Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,840 --> 00:01:44,180
[A Moment But Forever]
2
00:01:49,790 --> 00:01:52,010
[Episode 21]
3
00:01:52,660 --> 00:01:53,150
No.
4
00:01:53,870 --> 00:01:55,000
He wants to go to Su River.
5
00:01:55,720 --> 00:01:56,510
Su River?
6
00:01:57,559 --> 00:01:58,870
That place is remote.
7
00:01:58,920 --> 00:02:00,839
It's far away and sparsely populated.
8
00:02:00,870 --> 00:02:02,200
Why would he want to go there?
9
00:02:02,510 --> 00:02:03,309
Yes.
10
00:02:03,589 --> 00:02:04,920
I just want to go to Su River
11
00:02:04,920 --> 00:02:05,950
and get Ling Yao out.
12
00:02:06,030 --> 00:02:06,750
No way.
13
00:02:07,200 --> 00:02:08,560
I want to go to Su River to pick Ling Yao up, too.
14
00:02:10,030 --> 00:02:11,480
Is Ling Yao a woman?
15
00:02:13,670 --> 00:02:15,110
She's a beautiful woman.
16
00:02:15,950 --> 00:02:17,040
Stop arguing, all of you.
17
00:02:19,040 --> 00:02:20,320
I'll accompany them to Yandu.
18
00:02:23,879 --> 00:02:24,670
Let's draw lots.
19
00:02:25,080 --> 00:02:26,110
One draw to decide.
20
00:02:27,430 --> 00:02:28,270
Yuanzhong.
21
00:02:28,800 --> 00:02:29,640
Lu Chen has already agreed
22
00:02:29,640 --> 00:02:30,360
to go with you.
23
00:02:30,360 --> 00:02:31,670
Why draw lots?
24
00:02:31,710 --> 00:02:32,800
That's right. Lu Chen has already...
25
00:02:32,800 --> 00:02:34,920
Enough talk. The one who draws the smallest number, come with me.
26
00:02:42,830 --> 00:02:44,360
Looks like I'm going to Su River.
27
00:02:46,270 --> 00:02:47,270
Zi Fei's got the smallest number.
28
00:03:05,160 --> 00:03:06,880
I heard Yandu has nice scenery.
29
00:03:09,430 --> 00:03:10,390
I've heard about it.
30
00:03:10,480 --> 00:03:11,880
It's a pity that no matter how beautiful the scenery is,
31
00:03:12,480 --> 00:03:14,110
we won't be able to enjoy it for long.
32
00:03:18,160 --> 00:03:20,040
After we find Xiu and Ling Yao,
33
00:03:20,720 --> 00:03:22,120
the five weapon spirits will be gathered,
34
00:03:22,430 --> 00:03:23,200
and then, you'll be able to borrow
35
00:03:23,200 --> 00:03:24,800
the power of the Divine Left Hand
36
00:03:24,990 --> 00:03:26,550
to summon Heavenly Fire to descend upon the world
37
00:03:27,040 --> 00:03:28,990
and destroy all sins in the world.
38
00:03:37,510 --> 00:03:38,670
Is this why
39
00:03:39,200 --> 00:03:39,950
you didn't read the letter
40
00:03:39,950 --> 00:03:41,040
Pei Jiu left you?
41
00:03:42,920 --> 00:03:43,800
I gave up Yunniang
42
00:03:43,800 --> 00:03:45,160
because I'm still clear-headed.
43
00:03:50,550 --> 00:03:51,360
What about you?
44
00:03:52,480 --> 00:03:53,440
Are you still clear-headed?
45
00:04:40,840 --> 00:04:42,070
Shouldn't we share some with Zi Fei?
46
00:04:43,110 --> 00:04:44,360
Since he can't go see Ling Yao,
47
00:04:44,600 --> 00:04:45,520
he's in a bad mood.
48
00:04:45,800 --> 00:04:46,670
Don't worry about him.
49
00:04:46,700 --> 00:04:47,630
What kind of woman
50
00:04:47,630 --> 00:04:48,800
is Ling Yao exactly,
51
00:04:48,990 --> 00:04:50,800
that Zi Fei is so obsessed with her?
52
00:04:51,520 --> 00:04:52,400
Ling Yao is of the water element,
53
00:04:52,720 --> 00:04:53,720
graceful and elegant,
54
00:04:53,840 --> 00:04:54,920
gentle and charming.
55
00:04:55,600 --> 00:04:56,990
Among all my weapon spirits,
56
00:04:57,010 --> 00:04:58,040
she's the most obedient.
57
00:04:58,310 --> 00:04:59,870
Then I believe this trip with Kai Shan and Lu Chen
58
00:04:59,870 --> 00:05:01,280
will go very smoothly.
59
00:05:03,040 --> 00:05:04,400
They'll indeed have a smooth journey,
60
00:05:04,670 --> 00:05:06,960
but it might not be the same for us.
61
00:05:07,050 --> 00:05:07,930
Why is that?
62
00:05:09,360 --> 00:05:10,630
My last weapon spirit
63
00:05:10,630 --> 00:05:11,520
is called Xiu.
64
00:05:11,800 --> 00:05:12,670
It's of the fire element.
65
00:05:13,040 --> 00:05:14,280
Its temper is a bit peculiar.
66
00:05:14,430 --> 00:05:15,750
It's easy to find it,
67
00:05:15,960 --> 00:05:16,840
but subduing it
68
00:05:17,310 --> 00:05:18,550
will be quite difficult.
69
00:05:19,360 --> 00:05:20,800
Is it also a woman?
70
00:05:22,110 --> 00:05:23,480
You'll know when you meet it.
71
00:06:04,180 --> 00:06:05,450
Tanghua, you're awake.
72
00:06:09,720 --> 00:06:10,520
Someone, come quickly!
73
00:06:13,230 --> 00:06:14,430
Come here and look after him.
74
00:06:14,800 --> 00:06:15,600
Yes.
75
00:06:18,670 --> 00:06:19,480
Excuse me.
76
00:06:21,360 --> 00:06:22,160
Water.
77
00:06:23,070 --> 00:06:23,750
Okay.
78
00:06:40,280 --> 00:06:41,070
Thank you.
79
00:06:46,190 --> 00:06:47,360
Where is this place?
80
00:06:47,520 --> 00:06:48,550
In response to your question, Sir,
81
00:06:48,720 --> 00:06:50,600
this is the City Lord's Mansion in Yandu City.
82
00:06:50,800 --> 00:06:52,070
You're in our young mistress's boudoir.
83
00:06:52,840 --> 00:06:53,870
You got injured,
84
00:06:54,040 --> 00:06:55,600
and our young mistress brought you back.
85
00:06:55,600 --> 00:06:56,750
It's been a few days.
86
00:06:57,630 --> 00:06:58,430
Bou-
87
00:06:59,630 --> 00:07:00,480
Boudoir?
88
00:07:01,040 --> 00:07:01,840
Yes.
89
00:07:13,190 --> 00:07:14,280
Young... Young Mistress.
90
00:07:14,280 --> 00:07:15,800
Young Mistress, please slow down.
91
00:07:15,870 --> 00:07:16,800
These old bones of mine
92
00:07:16,800 --> 00:07:17,800
-can't keep up with you.
-Hurry up.
93
00:07:17,800 --> 00:07:18,670
Young Mistress. Young Mistress.
94
00:07:18,670 --> 00:07:19,430
Come, this way please.
95
00:07:19,430 --> 00:07:20,550
Slowly, slowly.
96
00:07:20,570 --> 00:07:21,370
Young Mistress.
97
00:07:24,430 --> 00:07:25,600
You mustn't sit.
98
00:07:25,600 --> 00:07:26,720
You mustn't.
99
00:07:27,360 --> 00:07:28,160
Come on.
