Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,550 --> 00:00:21,418
Dedicado ao Esp�rito da
Marinha Real de Sua Majestade
2
00:00:21,488 --> 00:00:27,358
e especialmente aos oficiais
e homens da Frota do Mediterr�neo
3
00:00:27,427 --> 00:00:30,487
que colaboraram
com a realiza��o deste filme.
4
00:00:36,700 --> 00:00:42,100
MARINHEIROS DO REI
5
00:01:25,485 --> 00:01:28,477
"Serei um her�i. . .
6
00:01:28,555 --> 00:01:33,117
e com f� na Provid�ncia,
enfrentarei todos os perigos".
7
00:01:33,193 --> 00:01:35,127
Horacio Nelson, 1774
8
00:01:36,996 --> 00:01:38,987
TRIUNFAREMOS
9
00:01:40,200 --> 00:01:44,899
Para ele n�o h� problema.
Total n�o tem que lutar, certo?
10
00:01:44,971 --> 00:01:46,962
LORD KITCHENER DISSE:
ALISTEM-SE HOJE
Me d� um cigarro.
11
00:01:47,040 --> 00:01:50,032
FERROVIA SUDOESTE
12
00:01:59,219 --> 00:02:01,210
PRIMERA
13
00:02:11,064 --> 00:02:14,329
- Eu quase perdi.
- � assim.
14
00:02:48,067 --> 00:02:50,763
- Se importa se eu fumar?
- Claro que n�o.
15
00:02:53,973 --> 00:02:56,464
O clima est� muito agrad�vel hoje.
16
00:02:56,543 --> 00:02:58,477
Sim. Muito t�pico desta �poca.
17
00:03:09,689 --> 00:03:13,250
Por acaso tem algum jornal ou
revista para me emprestar?
18
00:03:13,326 --> 00:03:15,658
N�o tive tempo de comprar
na esta��o.
19
00:03:16,896 --> 00:03:19,694
N�o, acho que n�o.
20
00:03:23,203 --> 00:03:25,899
Se importa de conversarmos?
21
00:03:25,972 --> 00:03:29,100
� um pouco desconfort�vel
ficarmos sentados assim.
22
00:03:29,175 --> 00:03:31,200
Dizem que este � o �nico pa�s
23
00:03:31,277 --> 00:03:34,303
onde se pode sentar com algu�m
por horas sem falar.
24
00:03:34,380 --> 00:03:37,440
�s vezes acho que isso � bobagem,
voc� n�o acha?
25
00:03:39,352 --> 00:03:41,286
Talvez �s vezes seja.
26
00:03:44,857 --> 00:03:47,052
- Vai para Londres?
- Sim.
27
00:03:48,361 --> 00:03:52,457
- Eu tamb�m. Licen�a de 5 dias.
- Devia estar navegando.
28
00:03:52,532 --> 00:03:55,899
Algo mais �rduo.
Um longo curso de artilharia.
29
00:03:55,969 --> 00:03:59,461
Bal�stica, mec�nica, matem�tica,
explosivos
30
00:03:59,539 --> 00:04:02,133
e desfiles - desfiles intermin�veis.
31
00:04:02,208 --> 00:04:05,666
- Nos obrigam a fazer.
- Isso � na Ilha Whale.
32
00:04:06,646 --> 00:04:09,342
- Como voc� sabe?
- Moro em Portsmouth.
33
00:04:09,415 --> 00:04:11,781
Meu pai tem amigos
no quartel da Marinha.
34
00:04:11,851 --> 00:04:13,341
Estou vendo.
35
00:04:18,291 --> 00:04:22,591
A artilharia deve ser muito importante,
especialmente em tempos de guerra.
36
00:04:22,662 --> 00:04:25,256
Sim. Entendo que � �til.
37
00:04:26,733 --> 00:04:28,462
Estamos chegando em Hazelwood.
38
00:04:28,534 --> 00:04:32,493
Faltam s� duas esta��es para
o entroncamento Longmere
e mudar de via.
39
00:04:32,572 --> 00:04:35,234
� incr�vel. Sinto como se
apenas sa�ssemos de Portsmouth.
40
00:04:36,142 --> 00:04:38,076
Poderia interpretar como um elogio.
41
00:04:40,246 --> 00:04:43,773
Sim, acho que sim.
42
00:04:48,921 --> 00:04:49,956
ENTRONCAMENTO LONGMERE
43
00:04:49,956 --> 00:04:50,923
ENTRONCAMENTO LONGMERE
44
00:04:56,029 --> 00:04:58,429
Longmere. Entroncamento Longmere.
45
00:04:58,498 --> 00:05:00,728
Passageiros com destino a Londres.
46
00:05:00,800 --> 00:05:04,736
Longmere. Entroncamento Longmere.
Passageiros com destino a Londres.
47
00:05:05,471 --> 00:05:08,929
- Temos tempo para um ch�?
- Tempo para um ch�, senhor?
48
00:05:09,008 --> 00:05:11,704
Claro. O trem para Londres
s� chega �s 22:20h.
49
00:05:11,778 --> 00:05:13,769
- O qu�?
- Mas faltam quase tr�s horas.
50
00:05:13,846 --> 00:05:16,474
Sim, � devido a guerra, senhora.
Tudo mudou.
51
00:05:16,549 --> 00:05:19,017
S� usam o trem para tropas
e alimentos.
52
00:05:19,085 --> 00:05:22,054
Obrigado.
E agora?
53
00:05:23,356 --> 00:05:26,621
- Esperar aqui, eu acho.
- Por tr�s horas?
54
00:05:27,827 --> 00:05:30,091
Tenho uma id�ia.
Deixamos a bagagem
55
00:05:30,163 --> 00:05:32,927
e passeamos at� encontrar
um lugar para jantar.
56
00:05:32,999 --> 00:05:35,297
- N�o creio que. . .
- Muito insolente?
57
00:05:35,368 --> 00:05:38,769
N�o, n�o � isso.
Foi muito gentil. � que. . .
58
00:05:38,838 --> 00:05:41,932
As jovens n�o aceitam
convites de estranhos.
59
00:05:42,008 --> 00:05:44,272
Especialmente de
marinheiros estranhos.
60
00:05:44,344 --> 00:05:46,835
Estou longe disso.
Contei toda a minha vida.
61
00:05:48,948 --> 00:05:52,213
N�o podemos ficar aqui
parados, certo?
62
00:05:52,285 --> 00:05:54,219
Claro que n�o.
63
00:05:59,926 --> 00:06:01,917
Proponho um brinde.
64
00:06:02,595 --> 00:06:04,529
Pela Sra. Lucinda Bentley.
65
00:06:04,597 --> 00:06:06,531
Pelo tenente Richard Saville.
66
00:06:14,474 --> 00:06:18,205
Pensava. . . O que minha fiamilia
diria se pudesse me ver agora.
67
00:06:18,277 --> 00:06:21,246
- Inspiro t�o pouca confian�a?
- N�o, n�o � isso.
68
00:06:21,314 --> 00:06:23,305
Mas s�o muito rigorosos comigo.
69
00:06:23,383 --> 00:06:25,681
Me conta sobre eles, Lucy.
70
00:06:25,752 --> 00:06:27,447
Bem.
71
00:06:27,520 --> 00:06:30,455
Meu pai � um comerciante.
72
00:06:30,523 --> 00:06:33,651
Tenho dois irm�os
que trabalham com ele.
73
00:06:33,726 --> 00:06:36,661
Minha m�e morreu
quando eu estava na escola.
74
00:06:36,729 --> 00:06:39,220
E tive que cuidar
da casa para eles.
75
00:06:41,367 --> 00:06:43,096
Acho que isso � tudo.
76
00:06:43,169 --> 00:06:45,637
Posso fazer. . .
uma pergunta impertinente?
77
00:06:45,705 --> 00:06:47,332
N�o, de jeito nenhum.
78
00:06:51,611 --> 00:06:53,306
O qu�?
79
00:06:53,379 --> 00:06:54,903
�. . . ?
80
00:06:54,981 --> 00:06:57,882
Ou seja, tem. . . ?
Tem algu�m que. . . ?
81
00:06:57,950 --> 00:07:01,818
Se quer saber se estou comprometida,
a resposta � n�o.
82
00:07:03,022 --> 00:07:05,081
- E voc�?
- Eu?
83
00:07:05,158 --> 00:07:07,217
Comprometido? Por Deus, n�o.
84
00:07:07,293 --> 00:07:10,729
N�o assumem compromissos s�rios
com o que ganha um jovem oficial.
85
00:07:10,797 --> 00:07:12,731
Consideram uma distra��o.
86
00:07:12,799 --> 00:07:14,528
Assim pensa o meu pai.
87
00:07:14,600 --> 00:07:18,263
Se eu fosse casar,
n�o teriam quem cuide da casa.
88
00:07:18,337 --> 00:07:21,864
- Me afastam muito da tenta��o.
- Te deixam viajar para Londres.
89
00:07:21,941 --> 00:07:24,671
S�o as primeiras f�rias
que pego em anos.
90
00:07:24,744 --> 00:07:28,180
Me deixaram passar uma semana
com minha prima Carrie.
91
00:07:28,247 --> 00:07:31,739
- Nisso n�o h� nenhum risco.
- N�o?
92
00:07:34,287 --> 00:07:36,847
Bem, quase nenhum risco.
93
00:07:38,024 --> 00:07:40,925
N�o dever�amos irmos?
