All language subtitles for Corina. 2024. 1080p. AMZN. WEB-DL. DDP5. 1. H. 264-DRX_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,920 --> 00:00:48,757 We define transportation as the series of processes, 2 00:00:48,757 --> 00:00:52,093 meant to move and communicate. 3 00:00:52,802 --> 00:00:55,847 Moving from point A to point B. 4 00:00:55,847 --> 00:00:58,558 Point of origin and destination. 5 00:01:05,440 --> 00:01:09,861 This story is set in Mexico, in the city of Guadalajara, 6 00:01:10,028 --> 00:01:13,573 an industrial macro-region that, in the year 2000, 7 00:01:13,573 --> 00:01:17,786 will have a population of up to 5 million people. 8 00:01:21,915 --> 00:01:26,628 Five million people manage to move within a finite geographical area, 9 00:01:26,628 --> 00:01:30,507 in adjacent directions, often opposite, 10 00:01:30,507 --> 00:01:33,843 at risk of killing each other trying. 11 00:01:43,937 --> 00:01:46,564 This thought haunted her. 12 00:01:49,067 --> 00:01:52,070 How do five million people walk around, 13 00:01:52,070 --> 00:01:55,365 knowing they could die on any corner? 14 00:02:14,926 --> 00:02:19,597 Corina suffers from what science has classified as agoraphobia. 15 00:02:20,765 --> 00:02:23,434 An inexplicable fear stopping her from crossing, 16 00:02:23,434 --> 00:02:26,521 the small threshold she's locked herself behind. 17 00:02:37,240 --> 00:02:41,578 Her whole universe is limited to the Americana neighborhood. 18 00:02:43,788 --> 00:02:47,625 Specifically between Prisciliano Sánchez St. to the north, 19 00:02:47,625 --> 00:02:50,753 Libertad St. to the south, and Venezuela and Argentina St., 20 00:02:50,753 --> 00:02:53,464 to the east and west, respectively. 21 00:02:54,591 --> 00:02:58,511 Only four streets that have everything she might need. 22 00:02:58,511 --> 00:03:01,347 Her house, Fer's grocery store, 23 00:03:01,347 --> 00:03:03,683 and the newspaper she works at. 24 00:03:07,478 --> 00:03:12,191 She might not go out into the world, but she can picture it. 25 00:03:12,483 --> 00:03:15,653 Her book collection works as a portal, 26 00:03:15,653 --> 00:03:19,908 to other worlds, landscapes, and realities. 27 00:03:21,701 --> 00:03:25,455 Especially those by author Xareni Silverman. 28 00:03:31,920 --> 00:03:33,838 Goodbye, Renée. 29 00:03:34,088 --> 00:03:37,133 – Good morning, sweetie. – Morning. 30 00:03:39,010 --> 00:03:44,349 Our Father, I call on Your name to protect Corina, and I ask You... 31 00:03:48,394 --> 00:03:50,396 Wait a second. 32 00:03:51,773 --> 00:03:53,942 Here it is. 33 00:03:59,739 --> 00:04:02,617 – Let me fix you a plate. – No, thanks. 34 00:04:04,535 --> 00:04:06,287 There you go. 35 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 Facing the outside world for the first time, 36 00:04:18,132 --> 00:04:21,719 is usually the tensest moment of her day. 37 00:04:41,906 --> 00:04:45,618 One, two, three, four... 38 00:04:45,743 --> 00:04:48,913 Corina Rojas was born twenty-eight years ago, 39 00:04:48,913 --> 00:04:51,582 the daughter of a librarian and a writer. 40 00:04:51,582 --> 00:04:54,919 Her childhood went by just like everyone else's. 41 00:04:54,919 --> 00:04:59,340 A christening, her first steps, pre-school, birthdays. 42 00:04:59,340 --> 00:05:03,011 Birthday parties, eight birthdays. 43 00:05:03,011 --> 00:05:05,763 Regular, conventional birthdays. 44 00:05:05,763 --> 00:05:09,976 Twenty-five, twenty-six, twenty-seven, twenty-eight, 45 00:05:09,976 --> 00:05:14,939 twenty-nine, thirty, thirty-one, thirty-two, thirty-three, 46 00:05:14,939 --> 00:05:18,401 thirty-four, thirty-five, thirty-six... 47 00:05:18,609 --> 00:05:21,946 Later things got... a bit tragic. 48 00:05:23,239 --> 00:05:28,745 Forty-two, forty-three, forty-four, forty-five, forty-six, 49 00:05:28,745 --> 00:05:32,665 forty-seven, forty-eight, forty-nine, fifty, 50 00:05:32,665 --> 00:05:36,335 fifty-one, fifty-two, fifty-three... 51 00:05:38,254 --> 00:05:43,509 fifty-six, fifty-seven, fifty-eight, fifty-nine, sixty, 52 00:05:43,509 --> 00:05:46,012 sixty-one, sixty-two... 53 00:05:48,514 --> 00:05:51,976 Renée never really liked leaving her home. 54 00:05:52,101 --> 00:05:55,188 And she panicked after her husband's death, 55 00:05:55,313 --> 00:05:57,231 we can't blame her, 56 00:05:57,231 --> 00:06:00,902 she did the best she could with what she had and knew. 57 00:06:01,069 --> 00:06:04,655 But fear, just like water, always ends up seeping in, 58 00:06:04,655 --> 00:06:08,201 and in Renée's case, it became a flood. 59 00:06:12,330 --> 00:06:14,957 No one really knows how Renée's world, 60 00:06:14,957 --> 00:06:18,419 shrank into the four walls of her own home. 61 00:06:29,097 --> 00:06:31,724 Conditioned by her mother's reality, 62 00:06:31,724 --> 00:06:35,353 Corina's world slowly shrank as well. 63 00:06:40,650 --> 00:06:43,653 One block to the north, one block to the south, 64 00:06:43,778 --> 00:06:46,948 so Renée wouldn't lose sight of her. 65 00:06:49,867 --> 00:06:52,078 Her curiosity towards the world, 66 00:06:52,078 --> 00:06:56,124 was satisfied by the books her father left for her. 67 00:06:56,833 --> 00:07:01,629 Sixty-three, sixty-four, sixty-five, sixty-six, 68 00:07:01,629 --> 00:07:06,050 sixty-seven, sixty-eight, sixty-nine... 69 00:07:11,264 --> 00:07:13,474 FOR SALE 70 00:07:26,404 --> 00:07:30,783 GROCERY STORE FRUIT SALADS SANDWICHES 71 00:07:39,458 --> 00:07:42,587 Hello, Corina. The usual? 72 00:07:42,753 --> 00:07:45,423 The problem with establishing a routine, is developing, 73 00:07:45,423 --> 00:07:48,092 a natural distaste towards change. 74 00:07:48,801 --> 00:07:50,553 Corina? 75 00:07:50,636 --> 00:07:53,014 What can I get you today? 76 00:07:55,349 --> 00:07:57,101 Carlos! 77 00:08:01,022 --> 00:08:03,149 We're just branching out, Corina. 78 00:08:03,149 --> 00:08:06,402 – I bought the shop next door. – We did. 79 00:08:06,694 --> 00:08:08,321 We did. 80 00:08:08,321 --> 00:08:10,031 This is Carlos, he's my cousin, 81 00:08:10,031 --> 00:08:12,783 he's my new partner, he just got back from the US. 82 00:08:12,783 --> 00:08:16,412 – He's a bricklayer. – I'm a construction worker, Fernanda. 83 00:08:16,412 --> 00:08:20,124 He's a bricklayer, and he's getting used to the store. 84 00:08:20,124 --> 00:08:24,545 If you ever come by and I'm in the back or went out, 85 00:08:24,545 --> 00:08:26,964 Carlos has a great memory. 86 00:08:26,964 --> 00:08:30,218 Corina always drinks a medium black coffee, 87 00:08:30,218 --> 00:08:34,180 whole milk, with two packets of brown sugar. 88 00:08:35,473 --> 00:08:37,141 Got it. 89 00:08:52,573 --> 00:08:55,117 Are you alright, Corina? 90 00:08:58,287 --> 00:09:01,123 We'll finish renovating soon. 91 00:09:01,290 --> 00:09:03,584 Carlos is a really nice guy, 92 00:09:03,584 --> 00:09:06,671 he's kind of noisy, but he's a nice guy. 93 00:09:06,671 --> 00:09:09,548 We'll get used to this, you'll see. 94 00:09:29,944 --> 00:09:33,864 Medium black coffee, whole milk, 95 00:09:34,490 --> 00:09:36,742 with two packets of sugar. 96 00:09:37,702 --> 00:09:40,621 – Brown sugar. – Very brown sugar. 97 00:09:46,460 --> 00:09:48,462 "..." 98 00:09:49,005 --> 00:09:50,673 Excuse me? 99 00:09:51,591 --> 00:09:54,552 "..." 100 00:09:57,888 --> 00:10:00,224 "..." 101 00:10:07,273 --> 00:10:09,859 Renée wants a chai tea. 102 00:10:09,984 --> 00:10:12,945 OK, I'll be right over. 103 00:10:20,077 --> 00:10:21,620 Bye! 104 00:10:22,788 --> 00:10:24,957 Is that her? 105 00:10:25,291 --> 00:10:26,917 Yeah. 106 00:10:30,171 --> 00:10:31,881 I see. 107 00:10:32,006 --> 00:10:34,967 – Is the lunch meat any good? – That's not for you. 108 00:10:44,935 --> 00:10:49,607 WELCOME TO THE BEST DAY OF YOUR LIFE 109 00:11:19,136 --> 00:11:22,306 – Good morning, Renée! – Busy morning? 110 00:11:22,431 --> 00:11:23,849 Well... 111 00:11:23,891 --> 00:11:25,935 not really, Renée. 112 00:11:26,852 --> 00:11:28,270 There you go. 113 00:11:28,312 --> 00:11:31,690 A chai tea, and this week's groceries. 