All language subtitles for A.Moment.But.Forever.2025.EP21.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,840 --> 00:01:44,180 [A Moment But Forever] 2 00:01:49,790 --> 00:01:52,010 [Episode 21] 3 00:01:52,660 --> 00:01:53,150 No. 4 00:01:53,870 --> 00:01:55,000 He wants to go to Su River. 5 00:01:55,720 --> 00:01:56,510 Su River? 6 00:01:57,559 --> 00:01:58,870 That place is remote. 7 00:01:58,920 --> 00:02:00,839 It's far away and sparsely populated. 8 00:02:00,870 --> 00:02:02,200 Why would he want to go there? 9 00:02:02,510 --> 00:02:03,309 Yes. 10 00:02:03,589 --> 00:02:04,920 I just want to go to Su River 11 00:02:04,920 --> 00:02:05,950 and get Ling Yao out. 12 00:02:06,030 --> 00:02:06,750 No way. 13 00:02:07,200 --> 00:02:08,560 I want to go to Su River to pick Ling Yao up, too. 14 00:02:10,030 --> 00:02:11,480 Is Ling Yao a woman? 15 00:02:13,670 --> 00:02:15,110 She's a beautiful woman. 16 00:02:15,950 --> 00:02:17,040 Stop arguing, all of you. 17 00:02:19,040 --> 00:02:20,320 I'll accompany them to Yandu. 18 00:02:23,879 --> 00:02:24,670 Let's draw lots. 19 00:02:25,080 --> 00:02:26,110 One draw to decide. 20 00:02:27,430 --> 00:02:28,270 Yuanzhong. 21 00:02:28,800 --> 00:02:29,640 Lu Chen has already agreed 22 00:02:29,640 --> 00:02:30,360 to go with you. 23 00:02:30,360 --> 00:02:31,670 Why draw lots? 24 00:02:31,710 --> 00:02:32,800 That's right. Lu Chen has already... 25 00:02:32,800 --> 00:02:34,920 Enough talk. The one who draws the smallest number, come with me. 26 00:02:42,830 --> 00:02:44,360 Looks like I'm going to Su River. 27 00:02:46,270 --> 00:02:47,270 Zi Fei's got the smallest number. 28 00:03:05,160 --> 00:03:06,880 I heard Yandu has nice scenery. 29 00:03:09,430 --> 00:03:10,390 I've heard about it. 30 00:03:10,480 --> 00:03:11,880 It's a pity that no matter how beautiful the scenery is, 31 00:03:12,480 --> 00:03:14,110 we won't be able to enjoy it for long. 32 00:03:18,160 --> 00:03:20,040 After we find Xiu and Ling Yao, 33 00:03:20,720 --> 00:03:22,120 the five weapon spirits will be gathered, 34 00:03:22,430 --> 00:03:23,200 and then, you'll be able to borrow 35 00:03:23,200 --> 00:03:24,800 the power of the Divine Left Hand 36 00:03:24,990 --> 00:03:26,550 to summon Heavenly Fire to descend upon the world 37 00:03:27,040 --> 00:03:28,990 and destroy all sins in the world. 38 00:03:37,510 --> 00:03:38,670 Is this why 39 00:03:39,200 --> 00:03:39,950 you didn't read the letter 40 00:03:39,950 --> 00:03:41,040 Pei Jiu left you? 41 00:03:42,920 --> 00:03:43,800 I gave up Yunniang 42 00:03:43,800 --> 00:03:45,160 because I'm still clear-headed. 43 00:03:50,550 --> 00:03:51,360 What about you? 44 00:03:52,480 --> 00:03:53,440 Are you still clear-headed? 45 00:04:40,840 --> 00:04:42,070 Shouldn't we share some with Zi Fei? 46 00:04:43,110 --> 00:04:44,360 Since he can't go see Ling Yao, 47 00:04:44,600 --> 00:04:45,520 he's in a bad mood. 48 00:04:45,800 --> 00:04:46,670 Don't worry about him. 49 00:04:46,700 --> 00:04:47,630 What kind of woman 50 00:04:47,630 --> 00:04:48,800 is Ling Yao exactly, 51 00:04:48,990 --> 00:04:50,800 that Zi Fei is so obsessed with her? 52 00:04:51,520 --> 00:04:52,400 Ling Yao is of the water element, 53 00:04:52,720 --> 00:04:53,720 graceful and elegant, 54 00:04:53,840 --> 00:04:54,920 gentle and charming. 55 00:04:55,600 --> 00:04:56,990 Among all my weapon spirits, 56 00:04:57,010 --> 00:04:58,040 she's the most obedient. 57 00:04:58,310 --> 00:04:59,870 Then I believe this trip with Kai Shan and Lu Chen 58 00:04:59,870 --> 00:05:01,280 will go very smoothly. 59 00:05:03,040 --> 00:05:04,400 They'll indeed have a smooth journey, 60 00:05:04,670 --> 00:05:06,960 but it might not be the same for us. 61 00:05:07,050 --> 00:05:07,930 Why is that? 62 00:05:09,360 --> 00:05:10,630 My last weapon spirit 63 00:05:10,630 --> 00:05:11,520 is called Xiu. 64 00:05:11,800 --> 00:05:12,670 It's of the fire element. 65 00:05:13,040 --> 00:05:14,280 Its temper is a bit peculiar. 66 00:05:14,430 --> 00:05:15,750 It's easy to find it, 67 00:05:15,960 --> 00:05:16,840 but subduing it 68 00:05:17,310 --> 00:05:18,550 will be quite difficult. 69 00:05:19,360 --> 00:05:20,800 Is it also a woman? 70 00:05:22,110 --> 00:05:23,480 You'll know when you meet it. 71 00:06:04,180 --> 00:06:05,450 Tanghua, you're awake. 72 00:06:09,720 --> 00:06:10,520 Someone, come quickly! 73 00:06:13,230 --> 00:06:14,430 Come here and look after him. 74 00:06:14,800 --> 00:06:15,600 Yes. 75 00:06:18,670 --> 00:06:19,480 Excuse me. 76 00:06:21,360 --> 00:06:22,160 Water. 77 00:06:23,070 --> 00:06:23,750 Okay. 78 00:06:40,280 --> 00:06:41,070 Thank you. 79 00:06:46,190 --> 00:06:47,360 Where is this place? 80 00:06:47,520 --> 00:06:48,550 In response to your question, Sir, 81 00:06:48,720 --> 00:06:50,600 this is the City Lord's Mansion in Yandu City. 82 00:06:50,800 --> 00:06:52,070 You're in our young mistress's boudoir. 83 00:06:52,840 --> 00:06:53,870 You got injured, 84 00:06:54,040 --> 00:06:55,600 and our young mistress brought you back. 85 00:06:55,600 --> 00:06:56,750 It's been a few days. 86 00:06:57,630 --> 00:06:58,430 Bou- 87 00:06:59,630 --> 00:07:00,480 Boudoir? 88 00:07:01,040 --> 00:07:01,840 Yes. 89 00:07:13,190 --> 00:07:14,280 Young... Young Mistress. 90 00:07:14,280 --> 00:07:15,800 Young Mistress, please slow down. 91 00:07:15,870 --> 00:07:16,800 These old bones of mine 92 00:07:16,800 --> 00:07:17,800 -can't keep up with you. -Hurry up. 93 00:07:17,800 --> 00:07:18,670 Young Mistress. Young Mistress. 94 00:07:18,670 --> 00:07:19,430 Come, this way please. 95 00:07:19,430 --> 00:07:20,550 Slowly, slowly. 96 00:07:20,570 --> 00:07:21,370 Young Mistress. 97 00:07:24,430 --> 00:07:25,600 You mustn't sit. 98 00:07:25,600 --> 00:07:26,720 You mustn't. 99 00:07:27,360 --> 00:07:28,160 Come on. 100 00:07:28,230 --> 00:07:29,040 Come on. 101 00:07:29,070 --> 00:07:29,740 Lie down. 102 00:07:37,870 --> 00:07:39,580 Doctor, how is he? 103 00:07:41,190 --> 00:07:43,070 His pulse is sluggish and rough, 104 00:07:43,070 --> 00:07:44,990 weak and insufficient, 105 00:07:45,750 --> 00:07:47,230 indicating a condition of exhaustion. 