All language subtitles for dung-der_fall_gleiwitz_1961

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,720 --> 00:00:19,840 THE GLEIWITZ CASE 2 00:01:12,730 --> 00:01:14,450 THE GLEIWITZ CASE 3 00:02:00,107 --> 00:02:02,636 We have had peace for 20 years. 4 00:02:03,648 --> 00:02:05,937 The lull will soon be over. 5 00:02:12,466 --> 00:02:15,028 The climax of the joint maneuver 6 00:02:15,337 --> 00:02:18,105 was a fleet review by the Führer. 7 00:02:32,472 --> 00:02:34,693 We have the best weapons. 8 00:02:53,113 --> 00:02:54,708 We have the Führer 9 00:02:55,317 --> 00:02:57,812 and the nation is behind him. 10 00:03:27,348 --> 00:03:29,570 Air and naval games in Italy. 11 00:03:30,187 --> 00:03:34,493 Italian bombers hit ships with pinpoint precision, 12 00:03:34,863 --> 00:03:38,268 demonstrating Axis strength and readiness. 13 00:03:50,227 --> 00:03:52,391 The Reich Forester-in-Chief.? 14 00:03:52,666 --> 00:03:58,155 Field Marshal Göring hosted rangers for a day of competition and pageantry. 15 00:04:22,459 --> 00:04:27,630 The German Grand Prix drew 250,000 spectators to the Nürburgring. 16 00:04:42,164 --> 00:04:45,991 German racers were superior to all other makes. 17 00:04:46,306 --> 00:04:49,980 Rudolf Caracciola, National Socialist Motoring, 18 00:04:50,180 --> 00:04:51,775 took the checkered flag 19 00:04:52,151 --> 00:04:53,688 and the Führer's Cup. 20 00:04:53,888 --> 00:04:57,795 NSKK's Hermann Müller, Auto-Union, was second. 21 00:06:16,720 --> 00:06:18,405 Here's the plan. 22 00:06:19,125 --> 00:06:22,866 Tomorrow you go to the Spandau Wehrmacht base. 23 00:06:23,066 --> 00:06:27,941 They are expecting you. You will be issued 14 Polish uniforms. 24 00:06:28,944 --> 00:06:30,926 Have them logged out. 25 00:06:40,100 --> 00:06:42,773 Go to the Bernau Fencing School. 26 00:06:42,973 --> 00:06:46,709 Study the records of repatriates from Poland. 27 00:06:46,981 --> 00:06:49,304 Carefully select six men. 28 00:06:49,753 --> 00:06:52,817 People we've been screening for years. 29 00:06:53,728 --> 00:06:56,951 They must know Polish as well as German. 30 00:07:05,518 --> 00:07:08,012 Go to Sachsenhausen at once. 31 00:07:08,223 --> 00:07:10,661 Take custody of a prisoner. 32 00:07:11,062 --> 00:07:13,868 Escort him to our Oppeln facility. 33 00:07:14,068 --> 00:07:18,339 He will not be transferred but struck from the list. 34 00:07:28,029 --> 00:07:29,863 Listen, Naujocks. 35 00:07:30,668 --> 00:07:33,823 The Führer, SS Commander, and Heydrich 36 00:07:34,041 --> 00:07:37,582 have given you an extremely important mission. 37 00:07:37,782 --> 00:07:42,235 I am in charge of its execution in my capacity as Gestapo chief. 38 00:07:43,994 --> 00:07:47,234 Top leadership has made a final decision. 39 00:07:47,435 --> 00:07:50,842 The Polish issue will be resolved militarily. 40 00:07:51,042 --> 00:07:54,415 It will be necessary to convince world opinion 41 00:07:54,616 --> 00:07:59,217 that a serious incident provoked us into launching a war. 42 00:08:01,864 --> 00:08:04,450 The night before the outbreak 43 00:08:05,270 --> 00:08:10,931 Poles will raid a German installation, the Reich radio station in Gleiwitz. 44 00:08:11,950 --> 00:08:13,921 To implicate them, 45 00:08:14,121 --> 00:08:18,096 a corpse will be found outside the Gleiwitz station. 46 00:08:18,296 --> 00:08:22,989 A body easily identifiable as that of a Polish sharpshooter. 47 00:08:40,207 --> 00:08:43,545 Attention. Pallbearers report to gate. 48 00:09:25,330 --> 00:09:27,802 Halt! In there on the right! 49 00:10:30,721 --> 00:10:34,389 - Pallbearers reporting on orders. - Come in. 50 00:11:16,913 --> 00:11:18,872 Ready. Come on out! 51 00:12:13,192 --> 00:12:15,687 OUR PLEDGE IS LOYALTY 52 00:12:17,335 --> 00:12:20,240 Franz Kühne, book dealer, German Books, Posen. 