All language subtitles for Zvejnieka Dels (1940)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:08,580 Ο ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΨΑΡΑ 2 00:00:08,898 --> 00:00:15,789 Σε πρώτη πανελλαδική προβολή από το Magico.one 3 00:00:16,359 --> 00:00:22,930 Για όποια επικοινωνία απευθυνθείτε: zachs75subs@gmail.com 4 00:02:35,420 --> 00:02:44,427 - Λοιπόν, τι έχεις εκεί, Όσκαρς; - Τίποτα, πατέρα. Είναι άδειο. 5 00:02:46,789 --> 00:02:49,902 Αυτή είναι η ζωή του ψαρά! 6 00:02:49,921 --> 00:02:56,373 Δουλεύεις σαν το σκυλί μια ζωή και κατα- λήγεις ούτε ρέγγα να μην έχεις να φας. 7 00:02:56,392 --> 00:02:59,980 Κι αν πιάσεις μεγάλη ψαριά; Δεν έχεις πουθενά να την βάλεις. 8 00:02:59,999 --> 00:03:05,356 - Έτσι ήταν πάντα κι έτσι θα παραμείνει. - Ίσως και ν' αλλάξουν τα πράγματα. 9 00:03:05,375 --> 00:03:11,124 Αλήθεια; Τι 'ναι αυτό που θ' αλλάξει τα πράγματα; 10 00:03:12,022 --> 00:03:17,944 - Ντίιμς; - Τι θέλεις, Κάτια; 11 00:03:17,963 --> 00:03:24,853 - Καλέ μου, είσαι μούσκεμα και χάλια! - Ναι; Ξέρεις, δεν καθόμαστε εδώ. 12 00:03:24,872 --> 00:03:30,123 - Αλήθεια. Πες μου, έχεις γυναίκα; - Θεέ μου! Πολλές. 13 00:03:30,142 --> 00:03:37,215 - Όχι, όχι. Εννοώ κανονική σύζυγο. - Όχι. Ούτε έχω, ούτε χρειάζομαι. 14 00:03:39,534 --> 00:03:40,987 Μην το λες αυτό! 15 00:03:41,006 --> 00:03:45,941 Βλέπεις, ο Θεός μού έχει πάρει και τους δύο άντρες και τώρα είμαι μόνη. 16 00:03:45,960 --> 00:03:48,538 Ξέρεις, η καρδιά μου είναι τρυφερή. 17 00:03:48,557 --> 00:03:52,288 Δε μπορώ να σε βλέπω να είσαι μόνος σου. 18 00:03:52,307 --> 00:03:59,120 Ορίστε! Έφερα βότκα από βότανα. Μάλλον σου 'χει τελειώσει. Έλα, πιες! 19 00:03:59,139 --> 00:04:05,487 Ωραία, τώρα μιλάς σωστά! Μπούντιαλ; 20 00:04:06,064 --> 00:04:11,759 - Τι θες; - Έλα εδώ! Η γριά έφερε βότκα. 21 00:04:11,778 --> 00:04:17,680 Γριά; Δώσ' τη πίσω! Δώσ' τη πίσω! 22 00:04:19,110 --> 00:04:20,985 Γριά... 23 00:04:22,100 --> 00:04:26,954 Αν πουλούσαμε το σολομό σε κανονικές τιμές, σ' ένα χρόνο θα τα είχαμε πιάσει. 24 00:04:26,973 --> 00:04:30,702 Να πουλήσουμε, να πουλήσουμε. Πώς να πουλήσουμε όταν δεν υπάρχει τιμή; 25 00:04:30,721 --> 00:04:32,900 Να τα φυλάξουμε μέχρι ν' ανέβει η τιμή. 26 00:04:32,919 --> 00:04:35,388 Πού να φυλάξουμε τόση ψαριά; 27 00:04:35,407 --> 00:04:37,383 Σε κελάρι πάγου. 28 00:04:38,934 --> 00:04:42,672 Σε κελάρι πάγου; Ποιος έχει τέτοιο; 29 00:04:42,691 --> 00:04:45,713 Ακόμη και ο έμπορος Μπάντερις δεν έχει. 30 00:04:45,732 --> 00:04:50,528 - Εμείς πώς θες να 'χουμε; - Αν δεν έχουμε, να χτίσουμε. 31 00:04:52,217 --> 00:04:55,952 Εσείς οι νέοι έχετε μεγάλη γλώσσα. 32 00:04:56,839 --> 00:05:02,069 Αυτές οι μέρες έχουν τελειώσει, όταν ήμασταν νέοι. 33 00:05:02,128 --> 00:05:07,050 Τι κάνατε όταν ήσασταν νέοι; Τίποτα. 34 00:05:07,069 --> 00:05:11,444 Σκεφτήκατε τίποτα καινούργιο; Όχι. Και τώρα κοκορεύεστε κι από πάνω. 35 00:05:11,463 --> 00:05:14,558 Χτενίζετε τη θάλασσα και παρα- πονιέστε ότι τα ψάρια είναι λίγα. 36 00:05:14,577 --> 00:05:22,442 Κι εσύ; Έχεις σκεφτεί κάτι νέο; Σοφέ από την Ανατολή; 37 00:05:22,461 --> 00:05:30,021 - Νομίζω ότι έχω σκεφτεί. - Και ποιο είναι αυτό; 38 00:05:31,260 --> 00:05:37,370 Όλοι ξέρετε τους κιούρτους, σαν αυτούς που έχουν στα ποτάμια και τις λίμνες. 39 00:05:37,579 --> 00:05:44,155 Λοιπόν, ένας τέτοιος κιούρτος, πολύ μεγαλύτερος και δυνατότερος, 40 00:05:44,174 --> 00:05:47,181 θα μπορούσε να πέσει στη θάλασσα. 41 00:05:47,215 --> 00:05:50,760 - Κιούρτος στη θάλασσα; - Ναι. 42 00:05:50,779 --> 00:05:54,439 Τι λες! Είσαι τρελός, τρελός! 43 00:05:54,580 --> 00:05:58,526 Μη χαζογελάτε! Θα είναι πολύ απλό, σαν να ταΐζεις βόδια, 44 00:05:58,545 --> 00:06:03,536 απλά ανοίγεις το πορτάκι στον κιούρτο και περιμένεις να τσιμπήσουν. 45 00:06:07,300 --> 00:06:15,221 Να σου πω Όσκαρς, τα πιες σήμερα; Κιούρτο στη θάλασσα;! 46 00:06:25,041 --> 00:06:34,685 Δεν πατάει και πολύ καλά. Το λέω εγώ, παρόλο που είναι γιος μου. 47 00:06:37,415 --> 00:06:42,240 - Όσκαρς, έρχεσαι μια στιγμή; - Γιατί; 48 00:06:42,259 --> 00:06:47,555 Θέλω να σου μιλήσω σοβαρά γι' αυτά που έλεγες. Εντάξει; 49 00:06:47,620 --> 00:06:50,214 - Λέω να έρθω. - Ωραία. 50 00:06:50,789 --> 00:06:57,049 Μπάντερις; Δες ποιος επιστρέφει από τη Ρίγα. 51 00:07:00,845 --> 00:07:04,978 Τέλος το σχολείο για την Ανίτα και ο Έντγκαρς πήγε στη Ρίγα να την φέρει. 52 00:07:05,140 --> 00:07:09,211 Ίσως να έφερε και τον Ρόμπερτς μου. 53 00:07:09,230 --> 00:07:14,704 Σίγουρα! Κοίτα εκεί! Η βάρκα είναι γεμάτη βάρδους. 54 00:07:42,095 --> 00:07:48,805 Δε μπορούμε να φτάσουμε στην ακτή! Ελάτε να μας βοηθήσετε! 55 00:07:56,168 --> 00:07:58,125 - Γεια σου, Όσκαρς! - Καλημέρα, Ανίτα! 56 00:07:58,209 --> 00:08:02,730 Λοιπόν δυνατέ άντρα, πήγαινέ με στην ακτή. 57 00:08:07,381 --> 00:08:11,709 - Ψαρεύεις ακόμα; - Τι άλλο να κάνω; 58 00:08:13,660 --> 00:08:20,271 Μην ξεχάσεις ότι επέστρεψα πλέον. Πέρνα από το σπίτι κάποια στιγμή. 59 00:08:24,190 --> 00:08:28,054 Μπαμπά! Μπορείς να με συγχαρείς για την αποφοίτησή μου από το λύκειο. 60 00:08:28,073 --> 00:08:30,189 Συγχαρητήρια, συγχαρητήρια! 61 00:08:30,208 --> 00:08:32,793 - Μα πού είναι τα πράγματά σου; - Στη βάρκα. 62 00:08:32,812 --> 00:08:37,562 Εντάξει, πήγαινε σπίτι τότε, ο Έντγκαρς κι εγώ θα φέρουμε τις βαλίτσες. 63 00:08:38,584 --> 00:08:42,023 - Όσκαρς, μην ξεχάσεις αυτό που είπα. - Δε θα το ξεχάσω. 64 00:08:42,305 --> 00:08:44,155 Τι; 65 00:08:51,214 --> 00:08:54,262 - Γεια σου, αδερφέ! - Γεια σου, Ρόμπερτς! 66 00:08:54,281 --> 00:08:58,152 - Δε θα έρθεις σπίτι; - Νομίζω ότι πρέπει να έρθω. 67 00:09:03,098 --> 00:09:12,832 Ναι, ο γιος μου ο Ρόμπερτς, τι άντρας! Θα τον κάνω σπουδαίο κύριο! 68 00:09:12,851 --> 00:09:18,642 Δεν ανακατεύεται με μικρά πράγματα, όπως ο Όσκαρς. 69 00:09:19,280 --> 00:09:23,313 Κλάβα, πώς θα σπούδαζε ο Ρόμπερτ, 70 00:09:23,332 --> 00:09:26,576 αν ο Όσκαρς δεν έμενε σπίτι να δουλεύει σαν το σκυλί; 71 00:09:26,595 --> 00:09:33,857 - Σπίτι! Γι' αυτό θα πάρει και το σπίτι. - Μαζί με όλα τα χρέη! 72 00:10:01,684 --> 00:10:08,317 Δείτε, δείτε κορίτσια! Ο μικρός Κλάβα γύρισε! Νάτος που έρχεται! 73 00:10:10,846 --> 00:10:14,925 - Τα κορίτσια δουλεύουν ακόμα; - Θα τελειώσουν σύντομα. 74 00:10:15,270 --> 00:10:22,457 - Η Ζέντα Ζάλιτε δεν είναι; Στη γωνία. - Ναι, αυτή είναι. 75 00:10:22,742 --> 00:10:28,452 Σαν πολύ δε μεγάλωσε! Πάω να την χαιρετήσω. 76 00:10:31,199 --> 00:10:33,933 - Καλησπέρα, κορίτσια! - Καλησπέρα! 77 00:10:33,952 --> 00:10:37,199 Κορίτσια! Να βάλουμε τον σπουδαγμένο για δουλειά! 78 00:10:37,218 --> 00:10:40,917 Σπάνια τέτοιοι κύριοι από τη Ρίγα αναγκάζονται να δουλέψουν! 79 00:10:40,936 --> 00:10:47,256 - Θα σου δείξω έναν κύριο από τη Ρίγα. - Άσε με! 80 00:10:48,758 --> 00:10:55,586 Δες εδώ, η δις Ζέντα έχει μεγαλώσει τόσο πολύ που δεν τη αναγνωρίζω. 81 00:10:55,605 --> 00:11:02,437 - Εντάξει κορίτσια, μπορείτε να φύγετε. - Θα φύγω κι εγώ. 82 00:11:02,724 --> 00:11:04,859 Αντίο, δεσποινίς Ζέντα! 83 00:11:14,140 --> 00:11:19,533 - Δε θα έρθεις; - Όχι ακόμα, έχω να καθαρίσω λίγο. 84 00:11:25,215 --> 00:11:29,558 - Αντίο, Όσκαρς! - Αντίο, κορίτσια! 85 00:11:31,783 --> 00:11:34,485 - Ζέντα! - Ναι; 86 00:11:34,802 --> 00:11:39,905 - Τόσο βιαστική είσαι; - Όχι. 87 00:11:41,358 --> 00:11:45,677 - Έλα να μιλήσουμε. - Ναι. 88 00:11:48,820 --> 00:11:54,247 - Γιατί δεν έρχεσαι πια; - Ξέρεις πως είναι. 89 00:11:54,305 --> 00:11:59,100 Δεν έχω χρόνο. Κι ένας Θεός ξέρει τι θ' αρχίσει να νομίζει ο κόσμος. 90 00:11:59,119 --> 00:12:03,795 Ασ' τους να νομίζουν! Τι να σου πουν αφού έρχεσαι να δεις την αδελφή μου; 91 00:12:05,060 --> 00:12:11,075 - Ο κόσμος όχι, η μητέρα σου όμως; - Η μητέρα μου; 92 00:12:11,151 --> 00:12:18,267 Ναι. Νομίζει ότι είμαι φίλη με τη Λυδία, για να είμαι κοντά σου. 93 00:12:18,628 --> 00:12:22,002 Κι αυτός είναι ο λόγος που θες να φύγεις μακριά μου. 94 00:12:23,357 --> 00:12:27,841 Δεν έχεις καμιά φίλη. Κι εγώ είμαι μόνος στον κόσμο. 95 00:12:27,933 --> 00:12:31,767 Χρειάζεται σε κάποιον να μιλάς. 96 00:12:33,493 --> 00:12:38,860 Ισχύει αυτό, αλλά είσαι ο γιος του Κλάβα. 97 00:12:38,987 --> 00:12:40,961 Κι εγώ... 98 00:12:41,055 --> 00:12:46,062 είμαι η Ζέντα Ζάλιτε, που την πληρώνει ο πατέρας σου για ν' αρμαθιάζει ρέγγες. 99 00:12:46,381 --> 00:12:50,685 Και τι σημαίνει αυτό; Ξέρεις, Ζέντα; 100 00:12:51,388 --> 00:12:55,791 Μερικές φορές η καρδιά μου είναι τόσο άδεια! 101 00:12:56,660 --> 00:13:05,269 Κι εσύ Ζέντα, είσαι... τόσο... καλή. 102 00:13:05,671 --> 00:13:12,436 Ήσυχη και αγαπητή, σαν αδελφή. 103 00:13:13,540 --> 00:13:20,766 Κι εσύ είσαι διαφορετικός από τα άλλα αγόρια της πόλης. Καλύτερος. 104 00:13:27,011 --> 00:13:30,759 Ντίιμς, τι τρέχει; Φωτιά πιάσαμε; 105 00:13:30,778 --> 00:13:35,464 - Όχι φωτιά, έρχεται ο Γκαρόζα! - Έρχεται ο Γκαρόζα. 106 00:13:35,543 --> 00:13:37,503 Και λοιπόν; 107 00:13:37,880 --> 00:13:40,947 - Μα τι έπαθες; - Θα πιούμε του σκασμού! 108 00:13:40,966 --> 00:13:45,817 Ο Γκαρόζα θα καλωσορίσει όλους τους άνδρες της πόλης στην ταβέρνα. 109 00:13:46,453 --> 00:13:49,335 - Ο Γκαρόζα έχει έρθει! - Ο Γκαρόζα έχει έρθει! 110 00:13:49,629 --> 00:13:51,241 Ο Γκαρόζα έχει έρθει! 111 00:13:51,300 --> 00:13:53,726 - Ο Γκαρόζα έχει έρθει! - Ο Γκαρόζα έχει έρθει! 112 00:13:53,789 --> 00:13:55,913 Ο Γκαρόζα έχει έρθει! 