J� deve ser tarde.
94
00:07:40,993 --> 00:07:44,019
Temos bastante tempo.
Vamos dar um passeio.
95
00:07:44,096 --> 00:07:46,621
Foi uma noite encantadora.
N�o quero que termine.
96
00:07:48,367 --> 00:07:51,996
Poderia interpretar como um elogio.
97
00:07:52,071 --> 00:07:55,199
Sim. Acho que sim.
98
00:07:56,108 --> 00:07:58,599
- Pode trazer a conta?
- Agora mesmo.
99
00:08:17,029 --> 00:08:20,055
- Lucy?
- Sim, Dick.
100
00:08:20,900 --> 00:08:22,891
Sabia que voc� � linda?
101
00:08:24,737 --> 00:08:27,297
� apenas a noite e o vinho.
102
00:08:28,875 --> 00:08:31,639
Eu achei desde o momento
que te vi.
103
00:08:31,711 --> 00:08:33,702
E voc� � diferente.
104
00:08:34,847 --> 00:08:38,374
Isso � porque venho
de um mundo diferente.
105
00:08:39,485 --> 00:08:42,215
Sim, mas posso falar com voc�.
106
00:08:42,288 --> 00:08:45,849
Na verdade, n�o sou muito bom
para falar com as mulheres.
107
00:08:48,261 --> 00:08:51,355
Foi uma noite maravilhosa, Dick.
108
00:08:52,765 --> 00:08:54,926
Nunca vou esquecer.
109
00:08:55,635 --> 00:08:57,125
Eu tamb�m n�o.
110
00:08:58,938 --> 00:09:02,806
Lucy, talvez n�o tenha outra
chance para dizer. . .
111
00:09:02,875 --> 00:09:05,969
Quanto foi importante conhec�-la.
112
00:09:06,045 --> 00:09:08,138
Realmente n�o sei como dizer.
113
00:09:39,111 --> 00:09:41,579
O trem. Est� tarde. Perderemos.
114
00:09:42,381 --> 00:09:44,542
Meu Deus. S�o 22:15h. R�pido.
115
00:09:46,886 --> 00:09:48,979
BAGAGEM
Carregador.
116
00:09:49,055 --> 00:09:52,320
- De onde sai o trem para Londres?
- O trem para Londres? C�us.
117
00:09:52,391 --> 00:09:55,019
- Saiu h� cinco minutos.
- N�s perdemos.
118
00:09:55,094 --> 00:09:57,722
N�o podem ficar esperando.
N�o como faz�amos antes.
119
00:09:57,797 --> 00:10:00,994
- Quando sai o pr�ximo trem?
- Amanh� no mesmo hor�rio.
120
00:10:01,067 --> 00:10:04,161
- Amanh� a esta hora?
- S� um de passageiros por dia.
121
00:10:04,236 --> 00:10:07,603
N�o creio que dure muito mais tempo.
� devido o maldito Kaiser Bill.
122
00:10:07,673 --> 00:10:09,971
Hoje s� transportam
tropas e comida.
123
00:10:10,042 --> 00:10:12,135
O que direi para a Carrie?
124
00:10:12,211 --> 00:10:15,374
- Como explicarei? O que farei?
- N�o se preocupe.
125
00:10:15,448 --> 00:10:18,747
Diga que perdeu o trem
e chegar� amanh�.
126
00:10:18,818 --> 00:10:20,649
Sim, mas o que n�s faremos?
127
00:10:20,720 --> 00:10:23,154
Ter� que levar a sua esposa
ao Angel Hotel, senhor.
128
00:10:23,222 --> 00:10:25,588
A Sra. Godliman
hospedar� voc�s esta noite.
129
00:10:25,658 --> 00:10:28,525
Aqui est� a sua bagagem, senhor.
Ter�o que me perdoar.
130
00:10:28,594 --> 00:10:30,323
Estou fechando.
131
00:10:30,396 --> 00:10:33,229
Desde o in�cio da guerra,
tenho que varrer e limpar.
132
00:10:33,299 --> 00:10:35,699
Logo me far�o polir os trilhos.
133
00:10:36,736 --> 00:10:39,068
- Boa noite, senhora. Senhor.
- Boa noite.
134
00:10:44,644 --> 00:10:47,408
Que tolice deixar isso acontecer.
135
00:10:47,480 --> 00:10:49,948
Lucy, devo pedir desculpas.
136
00:10:50,016 --> 00:10:53,315
- Foi culpa de ambos.
- N�o, n�o � assim.
137
00:10:53,386 --> 00:10:56,844
- Agora que passou, me alegro.
- N�o, Dick, por favor.
138
00:10:56,922 --> 00:11:00,050
Estou sendo ego�sta, n�o?
Bem, � verdade.
139
00:11:00,126 --> 00:11:03,584
Em Londres nos despedir�amos.
Talvez n�o te visse mais.
140
00:11:05,531 --> 00:11:07,021
Ent�o?
141
00:11:08,467 --> 00:11:13,200
� doloroso encontrar algo
e perder em seguida.
142
00:11:15,307 --> 00:11:17,673
Lucy, n�o faz sentido.
143
00:11:17,743 --> 00:11:19,836
H� tantas coisas que
quero te dizer.
144
00:11:19,912 --> 00:11:21,903
Se eu pudesse encontrar as palavras.
145
00:11:23,082 --> 00:11:27,416
Dick, querido, o que quer dizer?
146
00:12:04,990 --> 00:12:08,687
Bem, quatro mais um s�o cinco,
mais dois s�o sete.
147
00:12:08,761 --> 00:12:11,423
Sete libras, 17 e oito.
148
00:12:11,497 --> 00:12:13,761
� isso. . . Sim, tudo bem.
149
00:12:13,833 --> 00:12:18,099
Pena que devam ir. Esper�vamos
que pudessem ficar alguns dias.
150
00:12:18,170 --> 00:12:20,502
Mas ficaram cinco dias.
E isso � alguma coisa.
151
00:12:20,573 --> 00:12:24,304
Eu sempre digo que na guerra,
a gente hoje est� e amanh� n�o.
152
00:12:24,376 --> 00:12:28,369
Mesmo assim, � muito dif�cil,
especialmente para os jovens.
Aqui est�.
153
00:12:29,515 --> 00:12:31,449
Seu troco, senhor.
154
00:12:34,820 --> 00:12:38,085
- Obrigado, Sra. Godliman.
- E seu recibo.
155
00:12:38,157 --> 00:12:40,318
N�o vai com bom tempo.
156
00:12:40,392 --> 00:12:43,623
O Sr. Godliman disse ontem
que desde o in�cio da guerra
157
00:12:43,696 --> 00:12:46,529
tudo mudou, at� mesmo o clima.
158
00:12:46,599 --> 00:12:48,089
Desculpe.
159
00:12:48,167 --> 00:12:50,658
O Bert desceu suas malas
do seu quarto, senhor.
160
00:12:50,736 --> 00:12:53,762
Poderia dizer para a jovem
avisar quando estiver pronta?
161
00:12:53,839 --> 00:12:55,773
- Claro. Obrigado.
- Bert.
162
00:13:02,148 --> 00:13:03,638
Entre.
163
00:13:10,089 --> 00:13:11,579
Est� tudo arrumado.
164
00:13:17,096 --> 00:13:18,586
Que dia deprimente.
165
00:13:23,335 --> 00:13:24,825
Dick?
166
00:13:26,572 --> 00:13:30,030
Quero falar sobre o que
decidimos ontem � noite.
167
00:13:30,109 --> 00:13:33,545
- Sim, Lucy.
- Mudei de id�ia, Dick.
168
00:13:33,612 --> 00:13:35,910
N�o acho que devemos casar.
169
00:13:35,981 --> 00:13:39,439
O qu�? Mas est� tudo arrumado.
Combinamos que n�s. . .
170
00:13:39,518 --> 00:13:42,976
Eu sei. Mas pensei melhor.
171
00:13:43,956 --> 00:13:46,015
N�o pode se arrepender, Lucy.
172
00:13:47,193 --> 00:13:49,127
- N�o posso ir agora.
- Olha, Dick.
173
00:13:50,262 --> 00:13:52,594
O que fizemos est� errado. . .
muito errado.
174
00:13:53,966 --> 00:13:59,268
Mas o casamento n�o � um jeito
de corrigir um erro.
175
00:14:00,139 --> 00:14:03,438
- � muito mais que isso.
- Claro que �. Eu sei.
176
00:14:03,509 --> 00:14:07,240
Quando subiu no trem em Portsmouth,
n�o tinha inten��o de se casar.
177
00:14:07,313 --> 00:14:09,304
- Certo?
- N�o, mas eu. . .
178
00:14:09,381 --> 00:14:11,440
Na verdade, foi muito
contundente a respeito.
179
00:14:11,517 --> 00:14:14,816
Disse que era um obst�culo
para um oficial jovem,
180
00:14:14,887 --> 00:14:17,151
especialmente n�o sendo rico.
181
00:14:17,990 --> 00:14:21,255
Estar� navegando por anos.
182
00:14:21,327 --> 00:14:24,990
Retornar� para uma esposa
que mal conhece.
183
00:14:26,498 --> 00:14:29,797
Pensou nisso quando
me prop�s casamento?
184
00:14:30,536 --> 00:14:33,164
- Isso n�o � o importante, Lucy.
- Sim, �.
185
00:14:34,173 --> 00:14:36,641
Quero que admita.
