All language subtitles for رلالاللل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,261 --> 00:01:59,961 Traducerea și adaptarea: Cristian82 2 00:02:00,264 --> 00:02:01,336 Așteaptă... 3 00:02:03,655 --> 00:02:06,167 Compatrioții ăia ai tăi, străine, sunt oameni foarte răi. 4 00:02:06,307 --> 00:02:07,957 Voiau să ne spânzure! 5 00:02:28,975 --> 00:02:32,775 OMUL DIN CANYON CITY 6 00:04:09,143 --> 00:04:10,446 Să plecăm urgent. 7 00:04:13,089 --> 00:04:14,746 Hei, nu trage atât de tare! 8 00:04:15,000 --> 00:04:16,838 Unde să merg, frate? 9 00:04:17,040 --> 00:04:19,603 Acesta este sudul, iar țara mea e în partea aia. 10 00:04:19,743 --> 00:04:23,325 Mulțumesc pentru informație, amice. Dar sunt așteptat în Colorado. 11 00:04:23,465 --> 00:04:28,283 Nu te grăbi, frate. Mi-e dor de Mexico, și acolo și merg. 12 00:04:29,523 --> 00:04:32,786 Ce ai de gând, frate? Te gândești să mă ucizi? 13 00:04:33,063 --> 00:04:35,141 Poate că ai calculat greșit. 14 00:04:35,144 --> 00:04:38,800 Uită-te la lanțurile astea. Dacă ți-e greu să mă tragi cât sunt viu 15 00:04:38,940 --> 00:04:42,067 gândește-te dacă aș fi fost mort. 16 00:04:43,107 --> 00:04:46,785 Hai să ne bazăm pe noroc. Uită-te la moneda asta... 17 00:04:46,925 --> 00:04:50,064 Cap, mergem în Mexico-ul meu. 18 00:04:50,204 --> 00:04:55,656 Pajură... ai răbdare mergem în Colorado. 19 00:04:55,796 --> 00:04:58,385 Cap... grozav! 20 00:04:58,525 --> 00:05:00,510 Nu te mânia, frate! 21 00:05:00,650 --> 00:05:04,083 Nu există în toată lumea țară mai frumoasă ca Mexico-ul meu. Să mergem! 22 00:05:59,478 --> 00:06:00,510 Cum ești, Sam? 23 00:06:00,610 --> 00:06:02,244 Bine. Dvs, domnule Hargitay? 24 00:06:02,426 --> 00:06:04,231 Cred că încă mai am toate oasele întregi, 25 00:06:04,234 --> 00:06:06,362 însă trebuie să ne grăbim ca să ajungem în Canyon City. 26 00:06:06,502 --> 00:06:08,922 50.000 $ are foarte mulți pretendenți. 27 00:06:09,273 --> 00:06:11,599 Vreți să vă zic eu ceva? Mai bine transportăm dinamită. 28 00:06:11,836 --> 00:06:13,486 Ai dreptate, Sam. Să mergem! 29 00:06:22,189 --> 00:06:23,757 Ai auzit, frate? 30 00:06:23,897 --> 00:06:28,595 Ai cuvântul meu că niciodată n-am mai fost atât de aproape de 70.000 $. 31 00:06:28,920 --> 00:06:31,511 Mi-e rușine și să mă gândesc la asta! 32 00:06:42,063 --> 00:06:44,804 De ce să ne certăm, frate? Să dăm cu banul. 33 00:06:44,944 --> 00:06:47,054 Dacă e cap, o să fiu în exterior. 34 00:06:47,194 --> 00:06:49,946 Dacă e pajură, o să fiu între linii. 35 00:06:51,536 --> 00:06:54,501 Iarăși, cap! Nu știi cât de rău îmi pare, străine. 36 00:06:54,641 --> 00:06:57,582 Lasă-te jos între linii, nu fi laș! 37 00:07:28,162 --> 00:07:30,232 Asta a fost grozav, frate! 38 00:07:32,380 --> 00:07:35,215 Carrancho ar fi fost foarte trist dacă ți s-ar fi întâmplat ceva rău, frate! 39 00:07:36,606 --> 00:07:38,732 Bine, acum ești liber. 40 00:07:39,766 --> 00:07:43,843 Este ciudat, frate, însă înainte mi-ai spus că te îndrepți spre Colorado. 41 00:07:43,883 --> 00:07:44,950 Îhî. 42 00:07:45,050 --> 00:07:46,941 Și acest Colorado este unde este Marele Canion? 43 00:07:46,981 --> 00:07:47,990 Îhî. 44 00:07:48,090 --> 00:07:50,438 Atunci iartă-l pe acest biet ignorant, 45 00:07:50,441 --> 00:07:53,469 însă Colorado de care vorbești este în partea aia 46 00:07:53,609 --> 00:07:56,285 și dacă tu mergi în partea asta, iar eu merg înapoi... 47 00:07:56,638 --> 00:07:58,508 Sau poate ai greșit drumul. 48 00:07:59,142 --> 00:08:02,248 Nici mie nu-mi place să văd cum dispar 70.000 $. 49 00:08:02,641 --> 00:08:06,476 Mă așteaptă oriunde ar fi, prietene. 50 00:08:07,591 --> 00:08:08,827 Te așteaptă?! 51 00:08:09,009 --> 00:08:10,029 Te așteaptă?! 52 00:08:10,181 --> 00:08:11,590 Așteaptă, frate! Vin cu tine! 53 00:08:18,336 --> 00:08:23,121 Nu-mi plac catârii, însă un catâr e mai bun decât să mergi pe jos. 54 00:08:24,206 --> 00:08:27,505 Dacă e cap, merg călare pe catâr. 55 00:08:27,645 --> 00:08:31,996 Dacă e pajură, tu călărești, Carrancho merge pe jos. Bine? 56 00:08:36,689 --> 00:08:39,065 Mincinos nenorocit! Moneda asta are două capete. 57 00:08:39,205 --> 00:08:41,999 Ce tot spui? Asta n-ar fi corect, frate. 58 00:08:42,186 --> 00:08:44,880 Ai trișat, mexicanule, însă o să plătești pentru asta! 59 00:08:52,417 --> 00:08:54,810 De ce ne luptăm, amice? 60 00:09:07,847 --> 00:09:10,966 O să mori, frate. Îmi pare rău. Chiar îmi pare. 61 00:09:11,708 --> 00:09:15,956 Ține! Să-mi faci asta mie, bietului Carrancho, care a scăpat cu tine. 62 00:09:16,096 --> 00:09:18,446 - Care a ținut mereu la tine! - Liniște! Vine cineva. 63 00:09:25,549 --> 00:09:30,417 Noi luptăm pentru un catâr pricăjit, când acolo avem cai și arme. 64 00:09:30,825 --> 00:09:32,725 Facem pace, străine? 65 00:09:48,078 --> 00:09:49,528 Al cui e acest pământ? 66 00:09:51,076 --> 00:09:52,143 Al meu, domnule. 67 00:09:52,255 --> 00:09:53,269 Și cine ești tu? 68 00:09:53,409 --> 00:09:55,569 Manuel Pereda, fiul lui Manuel Pereda. 69 00:09:55,709 --> 00:09:58,159 Și al unei cățele, sunt sigur de asta. 70 00:09:58,506 --> 00:10:00,904 Ai semnat un contract și ai fost plătit. 71 00:10:01,044 --> 00:10:02,448 10 pesos, domnule. 72 00:10:02,588 --> 00:10:05,025 Ceea ce înseamnă că o să trebuiască să muncești în mină pentru Morton, 73 00:10:05,028 --> 00:10:06,168 după cum spune contractul. 74 00:10:06,171 --> 00:10:07,969 Pământul nu poate aștepta, domnule. 75 00:10:08,246 --> 00:10:11,158 Este o vreme pentru semănat și una pentru recoltat. 76 00:10:11,205 --> 00:10:14,524 Tu o să primești 50 de lovituri de bice pentru că ai fugit de pe dealuri. 77 00:10:17,685 --> 00:10:19,061 Cine-i fata aia? 78 00:10:19,376 --> 00:10:20,726 Este sora mea. 79 00:10:21,466 --> 00:10:23,866 Astea sunt "roade" care-mi plac. 80 00:10:48,818 --> 00:10:49,967 Vino afară, Ramon! 81 00:10:50,367 --> 00:10:52,474 Cu cât mai repede te predai, cu atât va fi mai bine pentru tine. 82 00:10:52,574 --> 00:10:54,680 Altfel, o să trebuiască să-ți invităm sora la petrecere! 83 00:10:56,027 --> 00:10:57,931 - Să mergem! - Da. 84 00:10:58,071 --> 00:11:00,091 Să nu mai pierdem timpul. 85 00:11:00,231 --> 00:11:03,788 Eu îi duc pe ăștia la mină. Tu și Fred rămâneți aici. 86 00:11:03,928 --> 00:11:05,610 Ardeți totul. 87 00:11:07,065 --> 00:11:10,416 Și când Ramon iese afară, oferiți-i o moarte pe cinste! Să mergem! 88 00:11:20,315 --> 00:11:22,926 Începem cu baloții ăștia de fân? 89 00:11:23,066 --> 00:11:25,845 Da, distracția va dura mai mult. 90 00:11:26,857 --> 00:11:29,281 Fred, aici e o cutie de petrol. 91 00:11:30,579 --> 00:11:32,622 - Unde? - Aici! 92 00:12:05,297 --> 00:12:07,388 Să ne oprim aici, prieteni. 93 00:12:08,217 --> 00:12:10,628 - Ține calul! - Prr, căluțule! 94 00:12:10,728 --> 00:12:13,392 Lucrurile cred că s-au schimbat mult pe aici în ultimii 3 ani. 95 00:12:14,509 --> 00:12:19,149 Abia mai sunt bărbați în satul nostru. Morton are nevoie de mulți oameni la mină. 96 00:12:19,152 --> 00:12:21,063 Sunt doar sclavi în slujba lui. 97 00:12:21,340 --> 00:12:24,408 Asta e o manie de care voi străinii n-o să scăpați niciodată. 98 00:12:24,646 --> 00:12:26,686 Ai pomenit de o mină? 99 00:12:27,779 --> 00:12:28,995 Da, domnule. 100 00:12:29,135 --> 00:12:31,335 - Ce fel de mină este? - De argint, domnule. 101 00:12:31,475 --> 00:12:34,936 Și după cum spun oamenii, este una din cele mai bogate mine din zonă. 102 00:12:35,576 --> 00:12:37,044 Morton este proprietarul. 103 00:12:37,184 --> 00:12:40,993 Unde-l pot găsi pe individul ăla, Morton? 104 00:12:41,133 --> 00:12:43,806 Vă sfătuiesc să nu încercați, d-le. 105 00:12:43,946 --> 00:12:46,483 Și mulțumesc frumos pentru tot ce ați făcut pentru noi. 106 00:12:47,781 --> 00:12:49,061 Rămas bun. 107 00:12:55,335 --> 00:12:57,596 Hei, oamenii ăia care merg pe jos sunt oamenii lui Morton. 108 00:12:57,736 --> 00:13:01,136 Ăia de pe cai o s-o pățească. 109 00:13:17,114 --> 00:13:20,855 Ei bine, am ajuns. Ce ai de gând să faci, prietene? 110 00:13:21,295 --> 00:13:23,796 Am fost mereu curios în legătură cu minele de argint. 