Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,760
[musique de suspense]
2
00:00:23,560 --> 00:00:25,000
[homme] Frédéric Morlaix, gendarmerie.
3
00:00:25,680 --> 00:00:26,600
Sortez !
4
00:00:26,680 --> 00:00:27,760
Montrez-vous !
5
00:00:32,920 --> 00:00:34,400
RAS dans le garage.
6
00:00:49,080 --> 00:00:50,000
RAS.
7
00:00:50,440 --> 00:00:51,320
Rien ici.
8
00:00:51,400 --> 00:00:53,440
[vibreur]
9
00:00:54,760 --> 00:00:55,640
Vous l'avez ?
10
00:00:55,720 --> 00:00:58,120
Personne sait où il est.
Il est parti la nuit.
11
00:00:58,680 --> 00:00:59,800
OK.
12
00:00:59,880 --> 00:01:01,360
On place les barrages.
13
00:01:01,440 --> 00:01:03,000
- Max.
- On alerte les gares.
14
00:01:03,080 --> 00:01:04,000
Max.
15
00:01:04,320 --> 00:01:05,200
Quoi ?
16
00:01:05,640 --> 00:01:06,800
C'est Wendie.
17
00:01:09,920 --> 00:01:12,120
Y a son vélo, mais aucune trace d'elle.
18
00:01:12,200 --> 00:01:13,400
Il l'a enlevée.
19
00:01:14,520 --> 00:01:16,480
Je crois que Fred a enlevé ta fille.
20
00:01:39,760 --> 00:01:41,680
[grincement]
21
00:01:46,200 --> 00:01:48,000
[musique inquiétante]
22
00:02:16,960 --> 00:02:18,840
[mélodie au piano]
23
00:02:29,240 --> 00:02:31,400
[musique inquiétante]
24
00:02:40,720 --> 00:02:43,400
{\an8}[Lucie] Wendie Sendac. La fille du major.
25
00:02:44,800 --> 00:02:46,720
{\an8}Mettez des barrages dans la région.
26
00:02:46,800 --> 00:02:48,400
{\an8}[Jean-Guy] Allô ? Oui ?
27
00:02:48,480 --> 00:02:50,040
{\an8}Oui, très bien.
28
00:02:50,520 --> 00:02:51,640
Mets-en partout.
29
00:02:51,720 --> 00:02:53,920
{\an8}La brigade sinophile, c'est pour quand ?
30
00:02:54,000 --> 00:02:55,800
{\an8}Tenez-moi au courant.
31
00:02:57,400 --> 00:02:58,280
Merci.
32
00:02:58,880 --> 00:02:59,760
{\an8}Merci.
33
00:03:06,000 --> 00:03:07,600
Pas fifou, le chocolat.
34
00:03:10,280 --> 00:03:12,760
{\an8}Je mettrais deux étoiles, pas plus.
35
00:03:17,360 --> 00:03:19,000
{\an8}Ouais, j'avoue, c'était nul.
36
00:03:22,920 --> 00:03:25,440
{\an8}Mais tu sais, moi aussi, j'ai peur.
37
00:03:29,200 --> 00:03:31,240
{\an8}J'ai l'impression de servir à que dalle.
38
00:03:36,760 --> 00:03:39,400
{\an8}Après, Wendie,
c'est quand même la fille du major.
39
00:03:40,000 --> 00:03:41,360
Ils lâcheront rien.
40
00:03:49,120 --> 00:03:51,040
Et quand ils l'auront retrouvée,
41
00:03:53,480 --> 00:03:55,240
vous vous quitterez plus jamais.
42
00:04:03,600 --> 00:04:04,520
[Max] OK, OK.
43
00:04:05,080 --> 00:04:05,960
OK. Merci.
44
00:04:21,680 --> 00:04:22,560
[Lucie] Rien ?
45
00:04:24,040 --> 00:04:25,840
Les barrages ont rien donné.
46
00:04:26,280 --> 00:04:27,560
Y a pas de témoins.
47
00:04:29,160 --> 00:04:30,720
Ils attendent les chiens.
48
00:04:36,000 --> 00:04:36,880
Bon.
49
00:04:37,720 --> 00:04:39,320
On sait quoi, sur Fred ?
50
00:04:41,920 --> 00:04:43,120
Euh...
51
00:04:43,200 --> 00:04:45,240
C'est un enfant de l'ASE.
52
00:04:46,040 --> 00:04:47,800
Il a fait médecine, il a raté.
53
00:04:47,880 --> 00:04:50,840
Il est devenu infirmier,
il a déménagé y a 2 ans à Harz.
54
00:04:50,920 --> 00:04:54,480
Depuis, il travaille
à la maison de retraite des Jondelles.
55
00:04:54,560 --> 00:04:57,440
Il a pas de famille dans le coin,
à part le maire
56
00:04:57,520 --> 00:04:59,680
qui l'a rejoint dans ses délires.
57
00:05:01,520 --> 00:05:05,120
[Lucie] Il s'occupe de six patients,
dont Jeanne, ta belle-mère.
58
00:05:05,200 --> 00:05:06,520
Il y a six mois,
59
00:05:07,040 --> 00:05:09,520
il demande spécifiquement
à s'occuper d'elle.
60
00:05:10,040 --> 00:05:13,240
Y a quelques semaines,
il commande des statuettes.
61
00:05:13,320 --> 00:05:15,840
La 1re,
il la dépose sur la petite Prigent.
62
00:05:17,680 --> 00:05:19,720
On trouve la 2e près de Clément,
63
00:05:20,240 --> 00:05:22,520
et la 3e dans la cuisine des Jondelles.
64
00:05:22,600 --> 00:05:23,840
J'ai vu ça quelque part.
65
00:05:24,480 --> 00:05:27,600
- Sur les partitions de Sarah.
- J'ai déjà vu le même.
66
00:05:29,240 --> 00:05:31,080
Dans un des cahiers de Wendie.
67
00:05:40,080 --> 00:05:40,960
[Max] Donc là,
68
00:05:41,560 --> 00:05:43,320
ce que vous me dites,
69
00:05:44,360 --> 00:05:46,120
c'est que Fred organise un rituel
70
00:05:47,360 --> 00:05:49,840
pour ouvrir un portail
entre la vie et la mort.