106 00:07:47,810 --> 00:07:49,930 He has chest tightness and shortness of breath, 107 00:07:50,280 --> 00:07:51,720 which is due to the body's defense energy fighting against pathogens, 108 00:07:52,550 --> 00:07:54,360 caused by insufficient yang energy. 109 00:07:54,720 --> 00:07:55,870 Additionally, his muscles and bones 110 00:07:56,670 --> 00:07:58,430 were severely injured the other day, 111 00:07:58,550 --> 00:08:00,430 and his spleen was also damaged. 112 00:08:01,280 --> 00:08:03,310 It's truly a fundamental injury. 113 00:08:03,720 --> 00:08:05,430 You said the same thing last time. 114 00:08:05,960 --> 00:08:07,990 Is he getting better or not? 115 00:08:10,630 --> 00:08:12,230 Don't be anxious, Young Mistress. 116 00:08:13,440 --> 00:08:14,990 With injuries like these, 117 00:08:15,230 --> 00:08:16,750 if he were one of us humans, 118 00:08:16,770 --> 00:08:18,800 he would have died long ago. 119 00:08:19,550 --> 00:08:23,520 But Sir here is an immortal of the Youhu Clan. 120 00:08:23,880 --> 00:08:26,070 He only needs to rest for half a month... 121 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 I mean, three to five months... 122 00:08:28,020 --> 00:08:29,340 No, a year or so. 123 00:08:29,370 --> 00:08:32,210 He can fully recover in a year or so. 124 00:08:32,550 --> 00:08:33,550 Dr. Zhang. 125 00:08:33,600 --> 00:08:35,240 You're a renowned physician, aren't you? 126 00:08:36,750 --> 00:08:38,550 How can your diagnosis be so vague? 127 00:08:38,950 --> 00:08:40,040 How long will it actually take? 128 00:08:41,920 --> 00:08:42,709 I... 129 00:08:44,160 --> 00:08:45,520 This is also my first time 130 00:08:45,520 --> 00:08:47,950 taking the pulse of a Youhu immortal. 131 00:08:48,040 --> 00:08:48,800 In this old man's opinion, 132 00:08:48,800 --> 00:08:50,280 he should have died long ago. 133 00:08:51,350 --> 00:08:52,120 But, but... 134 00:08:52,120 --> 00:08:54,190 He's still alive now, isn't he? 135 00:08:54,190 --> 00:08:57,350 If you ask me how many days it will take 136 00:08:57,350 --> 00:08:58,640 for him to fully recover, 137 00:08:58,790 --> 00:09:00,790 I really have no idea. 138 00:09:01,460 --> 00:09:03,100 Young Mistress. Sir. 139 00:09:03,550 --> 00:09:04,670 This old man takes his leave. 140 00:09:15,190 --> 00:09:16,000 Thanks a lot. 141 00:09:17,160 --> 00:09:19,800 I should be the one thanking you. 142 00:09:20,710 --> 00:09:22,550 You got injured while saving me. 143 00:09:31,640 --> 00:09:32,430 Dai. 144 00:09:34,430 --> 00:09:35,550 Mr. Tanghua. 145 00:09:36,520 --> 00:09:38,240 This is my younger brother, Zhi Yue. 146 00:09:40,510 --> 00:09:41,790 Sir, there's no need for formalities. 147 00:09:45,020 --> 00:09:46,380 Young City Lord Zhi Yue. 148 00:09:46,550 --> 00:09:47,590 Thank you for your rescue. 149 00:09:48,400 --> 00:09:50,000 I, Tanghua, am deeply grateful. 150 00:09:50,590 --> 00:09:51,920 Sir, you're too kind. 151 00:09:52,240 --> 00:09:54,000 Our two races have always been on good terms. 152 00:09:54,000 --> 00:09:55,350 Besides, you're Dai's friend, 153 00:09:55,590 --> 00:09:56,880 which makes you a friend of our Yandu. 154 00:09:57,240 --> 00:09:58,590 Friends helping each other 155 00:09:58,590 --> 00:09:59,670 is only natural. 156 00:10:01,190 --> 00:10:02,550 Sir, you needn't worry. 157 00:10:02,760 --> 00:10:04,430 Just focus on recovering here 158 00:10:04,550 --> 00:10:06,400 and make sure to heal properly. 159 00:10:08,310 --> 00:10:09,120 Thank you. 160 00:10:10,240 --> 00:10:12,090 Then I won't disturb your rest, Sir. 161 00:10:12,230 --> 00:10:13,110 If there's anything you need, 162 00:10:13,350 --> 00:10:14,350 please don't hesitate to ask. 163 00:10:15,160 --> 00:10:16,120 I'll take my leave now. 164 00:10:35,830 --> 00:10:36,640 What's wrong? 165 00:10:39,830 --> 00:10:41,710 Nothing. I'm just curious. 166 00:10:42,000 --> 00:10:43,310 I often hear Father talk about 167 00:10:43,470 --> 00:10:44,760 how you were away from home for years because of 168 00:10:44,760 --> 00:10:45,760 this person, Dai. 169 00:10:46,160 --> 00:10:47,380 Now I've finally met him. 170 00:10:48,470 --> 00:10:50,070 He's indeed outstanding. 171 00:10:50,310 --> 00:10:51,670 You have good taste, Dai. 172 00:10:51,950 --> 00:10:53,160 It's all in the past now. 173 00:10:54,280 --> 00:10:55,280 It's all in the past? 174 00:10:58,880 --> 00:10:59,670 Well, never mind. 175 00:11:00,710 --> 00:11:01,920 When will Father come out of seclusion? 176 00:11:02,550 --> 00:11:03,950 I'm not sure about that either. 177 00:11:04,400 --> 00:11:05,830 The immortal medicine you brought back this time 178 00:11:05,830 --> 00:11:06,830 is extraordinary, Dai. 179 00:11:06,950 --> 00:11:08,470 It might still take some time 180 00:11:08,470 --> 00:11:09,470 to absorb its properties. 181 00:11:09,670 --> 00:11:10,920 But when the ending draws near, 182 00:11:10,920 --> 00:11:12,000 we'll be notified. 183 00:11:12,390 --> 00:11:13,870 Dai, you need to rest more. 184 00:11:14,120 --> 00:11:15,670 You've visibly lost weight these past few days. 185 00:11:16,040 --> 00:11:16,830 You too. 186 00:11:18,950 --> 00:11:20,280 Well then, Dai, I'll head back now. 187 00:11:20,280 --> 00:11:21,240 No need to see me out. 188 00:11:21,040 --> 00:11:28,530 [Ningrui Pavilion] 189 00:12:14,350 --> 00:12:15,440 It's all in the past. 190 00:12:38,070 --> 00:12:38,880 Chief. 191 00:12:39,050 --> 00:12:40,230 We've been on the road for too long. 192 00:12:40,640 --> 00:12:42,000 Everyone is almost at their limit. 193 00:12:42,310 --> 00:12:43,160 How about we find a place 194 00:12:43,160 --> 00:12:43,950 to rest and recuperate? 195 00:12:44,470 --> 00:12:46,310 There's a water source 10 miles to the east. 196 00:12:46,520 --> 00:12:47,640 Let's go rest there. 