Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,920 --> 00:00:48,757
We define transportation
as the series of processes,
2
00:00:48,757 --> 00:00:52,093
meant to move
and communicate.
3
00:00:52,802 --> 00:00:55,847
Moving from point A
to point B.
4
00:00:55,847 --> 00:00:58,558
Point of origin
and destination.
5
00:01:05,440 --> 00:01:09,861
This story is set in Mexico,
in the city of Guadalajara,
6
00:01:10,028 --> 00:01:13,573
an industrial macro-region
that, in the year 2000,
7
00:01:13,573 --> 00:01:17,786
will have a population
of up to 5 million people.
8
00:01:21,915 --> 00:01:26,628
Five million people manage to move
within a finite geographical area,
9
00:01:26,628 --> 00:01:30,507
in adjacent directions,
often opposite,
10
00:01:30,507 --> 00:01:33,843
at risk of killing
each other trying.
11
00:01:43,937 --> 00:01:46,564
This thought haunted her.
12
00:01:49,067 --> 00:01:52,070
How do five million people
walk around,
13
00:01:52,070 --> 00:01:55,365
knowing they could die
on any corner?
14
00:02:14,926 --> 00:02:19,597
Corina suffers from what science
has classified as agoraphobia.
15
00:02:20,765 --> 00:02:23,434
An inexplicable fear
stopping her from crossing,
16
00:02:23,434 --> 00:02:26,521
the small threshold
she's locked herself behind.
17
00:02:37,240 --> 00:02:41,578
Her whole universe is limited
to the Americana neighborhood.
18
00:02:43,788 --> 00:02:47,625
Specifically between
Prisciliano Sánchez St. to the north,
19
00:02:47,625 --> 00:02:50,753
Libertad St. to the south,
and Venezuela and Argentina St.,
20
00:02:50,753 --> 00:02:53,464
to the east and west,
respectively.
21
00:02:54,591 --> 00:02:58,511
Only four streets that have
everything she might need.
22
00:02:58,511 --> 00:03:01,347
Her house,
Fer's grocery store,
23
00:03:01,347 --> 00:03:03,683
and the newspaper
she works at.
24
00:03:07,478 --> 00:03:12,191
She might not go out into
the world, but she can picture it.
25
00:03:12,483 --> 00:03:15,653
Her book collection works
as a portal,
26
00:03:15,653 --> 00:03:19,908
to other worlds, landscapes,
and realities.
27
00:03:21,701 --> 00:03:25,455
Especially those by
author Xareni Silverman.
28
00:03:31,920 --> 00:03:33,838
Goodbye, Renée.
29
00:03:34,088 --> 00:03:37,133
– Good morning, sweetie.
– Morning.
30
00:03:39,010 --> 00:03:44,349
Our Father, I call on Your name
to protect Corina, and I ask You...
31
00:03:48,394 --> 00:03:50,396
Wait a second.
32
00:03:51,773 --> 00:03:53,942
Here it is.
33
00:03:59,739 --> 00:04:02,617
– Let me fix you a plate.
– No, thanks.
34
00:04:04,535 --> 00:04:06,287
There you go.
35
00:04:15,797 --> 00:04:18,132
Facing the outside world
for the first time,
36
00:04:18,132 --> 00:04:21,719
is usually the tensest moment
of her day.
37
00:04:41,906 --> 00:04:45,618
One, two, three, four...
38
00:04:45,743 --> 00:04:48,913
Corina Rojas was born
twenty-eight years ago,
39
00:04:48,913 --> 00:04:51,582
the daughter of a librarian
and a writer.
40
00:04:51,582 --> 00:04:54,919
Her childhood went by
just like everyone else's.
41
00:04:54,919 --> 00:04:59,340
A christening, her first steps,
pre-school, birthdays.
42
00:04:59,340 --> 00:05:03,011
Birthday parties, eight birthdays.
43
00:05:03,011 --> 00:05:05,763
Regular, conventional birthdays.
44
00:05:05,763 --> 00:05:09,976
Twenty-five, twenty-six,
twenty-seven, twenty-eight,
45
00:05:09,976 --> 00:05:14,939
twenty-nine, thirty, thirty-one,
thirty-two, thirty-three,
46
00:05:14,939 --> 00:05:18,401
thirty-four, thirty-five,
thirty-six...
47
00:05:18,609 --> 00:05:21,946
Later things got... a bit tragic.
48
00:05:23,239 --> 00:05:28,745
Forty-two, forty-three,
forty-four, forty-five, forty-six,
49
00:05:28,745 --> 00:05:32,665
forty-seven, forty-eight,
forty-nine, fifty,
50
00:05:32,665 --> 00:05:36,335
fifty-one, fifty-two,
fifty-three...
51
00:05:38,254 --> 00:05:43,509
fifty-six, fifty-seven,
fifty-eight, fifty-nine, sixty,
52
00:05:43,509 --> 00:05:46,012
sixty-one, sixty-two...
53
00:05:48,514 --> 00:05:51,976
Renée never really liked
leaving her home.
54
00:05:52,101 --> 00:05:55,188
And she panicked
after her husband's death,
55
00:05:55,313 --> 00:05:57,231
we can't blame her,
56
00:05:57,231 --> 00:06:00,902
she did the best she could
with what she had and knew.
57
00:06:01,069 --> 00:06:04,655
But fear, just like water,
always ends up seeping in,
58
00:06:04,655 --> 00:06:08,201
and in Renée's case,
it became a flood.
59
00:06:12,330 --> 00:06:14,957
No one really knows
how Renée's world,
60
00:06:14,957 --> 00:06:18,419
shrank into the four walls
of her own home.
61
00:06:29,097 --> 00:06:31,724
Conditioned by her mother's reality,
62
00:06:31,724 --> 00:06:35,353
Corina's world slowly
shrank as well.
63
00:06:40,650 --> 00:06:43,653
One block to the north,
one block to the south,
64
00:06:43,778 --> 00:06:46,948
so Renée wouldn't
lose sight of her.
65
00:06:49,867 --> 00:06:52,078
Her curiosity towards
the world,
66
00:06:52,078 --> 00:06:56,124
was satisfied by the books
her father left for her.
67
00:06:56,833 --> 00:07:01,629
Sixty-three, sixty-four,
sixty-five, sixty-six,
68
00:07:01,629 --> 00:07:06,050
sixty-seven, sixty-eight,
sixty-nine...
69
00:07:11,264 --> 00:07:13,474
FOR SALE
70
00:07:26,404 --> 00:07:30,783
GROCERY STORE
FRUIT SALADS
SANDWICHES
71
00:07:39,458 --> 00:07:42,587
Hello, Corina.
The usual?
72
00:07:42,753 --> 00:07:45,423
The problem with establishing
a routine, is developing,
73
00:07:45,423 --> 00:07:48,092
a natural distaste
towards change.
74
00:07:48,801 --> 00:07:50,553
Corina?
75
00:07:50,636 --> 00:07:53,014
What can I get you today?
76
00:07:55,349 --> 00:07:57,101
Carlos!
77
00:08:01,022 --> 00:08:03,149
We're just branching out,
Corina.
78
00:08:03,149 --> 00:08:06,402
– I bought the shop next door.
– We did.
79
00:08:06,694 --> 00:08:08,321
We did.
80
00:08:08,321 --> 00:08:10,031
This is Carlos,
he's my cousin,
81
00:08:10,031 --> 00:08:12,783
he's my new partner,
he just got back from the US.
82
00:08:12,783 --> 00:08:16,412
– He's a bricklayer.
– I'm a construction worker, Fernanda.
83
00:08:16,412 --> 00:08:20,124
He's a bricklayer, and he's getting
used to the store.
84
00:08:20,124 --> 00:08:24,545
If you ever come by and I'm
in the back or went out,
85
00:08:24,545 --> 00:08:26,964
Carlos has a great memory.
86
00:08:26,964 --> 00:08:30,218
Corina always drinks
a medium black coffee,
87
00:08:30,218 --> 00:08:34,180
whole milk, with two packets
of brown sugar.
88
00:08:35,473 --> 00:08:37,141
Got it.
89
00:08:52,573 --> 00:08:55,117
Are you alright, Corina?
90
00:08:58,287 --> 00:09:01,123
We'll finish renovating soon.
91
00:09:01,290 --> 00:09:03,584
Carlos is a really nice guy,
92
00:09:03,584 --> 00:09:06,671
he's kind of noisy,
but he's a nice guy.
93
00:09:06,671 --> 00:09:09,548
We'll get used to this,
you'll see.
94
00:09:29,944 --> 00:09:33,864
Medium black coffee,
whole milk,
95
00:09:34,490 --> 00:09:36,742
with two packets of sugar.
96
00:09:37,702 --> 00:09:40,621
– Brown sugar.
– Very brown sugar.
97
00:09:46,460 --> 00:09:48,462
"..."
98
00:09:49,005 --> 00:09:50,673
Excuse me?
99
00:09:51,591 --> 00:09:54,552
"..."
100
00:09:57,888 --> 00:10:00,224
"..."
101
00:10:07,273 --> 00:10:09,859
Renée wants a chai tea.
102
00:10:09,984 --> 00:10:12,945
OK, I'll be right over.
103
00:10:20,077 --> 00:10:21,620
Bye!
104
00:10:22,788 --> 00:10:24,957
Is that her?
105
00:10:25,291 --> 00:10:26,917
Yeah.
106
00:10:30,171 --> 00:10:31,881
I see.
107
00:10:32,006 --> 00:10:34,967
– Is the lunch meat any good?
– That's not for you.
108
00:10:44,935 --> 00:10:49,607
WELCOME TO THE BEST DAY
OF YOUR LIFE
109
00:11:19,136 --> 00:11:22,306
– Good morning, Renée!
– Busy morning?
110
00:11:22,431 --> 00:11:23,849
Well...
111
00:11:23,891 --> 00:11:25,935
not really, Renée.