71
00:05:52,120 --> 00:05:53,040
Et que pour ça,
72
00:05:53,120 --> 00:05:56,480
il a un genre de monstre apprivoisé
73
00:05:57,360 --> 00:05:58,680
pour récupérer les âmes
74
00:05:59,280 --> 00:06:03,320
des descendants de druides qui auraient
fermé cette porte y a des siècles.
75
00:06:03,400 --> 00:06:05,840
Oui, y a des millénaires, mais oui.
76
00:06:05,920 --> 00:06:07,960
- Des millénaires ?
- [Nathan] Oui.
77
00:06:08,640 --> 00:06:10,840
C'est pour ça qu'il a enlevé Wendie ?
78
00:06:10,920 --> 00:06:14,760
Oui, il a besoin d'elle pour le rituel.
Il lui faut ses pouvoirs.
79
00:06:14,840 --> 00:06:16,560
Attends, pardon, excuse-moi.
80
00:06:18,200 --> 00:06:19,480
Il a besoin d'elle pour ?
81
00:06:20,720 --> 00:06:21,760
Pour ses pouvoirs.
82
00:06:22,840 --> 00:06:23,760
[Max] OK.
83
00:06:24,240 --> 00:06:26,680
Maintenant, y a une histoire de pouvoir.
84
00:06:26,760 --> 00:06:28,520
[Nathan] Jeanne aussi en a.
85
00:06:28,600 --> 00:06:30,880
C'est toute la famille de Sarah.
86
00:06:30,960 --> 00:06:33,040
Ça se transmettait de femme en femme.
87
00:06:33,120 --> 00:06:35,200
C'est pour ça que Sarah a été tuée.
88
00:06:35,280 --> 00:06:36,320
Stop !
89
00:06:39,560 --> 00:06:41,680
Vous vous rendez compte
de ce que vous dites ?
90
00:06:43,320 --> 00:06:45,680
Vous avez conscience que c'est sérieux ?
91
00:06:45,760 --> 00:06:47,560
Là, je cherche ma fille !
92
00:06:47,640 --> 00:06:50,640
Les histoires de sorcières,
ça s'arrête maintenant.
93
00:06:50,720 --> 00:06:53,400
Putain, vous croyez que ça nous amuse ?
94
00:06:53,480 --> 00:06:56,600
Que ça nous plaît de pas être écoutés
depuis le début ?
95
00:06:56,680 --> 00:06:58,400
D'être vus comme des menteurs ?
96
00:07:00,160 --> 00:07:01,760
Moi aussi, je suis terrorisée.
97
00:07:01,840 --> 00:07:04,800
Je peux pas vivre sans Wendie.
On se comprend ?
98
00:07:05,960 --> 00:07:08,360
Depuis le début,
elle essaie de vous parler.
99
00:07:08,440 --> 00:07:10,920
Depuis le château d'eau,
elle vous a raconté.
100
00:07:11,000 --> 00:07:12,520
À aucun moment, vous l'avez crue.
101
00:07:15,880 --> 00:07:17,520
C'est votre faute, Max.
102
00:07:19,560 --> 00:07:21,280
Si vous lui aviez fait confiance,
103
00:07:22,840 --> 00:07:24,680
on n'en serait pas là.
104
00:07:49,160 --> 00:07:51,240
[musique sombre]
105
00:07:56,120 --> 00:07:57,360
Arrête ! Tu fais quoi ?
106
00:07:57,440 --> 00:07:58,640
Arrête.
107
00:07:59,200 --> 00:08:00,080
Arrête !
108
00:08:04,920 --> 00:08:06,080
[Max gémit]
109
00:08:13,200 --> 00:08:14,840
On est tous fatigués.
110
00:08:15,520 --> 00:08:16,840
Mais on va la retrouver.
111
00:08:18,200 --> 00:08:19,920
Faut que tu tiennes.
112
00:08:21,640 --> 00:08:22,560
[Max] Elle a raison, Léa.
113
00:08:25,240 --> 00:08:27,040
J'aurais dû l'écouter.
114
00:08:27,120 --> 00:08:29,440
- C'est pas ta faute.
- Si, si.
115
00:08:30,200 --> 00:08:31,240
Je suis comme ça.
116
00:08:32,760 --> 00:08:34,280
J'ai toujours été comme ça.
117
00:08:36,200 --> 00:08:37,920
Même quand elle était petite.
118
00:08:39,600 --> 00:08:42,960
Elle était persuadée
qu'un clown habitait sous son lit.
119
00:08:43,040 --> 00:08:45,240
Je sais pas si ça venait de la télé.
120
00:08:45,320 --> 00:08:47,520
Tous les soirs, le même cirque.
121
00:08:48,000 --> 00:08:49,560
J'ai eu beau lui expliquer,
122
00:08:49,640 --> 00:08:53,400
je lui ai montré 100 fois
qu'il y avait rien sous son lit.
123
00:08:54,680 --> 00:08:58,240
Il attendait qu'elle ferme les yeux
pour lui manger les doigts.
124
00:08:59,920 --> 00:09:02,480
Je trouvais ça
encore plus con à chaque fois.
125
00:09:04,640 --> 00:09:07,440
- T'as fait quoi ?
- J'ai rien fait.
126
00:09:07,520 --> 00:09:11,600
À part m'énerver,
lui dire que ça existait pas.
127
00:09:11,680 --> 00:09:14,400
La seule qui a trouvé la solution,
c'est Sarah.
128
00:09:14,480 --> 00:09:16,200
Sarah, elle savait.
129
00:09:17,360 --> 00:09:19,080
Elle a dit qu'elle la croyait.
130
00:09:19,640 --> 00:09:21,320
Elle a parlé au clown.
131
00:09:22,440 --> 00:09:25,240
Elle lui a demandé
ce qu'il faisait sous le lit.
132
00:09:26,240 --> 00:09:27,920
Et pourquoi il était méchant.
133
00:09:29,360 --> 00:09:31,440
Et pourquoi il voulait manger ses doigts.
134
00:09:33,000 --> 00:09:34,840
Elle lui a demandé de partir.
135
00:09:35,360 --> 00:09:36,760
Gentiment, doucement.
136
00:09:37,520 --> 00:09:38,840
Et il est parti.
137
00:09:41,120 --> 00:09:42,920
Elle lui a dit que s'il revenait,
138
00:09:43,280 --> 00:09:45,400
elle serait là
pour la protéger du monstre.
139
00:09:46,160 --> 00:09:48,960
Pas pour dire qu'il existait pas.
Pour la protéger.