114 00:11:32,441 --> 00:11:34,360 God bless you. 115 00:11:34,402 --> 00:11:36,904 – Be careful out there. – I will, Renée. 116 00:11:36,987 --> 00:11:39,073 – Bye. – Bye. 117 00:11:42,493 --> 00:11:44,954 Corina doesn't work for a big paper, 118 00:11:44,954 --> 00:11:49,834 but at the Book Publishing department of a big paper. 119 00:12:22,450 --> 00:12:24,118 For the love of God, Corina, 120 00:12:24,118 --> 00:12:28,372 if you're not going to work upstairs, check your messages. 121 00:12:29,248 --> 00:12:31,667 Hurry up! Lili's looking for you. 122 00:12:46,932 --> 00:12:50,394 No, we're out on the 25th, that's a Friday. 123 00:12:50,394 --> 00:12:52,938 We'll have a press conference, 124 00:12:52,938 --> 00:12:56,317 and it will be available here, in Guadalajara. 125 00:12:56,317 --> 00:13:00,446 Distribution starts on the 25th, but it's a rollout by region. 126 00:13:01,947 --> 00:13:05,117 Jalisco gets them on the 25th and the 26th, 127 00:13:05,117 --> 00:13:09,121 the Central Zone gets it next, Monday 27th at the latest. 128 00:13:09,205 --> 00:13:11,999 Well, honey, you could've just asked, 129 00:13:11,999 --> 00:13:14,877 but it's not my problem you're just assuming things... 130 00:13:14,960 --> 00:13:18,214 I'm glad it sells, but we can't before the 27th. 131 00:13:18,214 --> 00:13:22,468 The author is a mystery, honey, she barely responds to our emails. 132 00:13:22,718 --> 00:13:25,596 Here's what we can do, if you pay for shipping, 133 00:13:25,596 --> 00:13:29,308 I can ship 200 units to you, by plane on the morning of the 25th. 134 00:13:29,308 --> 00:13:31,769 You'd be selling them by 5 o'clock. 135 00:13:32,603 --> 00:13:36,106 Deal, let me transfer you to Sandrita, 136 00:13:36,106 --> 00:13:38,317 she'll take your order. 137 00:13:38,400 --> 00:13:42,363 Yeah. Bye, ciao. Kisses, bye. 138 00:13:44,573 --> 00:13:47,201 – Is Rodrigo here yet, hun? – He's not picking up. 139 00:13:47,201 --> 00:13:49,578 Tell him I need to see him down here ASAP. 140 00:13:49,578 --> 00:13:51,956 Take those guys' order, from Chile. 141 00:13:51,956 --> 00:13:54,500 – They'll pay for shipping, by plane. – Yes, Lili. 142 00:13:54,500 --> 00:13:58,420 I really need to see Rodrigo, hun. 143 00:13:58,420 --> 00:14:00,881 I'm on it, Liliana. 144 00:14:03,968 --> 00:14:05,553 Don't sit, 145 00:14:05,553 --> 00:14:08,514 I've got six seconds for you, are you finished? 146 00:14:08,514 --> 00:14:12,768 I don't have time to read it, give it to Sandrita, she'll take it to Print. 147 00:14:12,768 --> 00:14:16,689 I'll give you the next one for editing, 148 00:14:16,689 --> 00:14:20,442 I'll definitely read this one, can you have it by Friday? 149 00:14:20,442 --> 00:14:22,778 Are you sure? That's tomorrow. 150 00:14:22,903 --> 00:14:26,615 It's “Duel of the Mighty Titans”. 151 00:14:26,615 --> 00:14:28,534 I think... yeah. 152 00:14:28,534 --> 00:14:30,828 One second please. 153 00:14:31,245 --> 00:14:34,748 – I really need Rodrigo, hun. – He's here, Lili. 154 00:14:34,748 --> 00:14:37,376 I'm right here, where's the fire? 155 00:14:38,002 --> 00:14:39,545 There's no ending. 156 00:14:39,545 --> 00:14:42,089 – What are you talking about? – “Resonance”. 157 00:14:42,172 --> 00:14:46,427 – “Resonance”, the book? – Yes, the book called “Resonance”. 158 00:14:46,427 --> 00:14:50,055 She just sent us the latest draft and the ending doesn't work, 159 00:14:50,055 --> 00:14:53,892 it's pretentious, philosophical, snobbish, 160 00:14:53,892 --> 00:14:57,062 tragic, gory, relentless, 161 00:14:57,062 --> 00:14:59,481 her readers will hate it, it goes against, 162 00:14:59,481 --> 00:15:03,402 what she's been building throughout the series, it's suicide. 163 00:15:03,402 --> 00:15:08,449 – The character commits suicide? – For us, it would be suicide to publish it. 164 00:15:08,490 --> 00:15:13,037 – We need to find her. – We've been sending emails, she won't respond. 165 00:15:13,829 --> 00:15:15,664 She's under contract, 166 00:15:15,664 --> 00:15:18,375 she's expected to deliver a manuscript, 167 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 to the satisfaction of her publishers, end of story. 168 00:15:21,295 --> 00:15:24,882 You tell her that, see if the wind carries your message to her town, 169 00:15:24,882 --> 00:15:28,427 and if it does, tell her to go fuck herself for me. 170 00:15:28,552 --> 00:15:32,306 – Let me see it. – You have your own copy, where is it? 171 00:15:32,806 --> 00:15:36,518 – Where's Rodrigo's copy, hun? – On his desk, Lili. 172 00:15:36,518 --> 00:15:38,520 I told you. 173 00:15:38,896 --> 00:15:41,148 “I told you,” she says. 174 00:15:41,857 --> 00:15:43,651 Lili. 175 00:15:44,360 --> 00:15:47,696 – I have Silverman on the phone. – Give it to me. 176 00:15:53,285 --> 00:15:55,204 Xareni. 177 00:15:55,746 --> 00:15:59,166 It's Felipa, I see, how are you? 178 00:15:59,416 --> 00:16:02,544 Yeah, always a pleasure. 179 00:16:03,295 --> 00:16:07,091 Well, just as I mentioned in my last email... 180 00:16:07,174 --> 00:16:10,636 Did she get the email? She did? 181 00:16:10,719 --> 00:16:13,722 Great... I see. 182 00:16:14,431 --> 00:16:16,725 I understand that. 183 00:16:18,143 --> 00:16:22,231 Does she even know who her readers are? 184 00:16:23,565 --> 00:16:25,984 She said that? 185 00:16:28,779 --> 00:16:32,282 No matter how many fucks she gives, she's under contract, 186 00:16:32,282 --> 00:16:34,576 and she's expected to fulfill it. 187 00:16:35,202 --> 00:16:39,039 In that case, I don't give a fuck either. 188 00:16:39,665 --> 00:16:42,418 She's got until Monday, 10:00 AM. 189 00:16:42,418 --> 00:16:45,087 And she better leave the main character alone, 190 00:16:45,087 --> 00:16:47,548 we've got two books left. 191 00:16:49,091 --> 00:16:51,176 She hung up. 192 00:16:53,220 --> 00:16:58,851 – Liliana, I've got a meeting with the board today. – I know. 193 00:16:58,934 --> 00:17:02,896 They're looking for any excuse to shut down your department. 194 00:17:02,896 --> 00:17:05,315 I know, what can I say? 195 00:17:05,357 --> 00:17:09,987 You read it, you have a copy, maybe I'm overreacting. 196 00:17:13,824 --> 00:17:15,951 You're still here? 197 00:17:16,118 --> 00:17:18,162 Get out, sweetie. 198 00:17:19,580 --> 00:17:23,000 Thank you, Corina, always a pleasure chatting with you. 199 00:17:26,754 --> 00:17:29,965 – She's not reading it? – She's too busy. 200 00:17:30,090 --> 00:17:31,967 Cheer up, girl. 201 00:17:32,050 --> 00:17:34,470 Ready for your next assignment? 202 00:17:36,638 --> 00:17:40,392 – That'd be... – “Duel of the Mighty Titans”, I think. 203 00:17:45,314 --> 00:17:47,983 It's down in Design, go for it. 204 00:17:52,446 --> 00:17:54,364 Gorgeous. 205 00:18:16,804 --> 00:18:19,223 – Hi there. – Hey. 206 00:18:19,807 --> 00:18:21,850 I'm here for the CD. 207 00:18:22,309 --> 00:18:25,479 – She's here for the CD. – The CD... 208 00:18:25,562 --> 00:18:27,981 “Duel of the Mighty Titans”. 209 00:18:28,857 --> 00:18:32,069 Corina, we're planning a small get-together, 210 00:18:32,069 --> 00:18:34,154 with people from the department. 211 00:18:34,154 --> 00:18:37,157 You have to come, it's like, six blocks away. 212 00:18:44,790 --> 00:18:48,752 And please bring your mom, we'd love to meet her. 213 00:18:55,467 --> 00:18:57,761 You're so mean. 214 00:19:02,683 --> 00:19:05,519 Authors are the cornerstone of literature. 215 00:19:05,519 --> 00:19:08,689 But there are levels to the social scale of writers. 216 00:19:08,689 --> 00:19:12,025 And Corina has been relegated to the lowest tier. 217 00:19:14,361 --> 00:19:17,948 Because of her quiet, introspective personality, 218 00:19:17,948 --> 00:19:20,701 her bosses have never trusted her very much. 219 00:19:20,701 --> 00:19:22,160 Hey. 220 00:19:22,202 --> 00:19:25,956 Lili says she really needs that by Friday. 221 00:19:25,998 --> 00:19:27,833 That's tomorrow. 222 00:19:29,585 --> 00:19:31,920 Tomorrow's Friday. 