113 00:13:59,700 --> 00:14:06,556 Ορίστε. Πείτε μου καλοί μου ψαράδες, είναι ο Γκαρόζα τσιγκούνης; 114 00:14:06,575 --> 00:14:11,973 Στην υγειά της νέας ψαριάς! Στο νέο σολομό! Στην υγειά σας! 115 00:14:15,940 --> 00:14:24,150 Πείτε μου καλοί άντρες, υπάρχει άλλος που θέλετε να του πουλήσετε σολομό; 116 00:14:25,464 --> 00:14:27,421 Σύμφωνοι, μόνο σε σένα! 117 00:14:29,421 --> 00:14:34,827 Έτσι σας θέλω, να είστε ξυπνιοί εδώ μέσα. 118 00:14:36,817 --> 00:14:40,910 Πού είναι ο γιος σου Κλάβα, δεν τον βλέπω εδώ πέρα. 119 00:14:40,929 --> 00:14:42,871 Ο Όσκαρς; 120 00:14:44,780 --> 00:14:47,613 Τα 'χει χάσει λιγάκι. 121 00:14:48,662 --> 00:14:57,709 Το κεφάλι του γέμισε με τρελές ιδέες. Θέλει να βάλει κιούρτους στη θάλασσα. 122 00:15:01,455 --> 00:15:05,752 Και... να χτίσει κελάρι πάγου. 123 00:15:06,220 --> 00:15:10,477 Τι; Κελάρι πάγου; 124 00:15:11,183 --> 00:15:15,175 Για δες, έξυπνο! 125 00:15:18,460 --> 00:15:21,920 Μην τον αφήσεις να σε ξεγελάσει. 126 00:15:21,939 --> 00:15:25,241 Βάστα του σφιχτά τα γκέμια. 127 00:15:25,725 --> 00:15:28,858 Θα του τα σφίξω σίγουρα. 128 00:15:32,600 --> 00:15:34,557 Χαίρετε! 129 00:15:40,661 --> 00:15:44,915 - Τι έχεις εκεί; Γραμμάτια; - Θέλω να τα ξοφλήσω, Γκαρόζα. 130 00:15:44,934 --> 00:15:47,497 Θα το λύσουμε το θέμα! 131 00:15:47,516 --> 00:15:55,148 Πάντα ήμουν με τους ψαράδες, σαν αδελφός ανάμεσα σε αδελφούς. 132 00:15:55,293 --> 00:15:58,497 Αδερφός! Ο αδελφός εμφανίστηκε! 133 00:15:58,516 --> 00:16:00,820 Έτσι είναι, κε Μπάντερις! 134 00:16:00,839 --> 00:16:05,961 Είμαι χρήσιμος και απαραίτητος στους ψαράδες. 135 00:16:07,524 --> 00:16:12,961 Είσαι τόσο ωφέλιμος στους ψαράδες, όσο το τσιμπούρι στο σκυλί! 136 00:16:14,439 --> 00:16:18,001 Τους παίρνεις το σολομό για 50 σεντίμια τη λίβρα. 137 00:16:18,020 --> 00:16:23,764 Μετά βάζεις το σολομό στον πάγο και τον πουλάς για 4 λατς. Τι καλός! 138 00:16:23,783 --> 00:16:29,474 Κι εσύ τι κάνεις; Στη Ρίγα αγοράζεις πίσσα σε βαρέλι, 139 00:16:29,493 --> 00:16:34,641 αλλά εδώ στη θάλασσα την πουλάς με τη λίβρα, τρεις φορές επάνω. 140 00:16:34,838 --> 00:16:40,420 Να πώς γίνεται και χτίζεις καινούργιο σπίτι και σπουδάζεις τα παιδιά σου. 141 00:16:40,439 --> 00:16:42,308 Ν' αφήσεις τα παιδιά μου στην ησυχία τους! 142 00:16:42,327 --> 00:16:45,225 Μπορώ να σπουδάσω και τα παιδιά σου, αν το αξίζουν. 143 00:16:45,295 --> 00:16:48,927 Θα χάσεις την περιουσία σου στο πιοτί, αλλά δε με νοιάζει αυτό! 144 00:16:49,013 --> 00:16:54,670 Μα είναι άσχημο να μεθάς τους ψαράδες για να σου πουλήσουν τα ψάρια τους! 145 00:16:54,689 --> 00:16:56,454 Δεν είναι αναγκασμένοι να μου τα πουλάνε! 146 00:16:56,473 --> 00:17:00,401 Μετά τους βάζεις και ξαναπληρώνουν τα γραμμάτια που έχεις στην τσέπη σου! 147 00:17:00,420 --> 00:17:02,172 Για σε παρακαλώ! 148 00:17:06,061 --> 00:17:11,491 Άντρες; Υπάρχει κάποιος άλλος που σκέφτεται τα ίδια μ' αυτόν; 149 00:17:17,174 --> 00:17:21,042 Τα βλέπεις; Κανείς δε συμφωνεί μαζί σου. 150 00:17:21,148 --> 00:17:23,230 Αυτοί ας κάνουν ό,τι θέλουν. 151 00:17:23,249 --> 00:17:25,913 Αλλά από μένα δε θα πάρεις ούτε ψαροκόκαλο! 152 00:17:25,932 --> 00:17:27,889 Κι ούτε που τα χρειάζομαι. 153 00:17:32,420 --> 00:17:35,695 - Καλησπέρα, τιμονιέρη. - Καλησπέρα. 154 00:17:35,714 --> 00:17:39,908 Έλα κάτσε με τους άλλους, κερνάω πιοτί. 155 00:17:40,119 --> 00:17:42,400 Ευχαριστώ, έχω ήδη παραγγείλει εδώ. 156 00:17:44,125 --> 00:17:48,320 Υπάρχει ένα ελεύθερο σημείο εκεί που απλώνεις τα δίχτυα σου. 157 00:17:48,583 --> 00:17:51,547 - Ναι. - Το θέλω. 158 00:17:52,328 --> 00:17:54,314 Ναι, αυτό μπορεί να γίνει. 159 00:17:54,333 --> 00:18:00,075 Όχι, πατέρα. Δε θα βγάλουμε τίποτα. Οι δικοί μας το χρειάζονται το σημείο. 160 00:18:00,237 --> 00:18:03,229 Λοιπόν, Κλάβα; Τι θα γίνει; 161 00:18:03,255 --> 00:18:07,704 - Το μέρος θα πάει στον κο Γκαρόζα. - Όσο είμαι τιμονιέρης, ποτέ. 162 00:18:07,723 --> 00:18:11,696 Δε σου πέφτει λόγος, αν ο κος Γκαρόζα το θέλει να γίνει έτσι... 163 00:18:11,715 --> 00:18:13,508 Πατέρα! 164 00:18:13,527 --> 00:18:18,984 Αν θες να γίνει ό,τι θέλει και να χάσουν οι δικοί μας τα δικαιώματα στο ψάρεμα, 165 00:18:19,003 --> 00:18:22,409 τότε γίνε εσύ τιμονιέρης. 166 00:18:26,311 --> 00:18:28,475 Δεν αξίζει. 167 00:18:31,527 --> 00:18:36,238 Άντρες, τι κοιτάτε; Τέσσερα ακόμα, τέσσερα ακόμα! 168 00:18:36,257 --> 00:18:40,370 Πιείτε, πιείτε όλοι! Εγώ είμαι εδώ! 169 00:18:40,389 --> 00:18:45,839 Τι γίνεται εδώ; Γιατί δεν παίζει άλλο το ακορντεόν; 170 00:18:51,386 --> 00:18:57,947 # Ο σολομός τα μάτια του κυλά, ο γαύρος με δύναμη φωνάζει, 171 00:18:57,966 --> 00:19:03,598 # σαματάς θα γίνει μονομιά, το χέλι με τη γλώσσα τακιμιάζει! 172 00:19:03,617 --> 00:19:10,092 # Το χέλι, η γλώσσα, χε-χε-χε, η γλώσσα, το χέλι, χα-χα-χα! 173 00:19:10,111 --> 00:19:16,710 # Θάλασσα φουσκώνει, άνεμος φυσά, στη ζωή του θλίψη κι ευτυχία, 174 00:19:25,700 --> 00:19:31,361 # ο γιος του ψαρά τη θάλασσα κυβερνά, το κορίτσι του λέει στην παραλία: 175 00:19:31,380 --> 00:19:33,997 # Κύματα δυνατά, η καταιγίδα δε σταματά, 176 00:19:34,016 --> 00:19:36,699 # στη θάλασσα μη βγεις, ο κίνδυνος είναι κοντά. 177 00:19:36,718 --> 00:19:44,278 # Η γοργόνα, χι-χι-χι, τ' αγόρια αγκαλιάζει, χα-χα-χα! 178 00:19:44,380 --> 00:19:51,583 # Θάλασσα φουσκώνει, άνεμος φυσά, στη ζωή του θλίψη κι ευτυχία, 179 00:19:51,602 --> 00:19:59,348 # ο γιος του ψαρά τη θάλασσα κυβερνά, το κορίτσι του κλαίει στην παραλία. 180 00:19:59,367 --> 00:20:05,043 # Η γοργόνα το αγόρι της τραβά, μα παραμένει δυνατός στη δυστυχιά, 181 00:20:05,062 --> 00:20:10,262 # έδωσε στην κοπελιά του λόγο και με δύναμη φροτσάρει στα πανιά! 182 00:20:10,281 --> 00:20:14,827 # Τώρα το χειμώνα, χι-χι-χι, γάμο θα 'χουμε, χα-χα-χα! 183 00:20:14,846 --> 00:20:19,283 # Θάλασσα φουσκώνει, άνεμος φυσά, στη ζωή του θλίψη κι ευτυχία... 184 00:21:25,887 --> 00:21:27,918 Όσκαρς! 185 00:21:30,917 --> 00:21:34,605 Τι ωραίο χρώμα που έχει πάρει! 186 00:21:34,694 --> 00:21:37,679 Εγώ όμως δεν ξέρω πού κάνεις ηλιοθεραπεία. 187 00:21:37,714 --> 00:21:42,182 Να, στην ανοιχτή θάλασσα ο ήλιος καίει παραπάνω κι ο άνεμος λυσσομανά. 188 00:21:42,344 --> 00:21:44,399 Κάθισε. 189 00:21:53,189 --> 00:21:56,080 - Όσκαρς; - Ναι. 190 00:21:58,506 --> 00:22:01,578 Το έχω σκεφτεί πάρα πολύ. 191 00:22:02,887 --> 00:22:07,282 Είναι σωστό να τυραννιέσαι στη θάλασσα μέρα και νύχτα; 192 00:22:07,301 --> 00:22:12,512 - Τι εννοείς; - Δε μπορεί να σε βοηθήσει ο Ρόμπερτς; 193 00:22:14,933 --> 00:22:20,644 Κοίτα, πρέπει να κρατήσει τη δύναμή του για το χειμώνα. 194 00:22:21,861 --> 00:22:27,533 Θα είχε παραπάνω δύναμη αν δούλευε, αντί να χαζολογάει στην παραλία. 195 00:22:47,660 --> 00:22:52,339 - Τι είναι αυτή η μικρή φιγούρα; - Είναι ο άνθρωπος του αφρού. 196 00:22:53,220 --> 00:22:57,032 Το βρήκα στην παραλία μια φορά μετά από καταιγίδα. 197 00:22:58,607 --> 00:23:04,544 Οι παλιοί λένε, αν δώσεις άνθρωπο του αφρού σε κάποιον, 198 00:23:04,563 --> 00:23:07,584 μετά αυτός θα σ' ερωτευτεί. 199 00:23:08,820 --> 00:23:10,937 Κι εσύ; 200 00:23:11,986 --> 00:23:14,129 Εγώ; 201 00:23:17,165 --> 00:23:19,790 Θα το δώσω στον αγαπημένο μου. 202 00:23:26,020 --> 00:23:32,496 Όσκαρς, κάποτε ήθελες κι εσύ να συνεχίσεις τις σπουδές σου. 203 00:23:32,596 --> 00:23:35,869 Δε γίνεται να ζήσουμε και οι δύο στη Ρίγα και να σπουδάζουμε. 204 00:23:35,888 --> 00:23:38,644 Κάποιος πρέπει να δουλέψει. 205 00:23:39,798 --> 00:23:42,177 Είσαι καλός αδερφός. 206 00:23:45,447 --> 00:23:49,525 Μερικές φορές νιώθω ότι τα χέρια μου είναι δεμένα. 207 00:23:49,679 --> 00:23:54,827 Και κάτι πρέπει να συμβεί, ώστε να πάρω την κατάσταση στα χέρια μου. 208 00:23:55,100 --> 00:23:57,396 Αλλά τίποτα δε συμβαίνει. 209 00:23:58,901 --> 00:24:01,865 Μπορώ να σε βοηθήσω; 210 00:24:03,599 --> 00:24:08,974 Όχι, δε μπορείς να με βοηθήσεις. 211 00:24:10,070 --> 00:24:15,124 Όσκαρς, γιατί δεν έρχεσαι να μιλήσεις στον πατέρα μου για τα σχέδιά σου; 212 00:24:15,143 --> 00:24:18,064 - Θα σε καταλάβαινε. - Αν ήταν κάποιος άλλος, 213 00:24:18,083 --> 00:24:24,262 θα το έκανα εδώ και πολύ καιρό. Αλλά είναι... ο πατέρας σου. 214 00:24:27,335 --> 00:24:34,125 Αν τον πλησιάσω, ο κόσμος θα σκεφτεί χίλια μύρια για μένα. 215 00:24:36,091 --> 00:24:38,810 Χαζούλη μου! 216 00:24:44,182 --> 00:24:48,627 Άρα να πω στον πατέρα μου ότι θα έρθεις. 217 00:24:50,231 --> 00:24:56,996 Αν το θέλεις έτσι, τότε μάλλον πρέπει να έρθω. 218 00:25:30,031 --> 00:25:33,884 - Ζέντα! - Με τρόμαξες! 219 00:25:33,903 --> 00:25:40,856 - Λοιπόν... θα έρθεις στην παραλία; - Θα το ήθελα... αλλά πρέπει... 220 00:25:43,840 --> 00:25:50,871 Μόλις τελειώσαμε το αρμάθιασμα της ρέγγας κι ήρθα να ξεπλύνω τα χέρια μου. 221 00:25:51,070 --> 00:25:54,121 Είχε νερό και στο ξηραντήρι. 222 00:25:54,467 --> 00:26:00,669 Δες πώς είσαι ντυμένη! Έτσι ντύνεσαι όταν αρμαθιάζεις ρέγγες; 223 00:26:01,183 --> 00:26:04,778 Είμαι μεγάλη και κάνω ό,τι θέλω. 224 00:26:09,160 --> 00:26:16,261 Κι εγώ δε σε κατηγόρησα που είδες την Ανίτα Μπάντερις. 225 00:26:19,001 --> 00:26:21,626 Ήθελα να... 226 00:26:21,720 --> 00:26:26,017 - Έγινε κάτι; - Όχι, δεν έγινε κάτι. Ίσως γίνει όμως. 227 00:26:26,099 --> 00:26:28,244 Δε σε καταλαβαίνω. 228 00:26:28,767 --> 00:26:32,141 Έχεις... Έχεις επικίνδυνους φίλους, Ζέντα. 