111 00:13:24,422 --> 00:13:26,691 Mi-ar plăcea să știu cum arată Morton ăla. 112 00:13:27,631 --> 00:13:30,831 Tu te gândești la ceva și nu vrei să-mi spui. 113 00:13:32,277 --> 00:13:33,877 Rămas bun, mexicanule. Dii! 114 00:13:36,488 --> 00:13:37,569 Rămas bun! 115 00:13:58,304 --> 00:14:02,054 Și asta va servi drept lecție pentru cei care se gândesc să fugă de la mină. 116 00:14:24,832 --> 00:14:27,723 Află dacă e vreunul căruia nu-i place aceste metode, 117 00:14:27,726 --> 00:14:29,426 apoi vino și spune-mi care e. 118 00:14:29,566 --> 00:14:31,340 Da, d-le Grieves. 119 00:14:36,215 --> 00:14:37,313 Ai văzut asta, Eulogio? 120 00:14:37,413 --> 00:14:38,498 Sunt niște ticăloși. 121 00:14:42,816 --> 00:14:44,633 Ce ai făcut cu Ramon? 122 00:14:44,773 --> 00:14:47,373 I-am lăsat pe Matt și pe Fred să se ocupe de el. 123 00:14:48,629 --> 00:14:50,447 Crezi că o să întâmpinăm probleme? 124 00:14:51,587 --> 00:14:55,577 Dacă nu vor să moară de foame, vor trebui să lucreze pentru noi. 125 00:14:55,771 --> 00:14:59,021 Avem mai mulți mexicani decât pot încăpea în mine. 126 00:14:59,786 --> 00:15:04,350 Atâta timp cât îi facem să-și țină gura, totul va fi în regulă ca până acum. 127 00:15:04,783 --> 00:15:06,425 În regulă, eh? 128 00:15:18,253 --> 00:15:23,228 Când le ordoni oamenilor tăi să facă ceva, ar trebui să le spui să nu facă altceva. 129 00:15:23,368 --> 00:15:28,069 Străine, dacă este vorba despre un joc nou, aș vrea să știu. 130 00:15:28,209 --> 00:15:29,609 Mă cheamă Morton, Jim Morton. 131 00:15:31,130 --> 00:15:32,959 Oamenii ăștia lucrează pentru mine... 132 00:15:35,027 --> 00:15:37,339 și nu-mi place să vină "acasă" în halul ăsta. 133 00:15:38,146 --> 00:15:41,593 Iartă-i. Nu prea cred că au chef de vorbe. 134 00:15:41,733 --> 00:15:42,983 O să-ți explic eu. 135 00:15:43,594 --> 00:15:46,832 Ăștia doi voiau să dea foc unei moșii mexicane. 136 00:15:47,513 --> 00:15:49,857 Asta nu mă interesa câtuși de puțin. 137 00:15:49,997 --> 00:15:52,294 Dar voiau să-mi dea și mie foc 138 00:15:52,434 --> 00:15:55,251 și nu mi s-a părut prea amuzant. 139 00:15:55,391 --> 00:15:59,813 Prin urmare, mi-am rezervat dreptul de a lua un cal și un pistol pentru deranj. 140 00:16:08,985 --> 00:16:12,623 Am luat și un pistol. Ăsta. 141 00:16:13,714 --> 00:16:15,612 Credeam că deja am zis asta. 142 00:16:16,421 --> 00:16:18,951 Am înțeles. Păstrează și pistolul și calul. 143 00:16:19,372 --> 00:16:25,761 Tragi bine. Dacă ești interesat să lucrezi și să faci bani, caută-mă. 144 00:16:28,171 --> 00:16:29,843 S-ar putea s-o fac. 145 00:16:46,180 --> 00:16:48,222 - Hei, Lupita! - Vin acum, d-le! 146 00:16:49,666 --> 00:16:53,179 Mai adu-ne niște sticle. Grăbește-te! 147 00:16:53,197 --> 00:16:55,615 Da, domnule! Imediat! 148 00:17:43,477 --> 00:17:46,518 Ai greșit ori camera, ori omul, amice. 149 00:17:47,303 --> 00:17:48,888 O să plătești pentru greșeala ta. 150 00:17:49,428 --> 00:17:52,246 Mâinile sus și arată-ți fața. 151 00:17:52,810 --> 00:17:54,746 Cred că n-o să-ți placă. 152 00:17:55,746 --> 00:17:59,546 Asta e singura pe care o am! Dormi cu un ochi deschis, amice? 153 00:17:59,932 --> 00:18:05,863 E mai bine să nu-i închizi, pe aici. Și în afară de asta, așteptam o vizi... 154 00:18:06,415 --> 00:18:12,270 Aveai dreptate. L-ai auzit. Nu poți să mergi prin lume cu o astfel de față. 155 00:18:12,509 --> 00:18:16,207 Nu-ți place fața mea? Ai ajuns aici primul. Spune-mi unde sunt banii? 156 00:18:16,347 --> 00:18:19,366 Ține-ți gura și ajută-mă să-i găsesc! Discutăm mai târziu. 157 00:18:19,506 --> 00:18:22,878 Ascultă! Încă nu s-a născut omul care-l înșală pe Carrancho! 158 00:18:32,184 --> 00:18:34,223 Uite-o! Este a mea! Dă-mi-o, este a mea! 159 00:18:34,258 --> 00:18:37,940 Ți-am zis să mi-o dai! Ți-am zis că e a mea! 160 00:18:46,044 --> 00:18:47,352 Este goală? 161 00:19:07,228 --> 00:19:09,824 - Ce pot face pentru tine, frumoaso? - Cine ești tu? Ce dorești? 162 00:19:09,964 --> 00:19:12,271 - Vreau doar să vorbim. Se poate? - Pleacă! 163 00:19:12,453 --> 00:19:15,091 Plec, însă îmi place să merg în partea asta! 164 00:19:15,231 --> 00:19:16,263 Dă-mi drumul! 165 00:19:16,484 --> 00:19:18,684 Dă-i drumul, d-rei, idiotule! 166 00:19:20,874 --> 00:19:23,318 Asta o să te învețe minte cum să te comporți cu doamnele! 167 00:19:23,458 --> 00:19:25,665 Ce noroc că ați venit. Mulțumesc. 168 00:19:25,805 --> 00:19:30,405 Nu face nimic. Voiam să vizitez o rudă care trebuia să ajungă cu diligența, 169 00:19:30,432 --> 00:19:33,290 însă cred că a avut un accident și sunt îngrijorat. 170 00:19:33,390 --> 00:19:34,719 Nu l-ați văzut cumva din greșeală? 171 00:19:34,819 --> 00:19:37,348 Nu, decât dacă nu e străinul care a ajuns azi după-amiază. Merg să întreb. 172 00:19:37,388 --> 00:19:39,281 Așteaptă, merg eu să aflu. 173 00:19:39,421 --> 00:19:42,308 Veniți de departe? Păreți obosit. Veniți în bucătărie să vă dau ceva de mâncare. 174 00:19:42,342 --> 00:19:45,752 Doar de-o băutură și de ceva de lucru, de asta are nevoie bătrânul Carrancho! 175 00:19:45,853 --> 00:19:49,321 Ascultă, fată, n-ai putea să-l convingi pe d-l Morton să-mi dea ceva de lucru? 176 00:19:49,461 --> 00:19:50,831 Ba da, cred că da. 177 00:19:50,898 --> 00:19:54,903 Serios? Atunci dă-mi băutura și mai târziu vorbim despre muncă. 178 00:19:55,043 --> 00:19:56,093 - Să mergem! - Să mergem! 179 00:20:00,578 --> 00:20:05,138 60.000 $... 65.000 $... și cu încă 5.000 $, face 70.000 $. 180 00:20:06,044 --> 00:20:07,632 Felicitări, domnule Morton. 181 00:20:08,232 --> 00:20:10,388 Dumneata singur, ai reușit să obții mai mult argint 182 00:20:10,391 --> 00:20:12,159 decât toate minele din Sonora la un loc. 183 00:20:12,299 --> 00:20:14,170 Este plăcerea mea să lucrez pentru guvern. 184 00:20:14,430 --> 00:20:19,773 În legătură cu guvernul, d-le Morton, ultimul lot a fost perfect, însă... 185 00:20:20,373 --> 00:20:22,678 Ai din întâmplare vreo obiecție? 186 00:20:22,943 --> 00:20:25,846 Plătim 6 $ pe livră, 187 00:20:26,386 --> 00:20:28,783 pentru că autoritățile din Texas sunt interesate 188 00:20:28,786 --> 00:20:31,030 să ajute locuitorii de la granița mexicană. 189 00:20:32,855 --> 00:20:34,471 Da, știu asta. 190 00:20:35,330 --> 00:20:41,217 Războiul s-a terminat acum mulți ani, și știi că nouă nu ne place sclavia. 191 00:20:41,845 --> 00:20:43,145 M-ai înțeles, nu? 192 00:20:47,134 --> 00:20:49,814 Dar cine vorbește aici despre sclavie, domnule Hargitay? 193 00:20:51,519 --> 00:20:55,534 Angajăm mexicani, pentru că sunt mult mai ieftini. 194 00:20:56,526 --> 00:21:00,272 12 pesos pe zi și cazare gratuită e o afacere bună. 195 00:21:00,412 --> 00:21:01,910 Nu gândiți la fel în Austin? 196 00:21:02,050 --> 00:21:04,920 Ba da, însă am primit niște plângeri, atâta tot. 197 00:21:05,060 --> 00:21:08,345 Înainte să plec din Canyon City aș vrea să vizitez mina. 198 00:21:08,485 --> 00:21:13,884 Ești liber să vezi totul, și chiar și să vorbești cu muncitorii mexicani. 199 00:21:14,024 --> 00:21:16,393 Nu avem nimic de ascuns în Los Cerros. 200 00:21:17,865 --> 00:21:20,623 Pe curând, Hargitay. 201 00:21:20,763 --> 00:21:22,581 Pe curând. 202 00:21:29,392 --> 00:21:30,858 Poți să ieși. 203 00:21:34,602 --> 00:21:38,464 Uite un avans de 1.000 $. Acela este omul. 204 00:21:38,604 --> 00:21:40,825 Nu trebuie să ajungă viu în Austin. 205 00:21:40,865 --> 00:21:44,928 O să mai primești încă 2.000 $, după ce nu mai respiră. 206 00:21:52,484 --> 00:21:56,126 Viviane, scumpo... nu trebuia să cobori din pat. 207 00:21:56,226 --> 00:21:58,423 Știi că încă nu ești bine. 208 00:21:58,885 --> 00:22:01,485 Termină odată, Viviane, și întoarce-te în camera ta! 209 00:22:06,190 --> 00:22:07,703 Acum! 210 00:22:11,671 --> 00:22:15,133 Ea este, Viviane, soția mea, fiica lui Barrett. 211 00:22:16,664 --> 00:22:18,325 Barrett a avut un suflet mare. 212 00:22:18,465 --> 00:22:20,764 A murit într-un accident, iar ea încă nu și-a revenit. 213 00:22:21,673 --> 00:22:24,466 Deci ne-am înțeles, Ray. Uită de restul. 214 00:22:25,103 --> 00:22:28,363 Și dacă uit de tot, la ce să mă gândesc dacă pot să știu? 215 00:22:28,703 --> 00:22:31,846 Gândește-te doar la băgăciosul ăla din Austin. Ai înțeles? 