223 00:19:33,714 --> 00:19:36,675 They hired her in Publishing, out of respect, 224 00:19:36,675 --> 00:19:40,178 to the memory of her father, who used to work at the paper, 225 00:19:40,178 --> 00:19:43,265 and placed her in the most harmless department there is. 226 00:19:43,265 --> 00:19:46,643 Style correction for pulp erotica. 227 00:20:21,929 --> 00:20:24,139 – I love that one. – The bedroom one, right? 228 00:20:24,139 --> 00:20:26,391 – I really like the lighting. – Yeah, me too. 229 00:20:26,391 --> 00:20:28,310 I feel like it's what it needs. 230 00:20:28,310 --> 00:20:30,896 Guys, here's the... 231 00:20:30,979 --> 00:20:34,191 – Jorge doesn't love it though. – Why not? 232 00:20:34,191 --> 00:20:36,234 – You know how he is. – But it's perfect. 233 00:20:40,948 --> 00:20:43,116 Ever since she moved to that town, 234 00:20:43,116 --> 00:20:45,994 it's practically impossible to reach her. 235 00:20:46,328 --> 00:20:50,332 Yeah, last time we saw her here was like, ten years ago. 236 00:20:52,125 --> 00:20:56,046 As soon as possible, ma'am, because this is an urgent matter. 237 00:20:56,046 --> 00:20:58,966 Tomorrow? Excellent, thanks. 238 00:20:58,966 --> 00:21:01,969 One more thing, Ms. Díaz, 239 00:21:01,969 --> 00:21:07,349 let's not tell anyone from the board about this. 240 00:21:09,518 --> 00:21:14,356 Five, six, seven, eight, 241 00:21:14,356 --> 00:21:17,943 nine, ten, eleven... 242 00:21:17,943 --> 00:21:21,655 You go see the supplier, I'll lock up tonight. 243 00:21:21,655 --> 00:21:25,867 – Sure, that's why I have the truck. – Look, it's Corina. 244 00:21:27,953 --> 00:21:30,288 Going home, Corina? 245 00:21:30,414 --> 00:21:35,002 We're getting some pork rind tostadas, should I get some for you guys? 246 00:21:41,967 --> 00:21:44,386 Well, see you. 247 00:21:46,263 --> 00:21:50,017 – Not even for tostadas? Damn. – She won't leave the block. 248 00:21:50,100 --> 00:21:53,770 – How can you turn down tostadas? – Pork rind tostadas, no less. 249 00:22:06,700 --> 00:22:11,747 Certainty and stability as opposed to improvisation and what's new. 250 00:22:14,416 --> 00:22:17,711 What's safe as opposed to what's yet to be known. 251 00:22:20,630 --> 00:22:25,302 For Corina, rituals and consistency, signify being in control, 252 00:22:25,302 --> 00:22:28,638 over the different elements of her systematic life. 253 00:22:28,638 --> 00:22:31,558 – Hello, sweetie. – Hi. 254 00:22:35,228 --> 00:22:37,272 Everything alright? 255 00:22:37,355 --> 00:22:39,399 Sure thing, sweetie. 256 00:22:40,150 --> 00:22:43,570 I was about to turn it on, I swear. 257 00:22:44,404 --> 00:22:48,241 “We've got the microwave though,” I thought. 258 00:22:48,992 --> 00:22:51,244 They both do the same thing. 259 00:22:53,038 --> 00:22:55,957 And microwaves are safer. 260 00:22:56,249 --> 00:22:59,419 But microwave quesadillas make no sense. 261 00:23:05,842 --> 00:23:09,012 – How was your day? – Good. 262 00:23:09,971 --> 00:23:11,765 Quite good? 263 00:23:12,140 --> 00:23:14,142 Very good. 264 00:23:15,227 --> 00:23:19,064 The Design guys congratulated me on my latest pulp erotica. 265 00:23:21,191 --> 00:23:23,068 We're really good friends. 266 00:23:23,110 --> 00:23:27,072 Corina is also the style corrector of her own reality. 267 00:23:27,197 --> 00:23:30,659 – I'm glad they liked it. – Yeah. 268 00:23:32,494 --> 00:23:36,540 Lili read it and she really liked it. 269 00:23:36,581 --> 00:23:40,335 – She does that a lot. – That's great. 270 00:23:40,418 --> 00:23:43,421 – How's Lili? – She's great. 271 00:23:44,256 --> 00:23:46,258 We talked so much today. 272 00:23:46,258 --> 00:23:49,344 – She does it all the time. – That's nice. 273 00:23:49,886 --> 00:23:54,266 Yeah, we're both worried Silverman won't deliver her book in time. 274 00:23:54,474 --> 00:23:58,520 – You don't say. – The ending is not ready yet. 275 00:23:58,603 --> 00:24:02,440 – You don't say. – Yeah, and... 276 00:24:03,191 --> 00:24:07,571 I had to write her quite a lengthy email, 277 00:24:07,571 --> 00:24:11,116 she responded right away and we talked about... 278 00:24:11,116 --> 00:24:15,120 creative freedom, and authorial integrity, 279 00:24:15,120 --> 00:24:19,332 and how hard it is to insert your creative will, 280 00:24:19,332 --> 00:24:22,627 into the factors of this market of comformity and compliance, 281 00:24:22,627 --> 00:24:25,422 to the needs of a mass audience, 282 00:24:25,422 --> 00:24:30,385 and therefore, to the capitalist intentions of a publishing house. 283 00:24:33,221 --> 00:24:35,515 That's nice, sweetie. 284 00:24:55,827 --> 00:25:00,624 “DUEL OF MIGHTY TITANS” A UNIQUE ROMANCE BY ALEJANDRO GUERR-- 285 00:25:02,667 --> 00:25:06,046 Corina loves happy endings. 286 00:25:27,609 --> 00:25:31,655 – Here it is. – Is this the new one? 287 00:25:32,155 --> 00:25:34,908 They should let you write novels, 288 00:25:34,908 --> 00:25:37,118 after everything you've written for them. 289 00:25:37,118 --> 00:25:40,163 And I bet your pulp books sell pretty good. 290 00:25:40,163 --> 00:25:43,583 Everybody likes love stories. 291 00:25:44,668 --> 00:25:46,461 Yeah. 292 00:25:46,586 --> 00:25:48,880 I wonder why they don't. 293 00:25:49,506 --> 00:25:52,884 Stories about passion and lust... 294 00:25:52,884 --> 00:25:56,596 – And wild sex... – Renée! 295 00:25:56,721 --> 00:26:00,475 If they let you write novels, you wouldn't have to go to the office, 296 00:26:00,475 --> 00:26:04,729 you'd be able to work from here, from home. 297 00:26:22,205 --> 00:26:25,917 – Good night, sweetheart. – Good night, Renée. 298 00:27:08,501 --> 00:27:10,545 You want some breakfast? 299 00:27:10,628 --> 00:27:12,756 Good morning, Renée. 300 00:27:13,006 --> 00:27:16,968 Good morning, can I fix you a plate? 301 00:27:18,428 --> 00:27:20,096 No, thanks. 302 00:27:33,902 --> 00:27:35,820 Renée? 303 00:27:39,616 --> 00:27:41,826 I loved it. 304 00:28:30,208 --> 00:28:34,421 One, two, three, four, five... 305 00:28:34,421 --> 00:28:38,258 That very first coffee in the morning is of vital importance. 306 00:28:48,601 --> 00:28:50,728 Hello, Corina. 307 00:28:54,732 --> 00:28:56,776 The usual? 308 00:29:03,908 --> 00:29:06,327 Can you hand me that hammer? 309 00:29:09,330 --> 00:29:11,040 Please. 310 00:29:12,584 --> 00:29:14,461 Corina? 311 00:29:14,794 --> 00:29:16,880 Can you hand me the hammer? 312 00:29:16,880 --> 00:29:19,549 And two packets of brown sugar. 313 00:29:20,008 --> 00:29:21,801 There you go. 314 00:29:21,926 --> 00:29:23,803 Thanks. 315 00:29:29,267 --> 00:29:31,478 Bye, Corina. 316 00:29:44,032 --> 00:29:47,452 If Ms. Liliana already told you to wait until the 27th, 317 00:29:47,452 --> 00:29:50,205 then you have to wait until the 27th. 318 00:29:51,623 --> 00:29:54,334 I can't do anything about that. 319 00:29:54,584 --> 00:29:58,004 My supervisor? That would be Ms. Liliana. 320 00:29:58,087 --> 00:30:02,425 I'll gladly put her on the phone, one moment please. 321 00:30:02,509 --> 00:30:05,178 Stay right there, I'll be right back. 322 00:30:19,275 --> 00:30:22,237 Sorry, I was on a call, how are you, ma'am? 323 00:30:22,278 --> 00:30:24,364 I'm good, thanks. 324 00:30:28,451 --> 00:30:32,664 Well, I've read the manuscript, 325 00:30:32,664 --> 00:30:37,502 and in short, it's true, that ending is a mess. 326 00:30:41,047 --> 00:30:45,343 And not just the ending, she changed her style completely. 327 00:30:45,343 --> 00:30:47,971 Her tone is now harsh, and gritty. 328 00:30:48,555 --> 00:30:51,266 We've been trying to reach her since yesterday, but... 329 00:30:51,266 --> 00:30:55,812 – The probability of her changing the ending is next to zero. – Why? 330 00:30:56,062 --> 00:30:58,273 “Lili, I won't change a single comma, 331 00:30:58,273 --> 00:31:00,316 this had always been my plan for the series. 332 00:31:00,316 --> 00:31:02,944 Sincerely, Xareni Silverman.” 333 00:31:03,903 --> 00:31:06,781 We'd like to know the risks, 334 00:31:06,781 --> 00:31:09,701 of publishing the book as it is right now. 335 00:31:09,701 --> 00:31:13,663 – Knowing that people won't like it. – Do we know that though? 