197 00:12:48,120 --> 00:12:48,760 Yes. 198 00:13:11,160 --> 00:13:11,950 Why are you staring at me? 199 00:13:12,280 --> 00:13:13,040 Since you found out 200 00:13:13,040 --> 00:13:14,430 I'm the Mute Lady of Wu Mountain, 201 00:13:14,430 --> 00:13:15,880 you've always wanted to drive me away. 202 00:13:16,460 --> 00:13:17,700 Why don't you want to drive me away now? 203 00:13:18,330 --> 00:13:19,970 You saved me again in my sea of consciousness. 204 00:13:20,670 --> 00:13:22,280 How could I have the heart to drive you away now? 205 00:13:24,070 --> 00:13:25,670 But I'd saved you before that, too. 206 00:13:26,690 --> 00:13:27,520 Then leave. 207 00:13:28,000 --> 00:13:28,950 I'm driving you away. 208 00:13:37,550 --> 00:13:38,760 I want to ask you a question. 209 00:13:42,680 --> 00:13:44,710 Earlier, in your sea of consciousness, 210 00:13:44,710 --> 00:13:45,760 I saw myself. 211 00:13:46,160 --> 00:13:47,000 You pictured me as 212 00:13:47,000 --> 00:13:48,310 a witch, 213 00:13:48,520 --> 00:13:50,330 foolishly guarding the door for you. 214 00:13:50,830 --> 00:13:52,040 That demon said 215 00:13:52,400 --> 00:13:54,190 this means you both guard against me 216 00:13:54,190 --> 00:13:55,400 and trust me. 217 00:13:56,400 --> 00:13:57,520 So, do you really guard against me 218 00:13:57,520 --> 00:13:58,760 or trust me? 219 00:14:03,710 --> 00:14:04,520 Also, 220 00:14:05,190 --> 00:14:06,280 your dreams 221 00:14:07,120 --> 00:14:08,670 get scarier with each layer. 222 00:14:10,310 --> 00:14:11,550 So what's in your ninth layer 223 00:14:11,550 --> 00:14:12,400 of dreams? 224 00:14:12,670 --> 00:14:13,470 Ji Tanyin. 225 00:14:15,280 --> 00:14:16,120 Why does the War Demon 226 00:14:16,120 --> 00:14:17,430 have your birth date and time 227 00:14:17,720 --> 00:14:19,000 and is able to possess you? 228 00:14:21,080 --> 00:14:22,510 I... I don't know either. 229 00:14:22,760 --> 00:14:23,800 Then are you willing to let me enter 230 00:14:23,800 --> 00:14:24,950 your sea of consciousness? 231 00:14:25,400 --> 00:14:26,310 In other words, 232 00:14:26,880 --> 00:14:27,830 are you willing to let me know 233 00:14:27,830 --> 00:14:29,310 the secrets in your heart? 234 00:14:34,900 --> 00:14:36,230 Since you're not willing yourself, 235 00:14:37,040 --> 00:14:37,880 what right do you have 236 00:14:37,880 --> 00:14:39,400 to know everything about me? 237 00:14:43,070 --> 00:14:44,070 Let me give you a piece of advice. 238 00:14:44,800 --> 00:14:45,710 Don't try to know 239 00:14:45,710 --> 00:14:47,240 everything about anyone. 240 00:14:47,960 --> 00:14:49,110 You'll be disappointed. 241 00:15:36,710 --> 00:15:37,490 Chief. 242 00:15:38,520 --> 00:15:40,570 I have a question to ask. 243 00:15:44,200 --> 00:15:45,350 I don't understand. 244 00:15:46,280 --> 00:15:48,280 I saw it clearly at that time, 245 00:15:49,590 --> 00:15:50,760 Chief, that you clearly had the chance 246 00:15:50,760 --> 00:15:52,640 to plunge the dagger into his heart, 247 00:15:53,640 --> 00:15:54,950 but you held back. 248 00:15:57,400 --> 00:15:59,400 Because I saw his eyes. 249 00:16:00,840 --> 00:16:02,360 Those were the eyes of a demon. 250 00:16:03,180 --> 00:16:04,290 The eyes of a demon? 251 00:16:05,590 --> 00:16:06,550 How is that possible? 252 00:16:06,950 --> 00:16:07,920 It's impossible indeed. 253 00:16:08,520 --> 00:16:10,280 He is the High Priest of the Youhu Clan, 254 00:16:10,350 --> 00:16:12,070 and he possesses the Divine Left Hand. 255 00:16:13,280 --> 00:16:15,310 Why would he have the eyes of a demon? 256 00:16:37,800 --> 00:16:38,590 Where are you going? 257 00:16:38,710 --> 00:16:39,640 Are you trying to get yourself killed? 258 00:16:39,680 --> 00:16:40,470 Come with me. 259 00:16:40,680 --> 00:16:41,470 Let go of me! 260 00:16:41,880 --> 00:16:43,040 My mother is still in Gushan. 261 00:16:43,280 --> 00:16:44,430 I need to go back and find her. 262 00:16:44,430 --> 00:16:45,640 You won't find her. 263 00:16:45,640 --> 00:16:46,350 I can! 264 00:16:47,190 --> 00:16:48,350 Can't you just listen to me? 265 00:16:48,710 --> 00:16:49,530 I won't! 266 00:16:49,560 --> 00:16:50,210 You- 267 00:16:59,280 --> 00:17:00,070 Chief. 268 00:17:05,680 --> 00:17:07,200 How old is your mother? 269 00:17:10,180 --> 00:17:11,139 Don't you know? 270 00:17:12,389 --> 00:17:13,800 She must not be young anymore. 271 00:17:14,200 --> 00:17:15,510 Ming Zhang was right. 272 00:17:15,830 --> 00:17:17,000 You won't find her. 273 00:17:17,280 --> 00:17:18,070 Why? 274 00:17:18,240 --> 00:17:19,369 She's already dead. 275 00:17:19,470 --> 00:17:20,360 That's impossible! 276 00:17:22,020 --> 00:17:23,710 Our clan has the blood of the divine race. 277 00:17:23,869 --> 00:17:24,909 We have long lifespans. 278 00:17:25,070 --> 00:17:26,240 How could she have died? 279 00:17:26,680 --> 00:17:28,000 According to our clan's rules, 280 00:17:28,550 --> 00:17:29,909 men protect the clan and kill enemies 281 00:17:29,909 --> 00:17:31,040 until their last breath, 282 00:17:31,440 --> 00:17:32,649 while women bear offspring 283 00:17:32,680 --> 00:17:33,960 also until their last breath. 284 00:17:34,350 --> 00:17:36,310 Our clan's constitution is different from that of the human race. 285 00:17:36,800 --> 00:17:38,200 Childbirth damages the mother's body 286 00:17:38,200 --> 00:17:39,480 and drains a lot of vital energy. 287 00:17:39,480 --> 00:17:40,440 That's why in our War Demon Clan, 288 00:17:40,440 --> 00:17:41,830 no woman can live long. 289 00:17:41,830 --> 00:17:42,630 Nonsense! 290 00:17:43,800 --> 00:17:44,830 That's not true. 291 00:17:46,070 --> 00:17:47,590 Don't you know in your heart 292 00:17:47,720 --> 00:17:49,440 whether what I said is true or not? 293 00:17:49,910 --> 00:17:51,760 You grew up in the War Demon Clan. 294 00:17:51,960 --> 00:17:53,720 How many elderly women have you seen? 295 00:17:54,280 --> 00:17:55,550 After the Battle of Pinghu, 296 00:17:55,910 --> 00:17:57,960 only about one out of 100 of our War Demon Clan survived. 297 00:17:58,520 --> 00:17:59,550 In extraordinary times, 298 00:17:59,550 --> 00:18:01,040 extraordinary measures must be taken. 