All language subtitles for single.handed.1953.dvdrip.xvid.fragment

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,550 --> 00:00:21,418 Dedicado ao Esp�rito da Marinha Real de Sua Majestade 2 00:00:21,488 --> 00:00:27,358 e especialmente aos oficiais e homens da Frota do Mediterr�neo 3 00:00:27,427 --> 00:00:30,487 que colaboraram com a realiza��o deste filme. 4 00:00:36,700 --> 00:00:42,100 MARINHEIROS DO REI 5 00:01:25,485 --> 00:01:28,477 "Serei um her�i. . . 6 00:01:28,555 --> 00:01:33,117 e com f� na Provid�ncia, enfrentarei todos os perigos". 7 00:01:33,193 --> 00:01:35,127 Horacio Nelson, 1774 8 00:01:36,996 --> 00:01:38,987 TRIUNFAREMOS 9 00:01:40,200 --> 00:01:44,899 Para ele n�o h� problema. Total n�o tem que lutar, certo? 10 00:01:44,971 --> 00:01:46,962 LORD KITCHENER DISSE: ALISTEM-SE HOJE Me d� um cigarro. 11 00:01:47,040 --> 00:01:50,032 FERROVIA SUDOESTE 12 00:01:59,219 --> 00:02:01,210 PRIMERA 13 00:02:11,064 --> 00:02:14,329 - Eu quase perdi. - � assim. 14 00:02:48,067 --> 00:02:50,763 - Se importa se eu fumar? - Claro que n�o. 15 00:02:53,973 --> 00:02:56,464 O clima est� muito agrad�vel hoje. 16 00:02:56,543 --> 00:02:58,477 Sim. Muito t�pico desta �poca. 17 00:03:09,689 --> 00:03:13,250 Por acaso tem algum jornal ou revista para me emprestar? 18 00:03:13,326 --> 00:03:15,658 N�o tive tempo de comprar na esta��o. 19 00:03:16,896 --> 00:03:19,694 N�o, acho que n�o. 20 00:03:23,203 --> 00:03:25,899 Se importa de conversarmos? 21 00:03:25,972 --> 00:03:29,100 � um pouco desconfort�vel ficarmos sentados assim. 22 00:03:29,175 --> 00:03:31,200 Dizem que este � o �nico pa�s 23 00:03:31,277 --> 00:03:34,303 onde se pode sentar com algu�m por horas sem falar. 24 00:03:34,380 --> 00:03:37,440 �s vezes acho que isso � bobagem, voc� n�o acha? 25 00:03:39,352 --> 00:03:41,286 Talvez �s vezes seja. 26 00:03:44,857 --> 00:03:47,052 - Vai para Londres? - Sim. 27 00:03:48,361 --> 00:03:52,457 - Eu tamb�m. Licen�a de 5 dias. - Devia estar navegando. 28 00:03:52,532 --> 00:03:55,899 Algo mais �rduo. Um longo curso de artilharia. 29 00:03:55,969 --> 00:03:59,461 Bal�stica, mec�nica, matem�tica, explosivos 30 00:03:59,539 --> 00:04:02,133 e desfiles - desfiles intermin�veis. 31 00:04:02,208 --> 00:04:05,666 - Nos obrigam a fazer. - Isso � na Ilha Whale. 32 00:04:06,646 --> 00:04:09,342 - Como voc� sabe? - Moro em Portsmouth. 33 00:04:09,415 --> 00:04:11,781 Meu pai tem amigos no quartel da Marinha. 34 00:04:11,851 --> 00:04:13,341 Estou vendo. 35 00:04:18,291 --> 00:04:22,591 A artilharia deve ser muito importante, especialmente em tempos de guerra. 36 00:04:22,662 --> 00:04:25,256 Sim. Entendo que � �til. 37 00:04:26,733 --> 00:04:28,462 Estamos chegando em Hazelwood. 38 00:04:28,534 --> 00:04:32,493 Faltam s� duas esta��es para o entroncamento Longmere e mudar de via. 39 00:04:32,572 --> 00:04:35,234 � incr�vel. Sinto como se apenas sa�ssemos de Portsmouth. 40 00:04:36,142 --> 00:04:38,076 Poderia interpretar como um elogio. 41 00:04:40,246 --> 00:04:43,773 Sim, acho que sim. 42 00:04:48,921 --> 00:04:49,956 ENTRONCAMENTO LONGMERE 43 00:04:49,956 --> 00:04:50,923 ENTRONCAMENTO LONGMERE 44 00:04:56,029 --> 00:04:58,429 Longmere. Entroncamento Longmere. 45 00:04:58,498 --> 00:05:00,728 Passageiros com destino a Londres. 46 00:05:00,800 --> 00:05:04,736 Longmere. Entroncamento Longmere. Passageiros com destino a Londres. 47 00:05:05,471 --> 00:05:08,929 - Temos tempo para um ch�? - Tempo para um ch�, senhor? 48 00:05:09,008 --> 00:05:11,704 Claro. O trem para Londres s� chega �s 22:20h. 49 00:05:11,778 --> 00:05:13,769 - O qu�? - Mas faltam quase tr�s horas. 50 00:05:13,846 --> 00:05:16,474 Sim, � devido a guerra, senhora. Tudo mudou. 51 00:05:16,549 --> 00:05:19,017 S� usam o trem para tropas e alimentos. 52 00:05:19,085 --> 00:05:22,054 Obrigado. E agora? 53 00:05:23,356 --> 00:05:26,621 - Esperar aqui, eu acho. - Por tr�s horas? 54 00:05:27,827 --> 00:05:30,091 Tenho uma id�ia. Deixamos a bagagem 55 00:05:30,163 --> 00:05:32,927 e passeamos at� encontrar um lugar para jantar. 56 00:05:32,999 --> 00:05:35,297 - N�o creio que. . . - Muito insolente? 57 00:05:35,368 --> 00:05:38,769 N�o, n�o � isso. Foi muito gentil. � que. . . 58 00:05:38,838 --> 00:05:41,932 As jovens n�o aceitam convites de estranhos. 59 00:05:42,008 --> 00:05:44,272 Especialmente de marinheiros estranhos. 60 00:05:44,344 --> 00:05:46,835 Estou longe disso. Contei toda a minha vida. 61 00:05:48,948 --> 00:05:52,213 N�o podemos ficar aqui parados, certo? 62 00:05:52,285 --> 00:05:54,219 Claro que n�o. 63 00:05:59,926 --> 00:06:01,917 Proponho um brinde. 64 00:06:02,595 --> 00:06:04,529 Pela Sra. Lucinda Bentley. 65 00:06:04,597 --> 00:06:06,531 Pelo tenente Richard Saville. 66 00:06:14,474 --> 00:06:18,205 Pensava. . . O que minha fiamilia diria se pudesse me ver agora. 67 00:06:18,277 --> 00:06:21,246 - Inspiro t�o pouca confian�a? - N�o, n�o � isso. 68 00:06:21,314 --> 00:06:23,305 Mas s�o muito rigorosos comigo. 69 00:06:23,383 --> 00:06:25,681 Me conta sobre eles, Lucy. 70 00:06:25,752 --> 00:06:27,447 Bem. 71 00:06:27,520 --> 00:06:30,455 Meu pai � um comerciante. 72 00:06:30,523 --> 00:06:33,651 Tenho dois irm�os que trabalham com ele. 73 00:06:33,726 --> 00:06:36,661 Minha m�e morreu quando eu estava na escola. 74 00:06:36,729 --> 00:06:39,220 E tive que cuidar da casa para eles. 75 00:06:41,367 --> 00:06:43,096 Acho que isso � tudo. 76 00:06:43,169 --> 00:06:45,637 Posso fazer. . . uma pergunta impertinente? 77 00:06:45,705 --> 00:06:47,332 N�o, de jeito nenhum. 78 00:06:51,611 --> 00:06:53,306 O qu�? 79 00:06:53,379 --> 00:06:54,903 �. . . ? 80 00:06:54,981 --> 00:06:57,882 Ou seja, tem. . . ? Tem algu�m que. . . ? 81 00:06:57,950 --> 00:07:01,818 Se quer saber se estou comprometida, a resposta � n�o. 82 00:07:03,022 --> 00:07:05,081 - E voc�? - Eu? 83 00:07:05,158 --> 00:07:07,217 Comprometido? Por Deus, n�o. 84 00:07:07,293 --> 00:07:10,729 N�o assumem compromissos s�rios com o que ganha um jovem oficial. 85 00:07:10,797 --> 00:07:12,731 Consideram uma distra��o. 86 00:07:12,799 --> 00:07:14,528 Assim pensa o meu pai. 87 00:07:14,600 --> 00:07:18,263 Se eu fosse casar, n�o teriam quem cuide da casa. 88 00:07:18,337 --> 00:07:21,864 - Me afastam muito da tenta��o. - Te deixam viajar para Londres. 89 00:07:21,941 --> 00:07:24,671 S�o as primeiras f�rias que pego em anos. 90 00:07:24,744 --> 00:07:28,180 Me deixaram passar uma semana com minha prima Carrie. 91 00:07:28,247 --> 00:07:31,739 - Nisso n�o h� nenhum risco. - N�o? 92 00:07:34,287 --> 00:07:36,847 Bem, quase nenhum risco. 93 00:07:38,024 --> 00:07:40,925 N�o dever�amos irmos? J� deve ser tarde. 