Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,700 --> 00:00:16,630
"O Mardin"
2
00:00:17,280 --> 00:00:22,590
"The tormented star of Nemrut"
3
00:00:23,810 --> 00:00:29,400
"Whose women, even as young girls"
4
00:00:29,480 --> 00:00:31,180
"Would turn gray"
5
00:00:31,320 --> 00:00:36,570
"Their thick hair dyed with blood henna"
6
00:00:37,830 --> 00:00:43,760
"Would turn white along with all their sins"
7
00:00:47,020 --> 00:00:50,890
"Say Mardin"
8
00:00:51,110 --> 00:00:57,020
"I am the right to speak you were silenced from"
9
00:00:57,920 --> 00:01:00,990
"Record this, for I am the witness"
10
00:01:01,070 --> 00:01:06,320
"The blood of the women who were torn away"
11
00:01:06,700 --> 00:01:11,060
"The ones who gave birth to life,
from their own lives, again and again"
12
00:01:11,150 --> 00:01:17,130
"The ashes of that Phoenix"
13
00:01:36,620 --> 00:01:42,060
Mardin tower, 322,
we are approaching runway 03.
14
00:01:43,240 --> 00:01:46,840
322, wind is calm.
Landing on runway 03 is clear.
15
00:02:55,530 --> 00:02:56,650
Come here, my dear.
16
00:02:57,670 --> 00:02:58,670
Come, my baby.
17
00:02:59,800 --> 00:03:01,320
Up you go. Well done, you.
18
00:03:43,770 --> 00:03:47,260
Mom, why did we bring Dad here anyway?
19
00:03:47,340 --> 00:03:50,000
When we leave, he’ll be all alone.
20
00:03:55,620 --> 00:03:57,060
Of course not, sweetheart.
21
00:03:57,920 --> 00:04:00,190
We brought him to the city where his family lived.
22
00:04:00,550 --> 00:04:02,970
But we are his family.
23
00:04:06,980 --> 00:04:09,390
You’re right, we are his family.
24
00:04:10,400 --> 00:04:13,810
But he also has a mother, a father,
and siblings.
25
00:04:15,510 --> 00:04:19,110
We brought your father to the city where
he was born and raised. He wanted to be buried here.
26
00:04:19,960 --> 00:04:21,860
And we will respect that, okay?
27
00:04:23,180 --> 00:04:24,490
And what did we talk about?
28
00:04:26,090 --> 00:04:27,420
Dad is always with us.
29
00:04:28,410 --> 00:04:29,450
His spirit is with us.
30
00:04:31,190 --> 00:04:33,690
We will never stop praying for him,
alright?
31
00:04:36,140 --> 00:04:39,750
Whenever you want, I will bring you
to your father’s side, I promise.
32
00:04:40,690 --> 00:04:41,690
Deal?
33
00:04:42,880 --> 00:04:43,880
Good girl.
34
00:04:52,580 --> 00:04:53,700
Alright, here we go.
35
00:04:56,240 --> 00:04:59,190
Ms. Alya, please follow me.
36
00:04:59,840 --> 00:05:00,960
Come on, sweetheart.
37
00:05:04,870 --> 00:05:09,540
Your funeral was brought here
by a private jet from Toronto, Canada.
38
00:05:10,620 --> 00:05:13,030
Yes, we came from Toronto.
39
00:05:16,100 --> 00:05:19,490
You are a citizen of both the Republic of Turkey and Canada.
40
00:05:19,570 --> 00:05:21,830
Correct, I am a citizen of both countries.
41
00:05:22,220 --> 00:05:23,620
How many years were you married?
42
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Seven.
43
00:05:26,730 --> 00:05:27,730
I mean, my husband...
44
00:05:29,340 --> 00:05:32,020
...if he were alive, we would be entering our seventh year.
45
00:05:32,810 --> 00:05:35,610
It says here Boran Albora died in a traffic accident...
46
00:05:35,690 --> 00:05:39,130
...were you the one driving the vehicle?
47
00:05:40,740 --> 00:05:41,740
Yes.
48
00:05:43,850 --> 00:05:46,210
A car coming from the side road hit us.
49
00:05:46,780 --> 00:05:47,990
İzzet Erbağ?
50
00:05:48,170 --> 00:05:50,210
- That's me, yes?
- Are you family?
51
00:05:50,290 --> 00:05:52,710
No, not family. A close friend.
52
00:05:52,790 --> 00:05:55,630
We were like brothers. I'm also his lawyer.
53
00:05:56,580 --> 00:05:59,670
I assume you gentlemen are from the famous Albora family.
54
00:05:59,750 --> 00:06:01,350
I'm his lawyer. Erol Taşkın.
55
00:06:01,900 --> 00:06:05,860
Kadir. Kadir Yolcu. You could say I'm his right hand.
56
00:06:09,040 --> 00:06:10,970
Why didn't the family come to collect the body?
57
00:06:11,050 --> 00:06:15,630
My husband wasn't in contact with his family.
He cut ties years ago.
58
00:06:15,710 --> 00:06:17,780
I never met them, I don't know them.
59
00:06:18,670 --> 00:06:24,050
Boran — my husband — asked me
to bury him in the land where he was born.
60
00:06:27,060 --> 00:06:28,060
We brought him.
61
00:06:29,290 --> 00:06:31,240
So, how did you get in touch?
62
00:06:32,220 --> 00:06:33,580
He left a number.
63
00:06:34,580 --> 00:06:36,850
Just a number, no name. I...
64
00:06:37,970 --> 00:06:41,630
...called it. It was his brother, Cihan Albora.
65
00:06:51,900 --> 00:06:53,590
Old man, floor it.