216 00:22:40,616 --> 00:22:44,734 Ia uitați cine e aici, băieți. Nu vă amintiți de el? 217 00:22:45,166 --> 00:22:48,957 Nu văd nimic special la el, decât că pute! 218 00:22:50,300 --> 00:22:52,177 Pute ca un porc! 219 00:22:54,325 --> 00:22:56,619 Se pare că, Morton, are nevoie de porci. 220 00:22:57,427 --> 00:22:58,614 Hei, tu! 221 00:23:00,369 --> 00:23:02,716 Ascultă, nu o fă pe surdul! 222 00:23:04,017 --> 00:23:06,767 Vrei să te duelezi sau vrei să te împușcăm din spate? 223 00:23:09,460 --> 00:23:12,154 Să nu crezi că am uitat de gluma pe care ne-ai făcut-o ieri. 224 00:23:14,233 --> 00:23:17,187 De ce nu ne arăți acum cât de rapid ești? 225 00:23:18,487 --> 00:23:25,760 Îmi pare rău, d-lor. Ce neîndemânatic sunt! Și ce elegant sunteți îmbrăcați! 226 00:23:26,901 --> 00:23:29,782 Mexican nenorocit. Ești orb, idiotule? 227 00:23:30,018 --> 00:23:33,072 Iertați-l, băieți. Este noul bucătar. 228 00:23:33,212 --> 00:23:37,265 Morton nu mă plătește să-i ucid oamenii. Aveți grijă să nu uitați. 229 00:23:37,520 --> 00:23:38,981 Și acum... plecați! 230 00:23:42,091 --> 00:23:46,093 Și acum, frumoaso, întoarce-te la oale. Eu rămân aici cu prietenul meu. 231 00:23:46,233 --> 00:23:47,718 Vino repede, Carranchito. 232 00:23:48,013 --> 00:23:50,173 Du-te, frumoaso! 233 00:23:50,450 --> 00:23:52,518 Nu te-am auzit că mi-ai mulțumit, frate. 234 00:23:52,521 --> 00:23:55,153 Ăia trei, voiau să facă găuri în tine, știi? 235 00:23:56,063 --> 00:23:57,398 Ce cauți aici? 236 00:23:57,538 --> 00:24:01,312 Sunt un bucătar. Unora le place să intre pe ușa din față, însă mie, nu. 237 00:24:01,412 --> 00:24:05,002 Eu mă mulțumesc cu bucătăria... și cu bucătăreasă, desigur. 238 00:24:05,142 --> 00:24:07,763 Frate, dacă vrei ceva de la bucătărie, doar spune-mi. 239 00:24:08,703 --> 00:24:12,106 Poate că ai dreptate. Bucătăria este aproape de seif. 240 00:24:13,170 --> 00:24:15,770 Te referi la seiful d-lui Morton din bibliotecă? 241 00:24:16,873 --> 00:24:18,073 Îhî. 242 00:24:18,295 --> 00:24:20,447 Nu se poate face nimic. Să fiu al naibii dacă mint! 243 00:24:20,469 --> 00:24:21,532 Carrancho! 244 00:24:21,567 --> 00:24:26,148 Ai auzit? Ți-am zis eu, frate. Nu mă tentează nici lăcomia, nici banii. 245 00:24:26,321 --> 00:24:27,688 Ți-am zis ce caut. 246 00:24:27,922 --> 00:24:31,762 Ceva de mâncare pe o farfurie, o nevastă bună acasă și un cântec frumos pe buze. 247 00:24:32,035 --> 00:24:33,872 Asta-l face fericit pe Carrancho! 248 00:24:34,712 --> 00:24:36,451 Pe curând! 249 00:24:54,857 --> 00:24:56,807 Nu mișca! Dacă scoți un cuvânt te ucid. 250 00:24:57,029 --> 00:24:59,964 Fii atent, Carrancho! Ăla e pistolul meu și se descarcă singur. 251 00:25:00,064 --> 00:25:02,264 - O să-i trezești pe toți. - Și tu o să dormi pe veci, frate. 252 00:25:02,996 --> 00:25:04,191 Ce facem? 253 00:25:04,997 --> 00:25:06,667 Vrei să faci o încercare? 254 00:25:07,059 --> 00:25:08,234 Cum să nu, prietene. 255 00:25:10,626 --> 00:25:13,608 Nu ar fi primul cu care mă distrez. 256 00:25:13,653 --> 00:25:16,258 Și arată atât de dulce, atât de suav... 257 00:25:16,398 --> 00:25:18,042 - Atât de tandru... - Hai, grăbește-te! 258 00:25:20,316 --> 00:25:22,183 Ce-i cu tine? Poți să-mi spui? 259 00:25:23,195 --> 00:25:25,998 Acum că mă gândesc, asta e o afacere, nu, frate? 260 00:25:26,327 --> 00:25:28,836 Și noi suntem un fel de parteneri, am dreptate? 261 00:25:29,630 --> 00:25:32,476 Aici este seiful tău frumos cu 70.000 $ în el. 262 00:25:34,040 --> 00:25:35,050 Ce dorești? 263 00:25:36,199 --> 00:25:37,665 Păi, ascultă... 264 00:25:37,805 --> 00:25:40,504 Dacă deschid seiful îmi dai 20.000 $, 265 00:25:40,644 --> 00:25:43,192 iar mai târziu, nu sunt prea bun la matematică, însă, 266 00:25:43,332 --> 00:25:45,328 cred că vor mai rămâne 50.000 $. 267 00:25:45,689 --> 00:25:49,786 Ei bine, nu sunt lacom. Jumi-juma și s-a făcut. 268 00:25:50,402 --> 00:25:52,923 Dacă nu, dăm cu banul. 269 00:25:53,063 --> 00:25:56,533 Aici este moneda. Dacă e cap, facem cum spun eu... 270 00:25:57,605 --> 00:26:01,598 Nu te enerva, frate. Nu uita că se descarcă singur. 271 00:26:02,936 --> 00:26:04,836 Bine, însă grăbește-te! 272 00:26:13,508 --> 00:26:15,687 Ticăloșii. L-au golit! 273 00:26:45,738 --> 00:26:46,833 Nu are rost, Viviane. 274 00:26:54,543 --> 00:26:58,679 Nu o să găsești niciodată ceea ce cauți. 275 00:27:03,944 --> 00:27:07,674 Nici n-o să mai poți readuce la viață un om mort. 276 00:27:08,927 --> 00:27:11,159 De unde ai știut care e combinația seifului? 277 00:27:12,099 --> 00:27:15,807 Devii foarte inteligentă, și de asemenea... 278 00:27:16,699 --> 00:27:19,297 foarte, foarte periculoasă. 279 00:27:19,623 --> 00:27:21,112 Ucigașule! 280 00:27:31,709 --> 00:27:35,251 În locul tău n-aș rosti cuvântul ăla! Întoarce-te în camera ta! 281 00:27:35,977 --> 00:27:38,123 Și o să discutăm despre cum ai reușit să deschizi seiful. 282 00:27:53,300 --> 00:27:55,611 Ce noapte interesantă, prietene. 283 00:27:55,751 --> 00:27:57,705 Afli multe lucruri când asculți. 284 00:27:57,845 --> 00:27:59,330 Ce zici despre Morton ăla? 285 00:27:59,480 --> 00:28:00,895 Mi se pare că e doar un fiu de cățea. 286 00:28:01,035 --> 00:28:02,117 Doar asta? 287 00:28:02,120 --> 00:28:04,420 Și fratele unei curve, din partea mamei sale. 288 00:28:05,847 --> 00:28:07,508 Dar are 70.000 $. 289 00:28:14,480 --> 00:28:15,616 D-le Rayo... 290 00:28:21,528 --> 00:28:23,541 Ați hotărât să rămâneți... 291 00:28:24,941 --> 00:28:25,967 Sunt aici. 292 00:28:26,107 --> 00:28:28,569 Sunteți în slujba soțului meu, pentru... 293 00:28:28,709 --> 00:28:29,795 pentru bani! 294 00:28:30,952 --> 00:28:33,564 Puteți să-mi oferiți... ceva mai bun? 295 00:28:33,704 --> 00:28:35,683 Aseară erați aici. 296 00:28:37,815 --> 00:28:39,913 Știam asta, însă n-am zis nimic. 297 00:28:40,353 --> 00:28:43,244 El crede că eu am deschis seiful. 298 00:28:43,741 --> 00:28:46,234 O să-l ucideți, nu-i așa? Trebuie s-o faceți! 299 00:28:46,265 --> 00:28:48,239 Vă rog, îl urăsc! 300 00:29:08,814 --> 00:29:11,195 Nu sunt răi. Și sunt bine fripți. 301 00:29:11,780 --> 00:29:14,520 De mult timp n-am mai mâncat cartofi atât de buni. Îmi plac. 302 00:29:14,555 --> 00:29:18,086 Ești bun ca bucătar. Compatrioții tăi nu au făcut o afacere proastă. 303 00:29:18,126 --> 00:29:20,611 Compatrioții mei merită asta, și mult mai mult! 304 00:29:20,651 --> 00:29:22,567 Nu o fă pe sentimentalul, nu e stilul tău. 305 00:29:22,643 --> 00:29:26,605 Tu doar fă-ți treaba de pistolar, eu pe cea de bucătar! Vedem cine câștigă! 306 00:29:26,645 --> 00:29:28,070 Primul care ajunge. 307 00:29:28,210 --> 00:29:31,073 Facem un pariu? Nu, nu facem niciun pariu. 308 00:29:31,113 --> 00:29:33,907 Tu, întoarce-te în bucătărie! Mișcă! 309 00:29:33,947 --> 00:29:38,791 Hei, frate, fără bazaconii. Dacă știi ceva, spune-mi. Nu suntem parteneri? 310 00:29:39,689 --> 00:29:43,395 Asta a fost aseară, la seif. Acum nu mai suntem parteneri. 311 00:29:45,075 --> 00:29:46,103 Așteaptă puțin! 312 00:29:46,708 --> 00:29:49,917 - Ia-ți labele de pe mine sau...! - Nu te enerva, frate. 313 00:29:50,017 --> 00:29:53,522 Îți fac o propunere. Cine găsește primul banii îi împarte cu celălalt. 314 00:29:53,532 --> 00:29:56,632 Ai cuvântul lui Carrancho! Vorbesc serios, frate! 315 00:29:58,683 --> 00:30:01,547 Cina e la ora 20:00... bucătarule! 316 00:30:03,082 --> 00:30:06,132 Bucătar... și trebuie să hrănesc un pistolar? 317 00:30:31,835 --> 00:30:33,801 Bătrânul Eulogio a hotărât să vorbească. 318 00:30:34,016 --> 00:30:36,585 A spus că, după ce ajunge inspectorul statului o să-i spună totul. 319 00:30:38,900 --> 00:30:42,006 Rayo... A devenit unul din oamenii lui Morton. 320 00:30:42,479 --> 00:30:43,828 Cine ar fi zis? 321 00:30:53,418 --> 00:30:57,625 Atențiune! Toată lumea să-l asculte pe d-l Grieves! 322 00:30:59,045 --> 00:31:02,354 Nu e ușor să conduci o mină cu niște puturoși ca voi! 323 00:31:03,298 --> 00:31:06,052 Câteodată, trebuie să fiți convinși cu biciul. 324 00:31:06,867 --> 00:31:09,457 Însă azi sunt bine dispus și o să uit despre asta. 325 00:31:09,597 --> 00:31:12,878 E posibil ca un nordist o să vină azi să vă pună niște întrebări. 