229 00:26:32,160 --> 00:26:36,933 - Για τι πράγμα μιλάς; - Μιλάω για τον αδελφό μου. 230 00:26:38,657 --> 00:26:42,252 - Και τι μ' αυτό; - Δεν είναι κάτι. 231 00:26:42,800 --> 00:26:49,010 Απλά, αν νομίζεις ότι ο Ρόμπερτς θα κάνει ό,τι υπόσχεται, 232 00:26:49,112 --> 00:26:51,682 είσαι γελασμένη. 233 00:26:56,073 --> 00:27:02,592 Τέλος πάντων. Απλά ήθελα να σε προειδοποιήσω. 234 00:27:34,529 --> 00:27:39,584 - Τι ήθελε; - Με προειδοποίησε για σένα. 235 00:27:39,824 --> 00:27:41,904 Ζηλεύει. 236 00:27:47,080 --> 00:27:51,158 Δες, το νερό σχεδόν μπήκε μέσα. Θα έπρεπε να έχουμε αδειάσει το νερό. 237 00:27:51,177 --> 00:27:53,978 Πού πήγε η σέσουλα; 238 00:27:54,240 --> 00:27:56,197 Πού στο καλό είναι; 239 00:27:57,440 --> 00:28:00,057 Πάω στο υπόστεγο να φέρω τη σέσουλα του Όσις. 240 00:28:00,076 --> 00:28:01,924 Εντάξει. 241 00:28:02,618 --> 00:28:05,368 Γιατί να σου πω ψέματα; 242 00:28:05,414 --> 00:28:08,818 Σ' ένα χρόνο αποφοιτώ απ' το πανεπιστήμιο. 243 00:28:08,837 --> 00:28:13,471 Και τότε θα δεις πώς είναι να ζεις ωραία. 244 00:28:22,794 --> 00:28:25,070 - Ρόμπερτς; - Ναι; 245 00:28:26,280 --> 00:28:30,139 Πότε θα πεις στην οικογένειά σου ότι θες να με παντρευτείς; 246 00:28:30,640 --> 00:28:37,288 Δε χρειάζεται να το μάθουν. Κανείς δεν πρέπει να το μάθει. 247 00:28:37,409 --> 00:28:41,635 Δε νομίζω ότι ξέρει κανείς τίποτα, εκτός από τον Όσκαρς. 248 00:28:41,654 --> 00:28:46,164 Τον Όσκαρς; Δεν του πέφτει λόγος σ' αυτό το θέμα. 249 00:28:46,183 --> 00:28:49,592 Είμαστε νέοι και πρέπει ν' απολαύσουμε τα νιάτα μας. 250 00:28:49,611 --> 00:28:52,010 Ποιος μπορεί να μας το αρνηθεί αυτό; 251 00:28:52,880 --> 00:28:58,755 # Απόλαυσε των νιάτων τις μέρες, για το αύριο μην ανησυχείς. 252 00:28:58,774 --> 00:29:01,762 # όμορφη εποχή, δεν έχει ξέρες, όταν η καρδιά σου... 253 00:29:01,781 --> 00:29:04,809 - Ρόμπερτς, αγάπη μου; - Τι; 254 00:29:08,393 --> 00:29:12,909 - Δεν είμαι καλά. - Τι εννοείς, "δεν είσαι καλά"; 255 00:29:13,720 --> 00:29:19,110 - Είμαι... κάπως έτσι. - Πώς; 256 00:29:19,617 --> 00:29:24,930 Δε μπορώ να περιμένω άλλο πια. Η μητέρα μου υποπτεύεται, Ρόμπερτς. 257 00:29:26,439 --> 00:29:28,570 Είναι ηλίθιο! 258 00:29:31,671 --> 00:29:33,947 Είναι πραγματικά ηλίθιο! 259 00:29:35,165 --> 00:29:41,532 - Τι να κάνω, Ρόμπερτς; - Στο διάολο, κάτι πρέπει να γίνει! 260 00:29:41,822 --> 00:29:48,478 Δώσε μου περιθώριο μερικές βδομάδες, κάτι θα σκεφτώ. Είναι τόσο ηλίθιο! 261 00:29:49,874 --> 00:29:54,335 Για όνομα του Θεού, κουβέντα μην πεις σε κανέναν! 262 00:29:54,600 --> 00:29:59,515 Διαφορετικά, όλα τέλειωσαν. Κατάλαβες; 263 00:29:59,960 --> 00:30:04,678 Εντάξει, Ρόμπερτς. Δε θα το πω σε κανένα. 264 00:30:05,248 --> 00:30:13,334 Η ταινία που παρακολουθείτε είναι μία προσφορά του Magico.one 265 00:32:09,880 --> 00:32:13,978 Κοίτα πατέρα, αν έφευγα τώρα, 266 00:32:13,997 --> 00:32:16,417 τότε το φθινόπωρο θα περνούσα μερικά εξάμηνα. 267 00:32:16,994 --> 00:32:23,593 Ναι, απλά είμαστε λίγο στριμωγμένοι από λεφτά αυτήν την εποχή. 268 00:32:23,893 --> 00:32:27,864 Τις τελευταίες βδομάδες δεν έχουμε πιάσει τίποτα. 269 00:32:28,040 --> 00:32:30,844 Αν δεν ψαρεύεις, δεν πιάνεις τίποτα. 270 00:32:30,863 --> 00:32:36,868 Τι εννοείς δεν ψαρεύουμε! Ο Όσκαρς πηγαίνει στη θάλασσα κάθε μέρα. 271 00:32:37,173 --> 00:32:43,180 Βγαίνει σίγουρα για ψάρεμα, αλλά όχι για ψάρια. Βλέπεις... 272 00:32:43,840 --> 00:32:46,472 Έχει βρει κοπέλα. 273 00:32:50,900 --> 00:32:55,321 - Κοπέλα; - Ναι, αυτήν, πώς την λένε... 274 00:32:55,340 --> 00:33:00,255 Αυτήν, αυτήν που της έδωσε χρυσό ρολόι για λόγο. 275 00:33:01,470 --> 00:33:03,469 Ρολόι; 276 00:33:04,704 --> 00:33:06,735 Τι ρολόι; 277 00:33:09,417 --> 00:33:13,480 Λυδία, ξέρεις κάτι; 278 00:33:13,741 --> 00:33:19,600 - Πιθανότατα λέει την Ζέντα Ζάλιτε. - Ναι, έτσι πρέπει να την λένε. 279 00:33:23,554 --> 00:33:25,511 Καλησπέρα. 280 00:33:43,280 --> 00:33:49,780 Μούσκεμα είναι τα πόδια μου. Πρέπει να πάρω καινούργιες. 281 00:33:50,069 --> 00:33:55,280 - Όλο πρέπει, πρέπει, πρέπει! - Να μαζέψεις λεφτά να πάρεις. 282 00:33:55,560 --> 00:34:01,177 Να μαζέψω; Από πού; Μήπως παίρνω λεφτά από πουθενά; 283 00:34:01,351 --> 00:34:06,766 Μην το λες! Έδωσες στη Ζέντα Ζάλιτε χρυσό ρολόι. 284 00:34:06,785 --> 00:34:13,335 Για δες εδώ! Που σκορπάει από 'δώ κι από 'κει χρυσά ρολόγια τώρα! 285 00:34:13,440 --> 00:34:18,135 Πρόσεχε Όσκαρς, ίσως σου δώσει τίποτα σε αντάλλαγμα. 286 00:34:22,101 --> 00:34:26,593 - Πόσο κόστισε; - Τι κόστισε; 287 00:34:26,664 --> 00:34:30,498 - Το ρολόι. - Δε θυμάμαι. 288 00:34:30,723 --> 00:34:36,757 - Ίσως πενήντα λατς; - Μπορεί. 289 00:34:41,640 --> 00:34:43,995 Τι είναι αυτά τα μπουκάλια; 290 00:34:45,240 --> 00:34:49,497 Το ρίξαμε στα γλέντια ενώ ήμουν στη θάλασσα; 291 00:34:52,537 --> 00:34:54,693 Ποιος τα ήπιε όλα αυτά; 292 00:34:56,217 --> 00:35:00,848 Μπορείς πατέρα να μου πεις πόσο κοστίζουν όλα αυτά; 293 00:35:01,920 --> 00:35:03,959 Είναι δικά μας. 294 00:35:06,898 --> 00:35:08,913 Ναι; 295 00:35:21,825 --> 00:35:30,340 Πότε σκέφτεσαι να φύγεις, Ρόμπερτς; Μεθαύριο είναι τα γενέθλιά σου. 296 00:35:30,497 --> 00:35:36,028 Θα τα γιορτάσεις στο σπίτι, μαζί μας! 297 00:35:37,560 --> 00:35:41,591 Εντάξει, θα γιορτάσω τα γενέθλιά μου εδώ. 298 00:35:43,480 --> 00:35:46,598 Τι ημερομηνία έχουμε σήμερα; 299 00:35:48,298 --> 00:35:51,734 30 Ιουλίου. 300 00:35:54,920 --> 00:35:59,471 Άρα, σε δύο ημέρες. 301 00:36:27,480 --> 00:36:32,236 Δε θα είμαι εδώ αύριο. 302 00:36:33,720 --> 00:36:42,571 Μέχρι την άνοιξη, όλα θα έχουν τακτοποιηθεί και θα έχουν ξεχαστεί. 303 00:36:48,480 --> 00:36:50,386 Ζέντα; 304 00:36:53,120 --> 00:36:58,644 Τι; Σου είπα να μην έρθεις στο σπίτι μου. 305 00:36:58,663 --> 00:37:03,373 Δεν απαντάς στα γράμματά μου, δεν έρχεσαι να μιλήσουμε, 306 00:37:03,392 --> 00:37:05,799 με αφήνεις στο κρύο. 307 00:37:06,244 --> 00:37:10,190 Ρόμπερτς, τι θες να κάνω; 308 00:37:10,209 --> 00:37:15,565 Τι θες εγώ να κάνω; Καταλαβαίνεις, δε μπορώ να σε παντρευτώ! 309 00:37:16,600 --> 00:37:19,399 - Μα το υποσχέθηκες! - Υποσχέθηκα, υποσχέθηκα! 310 00:37:20,025 --> 00:37:22,803 Ρόμπερτς, βοήθησέ με! 311 00:37:22,822 --> 00:37:29,912 Βοήθησέ με, Ρόμπερτς! Ρόμπερτς, σε παρακαλώ! 312 00:37:44,760 --> 00:37:50,502 Αν δε με βοηθήσεις, θα πάω να το πω σ' όλη την πόλη! 313 00:37:50,880 --> 00:37:54,724 Δε θα πας πουθενά... και δε θα πεις τίποτα! 314 00:37:54,743 --> 00:37:57,554 Και κανείς δε θα σε πιστέψει. 315 00:37:59,248 --> 00:38:03,425 Μας έχουν δει μαζί; Όχι. 316 00:38:03,444 --> 00:38:06,391 Πώς θα το αποδείξεις; 317 00:38:07,200 --> 00:38:14,457 Σ' έχουν δει και με τον Όσκαρς να περπατάς μαζί. 318 00:38:17,800 --> 00:38:20,682 Τι λες βρε καθίκι! 319 00:38:21,815 --> 00:38:23,981 Τι 'ναι αυτά που μου κάνεις; 320 00:38:24,000 --> 00:38:27,371 - Μη φωνάζεις. - Θα φωνάζω, δε με νοιάζει πια. 321 00:38:27,390 --> 00:38:32,210 Δε μπορώ να πάω σπίτι, η μητέρα μου με πέταξε έξω. Πού θα πάω τώρα; 322 00:38:32,280 --> 00:38:36,399 Δε με νοιάζει. Δε γίνεται να μιλάμε εδώ. Έφυγες! 323 00:38:36,669 --> 00:38:41,078 Φύγε και δώσε μου μερικές μέρες. Κάτι θα σκεφτώ. 324 00:38:41,097 --> 00:38:48,226 Ρόμπερτς, θα φύγεις και θα με ξεχάσεις. 325 00:38:51,240 --> 00:38:54,252 - Το μόνο που μου μένει είναι... - Χάσου από μπροστά μου! 326 00:38:54,271 --> 00:38:58,693 Φύγε και άφησέ με μόνο, φύγε σου λέω! 327 00:39:00,200 --> 00:39:05,341 - Ρόμπερτς, με πετάς δηλαδή; - Φύγε που σου λέω! 328 00:39:06,080 --> 00:39:08,587 - Φύγε! - Ρόμπερτς! 329 00:40:55,176 --> 00:40:57,520 Μα πρέπει να χαιρόμαστε τη ζωή, 330 00:40:57,539 --> 00:41:02,621 γι' αυτό... αδειάστε τα ποτήρια στην ευτυχία και τη χαρά. 331 00:41:04,791 --> 00:41:11,064 Τώρα για τα χαμογελαστά χείλη και τα φλογερά μάτια των κοριτσιών! 332 00:41:16,849 --> 00:41:22,138 Έρχεται ο ευγενής αδερφός μου, ο μεγάλος ναυτικός. 333 00:41:25,615 --> 00:41:29,341 - Καλησπέρα! - Γεια σου, αδερφέ! 334 00:41:29,770 --> 00:41:33,941 Πάρε ένα ποτήρι και κάλεσέ με στο γάμο σου. 335 00:41:33,960 --> 00:41:36,145 Πάρ' το. 336 00:41:40,120 --> 00:41:43,651 Είσαι σίγουρα αξιοζήλευτος άνδρας. 337 00:41:43,837 --> 00:41:49,431 Η νύφη σου περιμένει μεγάλη προίκα, με μπόλικα καλά. 338 00:41:55,434 --> 00:42:00,262 Ναι, ναι, έτσι άκουσα. 339 00:42:07,360 --> 00:42:09,242 Όσκαρς! 340 00:43:14,825 --> 00:43:20,826 Κοίτα δεσποινίς, έτσι ζουν οι ελεύθεροι σήμερα, όσοι δεν έχουν προκαταλήψεις. 341 00:43:22,523 --> 00:43:24,878 Δε νομίζω ότι θα μπορούσα να το κάνω αυτό. 342 00:43:24,897 --> 00:43:27,834 Δεν είναι όμορφη αυτή η ζωή; 343 00:43:28,440 --> 00:43:32,470 Ναι δις Βίλμα, αν έρθεις να μ' επισκεφτείς στη Ρίγα... 344 00:43:32,489 --> 00:43:36,564 - Ρόμπερτς; Έλα έξω λίγο. - Δεν έχω χρόνο. 345 00:43:36,583 --> 00:43:39,156 Ρόμπερτς, βγες έξω λίγο! 346 00:43:39,175 --> 00:43:43,550 Τι θες να μου δείξεις πάλι, ποιος ξέρει τι με θέλει; 347 00:44:04,480 --> 00:44:06,437 Λοιπόν. 348 00:44:11,920 --> 00:44:13,820 Δεν καταλαβαίνω γιατί μου το δείχνεις αυτό. 349 00:44:13,839 --> 00:44:17,432 Καθίκι! Για χάρη σου έπεσε και πνίγηκε στο ποτάμι! 350 00:44:17,451 --> 00:44:21,071 - Άσε με! Θα μου σκίσεις τα ρούχα! - Κάθαρμα! 351 00:44:21,090 --> 00:44:23,285 Τι είναι αυτή η φασαρία; 352 00:44:23,304 --> 00:44:28,424 Ακούω τη φωνή του Όσκαρς. Πήγε τον Ρόμπερτς κάπου. 