112
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
There you go.
113
00:11:28,312 --> 00:11:31,690
A chai tea, and this week's
groceries.
114
00:11:32,441 --> 00:11:34,360
God bless you.
115
00:11:34,402 --> 00:11:36,904
– Be careful out there.
– I will, Renée.
116
00:11:36,987 --> 00:11:39,073
– Bye.
– Bye.
117
00:11:42,493 --> 00:11:44,954
Corina doesn't work
for a big paper,
118
00:11:44,954 --> 00:11:49,834
but at the Book Publishing
department of a big paper.
119
00:12:22,450 --> 00:12:24,118
For the love of God, Corina,
120
00:12:24,118 --> 00:12:28,372
if you're not going to work
upstairs, check your messages.
121
00:12:29,248 --> 00:12:31,667
Hurry up!
Lili's looking for you.
122
00:12:46,932 --> 00:12:50,394
No, we're out on the 25th,
that's a Friday.
123
00:12:50,394 --> 00:12:52,938
We'll have a press conference,
124
00:12:52,938 --> 00:12:56,317
and it will be available here,
in Guadalajara.
125
00:12:56,317 --> 00:13:00,446
Distribution starts on the 25th,
but it's a rollout by region.
126
00:13:01,947 --> 00:13:05,117
Jalisco gets them
on the 25th and the 26th,
127
00:13:05,117 --> 00:13:09,121
the Central Zone gets it next,
Monday 27th at the latest.
128
00:13:09,205 --> 00:13:11,999
Well, honey, you could've
just asked,
129
00:13:11,999 --> 00:13:14,877
but it's not my problem
you're just assuming things...
130
00:13:14,960 --> 00:13:18,214
I'm glad it sells, but we can't
before the 27th.
131
00:13:18,214 --> 00:13:22,468
The author is a mystery, honey,
she barely responds to our emails.
132
00:13:22,718 --> 00:13:25,596
Here's what we can do,
if you pay for shipping,
133
00:13:25,596 --> 00:13:29,308
I can ship 200 units to you, by plane
on the morning of the 25th.
134
00:13:29,308 --> 00:13:31,769
You'd be selling them
by 5 o'clock.
135
00:13:32,603 --> 00:13:36,106
Deal, let me transfer you
to Sandrita,
136
00:13:36,106 --> 00:13:38,317
she'll take your order.
137
00:13:38,400 --> 00:13:42,363
Yeah. Bye, ciao.
Kisses, bye.
138
00:13:44,573 --> 00:13:47,201
– Is Rodrigo here yet, hun?
– He's not picking up.
139
00:13:47,201 --> 00:13:49,578
Tell him I need to see him
down here ASAP.
140
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
Take those guys' order,
from Chile.
141
00:13:51,956 --> 00:13:54,500
– They'll pay for shipping,
by plane. – Yes, Lili.
142
00:13:54,500 --> 00:13:58,420
I really need to see Rodrigo, hun.
143
00:13:58,420 --> 00:14:00,881
I'm on it, Liliana.
144
00:14:03,968 --> 00:14:05,553
Don't sit,
145
00:14:05,553 --> 00:14:08,514
I've got six seconds for you,
are you finished?
146
00:14:08,514 --> 00:14:12,768
I don't have time to read it,
give it to Sandrita, she'll take it to Print.
147
00:14:12,768 --> 00:14:16,689
I'll give you the next one
for editing,
148
00:14:16,689 --> 00:14:20,442
I'll definitely read this one,
can you have it by Friday?
149
00:14:20,442 --> 00:14:22,778
Are you sure?
That's tomorrow.
150
00:14:22,903 --> 00:14:26,615
It's “Duel of the Mighty Titans”.
151
00:14:26,615 --> 00:14:28,534
I think... yeah.
152
00:14:28,534 --> 00:14:30,828
One second please.
153
00:14:31,245 --> 00:14:34,748
– I really need Rodrigo, hun.
– He's here, Lili.
154
00:14:34,748 --> 00:14:37,376
I'm right here,
where's the fire?
155
00:14:38,002 --> 00:14:39,545
There's no ending.
156
00:14:39,545 --> 00:14:42,089
– What are you talking about?
– “Resonance”.
157
00:14:42,172 --> 00:14:46,427
– “Resonance”, the book?
– Yes, the book called “Resonance”.
158
00:14:46,427 --> 00:14:50,055
She just sent us the latest draft
and the ending doesn't work,
159
00:14:50,055 --> 00:14:53,892
it's pretentious,
philosophical, snobbish,
160
00:14:53,892 --> 00:14:57,062
tragic, gory, relentless,
161
00:14:57,062 --> 00:14:59,481
her readers will hate it,
it goes against,
162
00:14:59,481 --> 00:15:03,402
what she's been building
throughout the series, it's suicide.
163
00:15:03,402 --> 00:15:08,449
– The character commits suicide?
– For us, it would be suicide to publish it.
164
00:15:08,490 --> 00:15:13,037
– We need to find her. – We've been
sending emails, she won't respond.
165
00:15:13,829 --> 00:15:15,664
She's under contract,
166
00:15:15,664 --> 00:15:18,375
she's expected to deliver
a manuscript,
167
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
to the satisfaction of
her publishers, end of story.
168
00:15:21,295 --> 00:15:24,882
You tell her that, see if the wind
carries your message to her town,
169
00:15:24,882 --> 00:15:28,427
and if it does, tell her
to go fuck herself for me.
170
00:15:28,552 --> 00:15:32,306
– Let me see it. – You have
your own copy, where is it?
171
00:15:32,806 --> 00:15:36,518
– Where's Rodrigo's copy, hun?
– On his desk, Lili.
172
00:15:36,518 --> 00:15:38,520
I told you.
173
00:15:38,896 --> 00:15:41,148
“I told you,” she says.
174
00:15:41,857 --> 00:15:43,651
Lili.
175
00:15:44,360 --> 00:15:47,696
– I have Silverman on the phone.
– Give it to me.
176
00:15:53,285 --> 00:15:55,204
Xareni.
177
00:15:55,746 --> 00:15:59,166
It's Felipa, I see,
how are you?
178
00:15:59,416 --> 00:16:02,544
Yeah, always a pleasure.
179
00:16:03,295 --> 00:16:07,091
Well, just as I mentioned
in my last email...
180
00:16:07,174 --> 00:16:10,636
Did she get the email?
She did?
181
00:16:10,719 --> 00:16:13,722
Great... I see.
182
00:16:14,431 --> 00:16:16,725
I understand that.
183
00:16:18,143 --> 00:16:22,231
Does she even know
who her readers are?
184
00:16:23,565 --> 00:16:25,984
She said that?
185
00:16:28,779 --> 00:16:32,282
No matter how many fucks
she gives, she's under contract,
186
00:16:32,282 --> 00:16:34,576
and she's expected
to fulfill it.
187
00:16:35,202 --> 00:16:39,039
In that case, I don't give
a fuck either.
188
00:16:39,665 --> 00:16:42,418
She's got until Monday,
10:00 AM.
189
00:16:42,418 --> 00:16:45,087
And she better leave
the main character alone,
190
00:16:45,087 --> 00:16:47,548
we've got two books left.
191
00:16:49,091 --> 00:16:51,176
She hung up.
192
00:16:53,220 --> 00:16:58,851
– Liliana, I've got a meeting
with the board today. – I know.
193
00:16:58,934 --> 00:17:02,896
They're looking for any excuse
to shut down your department.
194
00:17:02,896 --> 00:17:05,315
I know, what can I say?
195
00:17:05,357 --> 00:17:09,987
You read it, you have a copy,
maybe I'm overreacting.
196
00:17:13,824 --> 00:17:15,951
You're still here?
197
00:17:16,118 --> 00:17:18,162
Get out, sweetie.
198
00:17:19,580 --> 00:17:23,000
Thank you, Corina, always
a pleasure chatting with you.
199
00:17:26,754 --> 00:17:29,965
– She's not reading it?
– She's too busy.
200
00:17:30,090 --> 00:17:31,967
Cheer up, girl.
201
00:17:32,050 --> 00:17:34,470
Ready for your next
assignment?
202
00:17:36,638 --> 00:17:40,392
– That'd be...
– “Duel of the Mighty Titans”, I think.
203
00:17:45,314 --> 00:17:47,983
It's down in Design,
go for it.
204
00:17:52,446 --> 00:17:54,364
Gorgeous.
205
00:18:16,804 --> 00:18:19,223
– Hi there.
– Hey.
206
00:18:19,807 --> 00:18:21,850
I'm here for the CD.
207
00:18:22,309 --> 00:18:25,479
– She's here for the CD.
– The CD...
208
00:18:25,562 --> 00:18:27,981
“Duel of the Mighty Titans”.
209
00:18:28,857 --> 00:18:32,069
Corina, we're planning
a small get-together,
210
00:18:32,069 --> 00:18:34,154
with people
from the department.
211
00:18:34,154 --> 00:18:37,157
You have to come,
it's like, six blocks away.
212
00:18:44,790 --> 00:18:48,752
And please bring your mom,
we'd love to meet her.
213
00:18:55,467 --> 00:18:57,761
You're so mean.
214
00:19:02,683 --> 00:19:05,519
Authors are the cornerstone
of literature.
215
00:19:05,519 --> 00:19:08,689
But there are levels to
the social scale of writers.
216
00:19:08,689 --> 00:19:12,025
And Corina has been relegated
to the lowest tier.
217
00:19:14,361 --> 00:19:17,948
Because of her quiet,
introspective personality,
218
00:19:17,948 --> 00:19:20,701
her bosses have never
trusted her very much.
219
00:19:20,701 --> 00:19:22,160
Hey.
220
00:19:22,202 --> 00:19:25,956
Lili says she really
needs that by Friday.
221
00:19:25,998 --> 00:19:27,833
That's tomorrow.
222
00:19:29,585 --> 00:19:31,920
Tomorrow's Friday.