186
00:14:38,510 --> 00:14:40,501
Quero fazer o que acho certo.
187
00:14:41,280 --> 00:14:43,271
Porque dificulta tanto as coisas?
188
00:14:43,349 --> 00:14:45,340
Porque eu te amo.
189
00:14:46,619 --> 00:14:48,610
E comecei a conhec�-lo.
190
00:14:48,687 --> 00:14:50,746
Insiste porque acha
que � sua obriga��o.
191
00:14:50,823 --> 00:14:53,587
Acho que no fundo tem d�vidas
e est� com medo.
192
00:14:54,960 --> 00:14:57,724
Realmente n�o quer arriscar.
193
00:14:57,796 --> 00:15:00,321
Lucy, eu disse que te amo.
Isso n�o � suficiente?
194
00:15:00,399 --> 00:15:01,889
N�o, Dick.
195
00:15:03,435 --> 00:15:07,337
A menos que o seu amor seja
t�o forte que decida arriscar.
196
00:15:08,874 --> 00:15:10,967
E n�o �, certo?
197
00:15:22,784 --> 00:15:26,242
Devo me trocar.
O trem sai em meia hora.
198
00:15:56,952 --> 00:15:58,442
Adeus, Dick.
199
00:16:01,323 --> 00:16:03,689
- Nunca te esquecerei.
- Adeus, Lucy.
200
00:16:28,350 --> 00:16:33,344
O tenente Saville serviu at�
o fim da Primeira Guerra Mundial
201
00:16:33,422 --> 00:16:37,688
e durante os anos de paz subseq�entes.
202
00:16:37,759 --> 00:16:41,160
No final do primeiro ano
da Segunda Guerra Mundial
203
00:16:41,229 --> 00:16:44,494
A Gr�-Bretanha e os Aliados
enfrentaram
204
00:16:44,566 --> 00:16:47,034
a amea�a da domina��o nazista.
205
00:16:47,102 --> 00:16:50,196
Foi ent�o, no ano de 1.940,
que Richard Saville
206
00:16:50,272 --> 00:16:53,435
agora capit�o no comando de
uma esquadra de cruzadores
207
00:16:53,508 --> 00:16:56,671
teve que escoltar um comboio
no Oceano Pac�fico.
208
00:17:05,187 --> 00:17:07,178
Acordem, Stratford.
209
00:17:07,255 --> 00:17:09,815
- O que acontece?
- Talvez sairam para almo�ar.
210
00:17:09,891 --> 00:17:11,882
Certamente descansam
da bebedeira.
211
00:17:13,595 --> 00:17:15,187
Finalmente.
212
00:17:15,263 --> 00:17:18,824
- Aqui vamos, Pessimista.
- Certo, Canad�, leia.
213
00:17:18,900 --> 00:17:22,063
Do Amesbury. . . para o Stratford.
214
00:17:25,007 --> 00:17:28,943
Castelo. . . de Dunferne.
215
00:17:29,845 --> 00:17:31,335
Isso � tudo.
216
00:17:32,481 --> 00:17:34,506
O Cambridge tamb�m envia
uma mensagem.
217
00:17:37,719 --> 00:17:40,051
Solicita o mesmo.
Diga que recebemos a mensagem.
218
00:17:43,959 --> 00:17:45,950
Bem. Pode ir.
219
00:17:52,934 --> 00:17:54,925
Mensagens do Amesbury
e do Cambridge.
220
00:17:56,805 --> 00:17:59,137
- A resposta � sim para ambos.
- Entendido, senhor.
221
00:17:59,207 --> 00:18:02,199
Querem saber se acudimos o SOS
do Castelo de Dunferne.
222
00:18:02,277 --> 00:18:03,608
- Piloto.
- Senhor?
223
00:18:03,678 --> 00:18:06,169
Me d� a posi��o do
Castelo de Dunferne.
224
00:18:08,650 --> 00:18:11,778
H� 4 dias partiu do Panam�
para Sydney levando m�quinas.
225
00:18:11,853 --> 00:18:14,822
Deve estar perto do Equador.
N�s estamos aqui.
226
00:18:14,890 --> 00:18:17,825
Creio que est�o 1.100km a nordeste
227
00:18:17,893 --> 00:18:21,294
e 1.600km a oeste
das Ilhas Gal�pagos.
228
00:18:21,363 --> 00:18:24,594
Estou vendo. Nosso comboio
ainda est� 96km atr�s de n�s.
229
00:18:24,666 --> 00:18:26,395
- Obrigado, piloto.
- Senhor.
230
00:18:26,468 --> 00:18:29,460
Sabe o que significa, n�o?
� o navio de ataque alem�o.
231
00:18:29,538 --> 00:18:31,597
- O Essen.
- Podemos estar certos disso?
232
00:18:31,673 --> 00:18:33,607
Acho que n�o h� qualquer d�vida.
233
00:18:33,675 --> 00:18:37,577
Sabemos que um cruzador alem�o
partiu de Valparaiso para o noroeste.
234
00:18:37,646 --> 00:18:39,637
Qual � a �ltima posi��o do Essen?
235
00:18:40,582 --> 00:18:44,143
Informaram que ia para o norte
a 14 n�s. Isso foi h� 4 dias.
236
00:18:44,219 --> 00:18:46,881
Sim. Combina perfeitamente.
Deixe-me ver esse SOS.
237
00:18:48,056 --> 00:18:50,388
"Sob ataque de cruzador inimigo.
Estamos afundando".
238
00:18:51,126 --> 00:18:52,855
Sim, � o Essen.
239
00:18:52,928 --> 00:18:55,761
� o �nico com autonomia
para operar nesta �rea.
240
00:18:55,831 --> 00:18:57,560
Queria me ver, senhor?
241
00:18:57,632 --> 00:19:01,159
Chefe, estamos perto do Essen.
Vamos procur�-lo.
242
00:19:01,236 --> 00:19:04,967
- Temos 55% do combust�vel.
- Quanto dura isso?
243
00:19:05,040 --> 00:19:07,770
- Oito dias nesta velocidade.
- E na velocidade m�xima?
244
00:19:07,843 --> 00:19:10,471
- Menos de quatro dias, senhor.
- Estamos em apuros.
245
00:19:10,545 --> 00:19:13,139
Se perdermos o Essen
e alcan�ar o comboio
246
00:19:13,215 --> 00:19:16,810
os aniquilirar� como se
praticasse tiro alvo.
247
00:19:16,885 --> 00:19:19,945
- Arruinaria a nossa reputa��o.
- E se n�o perseguirmos ele?
248
00:19:20,021 --> 00:19:22,319
Sim, est� certo.
Tamb�m nos culpariam.
249
00:19:23,058 --> 00:19:25,618
Se o perseguirmos,
arriscamos o comboio. Se n�o
250
00:19:25,694 --> 00:19:29,027
perdemos de destruir o navio
mais poderoso do Pac�fico.
251
00:19:29,097 --> 00:19:31,292
O Amesbury e o Cambridge
est�o bem.
252
00:19:31,366 --> 00:19:33,493
Abasteceram combustivel
antes de nos acompanhar.
253
00:19:33,568 --> 00:19:36,059
Sim, mas eu n�o posso
perseguir o Essen. . .
254
00:19:38,273 --> 00:19:40,207
N�o temos escolha.
255
00:19:40,275 --> 00:19:43,176
O capit�o Ashley perseguir�
o Essen com os outros navios.
256
00:19:43,245 --> 00:19:45,770
- N�s protegeremos o comboio.
- Entendido.
257
00:19:45,847 --> 00:19:48,145
- Envie uma mensagem, por favor.
- Entendido.
258
00:19:55,924 --> 00:19:58,484
Aten��o. Aten��o.
259
00:19:58,560 --> 00:20:01,859
O capit�o se dirigir�
� companhia do navio.
260
00:20:04,266 --> 00:20:08,202
Capit�o Ashley falando.
Tenho not�cias para todos.
261
00:20:08,270 --> 00:20:10,795
Finalmente,
podemos entrar em a��o.
262
00:20:11,740 --> 00:20:14,470
O navio de ataque alem�o Essen
est� nesta �rea.
263
00:20:14,543 --> 00:20:16,875
Nos ordenaram ir atr�s dele.
264
00:20:17,546 --> 00:20:22,176
N�o vamos encontr�-lo
antes de amanh� de manh�.
265
00:20:22,250 --> 00:20:25,413
Nesse momento dever�o ocupar
seus postos de combate.
266
00:20:25,487 --> 00:20:28,479
Sei que faremos um bom trabalho.
267
00:20:29,491 --> 00:20:32,483
Realizaremos exerc�cios de
combate ap�s o jantar.
268
00:20:32,561 --> 00:20:33,721
Entendido, senhor.
269
00:20:34,629 --> 00:20:38,588
D� pra acreditar? Todos navegam
tranquilamente, sem perturbar ningu�m
270
00:20:38,667 --> 00:20:40,828
e os alem�es aparecem novamente.
271
00:20:40,902 --> 00:20:43,336
Como se j� n�o fizesse
bastante calor sem eles.
272
00:20:43,405 --> 00:20:46,670
Chega, Mis�ria. Talvez nos d�o
uma semana de licen�a por isso.
273
00:20:46,741 --> 00:20:49,574
- O que acha, Brown?
- Que precisamos um pouco de sorte.
274
00:20:49,644 --> 00:20:53,239
Os canh�es do Essen atingem 4.500m
mais distante que os nossos.