66
00:06:53,670 --> 00:06:55,940
Of all days, he had to show up today, the funeral day.
67
00:06:57,000 --> 00:06:59,220
I'm flooring it, Cihan, I'm flooring it.
68
00:07:11,500 --> 00:07:12,910
Turn, turn, turn.
69
00:07:13,900 --> 00:07:15,450
Floor it, floor it, floor it.
70
00:07:39,510 --> 00:07:40,610
Get in, come on.
71
00:07:43,660 --> 00:07:46,900
Ms. Alya, Mr. İzzet, please,
let's get in the car. Please.
72
00:07:58,410 --> 00:08:01,180
Mom, who are these men?
73
00:08:06,330 --> 00:08:07,940
Mr. Erol, who are these men?
74
00:08:08,530 --> 00:08:10,760
They're men from the Albora family.
75
00:08:13,140 --> 00:08:14,730
Isn't anyone from the family here?
76
00:08:15,660 --> 00:08:17,380
Not even to collect the body?
77
00:08:17,460 --> 00:08:19,140
The family is waiting for the funeral at home.
78
00:08:21,520 --> 00:08:23,250
Alright. Where's Cihan Albora?
79
00:08:23,420 --> 00:08:26,020
We spoke on the phone,
he said he'd meet us when we landed.
80
00:08:26,310 --> 00:08:28,570
Looks like there’s been a misunderstanding.
81
00:08:28,970 --> 00:08:31,360
- He'll meet you on the road.
- What do you mean on the road...
82
00:08:32,740 --> 00:08:36,330
Look, sorry but I landed in a place I don't know at all.
83
00:08:36,490 --> 00:08:40,660
I have my child with me, I don't know you people.
I'm not moving until someone from the family shows up.
84
00:08:40,960 --> 00:08:42,510
I'm going to call Cihan Albora.
85
00:08:42,600 --> 00:08:44,940
Can you hold her, dear? Wait, I'm coming, sweetheart.
86
00:08:51,660 --> 00:08:54,610
I'm stubborn, you're even more stubborn.
87
00:09:21,660 --> 00:09:23,920
- Hello, Cihan Albora? I’m...
- I'm not available.
88
00:09:29,340 --> 00:09:30,860
He says he's not available!
89
00:09:59,400 --> 00:10:01,770
Come. Come on, come on, come on.
90
00:10:02,540 --> 00:10:03,540
Come.
91
00:10:04,790 --> 00:10:05,790
Come.
92
00:10:16,600 --> 00:10:18,850
- Hello, Cihan Albora.
- I'm not available.
93
00:10:23,140 --> 00:10:24,660
He says he's not available again!
94
00:10:25,120 --> 00:10:28,020
The funeral is waiting here,
what does he mean he's not available? I don’t get it.
95
00:10:28,120 --> 00:10:32,920
Probably no signal. When there's no signal,
Mr. Cihan tends to say things like that.
96
00:10:33,370 --> 00:10:36,070
No signal? What, is he on a mountaintop?
97
00:10:36,900 --> 00:10:38,160
Honestly, I think so.
98
00:10:39,250 --> 00:10:41,190
- Kadir, shut up for once.
- Sweetheart, wait here.
99
00:10:41,270 --> 00:10:43,350
We’ll be right back. Look, you’ll see me from here.
100
00:10:43,430 --> 00:10:44,430
Ms. Alya.
101
00:10:46,800 --> 00:10:48,820
İzzet, what are we going to do? There's no one from the family.
102
00:10:48,900 --> 00:10:50,690
I keep calling Cihan Albora,
he keeps saying he's not available.
103
00:10:50,770 --> 00:10:53,840
What kind of carelessness is this?
Where have we landed, where are we even going?
104
00:10:53,920 --> 00:10:56,740
-Deniz yanımda, korkuyorum.
-Tamam, haklısın...
105
00:10:56,820 --> 00:10:59,590
...ama cenazeyi de burada bırakamayız.
Yola çıkmamız gerekiyor.
106
00:10:59,670 --> 00:11:00,670
İyi de...
107
00:11:02,100 --> 00:11:05,410
Bak, ben senin yanındayım.
Bir şey olursa polis çağırırız.
108
00:11:05,550 --> 00:11:07,170
Burası da dağbaşı değil sonuçta.
109
00:11:09,330 --> 00:11:10,330
Sabır.
110
00:11:34,310 --> 00:11:37,590
Nihayet karşı karşıya geldik.
111
00:11:39,120 --> 00:11:40,420
Cihan Albora.
112
00:11:56,650 --> 00:11:57,650
Bana bak.
113
00:11:58,440 --> 00:12:01,840
Abimi öldüren arabayı
o adamla birlikte sen mi ayarladın?
114
00:12:02,970 --> 00:12:05,420
Cihan! Cihan dur, yapma.
115
00:12:05,500 --> 00:12:07,840
Nadim yaklaşma, yerinde kal.
116
00:12:07,920 --> 00:12:08,990
Cihan, yapma.
117
00:12:09,880 --> 00:12:12,150
Bizim bu olayla ilgi ve alakamız yok.
118
00:12:12,760 --> 00:12:14,020
Demir de yapmadı.
119
00:12:15,080 --> 00:12:17,520
Boran'ın ölümü kazaydı.
Tamamıyla kazaydı.
120
00:12:17,810 --> 00:12:20,760
-Bırak da yanıma gelsin.
-Senden duymak önemli değil.
121
00:12:21,500 --> 00:12:23,630
Bana o söyleyecek. Söyle.
122
00:12:27,780 --> 00:12:30,970
Boran'ın helvasını yersem...