53 00:12:20,441 --> 00:12:24,048 Basic training in Polish Army. Last four years SS Command. 54 00:12:24,248 --> 00:12:27,836 Light weapons. Excused for temporary duty. 55 00:12:28,256 --> 00:12:31,797 Hans-Wilhelm Kraweit. Self-defense. No trade. 56 00:12:31,997 --> 00:12:35,585 Combat training with General Wiestenberg. 57 00:12:37,775 --> 00:12:42,050 Heinrich Bieratzky, electrician. Signal corps training in Kattowitz. 58 00:12:42,250 --> 00:12:45,406 Fled to Reich when arrest threatened. 59 00:12:46,092 --> 00:12:49,164 Franz Wieczorek, teacher. German East leader. 60 00:12:49,365 --> 00:12:52,805 Eight month course in Germany. Returned to Poland. 61 00:12:53,005 --> 00:12:55,444 When Storm Troop arms cache was uncovered 62 00:12:55,644 --> 00:12:58,384 smuggled young Germans over the border. 63 00:12:58,584 --> 00:13:00,566 Dismissed once more. 64 00:13:02,825 --> 00:13:05,331 Oskar Tutzauer, German descent. 65 00:13:05,531 --> 00:13:10,531 Upper Silesia Hiking leader since 1936. Fled from Poland after dismissal. 66 00:13:12,278 --> 00:13:15,851 Franz Sitte, grocer. Freikorps, Bielitz Storm Troop. 67 00:13:16,051 --> 00:13:19,859 Trained as rifleman and paratrooper at Dachstein Farm Camp. 68 00:13:20,059 --> 00:13:23,214 Transferred to Breslau six weeks ago. 69 00:13:26,138 --> 00:13:30,848 Countrymen, you served loyally as Germans of the eastern frontier. 70 00:13:31,048 --> 00:13:34,088 In clubs building ties to the homeland. 71 00:13:34,289 --> 00:13:37,662 You are being assigned to a special task force. 72 00:13:37,862 --> 00:13:41,670 Yesterday's rules in our struggle for a German East 73 00:13:41,870 --> 00:13:44,208 must yield to a tougher code. 74 00:13:44,409 --> 00:13:48,717 Whatever you are asked to do in the future, remember one thing. 75 00:13:48,917 --> 00:13:52,414 Do it like a German, loyally, bravely, honestly. 76 00:14:04,749 --> 00:14:08,940 - What's that? - Polish paraphernalia. Originals. 77 00:14:10,159 --> 00:14:11,629 Here you go. 78 00:16:09,631 --> 00:16:11,887 The earth is mine. 79 00:16:12,537 --> 00:16:15,555 Lilac is blooming. 80 00:16:16,011 --> 00:16:19,029 May as well be May. 81 00:16:19,284 --> 00:16:22,655 No need for glooming. 82 00:16:22,892 --> 00:16:26,024 Heaven's on the way. 83 00:16:27,000 --> 00:16:29,984 Lilac makes the slope white. 84 00:16:30,640 --> 00:16:33,279 The slope is on the Rhine. 85 00:16:33,479 --> 00:16:36,702 My flame will get tight. 86 00:16:36,987 --> 00:16:39,812 Soon we'll be entwined. 87 00:16:40,193 --> 00:16:43,120 I've been at it for eight years now. 88 00:16:43,566 --> 00:16:46,391 War will accelerate promotions. 89 00:16:47,040 --> 00:16:49,842 No need for glooming. 90 00:16:50,079 --> 00:16:52,733 Heaven's on the way. 91 00:16:59,999 --> 00:17:02,858 The sun is on the upswing. 92 00:17:03,106 --> 00:17:05,908 The stars are in her eyes. 93 00:17:06,312 --> 00:17:09,046 Let all the bells ring. 94 00:17:09,384 --> 00:17:12,038 The world's full of sighs. 95 00:17:13,392 --> 00:17:15,010 A bumper crop. 96 00:17:17,067 --> 00:17:19,595 We'll finish Poland off in four weeks. 97 00:17:23,146 --> 00:17:26,385 Whatever gets in my way gets plowed over. 98 00:17:26,585 --> 00:17:28,544 I'll mow the pigs down. 99 00:18:28,309 --> 00:18:32,216 GERMAN POSTAL SERVICE REICH RADIO STATION GLEIWITZ 100 00:18:33,990 --> 00:18:35,584 Let her roll. 101 00:18:36,661 --> 00:18:39,554 - May I? - Be my guest. Outside call. 102 00:18:45,279 --> 00:18:47,150 Gleiwitz Amplifier? 103 00:18:47,350 --> 00:18:48,968 Extension 14. 104 00:18:50,056 --> 00:18:51,582 Who's there? 105 00:18:52,962 --> 00:18:56,663 118. Time to prepare the line for Birke. 