94 00:07:40,993 --> 00:07:44,019 Temos bastante tempo. Vamos dar um passeio. 95 00:07:44,096 --> 00:07:46,621 Foi uma noite encantadora. N�o quero que termine. 96 00:07:48,367 --> 00:07:51,996 Poderia interpretar como um elogio. 97 00:07:52,071 --> 00:07:55,199 Sim. Acho que sim. 98 00:07:56,108 --> 00:07:58,599 - Pode trazer a conta? - Agora mesmo. 99 00:08:17,029 --> 00:08:20,055 - Lucy? - Sim, Dick. 100 00:08:20,900 --> 00:08:22,891 Sabia que voc� � linda? 101 00:08:24,737 --> 00:08:27,297 � apenas a noite e o vinho. 102 00:08:28,875 --> 00:08:31,639 Eu achei desde o momento que te vi. 103 00:08:31,711 --> 00:08:33,702 E voc� � diferente. 104 00:08:34,847 --> 00:08:38,374 Isso � porque venho de um mundo diferente. 105 00:08:39,485 --> 00:08:42,215 Sim, mas posso falar com voc�. 106 00:08:42,288 --> 00:08:45,849 Na verdade, n�o sou muito bom para falar com as mulheres. 107 00:08:48,261 --> 00:08:51,355 Foi uma noite maravilhosa, Dick. 108 00:08:52,765 --> 00:08:54,926 Nunca vou esquecer. 109 00:08:55,635 --> 00:08:57,125 Eu tamb�m n�o. 110 00:08:58,938 --> 00:09:02,806 Lucy, talvez n�o tenha outra chance para dizer. . . 111 00:09:02,875 --> 00:09:05,969 Quanto foi importante conhec�-la. 112 00:09:06,045 --> 00:09:08,138 Realmente n�o sei como dizer. 113 00:09:39,111 --> 00:09:41,579 O trem. Est� tarde. Perderemos. 114 00:09:42,381 --> 00:09:44,542 Meu Deus. S�o 22:15h. R�pido. 115 00:09:46,886 --> 00:09:48,979 BAGAGEM Carregador. 116 00:09:49,055 --> 00:09:52,320 - De onde sai o trem para Londres? - O trem para Londres? C�us. 117 00:09:52,391 --> 00:09:55,019 - Saiu h� cinco minutos. - N�s perdemos. 118 00:09:55,094 --> 00:09:57,722 N�o podem ficar esperando. N�o como faz�amos antes. 119 00:09:57,797 --> 00:10:00,994 - Quando sai o pr�ximo trem? - Amanh� no mesmo hor�rio. 120 00:10:01,067 --> 00:10:04,161 - Amanh� a esta hora? - S� um de passageiros por dia. 121 00:10:04,236 --> 00:10:07,603 N�o creio que dure muito mais tempo. � devido o maldito Kaiser Bill. 122 00:10:07,673 --> 00:10:09,971 Hoje s� transportam tropas e comida. 123 00:10:10,042 --> 00:10:12,135 O que direi para a Carrie? 124 00:10:12,211 --> 00:10:15,374 - Como explicarei? O que farei? - N�o se preocupe. 125 00:10:15,448 --> 00:10:18,747 Diga que perdeu o trem e chegar� amanh�. 126 00:10:18,818 --> 00:10:20,649 Sim, mas o que n�s faremos? 127 00:10:20,720 --> 00:10:23,154 Ter� que levar a sua esposa ao Angel Hotel, senhor. 128 00:10:23,222 --> 00:10:25,588 A Sra. Godliman hospedar� voc�s esta noite. 129 00:10:25,658 --> 00:10:28,525 Aqui est� a sua bagagem, senhor. Ter�o que me perdoar. 130 00:10:28,594 --> 00:10:30,323 Estou fechando. 131 00:10:30,396 --> 00:10:33,229 Desde o in�cio da guerra, tenho que varrer e limpar. 132 00:10:33,299 --> 00:10:35,699 Logo me far�o polir os trilhos. 133 00:10:36,736 --> 00:10:39,068 - Boa noite, senhora. Senhor. - Boa noite. 134 00:10:44,644 --> 00:10:47,408 Que tolice deixar isso acontecer. 135 00:10:47,480 --> 00:10:49,948 Lucy, devo pedir desculpas. 136 00:10:50,016 --> 00:10:53,315 - Foi culpa de ambos. - N�o, n�o � assim. 137 00:10:53,386 --> 00:10:56,844 - Agora que passou, me alegro. - N�o, Dick, por favor. 138 00:10:56,922 --> 00:11:00,050 Estou sendo ego�sta, n�o? Bem, � verdade. 139 00:11:00,126 --> 00:11:03,584 Em Londres nos despedir�amos. Talvez n�o te visse mais. 140 00:11:05,531 --> 00:11:07,021 Ent�o? 141 00:11:08,467 --> 00:11:13,200 � doloroso encontrar algo e perder em seguida. 142 00:11:15,307 --> 00:11:17,673 Lucy, n�o faz sentido. 143 00:11:17,743 --> 00:11:19,836 H� tantas coisas que quero te dizer. 144 00:11:19,912 --> 00:11:21,903 Se eu pudesse encontrar as palavras. 145 00:11:23,082 --> 00:11:27,416 Dick, querido, o que quer dizer? 146 00:12:04,990 --> 00:12:08,687 Bem, quatro mais um s�o cinco, mais dois s�o sete. 147 00:12:08,761 --> 00:12:11,423 Sete libras, 17 e oito. 148 00:12:11,497 --> 00:12:13,761 � isso. . . Sim, tudo bem. 149 00:12:13,833 --> 00:12:18,099 Pena que devam ir. Esper�vamos que pudessem ficar alguns dias. 150 00:12:18,170 --> 00:12:20,502 Mas ficaram cinco dias. E isso � alguma coisa. 151 00:12:20,573 --> 00:12:24,304 Eu sempre digo que na guerra, a gente hoje est� e amanh� n�o. 152 00:12:24,376 --> 00:12:28,369 Mesmo assim, � muito dif�cil, especialmente para os jovens. Aqui est�. 153 00:12:29,515 --> 00:12:31,449 Seu troco, senhor. 154 00:12:34,820 --> 00:12:38,085 - Obrigado, Sra. Godliman. - E seu recibo. 155 00:12:38,157 --> 00:12:40,318 N�o vai com bom tempo. 156 00:12:40,392 --> 00:12:43,623 O Sr. Godliman disse ontem que desde o in�cio da guerra 157 00:12:43,696 --> 00:12:46,529 tudo mudou, at� mesmo o clima. 158 00:12:46,599 --> 00:12:48,089 Desculpe. 159 00:12:48,167 --> 00:12:50,658 O Bert desceu suas malas do seu quarto, senhor. 160 00:12:50,736 --> 00:12:53,762 Poderia dizer para a jovem avisar quando estiver pronta? 161 00:12:53,839 --> 00:12:55,773 - Claro. Obrigado. - Bert. 162 00:13:02,148 --> 00:13:03,638 Entre. 163 00:13:10,089 --> 00:13:11,579 Est� tudo arrumado. 164 00:13:17,096 --> 00:13:18,586 Que dia deprimente. 165 00:13:23,335 --> 00:13:24,825 Dick? 166 00:13:26,572 --> 00:13:30,030 Quero falar sobre o que decidimos ontem � noite. 167 00:13:30,109 --> 00:13:33,545 - Sim, Lucy. - Mudei de id�ia, Dick. 168 00:13:33,612 --> 00:13:35,910 N�o acho que devemos casar. 169 00:13:35,981 --> 00:13:39,439 O qu�? Mas est� tudo arrumado. Combinamos que n�s. . . 170 00:13:39,518 --> 00:13:42,976 Eu sei. Mas pensei melhor. 171 00:13:43,956 --> 00:13:46,015 N�o pode se arrepender, Lucy. 172 00:13:47,193 --> 00:13:49,127 - N�o posso ir agora. - Olha, Dick. 173 00:13:50,262 --> 00:13:52,594 O que fizemos est� errado. . . muito errado. 174 00:13:53,966 --> 00:13:59,268 Mas o casamento n�o � um jeito de corrigir um erro. 175 00:14:00,139 --> 00:14:03,438 - � muito mais que isso. - Claro que �. Eu sei. 176 00:14:03,509 --> 00:14:07,240 Quando subiu no trem em Portsmouth, n�o tinha inten��o de se casar. 177 00:14:07,313 --> 00:14:09,304 - Certo? - N�o, mas eu. . . 178 00:14:09,381 --> 00:14:11,440 Na verdade, foi muito contundente a respeito. 179 00:14:11,517 --> 00:14:14,816 Disse que era um obst�culo para um oficial jovem, 180 00:14:14,887 --> 00:14:17,151 especialmente n�o sendo rico. 181 00:14:17,990 --> 00:14:21,255 Estar� navegando por anos. 182 00:14:21,327 --> 00:14:24,990 Retornar� para uma esposa que mal conhece. 183 00:14:26,498 --> 00:14:29,797 Pensou nisso quando me prop�s casamento? 184 00:14:30,536 --> 00:14:33,164 - Isso n�o � o importante, Lucy. - Sim, �. 185 00:14:34,173 --> 00:14:36,641 Quero que admita. 