123
00:12:32,120 --> 00:12:33,510
...belki konuşurum.
124
00:12:34,790 --> 00:12:36,430
Cihan, yapma.
125
00:12:37,280 --> 00:12:41,670
Bak, olaylar büyüyecek. Bak, sana olan
kininden böyle manyakça konuşuyor.
126
00:12:41,850 --> 00:12:44,490
Cihan! Cihan, yapma.
127
00:12:45,280 --> 00:12:47,010
O yapmadı. Yapamaz diyorum.
128
00:12:47,320 --> 00:12:49,000
Dünyanın öbür ucunda!
129
00:12:49,420 --> 00:12:52,070
Dünyanın öbür tarafına eli nasıl uzanacak?
130
00:12:52,150 --> 00:12:56,000
O yapamaz. Ben olmasan
silemez bu kaşmer.
131
00:12:56,570 --> 00:12:57,570
Baba.
132
00:12:58,540 --> 00:13:00,840
Ne bakıyorsun lan? Ne bakıyorsun?
133
00:13:01,160 --> 00:13:04,950
Yapmadım desene. Sen yapmadın. Yapmadın!
134
00:13:05,120 --> 00:13:09,540
Kendini yorma Nadim. Ötmese kaç yazar?
O hesap kesilecek!
135
00:13:13,070 --> 00:13:14,320
Kaya, git buradan.
136
00:13:15,960 --> 00:13:18,000
Boran abimin intikamını ben alacağım abi.
137
00:13:18,150 --> 00:13:19,830
Kaya, indir o silahı.
138
00:13:19,980 --> 00:13:22,150
Abimsin, bırak. Hesabı ben keseceğim!
139
00:13:22,690 --> 00:13:24,950
Lan, geri bas lan! Geri bas!
140
00:13:26,090 --> 00:13:27,260
Geri bas.
141
00:13:27,490 --> 00:13:29,560
Yaklaşma Nadim! Çık!
142
00:13:30,380 --> 00:13:32,580
Yapma! Dur lan!
143
00:13:35,590 --> 00:13:36,590
Dur!
144
00:13:39,130 --> 00:13:42,400
Söyle, abimi sen mi öldürttün? Söyle.
145
00:13:43,840 --> 00:13:46,270
Söyle. Nadim yaklaşma!
146
00:13:46,620 --> 00:13:47,620
Yaklaşma.
147
00:13:49,440 --> 00:13:52,270
Kim yaptıysa ellerine sağlık.
148
00:13:52,880 --> 00:13:54,190
Of!
149
00:13:56,290 --> 00:13:57,570
Keşke ben olsam.
150
00:13:58,300 --> 00:13:59,980
Yapsam acım diner miydi?
151
00:14:00,820 --> 00:14:02,590
Belki dinerdi .
152
00:14:03,590 --> 00:14:06,090
Ama... Ama...
153
00:14:07,720 --> 00:14:10,280
...ben yapma...
154
00:14:10,480 --> 00:14:11,540
Yapmadım.
155
00:14:12,480 --> 00:14:15,170
-Ne?
-Yalan söylüyor abi. O yaptı.
156
00:14:15,650 --> 00:14:18,580
Cihan, o yapamaz diyorum. Yapamaz.
157
00:14:18,990 --> 00:14:21,370
Abiniz kazayla öldü,
bunu kabul edin artık.
158
00:14:21,620 --> 00:14:24,060
Cihan bırak. Bırak, yanıma gelsin.
159
00:14:24,360 --> 00:14:25,960
Bırak, kurban olayım bırak. Hadi.
160
00:14:26,040 --> 00:14:28,470
Bırakma abi. Abi bırakma!
161
00:14:28,560 --> 00:14:31,470
Cihan, sen Demir'i
biliyorsun, tanıyorsun.
162
00:14:31,660 --> 00:14:35,500
Yapsa söyler. Yapmamış. Bırak da gelsin.
163
00:14:36,360 --> 00:14:39,400
Abi bırakma. Abi bırakma!
164
00:14:39,700 --> 00:14:43,550
Kazaydı kardeşim, kazaydı!
Kabul edin artık! Kabul edin bunu!
165
00:14:43,630 --> 00:14:45,240
Yalan söylüyor abi. O yaptı!
166
00:14:50,640 --> 00:14:52,320
Cihan bırak! Cihan!
167
00:14:52,940 --> 00:14:54,690
Cihan bırak, gözünü seveyim bırak.
168
00:14:55,180 --> 00:14:58,000
Lan Demir iti, benden böyle
kolay kurtulamayacaksın!
169
00:14:58,090 --> 00:15:00,730
-Senin canını ben alacağım?
-Hadi lan!
170
00:15:01,110 --> 00:15:04,610
Burada bir hesap varsa
o hesabı ben keserim oğlum!
171
00:15:04,780 --> 00:15:06,610
Demir yeter, yeter!
172
00:15:06,770 --> 00:15:08,660
Yetmez! Yetmez!
173
00:15:09,610 --> 00:15:11,610
In this story, I was the only one who got burned.
174
00:15:11,690 --> 00:15:14,620
I’ll make the Alboras pay for this...
175
00:15:14,960 --> 00:15:18,550
-Demir! -Sooner or later, I’ll make them pay, son!
176
00:15:18,800 --> 00:15:20,620
-I swear I’ll make them pay! -Get in the car.
177
00:15:20,700 --> 00:15:22,040
I swear I’ll make them pay!
178
00:15:45,400 --> 00:15:49,080
Cousin, why did you bring him here? Why didn’t you stop him?
179
00:15:49,450 --> 00:15:51,560
Only thing he didn’t do was put a gun to my head. What could I do?