353 00:44:28,443 --> 00:44:34,249 Καλύτερα να πάμε μήπως σκοτώσει αυτός ο τρελός το αγόρι μου. 354 00:44:34,573 --> 00:44:38,249 Άσ' τον, άσ' τον, άσ' τον να φύγει! 355 00:44:38,512 --> 00:44:41,842 - Πες μου, γιατί του επιτέθηκες; - Γιατί; 356 00:44:41,960 --> 00:44:47,381 Ήθελα να του δώσω ένα μάθημα. Κι αν θες να μάθεις, άκου εδώ. 357 00:44:47,400 --> 00:44:52,887 Αυτός εδώ, που λέγεται αδελφός μου, καλύτερα να πάει να τσακιστεί από 'δώ! 358 00:44:52,906 --> 00:44:56,050 - Μη φωνάζεις! - Μπορεί να ζωντανέψει τη Ζέντα; 359 00:44:56,069 --> 00:44:58,424 - Τρελάθηκες; - Κοίτα! 360 00:45:02,137 --> 00:45:06,035 Γι' αυτό λέω στον Ρόμπερτς να χαθεί από 'δώ πέρα. 361 00:45:06,088 --> 00:45:09,658 Αυτό που μου ζητάς, δεν σημαίνει τίποτα για μένα. 362 00:45:09,677 --> 00:45:13,370 Είμαι ακόμα το αφεντικό εδώ. 363 00:45:13,389 --> 00:45:17,623 Κάνεις λάθος πατέρα, αν νομίζεις ότι θα είσαι συνέχεια το αφεντικό μου. 364 00:45:17,805 --> 00:45:22,117 Τι σου ήμουν όλο αυτό το διάστημα; Γιος; 365 00:45:22,136 --> 00:45:28,953 Όχι. Το μουλάρι σου. Δούλος! Υπηρέτης! 366 00:45:29,148 --> 00:45:31,531 Αλλά τέρμα πλέον αυτά. 367 00:45:31,599 --> 00:45:37,312 Τώρα θα δουλεύω για μένα και θα ζήσω όπως θέλω. 368 00:45:38,377 --> 00:45:44,817 Είμαι ήδη 26, αλλά τι έχω ζήσει από τα νιάτα μου; 369 00:45:47,714 --> 00:45:50,467 Ο Ρόμπερτς θα μείνει. 370 00:46:02,174 --> 00:46:04,072 Άρα φεύγω; 371 00:46:04,280 --> 00:46:07,264 Ναι, ναι, ναι! 372 00:46:07,717 --> 00:46:12,771 Αν δε σ' αρέσει εδώ, σήκω φύγε, αλλά ο Ρόμπερτς μένει. 373 00:46:12,790 --> 00:46:15,060 Αυτό θέλω εγώ. 374 00:46:15,314 --> 00:46:17,271 Εντάξει. 375 00:46:23,880 --> 00:46:31,434 Αλλά αν φύγεις, μετά να ξεχάσεις ότι έχεις πατρικό σπίτι! 376 00:46:33,280 --> 00:46:35,342 Θα το προσπαθήσω. 377 00:46:41,720 --> 00:46:44,654 - Όσκαρς! - Ανίτα; 378 00:46:46,266 --> 00:46:48,345 Πού πας; 379 00:46:48,725 --> 00:46:52,819 Δε θα φύγω μακριά απόψε. Μέχρι το δάσος Πόντου. 380 00:46:53,160 --> 00:46:56,027 Ας ελπίσουμε ότι ο γαμπρός μου δε θ' αρνηθεί να με φιλοξενήσει. 381 00:46:56,046 --> 00:46:57,777 Θα δούμε πώς θα πάει. 382 00:46:58,291 --> 00:47:01,808 - Και τι θα κάνεις τώρα; - Θα παλέψω. 383 00:47:01,933 --> 00:47:06,153 Δεν πας με το καλό μπροστά εδώ πέρα. Τώρα με κοροϊδεύουν. 384 00:47:06,340 --> 00:47:11,833 Όταν τους δείξω τη δουλειά μου, θα δούμε ποιος θα γελάει τότε. 385 00:47:11,975 --> 00:47:20,387 Όσκαρς, έλα πιο κοντά. Έχεις κάτι στο μέτωπό σου. 386 00:47:36,704 --> 00:47:43,782 Τώρα ξέρω ότι θα γυρίσεις νικητής! Πρέπει να κερδίσεις, Όσκαρς! 387 00:47:44,293 --> 00:47:50,152 Για μένα, για μας. 388 00:49:53,748 --> 00:49:56,491 Ακούστε εδώ, αδελφοί! 389 00:49:56,600 --> 00:50:03,337 Ήρθε η ώρα το χωριό Πουντούμα να μετανοήσει, γιατί το τέλος είναι κοντά. 390 00:50:03,356 --> 00:50:10,459 Σωθείτε από το ποτό! Σωθείτε! 391 00:50:27,480 --> 00:50:31,370 - Τι κάνεις, Γενίτις; - Κάνω τον πάτερ Τέοντορς. 392 00:50:31,389 --> 00:50:38,307 - Τέοντορς; Ποιος είναι; - Ο πάτερ Τέοντορς. Δεν τον ξέρεις; 393 00:50:38,960 --> 00:50:42,191 - Αυτός κάνει τις λειτουργίες εδώ. - Αλήθεια; 394 00:50:42,210 --> 00:50:44,745 - Πού είναι; - Από 'δώ. 395 00:50:50,600 --> 00:50:59,203 Προσοχή οι καρδιές σας να μην επιβαρύνονται από τον αγώνα για τροφή. 396 00:50:59,923 --> 00:51:07,457 Γιατί θα έρθει, θα έρθει σαν το λιοντάρι. 397 00:51:07,476 --> 00:51:11,695 Σαν γεράκι από ψηλά. 398 00:51:12,065 --> 00:51:19,611 Αυτή η μέρα είναι κοντά και το κακό θα πορευτεί στη γη, δελεάζοντας τον λαό. 399 00:51:19,630 --> 00:51:28,895 Προσοχή στη βουλιμία! Προσοχή στους πειρασμούς της σάρκας! 400 00:51:31,000 --> 00:51:33,340 Γενίτις, κάνε μου μια χάρη. 401 00:51:33,359 --> 00:51:36,179 Ζήτα από τους γονείς σου να βγουν από τη λειτουργία. 402 00:51:36,198 --> 00:51:38,242 - Εντάξει! - Περίμενε! 403 00:51:38,261 --> 00:51:40,450 Βγάλε τη ρόμπα πρώτα, 404 00:51:40,720 --> 00:51:44,987 αλλιώς ο πάτερ Τέοντορς θα σε ανακηρύξει Αντίχριστο. 405 00:51:45,006 --> 00:51:52,519 Η ημέρα της κρίσης είναι κοντά και ήρθα να σας βάλω στο σωστό δρόμο. 406 00:51:52,633 --> 00:51:58,306 Διώξτε τις αμαρτωλές σκέψεις σας και ακούστε τα λόγια μου. 407 00:51:58,325 --> 00:52:02,796 Γιατί είμαι ο προφήτης που ήρθα στη γη. 408 00:52:03,269 --> 00:52:07,136 Εφόσον τα γήινα αγαθά δε φέρνουν ευλογίες... 409 00:52:08,132 --> 00:52:12,230 Εφόσον τα γήινα αγαθά δε φέρνουν ευλογίες, 410 00:52:12,249 --> 00:52:19,851 ρίξτε τότε τα χρήματά σας στο δίσκο και δώστε τα μου, δώστε μου το δίσκο! 411 00:52:19,870 --> 00:52:23,670 - Δες εδώ επισκέπτη που μας ήρθε! - Καλησπέρα. 412 00:52:23,689 --> 00:52:28,757 - Έγινε κάτι; - Δεν έγινε τίποτα. 413 00:52:29,240 --> 00:52:31,677 Τσακωθήκαμε στο σπίτι. 414 00:52:31,958 --> 00:52:33,318 - Έφυγα από εκεί. - Θεέ μου! 415 00:52:33,337 --> 00:52:35,271 Γιατί; 416 00:52:35,338 --> 00:52:37,681 Θα σας πω αύριο. 417 00:52:38,072 --> 00:52:43,702 Τώρα θέλω να μάθω αν μπορώ να μείνω μαζί σας για λίγο. 418 00:52:43,721 --> 00:52:46,839 Γιατί όχι; Κάθισε. 419 00:52:50,240 --> 00:52:54,583 - Έχουμε ήδη φιλοξενούμενο επάνω. - Ποιος είναι; 420 00:52:54,602 --> 00:52:58,423 - Ο αδελφός μου, ο Φρέντις. - Ο Φρέντις; 421 00:52:58,442 --> 00:53:01,425 Αυτός που δούλευε στα καράβια και ζούσε στην Αμερική. 422 00:53:01,444 --> 00:53:06,873 Έγινε τόσο πλούσιος που θα τρομάξεις, ήρθε χθες και μένουμε μαζί πλέον. 423 00:53:06,991 --> 00:53:09,624 - Αλήθεια; - Αλλά δεν υπάρχει πρόβλημα. 424 00:53:09,643 --> 00:53:13,039 - Έχουμε κι άλλο δωμάτιο επάνω. - Ναι. 425 00:53:13,287 --> 00:53:15,515 - Σ' ευχαριστώ, αδελφούλα μου. - Παρακαλώ. 426 00:53:15,534 --> 00:53:17,067 Σ' ευχαριστώ, γαμπρέ μου. 427 00:53:17,086 --> 00:53:20,805 Καλύτερα να γυρίσουμε στη λειτουργία, αλλιώς ο αδελφός Τέοντορς θα θυμώσει. 428 00:53:21,400 --> 00:53:24,101 - Κι εσύ, Όσκαρς. - Όχι, κοίτα, δεν ξέρω... 429 00:53:24,120 --> 00:53:27,682 Τι να ξέρεις δηλαδή; Ο Φρέντις είναι ήδη μέσα και ακούει, έλα. 430 00:53:27,701 --> 00:53:34,138 Αν μπορείς να αντέξεις αυτά που λέει. Πάμε τώρα. 431 00:53:41,520 --> 00:53:46,418 Ιδού. Αυτό είναι το νέο μου βασίλειό. 432 00:54:24,960 --> 00:54:29,640 Θα το δώσω σ' αυτόν που θα ερωτευτώ. 433 00:54:36,177 --> 00:54:45,365 Άρα... άρα... άρα με έχει... ερωτευτεί! 434 00:55:06,070 --> 00:55:08,903 Είναι τρελός! 435 00:55:12,594 --> 00:55:17,165 Ποτέ δεν άκουσα τόσο φρικτή φωνή, ούτε καν στην Αμερική. 436 00:55:17,349 --> 00:55:19,306 Τζι; 437 00:55:22,764 --> 00:55:27,694 Ξέρεις, δεν είναι περίεργο που ο πατέρας τον πέταξε από το σπίτι. 438 00:55:38,700 --> 00:55:43,428 Αυτός θα ξυπνήσει τους νεκρούς όταν θα έρθει η Δευτέρα Παρουσία. 439 00:55:43,557 --> 00:55:46,356 Δε θα χρειαστούν ούτε καν βούκινα. 440 00:56:02,865 --> 00:56:06,689 Όσκαρς, γιατί φώναζες απόψε λες κι ήσουν ο διάβολος ο ίδιος; 441 00:56:06,708 --> 00:56:13,246 Ευχαριστώ. Ξέρεις, είμαι επηρεασμένος ακόμα από τη λειτουργία. 442 00:56:13,265 --> 00:56:16,083 Έψελνα τον εσπερινό. 443 00:56:16,102 --> 00:56:20,461 Ακουγόταν όμως λες και κάποιος πήγαινε να σε σκοτώσει. 444 00:56:21,120 --> 00:56:23,885 Κι εσύ Φρέντις έφυγες απ' τον εσπερινό. 445 00:56:23,904 --> 00:56:25,331 Δε σου άρεσε; 446 00:56:25,350 --> 00:56:30,006 Εκεί; Δεν υπήρχε ούτε μια όμορφη κοπελιά. 447 00:56:30,144 --> 00:56:34,786 Αμαρτωλέ, πώς σου έρχονται τέτοια ανόσια πράγματα στη λειτουργία; 448 00:56:34,805 --> 00:56:40,959 Τι άλλο να σκεφτώ! Σου λέω κιόλας ότι χθες μια γλυκούλα έκατσε δίπλα μου. 449 00:56:40,978 --> 00:56:45,305 Όταν ο πάτερ Τέοντορς μας ευλογούσε, εγώ της έκανα πρόταση. 450 00:56:45,324 --> 00:56:48,271 Σήμερα το πρωί σκέφτηκα ότι πρέπει να παντρευτώ. 451 00:56:48,290 --> 00:56:51,876 Είσαι αλήτης, Φρέντις! Κάθε μέρα κάνεις πρόταση και σε μία. 452 00:56:51,895 --> 00:56:55,754 Έτσι όπως το πας, θα τα χάσεις όλα, φράγκο δε θα σου μείνει. 453 00:56:55,773 --> 00:56:58,270 Και τι θες να κάνω; 454 00:56:59,406 --> 00:57:03,106 - Ν' ανοίξεις μαγαζί! - Μαγαζί; 455 00:57:03,125 --> 00:57:07,961 Ρέγγα, πίσσα, τσιγάρα; Όχι, όχι. Ποτέ δε θα τα καταφέρω σαν μαγαζάτορας. 456 00:57:08,187 --> 00:57:12,827 - Καλά, φτιάξε εξοχικό για νοίκιασμα. - Δε βγάζεις χρήματα με το εξοχικό. 457 00:57:13,000 --> 00:57:16,675 Δεν είναι καλή επιλογή όμως να μην επενδύσεις τα λεφτά σου. 458 00:57:16,694 --> 00:57:20,569 Θα το σκεφτώ. Ίσως κάτι καλύτερο να μου έρθει. 459 00:57:20,766 --> 00:57:23,122 Σκέψου το, Φρέντις. 460 00:57:23,493 --> 00:57:27,088 Λέω να κατέβω στην παραλία. 461 00:57:28,670 --> 00:57:31,357 - Θα έρθεις; - Αργότερα. 462 00:57:31,376 --> 00:57:35,915 - Κι εσύ, Όσκαρς; - Θα έρθω κι εγώ αργότερα. 463 00:57:52,880 --> 00:57:57,782 Αγιασμένοι είναι αυτοί... Αμαρτωλοί είναι εκείνοι... 464 00:57:57,801 --> 00:58:02,041 Να με πάρει, κι έχω να δώσω κήρυγμα στη λειτουργία απόψε. 465 00:58:02,060 --> 00:58:06,895 Όλγα! Έλα, Όλγα! 466 00:58:08,279 --> 00:58:12,092 - Ποιος φωνάζει; - Ο πάτερ Τέοντορς. 467 00:58:18,200 --> 00:58:25,129 - Σηκωθήκατε ήδη, πάτερ Τέοντορς; - Ναι, αγαπητή αδελφή Όλγα. 468 00:58:25,148 --> 00:58:28,151 Θα φέρω αμέσως ζεστό νερό. 469 00:58:46,782 --> 00:58:52,255 Ζεστό νερό; Να μαλακώσει τους κάλλους θέλει; Δεν του κάνει το κρύο; 470 00:58:52,280 --> 00:58:56,501 Θα συναχωθεί με το κρύο, ποιος θα λειτουργήσει τότε, ποιος θα ψάλλει; 471 00:58:58,440 --> 00:59:03,291 Τούτος εδώ είναι πολύ παραχαϊδεμένος, ούτε ο Φορντ να ήταν. 472 00:59:05,360 --> 00:59:13,461 - Έχει ξετρελάνει όλη την πόλη. - Και ειδικά τους συγγενείς μας. 473 00:59:16,096 --> 00:59:21,216 Άκουσα που λέγατε για δουλειές. 