140
00:09:49,840 --> 00:09:52,880
Qu'elle la protégerait toujours
de tous les monstres.
141
00:09:54,760 --> 00:09:56,240
C'est ça que j'ai pas fait.
142
00:09:56,920 --> 00:09:58,320
C'est ça que j'aurais dû faire.
143
00:10:00,120 --> 00:10:01,360
[Lucie] C'est pas trop tard.
144
00:10:03,080 --> 00:10:05,240
Je sais pas si c'est vrai, tout ça.
145
00:10:08,400 --> 00:10:10,160
Mais Fred y croit.
146
00:10:11,200 --> 00:10:14,600
Le maire y croyait assez
pour se mettre une balle dans la tête.
147
00:10:15,280 --> 00:10:17,280
Faut faire confiance aux gosses.
148
00:10:20,520 --> 00:10:21,600
Et à Wendie.
149
00:10:21,680 --> 00:10:23,600
[musique douce]
150
00:10:35,360 --> 00:10:38,200
[musique inquiétante]
151
00:10:58,520 --> 00:10:59,840
Ça va ?
152
00:11:00,440 --> 00:11:02,480
Tu dois être encore dans les vapes.
153
00:11:02,560 --> 00:11:04,080
C'est les médicaments.
154
00:11:07,720 --> 00:11:10,280
Tu devrais manger un peu. Ça va t'aider.
155
00:11:11,960 --> 00:11:13,160
Hé, hé, hé...
156
00:11:13,240 --> 00:11:15,560
Tout va bien. C'est moi.
157
00:11:16,400 --> 00:11:17,640
Je vais pas te faire de mal.
158
00:11:19,760 --> 00:11:21,560
[Fred] Je veux juste te parler.
159
00:11:28,360 --> 00:11:30,640
T'attaches les gens
avec qui tu veux parler ?
160
00:11:32,280 --> 00:11:33,480
Pardon.
161
00:11:34,120 --> 00:11:38,840
Tu t'es dit : "J'ai un truc à lui dire.
Vas-y, je la kidnappe et je l'attache."
162
00:11:39,360 --> 00:11:41,960
Désolé, mais là, j'ai besoin de ton aide.
163
00:11:43,840 --> 00:11:47,360
Je pouvais pas me permettre
que tu refuses. C'est important.
164
00:12:09,080 --> 00:12:10,960
[Max] On a mobilisé tout le monde.
165
00:12:12,600 --> 00:12:14,080
On la cherche partout.
166
00:12:16,640 --> 00:12:18,800
On sait pas où il l'emmène.
167
00:12:19,400 --> 00:12:20,680
[Max] Je sais pas.
168
00:12:22,160 --> 00:12:23,440
J'ai plus d'idée.
169
00:12:26,560 --> 00:12:28,760
C'est pour ça que j'ai besoin de vous,
Jeanne.
170
00:12:29,200 --> 00:12:31,680
Wendie a voulu me prévenir.
Elle m'a parlé de vous.
171
00:12:32,720 --> 00:12:34,000
Elle m'a parlé de Sarah.
172
00:12:36,320 --> 00:12:37,280
Jeanne,
173
00:12:37,920 --> 00:12:39,760
avez-vous la moindre idée
174
00:12:40,880 --> 00:12:42,880
de là où Fred peut l'emmener,
175
00:12:43,560 --> 00:12:46,040
de ce qu'il veut faire,
d'où il veut aller,
176
00:12:46,120 --> 00:12:47,560
le moindre indice ?
177
00:12:51,440 --> 00:12:52,640
[Jeanne bégaie]
178
00:12:58,320 --> 00:12:59,280
Je vous écoute.
179
00:13:06,600 --> 00:13:09,360
OK. Vous pouvez l'écrire ?
180
00:13:10,280 --> 00:13:11,240
Vous pouvez ?
181
00:13:11,320 --> 00:13:13,800
[musique mystérieuse]
182
00:13:17,720 --> 00:13:18,600
Tenez.
183
00:13:30,480 --> 00:13:31,360
[elle gémit]
184
00:13:33,320 --> 00:13:34,200
[Max] Je sais.
185
00:13:34,800 --> 00:13:36,480
Je sais ce qu'on va faire.
186
00:13:37,400 --> 00:13:39,560
Je mets mon doigt sur le clavier.
187
00:13:40,560 --> 00:13:42,000
Vous voyez les lettres ?
188
00:13:42,080 --> 00:13:44,760
OK. Quand je passe devant la bonne lettre,
189
00:13:45,480 --> 00:13:47,160
vous me serrez le bras.
190
00:13:47,240 --> 00:13:48,280
On fait ça ?
191
00:13:49,400 --> 00:13:50,280
OK.
192
00:13:55,120 --> 00:13:57,280
N. N ? C'est ça ?
193
00:14:00,640 --> 00:14:01,520
E.
194
00:14:04,280 --> 00:14:05,320
On y arrive.
195
00:14:08,680 --> 00:14:09,720
M.
196
00:14:10,160 --> 00:14:11,120
OK.
197
00:14:12,200 --> 00:14:13,120
E.
198
00:14:14,400 --> 00:14:15,280
T.
199
00:14:16,920 --> 00:14:17,880
O.
200
00:14:20,280 --> 00:14:21,720
N ? N ?
201
00:14:22,240 --> 00:14:23,160
N.
202
00:14:25,000 --> 00:14:25,880
C'est tout ?
203
00:14:25,960 --> 00:14:26,840
C'est ça ?
204
00:14:27,680 --> 00:14:28,960
Nemeton ?
205
00:14:30,720 --> 00:14:31,720
Merci.
206
00:14:38,480 --> 00:14:40,920
Lucie ?
Trouve tout ce que tu peux sur "nemeton".
207
00:14:42,960 --> 00:14:46,880
Trois élèves passionnés par l'histoire
de Harz, ça cachait un truc.
208
00:14:46,960 --> 00:14:48,480
C'est tout ce que j'ai.
209
00:14:48,560 --> 00:14:50,760
- Je vais vous aider.
- Tenez.
210
00:14:52,040 --> 00:14:53,240
[Max] On cherche un Nemeton.
211
00:14:53,320 --> 00:14:54,600
[ensemble] "Nemetone".
212
00:14:54,680 --> 00:14:57,760
C'est un lieu de culte pour les druides ?
213
00:14:57,840 --> 00:14:59,680
Vous en voyez un sur la carte ?