180
00:15:53,160 --> 00:15:55,050
Don’t look at me like that, man. You’re crazy.
181
00:15:55,330 --> 00:15:59,170
I was about to kill him right there.
If you hadn’t held me back, I’d have settled the score.
182
00:15:59,250 --> 00:16:00,770
First, shut your mouth.
183
00:16:01,850 --> 00:16:03,130
And stay out of it.
184
00:16:04,520 --> 00:16:06,240
Boran interfered too, and now his funeral is coming.
185
00:16:06,330 --> 00:16:08,460
I’m not like my brother Boran, running away here and there.
186
00:16:08,900 --> 00:16:10,790
Whatever punishment I deserve, I’m ready for it, brother.
187
00:16:11,220 --> 00:16:13,400
If it’s for my brother, I’d serve a life sentence, no problem.
188
00:16:13,580 --> 00:16:16,380
-You’ll protect our family too. -Are you out of your mind, Kaya?
189
00:16:16,610 --> 00:16:19,590
Remember what happened in the past, son.
It turned into a slaughterhouse.
190
00:16:19,670 --> 00:16:21,770
If I hadn’t been forced, would I have sent Boran?
191
00:16:22,160 --> 00:16:25,120
Let’s say you shot him and got locked up.
Do you think they’d let you live inside?
192
00:16:26,100 --> 00:16:29,200
-Okay. So it’ll just slide, brother? -He says he didn’t do it!
193
00:16:29,530 --> 00:16:31,050
He says he didn’t do it!
194
00:16:31,860 --> 00:16:34,240
Erol went and hung around at the Canadian police station.
195
00:16:34,330 --> 00:16:38,180
Talked to prosecutors, witnesses, everyone. We’ve got nothing.
196
00:16:39,300 --> 00:16:43,210
Turns out, the refugee who caused the crash
had no connection to the Baybars either.
197
00:16:43,290 --> 00:16:44,420
What else can we do?
198
00:16:47,020 --> 00:16:48,630
Maybe it really was an accident.
199
00:16:48,720 --> 00:16:50,880
I don’t know, Şahin. We’ll see.
200
00:16:51,900 --> 00:16:52,900
We’ll see.
201
00:16:55,520 --> 00:16:57,850
Boran is on the way. Let’s wait for him to arrive.
202
00:17:01,140 --> 00:17:03,010
They won’t even let us mourn, man.
203
00:17:16,900 --> 00:17:19,600
-Kadir. -Hello, Cihan brother?
204
00:17:20,240 --> 00:17:21,240
Where are you?
205
00:17:21,440 --> 00:17:23,310
We’ve left the airport. We’re on the way.
206
00:17:23,800 --> 00:17:25,000
Is everything okay?
207
00:17:25,450 --> 00:17:28,910
Well, the lady’s giving us a bit of a hard time,
but we’re managing. Don’t worry.
208
00:17:29,020 --> 00:17:31,470
Alright, be careful. We’ll meet you at the Albora entrance.
209
00:17:31,680 --> 00:17:33,840
Alright, brother. Got it.
210
00:17:39,960 --> 00:17:43,770
So here’s the deal — Mr. Cihan will meet us
at the village entrance.
211
00:17:44,070 --> 00:17:45,240
Finally.
212
00:18:10,410 --> 00:18:14,700
Mom, the soldiers stopped us. Look.
213
00:18:15,770 --> 00:18:17,740
It’s okay, they’re the gendarmerie, son.
214
00:18:17,850 --> 00:18:20,640
They’re making sure we’re safe. Don’t worry, okay?
215
00:18:25,310 --> 00:18:26,680
Why did they stop us?
216
00:18:27,100 --> 00:18:29,850
They’ll check our documents. Standard procedure.
217
00:18:30,300 --> 00:18:31,890
Hello, commander.
218
00:18:33,120 --> 00:18:34,800
Hello. What’s this convoy about?
219
00:18:35,140 --> 00:18:37,030
-It’s a funeral, commander. -My condolences.
220
00:18:37,110 --> 00:18:38,630
-Thank you. -Where are the documents?
221
00:18:38,710 --> 00:18:39,950
Here are the documents.
222
00:18:40,300 --> 00:18:42,430
Each vehicle will be checked one by one.
223
00:18:42,510 --> 00:18:45,660
Sergeant, they’re all waiting at home. We’ll be late.
224
00:18:45,740 --> 00:18:48,860
I understand, but you can’t pass without inspection.
225
00:18:49,220 --> 00:18:51,450
Please step out of the vehicles. The child too.
226
00:18:52,170 --> 00:18:53,950
IDs. Come on.
227
00:18:55,840 --> 00:18:56,960
-Give it. -Here you go.
228
00:18:58,060 --> 00:18:59,060
Hold this.
229
00:19:00,760 --> 00:19:03,780
-Here you go. Mom, come, come honey.
-Here you go.
230
00:19:04,920 --> 00:19:05,920
Good boy.
231
00:19:06,870 --> 00:19:08,860
The coffin will be checked too.
232
00:19:09,330 --> 00:19:10,330
What?
233
00:19:10,880 --> 00:19:13,290
Come on, no way! Absolutely not.
234
00:19:13,370 --> 00:19:15,490
You can’t pass without checking.
235
00:19:16,250 --> 00:19:17,250
Sergeant.
236
00:19:20,150 --> 00:19:21,790
Mom, what’s happening?
237
00:19:22,370 --> 00:19:25,560
Honey, nothing’s happening. Don’t worry.
238
00:19:25,840 --> 00:19:29,040
This is the Alboras' funeral.