474 00:59:26,160 --> 00:59:27,933 Έχω μια ιδέα. 475 00:59:28,480 --> 00:59:33,203 - Να την ακούσω. - Πάμε στο δωμάτιό μου. 476 00:59:33,222 --> 00:59:38,221 - Αλλά θα γεννήσει χρήμα; - Έτσι πιστεύω. 477 00:59:38,240 --> 00:59:40,081 Εντάξει! 478 00:59:46,960 --> 00:59:49,998 Αυτός είναι ο κιούρτος έτσι όπως τον θέλω. 479 00:59:50,560 --> 00:59:52,676 Πόσοι χρειάζονται για να το κουμαντάρουν; 480 00:59:53,000 --> 00:59:59,072 - Δύο λογικά φτάνουν. - Έλα τώρα, εδώ τα απλάδια θέλουν 10! 481 00:59:59,130 --> 01:00:01,560 Και η κατασκευή είναι πιο φθηνή απ' τα απλάδια για σολομό. 482 01:00:01,579 --> 01:00:05,618 Φοβερά! Και πόσο πιστεύεις ότι θα μας στοιχίσει ο κάθε κιούρτος; 483 01:00:05,899 --> 01:00:07,993 Χίλια πεντακόσια λατς. 484 01:00:10,720 --> 01:00:14,652 - Πόσα λεφτά θα μας βγάλει; - Δύσκολο να το υπολογίσεις. 485 01:00:14,671 --> 01:00:16,827 Ίσως αποσβέσουμε μέσα στο καλοκαίρι. 486 01:00:16,846 --> 01:00:18,258 Τι μου λες! 487 01:00:18,277 --> 01:00:23,183 Αλλά αν μια καταιγίδα χαλάσει τους κιούρτους, τότε καταστραφήκαμε. 488 01:00:25,000 --> 01:00:29,750 Είναι επικίνδυνη, αλλά πάρα πολύ ενδιαφέρουσα επιχείρηση. 489 01:00:30,662 --> 01:00:38,248 Η ταινία που παρακολουθείτε είναι μία προσφορά του Magico.one 490 01:00:46,800 --> 01:00:50,273 Έχεις κι άλλους επενδυτές; 491 01:00:50,904 --> 01:00:54,151 - Έναν. - Ποιος είναι; 492 01:00:57,040 --> 01:00:59,969 Ο έμπορος Μπάντερις. 493 01:00:59,988 --> 01:01:03,602 - Φρέντις, μην πεις όμως σε κανέναν... - Δε θα το πω πουθενά. 494 01:01:06,825 --> 01:01:16,723 Περίπου χίλια πεντακόσια λατς. Το ένα τρίτο τους είναι περίπου εκατό δολάρια. 495 01:01:18,449 --> 01:01:22,879 Να πάνε στο διάολο τα λεφτά! Είμαι μέσα, πάμε να το κάνουμε! 496 01:01:26,240 --> 01:01:30,671 Θα δεις, Φρέντις. Θα τα καταφέρουμε καλά με τούτο 'δώ. 497 01:01:30,690 --> 01:01:34,044 Είσαι ο ίδιος ο διάβολος, Όσκαρς! 498 01:01:39,411 --> 01:01:42,540 Αν η επιχείρηση δουλέψει, 499 01:01:42,559 --> 01:01:46,012 τότε όλοι οι άλλοι θ' ακολουθήσουν το παράδειγμά μας. 500 01:01:46,031 --> 01:01:49,103 Και τότε, Φρέντις... 501 01:01:51,778 --> 01:01:53,684 Τότε... 502 01:01:58,164 --> 01:02:00,195 Έλα να πιάσουμε δουλειά τώρα. 503 01:02:00,214 --> 01:02:05,453 Θα δουλέψουμε και θα περιμένουμε το επόμενο καλοκαίρι. 504 01:02:26,767 --> 01:02:33,579 Λοιπόν, είμαστε πολύ βαθιά μέσα στους χειμερινούς μήνες. 505 01:02:34,154 --> 01:02:37,990 Έλα να μεταφέρουμε όλα όσα χρεια- ζόμαστε έξω και να τα ντανιάσουμε. 506 01:02:38,009 --> 01:02:43,326 Εντάξει. Θα πάω μετά κάτω το μουσαμά. 507 01:03:23,328 --> 01:03:28,813 Θέλω να σου πω κάτι, αδελφούλα. Ήμουν στην αποθήκη νωρίτερα. 508 01:03:28,910 --> 01:03:32,663 Νομίζω ότι τα ποντίκια έχουν φάει το καινούργιο δίχτυ. 509 01:03:32,682 --> 01:03:36,994 Χριστέ μου! Πάω να ρίξω μια ματιά. 510 01:03:45,209 --> 01:03:50,858 Ήθελα να σου μιλήσω για λίγο. 511 01:03:51,801 --> 01:04:00,749 Μου λες ποια αρετή η εκκλησία οδηγεί το εκκλησίασμά της να τιμά; 512 01:04:00,847 --> 01:04:04,442 Υπάρχουν πολλές διαφορετικές αρετές, που... 513 01:04:04,461 --> 01:04:07,765 Με συγχωρείς, ενδιαφέρομαι μόνο για μία. 514 01:04:08,120 --> 01:04:14,307 Πες μου, πρέπει να τιμούμε τη φιλοξενία που μας δίνει ένα παράξενο σπίτι ή όχι; 515 01:04:14,326 --> 01:04:16,592 - Φιλοξενία; - Ναι. 516 01:04:17,123 --> 01:04:19,342 Αυτή είναι καλή αρετή. 517 01:04:19,826 --> 01:04:23,941 - Ιερό είναι το σπίτι... - Που εσύ βεβηλώνεις και χλευάζεις! 518 01:04:23,960 --> 01:04:25,486 Εσύ, κλέφτη εν τω μέσω της ημέρας, 519 01:04:25,505 --> 01:04:28,805 σε καλωσορίζουν, μα εσύ καταστρέφεις την οικογενειακή ζωή του νοικοκυριού. 520 01:04:28,994 --> 01:04:31,224 Καταλαβαίνεις; Απατεώνα! 521 01:04:31,463 --> 01:04:36,395 Εγώ; Δεν... καταλαβαίνω. 522 01:04:36,524 --> 01:04:41,223 Δώσε προσοχή, όλο το χειμώνα σε παρακολουθούσα να τους υποκινείς. 523 01:04:41,260 --> 01:04:43,217 Αλλά ως εδώ και μη παρέκει! 524 01:04:43,333 --> 01:04:50,223 Αν δεν εξαφανιστείς εδώ και τώρα, θα τα πούμε αλλιώς μετά! 525 01:04:50,261 --> 01:04:52,457 Κατάλαβες; 526 01:04:53,280 --> 01:04:56,432 Ποιος νομίζεις ότι είσαι, που θα μου πεις... 527 01:04:57,070 --> 01:05:00,904 Θα σου δείξω ποιος είμαι. 528 01:05:03,800 --> 01:05:07,128 Μα τι μου έλεγες; Τα δίχτυα είναι εντάξει. 529 01:05:07,286 --> 01:05:09,753 - Εντάξει; - Ναι. 530 01:05:09,792 --> 01:05:12,620 Κι εγώ που νόμιζα ότι είχαν σκιστεί. 531 01:05:12,639 --> 01:05:16,758 - Τι κάνετε εσείς εδώ; - Εμείς; 532 01:05:18,417 --> 01:05:23,151 Αδελφούλα μου, απλά μιλάμε για τις χριστιανικές αρετές. 533 01:05:25,349 --> 01:05:28,802 Εντάξει Όσκαρς, ήρθε η ώρα να γυρίσεις. 534 01:05:28,821 --> 01:05:31,987 Αυτός εδώ θα με γυρίσει! 535 01:05:34,794 --> 01:05:40,277 Αγαπητή αδελφή Όλγα, πρέπει να πάω αμέσως... στη Ρίγα. 536 01:05:40,296 --> 01:05:44,060 Πώς κι έτσι; Κι ο εσπερινός; 537 01:05:44,160 --> 01:05:46,800 - Θα πρέπει να τον ακυρώσω. - Ναι. 538 01:05:47,480 --> 01:05:50,240 Ο Πέτερις δεν έχει χρόνο σήμερα. Θα τον πάω εγώ στην πόλη. 539 01:05:52,674 --> 01:05:58,590 Μη μπαίνεις σε μπελά, αδελφή! Θα τον πάω εγώ τον κύριο. 540 01:05:59,600 --> 01:06:02,131 Μα... 541 01:06:03,139 --> 01:06:06,985 Έχω κάποια πράγματα να πω στην Όλγα για τις συναντήσεις μας. 542 01:06:07,869 --> 01:06:15,014 - Ναι; - Κοίτα, ναι. Ίσως... θα μπορούσαμε... 543 01:06:20,600 --> 01:06:26,842 Εντάξει τότε. Θα στείλω γράμμα στην αδελφή Όλγα. 544 01:06:29,591 --> 01:06:34,597 Ορίστε, όλα κανονίστηκαν! Άρα εσύ αδελφούλα, φέρε το άλογο εδώ. 545 01:06:34,616 --> 01:06:40,045 Γιατί εν τω μεταξύ ο πάτερ Τέοντορς κι εγώ μεταξύ, θα μαζέψουμε τα πράγματα. 546 01:06:40,064 --> 01:06:42,295 Σωστά; 547 01:06:44,611 --> 01:06:48,556 - Σήμερα Φρέντις, δε θα ράψουμε. - Γιατί όχι; 548 01:06:48,575 --> 01:06:51,322 Πρέπει να πάω τον μεσσία στην πόλη. 549 01:06:51,838 --> 01:06:56,684 Δε με πειράζει, θα πάω να δω την αγαπημένη μου τελικά. 550 01:06:56,703 --> 01:07:01,016 Μη γελάς, Όσκαρς! Αυτή τη φορά είναι σοβαρά. 551 01:07:01,772 --> 01:07:08,936 - Ποια είναι; - Δε μπορώ να σου πω. Είναι έκπληξη. 552 01:07:12,547 --> 01:07:18,938 Θα σου πω μόνο αυτό, είναι φοβερά εντυπωσιασμένη μαζί μου. 553 01:07:28,640 --> 01:07:35,257 - Να σου πω δεσποινίς, σε εντυπωσιάζω; - Φυσικά! 554 01:07:39,093 --> 01:07:43,843 - Να σου προσφέρω μια καραμέλα; - Ευχαριστώ. 555 01:07:48,521 --> 01:07:53,391 Παρακαλώ, πάρ' τες όλα. Δώρο. 556 01:07:56,907 --> 01:08:03,039 Μακάρι να σου έδειχνα τη Νέα Υόρκη! Τι ωραία θα 'ταν να την έβλεπες! 557 01:08:03,058 --> 01:08:07,703 Για παράδειγμα, το καρουζέλ. Δε μπορείς να φανταστείς πόσο θαυμάσιο είναι. 558 01:08:07,722 --> 01:08:13,057 Κάθεσαι στο καρουζέλ κάπως έτσι και πετάς στον αέρα. 559 01:08:13,076 --> 01:08:16,735 Γύρω-γύρω! Γύρω-γύρω! 560 01:08:16,754 --> 01:08:19,538 - Και από κάτω, παίζουν μουσική. - Μουσική; 561 01:08:19,557 --> 01:08:21,972 Αλήθεια λέω, πραγματική μουσική. 562 01:08:21,991 --> 01:08:25,870 Ναι, είναι πάρα πολύ ωραία! 563 01:08:25,889 --> 01:08:28,940 Και κάποτε ήμουν σε εργοστάσιο με κεριά. 564 01:08:28,959 --> 01:08:32,107 Το μέρος ήταν γεμάτο γκάνγκστερς. 565 01:08:32,139 --> 01:08:36,130 Έτσι έδειχναν τουλάχιστον. Αλήθεια και πάλι, κανονικοί απατεώνες. 566 01:08:36,149 --> 01:08:40,000 - Δε φοβόσουν; - Μα τι λες τώρα! 567 01:08:40,541 --> 01:08:46,175 Μια κυρία όμως, μια ματιά τους έριξε και λιποθύμησε. 568 01:08:46,194 --> 01:08:49,203 Δεν ήταν τόσο δυνατοί όσο εγώ. 569 01:08:49,222 --> 01:08:51,179 Συγνώμη! 570 01:08:53,000 --> 01:09:00,211 - Και κάποτε ήμουν σε αγώνα μποξ. - Θεέ μου! Όχι, σε παρακαλώ! 571 01:09:00,230 --> 01:09:04,393 - Λυπήσου τα νεύρα μου! - Πολύ κρίμα. 572 01:09:05,160 --> 01:09:07,629 Καλύτερα όμως, πες μου... 573 01:09:09,560 --> 01:09:12,534 Τι κάνει ο Όσκαρς στο σπίτι; 574 01:09:12,553 --> 01:09:15,432 Πάει τον παπά στην πόλη. 575 01:09:15,764 --> 01:09:21,653 - Τότε μπορεί να περάσει κι από 'δώ! - Αμφιβάλλω! Τι να κάνει εδώ; 576 01:09:25,469 --> 01:09:29,743 Σου ζητώ να με συγχωρήσεις, έχω να φροντίσω τα μελίσσια στον κήπο. 577 01:09:29,762 --> 01:09:33,118 Παρακαλώ, παρακαλώ, θα σε περιμένω. 578 01:09:33,653 --> 01:09:38,530 Δεν ξέρω. Μπορεί να πάρει πολύ ώρα με τη δουλειά. 579 01:09:38,549 --> 01:09:41,162 Κακό αυτό! Μήπως να 'ρχόμουν κι εγώ; 580 01:09:41,181 --> 01:09:45,285 Όχι, όχι. Καλύτερα όχι. Οι μέλισσες μπορεί να σε τσιμπήσουν. 581 01:09:45,304 --> 01:09:50,077 Πολύ κρίμα, θα μπορούσα να σου πω για την Τσάινα Τάουν στο Σικάγο. 582 01:09:50,160 --> 01:09:55,109 Δεν πειράζει θα μου πεις άλλη φορά. Αντίο! 583 01:09:55,129 --> 01:09:57,441 Αντίο, δεσποινίς! 584 01:10:35,640 --> 01:10:38,029 Όσκαρς! 585 01:10:47,802 --> 01:10:51,591 - Περίμενέ με εδώ. - Εντάξει. 586 01:10:51,999 --> 01:10:55,560 Λοιπόν μικρέ αδερφέ, θα περιμένουμε. 587 01:11:07,650 --> 01:11:12,754 - Θα φύγεις λοιπόν; - Έτσι φαίνεται. 588 01:11:12,773 --> 01:11:17,992 Μου φαίνεται ότι τρέπεσαι; Σε περίμενα, Όσκαρς. 589 01:11:18,379 --> 01:11:23,294 - Με περίμενες; - Όλη την ώρα! 590 01:11:29,320 --> 01:11:32,769 Ανίτα! Πλέον είμαι χαρούμενος. 591 01:11:32,788 --> 01:11:35,861 Οι στόχοι μου πραγματοποιούνται! 