106 00:18:57,470 --> 00:18:59,065 Roger. Out. 107 00:20:00,964 --> 00:20:02,800 Gleiwitz Amplifier? 108 00:20:03,001 --> 00:20:06,224 What? 1,000 hertz in our transmission? 109 00:20:06,943 --> 00:20:09,380 Wait a minute. I'll tune in. 110 00:20:29,053 --> 00:20:32,151 Hello. Everything is all right here. 111 00:20:33,295 --> 00:20:35,277 I'll have it checked. 112 00:20:35,633 --> 00:20:37,194 Heil Hitler! 113 00:20:58,745 --> 00:21:00,761 I got you. Over and out. 114 00:21:01,685 --> 00:21:07,585 - The transmitter is the troublemaker. - Okay. The connections are marked. 115 00:21:07,865 --> 00:21:11,863 Clearly legible over the console at eye level. 116 00:21:13,509 --> 00:21:16,766 The cable enters through the basement. 117 00:21:23,595 --> 00:21:25,429 That's all set too. 118 00:21:33,917 --> 00:21:35,750 ID card... All set. 119 00:21:40,563 --> 00:21:45,472 "The regular man is on vacation." Here goes nothing. See you. 120 00:22:13,028 --> 00:22:14,110 Fall in! 121 00:22:19,040 --> 00:22:20,600 Pick up gear! 122 00:22:24,017 --> 00:22:27,422 Right face! No cadence. Proceed! 123 00:23:25,974 --> 00:23:27,739 Troubleshooter. 124 00:24:02,380 --> 00:24:06,446 I'm a substitute. The regular went somewhere else. 125 00:24:09,494 --> 00:24:13,468 Our studio is in perfect order. I checked all parameters. 126 00:24:13,668 --> 00:24:18,725 1,000 hertz loud and clear. I can't figure out where the problem is. 127 00:24:19,681 --> 00:24:21,606 Not a gauging signal. 128 00:24:22,086 --> 00:24:24,290 Corrosion sounds different. 129 00:24:24,490 --> 00:24:28,647 The cable can't be damaged. I'm completely stumped. 130 00:24:31,104 --> 00:24:33,541 Where do you plug the backup mike? 131 00:24:34,310 --> 00:24:35,905 Here, Jack 2. 132 00:24:38,752 --> 00:24:42,454 I'll start by checking the basement segment. 133 00:24:59,293 --> 00:25:02,233 - Anything wrong? - Troubleshooting. 134 00:25:02,433 --> 00:25:06,830 - Where does the overhead enter? - Back there on the left. 135 00:25:51,131 --> 00:25:57,577 I am the one who adores you. 136 00:25:57,777 --> 00:26:04,557 I remember those flowers 137 00:26:04,757 --> 00:26:10,156 And count all the hours. 138 00:26:11,371 --> 00:26:17,669 So take just a moment 139 00:26:17,984 --> 00:26:24,818 And think of me too. 140 00:26:26,734 --> 00:26:28,171 Find anything? 141 00:26:28,371 --> 00:26:30,900 - Can I make a call? - Go ahead. 142 00:26:37,790 --> 00:26:39,556 - To whom? - VST. 143 00:26:44,604 --> 00:26:46,928 - There you are. - Thanks. 144 00:26:50,349 --> 00:26:51,876 Extension 14. 145 00:26:55,158 --> 00:26:56,752 This is Birke. 146 00:26:58,064 --> 00:26:59,658 Right, Birke. 147 00:27:01,304 --> 00:27:03,104 I'm in the studio. 148 00:27:04,677 --> 00:27:06,158 Yes. 149 00:27:10,689 --> 00:27:13,093 They fixed the bug already. 150 00:30:56,674 --> 00:31:00,115 The job we are doing is part of a master plan. 151 00:31:00,315 --> 00:31:02,331 We needn't know everything. 152 00:31:03,655 --> 00:31:05,854 But the time will come 153 00:31:06,127 --> 00:31:08,198 when you see the light. 154 00:31:08,398 --> 00:31:10,494 Let's drink to that hour. 155 00:31:50,333 --> 00:31:51,803 Cigarettes! 156 00:32:00,186 --> 00:32:01,667 Be seated. 157 00:32:10,339 --> 00:32:12,177 Can anybody play it? 158 00:32:12,377 --> 00:32:15,715 - I can, Hauptsturmführer. - Stay seated. 159 00:32:25,470 --> 00:32:28,777 We were stationed across from Sudetenland. 160 00:32:28,977 --> 00:32:32,200 Last fall before we annexed the Czechs. 161 00:32:32,952 --> 00:32:35,389 We had a mouth organ player. 162 00:32:36,493 --> 00:32:38,987 A German song in the evening. 163 00:32:40,701 --> 00:32:43,833 You sit there and peer over the border. 