All language subtitles for Anaon.S01E06.FiNAL.PROPER.FRENCH.SDR.2160p.WEB.H265-BULiTT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:08,760 [musique de suspense] 2 00:00:23,560 --> 00:00:25,000 [homme] Frédéric Morlaix, gendarmerie. 3 00:00:25,680 --> 00:00:26,600 Sortez ! 4 00:00:26,680 --> 00:00:27,760 Montrez-vous ! 5 00:00:32,920 --> 00:00:34,400 RAS dans le garage. 6 00:00:49,080 --> 00:00:50,000 RAS. 7 00:00:50,440 --> 00:00:51,320 Rien ici. 8 00:00:51,400 --> 00:00:53,440 [vibreur] 9 00:00:54,760 --> 00:00:55,640 Vous l'avez ? 10 00:00:55,720 --> 00:00:58,120 Personne sait où il est. Il est parti la nuit. 11 00:00:58,680 --> 00:00:59,800 OK. 12 00:00:59,880 --> 00:01:01,360 On place les barrages. 13 00:01:01,440 --> 00:01:03,000 - Max. - On alerte les gares. 14 00:01:03,080 --> 00:01:04,000 Max. 15 00:01:04,320 --> 00:01:05,200 Quoi ? 16 00:01:05,640 --> 00:01:06,800 C'est Wendie. 17 00:01:09,920 --> 00:01:12,120 Y a son vélo, mais aucune trace d'elle. 18 00:01:12,200 --> 00:01:13,400 Il l'a enlevée. 19 00:01:14,520 --> 00:01:16,480 Je crois que Fred a enlevé ta fille. 20 00:01:39,760 --> 00:01:41,680 [grincement] 21 00:01:46,200 --> 00:01:48,000 [musique inquiétante] 22 00:02:16,960 --> 00:02:18,840 [mélodie au piano] 23 00:02:29,240 --> 00:02:31,400 [musique inquiétante] 24 00:02:40,720 --> 00:02:43,400 {\an8}[Lucie] Wendie Sendac. La fille du major. 25 00:02:44,800 --> 00:02:46,720 {\an8}Mettez des barrages dans la région. 26 00:02:46,800 --> 00:02:48,400 {\an8}[Jean-Guy] Allô ? Oui ? 27 00:02:48,480 --> 00:02:50,040 {\an8}Oui, très bien. 28 00:02:50,520 --> 00:02:51,640 Mets-en partout. 29 00:02:51,720 --> 00:02:53,920 {\an8}La brigade sinophile, c'est pour quand ? 30 00:02:54,000 --> 00:02:55,800 {\an8}Tenez-moi au courant. 31 00:02:57,400 --> 00:02:58,280 Merci. 32 00:02:58,880 --> 00:02:59,760 {\an8}Merci. 33 00:03:06,000 --> 00:03:07,600 Pas fifou, le chocolat. 34 00:03:10,280 --> 00:03:12,760 {\an8}Je mettrais deux étoiles, pas plus. 35 00:03:17,360 --> 00:03:19,000 {\an8}Ouais, j'avoue, c'était nul. 36 00:03:22,920 --> 00:03:25,440 {\an8}Mais tu sais, moi aussi, j'ai peur. 37 00:03:29,200 --> 00:03:31,240 {\an8}J'ai l'impression de servir à que dalle. 38 00:03:36,760 --> 00:03:39,400 {\an8}Après, Wendie, c'est quand même la fille du major. 39 00:03:40,000 --> 00:03:41,360 Ils lâcheront rien. 40 00:03:49,120 --> 00:03:51,040 Et quand ils l'auront retrouvée, 41 00:03:53,480 --> 00:03:55,240 vous vous quitterez plus jamais. 42 00:04:03,600 --> 00:04:04,520 [Max] OK, OK. 43 00:04:05,080 --> 00:04:05,960 OK. Merci. 44 00:04:21,680 --> 00:04:22,560 [Lucie] Rien ? 45 00:04:24,040 --> 00:04:25,840 Les barrages ont rien donné. 46 00:04:26,280 --> 00:04:27,560 Y a pas de témoins. 47 00:04:29,160 --> 00:04:30,720 Ils attendent les chiens. 48 00:04:36,000 --> 00:04:36,880 Bon. 49 00:04:37,720 --> 00:04:39,320 On sait quoi, sur Fred ? 50 00:04:41,920 --> 00:04:43,120 Euh... 51 00:04:43,200 --> 00:04:45,240 C'est un enfant de l'ASE. 52 00:04:46,040 --> 00:04:47,800 Il a fait médecine, il a raté. 53 00:04:47,880 --> 00:04:50,840 Il est devenu infirmier, il a déménagé y a 2 ans à Harz. 54 00:04:50,920 --> 00:04:54,480 Depuis, il travaille à la maison de retraite des Jondelles. 55 00:04:54,560 --> 00:04:57,440 Il a pas de famille dans le coin, à part le maire 56 00:04:57,520 --> 00:04:59,680 qui l'a rejoint dans ses délires. 57 00:05:01,520 --> 00:05:05,120 [Lucie] Il s'occupe de six patients, dont Jeanne, ta belle-mère. 58 00:05:05,200 --> 00:05:06,520 Il y a six mois, 59 00:05:07,040 --> 00:05:09,520 il demande spécifiquement à s'occuper d'elle. 60 00:05:10,040 --> 00:05:13,240 Y a quelques semaines, il commande des statuettes. 61 00:05:13,320 --> 00:05:15,840 La 1re, il la dépose sur la petite Prigent. 62 00:05:17,680 --> 00:05:19,720 On trouve la 2e près de Clément, 63 00:05:20,240 --> 00:05:22,520 et la 3e dans la cuisine des Jondelles. 64 00:05:22,600 --> 00:05:23,840 J'ai vu ça quelque part. 65 00:05:24,480 --> 00:05:27,600 - Sur les partitions de Sarah. - J'ai déjà vu le même. 66 00:05:29,240 --> 00:05:31,080 Dans un des cahiers de Wendie. 67 00:05:40,080 --> 00:05:40,960 [Max] Donc là, 68 00:05:41,560 --> 00:05:43,320 ce que vous me dites, 69 00:05:44,360 --> 00:05:46,120 c'est que Fred organise un rituel 70 00:05:47,360 --> 00:05:49,840 pour ouvrir un portail entre la vie et la mort. 71 00:05:52,120 --> 00:05:53,040 Et que pour ça, 72 00:05:53,120 --> 00:05:56,480 il a un genre de monstre apprivoisé 73 00:05:57,360 --> 00:05:58,680 pour récupérer les âmes 74 00:05:59,280 --> 00:06:03,320 des descendants de druides qui auraient fermé cette porte y a des siècles. 