223
00:19:33,714 --> 00:19:36,675
They hired her in Publishing,
out of respect,
224
00:19:36,675 --> 00:19:40,178
to the memory of her father,
who used to work at the paper,
225
00:19:40,178 --> 00:19:43,265
and placed her in the most harmless
department there is.
226
00:19:43,265 --> 00:19:46,643
Style correction for pulp erotica.
227
00:20:21,929 --> 00:20:24,139
– I love that one.
– The bedroom one, right?
228
00:20:24,139 --> 00:20:26,391
– I really like the lighting.
– Yeah, me too.
229
00:20:26,391 --> 00:20:28,310
I feel like it's what it needs.
230
00:20:28,310 --> 00:20:30,896
Guys, here's the...
231
00:20:30,979 --> 00:20:34,191
– Jorge doesn't love it though.
– Why not?
232
00:20:34,191 --> 00:20:36,234
– You know how he is.
– But it's perfect.
233
00:20:40,948 --> 00:20:43,116
Ever since she moved
to that town,
234
00:20:43,116 --> 00:20:45,994
it's practically impossible
to reach her.
235
00:20:46,328 --> 00:20:50,332
Yeah, last time we saw her
here was like, ten years ago.
236
00:20:52,125 --> 00:20:56,046
As soon as possible, ma'am,
because this is an urgent matter.
237
00:20:56,046 --> 00:20:58,966
Tomorrow?
Excellent, thanks.
238
00:20:58,966 --> 00:21:01,969
One more thing, Ms. Díaz,
239
00:21:01,969 --> 00:21:07,349
let's not tell anyone
from the board about this.
240
00:21:09,518 --> 00:21:14,356
Five, six, seven, eight,
241
00:21:14,356 --> 00:21:17,943
nine, ten, eleven...
242
00:21:17,943 --> 00:21:21,655
You go see the supplier,
I'll lock up tonight.
243
00:21:21,655 --> 00:21:25,867
– Sure, that's why I have
the truck. – Look, it's Corina.
244
00:21:27,953 --> 00:21:30,288
Going home, Corina?
245
00:21:30,414 --> 00:21:35,002
We're getting some pork rind tostadas,
should I get some for you guys?
246
00:21:41,967 --> 00:21:44,386
Well, see you.
247
00:21:46,263 --> 00:21:50,017
– Not even for tostadas? Damn.
– She won't leave the block.
248
00:21:50,100 --> 00:21:53,770
– How can you turn down tostadas?
– Pork rind tostadas, no less.
249
00:22:06,700 --> 00:22:11,747
Certainty and stability as opposed
to improvisation and what's new.
250
00:22:14,416 --> 00:22:17,711
What's safe as opposed
to what's yet to be known.
251
00:22:20,630 --> 00:22:25,302
For Corina, rituals and consistency,
signify being in control,
252
00:22:25,302 --> 00:22:28,638
over the different elements
of her systematic life.
253
00:22:28,638 --> 00:22:31,558
– Hello, sweetie.
– Hi.
254
00:22:35,228 --> 00:22:37,272
Everything alright?
255
00:22:37,355 --> 00:22:39,399
Sure thing, sweetie.
256
00:22:40,150 --> 00:22:43,570
I was about to turn it on,
I swear.
257
00:22:44,404 --> 00:22:48,241
“We've got the microwave
though,” I thought.
258
00:22:48,992 --> 00:22:51,244
They both do
the same thing.
259
00:22:53,038 --> 00:22:55,957
And microwaves are safer.
260
00:22:56,249 --> 00:22:59,419
But microwave quesadillas
make no sense.
261
00:23:05,842 --> 00:23:09,012
– How was your day?
– Good.
262
00:23:09,971 --> 00:23:11,765
Quite good?
263
00:23:12,140 --> 00:23:14,142
Very good.
264
00:23:15,227 --> 00:23:19,064
The Design guys congratulated me
on my latest pulp erotica.
265
00:23:21,191 --> 00:23:23,068
We're really good friends.
266
00:23:23,110 --> 00:23:27,072
Corina is also the style corrector
of her own reality.
267
00:23:27,197 --> 00:23:30,659
– I'm glad they liked it.
– Yeah.
268
00:23:32,494 --> 00:23:36,540
Lili read it
and she really liked it.
269
00:23:36,581 --> 00:23:40,335
– She does that a lot.
– That's great.
270
00:23:40,418 --> 00:23:43,421
– How's Lili?
– She's great.
271
00:23:44,256 --> 00:23:46,258
We talked so much today.
272
00:23:46,258 --> 00:23:49,344
– She does it all the time.
– That's nice.
273
00:23:49,886 --> 00:23:54,266
Yeah, we're both worried Silverman
won't deliver her book in time.
274
00:23:54,474 --> 00:23:58,520
– You don't say.
– The ending is not ready yet.
275
00:23:58,603 --> 00:24:02,440
– You don't say.
– Yeah, and...
276
00:24:03,191 --> 00:24:07,571
I had to write her
quite a lengthy email,
277
00:24:07,571 --> 00:24:11,116
she responded right away
and we talked about...
278
00:24:11,116 --> 00:24:15,120
creative freedom,
and authorial integrity,
279
00:24:15,120 --> 00:24:19,332
and how hard it is to insert
your creative will,
280
00:24:19,332 --> 00:24:22,627
into the factors of this market
of comformity and compliance,
281
00:24:22,627 --> 00:24:25,422
to the needs
of a mass audience,
282
00:24:25,422 --> 00:24:30,385
and therefore, to the capitalist
intentions of a publishing house.
283
00:24:33,221 --> 00:24:35,515
That's nice, sweetie.
284
00:24:55,827 --> 00:25:00,624
“DUEL OF MIGHTY TITANS”
A UNIQUE ROMANCE
BY ALEJANDRO GUERR--
285
00:25:02,667 --> 00:25:06,046
Corina loves happy endings.
286
00:25:27,609 --> 00:25:31,655
– Here it is.
– Is this the new one?
287
00:25:32,155 --> 00:25:34,908
They should let you
write novels,
288
00:25:34,908 --> 00:25:37,118
after everything you've
written for them.
289
00:25:37,118 --> 00:25:40,163
And I bet your pulp books
sell pretty good.
290
00:25:40,163 --> 00:25:43,583
Everybody likes love stories.
291
00:25:44,668 --> 00:25:46,461
Yeah.
292
00:25:46,586 --> 00:25:48,880
I wonder why they don't.
293
00:25:49,506 --> 00:25:52,884
Stories about passion and lust...
294
00:25:52,884 --> 00:25:56,596
– And wild sex...
– Renée!
295
00:25:56,721 --> 00:26:00,475
If they let you write novels,
you wouldn't have to go to the office,
296
00:26:00,475 --> 00:26:04,729
you'd be able to work from here,
from home.
297
00:26:22,205 --> 00:26:25,917
– Good night, sweetheart.
– Good night, Renée.
298
00:27:08,501 --> 00:27:10,545
You want some breakfast?
299
00:27:10,628 --> 00:27:12,756
Good morning, Renée.
300
00:27:13,006 --> 00:27:16,968
Good morning,
can I fix you a plate?
301
00:27:18,428 --> 00:27:20,096
No, thanks.
302
00:27:33,902 --> 00:27:35,820
Renée?
303
00:27:39,616 --> 00:27:41,826
I loved it.
304
00:28:30,208 --> 00:28:34,421
One, two, three,
four, five...
305
00:28:34,421 --> 00:28:38,258
That very first coffee in the morning
is of vital importance.
306
00:28:48,601 --> 00:28:50,728
Hello, Corina.
307
00:28:54,732 --> 00:28:56,776
The usual?
308
00:29:03,908 --> 00:29:06,327
Can you hand me
that hammer?
309
00:29:09,330 --> 00:29:11,040
Please.
310
00:29:12,584 --> 00:29:14,461
Corina?
311
00:29:14,794 --> 00:29:16,880
Can you hand me
the hammer?
312
00:29:16,880 --> 00:29:19,549
And two packets
of brown sugar.
313
00:29:20,008 --> 00:29:21,801
There you go.
314
00:29:21,926 --> 00:29:23,803
Thanks.
315
00:29:29,267 --> 00:29:31,478
Bye, Corina.
316
00:29:44,032 --> 00:29:47,452
If Ms. Liliana already told you
to wait until the 27th,
317
00:29:47,452 --> 00:29:50,205
then you have to wait
until the 27th.
318
00:29:51,623 --> 00:29:54,334
I can't do anything
about that.
319
00:29:54,584 --> 00:29:58,004
My supervisor?
That would be Ms. Liliana.
320
00:29:58,087 --> 00:30:02,425
I'll gladly put her on the phone,
one moment please.
321
00:30:02,509 --> 00:30:05,178
Stay right there,
I'll be right back.
322
00:30:19,275 --> 00:30:22,237
Sorry, I was on a call,
how are you, ma'am?
323
00:30:22,278 --> 00:30:24,364
I'm good, thanks.
324
00:30:28,451 --> 00:30:32,664
Well, I've read the manuscript,
325
00:30:32,664 --> 00:30:37,502
and in short, it's true,
that ending is a mess.
326
00:30:41,047 --> 00:30:45,343
And not just the ending,
she changed her style completely.
327
00:30:45,343 --> 00:30:47,971
Her tone is now harsh,
and gritty.
328
00:30:48,555 --> 00:30:51,266
We've been trying to reach her
since yesterday, but...
329
00:30:51,266 --> 00:30:55,812
– The probability of her changing
the ending is next to zero. – Why?
330
00:30:56,062 --> 00:30:58,273
“Lili, I won't change
a single comma,
331
00:30:58,273 --> 00:31:00,316
this had always been
my plan for the series.
332
00:31:00,316 --> 00:31:02,944
Sincerely, Xareni Silverman.”