592 01:11:36,120 --> 01:11:38,077 Και μετά Ανίτα... 593 01:11:40,200 --> 01:11:43,054 Ναι; Μετά; 594 01:11:43,360 --> 01:11:45,211 Μετά... 595 01:11:45,896 --> 01:11:53,447 Μερικές φορές είμαι τρομοκρατημένος. Φοβάμαι ότι όλα είναι όνειρο. 596 01:11:54,233 --> 01:11:58,294 Φοβάμαι μην ξυπνήσω και το όνειρο μη σβηστεί. 597 01:12:00,080 --> 01:12:02,423 - Όσκαρς! - Ναι; 598 01:12:02,586 --> 01:12:05,389 - Η Λυδία. - Πού; 599 01:12:05,840 --> 01:12:12,181 Δε θα σας ενοχλήσω. Μη φύγεις όμως, Όσκαρς. 600 01:12:18,400 --> 01:12:21,353 - Πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ; - Μου το είπε ο Ντίιμς. 601 01:12:21,372 --> 01:12:24,001 Ο Ντίιμς; Κάθισε. 602 01:12:30,866 --> 01:12:35,866 - Γιατί δεν έρχεσαι πια; - Θυμάσαι τι είπε ο πατέρας. 603 01:12:36,152 --> 01:12:40,430 Πρέπει να ξεχάσω ότι έχω πατρικό σπίτι. 604 01:12:40,700 --> 01:12:44,339 - Πώς είσαι; - Ξέρεις πολύ καλά πως είμαι. 605 01:12:45,480 --> 01:12:49,628 Την περασμένη βδομάδα πουλήσαμε την καινούργια αγελάδα. 606 01:12:49,957 --> 01:12:52,159 Χρειαζόμασταν λεφτά. 607 01:12:52,640 --> 01:12:56,741 - Για τον Ρόμπερτς; - Όχι, ο Γκαρόζα ζήτησε τις οφειλές. 608 01:13:00,769 --> 01:13:04,247 Δε μπορούμε να δώσουμε τίποτα στον Ρόμπερτ φέτος το χειμώνα. 609 01:13:04,266 --> 01:13:07,577 Τώρα δουλεύει κι αυτός, σ' ένα εργοστάσιο λιγνίτη. 610 01:13:09,800 --> 01:13:12,918 Μπορείς να γυρίσεις πλέον. 611 01:13:13,745 --> 01:13:18,830 Όχι αδελφούλα μου, τίποτα δε θα βγει έτσι. 612 01:13:19,024 --> 01:13:22,890 Ο πατέρας τα έχει ακόμα φρέσκα στο μυαλό του για να βάλει όλα στην άκρη. 613 01:13:22,909 --> 01:13:25,383 Κι εγώ έχω μπαγιατέψει για να με διαφεντεύουν. 614 01:13:25,402 --> 01:13:28,714 Μα ο πατέρας τα έχει ξεχάσει κι έχει συγχωρέσει τα πάντα! 615 01:13:28,733 --> 01:13:29,967 Τι να μου συγχωρέσει; 616 01:13:29,986 --> 01:13:33,183 - Δε χρειάζομαι τη συγχώρεσή του! - Όσκαρς! 617 01:13:33,202 --> 01:13:35,850 Μη μου το ζητάς εμένα! 618 01:13:35,869 --> 01:13:41,923 Μα όσο περνάει ο καιρός... χωρίς εσένα, θα αφανιστούμε. 619 01:13:44,520 --> 01:13:46,861 Αντίο τότε! 620 01:13:48,840 --> 01:13:53,027 - Τι να πω στον πατέρα; - Τίποτα. 621 01:13:56,391 --> 01:13:59,742 - Χαιρετίσματα στη μητέρα. - Ευχαριστώ! 622 01:14:10,864 --> 01:14:12,965 Άσχημα νέα; 623 01:14:15,080 --> 01:14:18,432 Δύσκολα τα πράγματα, τα πάνε άσχημα. 624 01:14:24,268 --> 01:14:27,659 Και πάλι όμως, είμαι γιος του Κλάβα! 625 01:14:30,813 --> 01:14:33,664 Σε καταλαβαίνω, Όσκαρς. 626 01:14:36,086 --> 01:14:38,472 Απλά κρατήσου λίγο ακόμα. 627 01:14:38,491 --> 01:14:42,121 Κι όταν θα 'χεις αποδείξει ότι μπορείς να πετύχεις αυτό που θες να κάνεις, 628 01:14:42,140 --> 01:14:46,460 τότε κανείς δε θα σου αρνηθεί να γίνεις η κεφαλή της οικογένειας των Κλάβα. 629 01:14:46,580 --> 01:14:49,962 Κι αν δεν πετύχω; Θα μπορείς να... 630 01:14:50,013 --> 01:14:53,085 Θα μ' αγαπάς και τότε, αν δεν...; 631 01:14:53,424 --> 01:15:02,638 Αμφιβάλλεις βρε, βέβαια θα σ' αγαπώ! Πάντα θα σ' αγαπώ. 632 01:15:42,778 --> 01:15:49,756 - Άκουσα ότι πήρες το οικόπεδο εδώ. - Έτσι είναι, κε Ρουμπάινις. 633 01:15:49,775 --> 01:15:57,079 Μάλιστα, μάλιστα, μάλιστα. Τι σκέφτεσαι να χτίσεις; 634 01:15:57,466 --> 01:16:02,700 Λέω να χτίσω εκκλησία για τον πάτερ Τέοντορς. 635 01:16:02,920 --> 01:16:06,857 Άκουσα ότι τώρα μένει μαζί σου. 636 01:16:07,054 --> 01:16:13,734 Κι αφού το σπίτι σου είναι μικρό κε Ρουμπάινις, είπα να φτιάξω εγώ. 637 01:16:15,720 --> 01:16:20,840 Σταμάτα τις κοροϊδίες! Πες την αλήθεια. 638 01:16:21,211 --> 01:16:24,727 Έλα σε δύο βδομάδες και θα δεις. 639 01:16:42,177 --> 01:16:45,880 Κι ένας χαζός βλέπει ότι είναι κελάρι πάγου. 640 01:16:45,899 --> 01:16:49,224 - Αλήθεια; - Ε μα τέτοιο κτίριο! 641 01:16:49,243 --> 01:16:53,321 Θα ήθελα μόνο να μάθω τι θα βάλεις μέσα. 642 01:16:53,340 --> 01:16:57,409 Θα κάνω σολομό τουρσί, όπως κάνουν αγγουράκια για το πόπολο. 643 01:16:57,561 --> 01:17:02,590 Δεν παίζει, αδερφέ. Κόψε λοιπόν τις μπαρούφες. 644 01:17:03,480 --> 01:17:09,214 Θέλω απλά να μάθω τι πρόκειται να βάλεις σ' αυτόν τον πάγο. 645 01:17:09,233 --> 01:17:15,795 Θα βάλω την ψυχή μου, καθαρή και αγνή μέχρι τη Δευτέρα Παρουσία. 646 01:17:25,430 --> 01:17:31,172 Αναρωτιέμαι τι θα πουν οι φίλοι μου πάτερ Τέοντορς και Γκαρόζα γι' αυτό. 647 01:17:31,415 --> 01:17:33,774 Τι; Κελάρι πάγου; 648 01:17:33,793 --> 01:17:37,821 Μεγάλο κελάρι πάγου! Αυτό σου λέω, κε Γκαρόζα. 649 01:17:38,180 --> 01:17:40,367 Απλά περίμενε, φίλε μου! 650 01:17:40,438 --> 01:17:44,116 Να δεις πως θα κιοτέψει και θα βάλει την ουρά στα σκέλια! 651 01:17:44,677 --> 01:17:47,303 Αγαπητή αδελφή Όλγα! 652 01:17:47,405 --> 01:17:52,077 Πρέπει να πετάξεις έξω τον αμαρτωλό από το σπίτι. 653 01:17:52,200 --> 01:17:53,781 - Τον Όσκαρς; - Ναι. 654 01:17:53,800 --> 01:17:59,286 Και μόλις φύγει, θα μπορώ να γυρίσω σπίτι σου. 655 01:17:59,305 --> 01:18:03,320 Όλα τότε θα είναι όπως ήταν και πριν. 656 01:18:05,275 --> 01:18:08,666 - Μα πώς μπορώ να το κάνω; - Μου είπε ο Ρουμπάινις, 657 01:18:08,685 --> 01:18:12,166 ότι ο Όσκαρς γυροφέρνει την κόρη του έμπορου Μπάντερις, την Ανίτα. 658 01:18:12,192 --> 01:18:15,558 - Έτσι νομίζω κι εγώ. - Πήγαινε στην Ανίτα... 659 01:18:16,033 --> 01:18:21,096 Έτσι! Πολύ καλό σχέδιο! Θα πέσει κατευθείαν στην παγίδα! 660 01:18:21,115 --> 01:18:23,440 Οπωσδήποτε! 661 01:18:24,730 --> 01:18:29,486 Απλά πρόσεχε και να το πεις στην αστυνομία εγκαίρως. 662 01:18:30,280 --> 01:18:32,143 Ωραία τότε. 663 01:18:32,162 --> 01:18:37,396 Θα εξαφανιστεί και δε θα κρύβομαι να χαζολογάω στο δάσος πια. 664 01:18:37,674 --> 01:18:39,380 Μα δεν αμαρτία κι αυτό; 665 01:18:39,399 --> 01:18:43,697 Μην ανησυχείς, τέτοιες αμαρτίες συγχωρούνται, 666 01:18:43,716 --> 01:18:48,795 γιατί θα την κάνεις για υπηρέτη του Θεού. 667 01:18:49,680 --> 01:18:53,825 Θα τα κάνεις όλα ακριβώς όπως σου είπα. 668 01:18:53,844 --> 01:18:58,476 - Θα κάνεις τα πάντα όπως σου είπα. - Μην ανησυχείς για μένα, κε Γκαρόζα. 669 01:18:58,495 --> 01:19:04,054 - Άρα κανονίστηκε για την άλλη Κυριακή. - Την άλλη Κυριακή. 670 01:19:36,624 --> 01:19:39,374 Τι έγινε; Τι έγινε, Κάτια; 671 01:19:39,393 --> 01:19:44,119 Πάλι καλά που σε πέτυχα. Υπάρχουν δύο πτώματα στο κελάρι σου! 672 01:19:44,856 --> 01:19:47,463 - Πτώματα; Αδύνατον. - Αλήθεια, ήταν πτώματα. 673 01:19:47,482 --> 01:19:49,439 Τα είδα με τα μάτια μου. 674 01:19:49,520 --> 01:19:56,700 Μόνο τα πόδια φαίνονταν, μάλλον δολοφονήθηκαν. Ναι, δολοφονήθηκαν! 675 01:19:58,161 --> 01:20:00,311 Δε μπορεί! 676 01:20:01,880 --> 01:20:04,715 Τρόμαξα! Δες, δες! Εδώ είναι, εδώ είναι! 677 01:20:04,734 --> 01:20:07,795 Μόνο τα πόδια βγαίνουν από τα δίχτυα. 678 01:20:07,814 --> 01:20:13,801 Μάλλον δολοφονήθηκαν, μάλλον είναι νεκροί. Θεέ μου! 679 01:20:18,816 --> 01:20:21,452 Πέσαμε για ύπνο ενώ φυλούσαμε τον κιούρτο. 680 01:20:21,471 --> 01:20:25,916 Και βάλαμε το δίχτυ στο κεφάλι μας για να μη μας τσιμπάνε οι μύγες. 681 01:20:25,935 --> 01:20:28,245 Παλιομαϊμούδες! 682 01:20:28,374 --> 01:20:31,890 - Ώστε εδώ έρχονται οι ματάκηδες; - Ούτε τσίρκο να ήμασταν. 683 01:20:32,007 --> 01:20:38,647 Ξέρεις τι, Όσκαρς; Να κάνουμε φράκτη εδώ και μετά να δείχνουμε το Ζέπελιν. 684 01:20:38,666 --> 01:20:41,701 Θα βουλιάξουμε στο χρήμα! 685 01:20:42,370 --> 01:20:48,773 Εγώ όμως θα ήθελα να δω τι ακριβώς είναι αυτό το Ζέπελιν, 686 01:20:48,792 --> 01:20:52,385 για το οποίο μιλάει ο πάτερ Τέοντορς στις λειτουργίες του. 687 01:20:52,404 --> 01:20:55,858 Δηλαδή μου λες ότι αναφέρει τον κιούρτο μας στις προσευχές του; 688 01:20:55,877 --> 01:21:03,775 Και λίγα λες! Στη χθεσινή λειτουργία μόνο για σένα μιλούσε. Μόνο! Ναι, ναι! 689 01:21:04,509 --> 01:21:06,739 Σε είπε Αντίχριστο και σε καταράστηκε. 690 01:21:06,838 --> 01:21:08,576 Άσ' τον να με καταριέται, Κάτια. 691 01:21:08,595 --> 01:21:10,321 Οι κατάρες της γάτας δε φτάνουν στον ουρανό. 692 01:21:10,340 --> 01:21:13,220 Φυσικά και όχι! 693 01:21:21,898 --> 01:21:27,849 - Νεαρέ; - Για πες, νεαρά; 694 01:21:28,409 --> 01:21:33,404 Κομπλιμέντο μου κάνεις! Σου μοιάζω για νεαρά πια; 695 01:21:33,423 --> 01:21:39,180 Αν κάποιος αλληθωρίσει, τότε σε βλέπει και νεαρά. 696 01:21:40,549 --> 01:21:43,990 Σου έφερα βότκα από βότανα. 697 01:21:44,009 --> 01:21:48,657 Ποιος ξέρει, μάλλον κοράκιασες στη δουλειά. Έλα, πιες! 698 01:21:53,840 --> 01:21:59,916 Δε θέλω να πιω. Έρνεστς; Πάρε, δε θα πιω εγώ. 699 01:22:00,157 --> 01:22:04,754 Αυτός; Αυτός όχι μόνο θα πιει, αλλά ούτε κουβέντα για γάμο δε θα πει! 700 01:22:04,773 --> 01:22:07,707 - Αλήθεια λες; - Αλήθεια! 701 01:22:10,532 --> 01:22:12,352 Να σου πω, νεαρέ. 702 01:22:12,371 --> 01:22:18,326 Τα κορίτσια του χωριού λένε ότι ξετρελαίνεσαι για τα κοριτσόπουλα. 703 01:22:18,345 --> 01:22:24,087 Να σου πω, κι εγώ είμαι ελεύθερη! 704 01:22:24,641 --> 01:22:26,901 Τι θα κάνουμε λοιπόν; 705 01:22:26,927 --> 01:22:36,120 - Θα μπορούσα, αλλά δεν παντρεύομαι. - Τι κρίμα! Μ' αρέσουν πολύ οι άντρες! 706 01:22:36,248 --> 01:22:38,943 Σαν κι εσένα ένα πράγμα! 707 01:22:43,952 --> 01:22:48,194 Κύριε αστυνομικέ, εγώ θα πήγαινα από 'δώ ούτως ή άλλως. 