164 00:32:44,341 --> 00:32:46,580 You don't know what itches more. 165 00:32:46,780 --> 00:32:49,707 Your heart or your trigger finger? 166 00:32:50,319 --> 00:32:52,592 But "wait" is the watchword. 167 00:32:52,792 --> 00:32:55,063 Preparedness is the mission. 168 00:32:55,263 --> 00:32:59,171 Munich was appeasing. Adolf gave the suckers a reprieve. 169 00:32:59,371 --> 00:33:01,205 Like now, buddies. 170 00:33:01,409 --> 00:33:03,060 You sit and wait. 171 00:33:03,613 --> 00:33:06,677 You know for sure when the time is ripe 172 00:33:07,053 --> 00:33:09,625 the Führer will push the button. 173 00:33:09,825 --> 00:33:12,046 When it finally happened 174 00:33:13,667 --> 00:33:18,042 it went off without much of a bang but we saw commando action. 175 00:33:18,242 --> 00:33:20,179 We had addresses. 176 00:33:20,379 --> 00:33:24,054 Reds, Jews, émigrés, masons, and sundry riffraff. 177 00:33:24,254 --> 00:33:27,695 Some asses were still in bed when we nabbed them. 178 00:33:27,895 --> 00:33:32,588 They didn't write that into the Versailles Treaty of Shame. 179 00:33:34,475 --> 00:33:37,003 Man, that was exhilarating. 180 00:33:44,695 --> 00:33:48,636 You think of Great War pals who didn't get it done. 181 00:33:49,505 --> 00:33:52,238 This time we'll finish the job. 182 00:33:54,080 --> 00:33:56,369 We were at war, my friends. 183 00:33:58,389 --> 00:34:00,645 And we are still at war. 184 00:34:02,297 --> 00:34:05,635 Although things seem peaceful at times. 185 00:34:06,205 --> 00:34:09,337 We need patience and iron discipline. 186 00:34:10,681 --> 00:34:15,236 The showdown is looming, friends. In fact, it's looming large. 187 00:34:15,524 --> 00:34:17,688 We'll take what we need. 188 00:34:18,128 --> 00:34:21,636 We'll make mincemeat of the adversary. 189 00:34:21,836 --> 00:34:25,504 We'll show no mercy. The world can count on it! 190 00:34:30,119 --> 00:34:32,458 I do therefore baptize you, 191 00:34:32,658 --> 00:34:37,334 in the name of the Father, of the Son and the Holy Ghost, 192 00:34:37,535 --> 00:34:39,699 Alfred Helmut Naujocks. 193 00:34:40,039 --> 00:34:44,675 Every hit kills a Brit. Every flog kills a Frog. 194 00:34:45,016 --> 00:34:48,422 The new Reichstag bows to Black, Red and Gold. 195 00:34:48,690 --> 00:34:52,642 Our Stormer hearts throb to the Black, White and Red. 196 00:34:53,332 --> 00:34:56,636 Son, I thought you'd go to the colonies. 197 00:35:05,323 --> 00:35:08,547 You should study regularly, Naujocks. 198 00:35:08,997 --> 00:35:12,334 Wasn't the man a Jew? You see, Naujocks... 199 00:35:12,671 --> 00:35:15,473 Wasn't your father a druggist? 200 00:35:16,613 --> 00:35:18,595 You're a SPY. Naujocks. 201 00:35:19,886 --> 00:35:23,143 Your knowledge of analytical geometry... 202 00:35:23,426 --> 00:35:26,011 I pledge to you, Adolf Hitler, 203 00:35:26,566 --> 00:35:29,037 Imperial Leader and Chancellor, 204 00:35:29,237 --> 00:35:31,436 loyalty and bravery. 205 00:35:36,486 --> 00:35:39,504 Lash the pig, Naujocks, until he oinks. 206 00:35:41,763 --> 00:35:45,795 He lives in a hotel near Prague. Fix things with no fuss. 207 00:35:46,305 --> 00:35:50,736 Arrange surveillance of all ships leaving Amsterdam. 208 00:35:51,749 --> 00:35:56,054 You will be assigned officially to the German Embassy. 209 00:35:56,759 --> 00:36:00,130 The Führer, SS Commander and Heydrich 210 00:36:01,168 --> 00:36:04,995 have given you an extremely important mission. 211 00:36:12,892 --> 00:36:17,494 Oberführer Müller, Oppeln, called. He is expecting you. 212 00:36:35,266 --> 00:36:39,173 This spot is really beautiful at any time of day. 213 00:36:39,908 --> 00:36:42,073 We have sun all day long. 214 00:36:42,880 --> 00:36:45,978 Sunrise on my right. Sundown on my left. 215 00:36:47,724 --> 00:36:50,651 This summer is lovelier than most. 216 00:36:51,798 --> 00:36:54,019 It was nice last year too. 217 00:36:58,279 --> 00:37:01,343 - Another piece of cake? - No, thanks. 