These things don’t happen with us, please.
239
00:19:29,120 --> 00:19:31,600
Commander, you know us, we know you.
240
00:19:31,690 --> 00:19:34,230
For God’s sake, ten cars lined up. Where could we even go?
241
00:19:34,310 --> 00:19:35,750
It’d be a sin, really.
242
00:19:35,830 --> 00:19:38,360
Alright, let’s do this, chief sergeant. You give me...
243
00:19:41,040 --> 00:19:42,040
One second.
244
00:19:45,250 --> 00:19:46,770
Perfect timing.
245
00:19:48,690 --> 00:19:51,420
-Yes, Cihan? -What’s up, Erol? You’re late.
246
00:19:51,910 --> 00:19:55,210
The gendarmerie stopped us. Trouble.
They want to open the coffin.
247
00:19:57,910 --> 00:19:58,910
I’m here.
248
00:19:59,350 --> 00:20:01,730
Cihan brother, what are you doing? They’ll arrest you.
249
00:20:02,280 --> 00:20:05,520
-Stop, don’t go crazy! Let me go. -No, Şahin.
250
00:20:05,600 --> 00:20:07,770
If that’s the case, you should’ve gone to Canada too.
251
00:20:07,850 --> 00:20:09,430
If they’d given us a visa, we would’ve.
252
00:20:11,370 --> 00:20:14,600
-Commander, for God’s sake.
-Please show some understanding.
253
00:20:14,680 --> 00:20:17,200
Would anyone open a coffin? We’re ten cars together.
254
00:20:17,280 --> 00:20:18,880
It’s impossible to open this coffin...
255
00:20:18,980 --> 00:20:20,820
For God’s sake, I’m begging you.
256
00:20:21,060 --> 00:20:22,260
I understand you.
257
00:20:22,340 --> 00:20:25,670
Mom, are they going to open dad’s coffin?
258
00:20:28,240 --> 00:20:30,390
Hop in the car, sweetheart. Go on.
259
00:20:30,470 --> 00:20:32,760
Wait for me there, okay? I’ll be right there.
260
00:20:32,890 --> 00:20:35,060
Can you stay here? This isn’t going to work.
261
00:20:35,140 --> 00:20:39,010
-For God’s sake, I’m asking you.
-Look, I’m grieving, my kid’s in the car.
262
00:20:39,090 --> 00:20:41,140
Please don’t do this in front of him.
263
00:20:41,230 --> 00:20:43,500
Let us take him, let us bury my husband.
264
00:20:43,820 --> 00:20:46,830
Ma’am, I understand your reaction, but this is a border area.
265
00:20:46,910 --> 00:20:48,590
We need to check if it’s really a body.
266
00:20:48,670 --> 00:20:50,860
What else could it be but a body? Come on.
267
00:20:51,150 --> 00:20:53,400
Weapons and fuel are being smuggled across the border.
268
00:20:53,670 --> 00:20:54,670
What?
269
00:20:55,620 --> 00:20:58,540
Come on, what would we have to do with
something like that, right, Mr. Erol?
270
00:20:58,620 --> 00:21:00,330
What do you mean? Please, do something already.
271
00:21:02,270 --> 00:21:05,070
Ms. Alya, things like this can happen here.
272
00:21:06,630 --> 00:21:07,770
What does that even mean?
273
00:21:11,750 --> 00:21:14,680
-No, I’m not letting you open the coffin.
-We have to, ma’am.
274
00:21:14,790 --> 00:21:17,860
Alright, if we can’t pass without opening the coffin,
then we’re turning back.
275
00:21:17,950 --> 00:21:19,000
-What?
-What do you mean?
276
00:21:19,080 --> 00:21:20,730
Please follow the car in front.
277
00:21:20,810 --> 00:21:22,440
Ms. Alya, what are you saying?
Please don’t be ridiculous.
278
00:21:22,520 --> 00:21:24,930
-I’m taking my coffin back.
-Please calm down a little.
279
00:21:25,010 --> 00:21:26,480
-We’re hitting the road again.
-This can’t be happening.
280
00:21:26,560 --> 00:21:28,680
Ms. Alya, what do you mean "we’re leaving"?
Where are you going?
281
00:21:28,760 --> 00:21:31,230
-To Canada. Move.
-Ms. Alya, is that even possible?
282
00:21:31,310 --> 00:21:33,980
For heaven’s sake, I can’t allow this,
I have to step in.
283
00:21:34,060 --> 00:21:35,360
Who asked for your permission? Move.
284
00:21:35,450 --> 00:21:40,070
Ms. Alya, look, if Mr. Cihan hears about this,
he’ll have some harsh words.
285
00:21:40,150 --> 00:21:41,350
-Really?
-Really.
286
00:21:41,440 --> 00:21:43,840
Look, don’t make me raise my voice.
On what grounds would he say that?
287
00:21:44,290 --> 00:21:46,390
Where’s the family? Don’t you see our situation?
288
00:21:46,640 --> 00:21:48,760
Where is this family? Where’s Cihan Albora?
289
00:22:02,730 --> 00:22:04,610
Hello Sergeant Major,
I’m Cihan Albora.
290
00:22:04,690 --> 00:22:06,210
-We’re the family of the deceased.
-There you go.
291
00:22:06,840 --> 00:22:09,100
Speak of the devil and he shall appear.
292
00:22:09,600 --> 00:22:11,100
-My condolences.
-Thank you.
293
00:22:11,180 --> 00:22:13,330
-May I see your IDs?
-Of course.
294
00:22:28,380 --> 00:22:31,920
You’re on probation but out of bounds. Come with me.