75 00:06:03,400 --> 00:06:05,840 Oui, y a des millénaires, mais oui. 76 00:06:05,920 --> 00:06:07,960 - Des millénaires ? - [Nathan] Oui. 77 00:06:08,640 --> 00:06:10,840 C'est pour ça qu'il a enlevé Wendie ? 78 00:06:10,920 --> 00:06:14,760 Oui, il a besoin d'elle pour le rituel. Il lui faut ses pouvoirs. 79 00:06:14,840 --> 00:06:16,560 Attends, pardon, excuse-moi. 80 00:06:18,200 --> 00:06:19,480 Il a besoin d'elle pour ? 81 00:06:20,720 --> 00:06:21,760 Pour ses pouvoirs. 82 00:06:22,840 --> 00:06:23,760 [Max] OK. 83 00:06:24,240 --> 00:06:26,680 Maintenant, y a une histoire de pouvoir. 84 00:06:26,760 --> 00:06:28,520 [Nathan] Jeanne aussi en a. 85 00:06:28,600 --> 00:06:30,880 C'est toute la famille de Sarah. 86 00:06:30,960 --> 00:06:33,040 Ça se transmettait de femme en femme. 87 00:06:33,120 --> 00:06:35,200 C'est pour ça que Sarah a été tuée. 88 00:06:35,280 --> 00:06:36,320 Stop ! 89 00:06:39,560 --> 00:06:41,680 Vous vous rendez compte de ce que vous dites ? 90 00:06:43,320 --> 00:06:45,680 Vous avez conscience que c'est sérieux ? 91 00:06:45,760 --> 00:06:47,560 Là, je cherche ma fille ! 92 00:06:47,640 --> 00:06:50,640 Les histoires de sorcières, ça s'arrête maintenant. 93 00:06:50,720 --> 00:06:53,400 Putain, vous croyez que ça nous amuse ? 94 00:06:53,480 --> 00:06:56,600 Que ça nous plaît de pas être écoutés depuis le début ? 95 00:06:56,680 --> 00:06:58,400 D'être vus comme des menteurs ? 96 00:07:00,160 --> 00:07:01,760 Moi aussi, je suis terrorisée. 97 00:07:01,840 --> 00:07:04,800 Je peux pas vivre sans Wendie. On se comprend ? 98 00:07:05,960 --> 00:07:08,360 Depuis le début, elle essaie de vous parler. 99 00:07:08,440 --> 00:07:10,920 Depuis le château d'eau, elle vous a raconté. 100 00:07:11,000 --> 00:07:12,520 À aucun moment, vous l'avez crue. 101 00:07:15,880 --> 00:07:17,520 C'est votre faute, Max. 102 00:07:19,560 --> 00:07:21,280 Si vous lui aviez fait confiance, 103 00:07:22,840 --> 00:07:24,680 on n'en serait pas là. 104 00:07:49,160 --> 00:07:51,240 [musique sombre] 105 00:07:56,120 --> 00:07:57,360 Arrête ! Tu fais quoi ? 106 00:07:57,440 --> 00:07:58,640 Arrête. 107 00:07:59,200 --> 00:08:00,080 Arrête ! 108 00:08:04,920 --> 00:08:06,080 [Max gémit] 109 00:08:13,200 --> 00:08:14,840 On est tous fatigués. 110 00:08:15,520 --> 00:08:16,840 Mais on va la retrouver. 111 00:08:18,200 --> 00:08:19,920 Faut que tu tiennes. 112 00:08:21,640 --> 00:08:22,560 [Max] Elle a raison, Léa. 113 00:08:25,240 --> 00:08:27,040 J'aurais dû l'écouter. 114 00:08:27,120 --> 00:08:29,440 - C'est pas ta faute. - Si, si. 115 00:08:30,200 --> 00:08:31,240 Je suis comme ça. 116 00:08:32,760 --> 00:08:34,280 J'ai toujours été comme ça. 117 00:08:36,200 --> 00:08:37,920 Même quand elle était petite. 118 00:08:39,600 --> 00:08:42,960 Elle était persuadée qu'un clown habitait sous son lit. 119 00:08:43,040 --> 00:08:45,240 Je sais pas si ça venait de la télé. 120 00:08:45,320 --> 00:08:47,520 Tous les soirs, le même cirque. 121 00:08:48,000 --> 00:08:49,560 J'ai eu beau lui expliquer, 122 00:08:49,640 --> 00:08:53,400 je lui ai montré 100 fois qu'il y avait rien sous son lit. 123 00:08:54,680 --> 00:08:58,240 Il attendait qu'elle ferme les yeux pour lui manger les doigts. 124 00:08:59,920 --> 00:09:02,480 Je trouvais ça encore plus con à chaque fois. 125 00:09:04,640 --> 00:09:07,440 - T'as fait quoi ? - J'ai rien fait. 126 00:09:07,520 --> 00:09:11,600 À part m'énerver, lui dire que ça existait pas. 127 00:09:11,680 --> 00:09:14,400 La seule qui a trouvé la solution, c'est Sarah. 128 00:09:14,480 --> 00:09:16,200 Sarah, elle savait. 129 00:09:17,360 --> 00:09:19,080 Elle a dit qu'elle la croyait. 130 00:09:19,640 --> 00:09:21,320 Elle a parlé au clown. 131 00:09:22,440 --> 00:09:25,240 Elle lui a demandé ce qu'il faisait sous le lit. 132 00:09:26,240 --> 00:09:27,920 Et pourquoi il était méchant. 133 00:09:29,360 --> 00:09:31,440 Et pourquoi il voulait manger ses doigts. 134 00:09:33,000 --> 00:09:34,840 Elle lui a demandé de partir. 135 00:09:35,360 --> 00:09:36,760 Gentiment, doucement. 136 00:09:37,520 --> 00:09:38,840 Et il est parti. 137 00:09:41,120 --> 00:09:42,920 Elle lui a dit que s'il revenait, 138 00:09:43,280 --> 00:09:45,400 elle serait là pour la protéger du monstre. 