100
00:07:28,230 --> 00:07:29,040
Come on.
101
00:07:29,070 --> 00:07:29,740
Lie down.
102
00:07:37,870 --> 00:07:39,580
Doctor, how is he?
103
00:07:41,190 --> 00:07:43,070
His pulse is sluggish and rough,
104
00:07:43,070 --> 00:07:44,990
weak and insufficient,
105
00:07:45,750 --> 00:07:47,230
indicating a condition of exhaustion.
106
00:07:47,810 --> 00:07:49,930
He has chest tightness and shortness of breath,
107
00:07:50,280 --> 00:07:51,720
which is due to the body's defense energy fighting against pathogens,
108
00:07:52,550 --> 00:07:54,360
caused by insufficient yang energy.
109
00:07:54,720 --> 00:07:55,870
Additionally, his muscles and bones
110
00:07:56,670 --> 00:07:58,430
were severely injured the other day,
111
00:07:58,550 --> 00:08:00,430
and his spleen was also damaged.
112
00:08:01,280 --> 00:08:03,310
It's truly a fundamental injury.
113
00:08:03,720 --> 00:08:05,430
You said the same thing last time.
114
00:08:05,960 --> 00:08:07,990
Is he getting better or not?
115
00:08:10,630 --> 00:08:12,230
Don't be anxious, Young Mistress.
116
00:08:13,440 --> 00:08:14,990
With injuries like these,
117
00:08:15,230 --> 00:08:16,750
if he were one of us humans,
118
00:08:16,770 --> 00:08:18,800
he would have died long ago.
119
00:08:19,550 --> 00:08:23,520
But Sir here is an immortal of the Youhu Clan.
120
00:08:23,880 --> 00:08:26,070
He only needs to rest for half a month...
121
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
I mean, three to five months...
122
00:08:28,020 --> 00:08:29,340
No, a year or so.
123
00:08:29,370 --> 00:08:32,210
He can fully recover in a year or so.
124
00:08:32,550 --> 00:08:33,550
Dr. Zhang.
125
00:08:33,600 --> 00:08:35,240
You're a renowned physician, aren't you?
126
00:08:36,750 --> 00:08:38,550
How can your diagnosis be so vague?
127
00:08:38,950 --> 00:08:40,040
How long will it actually take?
128
00:08:41,920 --> 00:08:42,709
I...
129
00:08:44,160 --> 00:08:45,520
This is also my first time
130
00:08:45,520 --> 00:08:47,950
taking the pulse of a Youhu immortal.
131
00:08:48,040 --> 00:08:48,800
In this old man's opinion,
132
00:08:48,800 --> 00:08:50,280
he should have died long ago.
133
00:08:51,350 --> 00:08:52,120
But, but...
134
00:08:52,120 --> 00:08:54,190
He's still alive now, isn't he?
135
00:08:54,190 --> 00:08:57,350
If you ask me how many days it will take
136
00:08:57,350 --> 00:08:58,640
for him to fully recover,
137
00:08:58,790 --> 00:09:00,790
I really have no idea.
138
00:09:01,460 --> 00:09:03,100
Young Mistress. Sir.
139
00:09:03,550 --> 00:09:04,670
This old man takes his leave.
140
00:09:15,190 --> 00:09:16,000
Thanks a lot.
141
00:09:17,160 --> 00:09:19,800
I should be the one thanking you.
142
00:09:20,710 --> 00:09:22,550
You got injured while saving me.
143
00:09:31,640 --> 00:09:32,430
Dai.
144
00:09:34,430 --> 00:09:35,550
Mr. Tanghua.
145
00:09:36,520 --> 00:09:38,240
This is my younger brother, Zhi Yue.
146
00:09:40,510 --> 00:09:41,790
Sir, there's no need for formalities.
147
00:09:45,020 --> 00:09:46,380
Young City Lord Zhi Yue.
148
00:09:46,550 --> 00:09:47,590
Thank you for your rescue.
149
00:09:48,400 --> 00:09:50,000
I, Tanghua, am deeply grateful.
150
00:09:50,590 --> 00:09:51,920
Sir, you're too kind.
151
00:09:52,240 --> 00:09:54,000
Our two races have always been on good terms.
152
00:09:54,000 --> 00:09:55,350
Besides, you're Dai's friend,
153
00:09:55,590 --> 00:09:56,880
which makes you a friend of our Yandu.
154
00:09:57,240 --> 00:09:58,590
Friends helping each other
155
00:09:58,590 --> 00:09:59,670
is only natural.
156
00:10:01,190 --> 00:10:02,550
Sir, you needn't worry.
157
00:10:02,760 --> 00:10:04,430
Just focus on recovering here
158
00:10:04,550 --> 00:10:06,400
and make sure to heal properly.
159
00:10:08,310 --> 00:10:09,120
Thank you.
160
00:10:10,240 --> 00:10:12,090
Then I won't disturb your rest, Sir.
161
00:10:12,230 --> 00:10:13,110
If there's anything you need,
162
00:10:13,350 --> 00:10:14,350
please don't hesitate to ask.
163
00:10:15,160 --> 00:10:16,120
I'll take my leave now.
164
00:10:35,830 --> 00:10:36,640
What's wrong?
165
00:10:39,830 --> 00:10:41,710
Nothing. I'm just curious.
166
00:10:42,000 --> 00:10:43,310
I often hear Father talk about
167
00:10:43,470 --> 00:10:44,760
how you were away from home for years because of
168
00:10:44,760 --> 00:10:45,760
this person, Dai.
169
00:10:46,160 --> 00:10:47,380
Now I've finally met him.
170
00:10:48,470 --> 00:10:50,070
He's indeed outstanding.
171
00:10:50,310 --> 00:10:51,670
You have good taste, Dai.
172
00:10:51,950 --> 00:10:53,160
It's all in the past now.
173
00:10:54,280 --> 00:10:55,280
It's all in the past?
174
00:10:58,880 --> 00:10:59,670
Well, never mind.
175
00:11:00,710 --> 00:11:01,920
When will Father come out of seclusion?
176
00:11:02,550 --> 00:11:03,950
I'm not sure about that either.
177
00:11:04,400 --> 00:11:05,830
The immortal medicine you brought back this time
178
00:11:05,830 --> 00:11:06,830
is extraordinary, Dai.
179
00:11:06,950 --> 00:11:08,470
It might still take some time
180
00:11:08,470 --> 00:11:09,470
to absorb its properties.
181
00:11:09,670 --> 00:11:10,920
But when the ending draws near,
182
00:11:10,920 --> 00:11:12,000
we'll be notified.
183
00:11:12,390 --> 00:11:13,870
Dai, you need to rest more.
184
00:11:14,120 --> 00:11:15,670
You've visibly lost weight these past few days.
185
00:11:16,040 --> 00:11:16,830
You too.
186
00:11:18,950 --> 00:11:20,280
Well then, Dai, I'll head back now.
187
00:11:20,280 --> 00:11:21,240
No need to see me out.
188
00:11:21,040 --> 00:11:28,530
[Ningrui Pavilion]
189
00:12:14,350 --> 00:12:15,440
It's all in the past.
190
00:12:38,070 --> 00:12:38,880
Chief.
191
00:12:39,050 --> 00:12:40,230
We've been on the road for too long.
192
00:12:40,640 --> 00:12:42,000
Everyone is almost at their limit.
193
00:12:42,310 --> 00:12:43,160
How about we find a place
194
00:12:43,160 --> 00:12:43,950
to rest and recuperate?
195
00:12:44,470 --> 00:12:46,310
There's a water source 10 miles to the east.
196
00:12:46,520 --> 00:12:47,640
Let's go rest there.
197
00:12:48,120 --> 00:12:48,760
Yes.
198
00:13:11,160 --> 00:13:11,950
Why are you staring at me?