275
00:20:53,315 --> 00:20:55,943
- Est� brincando, Brown.
- N�o brinco.
276
00:20:56,017 --> 00:20:58,645
Felizmente o Cambridge
vem se divertir conosco.
277
00:20:58,720 --> 00:21:02,281
Veja? � como disse a cigana
que adivinhou o meu futuro.
278
00:21:02,357 --> 00:21:05,224
"Fique longe da �gua", me disse.
"Nunca ser� bom para voc�".
279
00:21:05,293 --> 00:21:07,853
Pensei que se referia
a �gua de beber.
280
00:21:09,097 --> 00:21:11,031
- Ol�, Curly.
- Ol�.
281
00:21:11,933 --> 00:21:14,731
- Sub-oficial, para conv�s.
- N�o est�o nervosos, espero.
282
00:21:14,803 --> 00:21:16,737
- N�o. Quase n�o tem gente.
- Aqui do conv�s.
283
00:21:16,805 --> 00:21:18,739
- Que des�a o alabardeiro.
- Entendido.
284
00:21:18,807 --> 00:21:20,832
- Tem dois homens doentes.
- Azar.
285
00:21:20,909 --> 00:21:23,935
Preciso de mais um para codificar.
Pode me emprestar algu�m?
286
00:21:24,012 --> 00:21:25,946
- Agora?
- Claro que agora.
287
00:21:26,014 --> 00:21:28,847
- Temos que trabalhar.
- Vai encurtar a guerra, sim.
288
00:21:28,917 --> 00:21:31,351
- Te custar� uma grande risada.
- Que barato.
289
00:21:31,419 --> 00:21:33,717
- Que seja o canadense, Brown.
- Espera.
290
00:21:33,788 --> 00:21:35,813
J� fez antes.
� inteligente e confi�vel.
291
00:21:35,890 --> 00:21:37,983
Desculpe. Pega o Bishop,
o Egham ou o Poynter
292
00:21:38,059 --> 00:21:39,993
mas o Brown, fica no conv�s.
293
00:21:40,061 --> 00:21:44,088
Wolverine. � um dos meus melhores
homens. Vejamos o di�rio de bordo.
294
00:21:44,833 --> 00:21:47,427
Eu n�o entendo, Brown,
por que est� nas mensagens.
295
00:21:47,502 --> 00:21:50,528
Quando no treinamento em Shotley,
me pediram para fazer isso.
296
00:21:50,605 --> 00:21:52,766
E a artilharia?
Voc� queria fazer isso, n�o?
297
00:21:52,841 --> 00:21:54,775
Disseram que precisavam
de mensageiros.
298
00:21:54,843 --> 00:21:56,970
N�o pode fazer sempre o que quer.
299
00:21:57,045 --> 00:22:01,311
Que sentido de dever.
Deve revisar sua cabe�a, amigo.
300
00:22:01,383 --> 00:22:04,978
Na verdade, h� algum tempo,
pensei em pedir uma transfer�ncia.
301
00:22:05,053 --> 00:22:07,749
- Por que n�o fez?
- N�o sei.
302
00:22:07,822 --> 00:22:10,723
Me abaixariam o sal�rio
e teria que come�ar de novo.
303
00:22:10,792 --> 00:22:13,625
Era muito risco e decidi ficar.
304
00:22:13,695 --> 00:22:17,631
Isso � t�pico.
Aqui fica o tempo todo estudando
305
00:22:17,699 --> 00:22:20,668
sobre navios, armas
e tudo o que sua m�e lhe ensinou
306
00:22:20,735 --> 00:22:24,034
quem possui mais medalhas por
tiro que eu de noites livres.
307
00:22:24,105 --> 00:22:27,597
O que voc� faz? Posiciona
armas? Dispara torpedos?
308
00:22:27,676 --> 00:22:30,201
Nunca. Acende l�mpadas
e anota mensagens
309
00:22:30,278 --> 00:22:32,769
e sobe e desce bandeiras
coloridas pela verga.
310
00:22:32,847 --> 00:22:34,974
E esperam que ven�amos a guerra.
311
00:22:35,050 --> 00:22:36,779
- Earnshaw.
- Sim, senhor?
312
00:22:36,851 --> 00:22:40,651
- Quanto tempo tem na marinha?
- Fez 12 anos em janeiro, senhor.
313
00:22:40,722 --> 00:22:43,555
- � muito tempo para ser mensageiro.
- Sim, senhor.
314
00:22:43,625 --> 00:22:45,957
Quero saber
que rela��o acha que h�
315
00:22:46,027 --> 00:22:48,018
entre disparar um fuzil
e a artilharia.
316
00:22:50,098 --> 00:22:52,464
- Eu n�o sei, senhor.
- N�o, foi o que pensei.
317
00:22:52,534 --> 00:22:57,028
Deixe-me dizer, Earnshaw.
Nada. Absolutamente nada.
318
00:22:57,105 --> 00:22:59,130
Mas espero que saiba que em combate
319
00:22:59,207 --> 00:23:02,301
as comunica��es s�o t�o vitais
quanto a artilharia.
320
00:23:02,377 --> 00:23:04,470
- E esse � o nosso trabalho.
- Sim, senhor.
321
00:23:04,546 --> 00:23:07,845
- Fa�amos bem. Est�o preparados?
- Sim, senhor.
322
00:23:07,916 --> 00:23:11,113
Quando o Poynter vier,
diga para ir ao sub-oficial.
323
00:23:11,186 --> 00:23:13,120
- Entendido.
- Continuem, por favor.
324
00:23:19,928 --> 00:23:21,953
Por que sempre acontece comigo?
325
00:23:22,030 --> 00:23:24,658
Devia aprender fechar a boca.
326
00:23:25,934 --> 00:23:28,095
Agora o meu salva-vidas n�o infla.
327
00:23:32,674 --> 00:23:35,700
Entre, John.
Pegue um pouco de gim e senta.
328
00:23:35,777 --> 00:23:37,711
Obrigado, senhor.
329
00:23:37,779 --> 00:23:40,680
Estou escrevendo o relat�rio
das em minhas ordens ao Ashley.
330
00:23:40,749 --> 00:23:43,582
- Sim, senhor. Quer uma bebida?
- Obrigado.
331
00:23:44,652 --> 00:23:48,713
Se n�o fosse moderado estaria
afogando minhas penas esta noite.
332
00:23:50,125 --> 00:23:52,286
Por que n�o?
O gin � barato.
333
00:23:54,229 --> 00:23:57,562
Felizmente se pode ficar b�bado
r�pido sem gastar muito.
334
00:23:57,632 --> 00:23:59,725
Acho que sim. Obrigado, John.
335
00:24:02,003 --> 00:24:05,097
John, h� muito tempo trabalhamos
juntos e somos amigos.
336
00:24:06,374 --> 00:24:09,741
N�o me importo de dizer que
atacar o Essen � o meu sonho.
337
00:24:10,578 --> 00:24:14,537
� uma experi�ncia amarga mandar
um navio menor para fazer
o seu trabalho.
338
00:24:14,616 --> 00:24:16,743
Sim, claro. Teve azar, senhor.
339
00:24:16,818 --> 00:24:19,480
O servi�o de um marinheiro
� o seu �nico monumento.
340
00:24:20,221 --> 00:24:22,519
Queria comandar a esquadra
contra o Essen
341
00:24:22,590 --> 00:24:24,990
mais que tudo na minha vida.
342
00:24:26,327 --> 00:24:28,989
Eu sempre perdi
as grandes oportunidades.
343
00:24:30,732 --> 00:24:33,428
Ou estou tomando
de uma maneira muito pessoal?
344
00:24:33,501 --> 00:24:37,437
N�o diria isso, senhor. N�o se
aprendemos com Horacio Nelson.
345
00:24:37,505 --> 00:24:40,599
- Nelson?
- Lembra o que escreveu, senhor?
346
00:24:41,509 --> 00:24:43,636
"Serei um her�i", disse
347
00:24:43,711 --> 00:24:47,238
"e com f� na Provid�ncia,
enfrentarei todos os perigos".
348
00:24:47,315 --> 00:24:50,910
Sim. Fecha a passagem do inimigo.
Fica de um lado.
349
00:24:51,653 --> 00:24:53,814
Mas eu tive que enviar
o Tom Ashley.
350
00:24:53,888 --> 00:24:55,879
Do contrario arriscava
o comboio, senhor.
351
00:24:55,957 --> 00:24:58,323
Me pergunto se n�o devia
ter arriscado.
352
00:24:58,393 --> 00:25:01,829
Pegar o Essen, destru�-lo. . .
n�o justificaria?
353
00:25:01,896 --> 00:25:03,921
� discut�vel, senhor.
354
00:25:03,998 --> 00:25:06,990
Os motivos para n�o ir
eram l�gicos. Eu sei.
355
00:25:07,068 --> 00:25:10,265
Mas n�o tem vez que o instinto
� um guia melhor que a raz�o?
356
00:25:11,372 --> 00:25:13,863
Deixa eu perguntar, John,
como amigo.
357
00:25:15,710 --> 00:25:17,007
Senhor?
358
00:25:17,078 --> 00:25:19,342
Em meu lugar, teria arriscado?
359
00:25:19,414 --> 00:25:22,212
- Senhor, como poderia. . . ?
- Vamos, John. Diga.
360
00:25:24,419 --> 00:25:26,683
Sim senhor, eu teria.