333
00:31:03,903 --> 00:31:06,781
We'd like to know the risks,
334
00:31:06,781 --> 00:31:09,701
of publishing the book
as it is right now.
335
00:31:09,701 --> 00:31:13,663
– Knowing that people won't like it.
– Do we know that though?
336
00:31:13,663 --> 00:31:18,459
– It's not a bad book, it's just different.
– You read it, Liliana.
337
00:31:18,459 --> 00:31:23,464
Does it even make sense
next to “Fracture” or “Sunrise”?
338
00:31:24,924 --> 00:31:27,885
“Once I finished it, while I was
re-reading the final chapters,
339
00:31:27,885 --> 00:31:30,847
just so I could relive its delicate
but persistent beauty,
340
00:31:30,847 --> 00:31:35,643
I realized 'Fracture' is also a book
about hope.”
341
00:31:36,269 --> 00:31:38,813
“A feminine story
of such a large soul,
342
00:31:38,813 --> 00:31:42,150
the whole world fits inside of it,”
that was about “Sunrise”.
343
00:31:42,150 --> 00:31:45,820
“Yet another luminous success,
in which the triumph of good,
344
00:31:45,820 --> 00:31:49,198
is not only feasible
but absolutely inevitable.”
345
00:31:49,198 --> 00:31:52,869
Could you say something like that
about what we just read?
346
00:31:52,869 --> 00:31:56,539
– The national and international press
will... – Eat us alive.
347
00:31:56,539 --> 00:32:00,960
The readers will start a fire
to burn their copies,
348
00:32:01,127 --> 00:32:03,004
of “Resonance”.
349
00:32:03,046 --> 00:32:06,466
If people don't like it,
it takes a toll on the company.
350
00:32:06,466 --> 00:32:09,385
In plain Spanish, please.
351
00:32:09,594 --> 00:32:13,306
The paper has been subsidizing
the Publishing department for years.
352
00:32:13,306 --> 00:32:16,851
– I know. – I can't keep defending
your department,
353
00:32:16,851 --> 00:32:18,978
if the numbers keep
dropping.
354
00:32:18,978 --> 00:32:21,105
The whole department?
355
00:32:21,105 --> 00:32:24,317
– Everyone in Narrative.
– Until we see some numbers,
356
00:32:24,317 --> 00:32:26,819
we won't know how hard
it will hit you,
357
00:32:26,819 --> 00:32:28,946
but if it ends up
being a total failure,
358
00:32:28,946 --> 00:32:33,618
we would have to transfer some
of your employees to other areas,
359
00:32:33,743 --> 00:32:35,912
but not everyone, Lili.
360
00:32:39,540 --> 00:32:44,003
I'm sorry to question how
you run things around here but,
361
00:32:44,003 --> 00:32:46,464
why are we reading
the ending just now?
362
00:32:46,464 --> 00:32:48,841
That's how she's always
delivered her work.
363
00:32:48,841 --> 00:32:51,928
– Why? Because it's Silverman.
– So she can screw us.
364
00:32:52,261 --> 00:32:56,099
She's had a spotless record
until now,
365
00:32:56,099 --> 00:32:59,185
I guess that's why
we've tolerated her so far.
366
00:32:59,185 --> 00:33:01,187
It's a famous writer's trick,
367
00:33:01,187 --> 00:33:03,981
the closer you get
to the deadline,
368
00:33:03,981 --> 00:33:06,859
the notes are less thorough,
there are less changes.
369
00:33:06,859 --> 00:33:10,571
They think editors are a bunch
of frustrated writers,
370
00:33:10,571 --> 00:33:13,408
who mess with their narrative,
or change their style,
371
00:33:13,408 --> 00:33:16,244
but all we want
is for their books to sell,
372
00:33:16,244 --> 00:33:18,913
and we've never changed
a comma of any of her books.
373
00:33:18,913 --> 00:33:22,375
Then again, she had never
had her protagonist flayed before.
374
00:33:22,625 --> 00:33:25,878
– She... fries her?
– Flays her.
375
00:33:26,254 --> 00:33:30,049
– She flayed Martirio?
– How about that?
376
00:33:30,675 --> 00:33:32,927
The things she's put
her through,
377
00:33:32,927 --> 00:33:35,596
Christ suffered less
on the cross,
378
00:33:35,596 --> 00:33:38,516
than Martirio
in the last ten pages.
379
00:33:39,767 --> 00:33:44,063
– There's still an out for us.
– What is it?
380
00:33:44,856 --> 00:33:47,900
Silverman's got
great legal insurance.
381
00:33:48,234 --> 00:33:51,112
We're not suing her,
she's a genius.
382
00:33:51,112 --> 00:33:54,449
She's supposed to write
two more books for us,
383
00:33:54,449 --> 00:33:56,534
we can't end
our relationship with her.
384
00:33:56,534 --> 00:33:59,537
Did you clearly inform her
of the new deadline?
385
00:33:59,537 --> 00:34:03,332
– Monday, 10:00 AM.
– Did you inform her in writing?
386
00:34:03,374 --> 00:34:06,127
No, over the phone.
387
00:34:06,252 --> 00:34:09,422
I talked to Felipa,
her assistant.
388
00:34:09,797 --> 00:34:12,175
That's better, actually.
389
00:34:12,175 --> 00:34:14,886
Were there any witnesses?
390
00:34:15,261 --> 00:34:18,639
– Rodrigo was here.
– No, Rodrigo won't do.
391
00:34:31,027 --> 00:34:33,154
How are you holding up?
392
00:35:16,781 --> 00:35:19,200
There are two kinds
of people in this world:
393
00:35:19,200 --> 00:35:22,745
those who can't let
a missing tilde go,
394
00:35:22,745 --> 00:35:24,330
and those who can.
395
00:35:24,330 --> 00:35:27,542
The word periodo [period] is,
like many others,
396
00:35:27,542 --> 00:35:30,169
a bi-stressed word,
which means,
397
00:35:30,169 --> 00:35:34,549
it can have two kinds
of prosodic stress, both correct,
398
00:35:34,549 --> 00:35:37,510
not to be confused
with diacritical words,
399
00:35:37,510 --> 00:35:39,512
which change their meaning,
400
00:35:39,512 --> 00:35:43,140
based on whether or not
they carry a tilde.
401
00:36:07,456 --> 00:36:10,751
Once the red pencil
stains the paper,
402
00:36:10,793 --> 00:36:12,920
it's impossible to stop.
403
00:36:13,004 --> 00:36:16,007
Just like blood, when war
has been unleashed.
404
00:36:18,634 --> 00:36:20,761
This period is used
incorrectly.
405
00:36:20,803 --> 00:36:24,432
This dash hinders
the musicality of the phrase.
406
00:36:24,765 --> 00:36:26,642
A semicolon?
407
00:36:27,101 --> 00:36:31,147
Who uses it for something
other than copulative constructions?
408
00:36:31,314 --> 00:36:34,400
And when you least expect it,
you've reached the ending,
409
00:36:34,400 --> 00:36:38,279
and the protagonist indeed dies
a resounding death.
410
00:36:41,199 --> 00:36:43,868
Or is it possible
to change the ending?
411
00:36:44,493 --> 00:36:47,288
Can a red pencil
bring back the dead?
412
00:36:47,288 --> 00:36:49,832
You're the only one
left, miss.
413
00:36:50,499 --> 00:36:54,170
It's Friday.
I'm locking up in five!
414
00:37:06,891 --> 00:37:10,311
It's possible, it's always
possible.
415
00:37:26,243 --> 00:37:29,956
Seventeen, eighteen,
nineteen, twenty,
416
00:37:29,956 --> 00:37:33,793
twenty-one, twenty-two,
twenty-three, twenty-four,
417
00:37:33,793 --> 00:37:37,546
twenty-five, twenty-six,
twenty-seven, twenty-eight...
418
00:37:42,093 --> 00:37:44,011
Yes?
419
00:37:45,471 --> 00:37:47,515
Nothing.
420
00:37:49,100 --> 00:37:51,644
You didn't come downstairs.
421
00:37:52,895 --> 00:37:54,772
Here.
422
00:37:56,107 --> 00:37:57,775
Thanks.
423
00:37:58,943 --> 00:38:01,612
That one looks long...
424
00:38:02,697 --> 00:38:04,448
Is it a novel?
425
00:38:04,448 --> 00:38:06,117
Yes.
426
00:38:06,367 --> 00:38:08,202
Is it yours?
427
00:38:08,286 --> 00:38:10,371
It's Silverman's.
428
00:38:11,330 --> 00:38:14,208
Lili wants me to work
on the ending,
429
00:38:14,333 --> 00:38:16,669
she says it's terrible.
430
00:38:17,670 --> 00:38:19,880
Seriously?
431
00:38:24,343 --> 00:38:26,387
Renée...
432
00:38:33,102 --> 00:38:37,315
Do you think cowards could get
moments of courage?
433
00:38:37,690 --> 00:38:40,234
Coward's a pretty strong word.
434
00:38:40,234 --> 00:38:43,654
How do you call someone
who lacks courage then?
435
00:38:43,988 --> 00:38:46,449
Someone who lives in fear.
436
00:38:47,199 --> 00:38:51,704
Fear is a natural reaction,
it's about survival.
437
00:38:51,829 --> 00:38:53,748
More or less.
438
00:38:54,331 --> 00:38:59,336
But once it becomes permanent,
or one's lifestyle,
439
00:38:59,420 --> 00:39:04,258
that's when it takes over
and turns people into cowards.
440
00:39:05,134 --> 00:39:08,596
Prudence is a virtue of the wise.
441
00:39:08,679 --> 00:39:12,391
It could become excessive though,
what about having...
442
00:39:12,475 --> 00:39:14,894
too much prudence?
443
00:39:15,269 --> 00:39:17,855
Or excessive caution.
444
00:39:19,190 --> 00:39:24,070
I would rather people call me
a living coward, than a brave corpse.