295
00:22:32,000 --> 00:22:34,730
They came for the funeral, Sergeant Major.
There’s no risk of escape.
296
00:22:34,810 --> 00:22:37,560
-The case is going to appeal, sir.
-Hello, Sergeant Erdem.
297
00:22:38,240 --> 00:22:39,270
Commander.
298
00:22:39,350 --> 00:22:41,810
Cihan Albora and Kaya Albora
are here with my permission.
299
00:22:41,890 --> 00:22:43,790
Let them pass, and don’t open the coffin.
They’re clear.
300
00:22:43,870 --> 00:22:45,240
Yes, sir.
301
00:22:45,900 --> 00:22:46,900
Mount up!
302
00:22:53,180 --> 00:22:56,780
As if one wasn’t enough, both of them showed up.
You’re going to drive me insane.
303
00:22:57,030 --> 00:22:59,340
Honestly, you’re right to be scared, brother Erol.
304
00:22:59,490 --> 00:23:01,940
Couldn’t leave this situation to these lunatics.
305
00:23:02,060 --> 00:23:05,530
I called Lieutenant Yaman through Muzaffer on the way.
He’s their nephew.
306
00:23:05,610 --> 00:23:07,720
Lieutenant, thank you very much.
307
00:23:07,800 --> 00:23:10,770
I know you’ve got a funeral,
but be careful until your case is over.
308
00:23:10,850 --> 00:23:12,620
-Thanks.
-See you, take care.
309
00:23:12,700 --> 00:23:14,710
Thanks, Lieutenant.
310
00:23:23,410 --> 00:23:26,970
Brother, she’s super angry. Watch out.
311
00:23:32,630 --> 00:23:35,420
Hello Ms. Alya, I’m Cihan Albora.
312
00:23:36,680 --> 00:23:39,220
Finally, you found the time.
313
00:23:46,100 --> 00:23:48,100
My condolences.
314
00:23:49,490 --> 00:23:51,890
My condolences, sister-in-law.
I’m Kaya, the younger brother.
315
00:23:51,970 --> 00:23:54,920
My condolences, sister-in-law.
I’m Şahin, the cousin.
316
00:23:56,050 --> 00:23:58,180
Hello.
317
00:23:58,940 --> 00:24:01,820
I’m İzzet Erbağ. My condolences to us all.
318
00:24:02,220 --> 00:24:03,810
Are you Boran’s lawyer?
319
00:24:03,890 --> 00:24:06,420
Correct, and also a close friend.
320
00:24:06,640 --> 00:24:09,570
If your introduction is over, maybe you can explain
where you’ve been all this time...
321
00:24:09,650 --> 00:24:11,240
...and why you’re so late?
322
00:24:11,320 --> 00:24:14,010
You’ll bother to explain, I assume, Mr. Cihan?
323
00:24:14,160 --> 00:24:16,060
-We’re not done.
-Excuse me?
324
00:24:16,140 --> 00:24:19,180
The introductions aren’t over.
Where’s my nephew, Cihan?
325
00:24:19,820 --> 00:24:22,600
Deniz, my son’s name is Deniz.
326
00:24:22,690 --> 00:24:25,060
Cihan, his name is Cihan.
327
00:24:25,610 --> 00:24:27,610
Cihan.
328
00:24:28,430 --> 00:24:30,240
Deniz...
329
00:24:31,100 --> 00:24:34,120
...hop in, sweetheart. Good job.
330
00:24:55,420 --> 00:24:58,050
Brother, this is...
331
00:24:59,360 --> 00:25:01,350
...my big brother Boran.
332
00:25:15,650 --> 00:25:17,460
Come here.
333
00:25:25,430 --> 00:25:27,080
Welcome, nephew.
334
00:25:27,160 --> 00:25:29,380
Who are you?
335
00:25:30,340 --> 00:25:32,210
I’m Cihan.
336
00:25:32,940 --> 00:25:34,710
Ah, my name’s Cihan too.
337
00:25:34,800 --> 00:25:37,100
We’ve got the same name.
338
00:25:37,180 --> 00:25:39,570
Yeah, we’re name twins.
339
00:25:40,310 --> 00:25:43,040
And I’m Kaya, your other uncle.
340
00:25:43,150 --> 00:25:46,770
You know my dad died, right?
341
00:26:06,730 --> 00:26:10,300
Son, go wait in the car, okay?
342
00:26:10,470 --> 00:26:14,090
Hop in, good boy. I’ll be right there, okay?
İzzet, can you give me a hand?
343
00:26:26,530 --> 00:26:28,550
Sorry, we were a little late.
344
00:26:28,630 --> 00:26:30,300
That’s it?
345
00:26:30,430 --> 00:26:32,490
You’ll brush it off with just an apology?
346
00:26:32,590 --> 00:26:35,190
Look, I don’t know what happened in the past.
347
00:26:35,310 --> 00:26:37,470
What your problem is, your issue,
why you weren’t in touch...
348
00:26:37,560 --> 00:26:41,340
...I don’t know, but it doesn’t matter anymore. Boran is dead.
349
00:26:42,360 --> 00:26:45,780
Where were you, what kind of family are you?
350
00:26:45,900 --> 00:26:47,800
You didn’t come to Canada.
351
00:26:47,880 --> 00:26:51,090
Didn’t even ask how my husband died.
352
00:26:51,320 --> 00:26:54,170
When the coffin landed in Mardin, not even then?
353
00:26:54,370 --> 00:26:57,490
-I called, couldn’t you even say two words?
-We were busy.
354
00:26:57,570 --> 00:27:00,890
What could possibly be more important than your brother’s funeral?