361
00:25:27,956 --> 00:25:31,255
Eu sei. N�o � a primeira vez
362
00:25:31,326 --> 00:25:34,193
que n�o sigo os meus instintos
e fico lamentando, John.
363
00:25:35,997 --> 00:25:38,227
Desculpe, senhor.
Comandante. As rondas.
364
00:25:38,299 --> 00:25:39,789
Certo.
365
00:25:49,544 --> 00:25:52,570
O Amesbury e o Cambridge
podem destruir o Essen, senhor.
366
00:25:52,647 --> 00:25:56,640
Sim, claro. Mas desejaria
estar com Tom Ashley agora.
367
00:25:57,785 --> 00:25:59,776
- Continue, comandante.
- Entendido.
368
00:26:15,870 --> 00:26:18,634
Capit�o, senhor.
Uma mensagem do Cambridge, senhor.
369
00:26:19,307 --> 00:26:22,299
"Vimos sobreviventes do
Castelo de Dunferne a frente".
370
00:26:24,712 --> 00:26:27,272
Envie esta resposta.
371
00:26:27,348 --> 00:26:31,512
Recolha sobreviventes e retome
o seu curso, urgente. Ponto.
372
00:26:33,021 --> 00:26:37,481
Reduzimos a velocidade para 15 n�s.
Mantemos o curso atual.
373
00:26:39,394 --> 00:26:41,760
- Entendido.
- Reduza a velocidade para 15 n�s.
374
00:26:41,829 --> 00:26:44,195
- Entendido.
- Aos postos de defesa.
375
00:26:44,265 --> 00:26:46,495
Comunique para irem
aos seus postos de combate.
376
00:26:46,568 --> 00:26:49,366
Entendido.
Acelera��o, um-cinco-zero.
377
00:26:49,437 --> 00:26:51,428
Acelera��o, um-cinco-zero.
378
00:27:20,068 --> 00:27:22,559
Para aqueles que cuidam
do controle de danos
379
00:27:22,637 --> 00:27:24,628
e nunca combateram antes
380
00:27:24,706 --> 00:27:27,334
esse mensageiro vai i�ar
uma bandeira de combate.
381
00:27:27,408 --> 00:27:29,603
Quando chegar ao topo,
Ter� tr�s bandeiras balan�ando.
382
00:27:29,677 --> 00:27:31,611
Isso significa que haver� combate.
383
00:27:31,679 --> 00:27:34,614
Sempre i�am tr�s,
porque se atiram numa
384
00:27:34,682 --> 00:27:37,344
o inimigo n�o pode dizer
que pensou que nos rendemos.
385
00:27:37,418 --> 00:27:40,478
Na Armada Real, nunca nos rendemos.
386
00:27:40,555 --> 00:27:44,013
Ent�o � melhor se tornarem her�is
mesmo que n�o queiram.
387
00:27:44,092 --> 00:27:46,185
Tire a m�o do bolso.
388
00:27:47,261 --> 00:27:49,729
- Pode ver o Cambridge a estibordo?
- N�o. Ainda n�o.
389
00:27:49,797 --> 00:27:52,561
- Reduza a velocidade para 10 n�s.
- Entendido.
390
00:27:52,634 --> 00:27:54,727
Quero que nos alcance
antes do anoitecer.
391
00:27:55,536 --> 00:27:59,802
Acelera��o, um-cinco-zero.
Acelera��o, um-cinco-zero. senhor.
392
00:28:16,524 --> 00:28:18,014
Certo.
393
00:28:18,926 --> 00:28:20,860
Curso do barco,
verde-dois-zero, senhor.
394
00:28:36,177 --> 00:28:38,168
Aos postos de combate, por favor.
395
00:28:46,587 --> 00:28:48,077
Sim?
396
00:28:48,156 --> 00:28:51,023
Um relat�rio, senhor.
O Amesbury encontrou o navio alem�o.
397
00:28:52,093 --> 00:28:55,460
- D� detalhes?
- N�o. Apenas um breve informe.
398
00:28:55,530 --> 00:28:57,691
- Certo. N�o responda.
- Entendido.
399
00:28:57,765 --> 00:28:59,756
� a grande oportunidade
do Tom Ashley.
400
00:28:59,834 --> 00:29:02,860
Juntos devem derrotar o Essen,
apesar do seu armamento.
401
00:29:02,937 --> 00:29:05,428
Se as coisas n�o mudam.
402
00:29:05,506 --> 00:29:08,339
Ainda assim, que Deus o aben�oe.
403
00:29:14,782 --> 00:29:17,342
Aqui vamos.
N�o perdem tempo, n�o?
404
00:29:17,418 --> 00:29:19,283
Est� fora de alcance dos canh�es.
405
00:29:25,893 --> 00:29:27,793
J� sabem a que dist�ncia estamos.
406
00:29:29,197 --> 00:29:30,994
Atiram muito bem.
407
00:29:31,065 --> 00:29:34,125
Para ret�-lo at� que os outros
chegem, devemos ir mais r�pido.
408
00:29:34,202 --> 00:29:36,193
- A bombordo 10.
- A bombordo 10, senhor.
409
00:29:38,272 --> 00:29:40,763
Tenho o pressentimento
que ser� perigoso.
410
00:29:46,514 --> 00:29:48,448
O que esperam l� em cima?
411
00:29:48,516 --> 00:29:50,950
Nos aproximar para atirarem flechas?
412
00:29:56,891 --> 00:30:00,759
Vamos, bombeiros. Mexam-se. Vamos.
413
00:30:01,696 --> 00:30:03,764
N�o h� sinal do Cambridge, senhor.
414
00:30:05,533 --> 00:30:07,831
Apaguem o fogo l� embaixo.
R�pido.
415
00:30:15,776 --> 00:30:17,835
Entrem l� com isso. Mexam-se.
416
00:30:17,912 --> 00:30:21,143
Puxem as mangueira.
Parece que s�o aleijados.
417
00:30:21,215 --> 00:30:23,046
Thompson. Chama a ponte urgente.
418
00:30:23,117 --> 00:30:24,846
- Fogo no pai�l.
- Entendido.
419
00:30:26,787 --> 00:30:29,779
N�o podemos alcan��-lo.
� muito mais r�pido.
420
00:30:29,857 --> 00:30:32,087
Diga ao oficial para atirar
quando tiver ao alcance.
421
00:30:47,742 --> 00:30:49,676
Acertaram a torre.
422
00:30:51,612 --> 00:30:53,409
- Dist�ncia 2-1-5.
- Certo.
423
00:30:53,481 --> 00:30:54,880
FOGO
424
00:30:56,183 --> 00:30:58,879
- � isso.
- J� era tempo.
425
00:30:58,953 --> 00:31:01,217
Devem ter pensado
que estavamos paralisados.
426
00:31:14,969 --> 00:31:17,335
Imposs�vel. Est� muito longe.
427
00:31:17,405 --> 00:31:20,568
- Logo vai escurecer, senhor.
- Sim, mas ainda falta.
428
00:31:20,641 --> 00:31:22,802
Se n�o podemos escapar,
devemos fazer o oposto.
429
00:31:23,677 --> 00:31:26,043
- A estibordo 20.
- A estibordo 20.
430
00:31:26,113 --> 00:31:29,276
- Tudo � frente os dois.
- Os dois motores velocidade total.
431
00:31:30,951 --> 00:31:34,648
O capit�o falando. At� agora,
recebemos todos os golpes.
432
00:31:34,722 --> 00:31:37,384
Agora vamos dar-lhes um
pouco do seu rem�dio.
433
00:31:37,458 --> 00:31:39,483
Avan�aremos para atacar
com torpedos.
434
00:31:40,227 --> 00:31:42,593
O Cambridge chegar� logo.
435
00:31:42,663 --> 00:31:46,997
O Essen n�o deve, repito,
n�o deve escapar intacto.
436
00:31:47,068 --> 00:31:50,231
Vamos todos fazer o nosso dever.
E boa sorte.
437
00:31:56,410 --> 00:31:58,310
Preparem todos os tubos
lan�a-torpedos.
438
00:32:18,165 --> 00:32:21,931
Controle de Danos para Ponte.
H� um inc�ndio no pai�l, senhor.
439
00:32:22,002 --> 00:32:24,664
O fogo est� fora de controle.
440
00:32:24,738 --> 00:32:27,070
- Inundem os pai�is X e Y.
- Inundem X e Y.
441
00:32:27,141 --> 00:32:29,769
Queria avan�ar mais 900 metros,
mas n�o chegar�amos.
442
00:32:29,844 --> 00:32:31,778
Preparem os torpedos.
443
00:32:41,122 --> 00:32:42,453
Disparem o um.
444
00:32:44,758 --> 00:32:46,385
Disparem o dois.
445
00:32:47,962 --> 00:32:49,293
Disparem o tr�s.
446
00:32:50,631 --> 00:32:54,397
- Disparamos os torpedos, senhor.
- Vamos sair daqui. A bombordo.
447
00:33:09,283 --> 00:33:11,717
Perde seu tempo, Brown.
Destru�ram a ponte.
448
00:33:46,954 --> 00:33:50,617
Acertamos ele, Pessimista!
Acertamos ele!
449
00:33:50,691 --> 00:33:52,921
Brown, o Cambridge.
450
00:33:52,993 --> 00:33:54,927
O Cambridge, Brown. . .
451
00:34:18,319 --> 00:34:21,117
� o Amesbury.
Est� nos chamando.