214
00:14:59,760 --> 00:15:03,560
Ça a des formes diverses. C'est souvent
un enclos avec des mégalithes.
215
00:15:03,640 --> 00:15:05,120
Des menhirs, possiblement des dolmens.
216
00:15:05,560 --> 00:15:08,760
- Dans les sociétés protohistoriques...
- Les Gaulois.
217
00:15:08,840 --> 00:15:10,320
C'était un lieu chargé d'énergie.
218
00:15:10,400 --> 00:15:12,480
Ils étaient placés stratégiquement.
219
00:15:12,560 --> 00:15:14,720
À côté d'un cours d'eau, d'une clairière.
220
00:15:14,800 --> 00:15:16,680
Y en a quelques-uns, ici.
221
00:15:17,280 --> 00:15:20,320
- Vous auriez la Jean de Beins ?
- C'est ma préférée.
222
00:15:23,160 --> 00:15:24,200
Armand !
223
00:15:24,280 --> 00:15:25,360
Oui, oui.
224
00:15:29,480 --> 00:15:33,320
Si votre type cherche à ouvrir
un passage vers l'Anaon,
225
00:15:33,400 --> 00:15:36,520
faut un lieu qui fait sens avec le rituel,
symboliquement.
226
00:15:36,600 --> 00:15:40,120
Un rituel ?
Ça peut être dangereux pour Wendie ?
227
00:15:40,200 --> 00:15:43,080
Il a peut-être besoin de sa présence
pour ouvrir la porte.
228
00:15:43,160 --> 00:15:45,760
Il veut peut-être juste qu'elle soit là.
229
00:15:46,800 --> 00:15:47,880
Ça peut être plus grave ?
230
00:15:48,720 --> 00:15:50,480
Hm...
231
00:15:52,120 --> 00:15:54,440
Chez lui, y avait des choses au mur.
232
00:15:54,520 --> 00:15:58,040
"À minuit, à Litha, elle s'est fermée.
À minuit, à Litha, elle s'ouvrira."
233
00:15:58,120 --> 00:16:00,640
Litha. La fête du solstice d'été.
234
00:16:00,720 --> 00:16:02,320
Quand la région a été évangélisée,
235
00:16:02,400 --> 00:16:04,440
on a gardé la fête en changeant le nom.
236
00:16:04,520 --> 00:16:05,800
La Saint-Jean.
237
00:16:05,880 --> 00:16:06,840
C'est ce soir.
238
00:16:08,480 --> 00:16:09,880
J'ai peut-être un gagnant.
239
00:16:11,920 --> 00:16:13,880
Une chapelle construite sur un site païen.
240
00:16:13,960 --> 00:16:15,960
Le point culminant de la région,
241
00:16:16,040 --> 00:16:18,560
le dernier où on peut voir
le soleil du solstice.
242
00:16:18,640 --> 00:16:21,200
- Roc'h ar bran.
- Le rocher du corbeau.
243
00:16:24,320 --> 00:16:25,320
Attendez.
244
00:16:25,400 --> 00:16:26,760
[prof] Soyez prudent.
245
00:16:26,840 --> 00:16:29,720
Celui qui réveille le berger de la nuit
le contrôle.
246
00:16:30,240 --> 00:16:33,520
Cette créature, c'est la clé.
Le gardien du rituel.
247
00:16:33,600 --> 00:16:36,040
Je sais pas s'il y a vraiment une porte,
248
00:16:36,120 --> 00:16:38,360
mais si oui, ça vous attaquera.
249
00:16:49,120 --> 00:16:50,760
J'ai tué ma mère en naissant.
250
00:16:53,520 --> 00:16:55,240
Une mort pour une vie.
251
00:16:55,760 --> 00:16:58,200
Mon père était trop jeune.
252
00:16:58,800 --> 00:17:00,240
Trop dévasté.
253
00:17:01,320 --> 00:17:03,040
Incapable de prendre une décision.
254
00:17:04,040 --> 00:17:07,280
Sous la pression de sa famille,
on m'a foutu en foyer.
255
00:17:09,920 --> 00:17:11,080
C'était...
256
00:17:12,440 --> 00:17:13,840
C'était pas top, top.
257
00:17:20,000 --> 00:17:22,160
Quand j'étais petit, j'attendais...
258
00:17:22,520 --> 00:17:24,320
qu'on vienne me chercher.
259
00:17:24,400 --> 00:17:26,000
Qu'on me choisisse.
260
00:17:27,680 --> 00:17:29,200
Mais à chaque fois,
261
00:17:30,480 --> 00:17:31,800
j'y arrivais pas.
262
00:17:31,880 --> 00:17:34,960
La seule famille chez qui
je suis allé, c'était les Rouvrais.
263
00:17:35,040 --> 00:17:37,240
Je devais avoir 8 ou 9 ans.
264
00:17:37,600 --> 00:17:38,880
Ils étaient gentils.
265
00:17:39,320 --> 00:17:41,440
Surtout la dame, Gracia.
266
00:17:42,080 --> 00:17:43,680
Quand j'étais triste,
267
00:17:44,360 --> 00:17:46,360
elle me donnait un chamallow.
268
00:17:48,120 --> 00:17:50,440
Son remède à tout, les chamallows.
269
00:17:53,040 --> 00:17:54,280
Et puis un jour,
270
00:17:55,000 --> 00:17:56,600
comme ça, sans prévenir,
271
00:17:57,160 --> 00:17:59,840
ça devait faire six mois
que j'étais là-bas,
272
00:18:01,080 --> 00:18:03,040
au petit-déj, elle m'a dit
273
00:18:03,120 --> 00:18:05,000
que je pouvais l'appeler maman.
274
00:18:09,360 --> 00:18:10,480
Maman...
275
00:18:13,600 --> 00:18:15,080
Après ça, c'est flou.
276
00:18:17,040 --> 00:18:18,200
Y a eu des cris,
277
00:18:18,280 --> 00:18:19,600
de la casse,
278
00:18:19,680 --> 00:18:20,920
de la colère, aussi.
279
00:18:21,000 --> 00:18:22,120
Beaucoup de colère.
280
00:18:22,960 --> 00:18:25,720
On m'a ramené au foyer,
c'était la dernière fois.
281
00:18:26,920 --> 00:18:28,120
Chut, chut, chut...
282
00:18:37,920 --> 00:18:41,200
Tu sais ce que j'ai dit aux enfants
qui m'ont interrogé ?