299 00:18:01,720 --> 00:18:02,630 If not for this, 300 00:18:02,800 --> 00:18:04,590 how could our clan have survived until now? 301 00:18:04,590 --> 00:18:06,070 How could we have accumulated enough strength 302 00:18:06,070 --> 00:18:07,280 to fight against our enemies? 303 00:18:07,720 --> 00:18:08,630 Why? 304 00:18:10,310 --> 00:18:12,440 The human race was once enslaved too, 305 00:18:12,440 --> 00:18:13,960 and they also once became a vassal of another clan. 306 00:18:13,960 --> 00:18:15,520 Why didn't they do this? 307 00:18:16,550 --> 00:18:17,960 That's because they are weak. 308 00:18:18,070 --> 00:18:19,590 They are used to bowing and scraping, 309 00:18:19,590 --> 00:18:21,550 living by begging for mercy. 310 00:18:22,310 --> 00:18:23,760 They are unwilling to make changes 311 00:18:23,760 --> 00:18:25,150 and unwilling to make sacrifices. 312 00:18:25,660 --> 00:18:26,460 Therefore, 313 00:18:26,680 --> 00:18:28,720 they are destined to always be the weak ones! 314 00:18:29,360 --> 00:18:30,680 You speak so grandly, 315 00:18:31,630 --> 00:18:33,240 but you're a woman too. 316 00:18:33,800 --> 00:18:35,240 Why don't you go die? 317 00:18:35,260 --> 00:18:36,050 I will. 318 00:18:37,230 --> 00:18:39,280 As long as I can create the perfect War Demon, 319 00:18:39,350 --> 00:18:40,480 revive our clan, 320 00:18:40,480 --> 00:18:42,110 and kill the High Priest of the Youhu Clan, 321 00:18:43,040 --> 00:18:44,800 I'm ready to die at any moment. 322 00:18:45,240 --> 00:18:47,150 I'll send you on your way right now! 323 00:18:52,520 --> 00:18:53,310 Stop! 324 00:18:59,440 --> 00:19:00,240 Ming Zhang! 325 00:19:17,580 --> 00:19:19,990 You cost me a great warrior. 326 00:19:23,170 --> 00:19:23,960 Chief... 327 00:19:24,480 --> 00:19:25,690 Chief, I beg you. 328 00:19:26,830 --> 00:19:28,590 Please spare his life. 329 00:19:30,660 --> 00:19:32,100 He just wants to reunite with his mother. 330 00:19:33,310 --> 00:19:34,310 There's nothing wrong with that. 331 00:19:34,770 --> 00:19:35,810 The one who deserves to die 332 00:19:36,500 --> 00:19:38,500 the High Priest of the Youhu Clan, 333 00:19:39,070 --> 00:19:40,000 not him. 334 00:19:41,180 --> 00:19:41,970 Chief. 335 00:20:05,830 --> 00:20:07,280 I've shattered your source of power 336 00:20:07,680 --> 00:20:09,280 and destroyed all your skills. 337 00:20:09,630 --> 00:20:10,720 From now on, 338 00:20:10,960 --> 00:20:12,830 you are no longer a member of the War Demon Clan. 339 00:20:52,110 --> 00:20:52,910 Ming Zhang. 340 00:20:55,000 --> 00:20:55,800 Ming Zhang. 341 00:20:59,480 --> 00:21:00,550 Ming... Ming Zhang! 342 00:21:01,870 --> 00:21:02,680 Ming Zhang! 343 00:21:03,760 --> 00:21:04,550 Ming Zhang! 344 00:21:05,070 --> 00:21:05,910 How are you? 345 00:21:07,870 --> 00:21:08,590 I know. 346 00:21:08,590 --> 00:21:09,910 I... I'll find someone to save you. 347 00:21:09,910 --> 00:21:11,040 I know someone who can save you. 348 00:21:11,040 --> 00:21:12,550 I... I'll go find someone to save you. 349 00:21:15,200 --> 00:21:16,240 No need. 350 00:21:16,310 --> 00:21:17,110 What? 351 00:21:18,440 --> 00:21:19,240 I... 352 00:21:21,290 --> 00:21:22,290 Am finally... 353 00:21:24,800 --> 00:21:25,930 Relieved... 354 00:21:28,630 --> 00:21:32,280 No, no. You... 355 00:21:32,550 --> 00:21:34,720 Ming Zhang! Ming Zhang! 356 00:21:37,680 --> 00:21:39,350 Why did you help me? 357 00:21:39,680 --> 00:21:40,760 Why? 358 00:21:41,310 --> 00:21:43,200 You've been helping me since the first time we met. 359 00:21:43,280 --> 00:21:44,550 Why? 360 00:21:45,720 --> 00:21:46,590 Because... 361 00:21:48,200 --> 00:21:49,870 Because I am also... 362 00:21:51,590 --> 00:21:53,070 Mother's son. 363 00:21:56,560 --> 00:21:58,000 I am Mother's... 364 00:21:59,550 --> 00:22:01,310 First son. 365 00:22:10,910 --> 00:22:11,720 Lin. 366 00:22:12,310 --> 00:22:13,870 Look, what's this? 367 00:22:14,390 --> 00:22:16,390 Mother, how come there's still food? 368 00:22:18,760 --> 00:22:19,720 Eat slowly, okay? 369 00:22:24,830 --> 00:22:25,630 You... 370 00:22:28,280 --> 00:22:29,520 You're better than me. 371 00:22:31,150 --> 00:22:32,830 You must live well. 372 00:22:34,150 --> 00:22:35,000 As for me... 373 00:22:36,800 --> 00:22:38,800 I'll go find Mother first. 374 00:22:42,970 --> 00:22:44,110 Ming... Ming Zhang! 375 00:22:44,280 --> 00:22:45,310 Ming Zhang! Ming Zhang! Ming Zhang! 376 00:22:46,310 --> 00:22:47,110 Brother! 377 00:22:47,630 --> 00:22:48,440 Brother! 378 00:22:51,350 --> 00:22:52,150 Brother! 379 00:23:13,350 --> 00:23:15,000 [Yandu City] 380 00:23:24,720 --> 00:23:25,520 What's wrong? 381 00:23:27,960 --> 00:23:28,760 Nothing. 382 00:23:28,910 --> 00:23:30,110 Has Zi Fei arrived yet? 383 00:23:32,350 --> 00:23:33,150 No. 384 00:23:34,000 --> 00:23:35,550 Didn't you say he set off first? 385 00:23:45,800 --> 00:23:47,520 Yuanzhong, I've figured it out. 386 00:23:47,590 --> 00:23:48,520 During the drawing of lots earlier today, 387 00:23:48,520 --> 00:23:49,800 you must have cheated with magic. 388 00:23:49,800 --> 00:23:50,550 It doesn't count. 389 00:23:50,720 --> 00:23:52,310 I'm setting off to find Ling Yao now. 390 00:23:52,520 --> 00:23:53,350 Since it's a long journey, 391 00:23:53,350 --> 00:23:54,390 I'm taking the horse. 392 00:23:54,390 --> 00:23:55,680 Thank you. Don't worry about me. 393 00:23:55,960 --> 00:23:56,760 From Zi Fei. 394 00:24:08,000 --> 00:24:09,870 Yandu City is quite prosperous. 395 00:24:11,190 --> 00:24:13,020 It hasn't changed much though. 396 00:24:15,390 --> 00:24:16,630 You seem to know Yandu well. 397 00:24:20,480 --> 00:24:21,440 I've been here once. 398 00:24:22,440 --> 00:24:23,350 When? 399 00:24:23,480 --> 00:24:24,650 A long time ago. 400 00:24:25,890 --> 00:24:27,370 Why didn't you tell me earlier? 401 00:24:29,460 --> 00:24:31,090 I didn't know this place was called Yandu. 402 00:24:31,140 --> 00:24:33,290 I just suddenly remembered. 403 00:24:39,110 --> 00:24:40,110 Let's go in. 404 00:25:05,040 --> 00:25:07,360 Bravo! Bravo! 405 00:25:10,680 --> 00:25:13,520 Tang's live chickens, freshly slaughtered! 