218 00:37:02,854 --> 00:37:06,681 How late in the year did we go swimming last fall? 219 00:37:07,163 --> 00:37:09,088 That was in October. 220 00:37:09,868 --> 00:37:14,174 Not in October. You were in the Sudetenland invasion. 221 00:37:16,248 --> 00:37:18,685 It was the end of September. 222 00:37:19,053 --> 00:37:21,457 The tail end of the month. 223 00:37:35,486 --> 00:37:37,012 Excuse me. 224 00:37:45,640 --> 00:37:48,340 Poor dear, you never get a break. 225 00:37:50,116 --> 00:37:54,114 Thank you for the charming reception. Duty calls. 226 00:38:10,723 --> 00:38:14,164 -Is the Gleiwitz affair in progress? - Yes, sir. 227 00:38:14,364 --> 00:38:16,101 - Our people on the scene? - Yes, sir. 228 00:38:16,301 --> 00:38:18,372 - Cased the station? - Yes, sir. 229 00:38:18,572 --> 00:38:20,052 Beautiful. 230 00:38:21,611 --> 00:38:23,536 Now for the details. 231 00:38:34,519 --> 00:38:38,346 The radio station raid is more than an incident. 232 00:38:38,795 --> 00:38:42,382 It is an incident with a very large audience. 233 00:38:42,936 --> 00:38:47,389 You will seize this opportunity and broadcast an appeal. 234 00:38:54,727 --> 00:38:56,446 Let's go this way. 235 00:39:04,312 --> 00:39:05,907 Here is my idea. 236 00:39:07,518 --> 00:39:10,257 You have people who speak Polish. 237 00:39:10,457 --> 00:39:14,193 Get one of them to draft an appropriate appeal. 238 00:39:15,601 --> 00:39:19,941 The appeal must contain a vile defamation of the Reich. 239 00:39:20,477 --> 00:39:24,720 It should ring in the hour of vengeance on the Germans. 240 00:39:24,920 --> 00:39:28,986 It should state that Polish arms now have the floor. 241 00:39:30,497 --> 00:39:32,992 The reader must be agitated. 242 00:39:34,172 --> 00:39:38,933 Part of the text should be in German so people get the message. 243 00:39:39,415 --> 00:39:42,001 In broken German, naturally. 244 00:39:42,656 --> 00:39:46,798 Don't forget to raise a racket during the proclamation. 245 00:39:46,998 --> 00:39:49,636 Did you make a mental note of that? 246 00:39:49,837 --> 00:39:53,242 - I'm depending on you, Naujocks. - Yes, sir. 247 00:39:55,982 --> 00:39:57,451 Good. 248 00:40:01,426 --> 00:40:05,424 Oberführer, you said something about a casualty. 249 00:40:05,769 --> 00:40:08,975 Have you specified any particular person? 250 00:40:09,175 --> 00:40:11,761 Yes, indeed. Here's the plan. 251 00:40:12,081 --> 00:40:14,519 I'll deliver a man from Oppeln. 252 00:40:14,720 --> 00:40:18,928 I have a pool of prisoners from Buchenwald and Dachau. 253 00:40:19,128 --> 00:40:21,934 You get custody at the last minute. 254 00:40:22,134 --> 00:40:26,243 Obergruppenführer Heydrich will call you from Berlin. 255 00:40:26,443 --> 00:40:31,019 In the course of the conversation he will utter a cue phrase. 256 00:40:31,219 --> 00:40:35,261 "Order canned goods from Müller. Open them at Hour X." 257 00:40:35,461 --> 00:40:38,968 - The cue is "canned goods". - Yes, sir. I follow you. 258 00:40:39,168 --> 00:40:43,678 You call me and I deliver the goods. He will be unconscious. 259 00:40:43,878 --> 00:40:48,115 The man will be found shot to death outside the station. 260 00:40:56,302 --> 00:40:57,772 Beautiful. 261 00:40:58,473 --> 00:41:00,307 Don't you think so? 262 00:41:11,132 --> 00:41:15,174 What weapons would you expect Gleiwitz police to carry? 263 00:41:15,374 --> 00:41:17,538 8 mm and .98 caliber. 264 00:41:19,649 --> 00:41:23,590 I'll get them to send you a rifle along with the victim. 265 00:41:23,791 --> 00:41:26,376 And five rounds of ammunition. 