283
00:18:42,680 --> 00:18:45,600
Que je laisserais personne
remplacer ma vraie mère.
284
00:18:47,840 --> 00:18:49,920
C'est pour ça que t'as fait tout ça ?
285
00:18:50,000 --> 00:18:51,160
Pour elle ?
286
00:18:53,160 --> 00:18:54,920
Je veux une deuxième chance.
287
00:18:55,920 --> 00:18:57,680
Pouvoir la rencontrer.
288
00:18:57,760 --> 00:18:59,280
M'excuser.
289
00:18:59,360 --> 00:19:00,560
Tu comprends ?
290
00:19:01,840 --> 00:19:03,200
Au-delà de la mort.
291
00:19:10,960 --> 00:19:12,080
[Nathan] Aïe !
292
00:19:13,000 --> 00:19:13,880
[Max] Putain !
293
00:19:19,320 --> 00:19:20,240
Vous vous foutez de moi ?
294
00:19:20,720 --> 00:19:23,600
Si on avait demandé,
vous nous auriez emmenés ?
295
00:19:25,080 --> 00:19:26,040
C'est encore loin ?
296
00:19:26,720 --> 00:19:28,880
3 km en coupant par la forêt.
297
00:19:30,880 --> 00:19:32,240
[choc]
298
00:19:32,320 --> 00:19:33,640
On sait que vous êtes inquiets.
299
00:19:34,080 --> 00:19:35,560
Mais on vous croit.
300
00:19:35,640 --> 00:19:37,400
[Max] C'est dangereux.
301
00:19:37,480 --> 00:19:40,320
On sait pas s'il est armé,
on sait pas ce que c'est.
302
00:19:40,400 --> 00:19:43,040
Vous vous mettez en danger
et nous aussi.
303
00:19:43,120 --> 00:19:44,640
Vous mettez Wendie en danger.
304
00:19:48,000 --> 00:19:49,520
Dans la voiture, allez.
305
00:19:50,640 --> 00:19:51,920
Allez !
306
00:19:52,000 --> 00:19:52,960
Dépêche-toi.
307
00:19:54,400 --> 00:19:55,400
Vas-y, monte.
308
00:19:59,400 --> 00:20:01,280
Pourquoi tu mets ta ceinture ?
309
00:20:03,680 --> 00:20:07,280
Verrouillez les portes, baissez-vous,
vous montrez pas.
310
00:20:07,840 --> 00:20:09,160
[Max] Léa, c'est clair ?
311
00:20:09,240 --> 00:20:10,680
- Ouais.
- [Nathan] Ouais.
312
00:20:10,760 --> 00:20:12,200
Je vous fais confiance.
313
00:20:15,280 --> 00:20:17,160
- On fait quoi ?
- [Léa] T'inquiète.
314
00:20:17,240 --> 00:20:19,360
Ils partent, on s'échappe direct.
315
00:20:19,840 --> 00:20:20,960
OK.
316
00:20:23,200 --> 00:20:24,320
Il fait quoi ?
317
00:20:26,040 --> 00:20:27,160
Je vous fais pas confiance.
318
00:20:27,240 --> 00:20:28,400
- Quoi ?
- Quoi ?
319
00:20:28,840 --> 00:20:30,040
- Léa, ton bras.
- Quoi ?
320
00:20:30,120 --> 00:20:30,960
Ton bras !
321
00:20:33,920 --> 00:20:34,920
Max !
322
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Vous faites quoi ?
323
00:20:36,080 --> 00:20:37,080
Moi aussi ?
324
00:20:40,040 --> 00:20:40,920
Max !
325
00:20:42,680 --> 00:20:43,560
[Léa] Max !
326
00:20:44,320 --> 00:20:46,200
- Max !
- Lucie !
327
00:20:46,280 --> 00:20:48,760
[musique inquiétante]
328
00:20:57,680 --> 00:21:00,040
C'est pour ça
que tu t'es occupé de Mammig ?
329
00:21:00,640 --> 00:21:02,440
Depuis le début, c'était le plan ?
330
00:21:02,520 --> 00:21:04,400
Non, je te promets.
331
00:21:05,040 --> 00:21:07,320
Mais avec elle,
j'avais une chance de tout changer.
332
00:21:07,400 --> 00:21:08,960
Changer quoi ?
333
00:21:09,560 --> 00:21:10,680
La mort ?
334
00:21:11,920 --> 00:21:13,320
C'est pour ça que tu fais ça ?
335
00:21:14,000 --> 00:21:16,400
Fred, de quoi tu parles ?
C'est n'importe quoi.
336
00:21:16,480 --> 00:21:17,920
N'importe quoi ?
337
00:21:18,000 --> 00:21:19,320
Non, non.
338
00:21:19,400 --> 00:21:21,840
On a dépassé ça, là. Tu as dépassé.
339
00:21:22,560 --> 00:21:23,760
Tu l'as vu comme moi.
340
00:21:23,840 --> 00:21:26,240
Y a plus dans ce monde qu'on espérait.
341
00:21:26,320 --> 00:21:28,640
Le berger de la nuit. Tes pouvoirs.
342
00:21:28,720 --> 00:21:31,800
Pourquoi tu les aurais,
si c'est pour pas les utiliser ?
343
00:21:32,360 --> 00:21:35,960
Imagine qu'ouvrir la porte nous permette
de revoir nos parents.
344
00:21:37,640 --> 00:21:38,800
Je peux pas.
345
00:21:39,840 --> 00:21:41,840
Ça mettrait tout le monde en danger.
346
00:21:41,920 --> 00:21:43,840
Ma mère, Mammig, elles voudraient pas ça.
347
00:21:43,920 --> 00:21:46,440
Qu'est-ce que tu veux, toi ? Hein ?
348
00:21:48,640 --> 00:21:50,120
Ça a plus d'importance.
349
00:21:50,200 --> 00:21:53,280
Wendie, t'as une chance
de faire disparaître la douleur.
350
00:21:57,840 --> 00:22:00,560
Donne-moi une chose de mieux
depuis qu'elle est partie.
351
00:22:01,640 --> 00:22:03,000
Ou même d'aussi bien.
352
00:22:05,280 --> 00:22:07,400
Un seul moment de bonheur, comme avant.
353
00:22:12,200 --> 00:22:13,880
[croassements]
354
00:22:16,720 --> 00:22:19,440
[quelqu'un siffle]
355
00:22:22,560 --> 00:22:23,520
T'as entendu ?