326 00:31:13,169 --> 00:31:15,823 Cât sunteți plătiți, cum sunteți tratați, chestii de genul. 327 00:31:16,244 --> 00:31:18,191 Omul ăla poate o să vină, poate nu. 328 00:31:19,356 --> 00:31:21,961 Singurul lucru sigur e că mai devreme sau mai târziu va pleca, 329 00:31:21,964 --> 00:31:22,998 iar eu voi rămâne. 330 00:31:23,540 --> 00:31:27,104 Dacă vreunul dintre voi își deschide gura și vorbește prostii 331 00:31:27,204 --> 00:31:28,638 sau încearcă să facă pe deșteptul 332 00:31:29,638 --> 00:31:32,748 veți plăti cu toții pentru el. Ați putea fi îngropați de vii în mină 333 00:31:32,848 --> 00:31:35,183 și am putea da foc fiecărei case din Aparajito. 334 00:31:36,123 --> 00:31:38,151 Sper că nu o să trebuiască să vă mai repet. 335 00:31:38,991 --> 00:31:40,342 Ați înțeles? 336 00:31:40,482 --> 00:31:42,106 Azi o să mâncați o ceva special. 337 00:31:43,246 --> 00:31:46,896 Dar înainte să vă deschideți gura, mai bine ați fi atenți. 338 00:31:48,050 --> 00:31:51,898 Tu, Eulogio, du-te și detonează dinamita din puțul nr. 4! 339 00:31:53,267 --> 00:31:54,671 Dă-i drumul! 340 00:32:20,003 --> 00:32:23,669 Ați văzut? Fitilul a fost prea scurt! 341 00:32:24,969 --> 00:32:28,667 A fost un accident regretabil care s-ar putea întâmpla în toate minele. 342 00:32:29,007 --> 00:32:33,145 Și s-ar putea repeta de câte ori e nevoie, dacă lucrurile nu merg bine. 343 00:32:35,693 --> 00:32:37,090 Tu, dă-le de mâncare! 344 00:32:44,638 --> 00:32:45,884 Nu ai auzit ce ți-am spus? 345 00:32:47,417 --> 00:32:51,495 Mexicanii nu pot purta decât un târnăcop sau o sapă pe aici. Aruncă maceta aia! 346 00:32:52,623 --> 00:32:56,113 Ascultă, d-le Grieves. Știi ce obișnuia să spună mama? 347 00:32:56,253 --> 00:33:01,163 Ca să nu-ți meargă prost în viață, mergi cu o cruce în mâna stângă 348 00:33:01,303 --> 00:33:02,392 și cu o macetă în dreapta! 349 00:33:03,132 --> 00:33:05,635 Aruncă maceta aia! Arunc-o! 350 00:33:08,112 --> 00:33:11,186 Și acum, dă-le de mâncare. Repede! Grăbește-te! 351 00:33:35,300 --> 00:33:38,616 Hai, băiete. Mănâncă asta, ai nevoie! 352 00:33:38,756 --> 00:33:39,786 Îți place? 353 00:33:40,326 --> 00:33:43,885 Și asta du-o surorii tale Rosario, frumusețea aia! 354 00:33:44,025 --> 00:33:45,765 Carrancho, nu o să te schimbi niciodată. 355 00:33:46,011 --> 00:33:48,439 Dacă te vede vreunul din oamenii lui Morton o să avem probleme. 356 00:33:48,479 --> 00:33:50,817 Știi că Morton nu vrea mexicani la moșie. 357 00:33:50,957 --> 00:33:53,602 Dar eu ce sunt? Și sunt aici, iar el știe asta, nu? 358 00:33:53,702 --> 00:33:56,327 Nu este nimic american la mine, în afară de whisky-ul din stomac! 359 00:33:56,467 --> 00:33:59,235 Tu ești diferit, Carrancho. Ești un bucătar grozav! 360 00:33:59,375 --> 00:34:02,977 Mă cunoști bine, nu? Și cât de mult îți place cum gătesc! 361 00:34:03,017 --> 00:34:04,563 - Da. - Acum, înapoi la treabă! 362 00:34:04,903 --> 00:34:07,153 Și tu de ce nu mănânci, băiete? Haide! 363 00:34:10,477 --> 00:34:12,000 Cine l-a lăsat să intre aici? 364 00:34:12,140 --> 00:34:14,725 A adus rufele. Puștiului îi era foame. 365 00:34:17,242 --> 00:34:19,417 Haide, ieși afară! 366 00:34:21,659 --> 00:34:23,955 Nu! Nu poți să lovești un puști! 367 00:34:24,297 --> 00:34:25,604 Așteaptă puțin! 368 00:34:25,744 --> 00:34:28,660 Cine ești tu ca să-mi spui ce să fac, porc mexican? 369 00:34:31,298 --> 00:34:33,864 Poftim, mănâncă din mâncarea săracilor! Așa! 370 00:34:40,322 --> 00:34:43,376 Ești foarte tare, lovind un biet puști! 371 00:34:44,149 --> 00:34:46,205 Poftim, ți-l fac cadou. Și ăsta! 372 00:34:47,493 --> 00:34:50,801 Și acum, mai multă ceapă ca să poți plânge... așa! 373 00:34:50,901 --> 00:34:52,211 Și nu te mai apropia de puști! 374 00:34:59,241 --> 00:35:00,534 Ce e, Carrancho? 375 00:35:00,634 --> 00:35:02,275 Nu te băga, Marquina! Asta e o treabă de bărbați! 376 00:35:03,015 --> 00:35:08,127 Și acum, bea, nenorocitule! Bea! Îmi pare rău că stric vinul! Bea! 377 00:35:08,227 --> 00:35:09,645 Și spune-le prietenilor tăi mizerabili! 378 00:35:09,685 --> 00:35:11,480 - Spune-le! - Ce se întâmplă aici? 379 00:35:20,101 --> 00:35:23,019 Scuzați-mă. Bună seara, domnilor. 380 00:35:23,159 --> 00:35:25,396 Îmi pare rău că nu sunt îmbrăcat adecvat. 381 00:35:27,649 --> 00:35:30,571 Nu fi atât de încordat, frate, se termină imediat. 382 00:35:30,711 --> 00:35:34,083 Obligându-i pe muncitori să muncească 15 ore zilnic, 383 00:35:34,223 --> 00:35:35,895 apoi plătindu-i cu bătăi, 384 00:35:36,035 --> 00:35:37,198 e ceva normal. 385 00:35:37,486 --> 00:35:40,683 Ucigându-mi compatrioții când vor să părăsească mina... 386 00:35:40,823 --> 00:35:42,313 ei bine, și asta e normal. 387 00:35:43,300 --> 00:35:47,024 Dar când vii în bucătărie și începi să vorbești cu mine, cu Carrancho, 388 00:35:47,064 --> 00:35:50,773 fără respectul cuvenit... Nu-i permit asta nici măcar președintelui Americii! 389 00:35:50,913 --> 00:35:53,936 Așa că, iartă-mă, d-le Morton... 390 00:35:54,185 --> 00:35:57,136 însă mi-e teamă că ai rămas fără bucătar! 391 00:35:59,282 --> 00:36:03,132 Nu mișcați! Pistolul acesta e foarte sensibil și trage imediat! 392 00:36:05,470 --> 00:36:09,667 Ce părere ai? Ai văzut de ce sunt în stare acești mexicani? 393 00:36:10,712 --> 00:36:12,966 - Nu-i înțeleg. - Am văzut. 394 00:36:14,127 --> 00:36:17,576 Vreau doar să știu de ce se comportă așa. 395 00:36:18,216 --> 00:36:19,870 Poate o să aflu mâine. 396 00:36:45,061 --> 00:36:46,661 Vă rog, țineți-mi calul. 397 00:36:56,373 --> 00:36:59,452 Bine, șerifule. Sper că o să-i dai o lecție. 398 00:36:59,592 --> 00:37:01,726 Stați liniștit, d-le Hargitay. 399 00:37:06,944 --> 00:37:10,038 Bună ziua. Aș vrea să trimit o telegramă. 400 00:37:10,913 --> 00:37:12,412 Să vedem... 401 00:37:15,170 --> 00:37:17,900 Ascultă, prietene... 402 00:37:18,160 --> 00:37:20,080 Asta e tare! 403 00:37:20,220 --> 00:37:23,887 Aș vrea să-i văd fața lui Morton când o să sosească rangerii! 404 00:37:24,877 --> 00:37:27,461 Să sperăm că o să ne scape de scursura aia odată pentru totdeauna. 405 00:37:27,601 --> 00:37:29,004 Sper să nu afle nimeni. 406 00:37:29,644 --> 00:37:32,698 Eu sunt un profesionist, d-le. 407 00:38:38,222 --> 00:38:41,362 Spune-mi cum ți se pare. Nu arăta traznet uniforma? 408 00:38:42,902 --> 00:38:45,372 Am văzut sperietori mai înspăimântătoare ca tine. 409 00:38:45,512 --> 00:38:48,727 Mă numești "sperietoare" pe mine, pe generalul Carrancho? 410 00:38:48,867 --> 00:38:51,753 Am ordonat să fie executați mulți pentru mai puțin de atât, prietene! 411 00:38:51,893 --> 00:38:53,690 Știam că ești un dezertor al armatei 412 00:38:53,830 --> 00:38:56,616 și că ești căutat în Veracruz pentru că ai furat seiful regimentului. 413 00:38:56,756 --> 00:38:58,342 Însă nu știam că ai fost general. 414 00:38:58,482 --> 00:39:02,270 Mare îmi este vitejia, dar și mai mare e modestia. 415 00:39:02,410 --> 00:39:04,777 De asta, puțini îmi cunosc adevărata viață, americanule. 416 00:39:04,917 --> 00:39:07,089 Continuă să te joci de-a soldatul dacă-ți place. 417 00:39:07,420 --> 00:39:11,696 Însă dacă te găsesc oamenii lui Morton, sigur, va trebui să fugi, mexicanule. 418 00:39:11,836 --> 00:39:16,305 Hei, prietene, ai fi fost un soldat bun, să știi. Și din moment ce ne cunoaștem 419 00:39:16,445 --> 00:39:18,285 de ce nu vii cu mine, frate? 420 00:39:18,425 --> 00:39:20,598 Mulțumesc. Am lucruri mai importante de făcut. 421 00:39:20,738 --> 00:39:21,787 Da, îmi imaginam eu. 422 00:39:21,887 --> 00:39:24,159 Pe tine te interesează doar să afli unde sunt banii. 423 00:39:24,299 --> 00:39:26,213 Pe mine, nu, poți fi sigur de asta! 424 00:39:26,353 --> 00:39:30,464 Gen. Carrancho îi pasă doar de soarta compatrioților lui 425 00:39:30,604 --> 00:39:33,299 care sunt asupriți de câinii ăia străini. 426 00:39:33,439 --> 00:39:38,387 Este frumos să știi că e nevoie de tine. Asta te unge la suflet. 427 00:39:38,527 --> 00:39:40,735 Este trezirea conștiinței. 428 00:39:40,875 --> 00:39:45,043 Dar ce-ți pasă ție, frate? Tu nu ești mexican și nu ai înțelege asta. 429 00:39:45,183 --> 00:39:47,714 Înțeleg că vrei să sfârșești spânzurat. Succes. 