All language subtitles for Dragon_Quest_-_Dai_no_Daiboken_-_04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,100 --> 00:00:13,280 {\clip(0,240,1333,650)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&H8BC9C6&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI 2 00:00:04,100 --> 00:00:13,280 {\clip(0,650,1333,670)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&HD2BCC7&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI 3 00:00:04,100 --> 00:00:13,280 {\clip(0,670,1333,700)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&H4255CE&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI 4 00:00:00,190 --> 00:00:14,370 5 00:00:14,370 --> 00:00:17,610 {\K22}Ki{\K16}mi {\K274}yo 6 00:00:17,780 --> 00:00:21,060 {\K41}Ta{\K276}te 7 00:00:21,170 --> 00:00:24,350 {\K15}Ki{\K17}mi {\K274}yo 8 00:00:24,550 --> 00:00:27,760 {\K37}Yu{\K25}ku {\K19}no {\K227}da 9 00:00:27,940 --> 00:00:30,930 {\K20}So{\K22}ra {\K112}wo {\K33}ya{\K16}bu{\K82}re 10 00:00:31,280 --> 00:00:34,640 {\K27}U{\K21}mi {\K120}wo {\K28}mo{\K17}ya{\K110}se 11 00:00:34,670 --> 00:00:42,390 {\K21}Yu{\K28}me {\K122}wo {\K39}tsu{\K127}ra{\K44}nu{\K379}ke 12 00:00:42,720 --> 00:00:47,340 {\K58}I{\K33}tsu{\K75}no {\K85}hi {\K198}ka 13 00:00:48,310 --> 00:00:50,020 {\K19}Ki{\K12}mi {\K128}wa 14 00:00:50,790 --> 00:00:54,690 {\K42}Ta{\K40}o{\K41}re{\K123}ta {\K21}te{\K27}ki {\K84}ni 15 00:00:54,980 --> 00:00:58,030 {\K22}Te {\K18}wo {\K113}sa{\K38}shi{\K19}no{\K81}be 16 00:00:58,330 --> 00:01:01,440 {\K24}Yu{\K17}ru{\K126}su {\K43}da{\K87}rou 17 00:01:01,740 --> 00:01:04,290 {\K40}Oh {\K204}oooh 18 00:01:04,290 --> 00:01:07,290 {\K48}Yu{\K34}u{\K52}sha {\K163}yo 19 00:01:08,470 --> 00:01:11,020 {\K21}I{\K21}ma {\K202}wa 20 00:01:11,020 --> 00:01:14,910 {\K44}Mas{\K40}su{\K42}gu {\K122}ni {\K14}ha{\K27}shi{\K87}re 21 00:01:15,250 --> 00:01:18,590 {\K21}Mi{\K27}chi {\K109}no {\K27}ha{\K27}te {\K113}de 22 00:01:18,590 --> 00:01:21,770 {\K28}Ha{\K20}na {\K125}ga {\K26}fu{\K20}ru{\K89}e 23 00:01:21,970 --> 00:01:27,110 {\K29}Ki{\K22}mi {\K99}o {\K39}mat{\K33}te{\K281}ru 24 00:01:27,280 --> 00:01:29,860 {\K9}Ha{\K8}shi{\K39}re {\K25}{\K11}ha{\K9}shi{\K36}re {\K23}{\K15}ha{\K12}shi{\K55}re 25 00:01:30,590 --> 00:01:33,020 {\K12}Su{\K7}su{\K37}me {\K31}{\K11}su{\K9}su{\K37}me {\K22}{\K10}su{\K10}su{\K40}me 26 00:01:33,400 --> 00:01:37,100 {\k28}I{\k49}so{\k282}ge 27 00:00:00,190 --> 00:00:00,190 28 00:00:14,370 --> 00:00:21,060 Lève-toi ! 29 00:00:21,170 --> 00:00:27,760 Tu dois te mettre en route ! 30 00:00:27,940 --> 00:00:34,640 Découpe le ciel, brûle la mer 31 00:00:34,670 --> 00:00:42,390 Et réalise tes rêves 32 00:00:42,720 --> 00:00:47,340 Un jour... 33 00:00:48,310 --> 00:00:58,030 ...tu tendras la main aux ennemis vaincus... 34 00:00:58,330 --> 00:01:01,440 ...et tu leur pardonneras 35 00:01:01,740 --> 00:01:07,290 Oh oooh, le héros ! 36 00:01:08,470 --> 00:01:14,910 Maintenant, cours droit devant toi ! 