199
00:13:12,280 --> 00:13:13,040
Since you found out
200
00:13:13,040 --> 00:13:14,430
I'm the Mute Lady of Wu Mountain,
201
00:13:14,430 --> 00:13:15,880
you've always wanted to drive me away.
202
00:13:16,460 --> 00:13:17,700
Why don't you want to drive me away now?
203
00:13:18,330 --> 00:13:19,970
You saved me again in my sea of consciousness.
204
00:13:20,670 --> 00:13:22,280
How could I have the heart to drive you away now?
205
00:13:24,070 --> 00:13:25,670
But I'd saved you before that, too.
206
00:13:26,690 --> 00:13:27,520
Then leave.
207
00:13:28,000 --> 00:13:28,950
I'm driving you away.
208
00:13:37,550 --> 00:13:38,760
I want to ask you a question.
209
00:13:42,680 --> 00:13:44,710
Earlier, in your sea of consciousness,
210
00:13:44,710 --> 00:13:45,760
I saw myself.
211
00:13:46,160 --> 00:13:47,000
You pictured me as
212
00:13:47,000 --> 00:13:48,310
a witch,
213
00:13:48,520 --> 00:13:50,330
foolishly guarding the door for you.
214
00:13:50,830 --> 00:13:52,040
That demon said
215
00:13:52,400 --> 00:13:54,190
this means you both guard against me
216
00:13:54,190 --> 00:13:55,400
and trust me.
217
00:13:56,400 --> 00:13:57,520
So, do you really guard against me
218
00:13:57,520 --> 00:13:58,760
or trust me?
219
00:14:03,710 --> 00:14:04,520
Also,
220
00:14:05,190 --> 00:14:06,280
your dreams
221
00:14:07,120 --> 00:14:08,670
get scarier with each layer.
222
00:14:10,310 --> 00:14:11,550
So what's in your ninth layer
223
00:14:11,550 --> 00:14:12,400
of dreams?
224
00:14:12,670 --> 00:14:13,470
Ji Tanyin.
225
00:14:15,280 --> 00:14:16,120
Why does the War Demon
226
00:14:16,120 --> 00:14:17,430
have your birth date and time
227
00:14:17,720 --> 00:14:19,000
and is able to possess you?
228
00:14:21,080 --> 00:14:22,510
I... I don't know either.
229
00:14:22,760 --> 00:14:23,800
Then are you willing to let me enter
230
00:14:23,800 --> 00:14:24,950
your sea of consciousness?
231
00:14:25,400 --> 00:14:26,310
In other words,
232
00:14:26,880 --> 00:14:27,830
are you willing to let me know
233
00:14:27,830 --> 00:14:29,310
the secrets in your heart?
234
00:14:34,900 --> 00:14:36,230
Since you're not willing yourself,
235
00:14:37,040 --> 00:14:37,880
what right do you have
236
00:14:37,880 --> 00:14:39,400
to know everything about me?
237
00:14:43,070 --> 00:14:44,070
Let me give you a piece of advice.
238
00:14:44,800 --> 00:14:45,710
Don't try to know
239
00:14:45,710 --> 00:14:47,240
everything about anyone.
240
00:14:47,960 --> 00:14:49,110
You'll be disappointed.
241
00:15:36,710 --> 00:15:37,490
Chief.
242
00:15:38,520 --> 00:15:40,570
I have a question to ask.
243
00:15:44,200 --> 00:15:45,350
I don't understand.
244
00:15:46,280 --> 00:15:48,280
I saw it clearly at that time,
245
00:15:49,590 --> 00:15:50,760
Chief, that you clearly had the chance
246
00:15:50,760 --> 00:15:52,640
to plunge the dagger into his heart,
247
00:15:53,640 --> 00:15:54,950
but you held back.
248
00:15:57,400 --> 00:15:59,400
Because I saw his eyes.
249
00:16:00,840 --> 00:16:02,360
Those were the eyes of a demon.
250
00:16:03,180 --> 00:16:04,290
The eyes of a demon?
251
00:16:05,590 --> 00:16:06,550
How is that possible?
252
00:16:06,950 --> 00:16:07,920
It's impossible indeed.
253
00:16:08,520 --> 00:16:10,280
He is the High Priest of the Youhu Clan,
254
00:16:10,350 --> 00:16:12,070
and he possesses the Divine Left Hand.
255
00:16:13,280 --> 00:16:15,310
Why would he have the eyes of a demon?
256
00:16:37,800 --> 00:16:38,590
Where are you going?
257
00:16:38,710 --> 00:16:39,640
Are you trying to get yourself killed?
258
00:16:39,680 --> 00:16:40,470
Come with me.
259
00:16:40,680 --> 00:16:41,470
Let go of me!
260
00:16:41,880 --> 00:16:43,040
My mother is still in Gushan.
261
00:16:43,280 --> 00:16:44,430
I need to go back and find her.
262
00:16:44,430 --> 00:16:45,640
You won't find her.
263
00:16:45,640 --> 00:16:46,350
I can!
264
00:16:47,190 --> 00:16:48,350
Can't you just listen to me?
265
00:16:48,710 --> 00:16:49,530
I won't!
266
00:16:49,560 --> 00:16:50,210
You-
267
00:16:59,280 --> 00:17:00,070
Chief.
268
00:17:05,680 --> 00:17:07,200
How old is your mother?
269
00:17:10,180 --> 00:17:11,139
Don't you know?
270
00:17:12,389 --> 00:17:13,800
She must not be young anymore.
271
00:17:14,200 --> 00:17:15,510
Ming Zhang was right.
272
00:17:15,830 --> 00:17:17,000
You won't find her.
273
00:17:17,280 --> 00:17:18,070
Why?
274
00:17:18,240 --> 00:17:19,369
She's already dead.
275
00:17:19,470 --> 00:17:20,360
That's impossible!
276
00:17:22,020 --> 00:17:23,710
Our clan has the blood of the divine race.
277
00:17:23,869 --> 00:17:24,909
We have long lifespans.
278
00:17:25,070 --> 00:17:26,240
How could she have died?
279
00:17:26,680 --> 00:17:28,000
According to our clan's rules,
280
00:17:28,550 --> 00:17:29,909
men protect the clan and kill enemies
281
00:17:29,909 --> 00:17:31,040
until their last breath,
282
00:17:31,440 --> 00:17:32,649
while women bear offspring
283
00:17:32,680 --> 00:17:33,960
also until their last breath.
284
00:17:34,350 --> 00:17:36,310
Our clan's constitution is different from that of the human race.
285
00:17:36,800 --> 00:17:38,200
Childbirth damages the mother's body
286
00:17:38,200 --> 00:17:39,480
and drains a lot of vital energy.
287
00:17:39,480 --> 00:17:40,440
That's why in our War Demon Clan,
288
00:17:40,440 --> 00:17:41,830
no woman can live long.
289
00:17:41,830 --> 00:17:42,630
Nonsense!
290
00:17:43,800 --> 00:17:44,830
That's not true.
291
00:17:46,070 --> 00:17:47,590
Don't you know in your heart
292
00:17:47,720 --> 00:17:49,440
whether what I said is true or not?
293
00:17:49,910 --> 00:17:51,760
You grew up in the War Demon Clan.
294
00:17:51,960 --> 00:17:53,720
How many elderly women have you seen?
295
00:17:54,280 --> 00:17:55,550
After the Battle of Pinghu,
296
00:17:55,910 --> 00:17:57,960
only about one out of 100 of our War Demon Clan survived.
297
00:17:58,520 --> 00:17:59,550
In extraordinary times,
298
00:17:59,550 --> 00:18:01,040
extraordinary measures must be taken.
299
00:18:01,720 --> 00:18:02,630
If not for this,
300
00:18:02,800 --> 00:18:04,590
how could our clan have survived until now?