445
00:39:25,112 --> 00:39:27,615
I wasn't talking about you.
446
00:39:28,699 --> 00:39:31,660
You're talking about yourself.
447
00:39:36,248 --> 00:39:39,001
I'm talking about a character,
448
00:39:39,877 --> 00:39:42,171
a fictional one,
449
00:39:42,463 --> 00:39:46,634
who hasn't dared to do much
throughout their history, and finally,
450
00:39:46,634 --> 00:39:49,303
they have to take a risk.
451
00:39:50,846 --> 00:39:55,059
But doing so goes against all logic
that's been built around them.
452
00:39:56,685 --> 00:40:01,607
If a cowardly character
has a single moment of courage,
453
00:40:01,607 --> 00:40:04,151
it means they were never
a coward but,
454
00:40:04,151 --> 00:40:08,405
someone brave, patiently waiting
for the right moment.
455
00:40:10,157 --> 00:40:12,243
You think so?
456
00:40:13,160 --> 00:40:16,247
I think we are so much more,
457
00:40:16,247 --> 00:40:19,708
than the language we use
to describe ourselves.
458
00:40:21,001 --> 00:40:25,631
What would need to happen
for this hypothetical character,
459
00:40:25,756 --> 00:40:28,717
to get out
of their comfort zone?
460
00:40:30,177 --> 00:40:34,515
When did comfort become
such a bad word?
461
00:40:37,893 --> 00:40:40,396
I'm doing just fine.
462
00:40:41,397 --> 00:40:45,234
– You know how hard it was
for me to do fine? – I know.
463
00:40:45,234 --> 00:40:48,863
I'm sure someone would think
I'm a cowardly character,
464
00:40:48,988 --> 00:40:50,906
but you know what?
465
00:40:51,907 --> 00:40:53,993
That's OK.
466
00:40:54,827 --> 00:40:58,289
I don't think you're
a cowardly character.
467
00:41:01,000 --> 00:41:04,670
Let your character do
whatever it is they have to do.
468
00:41:04,670 --> 00:41:09,383
Don't judge them too harshly,
no matter what choice they make.
469
00:41:40,789 --> 00:41:44,501
Corina couldn't stop. She kept
reading and correcting,
470
00:41:44,501 --> 00:41:48,672
mostly out of the momentum
caused by an inescapable question.
471
00:41:50,132 --> 00:41:54,094
How to give such a tragic story
a happy ending?
472
00:42:38,514 --> 00:42:40,432
Almost finished?
473
00:42:40,516 --> 00:42:42,184
Almost.
474
00:42:44,603 --> 00:42:46,522
May I?
475
00:42:52,695 --> 00:42:54,738
That's nice,
476
00:42:55,322 --> 00:42:59,159
the thing about the neutral
paradise and the roots.
477
00:42:59,743 --> 00:43:03,622
– Is that a metaphor?
– It's an allegory.
478
00:43:04,081 --> 00:43:07,209
A long string of metaphors.
479
00:43:08,085 --> 00:43:11,171
They're in every inch
of the book.
480
00:43:28,063 --> 00:43:33,819
“RESONANCE” BY X. SILVERMAN
EDITORIAL CORRECTION BY CORINA ROJAS
481
00:44:22,910 --> 00:44:25,746
Some days, everything seems
to go our way,
482
00:44:25,746 --> 00:44:29,541
everything falls into place
and we get to feel alright,
483
00:44:29,541 --> 00:44:33,420
we get to feel important,
and needed.
484
00:44:34,046 --> 00:44:38,133
IT'S THE BEST THING
I'VE EVER READ
485
00:44:42,346 --> 00:44:44,348
Hello.
486
00:44:49,686 --> 00:44:51,313
OK.
487
00:45:47,494 --> 00:45:51,957
Medium black coffee, whole milk,
and two packets of brown sugar.
488
00:46:48,013 --> 00:46:50,182
What's wrong?
489
00:46:50,224 --> 00:46:52,601
No news on Silverman.
490
00:47:06,240 --> 00:47:09,284
– Nothing yet?
– Nothing.
491
00:47:33,267 --> 00:47:36,937
Tiny actions can change
the course of history.
492
00:47:36,979 --> 00:47:39,147
Tiny accidents.
493
00:47:39,481 --> 00:47:41,567
Tiny mistakes.
494
00:47:57,207 --> 00:47:59,626
– Good morning, Rodrigo.
– Morning.
495
00:48:01,003 --> 00:48:04,131
– Any news on Silverman?
– None.
496
00:48:04,881 --> 00:48:07,676
We need to know what
we're going to do next.
497
00:48:59,895 --> 00:49:02,397
– Nothing yet?
– Nothing.
498
00:49:02,439 --> 00:49:05,025
– Any phone calls?
– Nothing.
499
00:49:06,610 --> 00:49:08,403
Any emails?
500
00:49:08,779 --> 00:49:11,948
– Nothing.
– This just came in, Lili.
501
00:49:12,741 --> 00:49:15,118
It's from Silverman.
502
00:49:22,125 --> 00:49:26,505
“You were right, Liliana, my book
was missing a couple of commas,
503
00:49:26,630 --> 00:49:30,676
I profoundly apologize,
how unprofessional of me,
504
00:49:30,676 --> 00:49:33,804
I can't wait to see those
first printed copies.”
505
00:49:43,522 --> 00:49:45,232
Hi, Renée.
506
00:49:45,232 --> 00:49:47,234
Good morning, sweetheart.
507
00:49:50,195 --> 00:49:54,324
– How's it going?
– Sorry to ask you this, honey,
508
00:49:54,408 --> 00:49:56,827
but it's a matter
of life and death.
509
00:49:56,827 --> 00:50:00,288
Could you take this to the paper?
Corina left it here.
510
00:50:00,288 --> 00:50:03,625
– And it's so important.
– Of course.
511
00:50:03,834 --> 00:50:05,877
– Yeah.
– Thanks.
512
00:50:12,968 --> 00:50:14,469
Morning.
513
00:50:16,596 --> 00:50:18,807
Who's this for?
514
00:50:20,267 --> 00:50:23,520
Corina Rojas, I guess.
515
00:50:37,617 --> 00:50:39,619
Send Corina in.
516
00:50:39,745 --> 00:50:42,414
Sure thing, Lili.
Corinita?
517
00:50:47,919 --> 00:50:49,588
Corina!
518
00:50:53,425 --> 00:50:55,802
Lili's looking for you.
519
00:51:07,564 --> 00:51:09,983
Can we talk for a moment,
sweetheart?
520
00:51:35,509 --> 00:51:37,135
Hello?
521
00:51:38,637 --> 00:51:40,430
It's quite simple.
522
00:51:40,430 --> 00:51:42,849
Last week you were
standing there,
523
00:51:42,849 --> 00:51:45,519
and you listened
while we made a call.
524
00:51:45,519 --> 00:51:47,312
Remember?
525
00:51:50,524 --> 00:51:55,070
You listened to us asking
Silverman, through Felipa,
526
00:51:55,070 --> 00:51:59,908
to deliver an appropriate ending
by Monday, 10:00 AM.
527
00:52:02,911 --> 00:52:07,999
I just need you to testify,
in case we go to trial.
528
00:52:10,377 --> 00:52:12,254
Corina,
529
00:52:12,671 --> 00:52:15,006
I need you to help us
with this,
530
00:52:15,006 --> 00:52:17,926
you won't affect her,
we're just trying,
531
00:52:17,926 --> 00:52:21,888
to pressure her into
fulfilling her contract.
532
00:52:21,972 --> 00:52:24,391
It's very important.
533
00:52:24,683 --> 00:52:28,353
Think of all the readers,
just like you,
534
00:52:28,436 --> 00:52:30,939
who would be disappointed.
535
00:52:30,939 --> 00:52:34,651
We're a team... aren't we?
536
00:52:40,115 --> 00:52:42,784
She's gone mute!
537
00:52:45,453 --> 00:52:49,749
Do you understand what
Liliana's asking from you?
538
00:52:54,588 --> 00:52:56,631
I have to go to the restroom.
539
00:52:58,550 --> 00:53:00,260
Lili.
540
00:53:48,058 --> 00:53:50,352
What do you need, Corinita?
They're pretty busy.
541
00:53:50,352 --> 00:53:53,146
Could you tell them
I'm willing to help?
542
00:53:53,146 --> 00:53:56,399
It seems like they won't
need you, but I'll tell them.
543
00:54:10,205 --> 00:54:12,791
I even got all made up,
544
00:54:12,791 --> 00:54:15,919
and I walked out into the street,
I really did.
545
00:54:16,169 --> 00:54:19,631
You would've been
so proud of me.
546
00:54:20,298 --> 00:54:23,343
I went back inside when
the garbage truck drove by.
547
00:54:23,343 --> 00:54:26,429
But I figured out a way
to send it to you.
548
00:54:28,390 --> 00:54:31,393
You worked so hard
all weekend,
549
00:54:31,393 --> 00:54:33,812
only to leave it at home.
550
00:54:33,812 --> 00:54:37,816
They're going to fire you
if you don't snap out of it, hun.
551
00:54:37,816 --> 00:54:41,361
I can't always be
taking care of you.
552
00:54:41,361 --> 00:54:45,073
Anyway, no harm done.
553
00:54:47,242 --> 00:54:49,035
I love you.
554
00:54:49,035 --> 00:54:51,287
I'll make you some rice
for dinner.
555
00:54:51,287 --> 00:54:54,165
In the microwave,
but it'll be good.
556
00:55:15,395 --> 00:55:17,981
I can't believe it.
557
00:55:18,648 --> 00:55:20,817
She changed the ending.
558
00:55:20,984 --> 00:55:23,069
She changed the whole thing.
559
00:55:23,069 --> 00:55:25,947
And she saved Martirio.
560
00:55:26,656 --> 00:55:28,867
Did she though?
561
00:55:29,034 --> 00:55:33,455
But why did she send us
that shit about the commas?