37 00:01:15,250 --> 00:01:21,770 Les fleurs frémissent déjà... 38 00:01:21,970 --> 00:01:27,110 ...au bout du chemin 39 00:01:27,280 --> 00:01:29,860 Cours, cours, cours ! 40 00:01:30,590 --> 00:01:33,020 En avant, en avant, en avant ! 41 00:01:33,400 --> 00:01:37,100 Dépêche-toi ! 42 00:00:00,190 --> 00:01:47,310 43 00:00:00,190 --> 00:01:47,310 44 00:22:30,530 --> 00:22:38,890 {\K790}Shonen jidai no mihatenu ano yume 45 00:22:39,600 --> 00:22:47,620 {\K790}Ima demo kokoro ni idakitsuzuketeru 46 00:22:48,220 --> 00:22:56,460 {\K790}Ima asayake no sora wo miagete 47 00:22:57,480 --> 00:23:05,600 {\K780}Shikiri ni kono mune uzukaseru 48 00:23:06,340 --> 00:23:10,430 {\K370}Hakitsubushite kita kutsu no kazu to 49 00:23:10,810 --> 00:23:15,030 {\K390}Onaji dake no yumetachi 50 00:23:15,280 --> 00:23:20,060 {\K400}Toki ni ha miushinatte sagashite 51 00:23:20,560 --> 00:23:23,770 {\K300}Yagate oitsuki 52 00:23:24,270 --> 00:23:32,090 {\K750}{\fscx68}Kono michi waga tabi hateshinaku tsuzuku 53 00:23:33,180 --> 00:23:41,180 {\K790}Deai to wakare wo kurikaeshinagara 54 00:23:41,720 --> 00:23:50,380 {\K820}Ima yume wo atsuku moetagirase 55 00:23:50,970 --> 00:23:59,720 {\K720}Ashita he ashita he arukidasu 56 00:00:02,140 --> 00:01:49,110 57 00:22:30,530 --> 00:22:38,490 Ces rêves inachevés de la jeunesse 58 00:22:39,600 --> 00:22:47,620 {\fscx100}Même maintenant, nous les gardons en nos coeurs 59 00:22:48,220 --> 00:22:56,460 Je lève les yeux maintenant à la lueur du ciel du matin 60 00:22:57,480 --> 00:23:05,400 Cela fait mal au cœur tant d'empressement 61 00:23:06,340 --> 00:23:10,430 Il y a autant de rêves 62 00:23:10,810 --> 00:23:15,030 que de chaussures qui se sont usées 63 00:23:15,280 --> 00:23:20,060 Parfois, vous les perdez, puis les recherchez 64 00:23:20,560 --> 00:23:23,770 Et enfin vous les attrapez... 65 00:23:24,270 --> 00:23:32,090 Cette route, notre voyage se poursuit à l'infini 66 00:23:33,180 --> 00:23:41,180 Comme nous répétons nos rencontres et séparations 67 00:23:41,720 --> 00:23:50,380 Maintenant, nos rêves brûlent avec ardeur 68 00:23:50,970 --> 00:23:59,720 Marchons vers demain, vers demain 69 00:00:01,190 --> 00:01:48,310 70 00:00:00,190 --> 00:01:47,310 71 00:00:00,150 --> 00:01:47,270 72 00:01:42,330 --> 00:01:47,330 73 00:01:50,530 --> 00:01:52,170 {\}Salut à tous ! C'est moi, Dai ! 74 00:01:53,280 --> 00:01:56,370 {\}Il y a fort longtemps existaient des héros combattant avec des épées 75 00:01:56,630 --> 00:01:58,010 {\}qui ont défié le Démon en duel. 76 00:02:03,910 --> 00:02:05,570 {\}Ils rassemblèrent leurs forces... 77 00:02:09,880 --> 00:02:12,230 {\}...et les héros ont finalement battu le Démon. 78 00:02:15,690 --> 00:02:18,520 {\}Après ça, les monstres qui étaient sous le contrôle du Démon furent libérés de leurs pensées démoniaques. 79 00:02:18,520 --> 00:02:21,990 {\}Ils commencèrent à vivre sur cette île du sud, Dermlin. 