139 00:09:46,160 --> 00:09:48,960 Pas pour dire qu'il existait pas. Pour la protéger. 140 00:09:49,840 --> 00:09:52,880 Qu'elle la protégerait toujours de tous les monstres. 141 00:09:54,760 --> 00:09:56,240 C'est ça que j'ai pas fait. 142 00:09:56,920 --> 00:09:58,320 C'est ça que j'aurais dû faire. 143 00:10:00,120 --> 00:10:01,360 [Lucie] C'est pas trop tard. 144 00:10:03,080 --> 00:10:05,240 Je sais pas si c'est vrai, tout ça. 145 00:10:08,400 --> 00:10:10,160 Mais Fred y croit. 146 00:10:11,200 --> 00:10:14,600 Le maire y croyait assez pour se mettre une balle dans la tête. 147 00:10:15,280 --> 00:10:17,280 Faut faire confiance aux gosses. 148 00:10:20,520 --> 00:10:21,600 Et à Wendie. 149 00:10:21,680 --> 00:10:23,600 [musique douce] 150 00:10:35,360 --> 00:10:38,200 [musique inquiétante] 151 00:10:58,520 --> 00:10:59,840 Ça va ? 152 00:11:00,440 --> 00:11:02,480 Tu dois être encore dans les vapes. 153 00:11:02,560 --> 00:11:04,080 C'est les médicaments. 154 00:11:07,720 --> 00:11:10,280 Tu devrais manger un peu. Ça va t'aider. 155 00:11:11,960 --> 00:11:13,160 Hé, hé, hé... 156 00:11:13,240 --> 00:11:15,560 Tout va bien. C'est moi. 157 00:11:16,400 --> 00:11:17,640 Je vais pas te faire de mal. 158 00:11:19,760 --> 00:11:21,560 [Fred] Je veux juste te parler. 159 00:11:28,360 --> 00:11:30,640 T'attaches les gens avec qui tu veux parler ? 160 00:11:32,280 --> 00:11:33,480 Pardon. 161 00:11:34,120 --> 00:11:38,840 Tu t'es dit : "J'ai un truc à lui dire. Vas-y, je la kidnappe et je l'attache." 162 00:11:39,360 --> 00:11:41,960 Désolé, mais là, j'ai besoin de ton aide. 163 00:11:43,840 --> 00:11:47,360 Je pouvais pas me permettre que tu refuses. C'est important. 164 00:12:09,080 --> 00:12:10,960 [Max] On a mobilisé tout le monde. 165 00:12:12,600 --> 00:12:14,080 On la cherche partout. 166 00:12:16,640 --> 00:12:18,800 On sait pas où il l'emmène. 167 00:12:19,400 --> 00:12:20,680 [Max] Je sais pas. 168 00:12:22,160 --> 00:12:23,440 J'ai plus d'idée. 169 00:12:26,560 --> 00:12:28,760 C'est pour ça que j'ai besoin de vous, Jeanne. 170 00:12:29,200 --> 00:12:31,680 Wendie a voulu me prévenir. Elle m'a parlé de vous. 171 00:12:32,720 --> 00:12:34,000 Elle m'a parlé de Sarah. 172 00:12:36,320 --> 00:12:37,280 Jeanne, 173 00:12:37,920 --> 00:12:39,760 avez-vous la moindre idée 174 00:12:40,880 --> 00:12:42,880 de là où Fred peut l'emmener, 175 00:12:43,560 --> 00:12:46,040 de ce qu'il veut faire, d'où il veut aller, 176 00:12:46,120 --> 00:12:47,560 le moindre indice ? 177 00:12:51,440 --> 00:12:52,640 [Jeanne bégaie] 178 00:12:58,320 --> 00:12:59,280 Je vous écoute. 179 00:13:06,600 --> 00:13:09,360 OK. Vous pouvez l'écrire ? 180 00:13:10,280 --> 00:13:11,240 Vous pouvez ? 181 00:13:11,320 --> 00:13:13,800 [musique mystérieuse] 182 00:13:17,720 --> 00:13:18,600 Tenez. 183 00:13:30,480 --> 00:13:31,360 [elle gémit] 184 00:13:33,320 --> 00:13:34,200 [Max] Je sais. 185 00:13:34,800 --> 00:13:36,480 Je sais ce qu'on va faire. 186 00:13:37,400 --> 00:13:39,560 Je mets mon doigt sur le clavier. 187 00:13:40,560 --> 00:13:42,000 Vous voyez les lettres ? 188 00:13:42,080 --> 00:13:44,760 OK. Quand je passe devant la bonne lettre, 189 00:13:45,480 --> 00:13:47,160 vous me serrez le bras. 190 00:13:47,240 --> 00:13:48,280 On fait ça ? 191 00:13:49,400 --> 00:13:50,280 OK. 192 00:13:55,120 --> 00:13:57,280 N. N ? C'est ça ? 193 00:14:00,640 --> 00:14:01,520 E. 194 00:14:04,280 --> 00:14:05,320 On y arrive. 195 00:14:08,680 --> 00:14:09,720 M. 196 00:14:10,160 --> 00:14:11,120 OK. 197 00:14:12,200 --> 00:14:13,120 E. 198 00:14:14,400 --> 00:14:15,280 T. 199 00:14:16,920 --> 00:14:17,880 O. 200 00:14:20,280 --> 00:14:21,720 N ? N ? 201 00:14:22,240 --> 00:14:23,160 N. 202 00:14:25,000 --> 00:14:25,880 C'est tout ? 203 00:14:25,960 --> 00:14:26,840 C'est ça ? 204 00:14:27,680 --> 00:14:28,960 Nemeton ? 205 00:14:30,720 --> 00:14:31,720 Merci. 206 00:14:38,480 --> 00:14:40,920 Lucie ? Trouve tout ce que tu peux sur "nemeton". 207 00:14:42,960 --> 00:14:46,880 Trois élèves passionnés par l'histoire de Harz, ça cachait un truc. 208 00:14:46,960 --> 00:14:48,480 C'est tout ce que j'ai. 209 00:14:48,560 --> 00:14:50,760 - Je vais vous aider. - Tenez. 210 00:14:52,040 --> 00:14:53,240 [Max] On cherche un Nemeton. 211 00:14:53,320 --> 00:14:54,600 [ensemble] "Nemetone". 212 00:14:54,680 --> 00:14:57,760 C'est un lieu de culte pour les druides ? 213 00:14:57,840 --> 00:14:59,680 Vous en voyez un sur la carte ? 