430 00:39:47,854 --> 00:39:49,366 Așteaptă puțin, frate! 431 00:39:49,688 --> 00:39:50,812 Tu pentru cine lucrezi? 432 00:39:51,970 --> 00:39:53,039 Pentru mine. 433 00:39:53,279 --> 00:39:55,962 Asta e frumos, frate. Dar spune-mi ceva... 434 00:39:56,010 --> 00:40:00,460 Dacă ne revedem, și tu ești în cealaltă tabără, ce o să se întâmple? 435 00:40:02,004 --> 00:40:04,415 Ești prea curios, prietene. 436 00:40:05,318 --> 00:40:08,593 Curios?! Tu ești cel cu pitici pe creier! 437 00:40:08,733 --> 00:40:09,949 Tu! 438 00:40:12,420 --> 00:40:15,203 - Carrancho e cu noi. - Adunarea va fi la casa lui Evaristo. 439 00:40:16,084 --> 00:40:19,004 Despre ce vorbiți? Înapoi la muncă! 440 00:40:21,629 --> 00:40:22,766 La casa lui Evaristo. 441 00:40:26,149 --> 00:40:27,656 La casa lui Evaristo. 442 00:40:29,013 --> 00:40:32,406 Andres, Lupe, Rosario! Vin sau nu? 443 00:40:32,763 --> 00:40:36,138 I-am anunțat pe ceilalți. Vor și ei să vină. 444 00:40:36,278 --> 00:40:37,290 Mulțumesc, Rosario! 445 00:40:38,330 --> 00:40:42,277 După cum vă spuneam, erau mai mult de 3.000 de soldați, fraților. 446 00:40:42,417 --> 00:40:44,489 Și îl transportau pe... El Chamaquito. 447 00:40:44,629 --> 00:40:47,461 Cel mai mare tun făcut vreodată în State. 448 00:40:48,086 --> 00:40:50,729 Nici măcar un câine străin n-a scăpat viu ca să povestească! 449 00:40:51,054 --> 00:40:53,056 Fiii de cățea! 450 00:40:53,196 --> 00:40:56,682 - Și tunul, generale? - Poftim? Tunul? 451 00:40:56,822 --> 00:40:59,971 Da, Evaristo. Tunul. Cu mâinile astea păcătoase l-am aruncat în aer! 452 00:41:00,006 --> 00:41:01,637 Și priviți! 453 00:41:01,672 --> 00:41:04,690 Am câștigat eu însumi aceste medalii! 454 00:41:04,830 --> 00:41:08,278 Da, însuși, gen. Santana, fie-i țărâna ușoară, mi le-a dat! 455 00:41:08,418 --> 00:41:10,476 Dar... ai reușit vreodată să vorbești cu el? 456 00:41:10,616 --> 00:41:12,677 Dacă am vorbit cu el, băiete? 457 00:41:12,817 --> 00:41:14,772 Vreți să vă spun mai mult, fraților? 458 00:41:14,912 --> 00:41:16,498 A murit în brațele mele! 459 00:41:16,638 --> 00:41:18,274 Și a spus doar aceste cuvinte: 460 00:41:18,414 --> 00:41:21,456 "Carrancho, gândește-te doar la Mexico." 461 00:41:21,800 --> 00:41:23,404 Dați-vă jos pălăriile! 462 00:41:23,544 --> 00:41:25,785 Hai să-i onorăm pe eroii patriei! 463 00:41:25,925 --> 00:41:29,725 Asta, eu, generalul Carrancho, jur să fac mereu! 464 00:41:30,265 --> 00:41:32,740 - M-ați auzit? - De ce ai nevoie, generale? 465 00:41:32,880 --> 00:41:37,777 Ți-am zis deja, frate! Cai, arme și bani... mulți bani! 466 00:41:37,917 --> 00:41:40,868 Banii pun în mișcare revoluția! 467 00:41:41,008 --> 00:41:44,008 Ăștia sunt tot ce am, generale, însă ți-i dau din inimă. 468 00:41:44,148 --> 00:41:47,603 O să-ți accept banii, frate, pentru că luptăm împotriva câinilor ălora străini. 469 00:41:47,743 --> 00:41:50,975 Poți să-ți păstrezi monedele până când câștigăm revoluția! 470 00:41:51,566 --> 00:41:53,528 Și eu am ceva, generale. 471 00:41:53,668 --> 00:41:54,979 Păstrează-i, puștiule, 472 00:41:55,119 --> 00:41:58,550 și cumpără-ți multă pâine, pentru că tu ești soldatul de mâine! 473 00:41:58,690 --> 00:42:01,103 Generale, poftiți acest ceas de aur. 474 00:42:01,362 --> 00:42:02,978 L-am furat de la un paznic de la mină. 475 00:42:03,260 --> 00:42:04,597 Tu ai făcut asta? 476 00:42:04,822 --> 00:42:07,216 Nu știi că un mexican adevărat nu fură? 477 00:42:07,356 --> 00:42:08,764 Dă-l încoace, frate! 478 00:42:08,904 --> 00:42:11,642 Cauza revoluției o să-l purifice! 479 00:42:16,116 --> 00:42:18,839 Mă urmăresc, fraților, mă urmăresc, însă nu mă vor prinde niciodată! 480 00:42:18,979 --> 00:42:20,010 Niciodată! 481 00:42:20,050 --> 00:42:22,543 Și acum, liniște! Liniște! 482 00:42:22,683 --> 00:42:24,242 Mă voi întoarce! 483 00:42:26,313 --> 00:42:28,241 Toată lumea să iasă afară! 484 00:42:30,622 --> 00:42:33,330 Nu m-ați auzit? Ieșiți cu toții! 485 00:42:37,201 --> 00:42:39,435 Haideți, grăbiți-vă! Mai cu viață! 486 00:42:45,656 --> 00:42:47,915 Ascultați-mă cu toții. Unde este Carrancho? 487 00:42:48,455 --> 00:42:50,486 Știm că Carrancho se ascunde în satul ăsta. 488 00:42:53,122 --> 00:42:57,094 Vorbiți, sau nu o să vă placă ceea ce o să vi se întâmple. 489 00:42:58,421 --> 00:43:03,599 Să începem cu tine. Ne spui unde este? Da sau nu? 490 00:43:03,739 --> 00:43:05,405 Nu știu, domnule. 491 00:43:06,814 --> 00:43:08,350 Nici tu nu știi nimic? 492 00:43:08,390 --> 00:43:11,435 Știu doar un singur lucru, d-le. Toate astea se vor termina în curând. 493 00:43:11,575 --> 00:43:13,549 Și după ce o să ne recăpătăm pământurile, 494 00:43:13,650 --> 00:43:17,846 o să legăm la car în loc de boi, oameni ca voi. 495 00:43:26,698 --> 00:43:28,565 Poftim! 496 00:43:29,893 --> 00:43:31,493 Puneți armele de-o parte. 497 00:43:31,704 --> 00:43:33,982 Și tu, încearcă să te relaxezi. 498 00:43:35,939 --> 00:43:37,056 Ce se întâmplă? 499 00:43:37,196 --> 00:43:40,991 Nimic. Ca de obicei, oamenii tăi sunt agitați. 500 00:43:41,166 --> 00:43:44,386 Crezi? Inspectorul ăla băgăcios o să plece azi din Canyon City. 501 00:43:44,661 --> 00:43:47,613 Ticălosul de Carrancho l-a agitat și începe să fie bănuitor. 502 00:43:48,072 --> 00:43:50,888 Morton vrea să-ți faci treaba cât mai repede. 503 00:43:54,171 --> 00:43:55,576 Nu mai zăbovi. 504 00:44:02,635 --> 00:44:04,641 Și acum, să vorbim puțin, prieteni. 505 00:44:05,724 --> 00:44:08,310 Este evident, că avem de-a face cu o revoltă. 506 00:44:09,247 --> 00:44:12,686 Haideți, băieți. Faceți-i să se grăbească puțin! 507 00:44:58,877 --> 00:45:01,380 În genunchi, ticăloșilor! Haideți, în genunchi! 508 00:45:05,512 --> 00:45:10,685 Dacă nu-mi spuneți acum unde e Carrancho, o să muriți cu toții! 509 00:45:13,274 --> 00:45:16,535 Să fiu al naibii, aici erai. Asta e o surpriză plăcută. 510 00:45:17,547 --> 00:45:19,452 Veniți încoace și luați fata! 511 00:45:21,288 --> 00:45:23,514 Vreau să mă distrez puțin. 512 00:45:23,654 --> 00:45:25,710 Haide, nu opune rezistență! 513 00:45:28,346 --> 00:45:29,976 Lasă-mi sora în pace! 514 00:45:31,381 --> 00:45:33,767 Hai cu noi, fetițo! 515 00:46:02,352 --> 00:46:04,566 Oprește diligența! Oprește sau trag! 516 00:46:09,671 --> 00:46:11,918 Nu mișcați și nimeni nu se atinge de arme! 517 00:46:22,851 --> 00:46:25,078 Dă-mi portofelul, repede. 518 00:46:31,907 --> 00:46:33,953 Mai ai și altceva care să-ți dovedească identitatea? 519 00:46:34,093 --> 00:46:35,790 - Nu, dar eu... - Tu, nimic! 520 00:46:35,930 --> 00:46:37,936 Mergi pe drumul din Sonora și în câteva zile 521 00:46:38,036 --> 00:46:40,190 o să-i poți povesti despre aventura ta guvernatorului din Austin. 522 00:46:40,930 --> 00:46:43,962 - Între timp, o să fii mort. - Pentru cine faci asta? 523 00:46:44,602 --> 00:46:45,763 Nu am stăpân. 524 00:46:46,503 --> 00:46:48,083 Nu înțeleg ce dorești. 525 00:46:48,290 --> 00:46:50,169 Mai bine nu știi nimic și continui să respiri, 526 00:46:50,309 --> 00:46:53,071 decât să știi prea multe și să duci secretul cu tine în mormânt. 527 00:46:53,211 --> 00:46:55,285 Și acum pleacă! Hai, la drum! 528 00:47:12,140 --> 00:47:16,367 Nu e rău, frate. Și ce zi excelentă am avut, frate. 529 00:47:17,014 --> 00:47:19,046 Carrancho nu e lacom. 530 00:47:33,349 --> 00:47:35,250 Și acum, o să-mi spuneți tot ce s-a întâmplat! 531 00:47:36,826 --> 00:47:39,716 Oamenii lui Morton au venit în sat după ce ai plecat, generale. 532 00:47:39,756 --> 00:47:41,863 Rodrigo Perea și Ramon s-au revoltat, generale. 533 00:47:42,003 --> 00:47:44,298 Idioții! Le-am zis să nu facă nimic. 534 00:47:44,332 --> 00:47:47,332 Totul mergea bine, generale. Însă, apoi, a sosit Grieves. 535 00:47:47,377 --> 00:47:48,737 Haide! Spune-mi ce s-a întâmplat! 536 00:47:48,968 --> 00:47:51,628 Părea calm. Vorbea ușor. 537 00:47:52,150 --> 00:47:55,386 Ne-a făcut să îngenunchem în fața lui. Ne-a amenmintat cu un pistol. 538 00:47:57,594 --> 00:48:00,143 Și au început cu Rosario. 539 00:48:00,549 --> 00:48:03,556 - Ce facem, generale? - Ce vreți de la Carrancho? 540 00:48:03,696 --> 00:48:05,054 Să-i atace pe oamenii lui Morton? 