336 00:31:13,663 --> 00:31:18,459 – It's not a bad book, it's just different. – You read it, Liliana. 337 00:31:18,459 --> 00:31:23,464 Does it even make sense next to “Fracture” or “Sunrise”? 338 00:31:24,924 --> 00:31:27,885 “Once I finished it, while I was re-reading the final chapters, 339 00:31:27,885 --> 00:31:30,847 just so I could relive its delicate but persistent beauty, 340 00:31:30,847 --> 00:31:35,643 I realized 'Fracture' is also a book about hope.” 341 00:31:36,269 --> 00:31:38,813 “A feminine story of such a large soul, 342 00:31:38,813 --> 00:31:42,150 the whole world fits inside of it,” that was about “Sunrise”. 343 00:31:42,150 --> 00:31:45,820 “Yet another luminous success, in which the triumph of good, 344 00:31:45,820 --> 00:31:49,198 is not only feasible but absolutely inevitable.” 345 00:31:49,198 --> 00:31:52,869 Could you say something like that about what we just read? 346 00:31:52,869 --> 00:31:56,539 – The national and international press will... – Eat us alive. 347 00:31:56,539 --> 00:32:00,960 The readers will start a fire to burn their copies, 348 00:32:01,127 --> 00:32:03,004 of “Resonance”. 349 00:32:03,046 --> 00:32:06,466 If people don't like it, it takes a toll on the company. 350 00:32:06,466 --> 00:32:09,385 In plain Spanish, please. 351 00:32:09,594 --> 00:32:13,306 The paper has been subsidizing the Publishing department for years. 352 00:32:13,306 --> 00:32:16,851 – I know. – I can't keep defending your department, 353 00:32:16,851 --> 00:32:18,978 if the numbers keep dropping. 354 00:32:18,978 --> 00:32:21,105 The whole department? 355 00:32:21,105 --> 00:32:24,317 – Everyone in Narrative. – Until we see some numbers, 356 00:32:24,317 --> 00:32:26,819 we won't know how hard it will hit you, 357 00:32:26,819 --> 00:32:28,946 but if it ends up being a total failure, 358 00:32:28,946 --> 00:32:33,618 we would have to transfer some of your employees to other areas, 359 00:32:33,743 --> 00:32:35,912 but not everyone, Lili. 360 00:32:39,540 --> 00:32:44,003 I'm sorry to question how you run things around here but, 361 00:32:44,003 --> 00:32:46,464 why are we reading the ending just now? 362 00:32:46,464 --> 00:32:48,841 That's how she's always delivered her work. 363 00:32:48,841 --> 00:32:51,928 – Why? Because it's Silverman. – So she can screw us. 364 00:32:52,261 --> 00:32:56,099 She's had a spotless record until now, 365 00:32:56,099 --> 00:32:59,185 I guess that's why we've tolerated her so far. 366 00:32:59,185 --> 00:33:01,187 It's a famous writer's trick, 367 00:33:01,187 --> 00:33:03,981 the closer you get to the deadline, 368 00:33:03,981 --> 00:33:06,859 the notes are less thorough, there are less changes. 369 00:33:06,859 --> 00:33:10,571 They think editors are a bunch of frustrated writers, 370 00:33:10,571 --> 00:33:13,408 who mess with their narrative, or change their style, 371 00:33:13,408 --> 00:33:16,244 but all we want is for their books to sell, 372 00:33:16,244 --> 00:33:18,913 and we've never changed a comma of any of her books. 373 00:33:18,913 --> 00:33:22,375 Then again, she had never had her protagonist flayed before. 374 00:33:22,625 --> 00:33:25,878 – She... fries her? – Flays her. 375 00:33:26,254 --> 00:33:30,049 – She flayed Martirio? – How about that? 376 00:33:30,675 --> 00:33:32,927 The things she's put her through, 377 00:33:32,927 --> 00:33:35,596 Christ suffered less on the cross, 378 00:33:35,596 --> 00:33:38,516 than Martirio in the last ten pages. 379 00:33:39,767 --> 00:33:44,063 – There's still an out for us. – What is it? 380 00:33:44,856 --> 00:33:47,900 Silverman's got great legal insurance. 381 00:33:48,234 --> 00:33:51,112 We're not suing her, she's a genius. 382 00:33:51,112 --> 00:33:54,449 She's supposed to write two more books for us, 383 00:33:54,449 --> 00:33:56,534 we can't end our relationship with her. 384 00:33:56,534 --> 00:33:59,537 Did you clearly inform her of the new deadline? 385 00:33:59,537 --> 00:34:03,332 – Monday, 10:00 AM. – Did you inform her in writing? 386 00:34:03,374 --> 00:34:06,127 No, over the phone. 387 00:34:06,252 --> 00:34:09,422 I talked to Felipa, her assistant. 388 00:34:09,797 --> 00:34:12,175 That's better, actually. 389 00:34:12,175 --> 00:34:14,886 Were there any witnesses? 390 00:34:15,261 --> 00:34:18,639 – Rodrigo was here. – No, Rodrigo won't do. 391 00:34:31,027 --> 00:34:33,154 How are you holding up? 392 00:35:16,781 --> 00:35:19,200 There are two kinds of people in this world: 393 00:35:19,200 --> 00:35:22,745 those who can't let a missing tilde go, 394 00:35:22,745 --> 00:35:24,330 and those who can. 395 00:35:24,330 --> 00:35:27,542 The word periodo [period] is, like many others, 396 00:35:27,542 --> 00:35:30,169 a bi-stressed word, which means, 397 00:35:30,169 --> 00:35:34,549 it can have two kinds of prosodic stress, both correct, 398 00:35:34,549 --> 00:35:37,510 not to be confused with diacritical words, 399 00:35:37,510 --> 00:35:39,512 which change their meaning, 400 00:35:39,512 --> 00:35:43,140 based on whether or not they carry a tilde. 401 00:36:07,456 --> 00:36:10,751 Once the red pencil stains the paper, 402 00:36:10,793 --> 00:36:12,920 it's impossible to stop. 403 00:36:13,004 --> 00:36:16,007 Just like blood, when war has been unleashed. 404 00:36:18,634 --> 00:36:20,761 This period is used incorrectly. 405 00:36:20,803 --> 00:36:24,432 This dash hinders the musicality of the phrase. 406 00:36:24,765 --> 00:36:26,642 A semicolon? 407 00:36:27,101 --> 00:36:31,147 Who uses it for something other than copulative constructions? 408 00:36:31,314 --> 00:36:34,400 And when you least expect it, you've reached the ending, 409 00:36:34,400 --> 00:36:38,279 and the protagonist indeed dies a resounding death. 410 00:36:41,199 --> 00:36:43,868 Or is it possible to change the ending? 411 00:36:44,493 --> 00:36:47,288 Can a red pencil bring back the dead? 412 00:36:47,288 --> 00:36:49,832 You're the only one left, miss. 413 00:36:50,499 --> 00:36:54,170 It's Friday. I'm locking up in five! 414 00:37:06,891 --> 00:37:10,311 It's possible, it's always possible. 415 00:37:26,243 --> 00:37:29,956 Seventeen, eighteen, nineteen, twenty, 416 00:37:29,956 --> 00:37:33,793 twenty-one, twenty-two, twenty-three, twenty-four, 417 00:37:33,793 --> 00:37:37,546 twenty-five, twenty-six, twenty-seven, twenty-eight... 418 00:37:42,093 --> 00:37:44,011 Yes? 419 00:37:45,471 --> 00:37:47,515 Nothing. 420 00:37:49,100 --> 00:37:51,644 You didn't come downstairs. 421 00:37:52,895 --> 00:37:54,772 Here. 422 00:37:56,107 --> 00:37:57,775 Thanks. 423 00:37:58,943 --> 00:38:01,612 That one looks long... 424 00:38:02,697 --> 00:38:04,448 Is it a novel? 425 00:38:04,448 --> 00:38:06,117 Yes. 426 00:38:06,367 --> 00:38:08,202 Is it yours? 427 00:38:08,286 --> 00:38:10,371 It's Silverman's. 428 00:38:11,330 --> 00:38:14,208 Lili wants me to work on the ending, 429 00:38:14,333 --> 00:38:16,669 she says it's terrible. 430 00:38:17,670 --> 00:38:19,880 Seriously? 431 00:38:24,343 --> 00:38:26,387 Renée... 432 00:38:33,102 --> 00:38:37,315 Do you think cowards could get moments of courage? 433 00:38:37,690 --> 00:38:40,234 Coward's a pretty strong word. 434 00:38:40,234 --> 00:38:43,654 How do you call someone who lacks courage then? 435 00:38:43,988 --> 00:38:46,449 Someone who lives in fear. 436 00:38:47,199 --> 00:38:51,704 Fear is a natural reaction, it's about survival. 437 00:38:51,829 --> 00:38:53,748 More or less. 438 00:38:54,331 --> 00:38:59,336 But once it becomes permanent, or one's lifestyle, 439 00:38:59,420 --> 00:39:04,258 that's when it takes over and turns people into cowards. 440 00:39:05,134 --> 00:39:08,596 Prudence is a virtue of the wise. 441 00:39:08,679 --> 00:39:12,391 It could become excessive though, what about having... 442 00:39:12,475 --> 00:39:14,894 too much prudence? 443 00:39:15,269 --> 00:39:17,855 Or excessive caution. 