406 00:25:13,680 --> 00:25:15,440 Come check it out! 407 00:25:15,440 --> 00:25:17,630 Tang's live chickens, freshly slaughtered! 408 00:25:23,590 --> 00:25:24,390 Come again. 409 00:25:25,350 --> 00:25:26,040 Miss. 410 00:25:26,160 --> 00:25:27,640 Check out our newly arrived hairpins. 411 00:25:27,660 --> 00:25:28,970 Each one is more beautiful than the last. 412 00:25:29,210 --> 00:25:30,210 Which one do you like, Miss? 413 00:25:30,280 --> 00:25:31,310 I'll show you. 414 00:25:31,680 --> 00:25:33,830 Miss, how about this one? 415 00:25:33,830 --> 00:25:35,000 This is the best-selling hairpin 416 00:25:35,000 --> 00:25:36,480 at my little stall. 417 00:25:36,480 --> 00:25:37,230 Its shape 418 00:25:37,230 --> 00:25:38,520 resembles two intertwined branches, 419 00:25:38,520 --> 00:25:39,350 entwined together. 420 00:25:39,350 --> 00:25:40,830 It symbolizes a lifelong commitment, 421 00:25:40,830 --> 00:25:42,280 sharing both joys and sorrows. 422 00:25:43,000 --> 00:25:43,800 Do you like it? 423 00:25:44,870 --> 00:25:45,590 Miss. 424 00:25:45,590 --> 00:25:47,310 This intertwined-branch hairpin has a special meaning. 425 00:25:47,310 --> 00:25:48,910 It can only be given by a husband to his wife. 426 00:25:48,910 --> 00:25:49,480 After all, 427 00:25:49,480 --> 00:25:51,000 the intertwined branches and conjoined lotus 428 00:25:51,000 --> 00:25:52,070 are both tokens of love. 429 00:25:52,070 --> 00:25:54,200 It signifies lifelong companionship. 430 00:25:54,750 --> 00:25:56,230 We'll take this one. 431 00:25:56,520 --> 00:25:57,310 How much is it? 432 00:25:57,470 --> 00:25:58,830 Only 10 taels of silver. 433 00:25:58,860 --> 00:26:00,230 Absolutely a fair price. 434 00:26:00,440 --> 00:26:01,870 Boss, how much is this one? 435 00:26:02,390 --> 00:26:03,960 This one? This one is pure jade. 436 00:26:03,960 --> 00:26:04,870 Made of pure jade. 437 00:26:05,240 --> 00:26:06,200 It might be a bit expensive. 438 00:26:07,760 --> 00:26:08,550 Look. 439 00:26:10,590 --> 00:26:12,280 Here you go, Boss. 440 00:26:13,200 --> 00:26:14,630 Thank you, Sir. Here you go. 441 00:26:15,830 --> 00:26:16,630 Here. 442 00:26:18,270 --> 00:26:19,790 Worn by this young lady, 443 00:26:19,870 --> 00:26:20,960 the hairpin looks even more beautiful. 444 00:26:22,680 --> 00:26:23,480 Let's go. 445 00:26:24,200 --> 00:26:25,350 Take care, esteemed customers. 446 00:26:25,350 --> 00:26:26,150 Thank you. 447 00:26:31,760 --> 00:26:33,200 Stop! Someone come here! 448 00:26:33,200 --> 00:26:34,040 Those two cultivators 449 00:26:34,040 --> 00:26:34,960 used magic tricks to deceive people! 450 00:26:34,960 --> 00:26:36,040 -Let's go. -Get them! 451 00:26:37,630 --> 00:26:39,110 There are swindlers! Quickly, report to the authorities! 452 00:26:37,750 --> 00:26:40,460 [Rest Teahouse] 453 00:26:39,110 --> 00:26:39,630 Got it! 454 00:26:39,630 --> 00:26:40,960 Stop! Stop! 455 00:26:41,050 --> 00:26:42,090 Catch the thieves! 456 00:26:42,350 --> 00:26:43,390 Catch the thieves! 457 00:26:43,630 --> 00:26:44,680 Catch the thieves! 458 00:26:45,630 --> 00:26:46,800 Catch the thieves! Catch the thieves! 459 00:26:48,390 --> 00:26:49,590 Catch them! Catch the thieves! 460 00:26:56,260 --> 00:26:57,430 Catch the thieves! Catch the thieves! 461 00:26:59,010 --> 00:27:00,090 Catch them! Catch the thieves! 462 00:27:00,120 --> 00:27:01,730 Don't you have a lot of money? 463 00:27:02,410 --> 00:27:03,650 Zi Fei took it all. 464 00:27:05,720 --> 00:27:07,280 This shopkeeper is probably a cultivator. 465 00:27:07,590 --> 00:27:08,280 Otherwise, he wouldn't 466 00:27:08,280 --> 00:27:09,480 have seen through my illusion. 467 00:27:11,590 --> 00:27:12,800 Make way, make way! 468 00:27:12,820 --> 00:27:13,630 Make way! 469 00:27:16,020 --> 00:27:18,020 Who are these two people? 470 00:27:18,740 --> 00:27:19,810 He seems to be that... 471 00:27:19,870 --> 00:27:20,590 What did they do? 472 00:27:20,610 --> 00:27:22,060 The one who just ran out. 473 00:27:21,720 --> 00:27:25,740 [Wanted] [Reward] 474 00:27:22,120 --> 00:27:23,160 The two thieves they were shouting about catching. 475 00:27:23,190 --> 00:27:24,580 What times are we living in? 476 00:27:24,630 --> 00:27:26,110 The Kunlun Mirror has been updated over a dozen times, 477 00:27:26,110 --> 00:27:27,280 and yet there are still cultivators 478 00:27:27,280 --> 00:27:29,070 using alchemy to turn stones into silver for fraud. 479 00:27:29,350 --> 00:27:30,720 They must have been cooped up for a long time. 480 00:27:30,720 --> 00:27:31,870 They don't know how the outside world 481 00:27:31,870 --> 00:27:33,240 has completely changed. 482 00:27:33,240 --> 00:27:34,200 They must think knowing some magic skills 483 00:27:34,200 --> 00:27:35,590 makes them invincible in this world. 484 00:27:35,830 --> 00:27:37,760 A-Aren't they idiots? 485 00:27:38,070 --> 00:27:38,960 Indeed. 486 00:27:40,680 --> 00:27:41,480 Let's go. 487 00:27:48,070 --> 00:27:49,040 Let me tell you something. 488 00:27:49,630 --> 00:27:51,000 I think I've figured it out. 489 00:27:51,150 --> 00:27:52,550 They must have used some kind of 490 00:27:52,680 --> 00:27:54,310 crafted device that separates truth from illusion. 491 00:27:54,350 --> 00:27:55,830 That's why they easily saw through 492 00:27:55,830 --> 00:27:56,680 your magic. 493 00:27:59,150 --> 00:28:00,440 So what do we do now? 494 00:28:01,390 --> 00:28:02,240 What do you mean? 495 00:28:02,680 --> 00:28:03,520 You don't have any money, 496 00:28:03,630 --> 00:28:04,520 and neither do I. 497 00:28:04,630 --> 00:28:06,070 We can't even afford to stay at an inn. 498 00:28:06,760 --> 00:28:07,550 Moreover, 499 00:28:07,830 --> 00:28:08,630 this thing 500 00:28:08,870 --> 00:28:10,550 is available even at small street stalls. 501 00:28:10,680 --> 00:28:11,550 So your magic skills 502 00:28:11,550 --> 00:28:12,720 are completely useless. 503 00:28:17,680 --> 00:28:18,590 Where's your money? 504 00:28:19,550 --> 00:28:20,590 Zi Fei took it. 505 00:28:28,070 --> 00:28:28,870 What's this? 506 00:28:29,390 --> 00:28:30,200 Liujiao Palace? 