186 00:14:38,510 --> 00:14:40,501 Quero fazer o que acho certo. 187 00:14:41,280 --> 00:14:43,271 Porque dificulta tanto as coisas? 188 00:14:43,349 --> 00:14:45,340 Porque eu te amo. 189 00:14:46,619 --> 00:14:48,610 E comecei a conhec�-lo. 190 00:14:48,687 --> 00:14:50,746 Insiste porque acha que � sua obriga��o. 191 00:14:50,823 --> 00:14:53,587 Acho que no fundo tem d�vidas e est� com medo. 192 00:14:54,960 --> 00:14:57,724 Realmente n�o quer arriscar. 193 00:14:57,796 --> 00:15:00,321 Lucy, eu disse que te amo. Isso n�o � suficiente? 194 00:15:00,399 --> 00:15:01,889 N�o, Dick. 195 00:15:03,435 --> 00:15:07,337 A menos que o seu amor seja t�o forte que decida arriscar. 196 00:15:08,874 --> 00:15:10,967 E n�o �, certo? 197 00:15:22,784 --> 00:15:26,242 Devo me trocar. O trem sai em meia hora. 198 00:15:56,952 --> 00:15:58,442 Adeus, Dick. 199 00:16:01,323 --> 00:16:03,689 - Nunca te esquecerei. - Adeus, Lucy. 200 00:16:28,350 --> 00:16:33,344 O tenente Saville serviu at� o fim da Primeira Guerra Mundial 201 00:16:33,422 --> 00:16:37,688 e durante os anos de paz subseq�entes. 202 00:16:37,759 --> 00:16:41,160 No final do primeiro ano da Segunda Guerra Mundial 203 00:16:41,229 --> 00:16:44,494 A Gr�-Bretanha e os Aliados enfrentaram 204 00:16:44,566 --> 00:16:47,034 a amea�a da domina��o nazista. 205 00:16:47,102 --> 00:16:50,196 Foi ent�o, no ano de 1.940, que Richard Saville 206 00:16:50,272 --> 00:16:53,435 agora capit�o no comando de uma esquadra de cruzadores 207 00:16:53,508 --> 00:16:56,671 teve que escoltar um comboio no Oceano Pac�fico. 208 00:17:05,187 --> 00:17:07,178 Acordem, Stratford. 209 00:17:07,255 --> 00:17:09,815 - O que acontece? - Talvez sairam para almo�ar. 210 00:17:09,891 --> 00:17:11,882 Certamente descansam da bebedeira. 211 00:17:13,595 --> 00:17:15,187 Finalmente. 212 00:17:15,263 --> 00:17:18,824 - Aqui vamos, Pessimista. - Certo, Canad�, leia. 213 00:17:18,900 --> 00:17:22,063 Do Amesbury. . . para o Stratford. 214 00:17:25,007 --> 00:17:28,943 Castelo. . . de Dunferne. 215 00:17:29,845 --> 00:17:31,335 Isso � tudo. 216 00:17:32,481 --> 00:17:34,506 O Cambridge tamb�m envia uma mensagem. 217 00:17:37,719 --> 00:17:40,051 Solicita o mesmo. Diga que recebemos a mensagem. 218 00:17:43,959 --> 00:17:45,950 Bem. Pode ir. 219 00:17:52,934 --> 00:17:54,925 Mensagens do Amesbury e do Cambridge. 220 00:17:56,805 --> 00:17:59,137 - A resposta � sim para ambos. - Entendido, senhor. 221 00:17:59,207 --> 00:18:02,199 Querem saber se acudimos o SOS do Castelo de Dunferne. 222 00:18:02,277 --> 00:18:03,608 - Piloto. - Senhor? 223 00:18:03,678 --> 00:18:06,169 Me d� a posi��o do Castelo de Dunferne. 224 00:18:08,650 --> 00:18:11,778 H� 4 dias partiu do Panam� para Sydney levando m�quinas. 225 00:18:11,853 --> 00:18:14,822 Deve estar perto do Equador. N�s estamos aqui. 226 00:18:14,890 --> 00:18:17,825 Creio que est�o 1.100km a nordeste 227 00:18:17,893 --> 00:18:21,294 e 1.600km a oeste das Ilhas Gal�pagos. 228 00:18:21,363 --> 00:18:24,594 Estou vendo. Nosso comboio ainda est� 96km atr�s de n�s. 229 00:18:24,666 --> 00:18:26,395 - Obrigado, piloto. - Senhor. 230 00:18:26,468 --> 00:18:29,460 Sabe o que significa, n�o? � o navio de ataque alem�o. 231 00:18:29,538 --> 00:18:31,597 - O Essen. - Podemos estar certos disso? 232 00:18:31,673 --> 00:18:33,607 Acho que n�o h� qualquer d�vida. 233 00:18:33,675 --> 00:18:37,577 Sabemos que um cruzador alem�o partiu de Valparaiso para o noroeste. 234 00:18:37,646 --> 00:18:39,637 Qual � a �ltima posi��o do Essen? 235 00:18:40,582 --> 00:18:44,143 Informaram que ia para o norte a 14 n�s. Isso foi h� 4 dias. 236 00:18:44,219 --> 00:18:46,881 Sim. Combina perfeitamente. Deixe-me ver esse SOS. 237 00:18:48,056 --> 00:18:50,388 "Sob ataque de cruzador inimigo. Estamos afundando". 238 00:18:51,126 --> 00:18:52,855 Sim, � o Essen. 239 00:18:52,928 --> 00:18:55,761 � o �nico com autonomia para operar nesta �rea. 240 00:18:55,831 --> 00:18:57,560 Queria me ver, senhor? 241 00:18:57,632 --> 00:19:01,159 Chefe, estamos perto do Essen. Vamos procur�-lo. 242 00:19:01,236 --> 00:19:04,967 - Temos 55% do combust�vel. - Quanto dura isso? 243 00:19:05,040 --> 00:19:07,770 - Oito dias nesta velocidade. - E na velocidade m�xima? 244 00:19:07,843 --> 00:19:10,471 - Menos de quatro dias, senhor. - Estamos em apuros. 245 00:19:10,545 --> 00:19:13,139 Se perdermos o Essen e alcan�ar o comboio 246 00:19:13,215 --> 00:19:16,810 os aniquilirar� como se praticasse tiro alvo. 247 00:19:16,885 --> 00:19:19,945 - Arruinaria a nossa reputa��o. - E se n�o perseguirmos ele? 248 00:19:20,021 --> 00:19:22,319 Sim, est� certo. Tamb�m nos culpariam. 249 00:19:23,058 --> 00:19:25,618 Se o perseguirmos, arriscamos o comboio. Se n�o 250 00:19:25,694 --> 00:19:29,027 perdemos de destruir o navio mais poderoso do Pac�fico. 251 00:19:29,097 --> 00:19:31,292 O Amesbury e o Cambridge est�o bem. 252 00:19:31,366 --> 00:19:33,493 Abasteceram combustivel antes de nos acompanhar. 253 00:19:33,568 --> 00:19:36,059 Sim, mas eu n�o posso perseguir o Essen. . . 254 00:19:38,273 --> 00:19:40,207 N�o temos escolha. 255 00:19:40,275 --> 00:19:43,176 O capit�o Ashley perseguir� o Essen com os outros navios. 256 00:19:43,245 --> 00:19:45,770 - N�s protegeremos o comboio. - Entendido. 257 00:19:45,847 --> 00:19:48,145 - Envie uma mensagem, por favor. - Entendido. 258 00:19:55,924 --> 00:19:58,484 Aten��o. Aten��o. 259 00:19:58,560 --> 00:20:01,859 O capit�o se dirigir� � companhia do navio. 260 00:20:04,266 --> 00:20:08,202 Capit�o Ashley falando. Tenho not�cias para todos. 261 00:20:08,270 --> 00:20:10,795 Finalmente, podemos entrar em a��o. 262 00:20:11,740 --> 00:20:14,470 O navio de ataque alem�o Essen est� nesta �rea. 263 00:20:14,543 --> 00:20:16,875 Nos ordenaram ir atr�s dele. 264 00:20:17,546 --> 00:20:22,176 N�o vamos encontr�-lo antes de amanh� de manh�. 265 00:20:22,250 --> 00:20:25,413 Nesse momento dever�o ocupar seus postos de combate. 266 00:20:25,487 --> 00:20:28,479 Sei que faremos um bom trabalho. 267 00:20:29,491 --> 00:20:32,483 Realizaremos exerc�cios de combate ap�s o jantar. 268 00:20:32,561 --> 00:20:33,721 Entendido, senhor. 269 00:20:34,629 --> 00:20:38,588 D� pra acreditar? Todos navegam tranquilamente, sem perturbar ningu�m 270 00:20:38,667 --> 00:20:40,828 e os alem�es aparecem novamente. 271 00:20:40,902 --> 00:20:43,336 Como se j� n�o fizesse bastante calor sem eles. 272 00:20:43,405 --> 00:20:46,670 Chega, Mis�ria. Talvez nos d�o uma semana de licen�a por isso. 273 00:20:46,741 --> 00:20:49,574 - O que acha, Brown? - Que precisamos um pouco de sorte. 274 00:20:49,644 --> 00:20:53,239 Os canh�es do Essen atingem 4.500m mais distante que os nossos. 