452
00:34:25,159 --> 00:34:26,649
O Essen
453
00:34:28,229 --> 00:34:30,197
foi atingido.
454
00:34:30,264 --> 00:34:33,358
Torpedo. . . a bombordo.
455
00:34:44,678 --> 00:34:46,168
Ele afundou.
456
00:34:53,687 --> 00:34:56,850
- Sabe o que acontece?
- Nem id�ia. Algo acontece.
457
00:35:07,368 --> 00:35:09,598
Queria me ver, senhor?
458
00:35:09,670 --> 00:35:11,160
Sim.
459
00:35:16,143 --> 00:35:20,045
Senhores,
recebemos p�ssimas not�cias.
460
00:35:22,483 --> 00:35:24,417
Afundaram o Amesbury.
461
00:35:24,485 --> 00:35:27,249
O capit�o Ashley e sua
tripula��o. . . est�o mortos.
462
00:35:29,857 --> 00:35:32,348
Segundo o relat�rio o Essen
foi acertado por um torpedo.
463
00:35:34,128 --> 00:35:36,289
Acho que t�m duas alternativas:
464
00:35:37,531 --> 00:35:40,022
encontrar um lugar
para reparar o navio
465
00:35:40,100 --> 00:35:43,092
ou entrar num porto
americano e ser retido.
466
00:35:44,038 --> 00:35:46,939
De qualquer maneira, n�o � mais
uma amea�a para o nosso comboio.
467
00:35:48,309 --> 00:35:49,799
- Chefe.
- Senhor?
468
00:35:49,877 --> 00:35:51,811
O Cambridge est� seguindo o Essen.
469
00:35:51,879 --> 00:35:55,576
Embora falte combust�vel, quero
ir � maior velocidade poss�vel.
470
00:35:55,649 --> 00:35:57,583
Entendido, senhor.
471
00:35:57,651 --> 00:36:00,245
Vamos atr�s do Essen, senhores.
472
00:36:00,321 --> 00:36:02,312
Vamos atr�s dele e o encontraremos.
473
00:36:03,157 --> 00:36:05,148
E o destruiremos.
474
00:36:06,026 --> 00:36:07,960
Isso � tudo. Obrigado.
475
00:36:22,509 --> 00:36:25,034
Almirante.
Quero brindar pelo Essen.
476
00:36:25,713 --> 00:36:28,307
- Pelo Essen.
- Pelo Essen.
477
00:36:36,724 --> 00:36:38,214
Entre.
478
00:36:47,267 --> 00:36:49,258
Pode pegar algo quente?
479
00:36:50,003 --> 00:36:52,665
- Sim, senhor. Obrigado.
- Pode sentar-se.
480
00:36:58,379 --> 00:36:59,869
Como se chama?
481
00:37:06,553 --> 00:37:08,680
Brown. Andrew Brown.
482
00:37:08,756 --> 00:37:11,384
- O que �?
- Canadense.
483
00:37:11,458 --> 00:37:13,949
N�o. O que faz?
Qual � o seu trabalho?
484
00:37:15,396 --> 00:37:17,387
Mensageiro principal.
485
00:37:18,399 --> 00:37:19,889
Qual � o seu barco?
486
00:37:22,703 --> 00:37:24,637
Eu disse, "Qual � o seu barco?"
487
00:37:26,740 --> 00:37:28,640
Quer um cigarro, Brown?
488
00:37:29,510 --> 00:37:31,000
Pegue.
489
00:37:32,513 --> 00:37:34,504
N�o, obrigado.
490
00:37:35,649 --> 00:37:38,345
Seu navio era o Amesbury, Brown.
N�s sabemos.
491
00:37:39,186 --> 00:37:43,816
O que fazia aqui. . . para onde ia?
492
00:37:45,759 --> 00:37:47,488
N�o sei.
493
00:37:47,561 --> 00:37:49,552
Trabalhava nas comunica��es, Brown.
494
00:37:49,630 --> 00:37:52,895
Um cruzador n�o navega sem
rumo pelo Pac�fico, certo?
495
00:37:57,137 --> 00:37:59,662
Ficar� conosco por muito tempo.
496
00:37:59,740 --> 00:38:02,607
Por que persiste
em dificultar as coisas?
497
00:38:04,111 --> 00:38:06,170
O Amesbury n�o estava s�, certo?
498
00:38:07,915 --> 00:38:10,110
Pelo que sei, sim.
499
00:38:10,184 --> 00:38:14,484
Depois de recolh�-lo, interceptamos
uma mensagem de outro navio.
500
00:38:14,555 --> 00:38:19,185
- Que navio era esse, Brown?
- N�o sei.
501
00:38:19,259 --> 00:38:23,662
Quer que acredite que s� um cruzador
ligeiro veio nos atacar? Tolices.
502
00:38:23,730 --> 00:38:27,564
- Nenhum capit�o ingl�s faria isso.
- N�o saberia dizer, senhor.
503
00:38:27,634 --> 00:38:31,502
Sabe muitas coisas, Brown.
Se soubesse menos, falaria mais.
504
00:38:31,572 --> 00:38:33,506
O Amesbury n�o estava sozinho.
505
00:38:33,574 --> 00:38:37,135
Fazia parte de uma for�a maior
enviada para nos destruir, certo?
506
00:38:37,211 --> 00:38:39,202
N�o sei essas coisas, senhor.
507
00:38:40,280 --> 00:38:42,214
Eu disse tudo o que podia dizer.
508
00:38:44,551 --> 00:38:46,542
Certo, Brown.
509
00:38:47,988 --> 00:38:51,515
N�o � muito inteligente,
mas admiro a sua coragem.
510
00:38:52,192 --> 00:38:54,126
Pode sair.
511
00:39:16,583 --> 00:39:18,073
Ei.
512
00:40:19,880 --> 00:40:21,370
� ingl�s?
513
00:41:08,028 --> 00:41:11,657
Sim, o tempo.
Sim, � muito bom para voc�s, homem.
514
00:41:12,532 --> 00:41:15,023
� dif�cil nos encontrarem
com este tempo.
515
00:41:24,611 --> 00:41:27,307
Sim, sim.
Igual na Inglaterra, eu acho.
516
00:41:50,237 --> 00:41:53,536
- Ol�.
- O que. . . ?
517
00:41:58,078 --> 00:42:00,308
- Como se sente?
- Bem. . .
518
00:42:01,314 --> 00:42:03,509
d�i onde era
a minha perna esquerda.
519
00:42:05,719 --> 00:42:07,880
Tirando isso,
s� preciso da minha esposa.
520
00:42:07,954 --> 00:42:10,115
Me d� um pouco de �gua, sim?
521
00:42:11,625 --> 00:42:13,616
- Claro.
- Obrigado.
522
00:42:17,164 --> 00:42:18,654
Obrigado, amigo.
523
00:42:21,101 --> 00:42:23,092
Voc� � o Brown, n�o?
524
00:42:23,904 --> 00:42:27,499
Sim, lembro quando atirava
com o rifle em Portsmouth.
525
00:42:27,574 --> 00:42:29,565
Voc� fez muito bem, amigo.
526
00:42:30,310 --> 00:42:32,801
- Est� nas mensagens?
- Sim.
527
00:42:32,879 --> 00:42:36,679
Sim, foi o que pensei.
Sou o Wheatley, suboficial foguista.
528
00:42:38,251 --> 00:42:41,743
- Somos os �nicos?
- Sim.
529
00:42:43,824 --> 00:42:46,292
Me pergunto por que se incomodaram.
530
00:42:46,359 --> 00:42:49,157
Por que n�o liquidaram todos n�s?
531
00:42:49,229 --> 00:42:51,163
Acho que precisam de informa��o.
532
00:42:51,231 --> 00:42:54,462
Assim que me tiraram da �gua,
me levaram para ver o capit�o.
533
00:42:54,534 --> 00:42:56,661
Acha que somos parte
de uma for�a maior.
534
00:42:56,737 --> 00:42:58,602
E somos?
535
00:43:02,242 --> 00:43:04,710
- Talvez tamb�m seja interrogado.
- Eu?
536
00:43:06,179 --> 00:43:08,841
N�o sei nada. Trabalho na caldeira.
537
00:43:09,816 --> 00:43:13,513
Mas queria que afundassem
estes malditos.
538
00:43:13,587 --> 00:43:16,112
Deve se recuperar logo, Foguista.
539
00:43:16,189 --> 00:43:18,123
Talvez seja antes do que pensa.
540
00:43:18,191 --> 00:43:20,182
Isso seria �timo.
541
00:43:20,994 --> 00:43:23,588
Primeiro, os alem�es nos afundam.
542
00:43:23,663 --> 00:43:25,995
Depois nos tiram da �gua.
543
00:43:26,066 --> 00:43:29,934
E depois v�m os seus amigos
para te afundar novamente.
544
00:43:30,003 --> 00:43:32,631
Vou pedir que me coloquem
uma perna de pau.
545
00:43:32,706 --> 00:43:34,640
Talvez assim flutue melhor.
546
00:43:34,708 --> 00:43:36,972
C�us. Preciso de alguma
coisa para esta perna.
547
00:43:37,043 --> 00:43:38,533
Ei, Fritz.
548
00:43:45,719 --> 00:43:47,846
Fala alem�o? Voc� sabe?
549
00:43:47,921 --> 00:43:49,445
Sim.
550
00:43:49,523 --> 00:43:53,152
Trabalhei para a transportadora
Norddeutsche antes da guerra.