507 00:28:30,390 --> 00:28:31,550 Back at Baitou Mountain, 508 00:28:31,830 --> 00:28:32,590 this was the last assignment 509 00:28:32,590 --> 00:28:34,240 my master left for me. 510 00:28:34,480 --> 00:28:35,550 Before Zi Fei returns, 511 00:28:35,550 --> 00:28:36,910 we can stay here. 512 00:28:37,150 --> 00:28:37,960 Stay here? 513 00:28:55,040 --> 00:28:56,240 You've shrunk us. 514 00:28:57,110 --> 00:28:58,590 It's the space of this world 515 00:28:58,590 --> 00:28:59,960 that I've folded and compressed. 516 00:28:59,960 --> 00:29:00,720 All people and objects 517 00:29:00,720 --> 00:29:02,000 that can enter this world 518 00:29:02,000 --> 00:29:03,310 will change accordingly. 519 00:29:04,110 --> 00:29:05,240 How did we get in here? 520 00:29:05,440 --> 00:29:07,070 At the moment we entered, 521 00:29:07,280 --> 00:29:08,910 the space here was expanded. 522 00:29:09,000 --> 00:29:10,630 That's why you didn't feel anything. 523 00:29:11,720 --> 00:29:13,110 This place looks exactly like Liujiao Palace. 524 00:29:13,590 --> 00:29:15,440 I modeled it after Liujiao Palace. 525 00:29:27,110 --> 00:29:27,910 There's even wine. 526 00:29:28,240 --> 00:29:29,280 Did you make that too? 527 00:29:30,200 --> 00:29:31,960 I made all the furniture and decorations. 528 00:29:32,070 --> 00:29:33,110 The bedding, 529 00:29:33,200 --> 00:29:34,000 cups, and utensils 530 00:29:34,000 --> 00:29:35,040 were all brought by me 531 00:29:35,040 --> 00:29:35,830 from Baitou Mountain. 532 00:29:37,040 --> 00:29:37,830 Look. 533 00:29:37,910 --> 00:29:38,870 I even brought 534 00:29:38,870 --> 00:29:39,870 my master's chessboard here too. 535 00:29:39,870 --> 00:29:41,040 We can play chess now. 536 00:29:44,210 --> 00:29:45,520 Let's go check out my room. 537 00:29:54,390 --> 00:29:55,800 It's truly a masterpiece. 538 00:29:56,350 --> 00:29:57,390 This is called Linglong House. 539 00:29:57,480 --> 00:29:58,550 You've heard of it, right? 540 00:29:59,440 --> 00:30:00,240 I've heard of it, 541 00:30:00,390 --> 00:30:01,350 but I've never seen one. 542 00:30:02,110 --> 00:30:03,070 Such creation techniques 543 00:30:03,760 --> 00:30:05,630 could rightfully be called a divine skill, I believe. 544 00:30:07,070 --> 00:30:08,960 You truly live up to your reputation, Mute Lady of Wu Mountain. 545 00:30:09,280 --> 00:30:10,110 It's alright, I guess. 546 00:30:21,280 --> 00:30:22,070 How are you? 547 00:30:22,310 --> 00:30:22,800 Are you hurt anywhere? 548 00:30:22,800 --> 00:30:23,480 Where's the dog? 549 00:30:23,520 --> 00:30:24,110 What? 550 00:30:24,630 --> 00:30:25,440 The dog! 551 00:30:27,070 --> 00:30:27,870 We need to catch it. 552 00:30:27,870 --> 00:30:29,390 The Liujiao Palace is still in its mouth! 553 00:30:32,630 --> 00:30:33,440 Madam. 554 00:30:33,760 --> 00:30:34,960 Why hasn't Wangcai 555 00:30:34,960 --> 00:30:35,830 come today? 556 00:30:36,070 --> 00:30:36,800 That's weird. 557 00:30:36,800 --> 00:30:37,910 It's already mealtime. 558 00:30:37,910 --> 00:30:39,200 Usually, it would have been here by now. 559 00:30:44,280 --> 00:30:45,070 Ji Tanyin! 560 00:30:45,550 --> 00:30:46,350 Slow down! 561 00:30:48,150 --> 00:30:49,480 Madam, look. 562 00:30:49,500 --> 00:30:51,050 That young lady is running so fast. 563 00:30:51,200 --> 00:30:52,310 Even faster than Wangcai. 564 00:30:58,630 --> 00:30:59,440 Good dog. 565 00:30:59,690 --> 00:31:01,280 Give it back to me, and I'll forgive you. 566 00:31:02,540 --> 00:31:04,710 Be good. Open your mouth, will you? 567 00:31:10,960 --> 00:31:11,680 This is the last refuge 568 00:31:11,680 --> 00:31:13,280 for me and him. 569 00:31:13,300 --> 00:31:14,740 If you don't give it back to us, 570 00:31:14,960 --> 00:31:15,760 we 571 00:31:15,800 --> 00:31:17,520 will have to sleep on the streets tonight. 572 00:31:28,800 --> 00:31:29,480 Go. 573 00:31:40,070 --> 00:31:40,870 Let's go. 574 00:31:41,520 --> 00:31:42,190 Let's go. 575 00:31:45,310 --> 00:31:46,110 Run! 576 00:32:08,110 --> 00:32:09,390 What are you doing? 577 00:32:11,760 --> 00:32:13,110 It's covered in dog saliva. 578 00:32:13,550 --> 00:32:14,350 I'm washing it. 579 00:32:23,750 --> 00:32:25,230 So you knew it would leak all along. 580 00:32:26,910 --> 00:32:28,390 Well, the house is open-air after all. 581 00:32:28,480 --> 00:32:29,590 Of course it's going to leak. 582 00:32:29,590 --> 00:32:30,440 Then why didn't you stop me 583 00:32:30,440 --> 00:32:31,480 when I was washing it? 584 00:32:31,700 --> 00:32:33,290 Would you have stopped if I had? 585 00:32:35,280 --> 00:32:36,070 Get to work. 586 00:33:20,880 --> 00:33:22,560 You have quite a few things in your portable cosmic bag. 587 00:33:24,870 --> 00:33:25,870 Just no money. 588 00:33:26,630 --> 00:33:27,760 You're not new to 589 00:33:27,760 --> 00:33:28,910 wandering in this world. 590 00:33:28,910 --> 00:33:30,280 Why didn't you bring any money when you went out? 591 00:33:30,390 --> 00:33:31,150 It was because 592 00:33:31,150 --> 00:33:32,480 I was out with you, okay? 593 00:33:33,040 --> 00:33:34,310 Why would a handmaiden 594 00:33:34,310 --> 00:33:35,760 bring money when going out with her master? 595 00:33:36,000 --> 00:33:36,800 You... 596 00:33:42,910 --> 00:33:44,310 Do you think we're high enough 597 00:33:45,280 --> 00:33:46,720 that the dogs can't climb up here? 598 00:34:21,680 --> 00:34:22,510 I gave up Yunniang 599 00:34:22,510 --> 00:34:23,800 because I'm still clear-minded. 600 00:34:27,720 --> 00:34:28,510 What about you? 601 00:34:29,160 --> 00:34:30,240 Are you clear-minded? 602 00:34:39,560 --> 00:34:40,350 What's wrong? 603 00:34:40,800 --> 00:34:42,080 Let's go find the weapon spirit. 604 00:34:43,720 --> 00:34:44,830 There's no need to rush. 605 00:34:44,830 --> 00:34:45,720 Let's go now. 606 00:34:45,830 --> 00:34:46,720 If we find it quickly, 607 00:34:46,720 --> 00:34:48,120 we can meet up with Zi Fei and the others. 608 00:34:48,120 --> 00:34:49,350 Then we'll have money. 609 00:34:53,430 --> 00:34:54,280 Let's go. 610 00:34:54,560 --> 00:34:55,200 Come on, hurry up. 611 00:34:55,200 --> 00:34:56,830 I told you there's no need to rush. 612 00:34:58,280 --> 00:34:58,950 Why don't we 613 00:34:58,950 --> 00:35:00,160 disguise ourselves? 