80 00:02:26,520 --> 00:02:28,950 {\}Sur Dermlin, je suis le seul humain, 81 00:02:29,290 --> 00:02:30,780 {\}mais je vis avec eux avec bonheur. 82 00:02:37,720 --> 00:02:39,260 {\}Megirama ! 83 00:02:44,160 --> 00:02:48,200 J'ai battu le Robot Tueur qui attaquait l'île avec Megirama. 84 00:02:50,200 --> 00:02:53,450 Mais je ne me rappelle pas l'avoir utilisée. 85 00:02:54,430 --> 00:03:00,310 Je pense que je l'ai utilisée inconsciemment, depuis je m'exerce de nouveau à la magie. 86 00:03:02,840 --> 00:03:05,820 J'ai le fort pressentiment que quelque chose va se produire sur l'île de Dermlin. 87 00:03:06,200 --> 00:03:12,530 Même le Robot Tueur fût battu. Les humains seraient-ils plus forts que nous ? 88 00:03:18,830 --> 00:03:23,840 {\be1\pos(772,1004)\c&HFFFCEE&}Royaume de Papnica 89 00:03:50,140 --> 00:03:51,140 Les monstres du Démon. 90 00:03:51,470 --> 00:03:53,210 Les monstres du Démon sont ressuscités ! 91 00:03:59,350 --> 00:04:00,770 Pro-Pro-Professeur ! 92 00:04:00,940 --> 00:04:03,450 Qu'est-ce qui ne va pas ? 93 00:04:03,500 --> 00:04:08,060 Les monstres du Démon sont ressuscités ! Cela voudrait dire que le Démon est de retour ! 94 00:04:08,060 --> 00:04:08,960 Ne sois pas si excité. 95 00:04:09,900 --> 00:04:10,820 Je comprends. 96 00:04:14,140 --> 00:04:16,370 Nous devons agir immédiatement. 97 00:04:16,830 --> 00:04:24,690 {\fscx80\c&HFFF2E5&}Aban, le Précepteur des Héros est arrivé ! 98 00:04:27,150 --> 00:04:33,810 Chaque fois que les monstres deviennent sauvages, le chaos est partout sur l'île de Dermlin. 99 00:05:10,410 --> 00:05:11,770 Hé, qu'est-ce qu'il ne va pas ? 100 00:05:12,100 --> 00:05:13,620 Sois toi même Batox ! 101 00:05:20,780 --> 00:05:22,510 Oh, l'oeil du monstre ? 102 00:05:25,830 --> 00:05:27,370 Gome-chan, va t'en ! 103 00:05:29,940 --> 00:05:34,130 Ce n'est pas possible, tout le monde est incontrôlable. 104 00:05:59,340 --> 00:06:01,190 Grand Père Brass. 105 00:06:02,520 --> 00:06:04,350 Il y a urgence, tout le monde est... 106 00:06:10,360 --> 00:06:15,010 Grand-Père. Grand-Père ! Sois courageux, Grand Père ! 107 00:06:16,620 --> 00:06:17,520 Dai ! 108 00:06:19,970 --> 00:06:21,380 Grand-Père ! Ça va ? 109 00:06:25,680 --> 00:06:29,730 Quelque chose de maléfique est en moi. 110 00:06:30,580 --> 00:06:33,580 Je perds mes sens, cela veut m'obliger à tout détruire. 111 00:06:35,640 --> 00:06:37,290 Tout le monde se comporte de façon étrange. 112 00:06:37,680 --> 00:06:41,540 Tout ces ennuis subitement, pourquoi ? 113 00:06:45,800 --> 00:06:50,040 La seule chose à laquelle je pense, c'est que le Démon est de retour. 114 00:06:51,380 --> 00:06:56,090 Autrefois, cette île de monstres était contrôlée par le Démon. 115 00:06:56,630 --> 00:07:05,560 {\fscx85}Après que le héros eut battu le Démon, nous étions libres de pensées démoniaques et nous pouvions vivre en paix. 116 00:07:05,970 --> 00:07:07,590 Donc tout le monde... 