266 00:41:30,805 --> 00:41:33,572 Foreign opinion is scrupulous. 267 00:41:34,545 --> 00:41:37,131 Every detail must be planned. 268 00:41:37,853 --> 00:41:40,222 What if Poland backs down? 269 00:41:40,591 --> 00:41:42,261 What do you mean? 270 00:41:42,461 --> 00:41:45,958 A last-minute proposal for a compromise. 271 00:41:46,670 --> 00:41:49,108 Not this time. The case is closed. 272 00:41:49,308 --> 00:41:52,448 No need to stall. We have ultramodern arms. 273 00:41:52,648 --> 00:41:56,489 Germany's morale is at its peak. We have the Führer. 274 00:41:56,690 --> 00:42:01,211 But the Führer could drop dead or be knocked off, Naujocks. 275 00:42:01,867 --> 00:42:05,274 Morale might sag. Guns could become obsolete. 276 00:42:05,474 --> 00:42:08,246 What is the sense of negotiating? 277 00:42:08,446 --> 00:42:10,610 No, sir, the time is ripe. 278 00:42:51,199 --> 00:42:52,726 Attention! 279 00:42:59,515 --> 00:43:02,739 The bunker is occupied by 13 prisoners. 280 00:43:05,394 --> 00:43:07,832 - Well? - Good, Oberführer. 281 00:43:09,368 --> 00:43:10,963 Over here, sir. 282 00:43:19,288 --> 00:43:21,942 That is the room that I propose. 283 00:43:29,977 --> 00:43:32,300 Doctor, here is your task. 284 00:43:32,749 --> 00:43:36,086 I need the men stunned at the border. 285 00:43:36,289 --> 00:43:38,453 One of them in Gleiwitz. 286 00:43:39,495 --> 00:43:42,703 We must rule out flight and resistance. 287 00:43:42,903 --> 00:43:44,372 I was thinking 288 00:43:44,572 --> 00:43:46,703 of administering an injection. 289 00:43:47,144 --> 00:43:52,315 - Dosed for at least 3-4 hours. - That shouldn't present any problem. 290 00:43:53,023 --> 00:43:58,421 But death must irrefutably occur after the bullet's impact, mind you. 291 00:43:59,135 --> 00:44:01,572 That must stand up in court. 292 00:44:02,174 --> 00:44:04,828 In other words, it goes like this: 293 00:44:05,848 --> 00:44:08,420 (1) injection, (2) stunning, 294 00:44:08,620 --> 00:44:10,386 (3) shot, (4) death. 295 00:44:10,958 --> 00:44:12,929 Medication is the key. 296 00:44:13,129 --> 00:44:16,193 I guarantee the medical part of the mission. 297 00:44:16,837 --> 00:44:19,662 Are these facilities adequate? 298 00:44:20,444 --> 00:44:22,210 No doubt about it. 299 00:44:23,016 --> 00:44:24,941 Need anything else? 300 00:44:25,621 --> 00:44:28,845 Chairs and a table, perhaps, or a bench. 301 00:44:29,228 --> 00:44:30,698 And 3-4 men. 302 00:44:31,032 --> 00:44:32,969 - Get him what he wants. - Yes, sir. 303 00:44:33,169 --> 00:44:35,374 - Further questions? - No, sir. 304 00:44:35,574 --> 00:44:37,044 Then we can go. 305 00:44:57,418 --> 00:44:59,856 Extra rations, as ordered. 306 00:45:02,061 --> 00:45:03,530 Attention! 307 00:45:14,485 --> 00:45:15,955 Carry on. 308 00:45:27,712 --> 00:45:31,015 Chow time. Gulp it down, you filthy pigs. 309 00:45:37,498 --> 00:45:40,323 - What's that? - Polish pistols. 310 00:46:54,118 --> 00:46:55,679 Wait a minute. 311 00:47:05,942 --> 00:47:07,502 Wait a minute. 312 00:47:17,999 --> 00:47:19,924 Here are some more. 313 00:47:38,819 --> 00:47:41,472 THE JEW ALBERT EINSTEIN 314 00:48:55,940 --> 00:48:59,163 Struck by starry radiance, 315 00:48:59,446 --> 00:49:02,430 I really must admit 316 00:49:02,987 --> 00:49:06,561 That love and pain together go, 317 00:49:06,762 --> 00:49:10,190 In joy and in sorrow flow. 318 00:49:11,437 --> 00:49:16,381 You have to gaze into the maze 319 00:49:16,581 --> 00:49:21,376 Of stars as lovers do. 320 00:49:22,493 --> 00:49:25,700 Kick up your heels! Dance is our chance 321 00:49:25,900 --> 00:49:28,706 For a swoon to a Danube tune. 322 00:49:28,906 --> 00:49:31,708 Out in the park, life is a lark 323 00:49:32,045 --> 00:49:34,972 When you whirl with your girl. 324 00:49:35,285 --> 00:49:38,291 A waltz keeps a couple Eternally supple 325 00:49:38,491 --> 00:49:41,384 By the light of the Danube moon. 326 00:49:41,698 --> 00:49:47,871 Hilarious laughter is all we're after When Waltzing all through the night. 