708 01:22:48,213 --> 01:22:52,741 - Μετά από λίγο, έλα κι εσύ. - Εντάξει, καλά. 709 01:23:13,680 --> 01:23:18,547 Βλέπεις κε Ρουμπάινις, δεν ήταν ο πάτερ Τέοντορς, έτσι; 710 01:23:18,721 --> 01:23:23,791 Ο Αντίχριστος, με τη μορφή του άντρα, έχει έρθει στην πόλη μας. 711 01:23:24,152 --> 01:23:33,236 Η Δευτέρα Παρουσία έρχεται όπως φαίνεται και ο σατανάς θα μας καταπιεί. 712 01:23:33,640 --> 01:23:39,780 Θα καταπιεί σίγουρα. Αλλά ποιος θα καταπιεί ποιον; 713 01:23:39,811 --> 01:23:47,123 - Ναι, πάμε κάτω. Να δούμε τι κάνουν! - Πάμε! 714 01:23:53,808 --> 01:23:59,152 Πώς το τεντώνουν! Πώς το δουλεύουν! 715 01:23:59,327 --> 01:24:03,072 - Θα είναι έτοιμο σύντομα το Ζέπελιν; - Σύντομα. 716 01:24:03,091 --> 01:24:09,902 Ναι, ναι, ναι, ναι, ναι! Το πέταγμα στον αέρα είναι πλέον μόδα. 717 01:24:10,050 --> 01:24:14,244 - Ξέρεις γιατί φτιάχνουμε το Ζέπελιν; - Για πες; 718 01:24:14,263 --> 01:24:18,057 - Για τη Δευτέρα Παρουσία. - Σταμάτα τα καραγκιοζιλίκια! 719 01:24:18,168 --> 01:24:22,043 Ναι, στο μεγάλο κατακλυσμό ο Νώε τους έσωσε με την κιβωτό του, 720 01:24:22,062 --> 01:24:26,435 αλλά τώρα η γη... θα χωριστεί στα δύο. 721 01:24:26,454 --> 01:24:29,068 Και ο μόνος τρόπος να σωθείς, είναι στον ουρανό! 722 01:24:29,087 --> 01:24:31,297 Φτου σας, γελοίοι! 723 01:24:31,441 --> 01:24:33,886 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 724 01:24:34,285 --> 01:24:40,183 - Κε Κλάβα, έχεις κελάρι πάγου εδώ; - Ναι, έχω. 725 01:24:40,284 --> 01:24:44,357 - Θα μου δείξεις κε Κλάβα το κελάρι; - Γιατί; 726 01:24:44,376 --> 01:24:49,135 Έχω ένταλμα έρευνας για εδώ. Τώρα, παρακαλώ! 727 01:24:59,727 --> 01:25:01,684 Ντίιμς! 728 01:25:02,280 --> 01:25:03,577 Για ποιο λόγο; 729 01:25:03,596 --> 01:25:08,389 Έχω πληροφορίες ότι φυλάς λαθραία στο κελάρι σου. 730 01:25:08,408 --> 01:25:11,606 Κι ότι έχεις ψάρια που είναι εκτός περιόδου αλιείας. 731 01:25:11,625 --> 01:25:13,601 - Αλήθεια; - Ναι. 732 01:25:13,620 --> 01:25:17,417 - Μπορώ να φέρω μάρτυρες; - Βεβαίως. 733 01:25:17,436 --> 01:25:22,093 - Εσύ κι εσύ. - Έρχομαι κι εγώ άμα χρειαστεί. 734 01:25:23,120 --> 01:25:27,413 - Σε καμία περίπτωση δε θα έρθεις. - Τι εννοείς; Οι άλλοι θα πάνε, εγώ όχι; 735 01:25:27,432 --> 01:25:31,486 - Ντίιμς! Μπούντιαλ! - Άσε με να φύγω! 736 01:25:34,480 --> 01:25:38,292 - Έγινε κάποιο λάθος. - Σας το είχα πει. 737 01:25:38,540 --> 01:25:43,126 - Όλα εντάξει, κε Κλάβα. - Όχι, δεν είναι όλα εντάξει. 738 01:25:43,210 --> 01:25:49,162 Αν θέλετε να βρείτε λαθρεμπόριο, ψάξτε στις τσέπες αυτού εδώ. 739 01:25:58,567 --> 01:26:03,762 Δείτε εδώ αποθήκη πάνω του! Και ήθελε να τα φέρει όλα αυτά στο κελάρι μας! 740 01:26:03,781 --> 01:26:07,058 Αυτό Ρουμπάινις, δεν ήταν ωραίο. 741 01:26:07,149 --> 01:26:10,943 Να το πεις αυτό στον Γκαρόζα και τον πάτερ Τέοντορς. 742 01:26:10,962 --> 01:26:14,034 Λένε ότι κάποια νεαρά ζευγάρια ετοιμάζονται να παντρευτούν. 743 01:26:14,161 --> 01:26:18,200 Ναι, αυτό λένε. Κι έχω να πω, καλύτερα να παντρευτείς με αξιοπρέπεια, 744 01:26:18,219 --> 01:26:23,891 απ' το να τριγυρνάς χωρίς νόημα και τιμή, όπως κάνει κι ο Όσκαρς μας. 745 01:26:29,800 --> 01:26:32,337 - Τι τρέχει μ' αυτόν; - Είναι πολύ δύσκολο. 746 01:26:32,356 --> 01:26:35,781 Στο λέω, μακάρι να τον πάρει καμιά να ησυχάσει το κεφάλι μας. 747 01:26:35,800 --> 01:26:40,300 Αλλά έτσι περνά τα βράδια του, μια με τη μία και μια με την άλλη. 748 01:26:40,319 --> 01:26:44,557 Αλλά το χειρότερο, πρόσφατα άρχισε να μπάζει κορίτσια σπίτι του. 749 01:26:44,680 --> 01:26:47,513 Τι λες γι' αυτό, δεσποινιδούλα μου; 750 01:26:49,829 --> 01:26:52,063 Τι να πω εγώ; 751 01:26:52,798 --> 01:27:00,040 Η ταινία που παρακολουθείτε είναι μία προσφορά του Magico.one 752 01:27:03,976 --> 01:27:07,332 Λοιπόν, αντίο δεσποινίς μου. 753 01:27:24,294 --> 01:27:28,068 Ώστε αυτά κάνει και μας το παίζει! 754 01:27:37,800 --> 01:27:43,526 - Τι τρέχει, Ανίτα; - Τίποτα. 755 01:27:44,312 --> 01:27:45,940 Καλημέρα. 756 01:27:45,959 --> 01:27:49,381 - Λοιπόν; - Άδειο! 757 01:27:55,174 --> 01:27:59,065 Ο κιούρτος είναι στη θάλασσα εδώ και τρεις μέρες, αλλά είναι ακόμα άδειος! 758 01:27:59,084 --> 01:28:02,062 Ευτυχώς δε φάνηκα στον κόσμο ότι είμαι κι εγώ στον κιούρτο! 759 01:28:02,081 --> 01:28:04,775 Τουλάχιστον έχω την τιμή μου, αν και είμαι εντελώς ταπί! 760 01:28:04,794 --> 01:28:08,041 Εγώ έχασα εκατό δολάρια, που να πάρει! 761 01:28:09,102 --> 01:28:12,641 Το χειρότερο είναι ότι μας περνάνε για ηλίθιους. 762 01:28:14,814 --> 01:28:20,595 - Μπορώ να σε συνοδεύσω, δις Ανίτα; - Ναι, παρακαλώ. 763 01:28:33,635 --> 01:28:38,824 Αν το θες κι εσύ, θα σου πω για τις ταυρομαχίες στην Ισπανία. 764 01:28:38,843 --> 01:28:41,135 Πες μου, σε παρακαλώ. 765 01:28:42,653 --> 01:28:48,439 Γιατί ανησυχείς; Έχει πιάσει κανένας τίποτα σολομούς στην ακτή μας; 766 01:28:48,458 --> 01:28:50,378 - Όχι ακόμα. - Έτσι! 767 01:28:50,397 --> 01:28:52,958 Θα πιάσουμε μαζί με τους άλλους. 768 01:28:52,977 --> 01:28:55,953 Πιστεύεις ότι ο κιούρτος μας θα πιάσει σολομούς; 769 01:28:55,972 --> 01:28:58,508 Θα πιάσει, πού αλλού θα πάνε; 770 01:28:59,663 --> 01:29:05,193 Ναι, και μια φορά ήμουν σε αγώνα μποξ μ' έναν φρικτό Αργεντινό. 771 01:29:16,120 --> 01:29:20,112 Και μια φορά ήμουν πάλι στην Τσάινα Τάουν... 772 01:29:21,967 --> 01:29:27,648 Ο Όσκαρς. Δε θέλω να μας δει μαζί. Αντίο, δις Ανίτα. 773 01:29:28,720 --> 01:29:35,470 Θα έρθω κι αύριο και θα σου πω για τις αυτοκτονίες στη γέφυρα του Μπρούκλιν. 774 01:29:37,516 --> 01:29:39,462 Δεν έχεις τίποτα να χάσεις. 775 01:29:39,481 --> 01:29:44,691 Αν δε συμβεί αυτό που είπα, θα σας ξεπληρώσω όλους. 776 01:29:46,842 --> 01:29:48,799 Ανίτα! 777 01:29:53,560 --> 01:29:56,916 - Καλησπέρα, Ανίτα! - Καλησπέρα. 778 01:29:57,321 --> 01:30:01,231 - Τι έγινε; - Μην πιάνεις το χέρι μου! 779 01:30:02,031 --> 01:30:08,302 Δεν είμαι απ' αυτές που μπάζεις στο σπίτι σου τα βράδια. 780 01:30:08,469 --> 01:30:12,950 - Τι 'ναι αυτά που λες; - Ρώτα την αδερφή σου! 781 01:30:13,057 --> 01:30:16,947 - Την Λυδία; - Όχι, την Όλγα. 782 01:30:17,737 --> 01:30:20,853 Εντάξει. Θα την ρωτήσω. 783 01:30:30,000 --> 01:30:35,757 - Τι έπαθες; - Τίποτα. Απλά σκέφτομαι. 784 01:30:39,914 --> 01:30:43,555 Έρχεται... καταιγίδα. 785 01:30:43,671 --> 01:30:48,655 Τι πιστεύεις, τα ψάρια θα πιαστούν στον κιούρτο μ' αυτόν τον καιρό; 786 01:30:49,400 --> 01:30:52,124 Θα το μάθουμε αύριο. 787 01:32:23,996 --> 01:32:28,460 Ο Έντγκαρς σου συνήθως βγαίνει για να ελέγξει τους κιούρτους. 788 01:32:28,479 --> 01:32:31,829 Μήπως είσαι κι εσύ μαζί τους; 789 01:32:31,848 --> 01:32:35,921 Τι 'ναι αυτά που λες; Είναι απλώς παλιοί φίλοι, αυτό είναι όλο. 790 01:32:37,855 --> 01:32:44,410 - Έλεγα μήπως σου σάλεψε. - Φυσικά και όχι! 791 01:32:44,429 --> 01:32:51,341 Κοίτα Κλάβα πώς ο γιος σου βγάζει κουρέλια και σκουπίδια από τη θάλασσα. 792 01:32:51,360 --> 01:32:55,295 Τους έχει απλώσει στη σειρά. 793 01:32:55,314 --> 01:32:57,420 Η σειρά θα κρατήσει σίγουρα, 794 01:32:57,439 --> 01:33:03,478 μα δε νομίζω το πλέξιμο των κιούρτων ν' άντεξε μετά τη χθεσινή καταιγίδα. 795 01:33:03,497 --> 01:33:10,095 Θα περιμένουμε λίγο! Σε λίγο θα δούμε, όταν θα τους βγάλει από τη θάλασσα. 796 01:33:23,360 --> 01:33:26,398 Τι σκούζουν πάνω στη σανίδα έτσι; 797 01:33:29,197 --> 01:33:35,805 Άκου! Ο Αμερικάνος τραγουδάει. 798 01:33:36,284 --> 01:33:39,047 Ποιος ξέρει, ίσως έπιασαν κάτι! 799 01:33:43,160 --> 01:33:45,589 Τι γέλιο! 800 01:34:05,627 --> 01:34:11,018 Έπιασαν, έπιασαν ψαριά! Ο Αμερικάνος κουνάει το καπέλο του και τραγουδάει! 801 01:34:11,037 --> 01:34:19,381 Εσείς εκεί! Έχουμε κιούρτο γεμάτο σολομούς! 802 01:34:19,400 --> 01:34:22,621 - Τι είπε; - Κιούρτο γεμάτο σολομούς! 803 01:34:22,640 --> 01:34:25,219 Ο κιούρτος είναι γεμάτος σολομούς; 804 01:34:25,238 --> 01:34:27,580 Να περάσω, να περάσω! Πιάσαμε ψαριά! 805 01:34:27,599 --> 01:34:29,597 - Πιάσατε; - Φυσικά, πιάσαμε. 806 01:34:29,616 --> 01:34:34,236 - Τι; Κι εσύ ήσουν μέσα; - Φυσικά! 807 01:34:34,262 --> 01:34:39,153 Αλλά όλοι εσείς νομίζατε ότι θα καταλήξει σε φιάσκο! 808 01:34:49,120 --> 01:34:57,073 Έχουμε 50 κιλά στη βάρκα! Και δύο φορές ακόμα στους κιούρτους! 809 01:34:57,092 --> 01:34:59,604 Στους κιούρτους;! 810 01:35:16,529 --> 01:35:18,927 Κι ο σολομός έχει τιμή! 811 01:35:19,232 --> 01:35:22,349 Θα παντρευτώ την Ανίτα Μπάντερις. 812 01:35:23,790 --> 01:35:28,837 Κόψε την πλάκα! Μου φαίνεται Φρέντις ότι έχεις ζαλιστεί από τη χαρά σου. 813 01:35:28,856 --> 01:35:33,040 Άκουσέ με, αυτή τη φορά μιλάω σοβαρά. 814 01:35:33,755 --> 01:35:36,317 - Κόφ' το! - Δε με πιστεύεις; 815 01:35:36,336 --> 01:35:38,809 Για να δούμε τι έγραψε εδώ. 816 01:35:43,622 --> 01:35:47,464 Τα βλέπεις; Απόλαυσε τη ζωή όσο είσαι ζωντανός, 817 01:35:47,483 --> 01:35:51,381 γιατί όταν πεθάνεις, θα είσαι για πάντα νεκρός. Με αγάπη, Ανίτα. 818 01:35:51,400 --> 01:35:55,342 - Φρέντις, κοίτα μην το χάσεις! - Εντάξει. 819 01:36:03,894 --> 01:36:06,097 Τώρα καταλαβαίνω. 820 01:36:18,270 --> 01:36:20,227 Γιε μου; 821 01:36:22,408 --> 01:36:29,480 - Ναι, πατέρα; - Είσαι ακόμα ο γιος μου. 822 01:36:32,176 --> 01:36:35,606 Τώρα μπορείς να είσαι ευτυχισμένος, Όσκαρς! 823 01:36:37,480 --> 01:36:41,355 Τώρα μπορώ πραγματικά να είμαι ευτυχισμένος. 824 01:36:41,418 --> 01:36:43,832 Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι, Όσκαρς. 825 01:36:43,851 --> 01:36:48,425 Μπορείς να μου φτιάξεις κι εμένα αυτούς τους κιούρτους; 826 01:36:48,444 --> 01:36:50,230 Πληρώνω ό,τι ζητήσεις. 