117 00:07:08,470 --> 00:07:11,640 Je sens cette violence qui coule dans mes veines. 118 00:07:11,990 --> 00:07:15,150 Je suis sûr que c'est le pouvoir du Démon. 119 00:07:15,480 --> 00:07:22,320 Le Démon a été ressuscité et essaye de contrôler le monde avec ses pouvoirs. 120 00:07:23,070 --> 00:07:26,530 Dai, va t'en d'ici ! Dépêche-toi et va t'en loin d'ici ! 121 00:07:28,170 --> 00:07:30,080 Quitte cette île ! 122 00:07:35,260 --> 00:07:37,900 Ou nous te tuerons... 123 00:07:39,850 --> 00:07:40,830 Ce n'est pas possible. 124 00:07:49,540 --> 00:07:53,560 Ils ont des ennuis, Pop dépêche-toi ! 125 00:07:53,770 --> 00:07:54,760 Oui professeur ! 126 00:08:06,380 --> 00:08:09,280 Vite, quitte l'île Dai. 127 00:08:09,400 --> 00:08:10,690 Mais... 128 00:08:11,650 --> 00:08:14,660 C'est la seule chose à faire. 129 00:08:15,320 --> 00:08:17,980 Mais vas-tu venir avoir moi, Grand-Père ? 130 00:08:18,990 --> 00:08:20,810 Ce n'est pas possible. 131 00:08:20,850 --> 00:08:21,730 Pourquoi ? 132 00:08:22,050 --> 00:08:23,970 Grand-Père viens avec moi. 133 00:08:25,670 --> 00:08:26,900 Dai... 134 00:08:54,340 --> 00:09:03,790 Je t'ai élevé depuis que tu es bébé, car j'étais libre de pensées démoniaques. 135 00:09:10,030 --> 00:09:17,790 Si je viens avec toi, je pourrais te blesser de mes propres mains. 136 00:09:18,340 --> 00:09:19,260 Ce n'est pas possible... 137 00:09:21,190 --> 00:09:23,550 Dai ! Vite, pars ! 138 00:09:23,680 --> 00:09:24,380 Grand-Père ! 139 00:09:28,500 --> 00:09:29,630 Vite Dai ! 140 00:09:29,740 --> 00:09:32,300 Dépêche-toi ! Prends ce bateau et sauve-toi ! 141 00:09:32,370 --> 00:09:34,100 Ne t'inquiète pas pour moi. 142 00:09:36,640 --> 00:09:39,150 Pourquoi hésites-tu, Dai ? 143 00:09:41,210 --> 00:09:44,830 Tout le monde est contrôlé par les pouvoirs maléfiques du Démon. 144 00:09:44,920 --> 00:09:47,610 Tu ne peux pas aider avec si peu de pouvoirs. 145 00:09:48,020 --> 00:09:48,850 Vite ! 146 00:09:56,480 --> 00:09:57,510 Jamais ! 147 00:09:58,300 --> 00:10:00,760 Dai, à quoi penses-tu ? 148 00:10:00,760 --> 00:10:04,520 Tu as toujours pris soin de moi, je ne peux pas te laisser. 149 00:10:05,580 --> 00:10:08,790 Je suis heureux ici, avec les gens que j'aime. 150 00:10:10,420 --> 00:10:14,820 Je ne peux pas laisser Grand-père et tous les autres pour m'enfuir seul ! 151 00:10:15,490 --> 00:10:17,150 La fuite est une erreur ! 152 00:10:17,570 --> 00:10:20,080 Ce n'est pas héroïque ! 153 00:10:21,000 --> 00:10:21,720 Dai ! 154 00:10:21,990 --> 00:10:22,890 C'est vrai. 155 00:10:23,540 --> 00:10:26,320 Tu as bien parlé, Dai-kun. 156 00:10:33,720 --> 00:10:36,300 Tu n'as pas besoin de quitter l'île. 157 00:10:36,370 --> 00:10:37,570 Qui êtes-vous ? 158 00:10:37,750 --> 00:10:39,000 Comment connaissez-vous mon nom ? 159 00:10:40,340 --> 00:10:43,470 Peu importe, laisse-moi m'occuper de la situation. 