275 00:20:53,315 --> 00:20:55,943 - Est� brincando, Brown. - N�o brinco. 276 00:20:56,017 --> 00:20:58,645 Felizmente o Cambridge vem se divertir conosco. 277 00:20:58,720 --> 00:21:02,281 Veja? � como disse a cigana que adivinhou o meu futuro. 278 00:21:02,357 --> 00:21:05,224 "Fique longe da �gua", me disse. "Nunca ser� bom para voc�". 279 00:21:05,293 --> 00:21:07,853 Pensei que se referia a �gua de beber. 280 00:21:09,097 --> 00:21:11,031 - Ol�, Curly. - Ol�. 281 00:21:11,933 --> 00:21:14,731 - Sub-oficial, para conv�s. - N�o est�o nervosos, espero. 282 00:21:14,803 --> 00:21:16,737 - N�o. Quase n�o tem gente. - Aqui do conv�s. 283 00:21:16,805 --> 00:21:18,739 - Que des�a o alabardeiro. - Entendido. 284 00:21:18,807 --> 00:21:20,832 - Tem dois homens doentes. - Azar. 285 00:21:20,909 --> 00:21:23,935 Preciso de mais um para codificar. Pode me emprestar algu�m? 286 00:21:24,012 --> 00:21:25,946 - Agora? - Claro que agora. 287 00:21:26,014 --> 00:21:28,847 - Temos que trabalhar. - Vai encurtar a guerra, sim. 288 00:21:28,917 --> 00:21:31,351 - Te custar� uma grande risada. - Que barato. 289 00:21:31,419 --> 00:21:33,717 - Que seja o canadense, Brown. - Espera. 290 00:21:33,788 --> 00:21:35,813 J� fez antes. � inteligente e confi�vel. 291 00:21:35,890 --> 00:21:37,983 Desculpe. Pega o Bishop, o Egham ou o Poynter 292 00:21:38,059 --> 00:21:39,993 mas o Brown, fica no conv�s. 293 00:21:40,061 --> 00:21:44,088 Wolverine. � um dos meus melhores homens. Vejamos o di�rio de bordo. 294 00:21:44,833 --> 00:21:47,427 Eu n�o entendo, Brown, por que est� nas mensagens. 295 00:21:47,502 --> 00:21:50,528 Quando no treinamento em Shotley, me pediram para fazer isso. 296 00:21:50,605 --> 00:21:52,766 E a artilharia? Voc� queria fazer isso, n�o? 297 00:21:52,841 --> 00:21:54,775 Disseram que precisavam de mensageiros. 298 00:21:54,843 --> 00:21:56,970 N�o pode fazer sempre o que quer. 299 00:21:57,045 --> 00:22:01,311 Que sentido de dever. Deve revisar sua cabe�a, amigo. 300 00:22:01,383 --> 00:22:04,978 Na verdade, h� algum tempo, pensei em pedir uma transfer�ncia. 301 00:22:05,053 --> 00:22:07,749 - Por que n�o fez? - N�o sei. 302 00:22:07,822 --> 00:22:10,723 Me abaixariam o sal�rio e teria que come�ar de novo. 303 00:22:10,792 --> 00:22:13,625 Era muito risco e decidi ficar. 304 00:22:13,695 --> 00:22:17,631 Isso � t�pico. Aqui fica o tempo todo estudando 305 00:22:17,699 --> 00:22:20,668 sobre navios, armas e tudo o que sua m�e lhe ensinou 306 00:22:20,735 --> 00:22:24,034 quem possui mais medalhas por tiro que eu de noites livres. 307 00:22:24,105 --> 00:22:27,597 O que voc� faz? Posiciona armas? Dispara torpedos? 308 00:22:27,676 --> 00:22:30,201 Nunca. Acende l�mpadas e anota mensagens 309 00:22:30,278 --> 00:22:32,769 e sobe e desce bandeiras coloridas pela verga. 310 00:22:32,847 --> 00:22:34,974 E esperam que ven�amos a guerra. 311 00:22:35,050 --> 00:22:36,779 - Earnshaw. - Sim, senhor? 312 00:22:36,851 --> 00:22:40,651 - Quanto tempo tem na marinha? - Fez 12 anos em janeiro, senhor. 313 00:22:40,722 --> 00:22:43,555 - � muito tempo para ser mensageiro. - Sim, senhor. 314 00:22:43,625 --> 00:22:45,957 Quero saber que rela��o acha que h� 315 00:22:46,027 --> 00:22:48,018 entre disparar um fuzil e a artilharia. 316 00:22:50,098 --> 00:22:52,464 - Eu n�o sei, senhor. - N�o, foi o que pensei. 317 00:22:52,534 --> 00:22:57,028 Deixe-me dizer, Earnshaw. Nada. Absolutamente nada. 318 00:22:57,105 --> 00:22:59,130 Mas espero que saiba que em combate 319 00:22:59,207 --> 00:23:02,301 as comunica��es s�o t�o vitais quanto a artilharia. 320 00:23:02,377 --> 00:23:04,470 - E esse � o nosso trabalho. - Sim, senhor. 321 00:23:04,546 --> 00:23:07,845 - Fa�amos bem. Est�o preparados? - Sim, senhor. 322 00:23:07,916 --> 00:23:11,113 Quando o Poynter vier, diga para ir ao sub-oficial. 323 00:23:11,186 --> 00:23:13,120 - Entendido. - Continuem, por favor. 324 00:23:19,928 --> 00:23:21,953 Por que sempre acontece comigo? 325 00:23:22,030 --> 00:23:24,658 Devia aprender fechar a boca. 326 00:23:25,934 --> 00:23:28,095 Agora o meu salva-vidas n�o infla. 327 00:23:32,674 --> 00:23:35,700 Entre, John. Pegue um pouco de gim e senta. 328 00:23:35,777 --> 00:23:37,711 Obrigado, senhor. 329 00:23:37,779 --> 00:23:40,680 Estou escrevendo o relat�rio das em minhas ordens ao Ashley. 330 00:23:40,749 --> 00:23:43,582 - Sim, senhor. Quer uma bebida? - Obrigado. 331 00:23:44,652 --> 00:23:48,713 Se n�o fosse moderado estaria afogando minhas penas esta noite. 332 00:23:50,125 --> 00:23:52,286 Por que n�o? O gin � barato. 333 00:23:54,229 --> 00:23:57,562 Felizmente se pode ficar b�bado r�pido sem gastar muito. 334 00:23:57,632 --> 00:23:59,725 Acho que sim. Obrigado, John. 335 00:24:02,003 --> 00:24:05,097 John, h� muito tempo trabalhamos juntos e somos amigos. 336 00:24:06,374 --> 00:24:09,741 N�o me importo de dizer que atacar o Essen � o meu sonho. 337 00:24:10,578 --> 00:24:14,537 � uma experi�ncia amarga mandar um navio menor para fazer o seu trabalho. 338 00:24:14,616 --> 00:24:16,743 Sim, claro. Teve azar, senhor. 339 00:24:16,818 --> 00:24:19,480 O servi�o de um marinheiro � o seu �nico monumento. 340 00:24:20,221 --> 00:24:22,519 Queria comandar a esquadra contra o Essen 341 00:24:22,590 --> 00:24:24,990 mais que tudo na minha vida. 342 00:24:26,327 --> 00:24:28,989 Eu sempre perdi as grandes oportunidades. 343 00:24:30,732 --> 00:24:33,428 Ou estou tomando de uma maneira muito pessoal? 344 00:24:33,501 --> 00:24:37,437 N�o diria isso, senhor. N�o se aprendemos com Horacio Nelson. 345 00:24:37,505 --> 00:24:40,599 - Nelson? - Lembra o que escreveu, senhor? 346 00:24:41,509 --> 00:24:43,636 "Serei um her�i", disse 347 00:24:43,711 --> 00:24:47,238 "e com f� na Provid�ncia, enfrentarei todos os perigos". 348 00:24:47,315 --> 00:24:50,910 Sim. Fecha a passagem do inimigo. Fica de um lado. 349 00:24:51,653 --> 00:24:53,814 Mas eu tive que enviar o Tom Ashley. 350 00:24:53,888 --> 00:24:55,879 Do contrario arriscava o comboio, senhor. 351 00:24:55,957 --> 00:24:58,323 Me pergunto se n�o devia ter arriscado. 352 00:24:58,393 --> 00:25:01,829 Pegar o Essen, destru�-lo. . . n�o justificaria? 353 00:25:01,896 --> 00:25:03,921 � discut�vel, senhor. 354 00:25:03,998 --> 00:25:06,990 Os motivos para n�o ir eram l�gicos. Eu sei. 355 00:25:07,068 --> 00:25:10,265 Mas n�o tem vez que o instinto � um guia melhor que a raz�o? 356 00:25:11,372 --> 00:25:13,863 Deixa eu perguntar, John, como amigo. 357 00:25:15,710 --> 00:25:17,007 Senhor? 358 00:25:17,078 --> 00:25:19,342 Em meu lugar, teria arriscado? 