214 00:14:59,760 --> 00:15:03,560 Ça a des formes diverses. C'est souvent un enclos avec des mégalithes. 215 00:15:03,640 --> 00:15:05,120 Des menhirs, possiblement des dolmens. 216 00:15:05,560 --> 00:15:08,760 - Dans les sociétés protohistoriques... - Les Gaulois. 217 00:15:08,840 --> 00:15:10,320 C'était un lieu chargé d'énergie. 218 00:15:10,400 --> 00:15:12,480 Ils étaient placés stratégiquement. 219 00:15:12,560 --> 00:15:14,720 À côté d'un cours d'eau, d'une clairière. 220 00:15:14,800 --> 00:15:16,680 Y en a quelques-uns, ici. 221 00:15:17,280 --> 00:15:20,320 - Vous auriez la Jean de Beins ? - C'est ma préférée. 222 00:15:23,160 --> 00:15:24,200 Armand ! 223 00:15:24,280 --> 00:15:25,360 Oui, oui. 224 00:15:29,480 --> 00:15:33,320 Si votre type cherche à ouvrir un passage vers l'Anaon, 225 00:15:33,400 --> 00:15:36,520 faut un lieu qui fait sens avec le rituel, symboliquement. 226 00:15:36,600 --> 00:15:40,120 Un rituel ? Ça peut être dangereux pour Wendie ? 227 00:15:40,200 --> 00:15:43,080 Il a peut-être besoin de sa présence pour ouvrir la porte. 228 00:15:43,160 --> 00:15:45,760 Il veut peut-être juste qu'elle soit là. 229 00:15:46,800 --> 00:15:47,880 Ça peut être plus grave ? 230 00:15:48,720 --> 00:15:50,480 Hm... 231 00:15:52,120 --> 00:15:54,440 Chez lui, y avait des choses au mur. 232 00:15:54,520 --> 00:15:58,040 "À minuit, à Litha, elle s'est fermée. À minuit, à Litha, elle s'ouvrira." 233 00:15:58,120 --> 00:16:00,640 Litha. La fête du solstice d'été. 234 00:16:00,720 --> 00:16:02,320 Quand la région a été évangélisée, 235 00:16:02,400 --> 00:16:04,440 on a gardé la fête en changeant le nom. 236 00:16:04,520 --> 00:16:05,800 La Saint-Jean. 237 00:16:05,880 --> 00:16:06,840 C'est ce soir. 238 00:16:08,480 --> 00:16:09,880 J'ai peut-être un gagnant. 239 00:16:11,920 --> 00:16:13,880 Une chapelle construite sur un site païen. 240 00:16:13,960 --> 00:16:15,960 Le point culminant de la région, 241 00:16:16,040 --> 00:16:18,560 le dernier où on peut voir le soleil du solstice. 242 00:16:18,640 --> 00:16:21,200 - Roc'h ar bran. - Le rocher du corbeau. 243 00:16:24,320 --> 00:16:25,320 Attendez. 244 00:16:25,400 --> 00:16:26,760 [prof] Soyez prudent. 245 00:16:26,840 --> 00:16:29,720 Celui qui réveille le berger de la nuit le contrôle. 246 00:16:30,240 --> 00:16:33,520 Cette créature, c'est la clé. Le gardien du rituel. 247 00:16:33,600 --> 00:16:36,040 Je sais pas s'il y a vraiment une porte, 248 00:16:36,120 --> 00:16:38,360 mais si oui, ça vous attaquera. 249 00:16:49,120 --> 00:16:50,760 J'ai tué ma mère en naissant. 250 00:16:53,520 --> 00:16:55,240 Une mort pour une vie. 251 00:16:55,760 --> 00:16:58,200 Mon père était trop jeune. 252 00:16:58,800 --> 00:17:00,240 Trop dévasté. 253 00:17:01,320 --> 00:17:03,040 Incapable de prendre une décision. 254 00:17:04,040 --> 00:17:07,280 Sous la pression de sa famille, on m'a foutu en foyer. 255 00:17:09,920 --> 00:17:11,080 C'était... 256 00:17:12,440 --> 00:17:13,840 C'était pas top, top. 257 00:17:20,000 --> 00:17:22,160 Quand j'étais petit, j'attendais... 258 00:17:22,520 --> 00:17:24,320 qu'on vienne me chercher. 259 00:17:24,400 --> 00:17:26,000 Qu'on me choisisse. 260 00:17:27,680 --> 00:17:29,200 Mais à chaque fois, 261 00:17:30,480 --> 00:17:31,800 j'y arrivais pas. 262 00:17:31,880 --> 00:17:34,960 La seule famille chez qui je suis allé, c'était les Rouvrais. 263 00:17:35,040 --> 00:17:37,240 Je devais avoir 8 ou 9 ans. 264 00:17:37,600 --> 00:17:38,880 Ils étaient gentils. 265 00:17:39,320 --> 00:17:41,440 Surtout la dame, Gracia. 266 00:17:42,080 --> 00:17:43,680 Quand j'étais triste, 267 00:17:44,360 --> 00:17:46,360 elle me donnait un chamallow. 268 00:17:48,120 --> 00:17:50,440 Son remède à tout, les chamallows. 269 00:17:53,040 --> 00:17:54,280 Et puis un jour, 270 00:17:55,000 --> 00:17:56,600 comme ça, sans prévenir, 271 00:17:57,160 --> 00:17:59,840 ça devait faire six mois que j'étais là-bas, 272 00:18:01,080 --> 00:18:03,040 au petit-déj, elle m'a dit 273 00:18:03,120 --> 00:18:05,000 que je pouvais l'appeler maman. 274 00:18:09,360 --> 00:18:10,480 Maman... 275 00:18:13,600 --> 00:18:15,080 Après ça, c'est flou. 276 00:18:17,040 --> 00:18:18,200 Y a eu des cris, 277 00:18:18,280 --> 00:18:19,600 de la casse, 278 00:18:19,680 --> 00:18:20,920 de la colère, aussi. 279 00:18:21,000 --> 00:18:22,120 Beaucoup de colère. 