551
00:43:53,226 --> 00:43:57,492
Sim, entendo sua lingua, amigo.
E entendo o seu povo.
552
00:43:57,564 --> 00:44:02,695
S�o bons, mas n�o deixe que se
aproveitem. Lembre disso, filho.
553
00:44:02,769 --> 00:44:06,068
� prov�vel que te batam
onde voc� menos gosta.
554
00:44:06,139 --> 00:44:08,300
� assim, n�o, Fritz?
555
00:44:09,442 --> 00:44:12,775
A� est�. Viu?
Concordou totalmente comigo.
556
00:44:27,727 --> 00:44:30,059
- Capit�o.
- Obrigado.
557
00:44:33,266 --> 00:44:35,530
Eu temia isso. � do Cambridge.
558
00:44:35,602 --> 00:44:37,763
Pegou um mal tempo
e perdeu o Essen.
559
00:44:37,838 --> 00:44:40,932
- � complicado, senhor.
- Sim. Veremos o que fazer agora.
560
00:44:41,007 --> 00:44:42,497
- Piloto.
- Senhor?
561
00:44:42,576 --> 00:44:45,101
Segundo o relat�rio, o Essen
ia para o nordeste?
562
00:44:45,178 --> 00:44:47,476
Sim, senhor.
Aqui, senhor.
563
00:44:47,547 --> 00:44:49,276
Vamos ver.
564
00:44:49,349 --> 00:44:52,216
Se continuam nesse curso,
ter�o que se render.
565
00:44:52,285 --> 00:44:55,277
N�o far�o.
A pergunta �: aonde v�o?
566
00:44:56,089 --> 00:44:58,080
Onde podem reparar o navio?
567
00:44:58,158 --> 00:45:00,854
Acha que v�o para o norte?
Que se dirige para Impala?
568
00:45:00,927 --> 00:45:05,275
N�o. Tem muito tr�fego.
Ficar�o afastados de l�.
569
00:45:05,408 --> 00:45:06,875
Vejamos. As Ilhas Gal�pagos.
570
00:45:06,943 --> 00:45:09,036
L� poderiam encontrar
lugar para ancorar.
571
00:45:09,779 --> 00:45:11,713
Certo, piloto. Me d� um curso.
572
00:45:11,781 --> 00:45:14,841
Se minha intui��o n�o falha,
o Essen leva muita vantagem.
573
00:45:14,918 --> 00:45:17,216
Mas, com alguma sorte,
talvez possamos alcan��-los.
574
00:45:17,287 --> 00:45:18,618
- Alabardeiro.
- Senhor?
575
00:45:18,688 --> 00:45:20,417
Envie uma mensagem para o Cambridge.
576
00:45:20,490 --> 00:45:23,482
Diga-lhe que nos encontraremos
ao sul das Ilhas Gal�pagos.
577
00:45:23,559 --> 00:45:25,550
D�-me uma posi��o, piloto.
578
00:45:46,582 --> 00:45:48,072
Foguista.
579
00:45:51,421 --> 00:45:54,151
- Foguista?
- Ol�.
580
00:45:55,158 --> 00:45:57,149
Ouve as bombas?
581
00:45:57,226 --> 00:46:00,161
Sim. Toda a proa
deve estar cheia d'�gua.
582
00:46:00,229 --> 00:46:03,255
E t�m uma perda
no anteparo de choque.
583
00:46:03,333 --> 00:46:06,325
Perdemos velocidade.
Estamos mais lentos que ontem.
584
00:46:07,403 --> 00:46:09,963
Por mim, poderia afundar.
585
00:46:10,039 --> 00:46:14,339
N�o afundar�, a menos que
tenha outra tormenta.
586
00:46:14,410 --> 00:46:18,073
Isso � o que dizia. � como
constroem os barcos de hoje
587
00:46:18,147 --> 00:46:20,138
com compartimentos estanques. . .
588
00:46:20,216 --> 00:46:22,207
Sim, eu me lembro.
Mas agora n�o, professor.
589
00:46:23,319 --> 00:46:25,344
N�o quero me concentrar.
590
00:46:25,421 --> 00:46:29,255
- Sim, sinto muito.
- N�o tem problema, filho.
591
00:46:29,325 --> 00:46:31,259
Sabe o que deveria fazer, n�o?
592
00:46:32,261 --> 00:46:34,286
Devia te postular como almirante.
593
00:46:34,364 --> 00:46:37,697
Sabe muito sobre t�ticas,
anteparos e bal�stica.
594
00:46:38,501 --> 00:46:40,435
Quem te ensinou?
595
00:46:40,503 --> 00:46:43,472
Eu cresci na marinha, Foguista.
596
00:46:43,539 --> 00:46:46,133
- Quem? Seu pai?
- N�o. Minha m�e.
597
00:46:46,876 --> 00:46:48,707
- Sua m�e?
- Sim.
598
00:46:48,778 --> 00:46:50,769
� uma mulher excepcional.
599
00:46:51,447 --> 00:46:53,711
Sabe mais que a maioria
dos almirantes.
600
00:46:53,783 --> 00:46:58,277
N�o sabia que as canadenses se
interessavam tanto pela marinha.
601
00:46:58,354 --> 00:47:01,585
Minha m�e � inglesa.
Meu pai morreu antes de eu nascer
602
00:47:01,657 --> 00:47:05,115
e ela se foi da Inglaterra
para o Canad�, para Montreal.
603
00:47:06,329 --> 00:47:08,957
Acho que queria fugir
de tudo e esquecer.
604
00:47:09,032 --> 00:47:11,023
Ele tamb�m era da marinha, mas. . .
605
00:47:11,100 --> 00:47:13,432
Ela nunca fala dele,
nem sequer agora.
606
00:47:14,604 --> 00:47:18,267
Deve ter sido dif�cil para ela,
trabalhar num lugar desconhecido.
607
00:47:18,341 --> 00:47:21,902
Me ensinou sobre a Marinha
desde que me dava mamadeira.
608
00:47:21,978 --> 00:47:26,574
Sim? Seja um bom garoto
e me d� um pouco d'�gua.
609
00:47:26,649 --> 00:47:28,139
Claro.
610
00:47:41,497 --> 00:47:43,488
Que curioso.
611
00:47:44,834 --> 00:47:46,825
Os motores est�o apenas funcionando.
612
00:47:47,970 --> 00:47:49,961
Devemos estar em �guas calmas.
613
00:48:32,315 --> 00:48:36,183
GAL�PAGOS
RESOLU��O I.
614
00:49:09,285 --> 00:49:11,753
Onde estamos?
615
00:49:11,821 --> 00:49:14,289
N�o sei. N�o reconhe�o nada.
616
00:49:51,928 --> 00:49:54,089
Parece ser uma esp�cie de lagoa.
617
00:49:55,431 --> 00:49:58,958
O canal deve ser muito estreito.
Est�o medindo desde a popa.
618
00:50:00,670 --> 00:50:03,036
Ent�o o barco n�o pode virar.
619
00:50:03,105 --> 00:50:07,064
Deve ter pouca profundidade em
ambos os lados e n�o pode manobrar.
620
00:50:07,143 --> 00:50:10,704
Que alvo perfeito seria se os
nossos rapazes chegassem agora.
621
00:50:26,696 --> 00:50:28,687
Eles acham que s�o seguidos.
622
00:50:33,903 --> 00:50:36,235
O que disse agora?
623
00:50:36,305 --> 00:50:38,603
Devem reparar o barco
e zarpar imediatamente.
624
00:50:39,308 --> 00:50:43,836
Disse que lhes d� s� 36 horas.
625
00:50:43,913 --> 00:50:46,108
Se demoram mais, ser�o pegos.
626
00:50:58,894 --> 00:51:01,021
Trinta e seis horas.
627
00:51:02,665 --> 00:51:04,997
Se pud�ssemos fazer alguma
coisa para ret�-los.
628
00:51:06,369 --> 00:51:08,701
Daria a minha outra perna,
se pudessemos fazer isso.
629
00:53:00,383 --> 00:53:03,352
O que tentam fazer?
Afundar esta banheira?
630
00:53:03,419 --> 00:53:06,081
Est�o inclinando-o
para reparar os danos.
631
00:53:06,155 --> 00:53:08,646
N�o perdem tempo.
Deveria v�-los trabalhar.
632
00:53:08,724 --> 00:53:12,285
Melhor eles que eu.
Faz muito calor.
633
00:53:13,429 --> 00:53:15,727
Que lugar para estar avariado, n�o?
634
00:53:15,798 --> 00:53:20,201
N�o tem ar fresco
e nenhum bar perto.
635
00:53:20,269 --> 00:53:23,363
C�us. Como eu adoraria
tomar uma cerveja.
636
00:53:25,074 --> 00:53:26,564
Ou�a, Foguista.
637
00:53:27,476 --> 00:53:29,706
Acho que podemos fazer algo.
638
00:53:29,779 --> 00:53:32,179
Fazer alguma coisa? Para que?
639
00:53:32,248 --> 00:53:34,944
Para atras�-los. . .
para n�o conseguirem a tempo.
640
00:53:35,017 --> 00:53:37,679
Espera. E eu com apenas uma perna?
641
00:53:37,753 --> 00:53:41,052
Claro que n�o.
Mas voc� me deu a id�ia.
642
00:53:41,123 --> 00:53:43,318
Lembra quando o capit�o falou
e voc� disse:
643
00:53:43,392 --> 00:53:47,021
"Se pud�ssemos fazer alguma coisa
para ret�-los". Acho que podemos.