356
00:22:23,960 --> 00:22:25,600
Évidemment que j'ai entendu.
357
00:22:26,400 --> 00:22:28,040
C'était beaucoup trop proche.
358
00:22:30,520 --> 00:22:33,720
[grognement]
359
00:22:35,080 --> 00:22:36,680
[musique inquiétante]
360
00:22:39,840 --> 00:22:41,480
- Nathan, baisse-toi.
- Quoi ?
361
00:22:41,560 --> 00:22:42,840
Il est derrière toi.
362
00:22:42,920 --> 00:22:44,760
Baisse-toi, baisse-toi.
363
00:22:45,720 --> 00:22:47,120
Ne bouge pas.
364
00:22:47,600 --> 00:22:48,480
S'il te plaît, bouge pas.
365
00:22:51,280 --> 00:22:53,040
Tu respires trop fort.
366
00:22:53,840 --> 00:22:55,280
- Bouge plus.
- OK.
367
00:22:58,400 --> 00:23:00,720
[grognement]
368
00:23:18,520 --> 00:23:20,720
[grognement]
369
00:23:31,160 --> 00:23:32,680
Je crois qu'il est parti.
370
00:23:35,800 --> 00:23:36,920
[hurlement]
371
00:23:37,000 --> 00:23:37,840
Putain !
372
00:23:37,920 --> 00:23:39,080
[grognement]
373
00:23:40,240 --> 00:23:42,280
[crissement]
374
00:23:59,440 --> 00:24:01,320
[cri de loup]
375
00:24:02,400 --> 00:24:03,560
C'est l'heure.
376
00:24:16,920 --> 00:24:18,280
Il va vers la chapelle.
377
00:24:18,800 --> 00:24:21,240
Faut qu'on parte d'ici.
378
00:24:21,320 --> 00:24:23,600
J'avais pas pensé, merci.
379
00:24:23,680 --> 00:24:24,920
On fait comment ?
380
00:24:25,360 --> 00:24:26,600
Faut péter ce truc.
381
00:24:26,680 --> 00:24:27,800
Faut péter ce truc.
382
00:24:27,880 --> 00:24:30,120
Attends, faut le faire en même temps.
383
00:24:30,200 --> 00:24:31,720
- À trois. Un...
- OK.
384
00:24:32,200 --> 00:24:33,120
Deux, trois.
385
00:24:36,080 --> 00:24:37,280
Plus fort. Un...
386
00:24:37,360 --> 00:24:38,400
deux, trois.
387
00:24:40,320 --> 00:24:41,320
Mets plus de force.
388
00:24:41,400 --> 00:24:42,640
Un, deux,
389
00:24:42,720 --> 00:24:43,760
trois.
390
00:24:43,840 --> 00:24:45,280
[musique de suspense]
391
00:24:47,520 --> 00:24:48,440
OK.
392
00:24:48,520 --> 00:24:50,200
Go, allez.
393
00:24:50,720 --> 00:24:51,800
Passe.
394
00:25:00,560 --> 00:25:02,640
Ici, ils ont fermé la porte,
il y a 1 000 ans.
395
00:25:04,440 --> 00:25:07,440
Je voudrais prendre ta place.
Mais toi seule peux le faire.
396
00:25:08,320 --> 00:25:10,800
Tu dois mettre tes mains, là, au centre.
397
00:25:11,640 --> 00:25:12,680
Et c'est tout.
398
00:25:14,920 --> 00:25:18,080
[Fred] La porte s'ouvre.
On retrouve ceux qu'on aime.
399
00:25:18,800 --> 00:25:19,960
Tu retrouves ta mère.
400
00:25:23,440 --> 00:25:24,720
Et pour les autres ?
401
00:25:26,920 --> 00:25:28,880
Il se passe quoi si je le fais ?
402
00:25:32,520 --> 00:25:34,560
Les morts et les vivants
ne feront plus qu'un.
403
00:25:35,360 --> 00:25:37,680
Mourir ne sera plus jamais un problème.
404
00:25:40,520 --> 00:25:42,320
[Fred] Elle est juste là, Wendie.
405
00:25:42,400 --> 00:25:43,840
De l'autre côté.
406
00:25:48,120 --> 00:25:49,600
C'est maintenant.
407
00:25:49,680 --> 00:25:51,200
Après, il sera trop tard.
408
00:26:04,920 --> 00:26:06,440
Mais tu peux partir, aussi.
409
00:26:08,040 --> 00:26:09,200
T'as le choix.
410
00:26:12,480 --> 00:26:15,400
[musique douce]
411
00:26:23,640 --> 00:26:26,280
[musique sombre]
412
00:26:54,520 --> 00:26:55,440
Wendie ?
413
00:26:57,720 --> 00:26:58,600
Wendie ?
414
00:26:58,680 --> 00:27:00,600
Wendie, c'est papa. Hé...
415
00:27:06,080 --> 00:27:07,240
Elle respire plus.
416
00:27:07,680 --> 00:27:09,240
Elle respire plus !
417
00:27:09,320 --> 00:27:10,840
[Max] Appelle les secours.
418
00:27:11,440 --> 00:27:12,680
Appelle les secours !
419
00:27:13,320 --> 00:27:14,240
Wendie ?
420
00:27:14,320 --> 00:27:16,560
[musique dramatique]
421
00:27:17,200 --> 00:27:19,600
- [Lucie] Pas de réseau.
- Réessaie.
422
00:27:24,880 --> 00:27:26,720
Y a pas de réseau, putain !
423
00:27:27,840 --> 00:27:28,720
C'est papa.
424
00:27:29,640 --> 00:27:31,440
Me lâche pas. Lâche pas.
425
00:27:31,520 --> 00:27:32,560
C'est papa.
426
00:27:37,560 --> 00:27:38,600
Allez, reste avec moi.
427
00:27:40,160 --> 00:27:41,440
Reste avec moi !
428
00:27:42,200 --> 00:27:43,080
Allez, s'il te plaît.
429
00:27:45,760 --> 00:27:46,720
Reste avec moi.
430
00:27:48,200 --> 00:27:49,080
Reste avec moi.