301
00:18:04,590 --> 00:18:06,070
How could we have accumulated enough strength
302
00:18:06,070 --> 00:18:07,280
to fight against our enemies?
303
00:18:07,720 --> 00:18:08,630
Why?
304
00:18:10,310 --> 00:18:12,440
The human race was once enslaved too,
305
00:18:12,440 --> 00:18:13,960
and they also once became a vassal of another clan.
306
00:18:13,960 --> 00:18:15,520
Why didn't they do this?
307
00:18:16,550 --> 00:18:17,960
That's because they are weak.
308
00:18:18,070 --> 00:18:19,590
They are used to bowing and scraping,
309
00:18:19,590 --> 00:18:21,550
living by begging for mercy.
310
00:18:22,310 --> 00:18:23,760
They are unwilling to make changes
311
00:18:23,760 --> 00:18:25,150
and unwilling to make sacrifices.
312
00:18:25,660 --> 00:18:26,460
Therefore,
313
00:18:26,680 --> 00:18:28,720
they are destined to always be the weak ones!
314
00:18:29,360 --> 00:18:30,680
You speak so grandly,
315
00:18:31,630 --> 00:18:33,240
but you're a woman too.
316
00:18:33,800 --> 00:18:35,240
Why don't you go die?
317
00:18:35,260 --> 00:18:36,050
I will.
318
00:18:37,230 --> 00:18:39,280
As long as I can create the perfect War Demon,
319
00:18:39,350 --> 00:18:40,480
revive our clan,
320
00:18:40,480 --> 00:18:42,110
and kill the High Priest of the Youhu Clan,
321
00:18:43,040 --> 00:18:44,800
I'm ready to die at any moment.
322
00:18:45,240 --> 00:18:47,150
I'll send you on your way right now!
323
00:18:52,520 --> 00:18:53,310
Stop!
324
00:18:59,440 --> 00:19:00,240
Ming Zhang!
325
00:19:17,580 --> 00:19:19,990
You cost me a great warrior.
326
00:19:23,170 --> 00:19:23,960
Chief...
327
00:19:24,480 --> 00:19:25,690
Chief, I beg you.
328
00:19:26,830 --> 00:19:28,590
Please spare his life.
329
00:19:30,660 --> 00:19:32,100
He just wants to reunite with his mother.
330
00:19:33,310 --> 00:19:34,310
There's nothing wrong with that.
331
00:19:34,770 --> 00:19:35,810
The one who deserves to die
332
00:19:36,500 --> 00:19:38,500
the High Priest of the Youhu Clan,
333
00:19:39,070 --> 00:19:40,000
not him.
334
00:19:41,180 --> 00:19:41,970
Chief.
335
00:20:05,830 --> 00:20:07,280
I've shattered your source of power
336
00:20:07,680 --> 00:20:09,280
and destroyed all your skills.
337
00:20:09,630 --> 00:20:10,720
From now on,
338
00:20:10,960 --> 00:20:12,830
you are no longer a member of the War Demon Clan.
339
00:20:52,110 --> 00:20:52,910
Ming Zhang.
340
00:20:55,000 --> 00:20:55,800
Ming Zhang.
341
00:20:59,480 --> 00:21:00,550
Ming... Ming Zhang!
342
00:21:01,870 --> 00:21:02,680
Ming Zhang!
343
00:21:03,760 --> 00:21:04,550
Ming Zhang!
344
00:21:05,070 --> 00:21:05,910
How are you?
345
00:21:07,870 --> 00:21:08,590
I know.
346
00:21:08,590 --> 00:21:09,910
I... I'll find someone to save you.
347
00:21:09,910 --> 00:21:11,040
I know someone who can save you.
348
00:21:11,040 --> 00:21:12,550
I... I'll go find someone to save you.
349
00:21:15,200 --> 00:21:16,240
No need.
350
00:21:16,310 --> 00:21:17,110
What?
351
00:21:18,440 --> 00:21:19,240
I...
352
00:21:21,290 --> 00:21:22,290
Am finally...
353
00:21:24,800 --> 00:21:25,930
Relieved...
354
00:21:28,630 --> 00:21:32,280
No, no. You...
355
00:21:32,550 --> 00:21:34,720
Ming Zhang! Ming Zhang!
356
00:21:37,680 --> 00:21:39,350
Why did you help me?
357
00:21:39,680 --> 00:21:40,760
Why?
358
00:21:41,310 --> 00:21:43,200
You've been helping me since the first time we met.
359
00:21:43,280 --> 00:21:44,550
Why?
360
00:21:45,720 --> 00:21:46,590
Because...
361
00:21:48,200 --> 00:21:49,870
Because I am also...
362
00:21:51,590 --> 00:21:53,070
Mother's son.
363
00:21:56,560 --> 00:21:58,000
I am Mother's...
364
00:21:59,550 --> 00:22:01,310
First son.
365
00:22:10,910 --> 00:22:11,720
Lin.
366
00:22:12,310 --> 00:22:13,870
Look, what's this?
367
00:22:14,390 --> 00:22:16,390
Mother, how come there's still food?
368
00:22:18,760 --> 00:22:19,720
Eat slowly, okay?
369
00:22:24,830 --> 00:22:25,630
You...
370
00:22:28,280 --> 00:22:29,520
You're better than me.
371
00:22:31,150 --> 00:22:32,830
You must live well.
372
00:22:34,150 --> 00:22:35,000
As for me...
373
00:22:36,800 --> 00:22:38,800
I'll go find Mother first.
374
00:22:42,970 --> 00:22:44,110
Ming... Ming Zhang!
375
00:22:44,280 --> 00:22:45,310
Ming Zhang! Ming Zhang! Ming Zhang!
376
00:22:46,310 --> 00:22:47,110
Brother!
377
00:22:47,630 --> 00:22:48,440
Brother!
378
00:22:51,350 --> 00:22:52,150
Brother!
379
00:23:13,350 --> 00:23:15,000
[Yandu City]
380
00:23:24,720 --> 00:23:25,520
What's wrong?
381
00:23:27,960 --> 00:23:28,760
Nothing.
382
00:23:28,910 --> 00:23:30,110
Has Zi Fei arrived yet?
383
00:23:32,350 --> 00:23:33,150
No.
384
00:23:34,000 --> 00:23:35,550
Didn't you say he set off first?
385
00:23:45,800 --> 00:23:47,520
Yuanzhong, I've figured it out.
386
00:23:47,590 --> 00:23:48,520
During the drawing of lots earlier today,
387
00:23:48,520 --> 00:23:49,800
you must have cheated with magic.
388
00:23:49,800 --> 00:23:50,550
It doesn't count.
389
00:23:50,720 --> 00:23:52,310
I'm setting off to find Ling Yao now.
390
00:23:52,520 --> 00:23:53,350
Since it's a long journey,
391
00:23:53,350 --> 00:23:54,390
I'm taking the horse.
392
00:23:54,390 --> 00:23:55,680
Thank you. Don't worry about me.
393
00:23:55,960 --> 00:23:56,760
From Zi Fei.
394
00:24:08,000 --> 00:24:09,870
Yandu City is quite prosperous.
395
00:24:11,190 --> 00:24:13,020
It hasn't changed much though.
396
00:24:15,390 --> 00:24:16,630
You seem to know Yandu well.
397
00:24:20,480 --> 00:24:21,440
I've been here once.
398
00:24:22,440 --> 00:24:23,350
When?
399
00:24:23,480 --> 00:24:24,650
A long time ago.
400
00:24:25,890 --> 00:24:27,370
Why didn't you tell me earlier?
401
00:24:29,460 --> 00:24:31,090
I didn't know this place was called Yandu.
402
00:24:31,140 --> 00:24:33,290
I just suddenly remembered.
403
00:24:39,110 --> 00:24:40,110
Let's go in.