614 00:35:00,160 --> 00:35:01,760 It wouldn't be good if someone recognizes us. 615 00:35:02,160 --> 00:35:02,950 No need. 616 00:35:03,910 --> 00:35:05,990 The human race has another characteristic. 617 00:35:06,640 --> 00:35:07,510 They're forgetful. 618 00:35:08,120 --> 00:35:08,910 Is that so? 619 00:35:10,560 --> 00:35:11,350 Let's go. 620 00:35:35,990 --> 00:35:36,830 Aren't you going to eat? 621 00:35:37,470 --> 00:35:38,280 No. 622 00:35:39,160 --> 00:35:40,430 You're full after just one pancake? 623 00:35:41,030 --> 00:35:42,430 No, I'm still hungry. 624 00:35:42,430 --> 00:35:43,280 Then why aren't you eating? 625 00:35:43,430 --> 00:35:44,430 You don't have any money. 626 00:35:52,950 --> 00:35:53,720 This jade pendant should be 627 00:35:53,720 --> 00:35:54,870 worth quite a lot, right? 628 00:35:55,310 --> 00:35:56,680 Why didn't you take it out earlier? 629 00:35:57,510 --> 00:35:58,310 I forgot. 630 00:36:01,560 --> 00:36:02,470 Are you going to eat or not? 631 00:36:09,510 --> 00:36:10,720 What are you eating? 632 00:36:10,870 --> 00:36:11,450 Noodles. 633 00:36:11,590 --> 00:36:13,270 Of course I know you're eating noodles. 634 00:36:13,510 --> 00:36:15,160 Why are our noodles different? 635 00:36:15,350 --> 00:36:17,430 Because the noodles you're eating were made by me. 636 00:36:20,870 --> 00:36:22,080 You made a bowl of noodles for me 637 00:36:22,080 --> 00:36:22,950 by yourself? 638 00:36:26,510 --> 00:36:27,560 Previously at Orange Lake, 639 00:36:27,910 --> 00:36:29,200 when you got possessed, 640 00:36:29,350 --> 00:36:30,160 that day 641 00:36:30,760 --> 00:36:31,950 should have been your birthday, right? 642 00:36:40,120 --> 00:36:40,910 What are you doing? 643 00:36:41,720 --> 00:36:42,870 Tasting yours. 644 00:36:43,200 --> 00:36:44,640 What if your noodles taste better than mine? 645 00:36:44,640 --> 00:36:44,990 I... 646 00:36:44,990 --> 00:36:46,640 But now that I've tried it, 647 00:36:46,640 --> 00:36:48,280 your cooking does taste better. 648 00:36:55,310 --> 00:36:56,120 Where are we going 649 00:36:56,120 --> 00:36:57,120 to look for Xiu later? 650 00:36:58,510 --> 00:36:59,680 Xiu likes lively places. 651 00:36:59,990 --> 00:37:01,510 Aren't you a regular in Yandu? 652 00:37:01,600 --> 00:37:02,510 You should know 653 00:37:02,510 --> 00:37:03,640 where the liveliest places are, right? 654 00:37:03,870 --> 00:37:05,160 There are quite a few. 655 00:37:09,200 --> 00:37:09,990 Ji Tanyin. 656 00:37:10,720 --> 00:37:11,560 Happy birthday. 657 00:37:51,310 --> 00:37:53,430 Yandu has two districts each in the east, west, and north, 658 00:37:53,720 --> 00:37:55,240 while the south alone occupies three districts. 659 00:37:55,600 --> 00:37:56,560 We are currently in 660 00:37:56,560 --> 00:37:57,910 the fifth ward of the East Central District. 661 00:37:58,350 --> 00:37:59,470 The street we are entering 662 00:37:59,470 --> 00:38:00,560 is the central axis. 663 00:38:00,990 --> 00:38:01,950 Go straight from here, 664 00:38:01,950 --> 00:38:03,280 and we'll reach the west of the city. 665 00:38:03,470 --> 00:38:05,080 That's where the common people live. 666 00:38:05,240 --> 00:38:06,310 Turning right from there 667 00:38:06,510 --> 00:38:07,830 leads to the three southern districts, 668 00:38:08,200 --> 00:38:09,680 where craftsmen gather. 669 00:38:09,680 --> 00:38:11,990 There are spinners, masons, carpenters, 670 00:38:12,120 --> 00:38:13,470 iron workers, and so on. 671 00:38:13,470 --> 00:38:15,470 It's a mixed crowd and very noisy. 672 00:38:18,240 --> 00:38:19,920 The two northern districts are where the City Lord's Mansion is located. 673 00:38:20,200 --> 00:38:21,390 That area has always been quiet, 674 00:38:21,430 --> 00:38:23,310 and parades and markets are prohibited there. 675 00:38:23,520 --> 00:38:25,080 Xiu probably wouldn't like it there. 676 00:38:25,390 --> 00:38:26,240 We are currently in 677 00:38:26,240 --> 00:38:28,080 the East Central and East Outer Districts. 678 00:38:28,240 --> 00:38:29,910 This is where trade and commerce are concentrated. 679 00:38:30,030 --> 00:38:31,420 There are taverns, teahouses, 680 00:38:31,660 --> 00:38:33,020 theaters, entertainment houses; 681 00:38:33,050 --> 00:38:34,050 everything you can think of. 682 00:38:34,240 --> 00:38:35,800 It's bustling with activity during the day 683 00:38:35,910 --> 00:38:37,800 and equally lively at night. 684 00:38:38,120 --> 00:38:39,120 If I were Xiu, 685 00:38:39,120 --> 00:38:40,240 I'd like it here too. 686 00:38:44,510 --> 00:38:45,600 Would you like to try 687 00:38:45,600 --> 00:38:47,030 Yandu's mode of transportation? 688 00:38:47,160 --> 00:38:47,950 What is it? 689 00:38:52,910 --> 00:38:53,880 This is a barrel cart. 690 00:38:58,760 --> 00:38:59,640 Isn't Yandu known as 691 00:38:59,640 --> 00:39:00,720 the city of craftsmanship? 692 00:39:01,080 --> 00:39:02,390 Why would they allow such wooden barrel carts 693 00:39:02,420 --> 00:39:03,550 to travel in the city? 694 00:39:04,600 --> 00:39:06,470 It's fun, don't you think? 695 00:39:08,200 --> 00:39:09,910 Actually, I didn't quite understand it before, either. 696 00:39:10,200 --> 00:39:11,510 Since the human race 697 00:39:11,510 --> 00:39:12,990 can already build tower ships, 698 00:39:12,990 --> 00:39:13,680 why would they 699 00:39:13,680 --> 00:39:14,870 go back to basics 700 00:39:14,870 --> 00:39:16,870 and use barrel carts as a means of transportation? 701 00:39:17,310 --> 00:39:18,430 But today, I suddenly realized 702 00:39:18,430 --> 00:39:19,390 one of its advantages, 703 00:39:19,390 --> 00:39:21,430 and it all made sense. 704 00:39:22,830 --> 00:39:24,680 Because it doesn't cost any money. 705 00:39:26,830 --> 00:39:28,680 That's indeed a huge advantage. 706 00:39:28,700 --> 00:39:30,350 Moreover, tower ships need 707 00:39:30,350 --> 00:39:31,240 the crystals of the Youhu Clan 708 00:39:31,240 --> 00:39:32,200 as their power source. 