355
00:27:00,990 --> 00:27:03,220
I came down to Mardin, child in one hand,
coffin in the other.
356
00:27:03,300 --> 00:27:06,280
A bunch of strangers at my door.
The gentlemen were nowhere to be seen.
357
00:27:06,360 --> 00:27:08,670
And why so many men anyway,
I still don’t get it.
358
00:27:08,750 --> 00:27:11,060
-For your security.
-Security? Why?
359
00:27:11,180 --> 00:27:12,890
Is there something I don’t know?
360
00:27:12,970 --> 00:27:15,800
-We’re a big family.
-Yeah, I got that part.
361
00:27:15,890 --> 00:27:19,150
It’s tradition. That’s how we welcome guests.
362
00:27:19,240 --> 00:27:23,060
And is it tradition too
that no family member shows up for the coffin?
363
00:27:23,200 --> 00:27:25,650
Mr. Kadir and Mr. Erol came to pick it up.
364
00:27:25,730 --> 00:27:27,270
They’re trusted men of ours.
365
00:27:27,350 --> 00:27:29,670
And how was I supposed to know that?
366
00:27:30,200 --> 00:27:33,100
We hit the road scared,
the gendarmerie stopped us.
367
00:27:33,210 --> 00:27:35,210
They tried to open the coffin.
368
00:27:35,290 --> 00:27:38,090
-That issue’s been sorted out, though.
-Do you want a thank-you for that?
369
00:27:38,250 --> 00:27:41,010
If you were going to handle it,
you should’ve come on time.
370
00:27:41,210 --> 00:27:44,540
I completely understand why Boran didn’t want to meet with you.
371
00:27:44,720 --> 00:27:46,770
He was so right to do so.
372
00:27:46,930 --> 00:27:49,010
-He gave him my name, though.
-Excuse me?
373
00:27:49,090 --> 00:27:51,420
He gave my name to my nephew.
374
00:27:52,320 --> 00:27:54,070
Yes, that’s right.
375
00:27:54,220 --> 00:27:56,070
That’s what’s surprising.
376
00:27:56,160 --> 00:27:59,420
He had a brother like you, and still gave our son your name.
377
00:28:02,270 --> 00:28:04,480
Ma’am, if you’ve got nothing else to say, let’s go.
378
00:28:04,560 --> 00:28:07,100
-The funeral shouldn’t wait any longer.
-I do have something.
379
00:28:09,190 --> 00:28:11,520
Are we going straight to the cemetery?
380
00:28:12,220 --> 00:28:15,550
-Boran won’t be buried today.
-He will be buried today.
381
00:28:15,990 --> 00:28:18,850
I want my husband to be buried today.
382
00:28:24,090 --> 00:28:26,030
Is it only your decision to make?
383
00:28:26,110 --> 00:28:28,510
You can’t decide this on your own.
384
00:28:28,590 --> 00:28:31,610
He was your husband, but he was my brother too.
385
00:28:31,920 --> 00:28:34,720
He was the brother and friend of everyone you see here.
386
00:28:34,800 --> 00:28:37,520
And the son of a mother waiting at home.
387
00:28:38,240 --> 00:28:42,450
Today is the day of condolences.
The hearse will go, he’ll stay at our house tonight.
388
00:28:42,550 --> 00:28:46,500
Tomorrow, he’ll be buried after the noon prayer. Understood?
389
00:28:48,710 --> 00:28:52,120
Kadir, get the lady into the car. Let’s go.
390
00:28:53,850 --> 00:28:56,550
It’s normal she’s fuming.
You should’ve explained it a bit.
391
00:28:56,630 --> 00:28:59,960
The less she knows, the better.
Do we even know the woman?
392
00:29:21,480 --> 00:29:23,640
Brother, let’s go.
393
00:30:19,290 --> 00:30:23,550
Old man, tell the boys to keep an eye on the woman and the kid.
394
00:30:23,650 --> 00:30:27,620
And you keep your eyes wide open too.
- Will do, Cihan. Don’t you worry.
395
00:30:33,610 --> 00:30:35,920
-Izzet.
-Come here, come here.
396
00:30:36,010 --> 00:30:38,330
Good job, sweetheart.
397
00:30:54,330 --> 00:30:57,080
Şahin, stay here by the body.
398
00:30:57,160 --> 00:30:59,210
I’ll take the woman and Cihan inside first.
399
00:30:59,290 --> 00:31:01,680
Then we’ll bring the body inside.
Let’s avoid stirring the crowd.
400
00:31:01,760 --> 00:31:03,550
Okay.
401
00:31:08,510 --> 00:31:11,420
-Give me Cihan.
-No, I won’t.
402
00:31:13,090 --> 00:31:14,990
Give me Cihan.
403
00:31:19,860 --> 00:31:21,780
I’m here, son.
404
00:31:22,320 --> 00:31:25,200
Stay calm, walk beside me.
405
00:31:31,830 --> 00:31:36,210
Condolences, condolences.
May God grant patience to those left behind.
406
00:31:36,700 --> 00:31:39,080
My condolences.
407
00:31:40,250 --> 00:31:42,400
Condolences.
408
00:31:45,640 --> 00:31:47,770
My condolences, my condolences.
409
00:31:48,900 --> 00:31:50,050
My condolences.
410
00:31:50,140 --> 00:31:52,780
Thank you, and may your friendships live on.
411
00:31:52,860 --> 00:31:54,690
-My condolences.
-My condolences.
412
00:31:54,770 --> 00:31:56,970
-May God grant you patience.
-May God grant patience.
413
00:31:57,150 --> 00:32:01,110
Uncle Cihan, why is it so crowded here?