359 00:25:19,414 --> 00:25:22,212 - Senhor, como poderia. . . ? - Vamos, John. Diga. 360 00:25:24,419 --> 00:25:26,683 Sim senhor, eu teria. 361 00:25:27,956 --> 00:25:31,255 Eu sei. N�o � a primeira vez 362 00:25:31,326 --> 00:25:34,193 que n�o sigo os meus instintos e fico lamentando, John. 363 00:25:35,997 --> 00:25:38,227 Desculpe, senhor. Comandante. As rondas. 364 00:25:38,299 --> 00:25:39,789 Certo. 365 00:25:49,544 --> 00:25:52,570 O Amesbury e o Cambridge podem destruir o Essen, senhor. 366 00:25:52,647 --> 00:25:56,640 Sim, claro. Mas desejaria estar com Tom Ashley agora. 367 00:25:57,785 --> 00:25:59,776 - Continue, comandante. - Entendido. 368 00:26:15,870 --> 00:26:18,634 Capit�o, senhor. Uma mensagem do Cambridge, senhor. 369 00:26:19,307 --> 00:26:22,299 "Vimos sobreviventes do Castelo de Dunferne a frente". 370 00:26:24,712 --> 00:26:27,272 Envie esta resposta. 371 00:26:27,348 --> 00:26:31,512 Recolha sobreviventes e retome o seu curso, urgente. Ponto. 372 00:26:33,021 --> 00:26:37,481 Reduzimos a velocidade para 15 n�s. Mantemos o curso atual. 373 00:26:39,394 --> 00:26:41,760 - Entendido. - Reduza a velocidade para 15 n�s. 374 00:26:41,829 --> 00:26:44,195 - Entendido. - Aos postos de defesa. 375 00:26:44,265 --> 00:26:46,495 Comunique para irem aos seus postos de combate. 376 00:26:46,568 --> 00:26:49,366 Entendido. Acelera��o, um-cinco-zero. 377 00:26:49,437 --> 00:26:51,428 Acelera��o, um-cinco-zero. 378 00:27:20,068 --> 00:27:22,559 Para aqueles que cuidam do controle de danos 379 00:27:22,637 --> 00:27:24,628 e nunca combateram antes 380 00:27:24,706 --> 00:27:27,334 esse mensageiro vai i�ar uma bandeira de combate. 381 00:27:27,408 --> 00:27:29,603 Quando chegar ao topo, Ter� tr�s bandeiras balan�ando. 382 00:27:29,677 --> 00:27:31,611 Isso significa que haver� combate. 383 00:27:31,679 --> 00:27:34,614 Sempre i�am tr�s, porque se atiram numa 384 00:27:34,682 --> 00:27:37,344 o inimigo n�o pode dizer que pensou que nos rendemos. 385 00:27:37,418 --> 00:27:40,478 Na Armada Real, nunca nos rendemos. 386 00:27:40,555 --> 00:27:44,013 Ent�o � melhor se tornarem her�is mesmo que n�o queiram. 387 00:27:44,092 --> 00:27:46,185 Tire a m�o do bolso. 388 00:27:47,261 --> 00:27:49,729 - Pode ver o Cambridge a estibordo? - N�o. Ainda n�o. 389 00:27:49,797 --> 00:27:52,561 - Reduza a velocidade para 10 n�s. - Entendido. 390 00:27:52,634 --> 00:27:54,727 Quero que nos alcance antes do anoitecer. 391 00:27:55,536 --> 00:27:59,802 Acelera��o, um-cinco-zero. Acelera��o, um-cinco-zero. senhor. 392 00:28:16,524 --> 00:28:18,014 Certo. 393 00:28:18,926 --> 00:28:20,860 Curso do barco, verde-dois-zero, senhor. 394 00:28:36,177 --> 00:28:38,168 Aos postos de combate, por favor. 395 00:28:46,587 --> 00:28:48,077 Sim? 396 00:28:48,156 --> 00:28:51,023 Um relat�rio, senhor. O Amesbury encontrou o navio alem�o. 397 00:28:52,093 --> 00:28:55,460 - D� detalhes? - N�o. Apenas um breve informe. 398 00:28:55,530 --> 00:28:57,691 - Certo. N�o responda. - Entendido. 399 00:28:57,765 --> 00:28:59,756 � a grande oportunidade do Tom Ashley. 400 00:28:59,834 --> 00:29:02,860 Juntos devem derrotar o Essen, apesar do seu armamento. 401 00:29:02,937 --> 00:29:05,428 Se as coisas n�o mudam. 402 00:29:05,506 --> 00:29:08,339 Ainda assim, que Deus o aben�oe. 403 00:29:14,782 --> 00:29:17,342 Aqui vamos. N�o perdem tempo, n�o? 404 00:29:17,418 --> 00:29:19,283 Est� fora de alcance dos canh�es. 405 00:29:25,893 --> 00:29:27,793 J� sabem a que dist�ncia estamos. 406 00:29:29,197 --> 00:29:30,994 Atiram muito bem. 407 00:29:31,065 --> 00:29:34,125 Para ret�-lo at� que os outros chegem, devemos ir mais r�pido. 408 00:29:34,202 --> 00:29:36,193 - A bombordo 10. - A bombordo 10, senhor. 409 00:29:38,272 --> 00:29:40,763 Tenho o pressentimento que ser� perigoso. 410 00:29:46,514 --> 00:29:48,448 O que esperam l� em cima? 411 00:29:48,516 --> 00:29:50,950 Nos aproximar para atirarem flechas? 412 00:29:56,891 --> 00:30:00,759 Vamos, bombeiros. Mexam-se. Vamos. 413 00:30:01,696 --> 00:30:03,764 N�o h� sinal do Cambridge, senhor. 414 00:30:05,533 --> 00:30:07,831 Apaguem o fogo l� embaixo. R�pido. 415 00:30:15,776 --> 00:30:17,835 Entrem l� com isso. Mexam-se. 416 00:30:17,912 --> 00:30:21,143 Puxem as mangueira. Parece que s�o aleijados. 417 00:30:21,215 --> 00:30:23,046 Thompson. Chama a ponte urgente. 418 00:30:23,117 --> 00:30:24,846 - Fogo no pai�l. - Entendido. 419 00:30:26,787 --> 00:30:29,779 N�o podemos alcan��-lo. � muito mais r�pido. 420 00:30:29,857 --> 00:30:32,087 Diga ao oficial para atirar quando tiver ao alcance. 421 00:30:47,742 --> 00:30:49,676 Acertaram a torre. 422 00:30:51,612 --> 00:30:53,409 - Dist�ncia 2-1-5. - Certo. 423 00:30:53,481 --> 00:30:54,880 FOGO 424 00:30:56,183 --> 00:30:58,879 - � isso. - J� era tempo. 425 00:30:58,953 --> 00:31:01,217 Devem ter pensado que estavamos paralisados. 426 00:31:14,969 --> 00:31:17,335 Imposs�vel. Est� muito longe. 427 00:31:17,405 --> 00:31:20,568 - Logo vai escurecer, senhor. - Sim, mas ainda falta. 428 00:31:20,641 --> 00:31:22,802 Se n�o podemos escapar, devemos fazer o oposto. 429 00:31:23,677 --> 00:31:26,043 - A estibordo 20. - A estibordo 20. 430 00:31:26,113 --> 00:31:29,276 - Tudo � frente os dois. - Os dois motores velocidade total. 431 00:31:30,951 --> 00:31:34,648 O capit�o falando. At� agora, recebemos todos os golpes. 432 00:31:34,722 --> 00:31:37,384 Agora vamos dar-lhes um pouco do seu rem�dio. 433 00:31:37,458 --> 00:31:39,483 Avan�aremos para atacar com torpedos. 434 00:31:40,227 --> 00:31:42,593 O Cambridge chegar� logo. 435 00:31:42,663 --> 00:31:46,997 O Essen n�o deve, repito, n�o deve escapar intacto. 436 00:31:47,068 --> 00:31:50,231 Vamos todos fazer o nosso dever. E boa sorte. 437 00:31:56,410 --> 00:31:58,310 Preparem todos os tubos lan�a-torpedos. 438 00:32:18,165 --> 00:32:21,931 Controle de Danos para Ponte. H� um inc�ndio no pai�l, senhor. 439 00:32:22,002 --> 00:32:24,664 O fogo est� fora de controle. 440 00:32:24,738 --> 00:32:27,070 - Inundem os pai�is X e Y. - Inundem X e Y. 441 00:32:27,141 --> 00:32:29,769 Queria avan�ar mais 900 metros, mas n�o chegar�amos. 442 00:32:29,844 --> 00:32:31,778 Preparem os torpedos. 443 00:32:41,122 --> 00:32:42,453 Disparem o um. 444 00:32:44,758 --> 00:32:46,385 Disparem o dois. 445 00:32:47,962 --> 00:32:49,293 Disparem o tr�s. 446 00:32:50,631 --> 00:32:54,397 - Disparamos os torpedos, senhor. - Vamos sair daqui. A bombordo. 447 00:33:09,283 --> 00:33:11,717 Perde seu tempo, Brown. Destru�ram a ponte. 448 00:33:46,954 --> 00:33:50,617 Acertamos ele, Pessimista! Acertamos ele! 449 00:33:50,691 --> 00:33:52,921 Brown, o Cambridge. 