404
00:25:05,040 --> 00:25:07,360
Bravo! Bravo!
405
00:25:10,680 --> 00:25:13,520
Tang's live chickens, freshly slaughtered!
406
00:25:13,680 --> 00:25:15,440
Come check it out!
407
00:25:15,440 --> 00:25:17,630
Tang's live chickens, freshly slaughtered!
408
00:25:23,590 --> 00:25:24,390
Come again.
409
00:25:25,350 --> 00:25:26,040
Miss.
410
00:25:26,160 --> 00:25:27,640
Check out our newly arrived hairpins.
411
00:25:27,660 --> 00:25:28,970
Each one is more beautiful than the last.
412
00:25:29,210 --> 00:25:30,210
Which one do you like, Miss?
413
00:25:30,280 --> 00:25:31,310
I'll show you.
414
00:25:31,680 --> 00:25:33,830
Miss, how about this one?
415
00:25:33,830 --> 00:25:35,000
This is the best-selling hairpin
416
00:25:35,000 --> 00:25:36,480
at my little stall.
417
00:25:36,480 --> 00:25:37,230
Its shape
418
00:25:37,230 --> 00:25:38,520
resembles two intertwined branches,
419
00:25:38,520 --> 00:25:39,350
entwined together.
420
00:25:39,350 --> 00:25:40,830
It symbolizes a lifelong commitment,
421
00:25:40,830 --> 00:25:42,280
sharing both joys and sorrows.
422
00:25:43,000 --> 00:25:43,800
Do you like it?
423
00:25:44,870 --> 00:25:45,590
Miss.
424
00:25:45,590 --> 00:25:47,310
This intertwined-branch hairpin has a special meaning.
425
00:25:47,310 --> 00:25:48,910
It can only be given by a husband to his wife.
426
00:25:48,910 --> 00:25:49,480
After all,
427
00:25:49,480 --> 00:25:51,000
the intertwined branches and conjoined lotus
428
00:25:51,000 --> 00:25:52,070
are both tokens of love.
429
00:25:52,070 --> 00:25:54,200
It signifies lifelong companionship.
430
00:25:54,750 --> 00:25:56,230
We'll take this one.
431
00:25:56,520 --> 00:25:57,310
How much is it?
432
00:25:57,470 --> 00:25:58,830
Only 10 taels of silver.
433
00:25:58,860 --> 00:26:00,230
Absolutely a fair price.
434
00:26:00,440 --> 00:26:01,870
Boss, how much is this one?
435
00:26:02,390 --> 00:26:03,960
This one? This one is pure jade.
436
00:26:03,960 --> 00:26:04,870
Made of pure jade.
437
00:26:05,240 --> 00:26:06,200
It might be a bit expensive.
438
00:26:07,760 --> 00:26:08,550
Look.
439
00:26:10,590 --> 00:26:12,280
Here you go, Boss.
440
00:26:13,200 --> 00:26:14,630
Thank you, Sir. Here you go.
441
00:26:15,830 --> 00:26:16,630
Here.
442
00:26:18,270 --> 00:26:19,790
Worn by this young lady,
443
00:26:19,870 --> 00:26:20,960
the hairpin looks even more beautiful.
444
00:26:22,680 --> 00:26:23,480
Let's go.
445
00:26:24,200 --> 00:26:25,350
Take care, esteemed customers.
446
00:26:25,350 --> 00:26:26,150
Thank you.
447
00:26:31,760 --> 00:26:33,200
Stop! Someone come here!
448
00:26:33,200 --> 00:26:34,040
Those two cultivators
449
00:26:34,040 --> 00:26:34,960
used magic tricks to deceive people!
450
00:26:34,960 --> 00:26:36,040
-Let's go.
-Get them!
451
00:26:37,630 --> 00:26:39,110
There are swindlers! Quickly, report to the authorities!
452
00:26:37,750 --> 00:26:40,460
[Rest Teahouse]
453
00:26:39,110 --> 00:26:39,630
Got it!
454
00:26:39,630 --> 00:26:40,960
Stop! Stop!
455
00:26:41,050 --> 00:26:42,090
Catch the thieves!
456
00:26:42,350 --> 00:26:43,390
Catch the thieves!
457
00:26:43,630 --> 00:26:44,680
Catch the thieves!
458
00:26:45,630 --> 00:26:46,800
Catch the thieves! Catch the thieves!
459
00:26:48,390 --> 00:26:49,590
Catch them! Catch the thieves!
460
00:26:56,260 --> 00:26:57,430
Catch the thieves! Catch the thieves!
461
00:26:59,010 --> 00:27:00,090
Catch them! Catch the thieves!
462
00:27:00,120 --> 00:27:01,730
Don't you have a lot of money?
463
00:27:02,410 --> 00:27:03,650
Zi Fei took it all.
464
00:27:05,720 --> 00:27:07,280
This shopkeeper is probably a cultivator.
465
00:27:07,590 --> 00:27:08,280
Otherwise, he wouldn't
466
00:27:08,280 --> 00:27:09,480
have seen through my illusion.
467
00:27:11,590 --> 00:27:12,800
Make way, make way!
468
00:27:12,820 --> 00:27:13,630
Make way!
469
00:27:16,020 --> 00:27:18,020
Who are these two people?
470
00:27:18,740 --> 00:27:19,810
He seems to be that...
471
00:27:19,870 --> 00:27:20,590
What did they do?
472
00:27:20,610 --> 00:27:22,060
The one who just ran out.
473
00:27:21,720 --> 00:27:25,740
[Wanted] [Reward]
474
00:27:22,120 --> 00:27:23,160
The two thieves they were shouting about catching.
475
00:27:23,190 --> 00:27:24,580
What times are we living in?
476
00:27:24,630 --> 00:27:26,110
The Kunlun Mirror has been updated over a dozen times,
477
00:27:26,110 --> 00:27:27,280
and yet there are still cultivators
478
00:27:27,280 --> 00:27:29,070
using alchemy to turn stones into silver for fraud.
479
00:27:29,350 --> 00:27:30,720
They must have been cooped up for a long time.
480
00:27:30,720 --> 00:27:31,870
They don't know how the outside world
481
00:27:31,870 --> 00:27:33,240
has completely changed.
482
00:27:33,240 --> 00:27:34,200
They must think knowing some magic skills
483
00:27:34,200 --> 00:27:35,590
makes them invincible in this world.
484
00:27:35,830 --> 00:27:37,760
A-Aren't they idiots?
485
00:27:38,070 --> 00:27:38,960
Indeed.
486
00:27:40,680 --> 00:27:41,480
Let's go.
487
00:27:48,070 --> 00:27:49,040
Let me tell you something.
488
00:27:49,630 --> 00:27:51,000
I think I've figured it out.
489
00:27:51,150 --> 00:27:52,550
They must have used some kind of
490
00:27:52,680 --> 00:27:54,310
crafted device that separates truth from illusion.
491
00:27:54,350 --> 00:27:55,830
That's why they easily saw through
492
00:27:55,830 --> 00:27:56,680
your magic.
493
00:27:59,150 --> 00:28:00,440
So what do we do now?
494
00:28:01,390 --> 00:28:02,240
What do you mean?
495
00:28:02,680 --> 00:28:03,520
You don't have any money,
496
00:28:03,630 --> 00:28:04,520
and neither do I.
497
00:28:04,630 --> 00:28:06,070
We can't even afford to stay at an inn.
498
00:28:06,760 --> 00:28:07,550
Moreover,
499
00:28:07,830 --> 00:28:08,630
this thing
500
00:28:08,870 --> 00:28:10,550
is available even at small street stalls.
501
00:28:10,680 --> 00:28:11,550
So your magic skills
502
00:28:11,550 --> 00:28:12,720
are completely useless.