280 00:18:22,960 --> 00:18:25,720 On m'a ramené au foyer, c'était la dernière fois. 281 00:18:26,920 --> 00:18:28,120 Chut, chut, chut... 282 00:18:37,920 --> 00:18:41,200 Tu sais ce que j'ai dit aux enfants qui m'ont interrogé ? 283 00:18:42,680 --> 00:18:45,600 Que je laisserais personne remplacer ma vraie mère. 284 00:18:47,840 --> 00:18:49,920 C'est pour ça que t'as fait tout ça ? 285 00:18:50,000 --> 00:18:51,160 Pour elle ? 286 00:18:53,160 --> 00:18:54,920 Je veux une deuxième chance. 287 00:18:55,920 --> 00:18:57,680 Pouvoir la rencontrer. 288 00:18:57,760 --> 00:18:59,280 M'excuser. 289 00:18:59,360 --> 00:19:00,560 Tu comprends ? 290 00:19:01,840 --> 00:19:03,200 Au-delà de la mort. 291 00:19:10,960 --> 00:19:12,080 [Nathan] Aïe ! 292 00:19:13,000 --> 00:19:13,880 [Max] Putain ! 293 00:19:19,320 --> 00:19:20,240 Vous vous foutez de moi ? 294 00:19:20,720 --> 00:19:23,600 Si on avait demandé, vous nous auriez emmenés ? 295 00:19:25,080 --> 00:19:26,040 C'est encore loin ? 296 00:19:26,720 --> 00:19:28,880 3 km en coupant par la forêt. 297 00:19:30,880 --> 00:19:32,240 [choc] 298 00:19:32,320 --> 00:19:33,640 On sait que vous êtes inquiets. 299 00:19:34,080 --> 00:19:35,560 Mais on vous croit. 300 00:19:35,640 --> 00:19:37,400 [Max] C'est dangereux. 301 00:19:37,480 --> 00:19:40,320 On sait pas s'il est armé, on sait pas ce que c'est. 302 00:19:40,400 --> 00:19:43,040 Vous vous mettez en danger et nous aussi. 303 00:19:43,120 --> 00:19:44,640 Vous mettez Wendie en danger. 304 00:19:48,000 --> 00:19:49,520 Dans la voiture, allez. 305 00:19:50,640 --> 00:19:51,920 Allez ! 306 00:19:52,000 --> 00:19:52,960 Dépêche-toi. 307 00:19:54,400 --> 00:19:55,400 Vas-y, monte. 308 00:19:59,400 --> 00:20:01,280 Pourquoi tu mets ta ceinture ? 309 00:20:03,680 --> 00:20:07,280 Verrouillez les portes, baissez-vous, vous montrez pas. 310 00:20:07,840 --> 00:20:09,160 [Max] Léa, c'est clair ? 311 00:20:09,240 --> 00:20:10,680 - Ouais. - [Nathan] Ouais. 312 00:20:10,760 --> 00:20:12,200 Je vous fais confiance. 313 00:20:15,280 --> 00:20:17,160 - On fait quoi ? - [Léa] T'inquiète. 314 00:20:17,240 --> 00:20:19,360 Ils partent, on s'échappe direct. 315 00:20:19,840 --> 00:20:20,960 OK. 316 00:20:23,200 --> 00:20:24,320 Il fait quoi ? 317 00:20:26,040 --> 00:20:27,160 Je vous fais pas confiance. 318 00:20:27,240 --> 00:20:28,400 - Quoi ? - Quoi ? 319 00:20:28,840 --> 00:20:30,040 - Léa, ton bras. - Quoi ? 320 00:20:30,120 --> 00:20:30,960 Ton bras ! 321 00:20:33,920 --> 00:20:34,920 Max ! 322 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Vous faites quoi ? 323 00:20:36,080 --> 00:20:37,080 Moi aussi ? 324 00:20:40,040 --> 00:20:40,920 Max ! 325 00:20:42,680 --> 00:20:43,560 [Léa] Max ! 326 00:20:44,320 --> 00:20:46,200 - Max ! - Lucie ! 327 00:20:46,280 --> 00:20:48,760 [musique inquiétante] 328 00:20:57,680 --> 00:21:00,040 C'est pour ça que tu t'es occupé de Mammig ? 329 00:21:00,640 --> 00:21:02,440 Depuis le début, c'était le plan ? 330 00:21:02,520 --> 00:21:04,400 Non, je te promets. 331 00:21:05,040 --> 00:21:07,320 Mais avec elle, j'avais une chance de tout changer. 332 00:21:07,400 --> 00:21:08,960 Changer quoi ? 333 00:21:09,560 --> 00:21:10,680 La mort ? 334 00:21:11,920 --> 00:21:13,320 C'est pour ça que tu fais ça ? 335 00:21:14,000 --> 00:21:16,400 Fred, de quoi tu parles ? C'est n'importe quoi. 336 00:21:16,480 --> 00:21:17,920 N'importe quoi ? 337 00:21:18,000 --> 00:21:19,320 Non, non. 338 00:21:19,400 --> 00:21:21,840 On a dépassé ça, là. Tu as dépassé. 339 00:21:22,560 --> 00:21:23,760 Tu l'as vu comme moi. 340 00:21:23,840 --> 00:21:26,240 Y a plus dans ce monde qu'on espérait. 341 00:21:26,320 --> 00:21:28,640 Le berger de la nuit. Tes pouvoirs. 342 00:21:28,720 --> 00:21:31,800 Pourquoi tu les aurais, si c'est pour pas les utiliser ? 343 00:21:32,360 --> 00:21:35,960 Imagine qu'ouvrir la porte nous permette de revoir nos parents. 344 00:21:37,640 --> 00:21:38,800 Je peux pas. 345 00:21:39,840 --> 00:21:41,840 Ça mettrait tout le monde en danger. 346 00:21:41,920 --> 00:21:43,840 Ma mère, Mammig, elles voudraient pas ça. 347 00:21:43,920 --> 00:21:46,440 Qu'est-ce que tu veux, toi ? Hein ? 348 00:21:48,640 --> 00:21:50,120 Ça a plus d'importance. 349 00:21:50,200 --> 00:21:53,280 Wendie, t'as une chance de faire disparaître la douleur. 350 00:21:57,840 --> 00:22:00,560 Donne-moi une chose de mieux depuis qu'elle est partie. 351 00:22:01,640 --> 00:22:03,000 Ou même d'aussi bien. 352 00:22:05,280 --> 00:22:07,400 Un seul moment de bonheur, comme avant. 