541 00:48:05,057 --> 00:48:07,920 Să declare război Texasului și tuturor străinilor? 542 00:48:07,967 --> 00:48:10,470 Suntem alături de tine! Ghidează-ne, Carrancho! 543 00:48:10,508 --> 00:48:13,096 Aveți grijă de fată. O să auziți în curând de Carrancho. 544 00:48:13,536 --> 00:48:17,006 Pentru că Carrancho este foarte bun, naibii, însă și foarte rău! 545 00:48:19,060 --> 00:48:20,207 Scuzați-mă. 546 00:48:55,532 --> 00:48:58,798 Ai găsit moartea pentru că ești prea gălăgios! 547 00:49:34,546 --> 00:49:36,502 Ești la fel de rapid ca numele tău, Rayo! 548 00:49:38,126 --> 00:49:40,500 Treaba e rezolvată. Sunt morți cu toții. 549 00:49:41,223 --> 00:49:44,893 Bine, mexicanule. Poți continua să te prefaci că ești general. 550 00:49:44,933 --> 00:49:47,994 Mulțumesc, prietene. Carrancho nu-i uită pe cei care-l ajută. 551 00:49:48,034 --> 00:49:50,805 Nu mai am încredere în nimeni. Și cu atât mai puțin în tine. 552 00:49:50,845 --> 00:49:56,217 De ce, domnule? Un mexican își ține cuvântul. Și Dumnezeu știe asta. 553 00:49:56,547 --> 00:49:57,727 De când îl cunoști tu pe Dumnezeu? 554 00:49:57,758 --> 00:50:00,280 De la naștere, frate! Cine crezi că-mi iartă păcatele? 555 00:50:00,320 --> 00:50:04,114 Cine m-a salvat când atârnam de frânghie în El Paso? 556 00:50:04,154 --> 00:50:07,417 Cine ne-a ajutat să jefuim banca din San Juan? Nu mai ții minte? Dumnezeu! 557 00:50:07,757 --> 00:50:09,582 Dar este și prietenul celor răi! 558 00:50:10,128 --> 00:50:12,896 Da, țin minte. Trei ani de muncă silnică. 559 00:50:13,036 --> 00:50:14,984 Ascultă, străine. Ești cumva catolic? 560 00:50:15,724 --> 00:50:19,765 Nu-mi spune dacă nu vrei. Dar totuși, ce cauți aici? 561 00:50:20,183 --> 00:50:22,602 Se pare că oamenii lui Morton nu te plac prea mult. 562 00:50:23,342 --> 00:50:26,140 Nu le-a plăcut ce i-ai spus despre mină inspectorului guvernului. 563 00:50:26,933 --> 00:50:32,238 Carrancho, nu știu de ce faci toate astea, dar fii atent la un om de-al tău. 564 00:50:32,657 --> 00:50:34,905 - Unul pe nume Esteban. - Esteban?! 565 00:51:00,816 --> 00:51:02,855 Și eu am început la fel. 566 00:51:04,316 --> 00:51:06,566 Dar împotriva lui Morton este mai greu. 567 00:51:07,646 --> 00:51:12,002 Trebuie s-o fac. Dacă nu mă ajută nimeni, o să încerc singură. 568 00:51:15,313 --> 00:51:17,113 Îl urăști atât de mult? 569 00:51:18,941 --> 00:51:22,156 Dragostea și ura sunt doar sentimente. 570 00:51:23,203 --> 00:51:27,495 Iar sentimentele fac ca mâna să fie grea și nu te ajută să tragi repede. 571 00:51:30,398 --> 00:51:33,098 Vrei atât de mult să-l ucizi? 572 00:51:35,103 --> 00:51:38,012 Sincer să fiu, Morton nu merită să trăiască, 573 00:51:39,014 --> 00:51:43,220 însă la 70.000 $, da, merită să te gândești. 574 00:51:45,298 --> 00:51:49,895 Spune-mi unde ține banii ăia, și poate ajungem la o înțelegere. 575 00:51:50,287 --> 00:51:53,138 Cine ești tu, Rayo? 576 00:51:54,132 --> 00:51:58,569 Un om care sub nicio formă nu o să fie ucis de-un glonț. 577 00:52:13,642 --> 00:52:14,941 Emiliano... 578 00:52:16,229 --> 00:52:17,821 Ramon... 579 00:52:18,557 --> 00:52:19,974 Andres... 580 00:52:21,639 --> 00:52:22,657 Dă-i jos! 581 00:52:25,594 --> 00:52:26,996 Ce zici de petrecere? 582 00:52:27,597 --> 00:52:30,672 Bătrânul atârnă de 2 ore și încă rezistă. 583 00:52:32,438 --> 00:52:35,654 Nu mă așteptam niciodată ca acești indieni să fie atât de încăpățânați. 584 00:52:35,794 --> 00:52:38,870 Este într-o formă mai bună, decât ăia trei de afară. 585 00:52:41,495 --> 00:52:45,293 Ce spui de asta, bătrâne? Vrei ceva de băut? 586 00:52:46,608 --> 00:52:48,903 Ești un tip grozav. 587 00:52:49,443 --> 00:52:53,238 Măcar tu nu ne deranjezi cu lamentări și țipete. 588 00:52:54,814 --> 00:52:56,159 O meriți! 589 00:52:59,086 --> 00:53:00,540 Poftim! 590 00:53:03,552 --> 00:53:07,273 Știți cu toții ce vă așteaptă. 591 00:53:07,413 --> 00:53:11,364 Dacă până mâine nu îl predați pe Carrancho... 592 00:53:13,269 --> 00:53:15,127 Cine m-a strigat? 593 00:53:15,227 --> 00:53:16,769 Sunt aici! 594 00:53:16,869 --> 00:53:18,872 Mâinile sus, porcule! 595 00:53:23,090 --> 00:53:25,544 Cu Carrancho nu-i de glumă, străine! 596 00:53:25,578 --> 00:53:28,962 În plus, lui Carrancho nu-i place să vadă cum sunt brutalizați bătrânii. 597 00:53:29,202 --> 00:53:30,726 Luați-le puștile! Mișcați-vă! 598 00:53:36,386 --> 00:53:38,486 Ce ți-au făcut, bătrâne? Luați-l! 599 00:53:45,564 --> 00:53:47,165 Ajutați-l! 600 00:53:48,814 --> 00:53:52,708 Acum o să avem un proces, unul căruia i se spune "internațional". 601 00:53:53,048 --> 00:53:54,050 Așezați-vă! 602 00:53:55,438 --> 00:53:57,387 N-ați avut niciodată un astfel de proces pe aici, frate? 603 00:53:57,487 --> 00:53:58,830 - Niciodată, generale. - Nu contează! 604 00:53:58,930 --> 00:54:00,925 Ăsta o să fie primul, frate! 605 00:54:01,065 --> 00:54:02,379 Cum doriți, generale. 606 00:54:02,519 --> 00:54:05,189 Pe mine nu mă sperii cu rahaturile astea. 607 00:54:05,629 --> 00:54:09,512 Tu să taci! Acuzații vorbesc doar când sunt întrebați. 608 00:54:09,652 --> 00:54:14,868 Și nu uita, când vorbești cu mine, să mi te adresezi cu "d-le general"! 609 00:54:15,008 --> 00:54:16,388 - Cine ești tu? - Barrot, însă... 610 00:54:16,528 --> 00:54:18,479 Destul! Și tu? 611 00:54:18,619 --> 00:54:20,286 Fred, Fred Bogart. 612 00:54:20,426 --> 00:54:22,413 O să-ți aduci aminte de mine când o să-mi vină rândul. 613 00:54:22,930 --> 00:54:27,926 Nu mă interesează! Am destule dovezi să încep procesul și să fac dreptate! 614 00:54:28,066 --> 00:54:29,960 Barrot! Fred Bogart! 615 00:54:30,578 --> 00:54:36,833 Sunteți acuzați de crimă, viol și de alte infracțiuni odioase 616 00:54:36,873 --> 00:54:39,242 care au ofensat cerul și pe Dumnezeu... 617 00:54:39,382 --> 00:54:42,852 presupunând că Dumnezeu se ocupă de scursuri ca voi! 618 00:54:43,422 --> 00:54:46,282 Și acum, să auzim martorii. 619 00:54:46,422 --> 00:54:48,504 Sunteți de acord, fraților? 620 00:54:51,228 --> 00:54:57,630 Să auzim jurații. Singura pedeapsă pentru aceste infracțiuni este moartea. 621 00:54:58,321 --> 00:55:00,730 Sunteți de acord, fraților? 622 00:55:02,492 --> 00:55:06,332 Dacă vreunul nu este de acord, poate vorbi liber. 623 00:55:08,215 --> 00:55:11,188 - Sunt de acord! - Nu! Nu vreau! 624 00:55:11,328 --> 00:55:13,613 Nu fi agitat, frate! 625 00:55:13,856 --> 00:55:17,029 Ai fost judecat de un tribunal "legal". 626 00:55:17,169 --> 00:55:20,262 Sunt mulți martori, și toți gândesc la fel! 627 00:55:20,402 --> 00:55:22,911 Niciunul nu protestează! Așa că, ce mai vrei? 628 00:55:23,051 --> 00:55:24,629 Dar ăia sunt morți. 629 00:55:24,769 --> 00:55:28,630 Exact! Sunt morți pentru că au fost uciși de cineva! 630 00:55:28,770 --> 00:55:31,823 De tine! Fiu de cățea! 631 00:55:31,963 --> 00:55:33,296 De asta o să mori acum! 632 00:55:35,815 --> 00:55:39,496 - Și acum e rândul tău, Barrot. - Nu, eu nu! 633 00:55:39,636 --> 00:55:42,257 Stai liniștit, frate! Ție îți cruț viața. 634 00:55:42,397 --> 00:55:47,154 Du-te și spune-i d-lui Morton despre dreptatea gen. Carrancho! Pleacă! 635 00:55:47,294 --> 00:55:49,055 Lăsați-l să plece! 636 00:55:53,198 --> 00:55:56,103 Și acum, revoluția e în mișcare! 637 00:55:56,243 --> 00:55:59,749 V-am spus deja, fraților. Avem nevoie de cai și muniție 638 00:55:59,849 --> 00:56:01,709 pentru a termina cu oamenii lui Morton! 639 00:56:03,227 --> 00:56:04,533 Urmați-mă! 640 00:56:09,410 --> 00:56:12,535 Hei, băieți! Este adevărat sau visez? 641 00:56:12,922 --> 00:56:14,925 Dacă nu mă înșel sunt două pentru fiecare. 642 00:56:20,049 --> 00:56:22,326 Unde te grăbești? Ești mută? 643 00:56:23,166 --> 00:56:24,806 Sau preferi să nu ne audă nimeni? 644 00:56:30,812 --> 00:56:32,821 Îmi place cămașa albă, 645 00:56:33,293 --> 00:56:35,043 însă tu îmi placi mai mult. 646 00:56:36,907 --> 00:56:38,381 Îmi placi mult. 647 00:56:39,739 --> 00:56:40,810 Mult... 648 00:56:41,521 --> 00:56:42,668 Da... așa. 649 00:56:48,700 --> 00:56:50,470 Lasă-mă în pace...! 650 00:56:54,986 --> 00:56:56,407 Dați-mi drumul! 