Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,100 --> 00:00:13,280
{\clip(0,240,1333,650)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&H8BC9C6&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI
2
00:00:04,100 --> 00:00:13,280
{\clip(0,650,1333,670)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&HD2BCC7&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI
3
00:00:04,100 --> 00:00:13,280
{\clip(0,670,1333,700)\fad(300,600)\pos(740,705)\be\bord4\shad6\frx20\fscy110\3c&H3A202C&\c&H4255CE&\fnBerlin Sans FB Demi\4c&H975900&}LA QUÊTE DE DAI
4
00:00:00,190 --> 00:00:14,370
5
00:00:14,370 --> 00:00:17,610
{\K22}Ki{\K16}mi {\K274}yo
6
00:00:17,780 --> 00:00:21,060
{\K41}Ta{\K276}te
7
00:00:21,170 --> 00:00:24,350
{\K15}Ki{\K17}mi {\K274}yo
8
00:00:24,550 --> 00:00:27,760
{\K37}Yu{\K25}ku {\K19}no {\K227}da
9
00:00:27,940 --> 00:00:30,930
{\K20}So{\K22}ra {\K112}wo {\K33}ya{\K16}bu{\K82}re
10
00:00:31,280 --> 00:00:34,640
{\K27}U{\K21}mi {\K120}wo {\K28}mo{\K17}ya{\K110}se
11
00:00:34,670 --> 00:00:42,390
{\K21}Yu{\K28}me {\K122}wo {\K39}tsu{\K127}ra{\K44}nu{\K379}ke
12
00:00:42,720 --> 00:00:47,340
{\K58}I{\K33}tsu{\K75}no {\K85}hi {\K198}ka
13
00:00:48,310 --> 00:00:50,020
{\K19}Ki{\K12}mi {\K128}wa
14
00:00:50,790 --> 00:00:54,690
{\K42}Ta{\K40}o{\K41}re{\K123}ta {\K21}te{\K27}ki {\K84}ni
15
00:00:54,980 --> 00:00:58,030
{\K22}Te {\K18}wo {\K113}sa{\K38}shi{\K19}no{\K81}be
16
00:00:58,330 --> 00:01:01,440
{\K24}Yu{\K17}ru{\K126}su {\K43}da{\K87}rou
17
00:01:01,740 --> 00:01:04,290
{\K40}Oh {\K204}oooh
18
00:01:04,290 --> 00:01:07,290
{\K48}Yu{\K34}u{\K52}sha {\K163}yo
19
00:01:08,470 --> 00:01:11,020
{\K21}I{\K21}ma {\K202}wa
20
00:01:11,020 --> 00:01:14,910
{\K44}Mas{\K40}su{\K42}gu {\K122}ni {\K14}ha{\K27}shi{\K87}re
21
00:01:15,250 --> 00:01:18,590
{\K21}Mi{\K27}chi {\K109}no {\K27}ha{\K27}te {\K113}de
22
00:01:18,590 --> 00:01:21,770
{\K28}Ha{\K20}na {\K125}ga {\K26}fu{\K20}ru{\K89}e
23
00:01:21,970 --> 00:01:27,110
{\K29}Ki{\K22}mi {\K99}o {\K39}mat{\K33}te{\K281}ru
24
00:01:27,280 --> 00:01:29,860
{\K9}Ha{\K8}shi{\K39}re {\K25}{\K11}ha{\K9}shi{\K36}re {\K23}{\K15}ha{\K12}shi{\K55}re
25
00:01:30,590 --> 00:01:33,020
{\K12}Su{\K7}su{\K37}me {\K31}{\K11}su{\K9}su{\K37}me {\K22}{\K10}su{\K10}su{\K40}me
26
00:01:33,400 --> 00:01:37,100
{\k28}I{\k49}so{\k282}ge
27
00:00:00,190 --> 00:00:00,190
28
00:00:14,370 --> 00:00:21,060
Lève-toi !
29
00:00:21,170 --> 00:00:27,760
Tu dois te mettre en route !
30
00:00:27,940 --> 00:00:34,640
Découpe le ciel, brûle la mer
31
00:00:34,670 --> 00:00:42,390
Et réalise tes rêves
32
00:00:42,720 --> 00:00:47,340
Un jour...