450 00:33:52,993 --> 00:33:54,927 O Cambridge, Brown. . . 451 00:34:18,319 --> 00:34:21,117 � o Amesbury. Est� nos chamando. 452 00:34:25,159 --> 00:34:26,649 O Essen 453 00:34:28,229 --> 00:34:30,197 foi atingido. 454 00:34:30,264 --> 00:34:33,358 Torpedo. . . a bombordo. 455 00:34:44,678 --> 00:34:46,168 Ele afundou. 456 00:34:53,687 --> 00:34:56,850 - Sabe o que acontece? - Nem id�ia. Algo acontece. 457 00:35:07,368 --> 00:35:09,598 Queria me ver, senhor? 458 00:35:09,670 --> 00:35:11,160 Sim. 459 00:35:16,143 --> 00:35:20,045 Senhores, recebemos p�ssimas not�cias. 460 00:35:22,483 --> 00:35:24,417 Afundaram o Amesbury. 461 00:35:24,485 --> 00:35:27,249 O capit�o Ashley e sua tripula��o. . . est�o mortos. 462 00:35:29,857 --> 00:35:32,348 Segundo o relat�rio o Essen foi acertado por um torpedo. 463 00:35:34,128 --> 00:35:36,289 Acho que t�m duas alternativas: 464 00:35:37,531 --> 00:35:40,022 encontrar um lugar para reparar o navio 465 00:35:40,100 --> 00:35:43,092 ou entrar num porto americano e ser retido. 466 00:35:44,038 --> 00:35:46,939 De qualquer maneira, n�o � mais uma amea�a para o nosso comboio. 467 00:35:48,309 --> 00:35:49,799 - Chefe. - Senhor? 468 00:35:49,877 --> 00:35:51,811 O Cambridge est� seguindo o Essen. 469 00:35:51,879 --> 00:35:55,576 Embora falte combust�vel, quero ir � maior velocidade poss�vel. 470 00:35:55,649 --> 00:35:57,583 Entendido, senhor. 471 00:35:57,651 --> 00:36:00,245 Vamos atr�s do Essen, senhores. 472 00:36:00,321 --> 00:36:02,312 Vamos atr�s dele e o encontraremos. 473 00:36:03,157 --> 00:36:05,148 E o destruiremos. 474 00:36:06,026 --> 00:36:07,960 Isso � tudo. Obrigado. 475 00:36:22,509 --> 00:36:25,034 Almirante. Quero brindar pelo Essen. 476 00:36:25,713 --> 00:36:28,307 - Pelo Essen. - Pelo Essen. 477 00:36:36,724 --> 00:36:38,214 Entre. 478 00:36:47,267 --> 00:36:49,258 Pode pegar algo quente? 479 00:36:50,003 --> 00:36:52,665 - Sim, senhor. Obrigado. - Pode sentar-se. 480 00:36:58,379 --> 00:36:59,869 Como se chama? 481 00:37:06,553 --> 00:37:08,680 Brown. Andrew Brown. 482 00:37:08,756 --> 00:37:11,384 - O que �? - Canadense. 483 00:37:11,458 --> 00:37:13,949 N�o. O que faz? Qual � o seu trabalho? 484 00:37:15,396 --> 00:37:17,387 Mensageiro principal. 485 00:37:18,399 --> 00:37:19,889 Qual � o seu barco? 486 00:37:22,703 --> 00:37:24,637 Eu disse, "Qual � o seu barco?" 487 00:37:26,740 --> 00:37:28,640 Quer um cigarro, Brown? 488 00:37:29,510 --> 00:37:31,000 Pegue. 489 00:37:32,513 --> 00:37:34,504 N�o, obrigado. 490 00:37:35,649 --> 00:37:38,345 Seu navio era o Amesbury, Brown. N�s sabemos. 491 00:37:39,186 --> 00:37:43,816 O que fazia aqui. . . para onde ia? 492 00:37:45,759 --> 00:37:47,488 N�o sei. 493 00:37:47,561 --> 00:37:49,552 Trabalhava nas comunica��es, Brown. 494 00:37:49,630 --> 00:37:52,895 Um cruzador n�o navega sem rumo pelo Pac�fico, certo? 495 00:37:57,137 --> 00:37:59,662 Ficar� conosco por muito tempo. 496 00:37:59,740 --> 00:38:02,607 Por que persiste em dificultar as coisas? 497 00:38:04,111 --> 00:38:06,170 O Amesbury n�o estava s�, certo? 498 00:38:07,915 --> 00:38:10,110 Pelo que sei, sim. 499 00:38:10,184 --> 00:38:14,484 Depois de recolh�-lo, interceptamos uma mensagem de outro navio. 500 00:38:14,555 --> 00:38:19,185 - Que navio era esse, Brown? - N�o sei. 501 00:38:19,259 --> 00:38:23,662 Quer que acredite que s� um cruzador ligeiro veio nos atacar? Tolices. 502 00:38:23,730 --> 00:38:27,564 - Nenhum capit�o ingl�s faria isso. - N�o saberia dizer, senhor. 503 00:38:27,634 --> 00:38:31,502 Sabe muitas coisas, Brown. Se soubesse menos, falaria mais. 504 00:38:31,572 --> 00:38:33,506 O Amesbury n�o estava sozinho. 505 00:38:33,574 --> 00:38:37,135 Fazia parte de uma for�a maior enviada para nos destruir, certo? 506 00:38:37,211 --> 00:38:39,202 N�o sei essas coisas, senhor. 507 00:38:40,280 --> 00:38:42,214 Eu disse tudo o que podia dizer. 508 00:38:44,551 --> 00:38:46,542 Certo, Brown. 509 00:38:47,988 --> 00:38:51,515 N�o � muito inteligente, mas admiro a sua coragem. 510 00:38:52,192 --> 00:38:54,126 Pode sair. 511 00:39:16,583 --> 00:39:18,073 Ei. 512 00:40:19,880 --> 00:40:21,370 � ingl�s? 513 00:41:08,028 --> 00:41:11,657 Sim, o tempo. Sim, � muito bom para voc�s, homem. 514 00:41:12,532 --> 00:41:15,023 � dif�cil nos encontrarem com este tempo. 515 00:41:24,611 --> 00:41:27,307 Sim, sim. Igual na Inglaterra, eu acho. 516 00:41:50,237 --> 00:41:53,536 - Ol�. - O que. . . ? 517 00:41:58,078 --> 00:42:00,308 - Como se sente? - Bem. . . 518 00:42:01,314 --> 00:42:03,509 d�i onde era a minha perna esquerda. 519 00:42:05,719 --> 00:42:07,880 Tirando isso, s� preciso da minha esposa. 520 00:42:07,954 --> 00:42:10,115 Me d� um pouco de �gua, sim? 521 00:42:11,625 --> 00:42:13,616 - Claro. - Obrigado. 522 00:42:17,164 --> 00:42:18,654 Obrigado, amigo. 523 00:42:21,101 --> 00:42:23,092 Voc� � o Brown, n�o? 524 00:42:23,904 --> 00:42:27,499 Sim, lembro quando atirava com o rifle em Portsmouth. 525 00:42:27,574 --> 00:42:29,565 Voc� fez muito bem, amigo. 526 00:42:30,310 --> 00:42:32,801 - Est� nas mensagens? - Sim. 527 00:42:32,879 --> 00:42:36,679 Sim, foi o que pensei. Sou o Wheatley, suboficial foguista. 528 00:42:38,251 --> 00:42:41,743 - Somos os �nicos? - Sim. 529 00:42:43,824 --> 00:42:46,292 Me pergunto por que se incomodaram. 530 00:42:46,359 --> 00:42:49,157 Por que n�o liquidaram todos n�s? 531 00:42:49,229 --> 00:42:51,163 Acho que precisam de informa��o. 532 00:42:51,231 --> 00:42:54,462 Assim que me tiraram da �gua, me levaram para ver o capit�o. 533 00:42:54,534 --> 00:42:56,661 Acha que somos parte de uma for�a maior. 534 00:42:56,737 --> 00:42:58,602 E somos? 535 00:43:02,242 --> 00:43:04,710 - Talvez tamb�m seja interrogado. - Eu? 536 00:43:06,179 --> 00:43:08,841 N�o sei nada. Trabalho na caldeira. 537 00:43:09,816 --> 00:43:13,513 Mas queria que afundassem estes malditos. 538 00:43:13,587 --> 00:43:16,112 Deve se recuperar logo, Foguista. 539 00:43:16,189 --> 00:43:18,123 Talvez seja antes do que pensa. 540 00:43:18,191 --> 00:43:20,182 Isso seria �timo. 541 00:43:20,994 --> 00:43:23,588 Primeiro, os alem�es nos afundam. 542 00:43:23,663 --> 00:43:25,995 Depois nos tiram da �gua. 543 00:43:26,066 --> 00:43:29,934 E depois v�m os seus amigos para te afundar novamente. 544 00:43:30,003 --> 00:43:32,631 Vou pedir que me coloquem uma perna de pau. 545 00:43:32,706 --> 00:43:34,640 Talvez assim flutue melhor. 546 00:43:34,708 --> 00:43:36,972 C�us. Preciso de alguma coisa para esta perna. 547 00:43:37,043 --> 00:43:38,533 Ei, Fritz. 548 00:43:45,719 --> 00:43:47,846 Fala alem�o? Voc� sabe? 549 00:43:47,921 --> 00:43:49,445 Sim. 550 00:43:49,523 --> 00:43:53,152 Trabalhei para a transportadora Norddeutsche antes da guerra. 