160 00:11:01,590 --> 00:11:02,250 Regarde ! 161 00:11:05,000 --> 00:11:08,890 Ne vous inquiétez pas, mon professeur est très puissant. 162 00:11:08,990 --> 00:11:10,550 Pro-Professeur ? 163 00:11:27,150 --> 00:11:27,660 Vous voyez ? 164 00:12:32,190 --> 00:12:32,810 Hum.. 165 00:12:35,580 --> 00:12:37,580 Regarde-le. 166 00:12:38,600 --> 00:12:41,060 Pouvoir maléfique, disparais de ce lieu ! 167 00:12:46,700 --> 00:12:49,140 {\}MAHOKATOLE ! 168 00:13:07,820 --> 00:13:10,070 In-Incroyable ! 169 00:13:24,590 --> 00:13:27,780 Quoi ? Tout le monde s'est calmé. 170 00:13:29,810 --> 00:13:33,630 Je sens cette violence quitter mon corps. 171 00:13:34,720 --> 00:13:36,880 C'est un miracle ! 172 00:13:40,380 --> 00:13:46,600 Cette magie, Mahokatole, empêche les esprits maléfiques de traverser la barrière. 173 00:13:46,900 --> 00:13:48,040 Mahokatole ? 174 00:13:48,110 --> 00:13:50,730 Tout le monde ne peut l'utiliser. 175 00:13:50,730 --> 00:13:52,640 C'est une barrière magique de haut niveau. 176 00:13:54,430 --> 00:13:55,930 Qui es-tu ? 177 00:13:56,460 --> 00:13:59,440 Désolé, j'ai oublié de me présenter. 178 00:14:01,820 --> 00:14:03,390 Voilà, tout est là-dessus ! 179 00:14:04,980 --> 00:14:07,550 "S'il-vous-plaît, confiez-moi votre entraînement de héros ! 180 00:14:07,550 --> 00:14:09,420 Avan de Junierl III. 181 00:14:09,530 --> 00:14:13,450 J'entraîne magiciens et prêtres de haut niveau. 182 00:14:13,520 --> 00:14:15,250 S'il-vous-plaît contactez-moi. 183 00:14:15,250 --> 00:14:16,430 Je suis heureux de vous rencontrer." 184 00:14:18,640 --> 00:14:21,150 Avan de Junierl III. 185 00:14:21,200 --> 00:14:23,110 Mon travail est de former des héros. 186 00:14:23,180 --> 00:14:26,660 Je suis comme un précepteur. 187 00:14:26,670 --> 00:14:28,600 Précepteur ?? 188 00:14:29,220 --> 00:14:36,160 Oui, n'importe quel défenseur de la justice, héros, sages et magiciens, 189 00:14:38,920 --> 00:14:44,460 pour leurs enseigner et les entraîner à devenir les meilleurs. C'est mon travail. 190 00:14:48,120 --> 00:14:50,200 C'est mon élève, Pop. 191 00:14:50,220 --> 00:14:52,820 Il étudie la magie. 192 00:14:53,490 --> 00:14:54,440 Salut. 193 00:14:54,960 --> 00:14:56,070 Aban... 194 00:14:56,510 --> 00:14:59,780 Aban, j'ai déjà entendu ce nom auparavant ? 195 00:15:00,450 --> 00:15:02,320 Quoi ? Avez-vous des questions ? 196 00:15:02,890 --> 00:15:07,040 Pourquoi un précepteur viendrait-il sur cette île ? 197 00:15:07,340 --> 00:15:13,290 Avez-vous remarqué que le Démon est de retour ? 198 00:15:14,830 --> 00:15:15,890 Donc j'avais raison ! 199 00:15:16,150 --> 00:15:22,320 Les monstres du Démon attaquent les gens et les font souffrir. 200 00:15:26,500 --> 00:15:28,020 Les royaumes de Lobos... 201 00:15:35,520 --> 00:15:38,760 et Papnica sont en danger. 