327 00:49:48,077 --> 00:49:54,045 When waltzing, when waltzing To heart's content and delight. 328 00:49:54,758 --> 00:49:57,931 Whispering fiddles Give me the twiddles. 329 00:49:58,131 --> 00:50:01,354 Early we start, don't want to part 330 00:50:01,705 --> 00:50:05,896 When we're waltzing heart to heart. 331 00:50:10,790 --> 00:50:13,352 Many a soul has gone on a roll. 332 00:50:13,594 --> 00:50:16,727 The bliss of yore is here once more. 333 00:50:17,002 --> 00:50:22,714 A gleam in the eyes Of all girls and guys 334 00:50:22,914 --> 00:50:28,973 Who dream of the Danube shore. 335 00:50:31,497 --> 00:50:33,092 Shut the door! 336 00:50:39,413 --> 00:50:40,940 Yes, Obergruppenführer! 337 00:50:49,333 --> 00:50:51,497 Roger. Tonight at 8 p.m. 338 00:50:54,510 --> 00:50:56,105 Canned goods. 339 00:50:58,752 --> 00:51:01,576 I understand you perfectly. Out! 340 00:51:34,423 --> 00:51:37,282 I'm giving you a paratyphoid shot. 341 00:51:47,917 --> 00:51:49,967 It's a shot in the arm. 342 00:53:01,130 --> 00:53:02,691 I repeat. 343 00:53:03,267 --> 00:53:06,901 Police appear 15 minutes after the appeal. 344 00:53:07,109 --> 00:53:11,818 Coming down Tarnowitz Road, they fire rifles at the station gate. 345 00:53:12,018 --> 00:53:14,580 - I'm going with you. - Good. 346 00:53:18,799 --> 00:53:21,566 Let's go. Everybody in! Come on! 347 00:53:29,654 --> 00:53:31,784 You know the mission. 348 00:53:32,860 --> 00:53:36,467 You take the secret to the grave. Goes without saying. 349 00:53:36,668 --> 00:53:41,337 Nevertheless, I require each man's signature to that effect. 350 00:53:42,379 --> 00:53:44,247 Kraweit! 351 00:53:44,684 --> 00:53:47,212 - Yes, sir. - Read it out loud. 352 00:53:54,904 --> 00:53:59,580 I, the undersigned, pledge not to reveal for as long as I live 353 00:53:59,781 --> 00:54:04,056 any information related to the mission in Gleiwitz. 354 00:54:04,256 --> 00:54:08,431 I have been told that any betrayal will be punished 355 00:54:08,632 --> 00:54:12,807 by the death of all participants and their extended families. 356 00:54:13,007 --> 00:54:14,294 Signature. 357 00:54:59,950 --> 00:55:01,750 Gleiwitz Radio. 358 00:55:02,422 --> 00:55:08,231 Here is the evening political review. Breslau Radio's choice of editorials. 359 00:55:09,236 --> 00:55:14,680 The iron resolve and composure of the leadership of Greater Germany 360 00:55:15,014 --> 00:55:19,123 characterizes its campaign to enforce inalienable tenets 361 00:55:19,323 --> 00:55:22,796 of German popular will without bloodshed. 362 00:55:22,996 --> 00:55:27,063 World opinion is rallying to our glorious crusade. 363 00:55:29,109 --> 00:55:31,881 Völkischer Beobachter states: 364 00:55:32,082 --> 00:55:35,122 The past 48 hours have severely tried 365 00:55:35,322 --> 00:55:38,962 our renowned patience and self-discipline. 366 00:55:39,163 --> 00:55:43,371 We ignore all provocations from Polish-occupied territory. 367 00:55:43,571 --> 00:55:46,043 These fateful hours fray 368 00:55:46,544 --> 00:55:51,120 the harassed German people to its last shreds of patience. 369 00:55:51,320 --> 00:55:56,650 Astute observers are bound to ask why we manifest such stoic restraint. 370 00:55:57,599 --> 00:55:59,403 Here is the answer. 371 00:55:59,603 --> 00:56:02,609 The Führer asks us to hold our horses 372 00:56:02,809 --> 00:56:05,982 because he wants to exhaust all avenues 373 00:56:06,183 --> 00:56:11,274 to achieve peaceful realization of all unconditional German demands. 