353 00:22:12,200 --> 00:22:13,880 [croassements] 354 00:22:16,720 --> 00:22:19,440 [quelqu'un siffle] 355 00:22:22,560 --> 00:22:23,520 T'as entendu ? 356 00:22:23,960 --> 00:22:25,600 Évidemment que j'ai entendu. 357 00:22:26,400 --> 00:22:28,040 C'était beaucoup trop proche. 358 00:22:30,520 --> 00:22:33,720 [grognement] 359 00:22:35,080 --> 00:22:36,680 [musique inquiétante] 360 00:22:39,840 --> 00:22:41,480 - Nathan, baisse-toi. - Quoi ? 361 00:22:41,560 --> 00:22:42,840 Il est derrière toi. 362 00:22:42,920 --> 00:22:44,760 Baisse-toi, baisse-toi. 363 00:22:45,720 --> 00:22:47,120 Ne bouge pas. 364 00:22:47,600 --> 00:22:48,480 S'il te plaît, bouge pas. 365 00:22:51,280 --> 00:22:53,040 Tu respires trop fort. 366 00:22:53,840 --> 00:22:55,280 - Bouge plus. - OK. 367 00:22:58,400 --> 00:23:00,720 [grognement] 368 00:23:18,520 --> 00:23:20,720 [grognement] 369 00:23:31,160 --> 00:23:32,680 Je crois qu'il est parti. 370 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 [hurlement] 371 00:23:37,000 --> 00:23:37,840 Putain ! 372 00:23:37,920 --> 00:23:39,080 [grognement] 373 00:23:40,240 --> 00:23:42,280 [crissement] 374 00:23:59,440 --> 00:24:01,320 [cri de loup] 375 00:24:02,400 --> 00:24:03,560 C'est l'heure. 376 00:24:16,920 --> 00:24:18,280 Il va vers la chapelle. 377 00:24:18,800 --> 00:24:21,240 Faut qu'on parte d'ici. 378 00:24:21,320 --> 00:24:23,600 J'avais pas pensé, merci. 379 00:24:23,680 --> 00:24:24,920 On fait comment ? 380 00:24:25,360 --> 00:24:26,600 Faut péter ce truc. 381 00:24:26,680 --> 00:24:27,800 Faut péter ce truc. 382 00:24:27,880 --> 00:24:30,120 Attends, faut le faire en même temps. 383 00:24:30,200 --> 00:24:31,720 - À trois. Un... - OK. 384 00:24:32,200 --> 00:24:33,120 Deux, trois. 385 00:24:36,080 --> 00:24:37,280 Plus fort. Un... 386 00:24:37,360 --> 00:24:38,400 deux, trois. 387 00:24:40,320 --> 00:24:41,320 Mets plus de force. 388 00:24:41,400 --> 00:24:42,640 Un, deux, 389 00:24:42,720 --> 00:24:43,760 trois. 390 00:24:43,840 --> 00:24:45,280 [musique de suspense] 391 00:24:47,520 --> 00:24:48,440 OK. 392 00:24:48,520 --> 00:24:50,200 Go, allez. 393 00:24:50,720 --> 00:24:51,800 Passe. 394 00:25:00,560 --> 00:25:02,640 Ici, ils ont fermé la porte, il y a 1 000 ans. 395 00:25:04,440 --> 00:25:07,440 Je voudrais prendre ta place. Mais toi seule peux le faire. 396 00:25:08,320 --> 00:25:10,800 Tu dois mettre tes mains, là, au centre. 397 00:25:11,640 --> 00:25:12,680 Et c'est tout. 398 00:25:14,920 --> 00:25:18,080 [Fred] La porte s'ouvre. On retrouve ceux qu'on aime. 399 00:25:18,800 --> 00:25:19,960 Tu retrouves ta mère. 400 00:25:23,440 --> 00:25:24,720 Et pour les autres ? 401 00:25:26,920 --> 00:25:28,880 Il se passe quoi si je le fais ? 402 00:25:32,520 --> 00:25:34,560 Les morts et les vivants ne feront plus qu'un. 403 00:25:35,360 --> 00:25:37,680 Mourir ne sera plus jamais un problème. 404 00:25:40,520 --> 00:25:42,320 [Fred] Elle est juste là, Wendie. 405 00:25:42,400 --> 00:25:43,840 De l'autre côté. 406 00:25:48,120 --> 00:25:49,600 C'est maintenant. 407 00:25:49,680 --> 00:25:51,200 Après, il sera trop tard. 408 00:26:04,920 --> 00:26:06,440 Mais tu peux partir, aussi. 409 00:26:08,040 --> 00:26:09,200 T'as le choix. 410 00:26:12,480 --> 00:26:15,400 [musique douce] 411 00:26:23,640 --> 00:26:26,280 [musique sombre] 412 00:26:54,520 --> 00:26:55,440 Wendie ? 413 00:26:57,720 --> 00:26:58,600 Wendie ? 414 00:26:58,680 --> 00:27:00,600 Wendie, c'est papa. Hé... 415 00:27:06,080 --> 00:27:07,240 Elle respire plus. 416 00:27:07,680 --> 00:27:09,240 Elle respire plus ! 417 00:27:09,320 --> 00:27:10,840 [Max] Appelle les secours. 418 00:27:11,440 --> 00:27:12,680 Appelle les secours ! 419 00:27:13,320 --> 00:27:14,240 Wendie ? 420 00:27:14,320 --> 00:27:16,560 [musique dramatique] 421 00:27:17,200 --> 00:27:19,600 - [Lucie] Pas de réseau. - Réessaie. 422 00:27:24,880 --> 00:27:26,720 Y a pas de réseau, putain ! 423 00:27:27,840 --> 00:27:28,720 C'est papa. 424 00:27:29,640 --> 00:27:31,440 Me lâche pas. Lâche pas. 425 00:27:31,520 --> 00:27:32,560 C'est papa. 426 00:27:37,560 --> 00:27:38,600 Allez, reste avec moi. 427 00:27:40,160 --> 00:27:41,440 Reste avec moi ! 428 00:27:42,200 --> 00:27:43,080 Allez, s'il te plaît. 