551 00:43:53,226 --> 00:43:57,492 Sim, entendo sua lingua, amigo. E entendo o seu povo. 552 00:43:57,564 --> 00:44:02,695 S�o bons, mas n�o deixe que se aproveitem. Lembre disso, filho. 553 00:44:02,769 --> 00:44:06,068 � prov�vel que te batam onde voc� menos gosta. 554 00:44:06,139 --> 00:44:08,300 � assim, n�o, Fritz? 555 00:44:09,442 --> 00:44:12,775 A� est�. Viu? Concordou totalmente comigo. 556 00:44:27,727 --> 00:44:30,059 - Capit�o. - Obrigado. 557 00:44:33,266 --> 00:44:35,530 Eu temia isso. � do Cambridge. 558 00:44:35,602 --> 00:44:37,763 Pegou um mal tempo e perdeu o Essen. 559 00:44:37,838 --> 00:44:40,932 - � complicado, senhor. - Sim. Veremos o que fazer agora. 560 00:44:41,007 --> 00:44:42,497 - Piloto. - Senhor? 561 00:44:42,576 --> 00:44:45,101 Segundo o relat�rio, o Essen ia para o nordeste? 562 00:44:45,178 --> 00:44:47,476 Sim, senhor. Aqui, senhor. 563 00:44:47,547 --> 00:44:49,276 Vamos ver. 564 00:44:49,349 --> 00:44:52,216 Se continuam nesse curso, ter�o que se render. 565 00:44:52,285 --> 00:44:55,277 N�o far�o. A pergunta �: aonde v�o? 566 00:44:56,089 --> 00:44:58,080 Onde podem reparar o navio? 567 00:44:58,158 --> 00:45:00,854 Acha que v�o para o norte? Que se dirige para Impala? 568 00:45:00,927 --> 00:45:05,275 N�o. Tem muito tr�fego. Ficar�o afastados de l�. 569 00:45:05,408 --> 00:45:06,875 Vejamos. As Ilhas Gal�pagos. 570 00:45:06,943 --> 00:45:09,036 L� poderiam encontrar lugar para ancorar. 571 00:45:09,779 --> 00:45:11,713 Certo, piloto. Me d� um curso. 572 00:45:11,781 --> 00:45:14,841 Se minha intui��o n�o falha, o Essen leva muita vantagem. 573 00:45:14,918 --> 00:45:17,216 Mas, com alguma sorte, talvez possamos alcan��-los. 574 00:45:17,287 --> 00:45:18,618 - Alabardeiro. - Senhor? 575 00:45:18,688 --> 00:45:20,417 Envie uma mensagem para o Cambridge. 576 00:45:20,490 --> 00:45:23,482 Diga-lhe que nos encontraremos ao sul das Ilhas Gal�pagos. 577 00:45:23,559 --> 00:45:25,550 D�-me uma posi��o, piloto. 578 00:45:46,582 --> 00:45:48,072 Foguista. 579 00:45:51,421 --> 00:45:54,151 - Foguista? - Ol�. 580 00:45:55,158 --> 00:45:57,149 Ouve as bombas? 581 00:45:57,226 --> 00:46:00,161 Sim. Toda a proa deve estar cheia d'�gua. 582 00:46:00,229 --> 00:46:03,255 E t�m uma perda no anteparo de choque. 583 00:46:03,333 --> 00:46:06,325 Perdemos velocidade. Estamos mais lentos que ontem. 584 00:46:07,403 --> 00:46:09,963 Por mim, poderia afundar. 585 00:46:10,039 --> 00:46:14,339 N�o afundar�, a menos que tenha outra tormenta. 586 00:46:14,410 --> 00:46:18,073 Isso � o que dizia. � como constroem os barcos de hoje 587 00:46:18,147 --> 00:46:20,138 com compartimentos estanques. . . 588 00:46:20,216 --> 00:46:22,207 Sim, eu me lembro. Mas agora n�o, professor. 589 00:46:23,319 --> 00:46:25,344 N�o quero me concentrar. 590 00:46:25,421 --> 00:46:29,255 - Sim, sinto muito. - N�o tem problema, filho. 591 00:46:29,325 --> 00:46:31,259 Sabe o que deveria fazer, n�o? 592 00:46:32,261 --> 00:46:34,286 Devia te postular como almirante. 593 00:46:34,364 --> 00:46:37,697 Sabe muito sobre t�ticas, anteparos e bal�stica. 594 00:46:38,501 --> 00:46:40,435 Quem te ensinou? 595 00:46:40,503 --> 00:46:43,472 Eu cresci na marinha, Foguista. 596 00:46:43,539 --> 00:46:46,133 - Quem? Seu pai? - N�o. Minha m�e. 597 00:46:46,876 --> 00:46:48,707 - Sua m�e? - Sim. 598 00:46:48,778 --> 00:46:50,769 � uma mulher excepcional. 599 00:46:51,447 --> 00:46:53,711 Sabe mais que a maioria dos almirantes. 600 00:46:53,783 --> 00:46:58,277 N�o sabia que as canadenses se interessavam tanto pela marinha. 601 00:46:58,354 --> 00:47:01,585 Minha m�e � inglesa. Meu pai morreu antes de eu nascer 602 00:47:01,657 --> 00:47:05,115 e ela se foi da Inglaterra para o Canad�, para Montreal. 603 00:47:06,329 --> 00:47:08,957 Acho que queria fugir de tudo e esquecer. 604 00:47:09,032 --> 00:47:11,023 Ele tamb�m era da marinha, mas. . . 605 00:47:11,100 --> 00:47:13,432 Ela nunca fala dele, nem sequer agora. 606 00:47:14,604 --> 00:47:18,267 Deve ter sido dif�cil para ela, trabalhar num lugar desconhecido. 607 00:47:18,341 --> 00:47:21,902 Me ensinou sobre a Marinha desde que me dava mamadeira. 608 00:47:21,978 --> 00:47:26,574 Sim? Seja um bom garoto e me d� um pouco d'�gua. 609 00:47:26,649 --> 00:47:28,139 Claro. 610 00:47:41,497 --> 00:47:43,488 Que curioso. 611 00:47:44,834 --> 00:47:46,825 Os motores est�o apenas funcionando. 612 00:47:47,970 --> 00:47:49,961 Devemos estar em �guas calmas. 613 00:48:32,315 --> 00:48:36,183 GAL�PAGOS RESOLU��O I. 614 00:49:09,285 --> 00:49:11,753 Onde estamos? 615 00:49:11,821 --> 00:49:14,289 N�o sei. N�o reconhe�o nada. 616 00:49:51,928 --> 00:49:54,089 Parece ser uma esp�cie de lagoa. 617 00:49:55,431 --> 00:49:58,958 O canal deve ser muito estreito. Est�o medindo desde a popa. 618 00:50:00,670 --> 00:50:03,036 Ent�o o barco n�o pode virar. 619 00:50:03,105 --> 00:50:07,064 Deve ter pouca profundidade em ambos os lados e n�o pode manobrar. 620 00:50:07,143 --> 00:50:10,704 Que alvo perfeito seria se os nossos rapazes chegassem agora. 621 00:50:26,696 --> 00:50:28,687 Eles acham que s�o seguidos. 622 00:50:33,903 --> 00:50:36,235 O que disse agora? 623 00:50:36,305 --> 00:50:38,603 Devem reparar o barco e zarpar imediatamente. 624 00:50:39,308 --> 00:50:43,836 Disse que lhes d� s� 36 horas. 625 00:50:43,913 --> 00:50:46,108 Se demoram mais, ser�o pegos. 626 00:50:58,894 --> 00:51:01,021 Trinta e seis horas. 627 00:51:02,665 --> 00:51:04,997 Se pud�ssemos fazer alguma coisa para ret�-los. 628 00:51:06,369 --> 00:51:08,701 Daria a minha outra perna, se pudessemos fazer isso. 629 00:53:00,383 --> 00:53:03,352 O que tentam fazer? Afundar esta banheira? 630 00:53:03,419 --> 00:53:06,081 Est�o inclinando-o para reparar os danos. 631 00:53:06,155 --> 00:53:08,646 N�o perdem tempo. Deveria v�-los trabalhar. 632 00:53:08,724 --> 00:53:12,285 Melhor eles que eu. Faz muito calor. 633 00:53:13,429 --> 00:53:15,727 Que lugar para estar avariado, n�o? 634 00:53:15,798 --> 00:53:20,201 N�o tem ar fresco e nenhum bar perto. 635 00:53:20,269 --> 00:53:23,363 C�us. Como eu adoraria tomar uma cerveja. 636 00:53:25,074 --> 00:53:26,564 Ou�a, Foguista. 637 00:53:27,476 --> 00:53:29,706 Acho que podemos fazer algo. 638 00:53:29,779 --> 00:53:32,179 Fazer alguma coisa? Para que? 639 00:53:32,248 --> 00:53:34,944 Para atras�-los. . . para n�o conseguirem a tempo. 640 00:53:35,017 --> 00:53:37,679 Espera. E eu com apenas uma perna? 