33
00:00:48,310 --> 00:00:58,030
...tu tendras la main aux ennemis vaincus...
34
00:00:58,330 --> 00:01:01,440
...et tu leur pardonneras
35
00:01:01,740 --> 00:01:07,290
Oh oooh, le héros !
36
00:01:08,470 --> 00:01:14,910
Maintenant, cours droit devant toi !
37
00:01:15,250 --> 00:01:21,770
Les fleurs frémissent déjà...
38
00:01:21,970 --> 00:01:27,110
...au bout du chemin
39
00:01:27,280 --> 00:01:29,860
Cours, cours, cours !
40
00:01:30,590 --> 00:01:33,020
En avant, en avant, en avant !
41
00:01:33,400 --> 00:01:37,100
Dépêche-toi !
42
00:00:00,190 --> 00:01:47,310
43
00:00:00,190 --> 00:01:47,310
44
00:22:30,530 --> 00:22:38,890
{\K790}Shonen jidai no mihatenu ano yume
45
00:22:39,600 --> 00:22:47,620
{\K790}Ima demo kokoro ni idakitsuzuketeru
46
00:22:48,220 --> 00:22:56,460
{\K790}Ima asayake no sora wo miagete
47
00:22:57,480 --> 00:23:05,600
{\K780}Shikiri ni kono mune uzukaseru
48
00:23:06,340 --> 00:23:10,430
{\K370}Hakitsubushite kita kutsu no kazu to
49
00:23:10,810 --> 00:23:15,030
{\K390}Onaji dake no yumetachi
50
00:23:15,280 --> 00:23:20,060
{\K400}Toki ni ha miushinatte sagashite
51
00:23:20,560 --> 00:23:23,770
{\K300}Yagate oitsuki
52
00:23:24,270 --> 00:23:32,090
{\K750}{\fscx68}Kono michi waga tabi hateshinaku tsuzuku
53
00:23:33,180 --> 00:23:41,180
{\K790}Deai to wakare wo kurikaeshinagara
54
00:23:41,720 --> 00:23:50,380
{\K820}Ima yume wo atsuku moetagirase
55
00:23:50,970 --> 00:23:59,720
{\K720}Ashita he ashita he arukidasu
56
00:00:02,140 --> 00:01:49,110
57
00:22:30,530 --> 00:22:38,490
Ces rêves inachevés de la jeunesse
58
00:22:39,600 --> 00:22:47,620
{\fscx100}Même maintenant, nous les gardons en nos coeurs
59
00:22:48,220 --> 00:22:56,460
Je lève les yeux maintenant à la lueur du ciel du matin
60
00:22:57,480 --> 00:23:05,400
Cela fait mal au cœur tant d'empressement
61
00:23:06,340 --> 00:23:10,430
Il y a autant de rêves
62
00:23:10,810 --> 00:23:15,030
que de chaussures qui se sont usées
63
00:23:15,280 --> 00:23:20,060
Parfois, vous les perdez, puis les recherchez
64
00:23:20,560 --> 00:23:23,770
Et enfin vous les attrapez...
65
00:23:24,270 --> 00:23:32,090
Cette route, notre voyage se poursuit à l'infini
66
00:23:33,180 --> 00:23:41,180
Comme nous répétons nos rencontres et séparations
67
00:23:41,720 --> 00:23:50,380
Maintenant, nos rêves brûlent avec ardeur
68
00:23:50,970 --> 00:23:59,720
Marchons vers demain, vers demain
69
00:00:01,190 --> 00:01:48,310
70
00:00:00,190 --> 00:01:47,310
71
00:00:00,150 --> 00:01:47,270
72
00:01:42,330 --> 00:01:47,330
73
00:01:50,530 --> 00:01:52,170
{\}Salut à tous ! C'est moi, Dai !
74
00:01:53,280 --> 00:01:56,370
{\}Il y a fort longtemps existaient des héros combattant avec des épées
75
00:01:56,630 --> 00:01:58,010
{\}qui ont défié le Démon en duel.
76
00:02:03,910 --> 00:02:05,570
{\}Ils rassemblèrent leurs forces...