429 00:27:45,760 --> 00:27:46,720 Reste avec moi. 430 00:27:48,200 --> 00:27:49,080 Reste avec moi. 431 00:27:55,360 --> 00:27:57,680 [musique intrigante] 432 00:28:04,120 --> 00:28:07,320 [quelqu'un approche] 433 00:28:45,240 --> 00:28:48,200 [mélodie douce au piano] 434 00:29:28,600 --> 00:29:32,160 [le tonnerre gronde] 435 00:29:35,320 --> 00:29:38,080 [mélodie douce au piano] 436 00:30:21,920 --> 00:30:23,000 Maman ? 437 00:30:24,920 --> 00:30:26,040 Wendie. 438 00:30:30,160 --> 00:30:31,440 Oh, mon bébé. 439 00:30:32,440 --> 00:30:33,600 Ma grande fille. 440 00:30:35,400 --> 00:30:37,000 Tu me manques tellement. 441 00:30:44,040 --> 00:30:46,360 J'aurais voulu que ça se passe autrement. 442 00:30:48,600 --> 00:30:49,880 Dans la grange, 443 00:30:49,960 --> 00:30:51,400 papa a dit que... 444 00:30:51,480 --> 00:30:52,560 que tu t'étais... 445 00:30:52,640 --> 00:30:53,520 Non. 446 00:30:54,160 --> 00:30:55,360 Jamais. 447 00:30:56,000 --> 00:30:57,560 J'aurais jamais fait ça. 448 00:31:01,360 --> 00:31:03,160 J'ai juste voulu vous protéger. 449 00:31:06,080 --> 00:31:08,360 [Sarah] Ça a commencé par des cauchemars. 450 00:31:09,360 --> 00:31:10,600 Enfin, un cauchemar. 451 00:31:13,800 --> 00:31:15,600 Le même toutes les nuits. 452 00:31:15,680 --> 00:31:18,400 À chaque fois, c'était un peu plus vrai. 453 00:31:22,360 --> 00:31:24,040 Depuis petite, Mammig me disait 454 00:31:24,120 --> 00:31:27,480 qu'un jour, je sentirais que quelque chose serait différent. 455 00:31:29,960 --> 00:31:31,160 Que je saurais. 456 00:31:32,480 --> 00:31:34,520 [musique intrigante] 457 00:31:38,600 --> 00:31:41,520 J'y ai jamais vraiment cru, mais ce jour-là... 458 00:31:42,320 --> 00:31:43,520 j'ai senti. 459 00:31:51,080 --> 00:31:52,480 Il était là. 460 00:31:53,840 --> 00:31:55,160 Il était réveillé. 461 00:31:59,120 --> 00:32:01,680 C'est comme si on était connectés par l'esprit. 462 00:32:14,880 --> 00:32:16,760 J'ai su ce qu'il fallait faire. 463 00:32:17,640 --> 00:32:18,560 [rires] 464 00:32:19,920 --> 00:32:21,440 J'avais si peur pour vous. 465 00:32:22,960 --> 00:32:25,000 Contente que vous veniez, ce soir. 466 00:32:25,080 --> 00:32:26,280 Bisous. 467 00:32:26,360 --> 00:32:28,760 [musique inquiétante] 468 00:32:30,680 --> 00:32:33,640 [Wendie] C'est pour ça que tu nous as envoyés à la chorale ? 469 00:32:34,800 --> 00:32:36,280 Pourquoi tu nous as rien dit ? 470 00:32:36,800 --> 00:32:39,480 - [Wendie] Je t'aurais crue. - Je sais. 471 00:32:40,440 --> 00:32:42,120 C'était à moi de l'affronter. 472 00:32:43,200 --> 00:32:45,800 Je savais que si je l'appelais, il viendrait. 473 00:32:46,920 --> 00:32:48,200 Et il est venu. 474 00:32:49,000 --> 00:32:51,640 [musique sombre] 475 00:32:55,880 --> 00:32:58,560 [grognement] 476 00:33:02,400 --> 00:33:03,600 [Sarah crie] 477 00:33:30,120 --> 00:33:32,920 [Sarah] J'y ai mis toutes mes forces. 478 00:33:33,560 --> 00:33:35,480 Tout mon amour pour vous. 479 00:33:36,840 --> 00:33:38,320 Mais ça m'a dépassée. 480 00:33:40,440 --> 00:33:42,400 Tu t'es sacrifiée pour nous. 481 00:33:42,480 --> 00:33:44,880 [musique triste] 482 00:33:50,200 --> 00:33:51,120 [Max] Reste avec moi. 483 00:33:51,200 --> 00:33:52,760 Reste avec moi ! 484 00:33:52,840 --> 00:33:55,160 [il pleure] 485 00:33:59,360 --> 00:34:01,080 Wendie, reste avec moi. 486 00:34:04,520 --> 00:34:06,400 [Sarah] Tu dois y retourner. 487 00:34:08,480 --> 00:34:09,560 Non. 488 00:34:16,760 --> 00:34:21,200 [Sarah] Je ne cesse de me dire qu'on aurait dû avoir plus de temps. 489 00:34:26,520 --> 00:34:28,280 [Sarah] C'est la fin de mon histoire. 490 00:34:28,360 --> 00:34:29,480 Pas de la tienne. 491 00:34:33,880 --> 00:34:37,400 T'as jamais eu besoin de personne pour savoir ce qui est juste. 492 00:34:37,880 --> 00:34:40,200 Et là, ce qui est juste... 493 00:34:41,480 --> 00:34:43,000 c'est que tu rentres. 494 00:34:44,320 --> 00:34:47,520 Je sais pas si je veux vivre dans un monde où t'es pas là. 495 00:34:50,960 --> 00:34:52,760 [sanglots] 496 00:34:54,120 --> 00:34:55,760 Je sais que c'est dur. 497 00:34:56,680 --> 00:35:00,120 Mais y aura des petits instants qui te rappelleront ta maman. 498 00:35:00,720 --> 00:35:02,760 Et parfois, ils seront tristes, 499 00:35:03,520 --> 00:35:04,600 parfois joyeux. 500 00:35:05,840 --> 00:35:07,600 Et parfois complètement cons. 501 00:35:11,360 --> 00:35:13,320 Dans ces moments-là, je serai là. 502 00:35:14,720 --> 00:35:15,920 Je serai près de toi. 503 00:35:17,640 --> 00:35:18,960 [grognement] 504 00:35:34,440 --> 00:35:35,840 [coups de feu] 505 00:35:42,160 --> 00:35:43,160 [déclic] 506 00:35:44,640 --> 00:35:45,520 [elle gémit] 507 00:35:46,680 --> 00:35:49,360 [grognement] 508 00:36:10,080 --> 00:36:11,720 Je t'aime. 509 00:36:14,400 --> 00:36:15,840 [Max] J'ai pas pu te protéger. 