431
00:27:55,360 --> 00:27:57,680
[musique intrigante]
432
00:28:04,120 --> 00:28:07,320
[quelqu'un approche]
433
00:28:45,240 --> 00:28:48,200
[mélodie douce au piano]
434
00:29:28,600 --> 00:29:32,160
[le tonnerre gronde]
435
00:29:35,320 --> 00:29:38,080
[mélodie douce au piano]
436
00:30:21,920 --> 00:30:23,000
Maman ?
437
00:30:24,920 --> 00:30:26,040
Wendie.
438
00:30:30,160 --> 00:30:31,440
Oh, mon bébé.
439
00:30:32,440 --> 00:30:33,600
Ma grande fille.
440
00:30:35,400 --> 00:30:37,000
Tu me manques tellement.
441
00:30:44,040 --> 00:30:46,360
J'aurais voulu que ça se passe autrement.
442
00:30:48,600 --> 00:30:49,880
Dans la grange,
443
00:30:49,960 --> 00:30:51,400
papa a dit que...
444
00:30:51,480 --> 00:30:52,560
que tu t'étais...
445
00:30:52,640 --> 00:30:53,520
Non.
446
00:30:54,160 --> 00:30:55,360
Jamais.
447
00:30:56,000 --> 00:30:57,560
J'aurais jamais fait ça.
448
00:31:01,360 --> 00:31:03,160
J'ai juste voulu vous protéger.
449
00:31:06,080 --> 00:31:08,360
[Sarah] Ça a commencé par des cauchemars.
450
00:31:09,360 --> 00:31:10,600
Enfin, un cauchemar.
451
00:31:13,800 --> 00:31:15,600
Le même toutes les nuits.
452
00:31:15,680 --> 00:31:18,400
À chaque fois, c'était un peu plus vrai.
453
00:31:22,360 --> 00:31:24,040
Depuis petite, Mammig me disait
454
00:31:24,120 --> 00:31:27,480
qu'un jour, je sentiraisque quelque chose serait différent.
455
00:31:29,960 --> 00:31:31,160
Que je saurais.
456
00:31:32,480 --> 00:31:34,520
[musique intrigante]
457
00:31:38,600 --> 00:31:41,520
J'y ai jamais vraiment cru,mais ce jour-là...
458
00:31:42,320 --> 00:31:43,520
j'ai senti.
459
00:31:51,080 --> 00:31:52,480
Il était là.
460
00:31:53,840 --> 00:31:55,160
Il était réveillé.
461
00:31:59,120 --> 00:32:01,680
C'est comme si on était connectéspar l'esprit.
462
00:32:14,880 --> 00:32:16,760
J'ai su ce qu'il fallait faire.
463
00:32:17,640 --> 00:32:18,560
[rires]
464
00:32:19,920 --> 00:32:21,440
J'avais si peur pour vous.
465
00:32:22,960 --> 00:32:25,000
Contente que vous veniez, ce soir.
466
00:32:25,080 --> 00:32:26,280
Bisous.
467
00:32:26,360 --> 00:32:28,760
[musique inquiétante]
468
00:32:30,680 --> 00:32:33,640
[Wendie] C'est pour çaque tu nous as envoyés à la chorale ?
469
00:32:34,800 --> 00:32:36,280
Pourquoi tu nous as rien dit ?
470
00:32:36,800 --> 00:32:39,480
- [Wendie] Je t'aurais crue.
- Je sais.
471
00:32:40,440 --> 00:32:42,120
C'était à moi de l'affronter.
472
00:32:43,200 --> 00:32:45,800
Je savais que si je l'appelais,
il viendrait.
473
00:32:46,920 --> 00:32:48,200
Et il est venu.
474
00:32:49,000 --> 00:32:51,640
[musique sombre]
475
00:32:55,880 --> 00:32:58,560
[grognement]
476
00:33:02,400 --> 00:33:03,600
[Sarah crie]
477
00:33:30,120 --> 00:33:32,920
[Sarah] J'y ai mis toutes mes forces.
478
00:33:33,560 --> 00:33:35,480
Tout mon amour pour vous.
479
00:33:36,840 --> 00:33:38,320
Mais ça m'a dépassée.
480
00:33:40,440 --> 00:33:42,400
Tu t'es sacrifiée pour nous.
481
00:33:42,480 --> 00:33:44,880
[musique triste]
482
00:33:50,200 --> 00:33:51,120
[Max] Reste avec moi.
483
00:33:51,200 --> 00:33:52,760
Reste avec moi !
484
00:33:52,840 --> 00:33:55,160
[il pleure]
485
00:33:59,360 --> 00:34:01,080
Wendie, reste avec moi.
486
00:34:04,520 --> 00:34:06,400
[Sarah] Tu dois y retourner.
487
00:34:08,480 --> 00:34:09,560
Non.
488
00:34:16,760 --> 00:34:21,200
[Sarah] Je ne cesse de me direqu'on aurait dû avoir plus de temps.
489
00:34:26,520 --> 00:34:28,280
[Sarah] C'est la fin de mon histoire.
490
00:34:28,360 --> 00:34:29,480
Pas de la tienne.
491
00:34:33,880 --> 00:34:37,400
T'as jamais eu besoin de personne
pour savoir ce qui est juste.
492
00:34:37,880 --> 00:34:40,200
Et là, ce qui est juste...
493
00:34:41,480 --> 00:34:43,000
c'est que tu rentres.
494
00:34:44,320 --> 00:34:47,520
Je sais pas si je veux vivre
dans un monde où t'es pas là.
495
00:34:50,960 --> 00:34:52,760
[sanglots]
496
00:34:54,120 --> 00:34:55,760
Je sais que c'est dur.
497
00:34:56,680 --> 00:35:00,120
Mais y aura des petits instants
qui te rappelleront ta maman.
498
00:35:00,720 --> 00:35:02,760
Et parfois, ils seront tristes,
499
00:35:03,520 --> 00:35:04,600
parfois joyeux.
500
00:35:05,840 --> 00:35:07,600
Et parfois complètement cons.
501
00:35:11,360 --> 00:35:13,320
Dans ces moments-là, je serai là.
502
00:35:14,720 --> 00:35:15,920
Je serai près de toi.
503
00:35:17,640 --> 00:35:18,960
[grognement]
504
00:35:34,440 --> 00:35:35,840
[coups de feu]
505
00:35:42,160 --> 00:35:43,160
[déclic]
506
00:35:44,640 --> 00:35:45,520
[elle gémit]
507
00:35:46,680 --> 00:35:49,360
[grognement]
508
00:36:10,080 --> 00:36:11,720
Je t'aime.