651 00:56:57,128 --> 00:56:59,400 Vino încoace, porumbițo. Nu vreau să mai fug! 652 00:56:59,440 --> 00:57:00,745 Stai liniștit, ai ajuns! 653 00:57:04,094 --> 00:57:06,942 Să mergem la cai! 654 00:57:50,585 --> 00:57:51,645 Să mergem, băieți! 655 00:58:03,300 --> 00:58:06,670 Pălării... pălării... cine cumpără pălării de la mine? 656 00:58:07,096 --> 00:58:09,959 Ajutați-l pe acest biet om, care a devenit orb 657 00:58:09,962 --> 00:58:12,890 în timpul revoluției împăratului Maximilian. 658 00:58:13,480 --> 00:58:15,645 Aceste pălării sunt bune pentru a vă proteja de soare! 659 00:58:16,185 --> 00:58:18,827 18 $ pentru un pistol mi se pare exagerat. 660 00:58:18,924 --> 00:58:20,824 - Aveți milă pentru acest bătrân orb! - Este un Colt 45. 661 00:58:20,827 --> 00:58:22,327 Alte modele sunt mult mai ieftine. 662 00:58:23,564 --> 00:58:25,858 - Hei, tu, mexicanule! - Cu mine vorbiți, d-le? 663 00:58:25,898 --> 00:58:29,373 Da, cu tine. Pleacă! Nu vreau mexicani în casa mea! 664 00:58:29,413 --> 00:58:31,201 Sunt un biet orb care nu vede. 665 00:58:32,141 --> 00:58:33,670 Simți asta? 666 00:58:34,210 --> 00:58:36,110 Du-te și bagă-ți nasul în altă parte! 667 00:58:38,756 --> 00:58:41,662 Mulțumesc, d-le! Acesta este un miracol, știți? 668 00:58:42,313 --> 00:58:45,127 Aveam nevoie de o mică lovitură să-mi recapăt vederea. 669 00:58:45,567 --> 00:58:47,878 Pot să văd, domnule. Sigur pot să văd! 670 00:58:47,939 --> 00:58:52,164 Da, văd fața unui fiu de cățea! 671 00:59:00,456 --> 00:59:01,956 Așteptați, vă ajut eu! 672 00:59:04,228 --> 00:59:05,914 Îmi pare rău, domnule! 673 00:59:07,054 --> 00:59:08,729 Tu prefă-te în continuare, frate! 674 00:59:09,769 --> 00:59:12,069 Asta, o să te vindece, știi? 675 00:59:15,831 --> 00:59:17,322 Poftim! 676 00:59:49,998 --> 00:59:51,669 Te așteptam, Rayo. 677 01:00:00,378 --> 01:00:02,421 Trebuie să-mi explici multe lucruri. 678 01:00:03,401 --> 01:00:05,251 Și abia aștept să le aud. 679 01:00:17,516 --> 01:00:19,616 Nu o să ne deranjeze nimeni aici. 680 01:00:36,229 --> 01:00:38,979 Dă-ți jos pălăria în fața domnului Morton! 681 01:01:30,910 --> 01:01:32,360 Nu m-ai auzit? 682 01:01:32,363 --> 01:01:34,546 Acum o să ne spună unde e Carrancho. 683 01:01:36,012 --> 01:01:37,326 Dă-o încoace. 684 01:01:37,823 --> 01:01:39,067 O să vezi. 685 01:01:52,726 --> 01:01:54,518 Ești foarte încăpățânat, Rayo. 686 01:01:58,376 --> 01:02:01,711 - Repede, ridicați-l. - Haideți, aduceți-l încoace. 687 01:02:14,348 --> 01:02:16,997 Mi-ai plăcut din prima clipă, Rayo. 688 01:02:17,725 --> 01:02:20,675 Și credeam că ești un om care știe ce vrea. 689 01:02:22,920 --> 01:02:24,886 M-ai dezamăgit. 690 01:02:29,559 --> 01:02:31,349 Și e un mare păcat. 691 01:02:32,004 --> 01:02:34,697 M-am înșelat. M-am înșelat în privința ta. 692 01:02:36,788 --> 01:02:39,597 Dar cine nu se înșală, nu? 693 01:02:40,484 --> 01:02:42,501 Tu ai făcut o greșeală lăsându-l pe Hargitay în viață 694 01:02:42,504 --> 01:02:43,801 după ce ai fost plătit în avans. 695 01:02:45,184 --> 01:02:50,036 Mie nu mi se pare că asta e corect. Însă e și mai mult, Rayo. 696 01:02:51,368 --> 01:02:53,640 L-ai ajutat pe Carrancho. 697 01:02:54,516 --> 01:02:57,747 Bine, răul e făcut. 698 01:02:58,479 --> 01:03:02,732 Spune-ne acum unde se ascunde și o să uităm de restul. 699 01:03:04,018 --> 01:03:08,200 O să spunem că, bandiții mexicani l-au ucis pe inspectorul guvernului, 700 01:03:08,340 --> 01:03:11,245 ca să-l jefuiască, când mergea să viziteze mina. 701 01:03:11,385 --> 01:03:14,634 Însă, mai întâi, o să trebuiască să-l ucid pe celălalt, pe Carrancho. 702 01:03:15,415 --> 01:03:19,056 Și doar tu, poți să-mi spui unde se ascunde. 703 01:03:19,466 --> 01:03:21,374 Ești cel mai bun prieten al lui, nu? 704 01:03:26,741 --> 01:03:28,656 - O să te...! - Așteaptă! 705 01:03:43,369 --> 01:03:44,851 A leșinat. 706 01:03:48,559 --> 01:03:52,282 O să ne ocupăm de el mai târziu. Un om să stea de pază în puț. 707 01:03:53,224 --> 01:03:55,283 Și în această noapte, dublați paza în mină. 708 01:03:57,015 --> 01:03:58,586 Nu mai vreau alte surprize. 709 01:04:00,042 --> 01:04:03,597 M-ați auzit. Și nu vreau să vă mai repet. 710 01:04:05,336 --> 01:04:07,636 Fiecare o să răspundă pentru faptele sale. 711 01:04:20,863 --> 01:04:22,747 Și acum, o să vedeți ce face generalul Carrancho 712 01:04:22,987 --> 01:04:25,152 cu câinii trădători care-și vând frații. 713 01:04:25,892 --> 01:04:26,952 Așa, nu, Carrancho. 714 01:04:27,836 --> 01:04:29,912 Cruzimea nu aduce nimic bun. 715 01:04:30,711 --> 01:04:33,875 Nu e drept să ucizi un om, mai ales dacă nu se poate apăra. 716 01:04:34,015 --> 01:04:36,721 Te-aș asculta, bătrâne, dacă ăla ar fi un om. 717 01:04:36,861 --> 01:04:38,370 Dar un spion, nu este un om! 718 01:04:38,404 --> 01:04:40,667 Nu! Te rog, ascultă-mă! 719 01:04:41,258 --> 01:04:42,332 O să-ți explic totul! 720 01:04:42,417 --> 01:04:46,846 Nu fi agitat, frate! Mori doar o dată în viață. 721 01:04:46,886 --> 01:04:49,798 Și acum e rândul tău, frate. 722 01:04:49,938 --> 01:04:52,154 Ai trăit mai mult decât meriți. 723 01:04:52,254 --> 01:04:55,263 M-au obligat! Ai milă, generale! 724 01:04:55,403 --> 01:04:57,933 I-ai anunțat pe străini, ca să mă ucidă. 725 01:04:58,373 --> 01:05:00,943 Și l-ai trădat pe prietenul meu, Rayo. 726 01:05:01,283 --> 01:05:05,046 Și mai presus de asta, ți-ai vândut frații! 727 01:05:06,088 --> 01:05:08,465 Nu pot să te ucid de trei ori, Esteban. 728 01:05:08,605 --> 01:05:11,891 Și îmi pare rău. Chiar îmi pare, frate. 729 01:05:12,031 --> 01:05:14,128 - Manuel! Totul e pregătit? - Totul e pregătit, generale! 730 01:05:14,168 --> 01:05:19,256 Nu, Carrancho, te rog, așteaptă! Pot să-ți spun ceva! 731 01:05:19,482 --> 01:05:22,317 Atunci vorbește, frate! Dacă-mi spui ceva amuzant, 732 01:05:22,457 --> 01:05:26,304 în loc să mori torturat, o să mori cu un glonț între ochi. 733 01:05:26,444 --> 01:05:30,011 Dar trebuie să mori. Înțelegi, nu, frate? 734 01:05:30,151 --> 01:05:33,955 Da, generale. Însă repede, dintr-un singur foc. 735 01:05:34,095 --> 01:05:37,543 Grăbește-te, frate. Nu sunt popă să ascult confesiuni. 736 01:05:37,683 --> 01:05:39,924 Cântă, sau caii o să te dezmembreze! 737 01:05:39,968 --> 01:05:44,675 D-l Morton a fost plătit cu 70.000 $ pentru transportul de argint. 738 01:05:45,138 --> 01:05:47,035 Asta e tot ce voiai să-mi spui? 739 01:05:47,175 --> 01:05:48,199 Mai e ceva. 740 01:05:49,263 --> 01:05:52,300 Morton ține banii în bibliotecă, între cărți. 741 01:05:52,740 --> 01:05:54,301 Între cărți?! 742 01:05:54,441 --> 01:05:55,862 Și prietenul meu, Rayo, unde este? 743 01:05:56,094 --> 01:05:58,184 L-au dus la mină. Este ținut prizonier. 744 01:05:58,224 --> 01:05:59,274 Asta e din vina ta! 745 01:06:01,566 --> 01:06:05,546 Mulțumesc frumos, frate, Carrancho își ține mereu cuvântul. 746 01:06:05,686 --> 01:06:06,796 Eliberați-l! 747 01:06:09,473 --> 01:06:11,064 O să mori repede! 748 01:06:21,019 --> 01:06:23,184 - Unde este Rayo? - Jos. Încă e inconștient. 749 01:06:23,324 --> 01:06:25,241 Morton ne-a ordonat să-l ucidem. 750 01:06:26,496 --> 01:06:27,761 Să mergem! 751 01:07:37,831 --> 01:07:39,093 Merg să văd ce se întâmplă. 752 01:08:28,693 --> 01:08:30,345 Haideți, lașilor! 753 01:08:30,667 --> 01:08:32,446 - Nu am făcut nimic. - Mai repede! 754 01:08:33,573 --> 01:08:35,112 Mișcați-vă! Haideți! 755 01:08:38,358 --> 01:08:42,179 Priviți, băieți. Fetele au fost destul de drăguțe să ne accepte invitația. 756 01:08:45,877 --> 01:08:48,129 Hai, bătrâne! Arată-ne ce poți face! 757 01:08:48,969 --> 01:08:50,354 Și tu, ia chitara! 758 01:08:50,494 --> 01:08:52,494 Începe să cânți, bătrâne! 759 01:08:52,634 --> 01:08:55,717 Deschideți-vă bine urechile, câinilor, dacă mizeria nu v-a asurzit! 760 01:08:55,817 --> 01:08:58,718 Dacă nu cântați, o să auziți o altfel de muzică! 761 01:09:01,557 --> 01:09:04,557 A spus "muzică". Mai voios, leneșilor! 762 01:09:04,961 --> 01:09:06,777 L-ai auzit... 763 01:09:13,560 --> 01:09:15,506 Hai, mai repede! 764 01:09:21,736 --> 01:09:23,895 Frumoaso, mișcă-ți picioarele sau îți fac o gaură în ele! 765 01:09:40,530 --> 01:09:41,921 Vino încoace, frumoaso! 