510 00:36:25,320 --> 00:36:26,360 Non... 511 00:36:26,440 --> 00:36:27,920 Non, non, non ! 512 00:36:32,720 --> 00:36:34,080 [Léa] Nathan, y a le monstre. 513 00:36:34,160 --> 00:36:36,240 - [Nathan] Quoi ? - Y a le monstre. 514 00:36:36,760 --> 00:36:38,320 Y a Wendie par terre. 515 00:36:38,400 --> 00:36:39,600 Putain ! 516 00:36:43,600 --> 00:36:44,880 Viens, j'ai une idée. 517 00:36:44,960 --> 00:36:45,840 Viens. 518 00:36:48,840 --> 00:36:50,280 [grognement] 519 00:37:00,560 --> 00:37:01,760 On fait quoi ? 520 00:37:01,840 --> 00:37:04,200 [musique sombre] 521 00:37:11,480 --> 00:37:13,440 [une cloche sonne] 522 00:37:15,320 --> 00:37:16,600 Nathan, plus fort. 523 00:37:16,680 --> 00:37:18,880 - Je suis au max. - Mets plus de force ! 524 00:37:18,960 --> 00:37:21,400 [la cloche sonne] 525 00:37:24,840 --> 00:37:25,920 Ils t'appellent. 526 00:37:27,400 --> 00:37:28,880 On n'a plus beaucoup de temps. 527 00:37:32,080 --> 00:37:34,800 On va se faire bouffer, là. On va se faire bouffer. 528 00:37:35,960 --> 00:37:38,240 Des gens ont besoin de toi. 529 00:37:38,320 --> 00:37:40,000 Ils t'aiment autant que moi. 530 00:37:40,080 --> 00:37:42,920 - Plus fort, Nathan. - Je peux pas plus. 531 00:37:45,200 --> 00:37:47,840 N'oublie pas que tu seras jamais seule. 532 00:37:47,920 --> 00:37:49,160 Jamais. 533 00:37:49,720 --> 00:37:52,480 [grognement] 534 00:37:56,960 --> 00:37:59,640 [musique douce] 535 00:38:27,760 --> 00:38:30,040 [grognement] 536 00:38:39,040 --> 00:38:41,080 [Wendie crie] 537 00:38:47,040 --> 00:38:48,000 [Wendie crie] 538 00:39:08,560 --> 00:39:09,640 Tu vas y arriver. 539 00:39:11,080 --> 00:39:13,280 [grognement] 540 00:39:41,720 --> 00:39:43,720 [Wendie hurle] 541 00:40:07,480 --> 00:40:10,600 [musique douce] 542 00:40:15,240 --> 00:40:16,360 [une porte s'ouvre] 543 00:40:23,240 --> 00:40:26,480 Plus jamais je te laisse seule. Tu fais que de la merde. 544 00:40:27,400 --> 00:40:29,920 J'ai cru que je te reverrais plus jamais. 545 00:40:30,600 --> 00:40:32,360 Où tu veux que j'aille, sans toi ? 546 00:40:35,040 --> 00:40:36,000 On se lâche plus. 547 00:40:36,800 --> 00:40:37,880 Vraiment, vraiment, quoi. 548 00:40:40,000 --> 00:40:42,120 Vraiment, vraiment, quoi. 549 00:40:42,680 --> 00:40:44,320 [musique douce] 550 00:41:20,720 --> 00:41:22,160 [Max gémit] 551 00:41:35,560 --> 00:41:37,120 Il est pas revenu. 552 00:41:37,960 --> 00:41:39,640 Je crois qu'il est resté là-bas. 553 00:41:40,880 --> 00:41:42,120 En Anaon. 554 00:41:43,280 --> 00:41:45,800 [Wendie] Il voulait rencontrer sa mère. 555 00:41:48,160 --> 00:41:49,400 Je l'ai revue. 556 00:41:51,840 --> 00:41:52,960 Maman. 557 00:41:53,880 --> 00:41:55,160 On s'est parlé. 558 00:42:18,160 --> 00:42:20,480 [musique douce] 559 00:42:22,920 --> 00:42:26,040 [bips réguliers] 560 00:42:30,880 --> 00:42:34,080 Pourrais-je, s'il vous plaît, avoir un petit-déjeuner ? 561 00:42:46,640 --> 00:42:47,720 [Gwen] Papa ? 562 00:42:57,920 --> 00:42:59,240 Ma petite fille. 563 00:43:39,240 --> 00:43:40,280 Maman. 564 00:43:45,880 --> 00:43:48,200 Tu m'as dit que tu voulais que je vive. 565 00:43:49,480 --> 00:43:50,680 [Wendie] Qu'on vive. 566 00:43:53,760 --> 00:43:55,160 Alors, on va faire ça. 567 00:43:56,160 --> 00:43:57,560 Du mieux qu'on peut. 568 00:43:58,640 --> 00:44:00,160 Je vais vivre pour toi. 569 00:44:01,560 --> 00:44:02,440 Enfin, je... 570 00:44:04,520 --> 00:44:05,560 tu sais, 571 00:44:06,640 --> 00:44:07,800 pas que pour elle. 572 00:44:10,400 --> 00:44:11,920 Elle me manque tout le temps. 573 00:44:13,600 --> 00:44:16,120 Mais je suis si heureuse que tu sois là. 574 00:44:16,200 --> 00:44:18,960 [musique douce] 575 00:45:36,800 --> 00:45:39,360 [musique intrigante] 576 00:45:51,400 --> 00:45:53,960 [murmures et chuchotements] 577 00:45:58,480 --> 00:45:59,720 [homme] Frédéric. 578 00:46:00,640 --> 00:46:01,760 [femme] Frédéric. 579 00:46:03,040 --> 00:46:04,200 [femme] Frédéric ! 580 00:46:07,040 --> 00:46:08,200 [femme] Frédéric. 581 00:46:13,120 --> 00:46:14,040 [homme] Frédéric. 582 00:46:22,280 --> 00:46:23,520 [homme] Frédéric. 583 00:46:30,360 --> 00:46:31,720 [bris de verre] 584 00:46:31,800 --> 00:46:34,280 [musique sombre] 585 00:47:06,920 --> 00:47:09,280 Sous-titrage TITRAFILM 36607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.