562
00:55:34,080 --> 00:55:36,916
What a complex author.
563
00:55:36,916 --> 00:55:39,335
She's a genius.
564
00:55:40,336 --> 00:55:42,797
She's a motherfucking
son of a bitch,
565
00:55:42,797 --> 00:55:45,341
who's going to end up
giving me a stroke,
566
00:55:45,341 --> 00:55:46,926
but she's a genius.
567
00:55:46,926 --> 00:55:49,721
It's the best book
in the series.
568
00:55:49,846 --> 00:55:54,267
For sure. We should send her
a bottle, or some flowers.
569
00:55:54,350 --> 00:55:56,269
Give me that.
570
00:55:56,269 --> 00:55:58,521
That bitch.
571
00:56:20,085 --> 00:56:23,630
– Not now, Corina, please. – I need
to tell them that's my ending.
572
00:56:23,630 --> 00:56:27,008
Lili told me she's going to read
your work this time.
573
00:56:27,008 --> 00:56:29,636
Heads up, everybody.
574
00:56:29,636 --> 00:56:33,807
I don't know who you prayed to
this weekend, but it worked.
575
00:56:33,807 --> 00:56:36,810
Code red,
this is not a drill.
576
00:56:36,810 --> 00:56:38,895
Turn those presses on,
get everything ready,
577
00:56:38,895 --> 00:56:41,815
we gotta be printing
by 5 o'clock.
578
00:56:41,815 --> 00:56:45,318
We're three days behind,
we gotta catch up.
579
00:56:45,318 --> 00:56:47,278
Thanks, everyone.
580
00:56:47,278 --> 00:56:50,281
Call home and tell them
you won't make it to dinner,
581
00:56:50,281 --> 00:56:53,535
this is the biggest week
of the year,
582
00:56:53,535 --> 00:56:55,787
0 to 60 in three hours.
583
00:56:55,787 --> 00:56:58,164
I trust you, guys.
Let's do it.
584
00:57:00,500 --> 00:57:02,210
You heard her,
585
00:57:02,210 --> 00:57:05,922
0 to 60, you functionally
illiterate people.
586
00:57:28,361 --> 00:57:32,991
Being a person whose world lies
within less than 8 square miles,
587
00:57:33,074 --> 00:57:36,035
it's understandable she's never
had to use any maps,
588
00:57:36,035 --> 00:57:38,413
and has only read
about them.
589
00:57:40,999 --> 00:57:44,210
Corina had to conduct
strenuous research,
590
00:57:44,210 --> 00:57:49,007
on coordinates, streets,
roads, and bus stops.
591
00:57:53,219 --> 00:57:56,347
How to go from point A
to point B.
592
00:57:56,431 --> 00:57:59,267
Point of origin, and destination.
593
00:58:31,841 --> 00:58:33,801
Corina?
594
00:58:36,429 --> 00:58:39,182
– Where were you going?
– I already told you,
595
00:58:39,182 --> 00:58:41,267
I must find Silverman.
596
00:58:41,267 --> 00:58:44,229
Don't make me call Liliana
and find out the truth.
597
00:58:44,229 --> 00:58:47,148
Why do you ask me, if you're
not going to believe me?
598
00:58:47,148 --> 00:58:51,152
Because you haven't left
the block in years, that's why.
599
00:58:51,152 --> 00:58:53,821
There had been no need.
600
00:58:54,614 --> 00:58:56,866
And there's no need now.
601
00:58:56,866 --> 00:59:00,995
What could be so important
Liliana can't manage?
602
00:59:04,123 --> 00:59:06,668
Liliana doesn't know about it.
603
00:59:06,876 --> 00:59:10,088
– I'm going to call her...
– No one can know I'm going.
604
00:59:10,213 --> 00:59:12,298
I made a mistake.
605
00:59:13,007 --> 00:59:14,968
A big one.
606
00:59:16,135 --> 00:59:18,721
I have to fix it.
607
00:59:19,097 --> 00:59:22,058
You're not leaving
this house.
608
00:59:22,058 --> 00:59:23,810
Period.
609
00:59:25,979 --> 00:59:28,940
I don't write for Liliana.
610
00:59:30,525 --> 00:59:33,653
I don't write for
the publishing house.
611
00:59:36,364 --> 00:59:39,701
Everything you've read was written
by others, I changed the names.
612
00:59:39,701 --> 00:59:43,204
I'm just a style corrector,
that's all I do.
613
00:59:43,329 --> 00:59:46,833
I've got a suitcase full of
manuscripts I put my name on.
614
00:59:46,833 --> 00:59:50,712
Liliana never asked me
to change Silverman's ending.
615
00:59:50,795 --> 00:59:53,339
That manuscript should've
never left this house,
616
00:59:53,339 --> 00:59:57,552
but you gave it to them,
now they think it's Silverman's.
617
00:59:59,804 --> 01:00:02,223
I have to fix that.
618
01:00:03,016 --> 01:00:05,977
I still don't want you
to go out.
619
01:00:07,729 --> 01:00:12,108
I don't care if you lie,
but please don't go out.
620
01:00:34,547 --> 01:00:36,716
Are you OK?
621
01:00:39,886 --> 01:00:41,846
She needs our help, Carlos.
622
01:00:41,846 --> 01:00:46,100
She needs help in general,
from you, from me,
623
01:00:46,100 --> 01:00:47,977
she doesn't have
any other friends?
624
01:00:47,977 --> 01:00:51,356
– C'mon, you owe me.
– What's that supposed to mean?
625
01:00:51,356 --> 01:00:53,858
I don't like taking the truck
out on the road.
626
01:00:53,858 --> 01:00:56,319
C'mon, I'll owe you one.
627
01:00:58,279 --> 01:01:00,573
Carlos will take you.
628
01:01:00,656 --> 01:01:02,992
You're in good hands.
629
01:01:04,994 --> 01:01:08,164
Giddy up then, let's do this.
630
01:01:36,859 --> 01:01:39,612
I know how to get to
the second toll booth,
631
01:01:39,612 --> 01:01:41,572
but we're gonna have
to ask around,
632
01:01:41,572 --> 01:01:44,742
'cause I couldn't find
the address they gave you.
633
01:01:58,673 --> 01:02:00,466
Alright.
634
01:02:17,233 --> 01:02:19,444
Hold on, stop.
635
01:02:22,655 --> 01:02:24,657
Shall we?
636
01:02:26,701 --> 01:02:29,287
You want me to go back?
637
01:02:35,793 --> 01:02:38,379
When you leave your house,
638
01:02:39,213 --> 01:02:41,632
what do you do
that helps?
639
01:02:41,716 --> 01:02:44,844
I take a deep breath
and I count my steps.
640
01:02:56,606 --> 01:02:58,524
One.
641
01:03:04,780 --> 01:03:06,866
Two.
642
01:03:11,704 --> 01:03:13,873
Three.
643
01:03:18,836 --> 01:03:20,630
Four...
644
01:03:20,713 --> 01:03:22,590
Four.
645
01:03:26,886 --> 01:03:29,472
– Five.
– Five.
646
01:03:33,476 --> 01:03:35,645
Six.
647
01:03:41,692 --> 01:03:43,903
Seven.
648
01:03:48,908 --> 01:03:51,202
Eight.
649
01:03:55,957 --> 01:03:57,917
Nine.
650
01:05:40,436 --> 01:05:42,563
Hold on, I'm on it.
651
01:05:45,608 --> 01:05:47,735
Do you need anything?
652
01:05:47,735 --> 01:05:50,529
Just some air, it will pass.
653
01:05:59,955 --> 01:06:02,583
Lie down for a moment,
it will help.
654
01:06:22,770 --> 01:06:24,814
Everything alright?
655
01:06:26,232 --> 01:06:28,401
The sky.
656
01:06:48,754 --> 01:06:51,006
Are you ready?
657
01:07:18,993 --> 01:07:21,871
You can't see this
in the city.
658
01:07:38,179 --> 01:07:40,556
Who are we going to see
anyway?
659
01:07:40,556 --> 01:07:42,808
Xareni Silverman.
660
01:07:42,850 --> 01:07:47,229
– Xareni Silverman?
The Xareni Silverman? – Yeah.
661
01:07:49,648 --> 01:07:52,943
I've never read her books,
but Fernanda loves her.
662
01:07:53,694 --> 01:07:57,031
– Do you like her?
– A lot.
663
01:07:59,700 --> 01:08:01,911
Is she any good?
664
01:08:03,120 --> 01:08:05,414
She's the best.
665
01:08:31,857 --> 01:08:36,153
– I had never seen a cow before.
– I almost had a heart attack.
666
01:09:43,220 --> 01:09:47,182
The street should be around here,
we should ask anyway.
667
01:09:50,811 --> 01:09:52,730
Let's ask her.
668
01:09:56,901 --> 01:10:00,487
Excuse me, do you know
the way to El Cedro Street?
669
01:10:02,364 --> 01:10:04,992
You see that street
over there?
670
01:10:05,242 --> 01:10:08,287
Well, that's the only street
around here.
671
01:10:09,788 --> 01:10:14,001
– Who are you looking for?
– Xareni Silverman.
672
01:10:14,877 --> 01:10:18,172
– Who?
– Silverman?
673
01:10:18,255 --> 01:10:20,257
She's a writer.
674
01:10:20,841 --> 01:10:24,845
– Oh, the teacher.
– I guess.
675
01:10:24,887 --> 01:10:28,474
Her house is at the end
of the street,
676
01:10:28,474 --> 01:10:33,187
on the right side, not the left,
don't get them mixed up.
677
01:10:33,354 --> 01:10:36,649
– Alright, thanks.
– Is she expecting you?
678
01:10:36,649 --> 01:10:38,233
No.
679
01:10:39,693 --> 01:10:42,404
Don't go empty-handed then.
680
01:10:42,488 --> 01:10:45,991
– I've only got dollars though.