644
00:53:47,763 --> 00:53:49,492
- Voc� est� bem?
- Claro que sim.
645
00:53:49,565 --> 00:53:51,658
N�o � o calor? Voc� n�o insolou?
646
00:53:51,734 --> 00:53:53,759
N�o. � que desde que disse isso
647
00:53:53,836 --> 00:53:56,464
estive observando e pensando.
648
00:53:56,539 --> 00:53:59,440
- Tenho uma id�ia.
- Espere um minuto.
649
00:54:00,543 --> 00:54:03,103
Quer tomar o barco voc� sozinho.
Certo?
650
00:54:03,179 --> 00:54:05,477
- N�o tinha pensado nisso.
- Deveria.
651
00:54:05,548 --> 00:54:09,416
Mas, suponha que os retardamos.
652
00:54:09,485 --> 00:54:12,249
Suponha que nossos barcos
chegam at� n�s.
653
00:54:12,321 --> 00:54:15,848
- O que aconteceria com voc�?
- N�o estarei confort�vel, certo?
654
00:54:15,925 --> 00:54:18,359
- N�o poder� parar. . .
- Ou�a, filho.
655
00:54:18,427 --> 00:54:21,089
Se eu sobreviver a isto,
quais s�o as minhas chances
656
00:54:21,163 --> 00:54:24,291
de retornar ao mar de novo,
com uma perna e um toco?
657
00:54:24,366 --> 00:54:27,130
Navego desde os 14 anos.
658
00:54:27,203 --> 00:54:30,468
Deixar�o eu apodrecer na praia.
E isso n�o me agradar.
659
00:54:31,941 --> 00:54:34,535
Portanto, se n�o est�
completamente louco. . .
660
00:54:36,712 --> 00:54:38,646
Fa�a.
661
00:54:42,485 --> 00:54:43,816
Certo, Foguista.
662
00:54:43,886 --> 00:54:46,184
Contanto que voc� saiba,
que tudo o que fizer
663
00:54:46,255 --> 00:54:48,746
ser� muito arriscado.
664
00:54:48,824 --> 00:54:51,292
Est� ciente disso, n�o?
665
00:54:51,360 --> 00:54:54,056
Ser� muito arriscado.
666
00:54:56,298 --> 00:54:57,788
Sim.
667
00:55:13,415 --> 00:55:15,906
- Estou indo.
- Certo, filho.
668
00:55:15,985 --> 00:55:17,919
Oxal� pudesse ir com voc�.
669
00:55:17,987 --> 00:55:20,114
- Tome cuidado.
- Voc� tamb�m.
670
00:55:20,189 --> 00:55:22,248
N�o gosto de deix�-lo sozinho.
671
00:55:22,324 --> 00:55:24,315
N�o se preocupe comigo.
672
00:55:24,393 --> 00:55:26,953
N�o esque�a o que fizeram
com o Amesbury.
673
00:55:27,029 --> 00:55:29,020
Boa sorte.
674
01:04:59,351 --> 01:05:00,841
Brown.
675
01:05:03,822 --> 01:05:06,154
Ou�a, Brown.
676
01:05:06,224 --> 01:05:09,625
Vou te dar s� uma oportunidade.
677
01:05:10,862 --> 01:05:13,092
Sabemos onde est�.
678
01:05:13,999 --> 01:05:17,901
Se n�o entregar imediatamente
679
01:05:17,969 --> 01:05:21,461
atirarei com os canh�es.
680
01:05:21,539 --> 01:05:23,632
Saia e se entregue.
681
01:08:51,316 --> 01:08:54,649
Ei, Fritz.
Como v�o as coisas l� em cima?
682
01:09:03,728 --> 01:09:05,719
� o melhor do dia.
683
01:09:07,098 --> 01:09:09,089
Continue assim, rapaz.
684
01:09:17,575 --> 01:09:20,373
Os locais mais prov�veis
s�o tr�s ilhas, piloto:
685
01:09:20,445 --> 01:09:22,436
Chatham, Barrington, Resolu��o.
686
01:09:22,513 --> 01:09:24,447
- Primeiro vamos revist�-las.
- Entendido.
687
01:09:24,515 --> 01:09:27,450
- Temos pouco combust�vel.
- N�o podemos ir mais devagar.
688
01:09:27,518 --> 01:09:29,509
O melhor caminho
� por esta passagem.
689
01:09:29,587 --> 01:09:33,421
Ajuste a velocidade para chegar
na Ilha Chatham ao amanhecer.
690
01:09:33,491 --> 01:09:35,823
Vou enviar uma mensagem
ao Cambridge, com o plano.
691
01:17:10,617 --> 01:17:12,915
Fogo!
692
01:17:59,533 --> 01:18:02,798
Acho que avariamos seu controle
de fogo. N�o se aproximam.
693
01:18:36,270 --> 01:18:38,261
- Suspenda o fogo.
- Entendido.
694
01:19:12,039 --> 01:19:14,030
- Preparem-se para o resgate.
- Sim, senhor.
695
01:19:28,889 --> 01:19:30,880
Vamos. Mexam-se.
696
01:19:36,129 --> 01:19:38,120
Vamos. Des�a, amigo.
697
01:19:38,899 --> 01:19:40,890
- Vamos. Mexam-se.
- Sou um oficial.
698
01:19:42,035 --> 01:19:43,969
Muito bem. Fique al�.
699
01:19:44,037 --> 01:19:47,302
Quero informar algo.
Tem um marinheiro ingl�s na ilha.
700
01:19:47,374 --> 01:19:49,774
- Um marinheiro?
- O resgatamos do Amesbury.
701
01:19:49,843 --> 01:19:52,573
- Por que o deixaram na costa?
- N�o fomos n�s.
702
01:19:52,646 --> 01:19:56,082
Roubou um fuzil, escapou
e esteve atirando em n�s.
703
01:19:57,518 --> 01:19:59,986
Nos atrasou mais de 18 horas.
704
01:20:00,053 --> 01:20:02,044
Tem um sobrevivente na ilha.
705
01:20:02,122 --> 01:20:04,955
Pergunte ao capit�o
se podemos ir busc�-lo.
706
01:20:05,025 --> 01:20:06,356
Entendido, senhor.
707
01:20:06,426 --> 01:20:08,986
� melhor contar para o capit�o.
708
01:20:09,062 --> 01:20:10,996
Vamos. Mexam-se.
709
01:20:19,940 --> 01:20:23,774
INVESTIDURA
PAL�CIO DE BUCKINGHAM
710
01:20:48,869 --> 01:20:52,168
Parab�ns, Brown.
Parece bem novamente.
711
01:20:52,239 --> 01:20:55,231
- Obrigado, almirante. Igualmente.
- N�o tem fam�lia aqui?
712
01:20:55,309 --> 01:20:57,800
N�o. S� tenho a minha m�e
e vive em Montreal.
713
01:20:57,878 --> 01:20:59,311
Estou vendo.
714
01:20:59,379 --> 01:21:03,281
Me enviou um telegrama maravilhoso.
� um dia muito feliz para ela.
715
01:21:03,350 --> 01:21:05,181
- Para ela?
- Sim, senhor.
716
01:21:05,252 --> 01:21:07,243
Me treinou desde que aprendi andar.
717
01:21:07,321 --> 01:21:10,518
Para a minha m�e, o mais
importante era a marinha.
718
01:21:10,591 --> 01:21:12,923
Me incutiu tudo
melhor que um contramestre.
719
01:21:12,993 --> 01:21:15,223
Parece que fez
um bom trabalho, Brown.
720
01:21:15,295 --> 01:21:17,320
Pedi para ser nomeado
o meu mensageiro.
721
01:21:17,397 --> 01:21:19,661
Obrigado, senhor.
A ordem chegou esta manh�.
722
01:21:24,071 --> 01:21:26,096
- Voc� � o Brown, certo?
- Sim, senhor.
723
01:21:26,173 --> 01:21:28,198
Sua Majestade chegar�
a qualquer momento.
724
01:21:28,275 --> 01:21:32,268
Ser� chamado 1� porque � o �nico
que receber� a Cruz da Vit�ria.
725
01:21:32,346 --> 01:21:33,506
Sim, senhor.
726
01:21:33,580 --> 01:21:36,674
Os t�tulos de Cavalheiro ser�o
outorgados em segundo lugar.
727
01:21:36,750 --> 01:21:38,240
Obrigado.
728
01:21:39,453 --> 01:21:41,614
- Se apresentar� amanh�.
- Sim, senhor.
729
01:21:41,688 --> 01:21:45,124
Bem. Escoltaremos um comboio
no Atl�ntico Norte.
730
01:21:45,192 --> 01:21:48,218
- Poder�amos passar por Montreal.
- Esperava poder fazer isso.
731
01:21:48,295 --> 01:21:50,286
Faz quatro anos que n�o a vejo.
732
01:21:50,364 --> 01:21:53,458
Estamos chegando.
Espero poder conhec�-la.
733
01:21:53,533 --> 01:21:57,196
- Sim, senhor.
- � uma pena que n�o veio.
734
01:21:57,270 --> 01:21:59,738
Deve ser uma mulher extraordin�ria.
735
01:22:15,000 --> 01:22:24,800
LEGENDAS : Laercio
Tradu��o da legenda em Espanhol
736
01:22:25,365 --> 01:22:31,361
FIM
58638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.