827 01:36:50,249 --> 01:36:52,017 Αργότερα, κε Όσις. 828 01:36:52,036 --> 01:37:00,858 Καταρχάς, θέλω να φτιάξω ένα σωστό κιούρτο στο σπίτι του πατέρα μου. 829 01:37:02,920 --> 01:37:08,506 - Έτσι δεν είναι, πατέρα; - Ναι, γιε μου. 830 01:37:08,638 --> 01:37:15,411 Άντρες! Τι ακούω; Φοβερός ο κιούρτος! 831 01:37:16,289 --> 01:37:24,109 - Εκατόν πενήντα κιλά! - Τι; Εκατόν πενήντα κιλά; 832 01:37:24,128 --> 01:37:29,081 - Ίσως κι ακόμα παραπάνω. - Αυτό θα πει ψαριά! 833 01:37:29,827 --> 01:37:34,537 Πάντα το έλεγα ότι ο Όσκαρς έχει διορατικότητα. 834 01:37:35,273 --> 01:37:40,835 Λοιπόν άντρες, τραβήξτε τα στη βάρκα και δέστε τα στη μηχανή μου. 835 01:37:40,854 --> 01:37:43,619 Θα τα βάλουμε στη βάρκα, 836 01:37:44,135 --> 01:37:47,903 αλλά σίγουρα δε θα τα δέσουμε στη μηχανή σου. 837 01:37:47,922 --> 01:37:50,184 Δείτε εδώ έναν πλακατζή! 838 01:37:50,203 --> 01:37:53,876 Δηλαδή θα τα φας όλα αύριο για μεσημεριανό; 839 01:37:53,895 --> 01:38:01,125 Ναι. Κάποια θα τα φάμε και κάποια θα τα πουλήσουμε στην αγορά. 840 01:38:01,144 --> 01:38:05,741 Αλλά και πολλά απ' αυτά θα τα βάλουμε σε πάγο στο κελάρι μου. 841 01:38:06,075 --> 01:38:11,851 - Ώστε έτσι; - Έτσι ακριβώς! 842 01:38:14,758 --> 01:38:20,102 Για μισό, εσείς δεν έχετε να πείτε τίποτα γι' αυτό; 843 01:38:20,889 --> 01:38:25,381 Τι να πούμε; Δικός του ο σολομός, δική του η απόφαση. 844 01:38:25,542 --> 01:38:28,058 Για ακούστε, ζαγάρια! 845 01:38:28,077 --> 01:38:34,249 Αυτός και το ζέπελίν του ψάρεψαν όλο το σολομό και δεν κάνετε τίποτα. 846 01:38:34,326 --> 01:38:38,763 Αυτός θα αρμέγει την αγελάδα κι εσείς θα του την κρατάτε από τα αυτιά. 847 01:38:42,561 --> 01:38:46,405 Κλάβα, είναι ο γιος σου αυτός ή δεν είναι; 848 01:38:52,019 --> 01:38:56,331 Μου φαίνεται ότι είναι ο γιος μου. 849 01:38:58,381 --> 01:39:02,215 Αλλά ο κιούρτος ξέρεις, δεν είναι δικός μου. 850 01:39:04,040 --> 01:39:11,595 Ακούστε με εδώ, θα σας κάνω να φάτε κάρβουνο και να φτύσετε τη στάχτη του! 851 01:39:20,909 --> 01:39:25,964 Δείτε τον πώς τρέχει, σαν να έχει τη μηχανή δεμένη πίσω του! 852 01:39:31,273 --> 01:39:35,316 Λοιπόν γέροι, είδατε πώς εμείς οι νέοι μπορούμε να πετύχουμε! 853 01:39:35,335 --> 01:39:37,741 Μπορείτε! Ο Όσκαρς μπορεί, όχι εσύ. 854 01:39:37,760 --> 01:39:45,736 Όχι, όχι έτσι. Όλοι μπορούμε. Μπορούμε να κάνουμε πολλά, απλά να το θέλουμε. 855 01:39:45,755 --> 01:39:53,815 Και αν θέλουμε αρκετά, μπορούμε να φτιάξουμε και δικό μας ξηραντήρι. 856 01:39:53,834 --> 01:39:58,579 Και να φτιάξουμε το δικό μας αλιευτικό συνεταιρισμό. 857 01:39:58,598 --> 01:40:01,049 Και αν ακούσετε τον Όσκαρς, 858 01:40:01,068 --> 01:40:06,319 σύντομα εδώ θα βγαίνει καπνός από τις καμινάδες της νέας κονσερβοποιίας! 859 01:40:07,027 --> 01:40:11,461 Θα καπνίσει, αν μείνουμε ενωμένοι. 860 01:40:11,480 --> 01:40:16,116 Ας ξεχάσουμε τις μικροδιαφορές μας και τους χαζοτσακωμούς μας. 861 01:40:16,135 --> 01:40:21,233 Αν είμαστε ένας για όλους και όλοι για έναν, 862 01:40:21,252 --> 01:40:26,260 τότε σε λίγα χρόνια δε θα αναγνωρίζουν καν το μόλο μας. 863 01:40:26,520 --> 01:40:30,142 - Πρέπει μόνο να το θέλουμε! - Έτσι, Όσκαρς! 864 01:40:30,168 --> 01:40:34,480 Στη θέση των παλιών βαρκών, θα πάρουμε καινούργιες μηχανότρατες. 865 01:40:34,499 --> 01:40:40,339 Αντί για παλιοκαλύβες, θα έχουμε καινούργια, λαμπερά σπίτια. 866 01:40:40,358 --> 01:40:45,323 Και στην αμμώδη ακτή θα έχουμε το δικό μας λιμάνι των ψαράδων. 867 01:40:45,342 --> 01:40:47,498 - Αυτό θα γίνει! - Ναι!!! 868 01:40:47,517 --> 01:40:54,573 Θα έχουμε ό,τι θελήσαμε ποτέ, αρκεί όλοι να συνεταιριστούμε! 869 01:40:54,592 --> 01:40:59,861 Θα πάμε χέρι-χέρι, οι νέοι με τους γέρους! 870 01:40:59,880 --> 01:41:06,859 Για ένα καλύτερο μέλλον και για ένα ακόμα καλύτερο αύριο! 871 01:41:06,878 --> 01:41:14,409 Για ένα αύριο, που θα κυβερνάται από την εργασία και μόνο από εργάτες! 872 01:41:32,880 --> 01:41:35,084 Τότε θα έχουμε χρόνο να γιορτάζουμε! 873 01:41:35,103 --> 01:41:39,232 Θα δει η πόλη μας τέτοιες μέρες που δεν έχει δει ποτέ ξανά! 874 01:41:39,251 --> 01:41:42,181 - Θα έρθεις αύριο στο χορό, έτσι; - Όχι. 875 01:41:42,200 --> 01:41:45,164 - Γιατί μου λες ψέματα; - Όχι, δε θα έρθω. 876 01:41:45,183 --> 01:41:50,379 - Η Ανίτα θα είναι εκεί. - Είπα, δεν έρχομαι. 877 01:41:51,720 --> 01:41:54,134 - Δε θα πάω. - Πήγαινε! 878 01:41:54,235 --> 01:41:56,471 Διαφορετικά δε θα βρω ποτέ γαλήνη, 879 01:41:56,490 --> 01:42:01,294 για τον εφιάλτη που έφερα και κατέστρεψα τη ζωή ενός ανθρώπου. 880 01:42:01,380 --> 01:42:04,657 - Είναι πολύ αργά. - Δεν είναι πολύ αργά, Όσκαρς. 881 01:42:04,676 --> 01:42:09,123 Πήγα στην Ανίτα σήμερα και της τα είπα όλα. 882 01:42:09,600 --> 01:42:12,991 - Και λοιπόν; - Πρέπει να κάνεις πίσω. 883 01:42:13,297 --> 01:42:16,429 Δε μπορεί να έρθει σε σένα, θα έδειχνε άσχημα. 884 01:42:16,461 --> 01:42:19,374 Αλλά στο χορό, είναι αλλιώς το πράγμα. 885 01:42:20,200 --> 01:42:22,157 Πήγαινε! 886 01:42:24,716 --> 01:42:26,715 Δεν πάω. 887 01:42:38,160 --> 01:42:41,949 Τι έχεις εσύ να πεις γι' αυτό; 888 01:42:43,600 --> 01:42:48,381 Πήγαινε! Πιστεύεις κι εσύ ότι πρέπει να πάω; 889 01:42:49,929 --> 01:42:52,335 Εντάξει, θα πάω! 890 01:42:54,998 --> 01:43:02,106 # Στη θάλασσα την κεχριμπαρένια, στης Κουρλάνδης τις ακτές, 891 01:43:02,125 --> 01:43:09,425 # κάποτε σε μια παραλία μελένια, αντάμωσαν δυο άγνωστες ψυχές. 892 01:43:09,444 --> 01:43:16,932 # Βαρκάρης ο άντρας στο ποτάμι, σβέλτη είχε την καρδιά, 893 01:43:16,951 --> 01:43:24,836 # η κοπέλα ψάρευε με καλάμι, η ευτυχία έλαμπε σε κάθε ματιά. 894 01:43:24,855 --> 01:43:31,221 # Στο σπιτικό μου έλα, είπε όλο ζωντάνια και χαρά, 895 01:43:31,240 --> 01:43:36,944 # για σένα είμαι η κοπέλα, η καρδιά μου το φωνάζει δυνατά! 896 01:43:36,963 --> 01:43:43,564 # Ανήκουμε ο ένας στον άλλον, δυνατέ μου άντρα εσύ, 897 01:43:43,583 --> 01:43:50,101 # άνεμος φυσάει με ήχο κυμβάλων, είμαστε εδώ, στης Κουρλάνδης τη γη. 898 01:43:50,120 --> 01:43:56,821 # Ανήκουμε ο ένας στον άλλον, γιατί είσαι βαρκάρης ηρωικός, 899 01:43:56,840 --> 01:44:04,596 # και τα κύματα σε σχήμα δαιδάλων, σκάνε στα βράχια ολοταχώς. 900 01:44:04,615 --> 01:44:11,779 # Από του Νταουγκάβα τις ακτές, ο ηρωικός βαρκάρης σαλπάρει, 901 01:44:11,798 --> 01:44:19,021 # στην κεχριμπαρένια θάλασσα σα χτες, το κορίτσι του μαζί θα πάρει. 902 01:44:19,040 --> 01:44:21,321 Όσκαρς; 903 01:44:21,811 --> 01:44:26,149 Μου κρατάς ακόμα μούτρα; Δε θα μου δώσεις το χέρι σου; 904 01:44:28,310 --> 01:44:34,966 Αν θες να συνεχίσεις να είσαι ο αδελφός μου, τότε θα στο δώσω. 905 01:44:35,400 --> 01:44:39,758 Δηλαδή... με συγχωρείς; 906 01:44:40,257 --> 01:44:44,649 Δεν είναι στις δυνάμεις μου το αν θα σε συγχωρήσω ή όχι. 907 01:44:45,280 --> 01:44:47,454 Αυτό μπορεί να γίνει μόνο από... 908 01:44:47,891 --> 01:44:55,368 Αλλά θα χαρώ πολύ να έχω στο μέλλον ξανά έναν αδελφό. 909 01:44:57,845 --> 01:44:59,751 Ευχαριστώ! 910 01:45:34,201 --> 01:45:36,158 Κοίτα, ο Όσκαρς! 911 01:45:39,054 --> 01:45:41,011 Σε παρακαλώ! 912 01:46:35,051 --> 01:46:37,535 - Κοίτα πώς έφυγε! - Ποιος; 913 01:46:37,554 --> 01:46:39,535 Η Ανίτα! 914 01:46:41,600 --> 01:46:44,920 Τι κάνεις μ' αυτήν την ελαφρόμυαλη; 915 01:46:44,939 --> 01:46:49,213 Ρίξε και καμιά ματιά στις γυναίκες που είναι γύρω σου. 916 01:46:49,232 --> 01:46:55,576 - Δεν ανήκουμε ο ένας στον άλλο; - Ωχ κι εσύ! 917 01:46:57,993 --> 01:47:02,586 Τράβα να δώσεις στην καρδιά σου στο κάθε ζαβό! 918 01:47:50,120 --> 01:47:52,924 - Εσύ είσαι; - Ναι. 919 01:47:58,200 --> 01:48:05,481 - Εγώ είμαι. - Τι έγινε; Τον βαρέθηκες κιόλας; 920 01:48:06,160 --> 01:48:11,238 - Πίστευες πραγματικά ότι... - Δεν πιστεύω τίποτα! Είδα! 921 01:48:11,257 --> 01:48:13,817 Δεν είδες τίποτα. 922 01:48:15,680 --> 01:48:23,467 Γιατί τότε θα είχες δει... ότι αγαπώ μόνο εσένα. 923 01:48:24,560 --> 01:48:27,802 Θα το είχες καταλάβει από το περασμένο φθινόπωρο... 924 01:48:27,821 --> 01:48:31,317 που δεν πήγα πανεπιστήμιο εξαιτίας σου. 925 01:48:31,680 --> 01:48:38,320 - Μα γιατί τότε...; - Ήθελα απλά να σε πειράξω λίγο. 926 01:48:38,440 --> 01:48:45,424 Ήθελα να σε δω να ζηλεύεις, αλλά εσύ τα χάλασες όλα. 927 01:48:45,443 --> 01:48:51,088 - Βρε χαζούλη! - Ανίτα! 928 01:48:51,291 --> 01:48:54,837 - Άρα...; - Άρα τι; 929 01:48:59,800 --> 01:49:01,757 Γιατί το κάνεις αυτό; 930 01:49:03,800 --> 01:49:06,440 Ας τον κρατήσουμε... 931 01:49:07,914 --> 01:49:10,409 με τη σειρά του. 932 01:49:11,427 --> 01:49:14,161 Σήμερα εσύ... 933 01:49:17,874 --> 01:49:21,390 Αύριο εγώ. 934 01:49:22,360 --> 01:49:25,781 Και ας αγαπάμε με τη σειρά. 935 01:49:25,800 --> 01:49:29,828 Σήμερα εσύ, αύριο εγώ. 936 01:49:34,680 --> 01:49:40,289 Σήμερα εσύ, αύριο εγώ. 937 01:49:42,711 --> 01:49:46,067 Πολύ περίεργο! 938 01:49:50,520 --> 01:49:57,376 Η θύελλα στη θάλασσα ορμά, τα κύματα σφυροκοπά, 939 01:49:57,587 --> 01:50:02,980 φεύγει στη συνέχεια μονομιά, στο βάθος χάνεται ξανά. 940 01:50:03,320 --> 01:50:06,820 Αλλά το νερό παραμένει. 941 01:50:08,320 --> 01:50:16,210 Κι όταν τα κύματα υποχωρούν, θάλασσα καθαρή πάλι θα βρουν. 942 01:50:20,590 --> 01:50:26,340 Τίποτα δε χάνεται στα κρυστάλλινα βάθη. 943 01:50:53,766 --> 01:51:01,891 Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων: Magico Tammy Team / zachs75 105752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.