374 00:56:45,128 --> 00:56:48,435 Twenty years of injustice must be ended. 375 00:56:48,635 --> 00:56:51,073 This applies to territories 376 00:56:51,273 --> 00:56:55,544 which shameful treaties banished from their Fatherland. 377 00:56:56,751 --> 00:56:59,940 The editorial concludes ominously. 378 00:57:00,191 --> 00:57:04,189 Whatever the outcome of these fateful hours may be 379 00:57:04,900 --> 00:57:07,172 one fact is obvious today. 380 00:57:07,372 --> 00:57:10,111 We will never recognize borders 381 00:57:10,311 --> 00:57:15,948 dictated arbitrarily by the victors in Germany's most humiliating hour. 382 00:57:16,357 --> 00:57:20,355 Let it be known in Warsaw, London and Paris that... 383 00:57:59,209 --> 00:58:02,516 All demands ever announced by the Führer 384 00:58:02,716 --> 00:58:06,290 are vital interests of the nation he leads. 385 00:58:06,490 --> 00:58:11,217 We will leave no stone unturned in our unswerving pursuit... 386 00:58:13,137 --> 00:58:16,210 Cherished Reich borders were violated 387 00:58:16,410 --> 00:58:20,385 by shameful treaties in Germany's hour of humiliation. 388 00:58:20,585 --> 00:58:23,057 We will never recognize them. 389 00:58:23,257 --> 00:58:26,184 Justice must finally be restored. 390 00:58:30,138 --> 00:58:34,477 Time for you to relax and enjoy "Music When Work Is Done". 391 00:58:59,129 --> 00:59:00,432 - Ready? - Yes, sir. 392 00:59:00,632 --> 00:59:01,701 - The extras? - Inside. 393 00:59:01,901 --> 00:59:05,330 - Lock them in the cellar. One loads. - Yes, sir. 394 00:59:05,908 --> 00:59:08,346 Afterward a quick getaway. 395 00:59:09,249 --> 00:59:11,140 Dump him on the ramp. 396 00:59:27,319 --> 00:59:30,246 Face the wall. Keep your hands up! 397 00:59:30,992 --> 00:59:34,330 - Where is Wieczorek? - We've unloaded. 398 01:00:15,014 --> 01:00:16,540 Well, well. 399 01:00:24,466 --> 01:00:28,020 All set, Wieczorek. Pipe down, everybody. 400 01:00:39,596 --> 01:00:43,958 Attention! Attention! This is the Polish Insurrection Force. 401 01:00:46,110 --> 01:00:49,516 Attention! Attention! This is the Polish Insurrection Force. 402 01:00:49,716 --> 01:00:52,575 Using Radio Gleiwitz facilities. 403 01:00:52,923 --> 01:00:56,511 Gleiwitz Radio and the city are in our hands. 404 01:00:57,666 --> 01:00:59,737 The hour to fight has arrived. 405 01:00:59,937 --> 01:01:02,523 The hour to fight has arrived. 406 01:01:02,776 --> 01:01:04,701 Poles, take up arms! 407 01:01:04,980 --> 01:01:06,780 Poles, take up arms! 408 01:01:07,452 --> 01:01:09,741 All resistance is futile. 409 01:01:10,525 --> 01:01:12,629 It will be crushed at once. 410 01:01:12,829 --> 01:01:14,993 Whoever gets in our way 411 01:01:15,335 --> 01:01:17,539 will be mowed down. 412 01:01:17,739 --> 01:01:22,616 Germans, resistance is futile. It will be crushed at once. 413 01:01:22,816 --> 01:01:24,820 Whoever gets in our way 414 01:01:25,021 --> 01:01:26,690 will be mowed down. 415 01:01:26,890 --> 01:01:28,542 We'll fix Germany! 416 01:01:29,196 --> 01:01:31,633 Break it up. Everybody out. 417 01:03:25,128 --> 01:03:29,336 Last night Poland opened fire from invaded German soil. 418 01:03:29,536 --> 01:03:31,774 The adversaries went so far 419 01:03:31,974 --> 01:03:34,469 as to deploy regular troops. 420 01:03:34,880 --> 01:03:38,821 We have been returning their fire since 5:45 am. 421 01:03:40,791 --> 01:03:42,261 Heil! 422 01:03:42,462 --> 01:03:46,437 Germany's our highest deity. 423 01:03:46,637 --> 01:03:50,498 Highest value in our world. 424 01:04:04,039 --> 01:04:08,414 43,000,000 DEAD 425 01:04:08,614 --> 01:04:12,756 Germany's our highest deity. 426 01:04:12,956 --> 01:04:17,023 Highest value in our world. 30898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.