444 00:39:19,190 --> 00:39:24,070 I would rather people call me a living coward, than a brave corpse. 445 00:39:25,112 --> 00:39:27,615 I wasn't talking about you. 446 00:39:28,699 --> 00:39:31,660 You're talking about yourself. 447 00:39:36,248 --> 00:39:39,001 I'm talking about a character, 448 00:39:39,877 --> 00:39:42,171 a fictional one, 449 00:39:42,463 --> 00:39:46,634 who hasn't dared to do much throughout their history, and finally, 450 00:39:46,634 --> 00:39:49,303 they have to take a risk. 451 00:39:50,846 --> 00:39:55,059 But doing so goes against all logic that's been built around them. 452 00:39:56,685 --> 00:40:01,607 If a cowardly character has a single moment of courage, 453 00:40:01,607 --> 00:40:04,151 it means they were never a coward but, 454 00:40:04,151 --> 00:40:08,405 someone brave, patiently waiting for the right moment. 455 00:40:10,157 --> 00:40:12,243 You think so? 456 00:40:13,160 --> 00:40:16,247 I think we are so much more, 457 00:40:16,247 --> 00:40:19,708 than the language we use to describe ourselves. 458 00:40:21,001 --> 00:40:25,631 What would need to happen for this hypothetical character, 459 00:40:25,756 --> 00:40:28,717 to get out of their comfort zone? 460 00:40:30,177 --> 00:40:34,515 When did comfort become such a bad word? 461 00:40:37,893 --> 00:40:40,396 I'm doing just fine. 462 00:40:41,397 --> 00:40:45,234 – You know how hard it was for me to do fine? – I know. 463 00:40:45,234 --> 00:40:48,863 I'm sure someone would think I'm a cowardly character, 464 00:40:48,988 --> 00:40:50,906 but you know what? 465 00:40:51,907 --> 00:40:53,993 That's OK. 466 00:40:54,827 --> 00:40:58,289 I don't think you're a cowardly character. 467 00:41:01,000 --> 00:41:04,670 Let your character do whatever it is they have to do. 468 00:41:04,670 --> 00:41:09,383 Don't judge them too harshly, no matter what choice they make. 469 00:41:40,789 --> 00:41:44,501 Corina couldn't stop. She kept reading and correcting, 470 00:41:44,501 --> 00:41:48,672 mostly out of the momentum caused by an inescapable question. 471 00:41:50,132 --> 00:41:54,094 How to give such a tragic story a happy ending? 472 00:42:38,514 --> 00:42:40,432 Almost finished? 473 00:42:40,516 --> 00:42:42,184 Almost. 474 00:42:44,603 --> 00:42:46,522 May I? 475 00:42:52,695 --> 00:42:54,738 That's nice, 476 00:42:55,322 --> 00:42:59,159 the thing about the neutral paradise and the roots. 477 00:42:59,743 --> 00:43:03,622 – Is that a metaphor? – It's an allegory. 478 00:43:04,081 --> 00:43:07,209 A long string of metaphors. 479 00:43:08,085 --> 00:43:11,171 They're in every inch of the book. 480 00:43:28,063 --> 00:43:33,819 “RESONANCE” BY X. SILVERMAN EDITORIAL CORRECTION BY CORINA ROJAS 481 00:44:22,910 --> 00:44:25,746 Some days, everything seems to go our way, 482 00:44:25,746 --> 00:44:29,541 everything falls into place and we get to feel alright, 483 00:44:29,541 --> 00:44:33,420 we get to feel important, and needed. 484 00:44:34,046 --> 00:44:38,133 IT'S THE BEST THING I'VE EVER READ 485 00:44:42,346 --> 00:44:44,348 Hello. 486 00:44:49,686 --> 00:44:51,313 OK. 487 00:45:47,494 --> 00:45:51,957 Medium black coffee, whole milk, and two packets of brown sugar. 488 00:46:48,013 --> 00:46:50,182 What's wrong? 489 00:46:50,224 --> 00:46:52,601 No news on Silverman. 490 00:47:06,240 --> 00:47:09,284 – Nothing yet? – Nothing. 491 00:47:33,267 --> 00:47:36,937 Tiny actions can change the course of history. 492 00:47:36,979 --> 00:47:39,147 Tiny accidents. 493 00:47:39,481 --> 00:47:41,567 Tiny mistakes. 494 00:47:57,207 --> 00:47:59,626 – Good morning, Rodrigo. – Morning. 495 00:48:01,003 --> 00:48:04,131 – Any news on Silverman? – None. 496 00:48:04,881 --> 00:48:07,676 We need to know what we're going to do next. 497 00:48:59,895 --> 00:49:02,397 – Nothing yet? – Nothing. 498 00:49:02,439 --> 00:49:05,025 – Any phone calls? – Nothing. 499 00:49:06,610 --> 00:49:08,403 Any emails? 500 00:49:08,779 --> 00:49:11,948 – Nothing. – This just came in, Lili. 501 00:49:12,741 --> 00:49:15,118 It's from Silverman. 502 00:49:22,125 --> 00:49:26,505 “You were right, Liliana, my book was missing a couple of commas, 503 00:49:26,630 --> 00:49:30,676 I profoundly apologize, how unprofessional of me, 504 00:49:30,676 --> 00:49:33,804 I can't wait to see those first printed copies.” 505 00:49:43,522 --> 00:49:45,232 Hi, Renée. 506 00:49:45,232 --> 00:49:47,234 Good morning, sweetheart. 507 00:49:50,195 --> 00:49:54,324 – How's it going? – Sorry to ask you this, honey, 508 00:49:54,408 --> 00:49:56,827 but it's a matter of life and death. 509 00:49:56,827 --> 00:50:00,288 Could you take this to the paper? Corina left it here. 510 00:50:00,288 --> 00:50:03,625 – And it's so important. – Of course. 511 00:50:03,834 --> 00:50:05,877 – Yeah. – Thanks. 512 00:50:12,968 --> 00:50:14,469 Morning. 513 00:50:16,596 --> 00:50:18,807 Who's this for? 514 00:50:20,267 --> 00:50:23,520 Corina Rojas, I guess. 515 00:50:37,617 --> 00:50:39,619 Send Corina in. 516 00:50:39,745 --> 00:50:42,414 Sure thing, Lili. Corinita? 517 00:50:47,919 --> 00:50:49,588 Corina! 518 00:50:53,425 --> 00:50:55,802 Lili's looking for you. 519 00:51:07,564 --> 00:51:09,983 Can we talk for a moment, sweetheart? 520 00:51:35,509 --> 00:51:37,135 Hello? 521 00:51:38,637 --> 00:51:40,430 It's quite simple. 522 00:51:40,430 --> 00:51:42,849 Last week you were standing there, 523 00:51:42,849 --> 00:51:45,519 and you listened while we made a call. 524 00:51:45,519 --> 00:51:47,312 Remember? 525 00:51:50,524 --> 00:51:55,070 You listened to us asking Silverman, through Felipa, 526 00:51:55,070 --> 00:51:59,908 to deliver an appropriate ending by Monday, 10:00 AM. 527 00:52:02,911 --> 00:52:07,999 I just need you to testify, in case we go to trial. 528 00:52:10,377 --> 00:52:12,254 Corina, 529 00:52:12,671 --> 00:52:15,006 I need you to help us with this, 530 00:52:15,006 --> 00:52:17,926 you won't affect her, we're just trying, 531 00:52:17,926 --> 00:52:21,888 to pressure her into fulfilling her contract. 532 00:52:21,972 --> 00:52:24,391 It's very important. 533 00:52:24,683 --> 00:52:28,353 Think of all the readers, just like you, 534 00:52:28,436 --> 00:52:30,939 who would be disappointed. 535 00:52:30,939 --> 00:52:34,651 We're a team... aren't we? 536 00:52:40,115 --> 00:52:42,784 She's gone mute! 537 00:52:45,453 --> 00:52:49,749 Do you understand what Liliana's asking from you? 538 00:52:54,588 --> 00:52:56,631 I have to go to the restroom. 539 00:52:58,550 --> 00:53:00,260 Lili. 540 00:53:48,058 --> 00:53:50,352 What do you need, Corinita? They're pretty busy. 541 00:53:50,352 --> 00:53:53,146 Could you tell them I'm willing to help? 542 00:53:53,146 --> 00:53:56,399 It seems like they won't need you, but I'll tell them. 543 00:54:10,205 --> 00:54:12,791 I even got all made up, 544 00:54:12,791 --> 00:54:15,919 and I walked out into the street, I really did. 545 00:54:16,169 --> 00:54:19,631 You would've been so proud of me. 546 00:54:20,298 --> 00:54:23,343 I went back inside when the garbage truck drove by. 547 00:54:23,343 --> 00:54:26,429 But I figured out a way to send it to you. 548 00:54:28,390 --> 00:54:31,393 You worked so hard all weekend, 549 00:54:31,393 --> 00:54:33,812 only to leave it at home. 550 00:54:33,812 --> 00:54:37,816 They're going to fire you if you don't snap out of it, hun. 551 00:54:37,816 --> 00:54:41,361 I can't always be taking care of you. 552 00:54:41,361 --> 00:54:45,073 Anyway, no harm done. 553 00:54:47,242 --> 00:54:49,035 I love you. 554 00:54:49,035 --> 00:54:51,287 I'll make you some rice for dinner. 555 00:54:51,287 --> 00:54:54,165 In the microwave, but it'll be good. 556 00:55:15,395 --> 00:55:17,981 I can't believe it. 557 00:55:18,648 --> 00:55:20,817 She changed the ending. 558 00:55:20,984 --> 00:55:23,069 She changed the whole thing. 559 00:55:23,069 --> 00:55:25,947 And she saved Martirio. 560 00:55:26,656 --> 00:55:28,867 Did she though? 561 00:55:29,034 --> 00:55:33,455 But why did she send us that shit about the commas? 