503
00:28:17,680 --> 00:28:18,590
Where's your money?
504
00:28:19,550 --> 00:28:20,590
Zi Fei took it.
505
00:28:28,070 --> 00:28:28,870
What's this?
506
00:28:29,390 --> 00:28:30,200
Liujiao Palace?
507
00:28:30,390 --> 00:28:31,550
Back at Baitou Mountain,
508
00:28:31,830 --> 00:28:32,590
this was the last assignment
509
00:28:32,590 --> 00:28:34,240
my master left for me.
510
00:28:34,480 --> 00:28:35,550
Before Zi Fei returns,
511
00:28:35,550 --> 00:28:36,910
we can stay here.
512
00:28:37,150 --> 00:28:37,960
Stay here?
513
00:28:55,040 --> 00:28:56,240
You've shrunk us.
514
00:28:57,110 --> 00:28:58,590
It's the space of this world
515
00:28:58,590 --> 00:28:59,960
that I've folded and compressed.
516
00:28:59,960 --> 00:29:00,720
All people and objects
517
00:29:00,720 --> 00:29:02,000
that can enter this world
518
00:29:02,000 --> 00:29:03,310
will change accordingly.
519
00:29:04,110 --> 00:29:05,240
How did we get in here?
520
00:29:05,440 --> 00:29:07,070
At the moment we entered,
521
00:29:07,280 --> 00:29:08,910
the space here was expanded.
522
00:29:09,000 --> 00:29:10,630
That's why you didn't feel anything.
523
00:29:11,720 --> 00:29:13,110
This place looks exactly like Liujiao Palace.
524
00:29:13,590 --> 00:29:15,440
I modeled it after Liujiao Palace.
525
00:29:27,110 --> 00:29:27,910
There's even wine.
526
00:29:28,240 --> 00:29:29,280
Did you make that too?
527
00:29:30,200 --> 00:29:31,960
I made all the furniture and decorations.
528
00:29:32,070 --> 00:29:33,110
The bedding,
529
00:29:33,200 --> 00:29:34,000
cups, and utensils
530
00:29:34,000 --> 00:29:35,040
were all brought by me
531
00:29:35,040 --> 00:29:35,830
from Baitou Mountain.
532
00:29:37,040 --> 00:29:37,830
Look.
533
00:29:37,910 --> 00:29:38,870
I even brought
534
00:29:38,870 --> 00:29:39,870
my master's chessboard here too.
535
00:29:39,870 --> 00:29:41,040
We can play chess now.
536
00:29:44,210 --> 00:29:45,520
Let's go check out my room.
537
00:29:54,390 --> 00:29:55,800
It's truly a masterpiece.
538
00:29:56,350 --> 00:29:57,390
This is called Linglong House.
539
00:29:57,480 --> 00:29:58,550
You've heard of it, right?
540
00:29:59,440 --> 00:30:00,240
I've heard of it,
541
00:30:00,390 --> 00:30:01,350
but I've never seen one.
542
00:30:02,110 --> 00:30:03,070
Such creation techniques
543
00:30:03,760 --> 00:30:05,630
could rightfully be called a divine skill, I believe.
544
00:30:07,070 --> 00:30:08,960
You truly live up to your reputation, Mute Lady of Wu Mountain.
545
00:30:09,280 --> 00:30:10,110
It's alright, I guess.
546
00:30:21,280 --> 00:30:22,070
How are you?
547
00:30:22,310 --> 00:30:22,800
Are you hurt anywhere?
548
00:30:22,800 --> 00:30:23,480
Where's the dog?
549
00:30:23,520 --> 00:30:24,110
What?
550
00:30:24,630 --> 00:30:25,440
The dog!
551
00:30:27,070 --> 00:30:27,870
We need to catch it.
552
00:30:27,870 --> 00:30:29,390
The Liujiao Palace is still in its mouth!
553
00:30:32,630 --> 00:30:33,440
Madam.
554
00:30:33,760 --> 00:30:34,960
Why hasn't Wangcai
555
00:30:34,960 --> 00:30:35,830
come today?
556
00:30:36,070 --> 00:30:36,800
That's weird.
557
00:30:36,800 --> 00:30:37,910
It's already mealtime.
558
00:30:37,910 --> 00:30:39,200
Usually, it would have been here by now.
559
00:30:44,280 --> 00:30:45,070
Ji Tanyin!
560
00:30:45,550 --> 00:30:46,350
Slow down!
561
00:30:48,150 --> 00:30:49,480
Madam, look.
562
00:30:49,500 --> 00:30:51,050
That young lady is running so fast.
563
00:30:51,200 --> 00:30:52,310
Even faster than Wangcai.
564
00:30:58,630 --> 00:30:59,440
Good dog.
565
00:30:59,690 --> 00:31:01,280
Give it back to me, and I'll forgive you.
566
00:31:02,540 --> 00:31:04,710
Be good. Open your mouth, will you?
567
00:31:10,960 --> 00:31:11,680
This is the last refuge
568
00:31:11,680 --> 00:31:13,280
for me and him.
569
00:31:13,300 --> 00:31:14,740
If you don't give it back to us,
570
00:31:14,960 --> 00:31:15,760
we
571
00:31:15,800 --> 00:31:17,520
will have to sleep on the streets tonight.
572
00:31:28,800 --> 00:31:29,480
Go.
573
00:31:40,070 --> 00:31:40,870
Let's go.
574
00:31:41,520 --> 00:31:42,190
Let's go.
575
00:31:45,310 --> 00:31:46,110
Run!
576
00:32:08,110 --> 00:32:09,390
What are you doing?
577
00:32:11,760 --> 00:32:13,110
It's covered in dog saliva.
578
00:32:13,550 --> 00:32:14,350
I'm washing it.
579
00:32:23,750 --> 00:32:25,230
So you knew it would leak all along.
580
00:32:26,910 --> 00:32:28,390
Well, the house is open-air after all.
581
00:32:28,480 --> 00:32:29,590
Of course it's going to leak.
582
00:32:29,590 --> 00:32:30,440
Then why didn't you stop me
583
00:32:30,440 --> 00:32:31,480
when I was washing it?
584
00:32:31,700 --> 00:32:33,290
Would you have stopped if I had?
585
00:32:35,280 --> 00:32:36,070
Get to work.
586
00:33:20,880 --> 00:33:22,560
You have quite a few things in your portable cosmic bag.
587
00:33:24,870 --> 00:33:25,870
Just no money.
588
00:33:26,630 --> 00:33:27,760
You're not new to
589
00:33:27,760 --> 00:33:28,910
wandering in this world.
590
00:33:28,910 --> 00:33:30,280
Why didn't you bring any money when you went out?
591
00:33:30,390 --> 00:33:31,150
It was because
592
00:33:31,150 --> 00:33:32,480
I was out with you, okay?
593
00:33:33,040 --> 00:33:34,310
Why would a handmaiden
594
00:33:34,310 --> 00:33:35,760
bring money when going out with her master?
595
00:33:36,000 --> 00:33:36,800
You...
596
00:33:42,910 --> 00:33:44,310
Do you think we're high enough
597
00:33:45,280 --> 00:33:46,720
that the dogs can't climb up here?
598
00:34:21,680 --> 00:34:22,510
I gave up Yunniang
599
00:34:22,510 --> 00:34:23,800
because I'm still clear-minded.
600
00:34:27,720 --> 00:34:28,510
What about you?
601
00:34:29,160 --> 00:34:30,240
Are you clear-minded?
602
00:34:39,560 --> 00:34:40,350
What's wrong?
603
00:34:40,800 --> 00:34:42,080
Let's go find the weapon spirit.
604
00:34:43,720 --> 00:34:44,830
There's no need to rush.
605
00:34:44,830 --> 00:34:45,720
Let's go now.