202 00:15:40,270 --> 00:15:43,480 Quoi ? Le roi de Lobos et la princesse Leona sont... 203 00:15:43,920 --> 00:15:49,010 La famille royale du royaume de Papnica m'a demandé de venir ici. 204 00:15:54,470 --> 00:15:59,770 Aban-sama, Dai de l'île de Dermlin sera notre sauveur. 205 00:16:00,560 --> 00:16:04,540 Faîtes-en un vrai héros le plus vite possible. 206 00:16:04,930 --> 00:16:05,530 Oui. 207 00:16:08,190 --> 00:16:12,110 Et donc, me voilà sur cette île. 208 00:16:14,060 --> 00:16:15,750 Que vas-tu faire Dai-kun ? 209 00:16:18,390 --> 00:16:22,940 Veux-tu commencer les leçons afin de battre le Démon ? 210 00:16:23,310 --> 00:16:26,280 Bien sûr, mes leçons sont très difficiles. 211 00:16:26,550 --> 00:16:28,440 Ok, je le ferai ! 212 00:16:28,490 --> 00:16:31,600 Je vais aider Leona ! Je le dois ! 213 00:16:31,760 --> 00:16:36,580 Si je ne bats pas le Démon, Grand-père et mes amis ne vivront pas en paix. 214 00:16:37,410 --> 00:16:42,430 S'il-vous-plaît entraînez-moi à devenir un vrai héros et à battre le Démon. 215 00:16:42,830 --> 00:16:43,560 Très bien. 216 00:16:44,030 --> 00:16:44,680 Mais avant... 217 00:16:46,580 --> 00:16:51,280 S'il te plaît mets ton tampon sur ce contrat. Oh si tu n'en as pas signe le. 218 00:16:55,890 --> 00:16:57,490 Qu'est ce que c'est que ça ?! 219 00:17:00,270 --> 00:17:02,880 Ce sont les hommes oiseaux, les gargouilles ! 220 00:17:04,170 --> 00:17:06,840 Je les vois, ce sont des humains ! 221 00:17:06,980 --> 00:17:08,500 Tuons-les ! Tuons-les ! 222 00:17:15,440 --> 00:17:16,770 C'est quoi ? 223 00:17:17,210 --> 00:17:18,440 Hé, que pensez-vous de cette barrière ?! 224 00:17:19,170 --> 00:17:22,260 L'île entière est protégée par de la magie blanche. 225 00:17:22,400 --> 00:17:23,950 On ne peut pas rentrer. 226 00:17:25,020 --> 00:17:26,340 Bon sang ! 227 00:17:26,450 --> 00:17:28,200 Qui a fait ça ? 228 00:17:28,900 --> 00:17:31,600 Je suppose que ce sont les éclaireurs du Démon. 229 00:17:31,870 --> 00:17:34,310 Pop, occupe-toi d'eux. 230 00:17:34,850 --> 00:17:36,970 Moi, seul ? 231 00:17:38,810 --> 00:17:39,870 Bien sûr. 232 00:17:40,080 --> 00:17:46,090 La magie que j'ai utilisée, Mahokatole, son effet diminue très vite. 233 00:17:46,340 --> 00:17:48,790 Ok, je n'ai pas le choix professeur. 234 00:17:48,810 --> 00:17:49,750 Oui, Pop-chan. 235 00:17:49,750 --> 00:17:52,290 Va au delà de la barrière et tu pourras les combattre. 236 00:17:52,290 --> 00:17:54,800 Je sais je sais ! Hé mais ne me poussez pas ! 237 00:17:55,400 --> 00:17:56,480 Fais de ton mieux. 238 00:17:57,320 --> 00:18:00,360 Professeur, vous êtes si confiant. 239 00:18:01,560 --> 00:18:03,010 Hé, vous là-haut. 240 00:18:03,100 --> 00:18:05,290 Je vais vous combattre, venez par ici ! 241 00:18:05,540 --> 00:18:07,020 Quoi ?! 242 00:18:07,300 --> 00:18:09,830 Sale gosse, ne me fais pas rire ! 243 00:18:10,170 --> 00:18:10,660 Attention. 244 00:18:10,660 --> 00:18:11,300 Arrête. 245 00:18:11,930 --> 00:18:12,600 Mais... 246 00:18:12,900 --> 00:18:16,490 Regarde la puissance de ton camarade. 