77
00:02:09,880 --> 00:02:12,230
{\}...et les héros ont finalement battu le Démon.
78
00:02:15,690 --> 00:02:18,520
{\}Après ça, les monstres qui étaient sous le contrôle du Démon furent libérés de leurs pensées démoniaques.
79
00:02:18,520 --> 00:02:21,990
{\}Ils commencèrent à vivre sur cette île du sud, Dermlin.
80
00:02:26,520 --> 00:02:28,950
{\}Sur Dermlin, je suis le seul humain,
81
00:02:29,290 --> 00:02:30,780
{\}mais je vis avec eux avec bonheur.
82
00:02:37,720 --> 00:02:39,260
{\}Megirama !
83
00:02:44,160 --> 00:02:48,200
J'ai battu le Robot Tueur qui attaquait l'île avec Megirama.
84
00:02:50,200 --> 00:02:53,450
Mais je ne me rappelle pas l'avoir utilisée.
85
00:02:54,430 --> 00:03:00,310
Je pense que je l'ai utilisée inconsciemment, depuis je m'exerce de nouveau à la magie.
86
00:03:02,840 --> 00:03:05,820
J'ai le fort pressentiment que quelque chose va se produire sur l'île de Dermlin.
87
00:03:06,200 --> 00:03:12,530
Même le Robot Tueur fût battu.
Les humains seraient-ils plus forts que nous ?
88
00:03:18,830 --> 00:03:23,840
{\be1\pos(772,1004)\c&HFFFCEE&}Royaume de Papnica
89
00:03:50,140 --> 00:03:51,140
Les monstres du Démon.
90
00:03:51,470 --> 00:03:53,210
Les monstres du Démon sont ressuscités !
91
00:03:59,350 --> 00:04:00,770
Pro-Pro-Professeur !
92
00:04:00,940 --> 00:04:03,450
Qu'est-ce qui ne va pas ?
93
00:04:03,500 --> 00:04:08,060
Les monstres du Démon sont ressuscités !
Cela voudrait dire que le Démon est de retour !
94
00:04:08,060 --> 00:04:08,960
Ne sois pas si excité.
95
00:04:09,900 --> 00:04:10,820
Je comprends.
96
00:04:14,140 --> 00:04:16,370
Nous devons agir immédiatement.
97
00:04:16,830 --> 00:04:24,690
{\fscx80\c&HFFF2E5&}Aban, le Précepteur des Héros est arrivé !
98
00:04:27,150 --> 00:04:33,810
Chaque fois que les monstres deviennent sauvages, le chaos est partout sur l'île de Dermlin.
99
00:05:10,410 --> 00:05:11,770
Hé, qu'est-ce qu'il ne va pas ?
100
00:05:12,100 --> 00:05:13,620
Sois toi même Batox !
101
00:05:20,780 --> 00:05:22,510
Oh, l'oeil du monstre ?
102
00:05:25,830 --> 00:05:27,370
Gome-chan, va t'en !
103
00:05:29,940 --> 00:05:34,130
Ce n'est pas possible, tout le monde est incontrôlable.
104
00:05:59,340 --> 00:06:01,190
Grand Père Brass.
105
00:06:02,520 --> 00:06:04,350
Il y a urgence, tout le monde est...
106
00:06:10,360 --> 00:06:15,010
Grand-Père. Grand-Père !
Sois courageux, Grand Père !
107
00:06:16,620 --> 00:06:17,520
Dai !
108
00:06:19,970 --> 00:06:21,380
Grand-Père ! Ça va ?
109
00:06:25,680 --> 00:06:29,730
Quelque chose de maléfique est en moi.
110
00:06:30,580 --> 00:06:33,580
Je perds mes sens, cela veut m'obliger à tout détruire.
111
00:06:35,640 --> 00:06:37,290
Tout le monde se comporte de façon étrange.
112
00:06:37,680 --> 00:06:41,540
Tout ces ennuis subitement, pourquoi ?
113
00:06:45,800 --> 00:06:50,040
La seule chose à laquelle je pense, c'est que le Démon est de retour.
114
00:06:51,380 --> 00:06:56,090
Autrefois, cette île de monstres était contrôlée par le Démon.