606
00:34:45,830 --> 00:34:46,720
If we find it quickly,
607
00:34:46,720 --> 00:34:48,120
we can meet up with Zi Fei and the others.
608
00:34:48,120 --> 00:34:49,350
Then we'll have money.
609
00:34:53,430 --> 00:34:54,280
Let's go.
610
00:34:54,560 --> 00:34:55,200
Come on, hurry up.
611
00:34:55,200 --> 00:34:56,830
I told you there's no need to rush.
612
00:34:58,280 --> 00:34:58,950
Why don't we
613
00:34:58,950 --> 00:35:00,160
disguise ourselves?
614
00:35:00,160 --> 00:35:01,760
It wouldn't be good if someone recognizes us.
615
00:35:02,160 --> 00:35:02,950
No need.
616
00:35:03,910 --> 00:35:05,990
The human race has another characteristic.
617
00:35:06,640 --> 00:35:07,510
They're forgetful.
618
00:35:08,120 --> 00:35:08,910
Is that so?
619
00:35:10,560 --> 00:35:11,350
Let's go.
620
00:35:35,990 --> 00:35:36,830
Aren't you going to eat?
621
00:35:37,470 --> 00:35:38,280
No.
622
00:35:39,160 --> 00:35:40,430
You're full after just one pancake?
623
00:35:41,030 --> 00:35:42,430
No, I'm still hungry.
624
00:35:42,430 --> 00:35:43,280
Then why aren't you eating?
625
00:35:43,430 --> 00:35:44,430
You don't have any money.
626
00:35:52,950 --> 00:35:53,720
This jade pendant should be
627
00:35:53,720 --> 00:35:54,870
worth quite a lot, right?
628
00:35:55,310 --> 00:35:56,680
Why didn't you take it out earlier?
629
00:35:57,510 --> 00:35:58,310
I forgot.
630
00:36:01,560 --> 00:36:02,470
Are you going to eat or not?
631
00:36:09,510 --> 00:36:10,720
What are you eating?
632
00:36:10,870 --> 00:36:11,450
Noodles.
633
00:36:11,590 --> 00:36:13,270
Of course I know you're eating noodles.
634
00:36:13,510 --> 00:36:15,160
Why are our noodles different?
635
00:36:15,350 --> 00:36:17,430
Because the noodles you're eating were made by me.
636
00:36:20,870 --> 00:36:22,080
You made a bowl of noodles for me
637
00:36:22,080 --> 00:36:22,950
by yourself?
638
00:36:26,510 --> 00:36:27,560
Previously at Orange Lake,
639
00:36:27,910 --> 00:36:29,200
when you got possessed,
640
00:36:29,350 --> 00:36:30,160
that day
641
00:36:30,760 --> 00:36:31,950
should have been your birthday, right?
642
00:36:40,120 --> 00:36:40,910
What are you doing?
643
00:36:41,720 --> 00:36:42,870
Tasting yours.
644
00:36:43,200 --> 00:36:44,640
What if your noodles taste better than mine?
645
00:36:44,640 --> 00:36:44,990
I...
646
00:36:44,990 --> 00:36:46,640
But now that I've tried it,
647
00:36:46,640 --> 00:36:48,280
your cooking does taste better.
648
00:36:55,310 --> 00:36:56,120
Where are we going
649
00:36:56,120 --> 00:36:57,120
to look for Xiu later?
650
00:36:58,510 --> 00:36:59,680
Xiu likes lively places.
651
00:36:59,990 --> 00:37:01,510
Aren't you a regular in Yandu?
652
00:37:01,600 --> 00:37:02,510
You should know
653
00:37:02,510 --> 00:37:03,640
where the liveliest places are, right?
654
00:37:03,870 --> 00:37:05,160
There are quite a few.
655
00:37:09,200 --> 00:37:09,990
Ji Tanyin.
656
00:37:10,720 --> 00:37:11,560
Happy birthday.
657
00:37:51,310 --> 00:37:53,430
Yandu has two districts each in the east, west, and north,
658
00:37:53,720 --> 00:37:55,240
while the south alone occupies three districts.
659
00:37:55,600 --> 00:37:56,560
We are currently in
660
00:37:56,560 --> 00:37:57,910
the fifth ward of the East Central District.
661
00:37:58,350 --> 00:37:59,470
The street we are entering
662
00:37:59,470 --> 00:38:00,560
is the central axis.
663
00:38:00,990 --> 00:38:01,950
Go straight from here,
664
00:38:01,950 --> 00:38:03,280
and we'll reach the west of the city.
665
00:38:03,470 --> 00:38:05,080
That's where the common people live.
666
00:38:05,240 --> 00:38:06,310
Turning right from there
667
00:38:06,510 --> 00:38:07,830
leads to the three southern districts,
668
00:38:08,200 --> 00:38:09,680
where craftsmen gather.
669
00:38:09,680 --> 00:38:11,990
There are spinners, masons, carpenters,
670
00:38:12,120 --> 00:38:13,470
iron workers, and so on.
671
00:38:13,470 --> 00:38:15,470
It's a mixed crowd and very noisy.
672
00:38:18,240 --> 00:38:19,920
The two northern districts are where the City Lord's Mansion is located.
673
00:38:20,200 --> 00:38:21,390
That area has always been quiet,
674
00:38:21,430 --> 00:38:23,310
and parades and markets are prohibited there.
675
00:38:23,520 --> 00:38:25,080
Xiu probably wouldn't like it there.
676
00:38:25,390 --> 00:38:26,240
We are currently in
677
00:38:26,240 --> 00:38:28,080
the East Central and East Outer Districts.
678
00:38:28,240 --> 00:38:29,910
This is where trade and commerce are concentrated.
679
00:38:30,030 --> 00:38:31,420
There are taverns, teahouses,
680
00:38:31,660 --> 00:38:33,020
theaters, entertainment houses;
681
00:38:33,050 --> 00:38:34,050
everything you can think of.
682
00:38:34,240 --> 00:38:35,800
It's bustling with activity during the day
683
00:38:35,910 --> 00:38:37,800
and equally lively at night.
684
00:38:38,120 --> 00:38:39,120
If I were Xiu,
685
00:38:39,120 --> 00:38:40,240
I'd like it here too.
686
00:38:44,510 --> 00:38:45,600
Would you like to try
687
00:38:45,600 --> 00:38:47,030
Yandu's mode of transportation?
688
00:38:47,160 --> 00:38:47,950
What is it?
689
00:38:52,910 --> 00:38:53,880
This is a barrel cart.
690
00:38:58,760 --> 00:38:59,640
Isn't Yandu known as
691
00:38:59,640 --> 00:39:00,720
the city of craftsmanship?
692
00:39:01,080 --> 00:39:02,390
Why would they allow such wooden barrel carts
693
00:39:02,420 --> 00:39:03,550
to travel in the city?
694
00:39:04,600 --> 00:39:06,470
It's fun, don't you think?
695
00:39:08,200 --> 00:39:09,910
Actually, I didn't quite understand it before, either.
696
00:39:10,200 --> 00:39:11,510
Since the human race
697
00:39:11,510 --> 00:39:12,990
can already build tower ships,
698
00:39:12,990 --> 00:39:13,680
why would they
699
00:39:13,680 --> 00:39:14,870
go back to basics
700
00:39:14,870 --> 00:39:16,870
and use barrel carts as a means of transportation?
701
00:39:17,310 --> 00:39:18,430
But today, I suddenly realized
702
00:39:18,430 --> 00:39:19,390
one of its advantages,
703
00:39:19,390 --> 00:39:21,430
and it all made sense.
704
00:39:22,830 --> 00:39:24,680
Because it doesn't cost any money.
705
00:39:26,830 --> 00:39:28,680
That's indeed a huge advantage.