562 00:55:34,080 --> 00:55:36,916 What a complex author. 563 00:55:36,916 --> 00:55:39,335 She's a genius. 564 00:55:40,336 --> 00:55:42,797 She's a motherfucking son of a bitch, 565 00:55:42,797 --> 00:55:45,341 who's going to end up giving me a stroke, 566 00:55:45,341 --> 00:55:46,926 but she's a genius. 567 00:55:46,926 --> 00:55:49,721 It's the best book in the series. 568 00:55:49,846 --> 00:55:54,267 For sure. We should send her a bottle, or some flowers. 569 00:55:54,350 --> 00:55:56,269 Give me that. 570 00:55:56,269 --> 00:55:58,521 That bitch. 571 00:56:20,085 --> 00:56:23,630 – Not now, Corina, please. – I need to tell them that's my ending. 572 00:56:23,630 --> 00:56:27,008 Lili told me she's going to read your work this time. 573 00:56:27,008 --> 00:56:29,636 Heads up, everybody. 574 00:56:29,636 --> 00:56:33,807 I don't know who you prayed to this weekend, but it worked. 575 00:56:33,807 --> 00:56:36,810 Code red, this is not a drill. 576 00:56:36,810 --> 00:56:38,895 Turn those presses on, get everything ready, 577 00:56:38,895 --> 00:56:41,815 we gotta be printing by 5 o'clock. 578 00:56:41,815 --> 00:56:45,318 We're three days behind, we gotta catch up. 579 00:56:45,318 --> 00:56:47,278 Thanks, everyone. 580 00:56:47,278 --> 00:56:50,281 Call home and tell them you won't make it to dinner, 581 00:56:50,281 --> 00:56:53,535 this is the biggest week of the year, 582 00:56:53,535 --> 00:56:55,787 0 to 60 in three hours. 583 00:56:55,787 --> 00:56:58,164 I trust you, guys. Let's do it. 584 00:57:00,500 --> 00:57:02,210 You heard her, 585 00:57:02,210 --> 00:57:05,922 0 to 60, you functionally illiterate people. 586 00:57:28,361 --> 00:57:32,991 Being a person whose world lies within less than 8 square miles, 587 00:57:33,074 --> 00:57:36,035 it's understandable she's never had to use any maps, 588 00:57:36,035 --> 00:57:38,413 and has only read about them. 589 00:57:40,999 --> 00:57:44,210 Corina had to conduct strenuous research, 590 00:57:44,210 --> 00:57:49,007 on coordinates, streets, roads, and bus stops. 591 00:57:53,219 --> 00:57:56,347 How to go from point A to point B. 592 00:57:56,431 --> 00:57:59,267 Point of origin, and destination. 593 00:58:31,841 --> 00:58:33,801 Corina? 594 00:58:36,429 --> 00:58:39,182 – Where were you going? – I already told you, 595 00:58:39,182 --> 00:58:41,267 I must find Silverman. 596 00:58:41,267 --> 00:58:44,229 Don't make me call Liliana and find out the truth. 597 00:58:44,229 --> 00:58:47,148 Why do you ask me, if you're not going to believe me? 598 00:58:47,148 --> 00:58:51,152 Because you haven't left the block in years, that's why. 599 00:58:51,152 --> 00:58:53,821 There had been no need. 600 00:58:54,614 --> 00:58:56,866 And there's no need now. 601 00:58:56,866 --> 00:59:00,995 What could be so important Liliana can't manage? 602 00:59:04,123 --> 00:59:06,668 Liliana doesn't know about it. 603 00:59:06,876 --> 00:59:10,088 – I'm going to call her... – No one can know I'm going. 604 00:59:10,213 --> 00:59:12,298 I made a mistake. 605 00:59:13,007 --> 00:59:14,968 A big one. 606 00:59:16,135 --> 00:59:18,721 I have to fix it. 607 00:59:19,097 --> 00:59:22,058 You're not leaving this house. 608 00:59:22,058 --> 00:59:23,810 Period. 609 00:59:25,979 --> 00:59:28,940 I don't write for Liliana. 610 00:59:30,525 --> 00:59:33,653 I don't write for the publishing house. 611 00:59:36,364 --> 00:59:39,701 Everything you've read was written by others, I changed the names. 612 00:59:39,701 --> 00:59:43,204 I'm just a style corrector, that's all I do. 613 00:59:43,329 --> 00:59:46,833 I've got a suitcase full of manuscripts I put my name on. 614 00:59:46,833 --> 00:59:50,712 Liliana never asked me to change Silverman's ending. 615 00:59:50,795 --> 00:59:53,339 That manuscript should've never left this house, 616 00:59:53,339 --> 00:59:57,552 but you gave it to them, now they think it's Silverman's. 617 00:59:59,804 --> 01:00:02,223 I have to fix that. 618 01:00:03,016 --> 01:00:05,977 I still don't want you to go out. 619 01:00:07,729 --> 01:00:12,108 I don't care if you lie, but please don't go out. 620 01:00:34,547 --> 01:00:36,716 Are you OK? 621 01:00:39,886 --> 01:00:41,846 She needs our help, Carlos. 622 01:00:41,846 --> 01:00:46,100 She needs help in general, from you, from me, 623 01:00:46,100 --> 01:00:47,977 she doesn't have any other friends? 624 01:00:47,977 --> 01:00:51,356 – C'mon, you owe me. – What's that supposed to mean? 625 01:00:51,356 --> 01:00:53,858 I don't like taking the truck out on the road. 626 01:00:53,858 --> 01:00:56,319 C'mon, I'll owe you one. 627 01:00:58,279 --> 01:01:00,573 Carlos will take you. 628 01:01:00,656 --> 01:01:02,992 You're in good hands. 629 01:01:04,994 --> 01:01:08,164 Giddy up then, let's do this. 630 01:01:36,859 --> 01:01:39,612 I know how to get to the second toll booth, 631 01:01:39,612 --> 01:01:41,572 but we're gonna have to ask around, 632 01:01:41,572 --> 01:01:44,742 'cause I couldn't find the address they gave you. 633 01:01:58,673 --> 01:02:00,466 Alright. 634 01:02:17,233 --> 01:02:19,444 Hold on, stop. 635 01:02:22,655 --> 01:02:24,657 Shall we? 636 01:02:26,701 --> 01:02:29,287 You want me to go back? 637 01:02:35,793 --> 01:02:38,379 When you leave your house, 638 01:02:39,213 --> 01:02:41,632 what do you do that helps? 639 01:02:41,716 --> 01:02:44,844 I take a deep breath and I count my steps. 640 01:02:56,606 --> 01:02:58,524 One. 641 01:03:04,780 --> 01:03:06,866 Two. 642 01:03:11,704 --> 01:03:13,873 Three. 643 01:03:18,836 --> 01:03:20,630 Four... 644 01:03:20,713 --> 01:03:22,590 Four. 645 01:03:26,886 --> 01:03:29,472 – Five. – Five. 646 01:03:33,476 --> 01:03:35,645 Six. 647 01:03:41,692 --> 01:03:43,903 Seven. 648 01:03:48,908 --> 01:03:51,202 Eight. 649 01:03:55,957 --> 01:03:57,917 Nine. 650 01:05:40,436 --> 01:05:42,563 Hold on, I'm on it. 651 01:05:45,608 --> 01:05:47,735 Do you need anything? 652 01:05:47,735 --> 01:05:50,529 Just some air, it will pass. 653 01:05:59,955 --> 01:06:02,583 Lie down for a moment, it will help. 654 01:06:22,770 --> 01:06:24,814 Everything alright? 655 01:06:26,232 --> 01:06:28,401 The sky. 656 01:06:48,754 --> 01:06:51,006 Are you ready? 657 01:07:18,993 --> 01:07:21,871 You can't see this in the city. 658 01:07:38,179 --> 01:07:40,556 Who are we going to see anyway? 659 01:07:40,556 --> 01:07:42,808 Xareni Silverman. 660 01:07:42,850 --> 01:07:47,229 – Xareni Silverman? The Xareni Silverman? – Yeah. 661 01:07:49,648 --> 01:07:52,943 I've never read her books, but Fernanda loves her. 662 01:07:53,694 --> 01:07:57,031 – Do you like her? – A lot. 663 01:07:59,700 --> 01:08:01,911 Is she any good? 664 01:08:03,120 --> 01:08:05,414 She's the best. 665 01:08:31,857 --> 01:08:36,153 – I had never seen a cow before. – I almost had a heart attack. 666 01:09:43,220 --> 01:09:47,182 The street should be around here, we should ask anyway. 667 01:09:50,811 --> 01:09:52,730 Let's ask her. 668 01:09:56,901 --> 01:10:00,487 Excuse me, do you know the way to El Cedro Street? 669 01:10:02,364 --> 01:10:04,992 You see that street over there? 670 01:10:05,242 --> 01:10:08,287 Well, that's the only street around here. 671 01:10:09,788 --> 01:10:14,001 – Who are you looking for? – Xareni Silverman. 672 01:10:14,877 --> 01:10:18,172 – Who? – Silverman? 673 01:10:18,255 --> 01:10:20,257 She's a writer. 674 01:10:20,841 --> 01:10:24,845 – Oh, the teacher. – I guess. 675 01:10:24,887 --> 01:10:28,474 Her house is at the end of the street, 676 01:10:28,474 --> 01:10:33,187 on the right side, not the left, don't get them mixed up. 677 01:10:33,354 --> 01:10:36,649 – Alright, thanks. – Is she expecting you? 678 01:10:36,649 --> 01:10:38,233 No. 679 01:10:39,693 --> 01:10:42,404 Don't go empty-handed then. 680 01:10:42,488 --> 01:10:45,991 – I've only got dollars though. – That's alright, young man. 681 01:10:46,075 --> 01:10:48,118 Here. 682 01:10:48,410 --> 01:10:51,622 Excellent, have a nice day. 683 01:11:13,268 --> 01:11:15,354 Are you ready? 