247 00:18:20,640 --> 00:18:22,320 {\}MERAZOMA ! 248 00:18:30,090 --> 00:18:30,480 Tu vois ? 249 00:18:32,460 --> 00:18:36,750 Ce n'est qu'un gosse, mais il peut déjà utiliser une magie aussi puissante. 250 00:18:37,950 --> 00:18:42,510 Maintenant, j'en suis certain, cet homme est spécial. 251 00:18:44,350 --> 00:18:45,260 Enfoiré !! 252 00:18:45,260 --> 00:18:48,180 Pourquoi ne viens-tu pas ? 253 00:18:51,610 --> 00:18:53,320 {\}MAHOUTONE ! 254 00:19:03,440 --> 00:19:04,980 Ne crois pas que tu vas gagner ! 255 00:19:11,870 --> 00:19:14,450 Hmm, tu aurais dû étudier plus. 256 00:19:14,590 --> 00:19:19,370 Souviens-toi que les gargouilles peuvent utiliser le bouclier magique, Mahoutone ! 257 00:19:20,220 --> 00:19:22,910 S'il te plaît révise ceci pour la prochaine fois, ok ? 258 00:19:24,480 --> 00:19:26,710 Je vais vous envoyer tout les deux en enfer ! 259 00:19:32,870 --> 00:19:34,340 Que fais-tu microbe ? 260 00:19:34,950 --> 00:19:39,530 Serviteur du Démon, quitte cette île ! 261 00:19:59,790 --> 00:20:05,670 Dai ! Je dois l'aider, mais si je traverse la barrière je deviendrais un monstre. 262 00:20:16,780 --> 00:20:17,560 Fais attention ! 263 00:20:17,810 --> 00:20:20,090 Il va mourir ! 264 00:20:24,110 --> 00:20:26,910 Prépare-toi à aller en enfer ! 265 00:20:31,300 --> 00:20:35,230 Je te prête mon épée légendaire. 266 00:20:55,380 --> 00:21:00,270 Tu crois pouvoir vaincre l'armée du Démon avec ta puissance ? 267 00:21:13,200 --> 00:21:15,150 Quoi ? Il ne s'est rien passé ! 268 00:21:34,650 --> 00:21:35,000 Oh ? 269 00:21:35,800 --> 00:21:36,840 Suis-je blessé ? 270 00:21:37,930 --> 00:21:40,000 L'aurais-je battu ? 271 00:21:41,870 --> 00:21:43,040 J'ai réussi ! 272 00:21:43,480 --> 00:21:47,880 J'ai gagné ! Les amis, je l'ai fais ! 273 00:21:49,890 --> 00:21:53,810 Professeur, votre épée est si puissante ? 274 00:21:54,130 --> 00:21:56,000 Oui, en effet. 275 00:21:57,440 --> 00:22:01,160 En fait, c'est une épée d'occasion que j'ai achetée dans une boutique de marchandises. 276 00:22:02,840 --> 00:22:06,900 Il semblerait que j'ai trouvé un garçon très spécial avec un talent stupéfiant. 277 00:22:06,900 --> 00:22:08,900 278 00:24:07,500 --> 00:24:10,300 L'entraînement spécial pour devenir un héros a finalement débuté ! 279 00:24:10,520 --> 00:24:13,260 Mais le maître est vraiment sévère... 280 00:24:13,300 --> 00:24:14,340 Bien, Dai. 281 00:24:14,540 --> 00:24:16,880 Que diriez-vous de passer à la prochaine étape de l'entraînement ? 282 00:24:17,580 --> 00:24:18,980 Le maître s'est transformé en dragon... ! 283 00:24:19,500 --> 00:24:22,340 La prochaine fois dans "Dragon Quest - Dai no Daibouken" : 284 00:24:23,540 --> 00:24:26,430 {\fscx70\c&HFFFFD8&}Le super entraînement spécial de héros d'Avan!! 285 00:24:25,080 --> 00:24:26,040 Ne le manquez pas ! 286 00:22:08,840 --> 00:22:10,840 22122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.