– That's alright, young man.
681
01:10:46,075 --> 01:10:48,118
Here.
682
01:10:48,410 --> 01:10:51,622
Excellent, have a nice day.
683
01:11:13,268 --> 01:11:15,354
Are you ready?
684
01:11:17,398 --> 01:11:20,234
Good afternoon, we're here to...
685
01:11:20,317 --> 01:11:22,111
That's fine.
686
01:11:25,698 --> 01:11:30,160
– We're looking for Ms. Silverman.
– We don't know her real name though.
687
01:11:30,160 --> 01:11:33,372
– Are you from the school board?
– No, we're...
688
01:11:33,956 --> 01:11:36,291
We need to talk to her.
689
01:11:36,291 --> 01:11:38,335
She's not here.
690
01:11:38,585 --> 01:11:42,881
– And you're her...
– Felipa, what do you need?
691
01:11:43,382 --> 01:11:47,678
Do you know where we could
find her? It's kind of urgent.
692
01:11:48,762 --> 01:11:52,099
The teacher is not
interested in visitors.
693
01:11:58,772 --> 01:12:00,774
Thanks.
694
01:12:15,456 --> 01:12:17,916
The teacher wasn't home.
695
01:12:18,709 --> 01:12:23,338
I see, I'm sure she's already
on her way to school.
696
01:12:23,422 --> 01:12:26,592
– Where's that?
– It's really far.
697
01:12:26,592 --> 01:12:29,136
And it's hard to find.
698
01:12:29,511 --> 01:12:32,222
Unless someone goes with you.
699
01:12:38,270 --> 01:12:41,398
The teacher never gets
any visitors.
700
01:12:41,815 --> 01:12:44,026
She's very strange.
701
01:12:44,026 --> 01:12:48,155
She never comes to our parties.
702
01:12:48,864 --> 01:12:51,200
She never throws
any Christmas parties,
703
01:12:51,200 --> 01:12:53,702
or has people over
for coffee.
704
01:12:56,997 --> 01:13:01,627
She goes from her house
to the school, and back again.
705
01:13:06,131 --> 01:13:08,133
She teaches any classes?
706
01:13:08,133 --> 01:13:11,220
Of course, she's a teacher.
707
01:13:11,428 --> 01:13:13,806
She teaches many different things.
708
01:13:14,515 --> 01:13:17,226
It's right over there.
709
01:13:22,940 --> 01:13:26,026
What are you waiting for?
She's in there.
710
01:13:26,485 --> 01:13:28,695
I'll wait for you here.
711
01:13:31,031 --> 01:13:35,285
The Law of the Jungle forbids
every beast to eat Man.
712
01:13:38,997 --> 01:13:41,416
Except under
one circumstance.
713
01:13:46,839 --> 01:13:51,009
When they're killing to show
their children how to kill.
714
01:13:55,472 --> 01:13:59,768
But they must do so outside
the hunting grounds of the pack.
715
01:14:01,937 --> 01:14:04,940
There's a powerful reason
behind this.
716
01:14:06,775 --> 01:14:10,779
Man-killing will definitely bring,
717
01:14:10,779 --> 01:14:15,159
the arrival of other men,
carrying guns.
718
01:14:18,203 --> 01:14:23,834
And then, everybody in
the jungle hurts and suffers.
719
01:14:23,834 --> 01:14:25,544
Lety, darling,
720
01:14:25,544 --> 01:14:29,214
that last sentence,
it's ugly, isn't it?
721
01:14:30,299 --> 01:14:33,510
When you say it,
think of something sad.
722
01:14:33,594 --> 01:14:37,306
Like when those powerful men
come to town and steal our water.
723
01:14:37,306 --> 01:14:40,893
– “And then...” – And then,
everybody in the jungle,
724
01:14:40,893 --> 01:14:43,520
hurts and suffers.
725
01:14:55,741 --> 01:14:57,659
Great job.
726
01:15:08,462 --> 01:15:11,757
– Thanks for everything, teacher.
– You shouldn't have, thank you.
727
01:15:14,092 --> 01:15:16,136
Hello, um,
728
01:15:16,136 --> 01:15:17,804
Ms. Silverman.
729
01:15:17,804 --> 01:15:20,224
– We're here from...
– The publishing house.
730
01:15:20,307 --> 01:15:23,352
– How do you know?
– Nobody calls me that,
731
01:15:23,352 --> 01:15:25,562
nobody else knows
where I live,
732
01:15:25,562 --> 01:15:28,607
and I know neither of you.
733
01:15:28,774 --> 01:15:32,194
Was Liliana too busy
to come apologize herself?
734
01:15:32,194 --> 01:15:34,821
No, ma'am, I'm here
on my own accord.
735
01:15:34,821 --> 01:15:36,865
“Of my own accord”.
736
01:15:37,491 --> 01:15:39,534
Call me Regina.
737
01:15:40,369 --> 01:15:42,871
In six years, no one
from the office,
738
01:15:42,871 --> 01:15:45,540
had bothered coming
all the way here,
739
01:15:45,540 --> 01:15:49,419
so I'm assuming it must be
tremendously important.
740
01:15:52,297 --> 01:15:55,133
Is there a place
where we can talk?
741
01:16:09,815 --> 01:16:11,984
This is my stop.
742
01:16:14,444 --> 01:16:16,321
There you go.
743
01:16:21,076 --> 01:16:23,161
Thank you so much.
744
01:16:59,364 --> 01:17:02,284
Tell your boyfriend
he might come in.
745
01:17:02,784 --> 01:17:04,411
What?
746
01:17:04,494 --> 01:17:07,289
Tell your boyfriend
he might come in.
747
01:17:07,372 --> 01:17:09,625
Or did you come
all the way here,
748
01:17:09,625 --> 01:17:12,586
just to see my version
of “The Jungle Book”?
749
01:17:12,961 --> 01:17:16,048
We have things
to discuss, don't we?
750
01:17:16,590 --> 01:17:19,051
We brought you
some cream bread.
751
01:17:20,677 --> 01:17:24,598
It's a great day for
the cream bread market.
752
01:17:35,984 --> 01:17:38,945
– The book?
– Yes.
753
01:17:38,945 --> 01:17:42,199
– You took it?
– Yes.
754
01:17:43,075 --> 01:17:46,036
And you took it
from the trash can?
755
01:17:47,204 --> 01:17:50,248
And who threw it
in the trash can?
756
01:17:52,417 --> 01:17:54,419
Of course.
757
01:17:54,586 --> 01:17:56,421
Continue.
758
01:17:56,546 --> 01:17:58,799
I started reading it and...
759
01:17:58,882 --> 01:18:01,009
I couldn't put it down.
760
01:18:02,219 --> 01:18:06,681
I'm used to correcting,
I'm an editor.
761
01:18:06,848 --> 01:18:08,892
So I started to correct it.
762
01:18:10,143 --> 01:18:13,313
They were pretty worried about
the ending back at the office,
763
01:18:13,397 --> 01:18:15,982
and once I read it, so was I.
764
01:18:16,483 --> 01:18:20,070
Your books have helped me
cope with the world,
765
01:18:20,153 --> 01:18:22,114
does that make sense?
766
01:18:23,532 --> 01:18:26,243
So the whole thing
became a challenge.
767
01:18:26,910 --> 01:18:31,415
How to give a joyful twist
to such a tragic story.
768
01:18:32,707 --> 01:18:35,919
It can be done,
it can always be done.
769
01:18:41,883 --> 01:18:45,011
I changed some things,
but the essence is there,
770
01:18:45,095 --> 01:18:47,055
I was respectful,
771
01:18:47,055 --> 01:18:49,850
I respected your allegories,
772
01:18:49,933 --> 01:18:52,853
your narrative structure...
773
01:18:52,936 --> 01:18:55,981
– Your narrative progression...
– No, I get it.
774
01:18:56,773 --> 01:18:59,109
You corrected my novel.
775
01:18:59,151 --> 01:19:01,653
Well, the ending.
776
01:19:02,237 --> 01:19:06,199
Because the ending is what
they're truly worried about.
777
01:19:07,033 --> 01:19:09,578
Let me guess,
778
01:19:09,703 --> 01:19:12,664
Martirio Goicochea lives,
and ends up,
779
01:19:12,664 --> 01:19:16,668
fused in a true love's kiss.
780
01:19:17,419 --> 01:19:21,840
She doesn't end up fused
in a true love's kiss, in fact,
781
01:19:21,965 --> 01:19:25,719
she ends up alone,
but yes.
782
01:19:26,761 --> 01:19:28,763
She lives.
783
01:19:34,394 --> 01:19:38,732
– My books must not be corrected.
– I'm not saying your ending was bad,
784
01:19:38,732 --> 01:19:40,609
it's very good.
785
01:19:40,692 --> 01:19:42,986
So good, but...
786
01:19:43,528 --> 01:19:48,408
Being pessimistic
is on trend, I think.
787
01:19:48,492 --> 01:19:50,368
But you,
788
01:19:50,952 --> 01:19:53,163
you're not usually pessimistic.
789
01:19:53,413 --> 01:19:56,458
That's what's so different
about your writing.
790
01:19:57,083 --> 01:20:00,462
– It's important for people to...
– On trend?
791
01:20:00,587 --> 01:20:02,964
You think it's a trend?
792
01:20:16,394 --> 01:20:20,232
You know what happened
to Lety, the girl from rehearsal?
793
01:20:20,649 --> 01:20:23,193
It's better if you don't know.
794
01:20:24,319 --> 01:20:29,241
The world is chock-full
of frivolity and indifference.
795
01:20:29,324 --> 01:20:34,371
Transforming it is so uncomfortable
for most people,
796
01:20:34,454 --> 01:20:39,417
they'd rather ignore that
their lifestyle harms others.