641 00:53:37,753 --> 00:53:41,052 Claro que n�o. Mas voc� me deu a id�ia. 642 00:53:41,123 --> 00:53:43,318 Lembra quando o capit�o falou e voc� disse: 643 00:53:43,392 --> 00:53:47,021 "Se pud�ssemos fazer alguma coisa para ret�-los". Acho que podemos. 644 00:53:47,763 --> 00:53:49,492 - Voc� est� bem? - Claro que sim. 645 00:53:49,565 --> 00:53:51,658 N�o � o calor? Voc� n�o insolou? 646 00:53:51,734 --> 00:53:53,759 N�o. � que desde que disse isso 647 00:53:53,836 --> 00:53:56,464 estive observando e pensando. 648 00:53:56,539 --> 00:53:59,440 - Tenho uma id�ia. - Espere um minuto. 649 00:54:00,543 --> 00:54:03,103 Quer tomar o barco voc� sozinho. Certo? 650 00:54:03,179 --> 00:54:05,477 - N�o tinha pensado nisso. - Deveria. 651 00:54:05,548 --> 00:54:09,416 Mas, suponha que os retardamos. 652 00:54:09,485 --> 00:54:12,249 Suponha que nossos barcos chegam at� n�s. 653 00:54:12,321 --> 00:54:15,848 - O que aconteceria com voc�? - N�o estarei confort�vel, certo? 654 00:54:15,925 --> 00:54:18,359 - N�o poder� parar. . . - Ou�a, filho. 655 00:54:18,427 --> 00:54:21,089 Se eu sobreviver a isto, quais s�o as minhas chances 656 00:54:21,163 --> 00:54:24,291 de retornar ao mar de novo, com uma perna e um toco? 657 00:54:24,366 --> 00:54:27,130 Navego desde os 14 anos. 658 00:54:27,203 --> 00:54:30,468 Deixar�o eu apodrecer na praia. E isso n�o me agradar. 659 00:54:31,941 --> 00:54:34,535 Portanto, se n�o est� completamente louco. . . 660 00:54:36,712 --> 00:54:38,646 Fa�a. 661 00:54:42,485 --> 00:54:43,816 Certo, Foguista. 662 00:54:43,886 --> 00:54:46,184 Contanto que voc� saiba, que tudo o que fizer 663 00:54:46,255 --> 00:54:48,746 ser� muito arriscado. 664 00:54:48,824 --> 00:54:51,292 Est� ciente disso, n�o? 665 00:54:51,360 --> 00:54:54,056 Ser� muito arriscado. 666 00:54:56,298 --> 00:54:57,788 Sim. 667 00:55:13,415 --> 00:55:15,906 - Estou indo. - Certo, filho. 668 00:55:15,985 --> 00:55:17,919 Oxal� pudesse ir com voc�. 669 00:55:17,987 --> 00:55:20,114 - Tome cuidado. - Voc� tamb�m. 670 00:55:20,189 --> 00:55:22,248 N�o gosto de deix�-lo sozinho. 671 00:55:22,324 --> 00:55:24,315 N�o se preocupe comigo. 672 00:55:24,393 --> 00:55:26,953 N�o esque�a o que fizeram com o Amesbury. 673 00:55:27,029 --> 00:55:29,020 Boa sorte. 674 01:04:59,351 --> 01:05:00,841 Brown. 675 01:05:03,822 --> 01:05:06,154 Ou�a, Brown. 676 01:05:06,224 --> 01:05:09,625 Vou te dar s� uma oportunidade. 677 01:05:10,862 --> 01:05:13,092 Sabemos onde est�. 678 01:05:13,999 --> 01:05:17,901 Se n�o entregar imediatamente 679 01:05:17,969 --> 01:05:21,461 atirarei com os canh�es. 680 01:05:21,539 --> 01:05:23,632 Saia e se entregue. 681 01:08:51,316 --> 01:08:54,649 Ei, Fritz. Como v�o as coisas l� em cima? 682 01:09:03,728 --> 01:09:05,719 � o melhor do dia. 683 01:09:07,098 --> 01:09:09,089 Continue assim, rapaz. 684 01:09:17,575 --> 01:09:20,373 Os locais mais prov�veis s�o tr�s ilhas, piloto: 685 01:09:20,445 --> 01:09:22,436 Chatham, Barrington, Resolu��o. 686 01:09:22,513 --> 01:09:24,447 - Primeiro vamos revist�-las. - Entendido. 687 01:09:24,515 --> 01:09:27,450 - Temos pouco combust�vel. - N�o podemos ir mais devagar. 688 01:09:27,518 --> 01:09:29,509 O melhor caminho � por esta passagem. 689 01:09:29,587 --> 01:09:33,421 Ajuste a velocidade para chegar na Ilha Chatham ao amanhecer. 690 01:09:33,491 --> 01:09:35,823 Vou enviar uma mensagem ao Cambridge, com o plano. 691 01:17:10,617 --> 01:17:12,915 Fogo! 692 01:17:59,533 --> 01:18:02,798 Acho que avariamos seu controle de fogo. N�o se aproximam. 693 01:18:36,270 --> 01:18:38,261 - Suspenda o fogo. - Entendido. 694 01:19:12,039 --> 01:19:14,030 - Preparem-se para o resgate. - Sim, senhor. 695 01:19:28,889 --> 01:19:30,880 Vamos. Mexam-se. 696 01:19:36,129 --> 01:19:38,120 Vamos. Des�a, amigo. 697 01:19:38,899 --> 01:19:40,890 - Vamos. Mexam-se. - Sou um oficial. 698 01:19:42,035 --> 01:19:43,969 Muito bem. Fique al�. 699 01:19:44,037 --> 01:19:47,302 Quero informar algo. Tem um marinheiro ingl�s na ilha. 700 01:19:47,374 --> 01:19:49,774 - Um marinheiro? - O resgatamos do Amesbury. 701 01:19:49,843 --> 01:19:52,573 - Por que o deixaram na costa? - N�o fomos n�s. 702 01:19:52,646 --> 01:19:56,082 Roubou um fuzil, escapou e esteve atirando em n�s. 703 01:19:57,518 --> 01:19:59,986 Nos atrasou mais de 18 horas. 704 01:20:00,053 --> 01:20:02,044 Tem um sobrevivente na ilha. 705 01:20:02,122 --> 01:20:04,955 Pergunte ao capit�o se podemos ir busc�-lo. 706 01:20:05,025 --> 01:20:06,356 Entendido, senhor. 707 01:20:06,426 --> 01:20:08,986 � melhor contar para o capit�o. 708 01:20:09,062 --> 01:20:10,996 Vamos. Mexam-se. 709 01:20:19,940 --> 01:20:23,774 INVESTIDURA PAL�CIO DE BUCKINGHAM 710 01:20:48,869 --> 01:20:52,168 Parab�ns, Brown. Parece bem novamente. 711 01:20:52,239 --> 01:20:55,231 - Obrigado, almirante. Igualmente. - N�o tem fam�lia aqui? 712 01:20:55,309 --> 01:20:57,800 N�o. S� tenho a minha m�e e vive em Montreal. 713 01:20:57,878 --> 01:20:59,311 Estou vendo. 714 01:20:59,379 --> 01:21:03,281 Me enviou um telegrama maravilhoso. � um dia muito feliz para ela. 715 01:21:03,350 --> 01:21:05,181 - Para ela? - Sim, senhor. 716 01:21:05,252 --> 01:21:07,243 Me treinou desde que aprendi andar. 717 01:21:07,321 --> 01:21:10,518 Para a minha m�e, o mais importante era a marinha. 718 01:21:10,591 --> 01:21:12,923 Me incutiu tudo melhor que um contramestre. 719 01:21:12,993 --> 01:21:15,223 Parece que fez um bom trabalho, Brown. 720 01:21:15,295 --> 01:21:17,320 Pedi para ser nomeado o meu mensageiro. 721 01:21:17,397 --> 01:21:19,661 Obrigado, senhor. A ordem chegou esta manh�. 722 01:21:24,071 --> 01:21:26,096 - Voc� � o Brown, certo? - Sim, senhor. 723 01:21:26,173 --> 01:21:28,198 Sua Majestade chegar� a qualquer momento. 724 01:21:28,275 --> 01:21:32,268 Ser� chamado 1� porque � o �nico que receber� a Cruz da Vit�ria. 725 01:21:32,346 --> 01:21:33,506 Sim, senhor. 726 01:21:33,580 --> 01:21:36,674 Os t�tulos de Cavalheiro ser�o outorgados em segundo lugar. 727 01:21:36,750 --> 01:21:38,240 Obrigado. 728 01:21:39,453 --> 01:21:41,614 - Se apresentar� amanh�. - Sim, senhor. 729 01:21:41,688 --> 01:21:45,124 Bem. Escoltaremos um comboio no Atl�ntico Norte. 730 01:21:45,192 --> 01:21:48,218 - Poder�amos passar por Montreal. - Esperava poder fazer isso. 731 01:21:48,295 --> 01:21:50,286 Faz quatro anos que n�o a vejo. 732 01:21:50,364 --> 01:21:53,458 Estamos chegando. Espero poder conhec�-la. 733 01:21:53,533 --> 01:21:57,196 - Sim, senhor. - � uma pena que n�o veio. 734 01:21:57,270 --> 01:21:59,738 Deve ser uma mulher extraordin�ria. 735 01:22:15,000 --> 01:22:24,800 LEGENDAS : Laercio Tradu��o da legenda em Espanhol 736 01:22:25,365 --> 01:22:31,361 FIM 58638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.