684 01:11:17,398 --> 01:11:20,234 Good afternoon, we're here to... 685 01:11:20,317 --> 01:11:22,111 That's fine. 686 01:11:25,698 --> 01:11:30,160 – We're looking for Ms. Silverman. – We don't know her real name though. 687 01:11:30,160 --> 01:11:33,372 – Are you from the school board? – No, we're... 688 01:11:33,956 --> 01:11:36,291 We need to talk to her. 689 01:11:36,291 --> 01:11:38,335 She's not here. 690 01:11:38,585 --> 01:11:42,881 – And you're her... – Felipa, what do you need? 691 01:11:43,382 --> 01:11:47,678 Do you know where we could find her? It's kind of urgent. 692 01:11:48,762 --> 01:11:52,099 The teacher is not interested in visitors. 693 01:11:58,772 --> 01:12:00,774 Thanks. 694 01:12:15,456 --> 01:12:17,916 The teacher wasn't home. 695 01:12:18,709 --> 01:12:23,338 I see, I'm sure she's already on her way to school. 696 01:12:23,422 --> 01:12:26,592 – Where's that? – It's really far. 697 01:12:26,592 --> 01:12:29,136 And it's hard to find. 698 01:12:29,511 --> 01:12:32,222 Unless someone goes with you. 699 01:12:38,270 --> 01:12:41,398 The teacher never gets any visitors. 700 01:12:41,815 --> 01:12:44,026 She's very strange. 701 01:12:44,026 --> 01:12:48,155 She never comes to our parties. 702 01:12:48,864 --> 01:12:51,200 She never throws any Christmas parties, 703 01:12:51,200 --> 01:12:53,702 or has people over for coffee. 704 01:12:56,997 --> 01:13:01,627 She goes from her house to the school, and back again. 705 01:13:06,131 --> 01:13:08,133 She teaches any classes? 706 01:13:08,133 --> 01:13:11,220 Of course, she's a teacher. 707 01:13:11,428 --> 01:13:13,806 She teaches many different things. 708 01:13:14,515 --> 01:13:17,226 It's right over there. 709 01:13:22,940 --> 01:13:26,026 What are you waiting for? She's in there. 710 01:13:26,485 --> 01:13:28,695 I'll wait for you here. 711 01:13:31,031 --> 01:13:35,285 The Law of the Jungle forbids every beast to eat Man. 712 01:13:38,997 --> 01:13:41,416 Except under one circumstance. 713 01:13:46,839 --> 01:13:51,009 When they're killing to show their children how to kill. 714 01:13:55,472 --> 01:13:59,768 But they must do so outside the hunting grounds of the pack. 715 01:14:01,937 --> 01:14:04,940 There's a powerful reason behind this. 716 01:14:06,775 --> 01:14:10,779 Man-killing will definitely bring, 717 01:14:10,779 --> 01:14:15,159 the arrival of other men, carrying guns. 718 01:14:18,203 --> 01:14:23,834 And then, everybody in the jungle hurts and suffers. 719 01:14:23,834 --> 01:14:25,544 Lety, darling, 720 01:14:25,544 --> 01:14:29,214 that last sentence, it's ugly, isn't it? 721 01:14:30,299 --> 01:14:33,510 When you say it, think of something sad. 722 01:14:33,594 --> 01:14:37,306 Like when those powerful men come to town and steal our water. 723 01:14:37,306 --> 01:14:40,893 – “And then...” – And then, everybody in the jungle, 724 01:14:40,893 --> 01:14:43,520 hurts and suffers. 725 01:14:55,741 --> 01:14:57,659 Great job. 726 01:15:08,462 --> 01:15:11,757 – Thanks for everything, teacher. – You shouldn't have, thank you. 727 01:15:14,092 --> 01:15:16,136 Hello, um, 728 01:15:16,136 --> 01:15:17,804 Ms. Silverman. 729 01:15:17,804 --> 01:15:20,224 – We're here from... – The publishing house. 730 01:15:20,307 --> 01:15:23,352 – How do you know? – Nobody calls me that, 731 01:15:23,352 --> 01:15:25,562 nobody else knows where I live, 732 01:15:25,562 --> 01:15:28,607 and I know neither of you. 733 01:15:28,774 --> 01:15:32,194 Was Liliana too busy to come apologize herself? 734 01:15:32,194 --> 01:15:34,821 No, ma'am, I'm here on my own accord. 735 01:15:34,821 --> 01:15:36,865 “Of my own accord”. 736 01:15:37,491 --> 01:15:39,534 Call me Regina. 737 01:15:40,369 --> 01:15:42,871 In six years, no one from the office, 738 01:15:42,871 --> 01:15:45,540 had bothered coming all the way here, 739 01:15:45,540 --> 01:15:49,419 so I'm assuming it must be tremendously important. 740 01:15:52,297 --> 01:15:55,133 Is there a place where we can talk? 741 01:16:09,815 --> 01:16:11,984 This is my stop. 742 01:16:14,444 --> 01:16:16,321 There you go. 743 01:16:21,076 --> 01:16:23,161 Thank you so much. 744 01:16:59,364 --> 01:17:02,284 Tell your boyfriend he might come in. 745 01:17:02,784 --> 01:17:04,411 What? 746 01:17:04,494 --> 01:17:07,289 Tell your boyfriend he might come in. 747 01:17:07,372 --> 01:17:09,625 Or did you come all the way here, 748 01:17:09,625 --> 01:17:12,586 just to see my version of “The Jungle Book”? 749 01:17:12,961 --> 01:17:16,048 We have things to discuss, don't we? 750 01:17:16,590 --> 01:17:19,051 We brought you some cream bread. 751 01:17:20,677 --> 01:17:24,598 It's a great day for the cream bread market. 752 01:17:35,984 --> 01:17:38,945 – The book? – Yes. 753 01:17:38,945 --> 01:17:42,199 – You took it? – Yes. 754 01:17:43,075 --> 01:17:46,036 And you took it from the trash can? 755 01:17:47,204 --> 01:17:50,248 And who threw it in the trash can? 756 01:17:52,417 --> 01:17:54,419 Of course. 757 01:17:54,586 --> 01:17:56,421 Continue. 758 01:17:56,546 --> 01:17:58,799 I started reading it and... 759 01:17:58,882 --> 01:18:01,009 I couldn't put it down. 760 01:18:02,219 --> 01:18:06,681 I'm used to correcting, I'm an editor. 761 01:18:06,848 --> 01:18:08,892 So I started to correct it. 762 01:18:10,143 --> 01:18:13,313 They were pretty worried about the ending back at the office, 763 01:18:13,397 --> 01:18:15,982 and once I read it, so was I. 764 01:18:16,483 --> 01:18:20,070 Your books have helped me cope with the world, 765 01:18:20,153 --> 01:18:22,114 does that make sense? 766 01:18:23,532 --> 01:18:26,243 So the whole thing became a challenge. 767 01:18:26,910 --> 01:18:31,415 How to give a joyful twist to such a tragic story. 768 01:18:32,707 --> 01:18:35,919 It can be done, it can always be done. 769 01:18:41,883 --> 01:18:45,011 I changed some things, but the essence is there, 770 01:18:45,095 --> 01:18:47,055 I was respectful, 771 01:18:47,055 --> 01:18:49,850 I respected your allegories, 772 01:18:49,933 --> 01:18:52,853 your narrative structure... 773 01:18:52,936 --> 01:18:55,981 – Your narrative progression... – No, I get it. 774 01:18:56,773 --> 01:18:59,109 You corrected my novel. 775 01:18:59,151 --> 01:19:01,653 Well, the ending. 776 01:19:02,237 --> 01:19:06,199 Because the ending is what they're truly worried about. 777 01:19:07,033 --> 01:19:09,578 Let me guess, 778 01:19:09,703 --> 01:19:12,664 Martirio Goicochea lives, and ends up, 779 01:19:12,664 --> 01:19:16,668 fused in a true love's kiss. 780 01:19:17,419 --> 01:19:21,840 She doesn't end up fused in a true love's kiss, in fact, 781 01:19:21,965 --> 01:19:25,719 she ends up alone, but yes. 782 01:19:26,761 --> 01:19:28,763 She lives. 783 01:19:34,394 --> 01:19:38,732 – My books must not be corrected. – I'm not saying your ending was bad, 784 01:19:38,732 --> 01:19:40,609 it's very good. 785 01:19:40,692 --> 01:19:42,986 So good, but... 786 01:19:43,528 --> 01:19:48,408 Being pessimistic is on trend, I think. 787 01:19:48,492 --> 01:19:50,368 But you, 788 01:19:50,952 --> 01:19:53,163 you're not usually pessimistic. 789 01:19:53,413 --> 01:19:56,458 That's what's so different about your writing. 790 01:19:57,083 --> 01:20:00,462 – It's important for people to... – On trend? 791 01:20:00,587 --> 01:20:02,964 You think it's a trend? 792 01:20:16,394 --> 01:20:20,232 You know what happened to Lety, the girl from rehearsal? 793 01:20:20,649 --> 01:20:23,193 It's better if you don't know. 794 01:20:24,319 --> 01:20:29,241 The world is chock-full of frivolity and indifference. 795 01:20:29,324 --> 01:20:34,371 Transforming it is so uncomfortable for most people, 796 01:20:34,454 --> 01:20:39,417 they'd rather ignore that their lifestyle harms others. 