797
01:20:39,668 --> 01:20:43,088
They don't care,
as long as the others,
798
01:20:43,088 --> 01:20:45,632
are faceless beings,
799
01:20:45,632 --> 01:20:47,926
far away, nameless,
800
01:20:47,926 --> 01:20:50,804
from towns in the middle
of nowhere, with no access to water,
801
01:20:50,804 --> 01:20:53,139
let alone access
to a condom.
802
01:20:53,932 --> 01:20:56,434
Or a little bit of justice.
803
01:21:01,565 --> 01:21:04,651
I wanted to know
what would happen,
804
01:21:05,443 --> 01:21:09,864
if the others were
the protagonists,
805
01:21:09,864 --> 01:21:12,617
of everyone's favorite novels.
806
01:21:13,910 --> 01:21:16,329
From the moment I wrote
the first book,
807
01:21:16,329 --> 01:21:19,124
I did so thinking
about that ending.
808
01:21:20,792 --> 01:21:23,378
We must learn how to deal
with the discomfort,
809
01:21:23,378 --> 01:21:25,630
of unhappy endings,
810
01:21:25,630 --> 01:21:28,341
and to survive in them.
811
01:21:29,009 --> 01:21:32,345
I'm not up for
a happy ending.
812
01:21:32,470 --> 01:21:36,141
I'm not in the mood
for another happy ending.
813
01:21:37,142 --> 01:21:40,312
There is something called
artistic integrity,
814
01:21:40,353 --> 01:21:45,692
and that is the only thing
an author has in this world.
815
01:22:01,499 --> 01:22:03,710
At least we tried.
816
01:22:04,711 --> 01:22:07,088
I thought it would work.
817
01:22:07,255 --> 01:22:09,257
What now?
818
01:22:11,843 --> 01:22:14,471
I have to own up
to what I did.
819
01:22:31,613 --> 01:22:34,658
I can't begin to imagine
the consequences of my mistake.
820
01:22:35,033 --> 01:22:38,411
At least five thousand copies,
in the trash.
821
01:22:38,495 --> 01:22:41,873
Assuming they haven't shipped
any of them yet.
822
01:22:46,252 --> 01:22:48,546
Let's just see what happens.
823
01:22:49,297 --> 01:22:51,716
We'll figure something out.
824
01:22:51,966 --> 01:22:54,511
It will be alright,
you'll see.
825
01:22:55,720 --> 01:22:57,472
Sure.
826
01:22:57,555 --> 01:22:59,307
Thanks.
827
01:22:59,432 --> 01:23:03,103
You're almost 400 kilometers
away from your home, by the way.
828
01:23:03,186 --> 01:23:05,021
I know.
829
01:23:14,989 --> 01:23:17,200
You need a ride somewhere?
830
01:23:17,283 --> 01:23:19,327
I'm coming with you.
831
01:23:20,120 --> 01:23:22,580
I need to talk to Liliana.
832
01:23:22,872 --> 01:23:24,916
What's going on
at that publishing house,
833
01:23:24,916 --> 01:23:27,961
that they have an intern tell
their best-selling author,
834
01:23:27,961 --> 01:23:30,004
how to write?
835
01:23:32,132 --> 01:23:34,259
No offense.
836
01:23:38,263 --> 01:23:40,265
Let's get going then.
837
01:23:47,105 --> 01:23:49,607
It's old, but it won't
leave us stranded.
838
01:24:03,246 --> 01:24:05,582
I can't, I'll get carsick.
839
01:24:06,166 --> 01:24:08,460
Do you get carsick?
840
01:24:09,377 --> 01:24:10,628
Me?
841
01:24:10,628 --> 01:24:13,548
I wouldn't expect the young man
to read and drive.
842
01:24:23,641 --> 01:24:25,518
Read.
843
01:24:27,687 --> 01:24:30,774
Don't get your hopes up,
I haven't changed my mind,
844
01:24:30,774 --> 01:24:32,609
it's just...
845
01:24:32,734 --> 01:24:35,195
mere literary curiosity.
846
01:24:40,533 --> 01:24:44,954
“'Who is that woman staring
at me?' Martirio wondered.”
847
01:24:49,793 --> 01:24:53,129
“Incapable of seeing herself
in her own reflection.”
848
01:24:54,631 --> 01:24:57,884
“A small town girl,
Manuel's daughter,
849
01:24:57,967 --> 01:25:01,679
the one who would run and hide
even from the chickens.
850
01:25:01,763 --> 01:25:05,767
Here she is now, a blank look
on her face, and blood on her clothes,
851
01:25:05,767 --> 01:25:08,478
holding the gun steadily,
852
01:25:08,770 --> 01:25:12,649
tracing her own steps
back to the river,
853
01:25:12,774 --> 01:25:15,401
where she would get rid
of the evidence.
854
01:25:16,152 --> 01:25:20,198
That, of course, if something was
actually going through her mind.”
855
01:25:22,325 --> 01:25:27,330
“Martirio Goicochea left
the station at 19:45 hours,
856
01:25:27,622 --> 01:25:30,458
and at some point
during that train ride,
857
01:25:30,542 --> 01:25:35,004
that name, and last name,
died for good.”
858
01:25:48,518 --> 01:25:50,436
Damn.
859
01:25:53,147 --> 01:25:55,733
Did you write that last bit?
860
01:26:04,117 --> 01:26:06,202
We made it.
861
01:26:32,520 --> 01:26:35,231
That wasn't the worst thing
I've ever read.
862
01:26:45,658 --> 01:26:47,619
Sandrita.
863
01:26:49,245 --> 01:26:51,706
I'm here to talk to Liliana.
864
01:27:00,298 --> 01:27:02,258
Keep one.
865
01:27:03,217 --> 01:27:05,345
As a souvenir.
866
01:27:11,392 --> 01:27:13,353
Regina.
867
01:27:13,728 --> 01:27:15,730
Liliana.
868
01:27:24,197 --> 01:27:26,240
Please explain.
869
01:27:48,888 --> 01:27:51,766
Castelón Ediciones,
good afternoon.
870
01:27:57,772 --> 01:28:00,191
Thank you for conceding,
the new ending is incredible.
871
01:28:00,191 --> 01:28:02,694
Well, I think we need to talk.
872
01:29:02,879 --> 01:29:05,006
Come with me.
873
01:29:30,239 --> 01:29:33,159
Corina, Corina, Corina.
874
01:29:33,242 --> 01:29:37,580
What you did should
get you sued, darling.
875
01:29:37,747 --> 01:29:40,333
Stealing confidential material,
876
01:29:40,541 --> 01:29:44,587
misappropriation of duties,
identity theft,
877
01:29:44,670 --> 01:29:46,506
it's a long list,
terrible stuff.
878
01:29:46,506 --> 01:29:49,092
– However...
– However!
879
01:29:49,258 --> 01:29:52,678
These are not normal
circumstances.
880
01:29:52,804 --> 01:29:55,556
All the illegal things you did,
881
01:29:55,640 --> 01:29:59,268
resulted in... this.
882
01:29:59,393 --> 01:30:03,272
What Liliana wants is,
883
01:30:03,272 --> 01:30:06,275
to thank you, right?
884
01:30:07,360 --> 01:30:09,946
Yeah... thanks.
885
01:30:11,072 --> 01:30:13,407
I don't understand.
886
01:30:13,574 --> 01:30:17,411
Regina agreed to keep
your version of the book.
887
01:30:18,287 --> 01:30:22,416
– We made a deal with her.
– It wasn't cheap.
888
01:30:22,500 --> 01:30:26,379
In exchange for her to accept
your version as hers,
889
01:30:26,379 --> 01:30:32,051
and to promise not to sue
the publishing house.
890
01:30:32,135 --> 01:30:33,886
– However...
– However!
891
01:30:33,970 --> 01:30:36,806
This story cannot leave
this room,
892
01:30:36,806 --> 01:30:40,685
which is why we need you
to sign these.
893
01:30:41,102 --> 01:30:44,063
The company has agreed
to assign you,
894
01:30:44,063 --> 01:30:47,233
a percentage of the sales
of the book.
895
01:30:47,316 --> 01:30:49,652
This is an irrevocable contract,
896
01:30:49,652 --> 01:30:54,115
and its commercial rights period
and validity extend for 99 years.
897
01:30:54,198 --> 01:30:59,120
It's quite a generous offer,
under these circumstances.
898
01:30:59,203 --> 01:31:03,541
Of course it includes an extensive
non-disclosure clause.
899
01:31:03,583 --> 01:31:06,794
And severe penalties
for breaching it.
900
01:31:06,794 --> 01:31:09,839
– Are you firing me?
– No, we're not, Corina.
901
01:31:09,839 --> 01:31:14,677
– Under normal circumstances...
– These are not normal circumstances.
902
01:31:14,760 --> 01:31:18,431
You co-wrote a book that's part
of a successful series.
903
01:31:19,182 --> 01:31:23,394
You may keep your job,
as long as you sign these.
904
01:31:43,414 --> 01:31:46,292
I don't want to be
a style corrector anymore.
905
01:31:49,879 --> 01:31:52,048
I want to write.
906
01:31:53,257 --> 01:31:55,718
Write-write?
907
01:31:56,969 --> 01:31:59,388
I want to write-write.
908
01:32:09,273 --> 01:32:11,317
Deal.
909
01:33:27,643 --> 01:33:30,062
Have you been writing long?
910
01:33:31,022 --> 01:33:33,441
For as long
as I can remember.
911
01:33:35,943 --> 01:33:40,072
I'm curious to see what
you're going to write now.
912
01:33:41,032 --> 01:33:42,908
Me too.
913
01:33:49,915 --> 01:33:52,209
Beautiful, isn't it?
914
01:33:54,295 --> 01:33:56,505
This city.
915
01:33:57,506 --> 01:33:59,800
It's huge.
916
01:34:13,439 --> 01:34:15,441
Have a nice day, Corina.
917
01:34:15,483 --> 01:34:18,819
– You too, Rodrigo.
– See you on Monday.
65180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.