115
00:06:56,630 --> 00:07:05,560
{\fscx85}Après que le héros eut battu le Démon, nous étions libres
de pensées démoniaques et nous pouvions vivre en paix.
116
00:07:05,970 --> 00:07:07,590
Donc tout le monde...
117
00:07:08,470 --> 00:07:11,640
Je sens cette violence qui coule dans mes veines.
118
00:07:11,990 --> 00:07:15,150
Je suis sûr que c'est le pouvoir du Démon.
119
00:07:15,480 --> 00:07:22,320
Le Démon a été ressuscité et essaye de contrôler le monde avec ses pouvoirs.
120
00:07:23,070 --> 00:07:26,530
Dai, va t'en d'ici !
Dépêche-toi et va t'en loin d'ici !
121
00:07:28,170 --> 00:07:30,080
Quitte cette île !
122
00:07:35,260 --> 00:07:37,900
Ou nous te tuerons...
123
00:07:39,850 --> 00:07:40,830
Ce n'est pas possible.
124
00:07:49,540 --> 00:07:53,560
Ils ont des ennuis, Pop dépêche-toi !
125
00:07:53,770 --> 00:07:54,760
Oui professeur !
126
00:08:06,380 --> 00:08:09,280
Vite, quitte l'île Dai.
127
00:08:09,400 --> 00:08:10,690
Mais...
128
00:08:11,650 --> 00:08:14,660
C'est la seule chose à faire.
129
00:08:15,320 --> 00:08:17,980
Mais vas-tu venir avoir moi, Grand-Père ?
130
00:08:18,990 --> 00:08:20,810
Ce n'est pas possible.
131
00:08:20,850 --> 00:08:21,730
Pourquoi ?
132
00:08:22,050 --> 00:08:23,970
Grand-Père viens avec moi.
133
00:08:25,670 --> 00:08:26,900
Dai...
134
00:08:54,340 --> 00:09:03,790
Je t'ai élevé depuis que tu es bébé, car j'étais libre de pensées démoniaques.
135
00:09:10,030 --> 00:09:17,790
Si je viens avec toi, je pourrais te blesser de mes propres mains.
136
00:09:18,340 --> 00:09:19,260
Ce n'est pas possible...
137
00:09:21,190 --> 00:09:23,550
Dai ! Vite, pars !
138
00:09:23,680 --> 00:09:24,380
Grand-Père !
139
00:09:28,500 --> 00:09:29,630
Vite Dai !
140
00:09:29,740 --> 00:09:32,300
Dépêche-toi !
Prends ce bateau et sauve-toi !
141
00:09:32,370 --> 00:09:34,100
Ne t'inquiète pas pour moi.
142
00:09:36,640 --> 00:09:39,150
Pourquoi hésites-tu, Dai ?
143
00:09:41,210 --> 00:09:44,830
Tout le monde est contrôlé par les pouvoirs maléfiques du Démon.
144
00:09:44,920 --> 00:09:47,610
Tu ne peux pas aider avec si peu de pouvoirs.
145
00:09:48,020 --> 00:09:48,850
Vite !
146
00:09:56,480 --> 00:09:57,510
Jamais !
147
00:09:58,300 --> 00:10:00,760
Dai, à quoi penses-tu ?
148
00:10:00,760 --> 00:10:04,520
Tu as toujours pris soin de moi, je ne peux pas te laisser.
149
00:10:05,580 --> 00:10:08,790
Je suis heureux ici, avec les gens que j'aime.
150
00:10:10,420 --> 00:10:14,820
Je ne peux pas laisser Grand-père et tous les autres pour m'enfuir seul !
151
00:10:15,490 --> 00:10:17,150
La fuite est une erreur !
152
00:10:17,570 --> 00:10:20,080
Ce n'est pas héroïque !
153
00:10:21,000 --> 00:10:21,720
Dai !
154
00:10:21,990 --> 00:10:22,890
C'est vrai.
155
00:10:23,540 --> 00:10:26,320
Tu as bien parlé, Dai-kun.
156
00:10:33,720 --> 00:10:36,300
Tu n'as pas besoin de quitter l'île.
157
00:10:36,370 --> 00:10:37,570
Qui êtes-vous ?