509
00:36:14,400 --> 00:36:15,840
[Max] J'ai pas pu te protéger.
510
00:36:25,320 --> 00:36:26,360
Non...
511
00:36:26,440 --> 00:36:27,920
Non, non, non !
512
00:36:32,720 --> 00:36:34,080
[Léa] Nathan, y a le monstre.
513
00:36:34,160 --> 00:36:36,240
- [Nathan] Quoi ?
- Y a le monstre.
514
00:36:36,760 --> 00:36:38,320
Y a Wendie par terre.
515
00:36:38,400 --> 00:36:39,600
Putain !
516
00:36:43,600 --> 00:36:44,880
Viens, j'ai une idée.
517
00:36:44,960 --> 00:36:45,840
Viens.
518
00:36:48,840 --> 00:36:50,280
[grognement]
519
00:37:00,560 --> 00:37:01,760
On fait quoi ?
520
00:37:01,840 --> 00:37:04,200
[musique sombre]
521
00:37:11,480 --> 00:37:13,440
[une cloche sonne]
522
00:37:15,320 --> 00:37:16,600
Nathan, plus fort.
523
00:37:16,680 --> 00:37:18,880
- Je suis au max.
- Mets plus de force !
524
00:37:18,960 --> 00:37:21,400
[la cloche sonne]
525
00:37:24,840 --> 00:37:25,920
Ils t'appellent.
526
00:37:27,400 --> 00:37:28,880
On n'a plus beaucoup de temps.
527
00:37:32,080 --> 00:37:34,800
On va se faire bouffer, là.
On va se faire bouffer.
528
00:37:35,960 --> 00:37:38,240
Des gens ont besoin de toi.
529
00:37:38,320 --> 00:37:40,000
Ils t'aiment autant que moi.
530
00:37:40,080 --> 00:37:42,920
- Plus fort, Nathan.
- Je peux pas plus.
531
00:37:45,200 --> 00:37:47,840
N'oublie pas que tu seras jamais seule.
532
00:37:47,920 --> 00:37:49,160
Jamais.
533
00:37:49,720 --> 00:37:52,480
[grognement]
534
00:37:56,960 --> 00:37:59,640
[musique douce]
535
00:38:27,760 --> 00:38:30,040
[grognement]
536
00:38:39,040 --> 00:38:41,080
[Wendie crie]
537
00:38:47,040 --> 00:38:48,000
[Wendie crie]
538
00:39:08,560 --> 00:39:09,640
Tu vas y arriver.
539
00:39:11,080 --> 00:39:13,280
[grognement]
540
00:39:41,720 --> 00:39:43,720
[Wendie hurle]
541
00:40:07,480 --> 00:40:10,600
[musique douce]
542
00:40:15,240 --> 00:40:16,360
[une porte s'ouvre]
543
00:40:23,240 --> 00:40:26,480
Plus jamais je te laisse seule.
Tu fais que de la merde.
544
00:40:27,400 --> 00:40:29,920
J'ai cru que je te reverrais plus jamais.
545
00:40:30,600 --> 00:40:32,360
Où tu veux que j'aille, sans toi ?
546
00:40:35,040 --> 00:40:36,000
On se lâche plus.
547
00:40:36,800 --> 00:40:37,880
Vraiment, vraiment, quoi.
548
00:40:40,000 --> 00:40:42,120
Vraiment, vraiment, quoi.
549
00:40:42,680 --> 00:40:44,320
[musique douce]
550
00:41:20,720 --> 00:41:22,160
[Max gémit]
551
00:41:35,560 --> 00:41:37,120
Il est pas revenu.
552
00:41:37,960 --> 00:41:39,640
Je crois qu'il est resté là-bas.
553
00:41:40,880 --> 00:41:42,120
En Anaon.
554
00:41:43,280 --> 00:41:45,800
[Wendie] Il voulait rencontrer sa mère.
555
00:41:48,160 --> 00:41:49,400
Je l'ai revue.
556
00:41:51,840 --> 00:41:52,960
Maman.
557
00:41:53,880 --> 00:41:55,160
On s'est parlé.
558
00:42:18,160 --> 00:42:20,480
[musique douce]
559
00:42:22,920 --> 00:42:26,040
[bips réguliers]
560
00:42:30,880 --> 00:42:34,080
Pourrais-je, s'il vous plaît,
avoir un petit-déjeuner ?
561
00:42:46,640 --> 00:42:47,720
[Gwen] Papa ?
562
00:42:57,920 --> 00:42:59,240
Ma petite fille.
563
00:43:39,240 --> 00:43:40,280
Maman.
564
00:43:45,880 --> 00:43:48,200
Tu m'as dit que tu voulais que je vive.
565
00:43:49,480 --> 00:43:50,680
[Wendie] Qu'on vive.
566
00:43:53,760 --> 00:43:55,160
Alors, on va faire ça.
567
00:43:56,160 --> 00:43:57,560
Du mieux qu'on peut.
568
00:43:58,640 --> 00:44:00,160
Je vais vivre pour toi.
569
00:44:01,560 --> 00:44:02,440
Enfin, je...
570
00:44:04,520 --> 00:44:05,560
tu sais,
571
00:44:06,640 --> 00:44:07,800
pas que pour elle.
572
00:44:10,400 --> 00:44:11,920
Elle me manque tout le temps.
573
00:44:13,600 --> 00:44:16,120
Mais je suis si heureuse que tu sois là.
574
00:44:16,200 --> 00:44:18,960
[musique douce]
575
00:45:36,800 --> 00:45:39,360
[musique intrigante]
576
00:45:51,400 --> 00:45:53,960
[murmures et chuchotements]
577
00:45:58,480 --> 00:45:59,720
[homme] Frédéric.
578
00:46:00,640 --> 00:46:01,760
[femme] Frédéric.
579
00:46:03,040 --> 00:46:04,200
[femme] Frédéric !
580
00:46:07,040 --> 00:46:08,200
[femme] Frédéric.
581
00:46:13,120 --> 00:46:14,040
[homme] Frédéric.
582
00:46:22,280 --> 00:46:23,520
[homme] Frédéric.
583
00:46:30,360 --> 00:46:31,720
[bris de verre]
584
00:46:31,800 --> 00:46:34,280
[musique sombre]
585
00:47:06,920 --> 00:47:09,280
Sous-titrage TITRAFILM
36607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.