766 01:09:43,084 --> 01:09:44,394 Să mergem, generale! 767 01:09:44,494 --> 01:09:45,655 Nu fi nerăbdător, prietene. 768 01:09:45,873 --> 01:09:48,223 Cu cât mai repede se umflă pielea, cu atât mai repede explodează. 769 01:09:59,030 --> 01:10:02,283 Vino încoace! Vino încoace! 770 01:10:22,433 --> 01:10:23,867 Cine v-a spus să vă opriți? 771 01:10:25,107 --> 01:10:27,197 Vi s-a făcut greață gândindu-vă că Bud Patterson 772 01:10:27,200 --> 01:10:29,068 o să se culce cu una din femeile voastre? 773 01:10:29,208 --> 01:10:30,891 Ce vreți? 774 01:10:31,031 --> 01:10:33,600 Bani? Poftiți! 775 01:10:35,597 --> 01:10:38,940 Haideți, cântați, dacă nu vreți să fac găuri în voi! 776 01:10:47,756 --> 01:10:49,627 Hai, dansează! 777 01:10:59,391 --> 01:11:00,421 Să mergem, prieteni! 778 01:11:06,675 --> 01:11:08,414 Nu ne respectă femeile! 779 01:11:09,782 --> 01:11:11,594 O să plătiți cu toții! 780 01:11:11,963 --> 01:11:13,952 Puneți mâna pe străinii ăia nenorociți! 781 01:11:20,484 --> 01:11:22,157 Hei, prietene! 782 01:11:22,969 --> 01:11:24,443 Petrecerea încă nu s-a terminat! 783 01:11:35,985 --> 01:11:37,338 Să mergem, prieteni! 784 01:11:41,275 --> 01:11:42,949 Grăbiți-vă! 785 01:11:49,000 --> 01:11:50,427 Să mergem! Haideți! 786 01:11:57,675 --> 01:11:59,155 Hei, băieți! Vin mexicanii! 787 01:13:07,090 --> 01:13:08,846 Să intrăm, băieți! 788 01:13:22,051 --> 01:13:23,631 Capul la cutie! 789 01:13:30,047 --> 01:13:31,650 Fulgencio, vino încoace! 790 01:13:32,162 --> 01:13:33,992 Fulgencio, ascultă-mă! 791 01:14:07,846 --> 01:14:08,996 Încercuiți-i! 792 01:14:09,233 --> 01:14:11,714 Atenție! Mișcați-vă! 793 01:14:11,854 --> 01:14:13,051 Mișcați-vă! 794 01:14:18,520 --> 01:14:19,617 Grăbește-te! 795 01:14:35,275 --> 01:14:37,074 Să mergem la magazia de explozibil! Repede! 796 01:15:07,503 --> 01:15:10,857 Rayo. Ce ți-au făcut la față, frate? 797 01:15:11,429 --> 01:15:13,279 Să vezi cum îl aranjez cu asta. 798 01:15:22,642 --> 01:15:24,192 Ai văzut cum a explodat bărbosul, frate? 799 01:15:37,551 --> 01:15:39,002 Și acum, cărțile. 800 01:15:39,271 --> 01:15:42,214 Trebuie să ne grăbim. Când vor afla că Hargitay e mort, 801 01:15:42,535 --> 01:15:44,324 o să avem deja câteva ore de avans. 802 01:15:44,566 --> 01:15:47,443 Grieves a ordonat ca Rayo să fie ucis și ne va aștepta în drum spre Canyon City. 803 01:15:48,183 --> 01:15:49,260 Da... 804 01:15:56,036 --> 01:16:00,442 Voiai să pleci fără să-ți iei rămas bun? Fără un sărut de despărțire? 805 01:16:02,151 --> 01:16:06,469 Nu fă o prostie, Viviane. Nimeni nu te părăsește. 806 01:16:06,691 --> 01:16:08,959 Plecăm doar pe coastă. 807 01:16:09,099 --> 01:16:12,996 Tu nu o să pleci pe coastă, Morton. Nu o să pleci nicăieri! 808 01:16:15,194 --> 01:16:19,953 L-ai iubit mult pe tata, nu? De parcă ai fi fost propriul lui fiu. 809 01:16:20,236 --> 01:16:22,643 Și ai fost alături de el când a murit. 810 01:16:22,983 --> 01:16:25,941 Asta mi-ai spus când s-a întâmplat acel accident. 811 01:16:25,981 --> 01:16:29,588 Ei bine, o să ai un mormânt lângă el în Canyon City, 812 01:16:29,728 --> 01:16:34,733 iar pe piatra ta funerară va scrie: "Ucis de Viviane Barrett, soția lui fidelă". 813 01:16:36,765 --> 01:16:40,708 Viviane, nu! Nu fă o prostie. 814 01:16:42,988 --> 01:16:44,800 Am mai mulți bani decât ai nevoie. 815 01:16:44,940 --> 01:16:48,181 Trebuie doar să semnez în Laredo și mina va fi a ta. 816 01:16:48,922 --> 01:16:51,240 Viața ta o vreau, Morton. 817 01:16:51,501 --> 01:16:55,331 M-ai obligat să împart patul cu asasinul bietului meu tată! 818 01:16:58,098 --> 01:17:00,171 Dar aici se termină isprăvile tale! 819 01:17:09,557 --> 01:17:13,153 Viviane... soția mea fidelă. 820 01:17:13,253 --> 01:17:17,040 În ultimii doi ani ai reușit doar să-mi faci viața grea. 821 01:17:17,181 --> 01:17:21,462 Dețin mina, datorită pistolului și oamenilor mei. 822 01:17:23,505 --> 01:17:28,562 Înțelege, iubita mea "soție fidelă", că-mi provoci prea multe probleme. 823 01:17:38,009 --> 01:17:40,605 Și desigur, nu am altă alternativă decât să te ucid. 824 01:17:40,745 --> 01:17:43,195 Ucide-o repede, Morton, și să plecăm! 825 01:17:43,752 --> 01:17:44,841 Nu vă grăbiți! 826 01:17:47,696 --> 01:17:49,046 Ești surprins să mă vezi, Morton? 827 01:17:52,322 --> 01:17:53,422 Ce se întâmplă? 828 01:17:56,503 --> 01:17:57,734 E o mică ceartă în familie? 829 01:18:21,410 --> 01:18:23,160 Nu mai ai gloanțe, Morton! 830 01:18:57,568 --> 01:19:00,406 Îmi pare rău, prieteni. Nu am sunat la ușă pentru că n-am vrut să vă deranjez! 831 01:19:00,646 --> 01:19:02,836 Dar aici este Carrancho, dispus mereu să vă ajute! 832 01:19:04,218 --> 01:19:05,518 O să încep prin a face curățenie! 833 01:19:11,621 --> 01:19:15,709 Ai văzut, tată? Viviane a ta a reușit! 834 01:19:15,972 --> 01:19:19,683 Nu-ți mai fie teamă, omul ăla este mort 835 01:19:20,102 --> 01:19:21,698 și n-o să-ți mai facă rău. 836 01:19:22,711 --> 01:19:25,070 Toată durerea a luat sfârșit. 837 01:19:46,595 --> 01:19:48,688 Cine poate înțelege femeile, frate? 838 01:19:49,193 --> 01:19:52,201 O scapi de soțul ei, și în loc să te invite la un pahar, 839 01:19:52,301 --> 01:19:54,177 ea vorbește cu un tablou! 840 01:19:56,447 --> 01:19:59,986 Uite cum tratează cărțile americanii. Sunt niște oameni prost educați! 841 01:20:00,126 --> 01:20:03,306 Sunt niște analfabeți, frate! Niște cărți atât de frumoase! 842 01:20:04,574 --> 01:20:06,533 Ție nu-ți plac cărțile, frate? 843 01:20:06,673 --> 01:20:10,885 Mie îmi plac! Nu știu cum să-ți spun, însă văd ceva misterios la ele. 844 01:20:11,025 --> 01:20:12,511 Cum ar fi o cultură închisă. 845 01:20:14,952 --> 01:20:17,004 Lasă-mă pe mine! Tu ai deja prea multă cultură, frate! 846 01:20:27,807 --> 01:20:32,905 Catâri blestemați. Nu-mi plac catârii, frate, însă câteodată sunt foarte utili. 847 01:20:33,378 --> 01:20:35,284 Cred că mai bine i-am lăsa aici. 848 01:20:35,540 --> 01:20:41,729 Poftim, cu cărțile? Nu! Cărțile, sunt bogăția lumii, înțelepciunea...! 849 01:20:42,295 --> 01:20:43,477 Dar știi să citești? 850 01:20:44,048 --> 01:20:47,335 Pot să semnez cu X. De asta am hotărât să-mi schimb viața. 851 01:20:47,619 --> 01:20:51,380 Sunt bătrân, iar aventura îmi dă palpitații la inimă. 852 01:20:52,345 --> 01:20:53,921 Văd doar morți noaptea. 853 01:21:01,303 --> 01:21:05,768 Carrancho, va trebui să ne luăm rămas bun de la sătenii din Aparajito. 854 01:21:26,681 --> 01:21:28,690 - "Generale". - Poftim? Eu? 855 01:21:29,606 --> 01:21:31,712 Privește cum te întâmpină oamenii din satul tău. 856 01:21:32,881 --> 01:21:34,984 Salută-i. 857 01:21:37,485 --> 01:21:40,818 Frate, să mergem! Satul ăsta mă face să fiu trist. 858 01:21:40,958 --> 01:21:42,571 Vrei să pleci?! 859 01:21:42,711 --> 01:21:45,670 După tot ce ți-au pregătit frații tăi? 860 01:21:45,810 --> 01:21:49,818 Am spus că plec! Nu-mi place să fiu numit "general", și nu mai vreau medalii. 861 01:21:49,958 --> 01:21:51,663 Vreau să învăț să citesc. 862 01:21:51,940 --> 01:21:53,714 Vreau să fiu un om educat. 863 01:22:04,757 --> 01:22:08,541 Cărțile astea... sunt pentru poporul tău, Carrancho. 864 01:22:08,681 --> 01:22:12,420 Nu fi egoist. Poporul tău are nevoie de "cultură". 865 01:22:12,783 --> 01:22:14,703 - Nu crezi? - Încetează! 866 01:22:17,260 --> 01:22:19,160 Liniște! 867 01:22:20,506 --> 01:22:24,295 Carrancho, prietenul gen. Santana, eliberatorul vostru, 868 01:22:25,422 --> 01:22:29,912 vrea să doneze sătenilor din Aparajito toate cărțile acelea. 869 01:22:30,311 --> 01:22:33,943 Poate că nu sunt cine știe ce, însă pot fi și mult. 870 01:22:34,957 --> 01:22:38,543 Pentru că în fiecare carte, se ascunde o comoară. 871 01:22:52,821 --> 01:22:57,862 Sunt bani... Mulțumesc, Carrancho. Domnul să te binecuvânteze! 872 01:22:58,002 --> 01:23:00,167 Trăiască Carrancho! 873 01:23:00,307 --> 01:23:02,073 Trăiască Carrancho! Trăiască...! 874 01:23:27,791 --> 01:23:31,791 Ați urmărit filmul artistic: OMUL DIN CANYON CITY 875 01:23:31,794 --> 01:23:34,994 Traducerea și adaptarea: Cristian82 876 01:23:35,697 --> 01:23:42,061 S F Â R Ș I T 72344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.