158
00:10:37,750 --> 00:10:39,000
Comment connaissez-vous mon nom ?
159
00:10:40,340 --> 00:10:43,470
Peu importe, laisse-moi
m'occuper de la situation.
160
00:11:01,590 --> 00:11:02,250
Regarde !
161
00:11:05,000 --> 00:11:08,890
Ne vous inquiétez pas, mon professeur est très puissant.
162
00:11:08,990 --> 00:11:10,550
Pro-Professeur ?
163
00:11:27,150 --> 00:11:27,660
Vous voyez ?
164
00:12:32,190 --> 00:12:32,810
Hum..
165
00:12:35,580 --> 00:12:37,580
Regarde-le.
166
00:12:38,600 --> 00:12:41,060
Pouvoir maléfique, disparais de ce lieu !
167
00:12:46,700 --> 00:12:49,140
{\}MAHOKATOLE !
168
00:13:07,820 --> 00:13:10,070
In-Incroyable !
169
00:13:24,590 --> 00:13:27,780
Quoi ?
Tout le monde s'est calmé.
170
00:13:29,810 --> 00:13:33,630
Je sens cette violence quitter mon corps.
171
00:13:34,720 --> 00:13:36,880
C'est un miracle !
172
00:13:40,380 --> 00:13:46,600
Cette magie, Mahokatole, empêche les
esprits maléfiques de traverser la barrière.
173
00:13:46,900 --> 00:13:48,040
Mahokatole ?
174
00:13:48,110 --> 00:13:50,730
Tout le monde ne peut l'utiliser.
175
00:13:50,730 --> 00:13:52,640
C'est une barrière magique de haut niveau.
176
00:13:54,430 --> 00:13:55,930
Qui es-tu ?
177
00:13:56,460 --> 00:13:59,440
Désolé, j'ai oublié de me présenter.
178
00:14:01,820 --> 00:14:03,390
Voilà, tout est là-dessus !
179
00:14:04,980 --> 00:14:07,550
"S'il-vous-plaît, confiez-moi votre entraînement de héros !
180
00:14:07,550 --> 00:14:09,420
Avan de Junierl III.
181
00:14:09,530 --> 00:14:13,450
J'entraîne magiciens et prêtres de haut niveau.
182
00:14:13,520 --> 00:14:15,250
S'il-vous-plaît contactez-moi.
183
00:14:15,250 --> 00:14:16,430
Je suis heureux de vous rencontrer."
184
00:14:18,640 --> 00:14:21,150
Avan de Junierl III.
185
00:14:21,200 --> 00:14:23,110
Mon travail est de former des héros.
186
00:14:23,180 --> 00:14:26,660
Je suis comme un précepteur.
187
00:14:26,670 --> 00:14:28,600
Précepteur ??
188
00:14:29,220 --> 00:14:36,160
Oui, n'importe quel défenseur de la justice, héros, sages et magiciens,
189
00:14:38,920 --> 00:14:44,460
pour leurs enseigner et les entraîner à devenir les meilleurs. C'est mon travail.
190
00:14:48,120 --> 00:14:50,200
C'est mon élève, Pop.
191
00:14:50,220 --> 00:14:52,820
Il étudie la magie.
192
00:14:53,490 --> 00:14:54,440
Salut.
193
00:14:54,960 --> 00:14:56,070
Aban...
194
00:14:56,510 --> 00:14:59,780
Aban, j'ai déjà entendu ce nom auparavant ?
195
00:15:00,450 --> 00:15:02,320
Quoi ?
Avez-vous des questions ?
196
00:15:02,890 --> 00:15:07,040
Pourquoi un précepteur
viendrait-il sur cette île ?
197
00:15:07,340 --> 00:15:13,290
Avez-vous remarqué que le Démon est de retour ?
198
00:15:14,830 --> 00:15:15,890
Donc j'avais raison !
199
00:15:16,150 --> 00:15:22,320
Les monstres du Démon attaquent les gens et les font souffrir.
200
00:15:26,500 --> 00:15:28,020
Les royaumes de Lobos...
201
00:15:35,520 --> 00:15:38,760
et Papnica sont en danger.