797 01:20:39,668 --> 01:20:43,088 They don't care, as long as the others, 798 01:20:43,088 --> 01:20:45,632 are faceless beings, 799 01:20:45,632 --> 01:20:47,926 far away, nameless, 800 01:20:47,926 --> 01:20:50,804 from towns in the middle of nowhere, with no access to water, 801 01:20:50,804 --> 01:20:53,139 let alone access to a condom. 802 01:20:53,932 --> 01:20:56,434 Or a little bit of justice. 803 01:21:01,565 --> 01:21:04,651 I wanted to know what would happen, 804 01:21:05,443 --> 01:21:09,864 if the others were the protagonists, 805 01:21:09,864 --> 01:21:12,617 of everyone's favorite novels. 806 01:21:13,910 --> 01:21:16,329 From the moment I wrote the first book, 807 01:21:16,329 --> 01:21:19,124 I did so thinking about that ending. 808 01:21:20,792 --> 01:21:23,378 We must learn how to deal with the discomfort, 809 01:21:23,378 --> 01:21:25,630 of unhappy endings, 810 01:21:25,630 --> 01:21:28,341 and to survive in them. 811 01:21:29,009 --> 01:21:32,345 I'm not up for a happy ending. 812 01:21:32,470 --> 01:21:36,141 I'm not in the mood for another happy ending. 813 01:21:37,142 --> 01:21:40,312 There is something called artistic integrity, 814 01:21:40,353 --> 01:21:45,692 and that is the only thing an author has in this world. 815 01:22:01,499 --> 01:22:03,710 At least we tried. 816 01:22:04,711 --> 01:22:07,088 I thought it would work. 817 01:22:07,255 --> 01:22:09,257 What now? 818 01:22:11,843 --> 01:22:14,471 I have to own up to what I did. 819 01:22:31,613 --> 01:22:34,658 I can't begin to imagine the consequences of my mistake. 820 01:22:35,033 --> 01:22:38,411 At least five thousand copies, in the trash. 821 01:22:38,495 --> 01:22:41,873 Assuming they haven't shipped any of them yet. 822 01:22:46,252 --> 01:22:48,546 Let's just see what happens. 823 01:22:49,297 --> 01:22:51,716 We'll figure something out. 824 01:22:51,966 --> 01:22:54,511 It will be alright, you'll see. 825 01:22:55,720 --> 01:22:57,472 Sure. 826 01:22:57,555 --> 01:22:59,307 Thanks. 827 01:22:59,432 --> 01:23:03,103 You're almost 400 kilometers away from your home, by the way. 828 01:23:03,186 --> 01:23:05,021 I know. 829 01:23:14,989 --> 01:23:17,200 You need a ride somewhere? 830 01:23:17,283 --> 01:23:19,327 I'm coming with you. 831 01:23:20,120 --> 01:23:22,580 I need to talk to Liliana. 832 01:23:22,872 --> 01:23:24,916 What's going on at that publishing house, 833 01:23:24,916 --> 01:23:27,961 that they have an intern tell their best-selling author, 834 01:23:27,961 --> 01:23:30,004 how to write? 835 01:23:32,132 --> 01:23:34,259 No offense. 836 01:23:38,263 --> 01:23:40,265 Let's get going then. 837 01:23:47,105 --> 01:23:49,607 It's old, but it won't leave us stranded. 838 01:24:03,246 --> 01:24:05,582 I can't, I'll get carsick. 839 01:24:06,166 --> 01:24:08,460 Do you get carsick? 840 01:24:09,377 --> 01:24:10,628 Me? 841 01:24:10,628 --> 01:24:13,548 I wouldn't expect the young man to read and drive. 842 01:24:23,641 --> 01:24:25,518 Read. 843 01:24:27,687 --> 01:24:30,774 Don't get your hopes up, I haven't changed my mind, 844 01:24:30,774 --> 01:24:32,609 it's just... 845 01:24:32,734 --> 01:24:35,195 mere literary curiosity. 846 01:24:40,533 --> 01:24:44,954 “'Who is that woman staring at me?' Martirio wondered.” 847 01:24:49,793 --> 01:24:53,129 “Incapable of seeing herself in her own reflection.” 848 01:24:54,631 --> 01:24:57,884 “A small town girl, Manuel's daughter, 849 01:24:57,967 --> 01:25:01,679 the one who would run and hide even from the chickens. 850 01:25:01,763 --> 01:25:05,767 Here she is now, a blank look on her face, and blood on her clothes, 851 01:25:05,767 --> 01:25:08,478 holding the gun steadily, 852 01:25:08,770 --> 01:25:12,649 tracing her own steps back to the river, 853 01:25:12,774 --> 01:25:15,401 where she would get rid of the evidence. 854 01:25:16,152 --> 01:25:20,198 That, of course, if something was actually going through her mind.” 855 01:25:22,325 --> 01:25:27,330 “Martirio Goicochea left the station at 19:45 hours, 856 01:25:27,622 --> 01:25:30,458 and at some point during that train ride, 857 01:25:30,542 --> 01:25:35,004 that name, and last name, died for good.” 858 01:25:48,518 --> 01:25:50,436 Damn. 859 01:25:53,147 --> 01:25:55,733 Did you write that last bit? 860 01:26:04,117 --> 01:26:06,202 We made it. 861 01:26:32,520 --> 01:26:35,231 That wasn't the worst thing I've ever read. 862 01:26:45,658 --> 01:26:47,619 Sandrita. 863 01:26:49,245 --> 01:26:51,706 I'm here to talk to Liliana. 864 01:27:00,298 --> 01:27:02,258 Keep one. 865 01:27:03,217 --> 01:27:05,345 As a souvenir. 866 01:27:11,392 --> 01:27:13,353 Regina. 867 01:27:13,728 --> 01:27:15,730 Liliana. 868 01:27:24,197 --> 01:27:26,240 Please explain. 869 01:27:48,888 --> 01:27:51,766 Castelón Ediciones, good afternoon. 870 01:27:57,772 --> 01:28:00,191 Thank you for conceding, the new ending is incredible. 871 01:28:00,191 --> 01:28:02,694 Well, I think we need to talk. 872 01:29:02,879 --> 01:29:05,006 Come with me. 873 01:29:30,239 --> 01:29:33,159 Corina, Corina, Corina. 874 01:29:33,242 --> 01:29:37,580 What you did should get you sued, darling. 875 01:29:37,747 --> 01:29:40,333 Stealing confidential material, 876 01:29:40,541 --> 01:29:44,587 misappropriation of duties, identity theft, 877 01:29:44,670 --> 01:29:46,506 it's a long list, terrible stuff. 878 01:29:46,506 --> 01:29:49,092 – However... – However! 879 01:29:49,258 --> 01:29:52,678 These are not normal circumstances. 880 01:29:52,804 --> 01:29:55,556 All the illegal things you did, 881 01:29:55,640 --> 01:29:59,268 resulted in... this. 882 01:29:59,393 --> 01:30:03,272 What Liliana wants is, 883 01:30:03,272 --> 01:30:06,275 to thank you, right? 884 01:30:07,360 --> 01:30:09,946 Yeah... thanks. 885 01:30:11,072 --> 01:30:13,407 I don't understand. 886 01:30:13,574 --> 01:30:17,411 Regina agreed to keep your version of the book. 887 01:30:18,287 --> 01:30:22,416 – We made a deal with her. – It wasn't cheap. 888 01:30:22,500 --> 01:30:26,379 In exchange for her to accept your version as hers, 889 01:30:26,379 --> 01:30:32,051 and to promise not to sue the publishing house. 890 01:30:32,135 --> 01:30:33,886 – However... – However! 891 01:30:33,970 --> 01:30:36,806 This story cannot leave this room, 892 01:30:36,806 --> 01:30:40,685 which is why we need you to sign these. 893 01:30:41,102 --> 01:30:44,063 The company has agreed to assign you, 894 01:30:44,063 --> 01:30:47,233 a percentage of the sales of the book. 895 01:30:47,316 --> 01:30:49,652 This is an irrevocable contract, 896 01:30:49,652 --> 01:30:54,115 and its commercial rights period and validity extend for 99 years. 897 01:30:54,198 --> 01:30:59,120 It's quite a generous offer, under these circumstances. 898 01:30:59,203 --> 01:31:03,541 Of course it includes an extensive non-disclosure clause. 899 01:31:03,583 --> 01:31:06,794 And severe penalties for breaching it. 900 01:31:06,794 --> 01:31:09,839 – Are you firing me? – No, we're not, Corina. 901 01:31:09,839 --> 01:31:14,677 – Under normal circumstances... – These are not normal circumstances. 902 01:31:14,760 --> 01:31:18,431 You co-wrote a book that's part of a successful series. 903 01:31:19,182 --> 01:31:23,394 You may keep your job, as long as you sign these. 904 01:31:43,414 --> 01:31:46,292 I don't want to be a style corrector anymore. 905 01:31:49,879 --> 01:31:52,048 I want to write. 906 01:31:53,257 --> 01:31:55,718 Write-write? 907 01:31:56,969 --> 01:31:59,388 I want to write-write. 908 01:32:09,273 --> 01:32:11,317 Deal. 909 01:33:27,643 --> 01:33:30,062 Have you been writing long? 910 01:33:31,022 --> 01:33:33,441 For as long as I can remember. 911 01:33:35,943 --> 01:33:40,072 I'm curious to see what you're going to write now. 912 01:33:41,032 --> 01:33:42,908 Me too. 913 01:33:49,915 --> 01:33:52,209 Beautiful, isn't it? 914 01:33:54,295 --> 01:33:56,505 This city. 915 01:33:57,506 --> 01:33:59,800 It's huge. 916 01:34:13,439 --> 01:34:15,441 Have a nice day, Corina. 917 01:34:15,483 --> 01:34:18,819 – You too, Rodrigo. – See you on Monday. 65180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.