706
00:39:28,700 --> 00:39:30,350
Moreover, tower ships need
707
00:39:30,350 --> 00:39:31,240
the crystals of the Youhu Clan
708
00:39:31,240 --> 00:39:32,200
as their power source.
709
00:39:32,200 --> 00:39:33,640
But barrel carts don't need that.
710
00:39:33,870 --> 00:39:34,560
They only need
711
00:39:34,560 --> 00:39:36,470
to navigate Yandu City's terrain
712
00:39:36,470 --> 00:39:37,120
to move autonomously
713
00:39:37,120 --> 00:39:38,350
on the roads.
714
00:39:38,640 --> 00:39:39,640
Isn't that the meaning
715
00:39:39,640 --> 00:39:40,800
of the art of craftsmanship?
716
00:39:41,080 --> 00:39:42,280
Those interesting
717
00:39:42,640 --> 00:39:44,430
and imaginative ideas
718
00:39:44,640 --> 00:39:45,310
are actually
719
00:39:45,310 --> 00:39:46,990
just icing on the cake.
720
00:39:49,280 --> 00:39:50,600
What do you think?
721
00:39:50,910 --> 00:39:51,720
Do you think that
722
00:39:52,030 --> 00:39:53,910
one day, due to the development of craftsmen,
723
00:39:54,240 --> 00:39:56,430
barrel carts will be replaced by tower ships?
724
00:39:56,950 --> 00:39:58,080
Will there be a day
725
00:39:58,200 --> 00:40:00,080
when they suddenly disappear completely?
726
00:40:04,950 --> 00:40:07,030
What does any of this have to do with me?
727
00:40:08,600 --> 00:40:09,470
Won't you
728
00:40:09,470 --> 00:40:11,080
suddenly miss it one day?
729
00:40:11,640 --> 00:40:13,680
It's like how we never remember
730
00:40:13,680 --> 00:40:15,160
the delicacies we normally eat,
731
00:40:15,160 --> 00:40:16,910
but you'll definitely remember
732
00:40:16,910 --> 00:40:18,350
that bowl of plain noodles we ate
733
00:40:18,350 --> 00:40:19,430
when we were wanted in the entire city
734
00:40:19,430 --> 00:40:21,030
and penniless.
735
00:40:25,280 --> 00:40:26,160
We can continue
736
00:40:26,660 --> 00:40:28,250
to eat plain noodles tonight.
737
00:40:31,200 --> 00:40:32,160
Tomorrow's three meals
738
00:40:32,360 --> 00:40:33,800
can also all be plain noodles.
739
00:40:37,100 --> 00:40:37,990
You're not telling me that
740
00:40:37,990 --> 00:40:39,640
before Zi Fei arrives in Yandu,
741
00:40:39,810 --> 00:40:40,870
all we can afford
742
00:40:40,870 --> 00:40:41,870
is plain noodles, are you?
743
00:40:42,080 --> 00:40:42,870
That's right.
744
00:40:50,130 --> 00:40:50,920
Come on.
745
00:40:55,680 --> 00:40:56,160
Here.
746
00:40:57,720 --> 00:40:58,510
Look.
747
00:40:59,200 --> 00:41:00,120
What is this place?
748
00:41:01,080 --> 00:41:02,160
This is where craftsmen rest
749
00:41:02,160 --> 00:41:03,310
and drink tea.
750
00:41:03,880 --> 00:41:05,130
Why is a place for rest and entertainment
751
00:41:05,160 --> 00:41:06,600
so noisy?
752
00:41:07,680 --> 00:41:08,600
Usually, when craftsmen
753
00:41:08,600 --> 00:41:09,470
work together,
754
00:41:09,470 --> 00:41:10,240
there are always times
755
00:41:10,240 --> 00:41:11,430
when they disagree.
756
00:41:11,560 --> 00:41:12,950
If they argue until their mouths are dry,
757
00:41:12,950 --> 00:41:14,280
they'll come here for a cup of tea.
758
00:41:14,310 --> 00:41:15,600
But usually, they
759
00:41:15,600 --> 00:41:16,870
continue to argue for a while longer.
760
00:41:17,830 --> 00:41:18,640
Didn't you say Xiu
761
00:41:18,640 --> 00:41:20,120
likes lively places?
762
00:41:20,120 --> 00:41:21,430
This place is lively enough, isn't it?
763
00:41:21,800 --> 00:41:23,350
What Xiu likes is liveliness,
764
00:41:23,350 --> 00:41:24,680
not noise.
765
00:41:30,870 --> 00:41:32,390
During my 60 years of seclusion,
766
00:41:32,680 --> 00:41:33,760
the outside world
767
00:41:34,120 --> 00:41:35,350
has undergone tremendous changes
768
00:41:35,350 --> 00:41:37,230
due to the human race's craftsmanship.
769
00:41:37,600 --> 00:41:38,680
Yet behind closed doors,
770
00:41:38,950 --> 00:41:39,990
they are still passionate about
771
00:41:39,990 --> 00:41:41,160
arguing and debating.
772
00:41:41,990 --> 00:41:43,160
It seems so.
773
00:41:44,080 --> 00:41:45,240
Humans always like
774
00:41:45,240 --> 00:41:46,950
to distinguish right from wrong,
775
00:41:47,520 --> 00:41:48,680
even though they know
776
00:41:48,870 --> 00:41:49,830
that many things
777
00:41:49,850 --> 00:41:51,410
don't have clear boundaries.
778
00:41:52,200 --> 00:41:53,390
But they still keep
779
00:41:53,390 --> 00:41:54,720
defining these boundaries
780
00:41:54,720 --> 00:41:56,350
and using them to constrain themselves.
781
00:41:58,200 --> 00:42:00,030
Although humans live no more than 100 years,
782
00:42:00,350 --> 00:42:01,680
sometimes their vision
783
00:42:01,910 --> 00:42:03,800
is more far-reaching
784
00:42:03,910 --> 00:42:04,870
than that of the Youhu Clan and the War Demon Clan.
785
00:42:05,990 --> 00:42:07,030
I thought you wouldn't like
786
00:42:07,030 --> 00:42:07,990
these constraints.
787
00:42:10,850 --> 00:42:11,460
Oh, right.
788
00:42:11,580 --> 00:42:13,060
I'll take you to another place.
789
00:42:13,200 --> 00:42:14,310
It's lively there too.
790
00:42:14,310 --> 00:42:14,990
Maybe Xiu
791
00:42:14,990 --> 00:42:16,310
likes to hang out there.
792
00:42:16,510 --> 00:42:18,350
Alright, for the next place,
793
00:42:18,370 --> 00:42:19,620
I'll lead the way.
794
00:42:23,090 --> 00:42:24,200
[Dance House]
795
00:42:39,390 --> 00:42:41,200
Is this the place you were talking about?
796
00:42:43,760 --> 00:42:45,030
You two have come at just the right time.
797
00:42:45,240 --> 00:42:46,120
The Immortal Dance
798
00:42:46,120 --> 00:42:47,390
is just about to begin.
799
00:42:47,470 --> 00:42:48,680
There are still some good seats available.
800
00:42:48,680 --> 00:42:50,080
Let me show you to your seats.
801
00:42:53,680 --> 00:42:54,560
Thank you, esteemed guests.
802
00:42:56,560 --> 00:42:58,280
You two aren't from Yandu, are you?
803
00:42:58,470 --> 00:42:59,600
Don't blink in a moment.
804
00:42:59,760 --> 00:43:00,760
This Flying Immortal Dance
805
00:43:00,760 --> 00:43:02,250
is one of a kind in Yandu.
806
00:43:03,280 --> 00:43:04,510
A number of scholars and refined guests
807
00:43:04,510 --> 00:43:06,080
have come here to witness its splendor.
808
00:43:06,100 --> 00:43:07,370
What makes it one of a kind?
52398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.