202
00:15:40,270 --> 00:15:43,480
Quoi ?
Le roi de Lobos et la princesse Leona sont...
203
00:15:43,920 --> 00:15:49,010
La famille royale du royaume de
Papnica m'a demandé de venir ici.
204
00:15:54,470 --> 00:15:59,770
Aban-sama, Dai de l'île de Dermlin sera notre sauveur.
205
00:16:00,560 --> 00:16:04,540
Faîtes-en un vrai héros le plus vite possible.
206
00:16:04,930 --> 00:16:05,530
Oui.
207
00:16:08,190 --> 00:16:12,110
Et donc, me voilà sur cette île.
208
00:16:14,060 --> 00:16:15,750
Que vas-tu faire Dai-kun ?
209
00:16:18,390 --> 00:16:22,940
Veux-tu commencer les leçons afin de battre le Démon ?
210
00:16:23,310 --> 00:16:26,280
Bien sûr, mes leçons sont très difficiles.
211
00:16:26,550 --> 00:16:28,440
Ok, je le ferai !
212
00:16:28,490 --> 00:16:31,600
Je vais aider Leona !
Je le dois !
213
00:16:31,760 --> 00:16:36,580
Si je ne bats pas le Démon, Grand-père et mes amis ne vivront pas en paix.
214
00:16:37,410 --> 00:16:42,430
S'il-vous-plaît entraînez-moi à devenir un vrai héros et à battre le Démon.
215
00:16:42,830 --> 00:16:43,560
Très bien.
216
00:16:44,030 --> 00:16:44,680
Mais avant...
217
00:16:46,580 --> 00:16:51,280
S'il te plaît mets ton tampon sur ce contrat.
Oh si tu n'en as pas signe le.
218
00:16:55,890 --> 00:16:57,490
Qu'est ce que c'est que ça ?!
219
00:17:00,270 --> 00:17:02,880
Ce sont les hommes oiseaux, les gargouilles !
220
00:17:04,170 --> 00:17:06,840
Je les vois, ce sont des humains !
221
00:17:06,980 --> 00:17:08,500
Tuons-les ! Tuons-les !
222
00:17:15,440 --> 00:17:16,770
C'est quoi ?
223
00:17:17,210 --> 00:17:18,440
Hé, que pensez-vous de cette barrière ?!
224
00:17:19,170 --> 00:17:22,260
L'île entière est protégée
par de la magie blanche.
225
00:17:22,400 --> 00:17:23,950
On ne peut pas rentrer.
226
00:17:25,020 --> 00:17:26,340
Bon sang !
227
00:17:26,450 --> 00:17:28,200
Qui a fait ça ?
228
00:17:28,900 --> 00:17:31,600
Je suppose que ce sont
les éclaireurs du Démon.
229
00:17:31,870 --> 00:17:34,310
Pop, occupe-toi d'eux.
230
00:17:34,850 --> 00:17:36,970
Moi, seul ?
231
00:17:38,810 --> 00:17:39,870
Bien sûr.
232
00:17:40,080 --> 00:17:46,090
La magie que j'ai utilisée, Mahokatole, son effet diminue très vite.
233
00:17:46,340 --> 00:17:48,790
Ok, je n'ai pas le choix professeur.
234
00:17:48,810 --> 00:17:49,750
Oui, Pop-chan.
235
00:17:49,750 --> 00:17:52,290
Va au delà de la barrière et tu pourras les combattre.
236
00:17:52,290 --> 00:17:54,800
Je sais je sais !
Hé mais ne me poussez pas !
237
00:17:55,400 --> 00:17:56,480
Fais de ton mieux.
238
00:17:57,320 --> 00:18:00,360
Professeur, vous êtes si confiant.
239
00:18:01,560 --> 00:18:03,010
Hé, vous là-haut.
240
00:18:03,100 --> 00:18:05,290
Je vais vous combattre, venez par ici !
241
00:18:05,540 --> 00:18:07,020
Quoi ?!
242
00:18:07,300 --> 00:18:09,830
Sale gosse, ne me fais pas rire !
243
00:18:10,170 --> 00:18:10,660
Attention.
244
00:18:10,660 --> 00:18:11,300
Arrête.