709 00:39:32,200 --> 00:39:33,640 But barrel carts don't need that. 710 00:39:33,870 --> 00:39:34,560 They only need 711 00:39:34,560 --> 00:39:36,470 to navigate Yandu City's terrain 712 00:39:36,470 --> 00:39:37,120 to move autonomously 713 00:39:37,120 --> 00:39:38,350 on the roads. 714 00:39:38,640 --> 00:39:39,640 Isn't that the meaning 715 00:39:39,640 --> 00:39:40,800 of the art of craftsmanship? 716 00:39:41,080 --> 00:39:42,280 Those interesting 717 00:39:42,640 --> 00:39:44,430 and imaginative ideas 718 00:39:44,640 --> 00:39:45,310 are actually 719 00:39:45,310 --> 00:39:46,990 just icing on the cake. 720 00:39:49,280 --> 00:39:50,600 What do you think? 721 00:39:50,910 --> 00:39:51,720 Do you think that 722 00:39:52,030 --> 00:39:53,910 one day, due to the development of craftsmen, 723 00:39:54,240 --> 00:39:56,430 barrel carts will be replaced by tower ships? 724 00:39:56,950 --> 00:39:58,080 Will there be a day 725 00:39:58,200 --> 00:40:00,080 when they suddenly disappear completely? 726 00:40:04,950 --> 00:40:07,030 What does any of this have to do with me? 727 00:40:08,600 --> 00:40:09,470 Won't you 728 00:40:09,470 --> 00:40:11,080 suddenly miss it one day? 729 00:40:11,640 --> 00:40:13,680 It's like how we never remember 730 00:40:13,680 --> 00:40:15,160 the delicacies we normally eat, 731 00:40:15,160 --> 00:40:16,910 but you'll definitely remember 732 00:40:16,910 --> 00:40:18,350 that bowl of plain noodles we ate 733 00:40:18,350 --> 00:40:19,430 when we were wanted in the entire city 734 00:40:19,430 --> 00:40:21,030 and penniless. 735 00:40:25,280 --> 00:40:26,160 We can continue 736 00:40:26,660 --> 00:40:28,250 to eat plain noodles tonight. 737 00:40:31,200 --> 00:40:32,160 Tomorrow's three meals 738 00:40:32,360 --> 00:40:33,800 can also all be plain noodles. 739 00:40:37,100 --> 00:40:37,990 You're not telling me that 740 00:40:37,990 --> 00:40:39,640 before Zi Fei arrives in Yandu, 741 00:40:39,810 --> 00:40:40,870 all we can afford 742 00:40:40,870 --> 00:40:41,870 is plain noodles, are you? 743 00:40:42,080 --> 00:40:42,870 That's right. 744 00:40:50,130 --> 00:40:50,920 Come on. 745 00:40:55,680 --> 00:40:56,160 Here. 746 00:40:57,720 --> 00:40:58,510 Look. 747 00:40:59,200 --> 00:41:00,120 What is this place? 748 00:41:01,080 --> 00:41:02,160 This is where craftsmen rest 749 00:41:02,160 --> 00:41:03,310 and drink tea. 750 00:41:03,880 --> 00:41:05,130 Why is a place for rest and entertainment 751 00:41:05,160 --> 00:41:06,600 so noisy? 752 00:41:07,680 --> 00:41:08,600 Usually, when craftsmen 753 00:41:08,600 --> 00:41:09,470 work together, 754 00:41:09,470 --> 00:41:10,240 there are always times 755 00:41:10,240 --> 00:41:11,430 when they disagree. 756 00:41:11,560 --> 00:41:12,950 If they argue until their mouths are dry, 757 00:41:12,950 --> 00:41:14,280 they'll come here for a cup of tea. 758 00:41:14,310 --> 00:41:15,600 But usually, they 759 00:41:15,600 --> 00:41:16,870 continue to argue for a while longer. 760 00:41:17,830 --> 00:41:18,640 Didn't you say Xiu 761 00:41:18,640 --> 00:41:20,120 likes lively places? 762 00:41:20,120 --> 00:41:21,430 This place is lively enough, isn't it? 763 00:41:21,800 --> 00:41:23,350 What Xiu likes is liveliness, 764 00:41:23,350 --> 00:41:24,680 not noise. 765 00:41:30,870 --> 00:41:32,390 During my 60 years of seclusion, 766 00:41:32,680 --> 00:41:33,760 the outside world 767 00:41:34,120 --> 00:41:35,350 has undergone tremendous changes 768 00:41:35,350 --> 00:41:37,230 due to the human race's craftsmanship. 769 00:41:37,600 --> 00:41:38,680 Yet behind closed doors, 770 00:41:38,950 --> 00:41:39,990 they are still passionate about 771 00:41:39,990 --> 00:41:41,160 arguing and debating. 772 00:41:41,990 --> 00:41:43,160 It seems so. 773 00:41:44,080 --> 00:41:45,240 Humans always like 774 00:41:45,240 --> 00:41:46,950 to distinguish right from wrong, 775 00:41:47,520 --> 00:41:48,680 even though they know 776 00:41:48,870 --> 00:41:49,830 that many things 777 00:41:49,850 --> 00:41:51,410 don't have clear boundaries. 778 00:41:52,200 --> 00:41:53,390 But they still keep 779 00:41:53,390 --> 00:41:54,720 defining these boundaries 780 00:41:54,720 --> 00:41:56,350 and using them to constrain themselves. 781 00:41:58,200 --> 00:42:00,030 Although humans live no more than 100 years, 782 00:42:00,350 --> 00:42:01,680 sometimes their vision 783 00:42:01,910 --> 00:42:03,800 is more far-reaching 784 00:42:03,910 --> 00:42:04,870 than that of the Youhu Clan and the War Demon Clan. 785 00:42:05,990 --> 00:42:07,030 I thought you wouldn't like 786 00:42:07,030 --> 00:42:07,990 these constraints. 787 00:42:10,850 --> 00:42:11,460 Oh, right. 788 00:42:11,580 --> 00:42:13,060 I'll take you to another place. 789 00:42:13,200 --> 00:42:14,310 It's lively there too. 790 00:42:14,310 --> 00:42:14,990 Maybe Xiu 791 00:42:14,990 --> 00:42:16,310 likes to hang out there. 792 00:42:16,510 --> 00:42:18,350 Alright, for the next place, 793 00:42:18,370 --> 00:42:19,620 I'll lead the way. 794 00:42:23,090 --> 00:42:24,200 [Dance House] 795 00:42:39,390 --> 00:42:41,200 Is this the place you were talking about? 796 00:42:43,760 --> 00:42:45,030 You two have come at just the right time. 797 00:42:45,240 --> 00:42:46,120 The Immortal Dance 798 00:42:46,120 --> 00:42:47,390 is just about to begin. 799 00:42:47,470 --> 00:42:48,680 There are still some good seats available. 800 00:42:48,680 --> 00:42:50,080 Let me show you to your seats. 801 00:42:53,680 --> 00:42:54,560 Thank you, esteemed guests. 802 00:42:56,560 --> 00:42:58,280 You two aren't from Yandu, are you? 803 00:42:58,470 --> 00:42:59,600 Don't blink in a moment. 804 00:42:59,760 --> 00:43:00,760 This Flying Immortal Dance 805 00:43:00,760 --> 00:43:02,250 is one of a kind in Yandu. 806 00:43:03,280 --> 00:43:04,510 A number of scholars and refined guests 807 00:43:04,510 --> 00:43:06,080 have come here to witness its splendor. 808 00:43:06,100 --> 00:43:07,370 What makes it one of a kind? 52398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.