245
00:18:11,930 --> 00:18:12,600
Mais...
246
00:18:12,900 --> 00:18:16,490
Regarde la puissance de ton camarade.
247
00:18:20,640 --> 00:18:22,320
{\}MERAZOMA !
248
00:18:30,090 --> 00:18:30,480
Tu vois ?
249
00:18:32,460 --> 00:18:36,750
Ce n'est qu'un gosse, mais il peut déjà utiliser une magie aussi puissante.
250
00:18:37,950 --> 00:18:42,510
Maintenant, j'en suis certain, cet homme est spécial.
251
00:18:44,350 --> 00:18:45,260
Enfoiré !!
252
00:18:45,260 --> 00:18:48,180
Pourquoi ne viens-tu pas ?
253
00:18:51,610 --> 00:18:53,320
{\}MAHOUTONE !
254
00:19:03,440 --> 00:19:04,980
Ne crois pas que tu vas gagner !
255
00:19:11,870 --> 00:19:14,450
Hmm, tu aurais dû étudier plus.
256
00:19:14,590 --> 00:19:19,370
Souviens-toi que les gargouilles peuvent utiliser le bouclier magique, Mahoutone !
257
00:19:20,220 --> 00:19:22,910
S'il te plaît révise ceci
pour la prochaine fois, ok ?
258
00:19:24,480 --> 00:19:26,710
Je vais vous envoyer tout
les deux en enfer !
259
00:19:32,870 --> 00:19:34,340
Que fais-tu microbe ?
260
00:19:34,950 --> 00:19:39,530
Serviteur du Démon, quitte cette île !
261
00:19:59,790 --> 00:20:05,670
Dai ! Je dois l'aider, mais si je traverse la barrière je deviendrais un monstre.
262
00:20:16,780 --> 00:20:17,560
Fais attention !
263
00:20:17,810 --> 00:20:20,090
Il va mourir !
264
00:20:24,110 --> 00:20:26,910
Prépare-toi à aller en enfer !
265
00:20:31,300 --> 00:20:35,230
Je te prête mon épée légendaire.
266
00:20:55,380 --> 00:21:00,270
Tu crois pouvoir vaincre l'armée du Démon avec ta puissance ?
267
00:21:13,200 --> 00:21:15,150
Quoi ?
Il ne s'est rien passé !
268
00:21:34,650 --> 00:21:35,000
Oh ?
269
00:21:35,800 --> 00:21:36,840
Suis-je blessé ?
270
00:21:37,930 --> 00:21:40,000
L'aurais-je battu ?
271
00:21:41,870 --> 00:21:43,040
J'ai réussi !
272
00:21:43,480 --> 00:21:47,880
J'ai gagné !
Les amis, je l'ai fais !
273
00:21:49,890 --> 00:21:53,810
Professeur, votre épée est si puissante ?
274
00:21:54,130 --> 00:21:56,000
Oui, en effet.
275
00:21:57,440 --> 00:22:01,160
En fait, c'est une épée d'occasion que j'ai
achetée dans une boutique de marchandises.
276
00:22:02,840 --> 00:22:06,900
Il semblerait que j'ai trouvé un garçon très spécial avec un talent stupéfiant.
277
00:22:06,900 --> 00:22:08,900
278
00:24:07,500 --> 00:24:10,300
L'entraînement spécial pour devenir un héros a finalement débuté !
279
00:24:10,520 --> 00:24:13,260
Mais le maître est vraiment sévère...
280
00:24:13,300 --> 00:24:14,340
Bien, Dai.
281
00:24:14,540 --> 00:24:16,880
Que diriez-vous de passer à la prochaine étape de l'entraînement ?
282
00:24:17,580 --> 00:24:18,980
Le maître s'est transformé en dragon... !
283
00:24:19,500 --> 00:24:22,340
La prochaine fois dans "Dragon Quest - Dai no Daibouken" :
284
00:24:23,540 --> 00:24:26,430
{\fscx70\c&HFFFFD8&}Le super entraînement spécial de héros d'Avan!!
285
00:24:25,080 --> 00:24:26,040
Ne le manquez pas !
286
00:22:08,840 --> 00:22:10,840
22122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.