414
00:32:01,680 --> 00:32:04,330
All these people came here for your dad, Cihan.
415
00:32:04,420 --> 00:32:06,520
To say goodbye to him.
416
00:32:06,680 --> 00:32:09,680
But they don’t even know my dad.
417
00:32:09,980 --> 00:32:13,620
They did. Your father grew up here.
418
00:32:13,840 --> 00:32:17,860
-In this house? Is this even a house?
-Yes.
419
00:32:17,960 --> 00:32:19,650
We live here.
420
00:32:19,730 --> 00:32:22,450
It was your father’s house, now it’s yours too.
421
00:32:22,580 --> 00:32:24,660
What a strange house.
422
00:32:24,740 --> 00:32:29,020
It’s like the castles in movies — and it’s huge.
423
00:32:29,200 --> 00:32:31,640
-Do you like it?
-I do, very much.
424
00:32:39,080 --> 00:32:43,030
- My condolences.
- Thank you, may God bless you.
425
00:32:43,120 --> 00:32:45,930
- My condolences.
- May God bless you.
426
00:32:46,010 --> 00:32:48,540
My condolences.
427
00:32:51,280 --> 00:32:53,330
- Wait here.
- But now...
428
00:32:53,410 --> 00:32:55,450
Only women are upstairs.
429
00:32:55,530 --> 00:32:58,330
The men gathered here.
430
00:33:18,650 --> 00:33:21,440
Welcome, my dear.
431
00:33:28,010 --> 00:33:30,560
Who are you?
432
00:33:32,000 --> 00:33:35,320
That's your aunt, her name is Nare.
433
00:33:35,400 --> 00:33:38,870
- Nice to meet you, aunt.
- Me too.
434
00:33:51,210 --> 00:33:53,600
My condolences.
435
00:33:54,270 --> 00:33:55,910
Thank you.
436
00:33:56,080 --> 00:33:58,550
My mother is waiting for you inside.
437
00:34:32,990 --> 00:34:35,350
I brought your grandchild, mother.
438
00:34:41,300 --> 00:34:44,500
"My heart, scorched by longing"
439
00:34:45,410 --> 00:34:49,570
"If meeting was a hope,
I would drink poison if it were."
440
00:34:50,680 --> 00:34:54,490
"I couldn't die, nor could I live."
441
00:34:56,070 --> 00:34:58,700
I am a sacrifice to your eyes.
442
00:34:59,290 --> 00:35:02,470
If Boran hadn't gone, could you have come?
443
00:35:03,430 --> 00:35:08,210
Should meeting be this painful, my son?
444
00:35:09,410 --> 00:35:11,180
My son.
445
00:35:20,960 --> 00:35:23,850
Cihan uncle, who is this aunt?
446
00:35:24,960 --> 00:35:26,680
I...
447
00:35:27,320 --> 00:35:31,570
...I am your father's mother, son.
448
00:35:35,380 --> 00:35:38,630
I am your grandmother, your father's mother.
449
00:35:39,690 --> 00:35:42,960
My condolences, grandmother.
450
00:35:46,400 --> 00:35:48,290
Oh, God!
451
00:35:55,470 --> 00:35:57,560
My dear.
452
00:35:59,840 --> 00:36:04,170
Look, your father is no longer where your eyes can see.
453
00:36:04,470 --> 00:36:07,820
But from now on, he will live in your eyes.
454
00:36:10,400 --> 00:36:14,700
He will live in your eyes. My dear.
455
00:36:21,110 --> 00:36:23,790
Mother, Boran's wife Alya.
456
00:36:33,800 --> 00:36:35,980
My condolences.
457
00:36:41,600 --> 00:36:43,530
Let me kiss you.
458
00:37:06,920 --> 00:37:09,800
You were driving that car, weren't you?
459
00:37:29,250 --> 00:37:31,570
- Cihan, take the child.
- No.
460
00:37:32,000 --> 00:37:35,280
No, no.
461
00:37:36,810 --> 00:37:41,090
What kind of cruelty is this, in front of my son?
462
00:37:41,210 --> 00:37:44,250
What happened, mom? Why are you crying?
463
00:37:44,360 --> 00:37:46,920
I'm not crying. Sorry.
464
00:37:48,100 --> 00:37:52,020
Okay. Are you okay? Okay?
Look, I'm not crying. I'm fine.
465
00:38:31,490 --> 00:38:33,180
Don't cry.
466
00:38:33,260 --> 00:38:36,620
In the past, tears flowed like wine, don't cry.
467
00:39:47,350 --> 00:39:49,350
Nare.
468
00:39:50,800 --> 00:39:53,460
Pakize, Ümmü. Take her upstairs.
469
00:40:05,640 --> 00:40:07,840
My son.
470
00:40:16,740 --> 00:40:18,880
Cihan.
471
00:40:21,090 --> 00:40:23,380
Kaya.
472
00:40:25,910 --> 00:40:28,070
Alboralar.
473
00:40:33,150 --> 00:40:35,590
My words are for you.
474
00:40:36,850 --> 00:40:40,490
Whoever caused my son's death...
475
00:40:41,590 --> 00:40:43,840
...will be found.
476
00:40:44,230 --> 00:40:46,630
They will be punished.
477
00:40:53,260 --> 00:40:57,980
Otherwise, I will not forgive anyone here.
478
00:41:45,670 --> 00:41:47,820
Mother, what's going on?
479
00:41:47,910 --> 00:41:50,300
Nothing, come, come.
480
00:42:00,410 --> 00:42:02,140
Come.
481
00:42:02,900 --> 00:42:05,980
Don't you worry, don't you worry.
482
00:42:06,790 --> 00:42:11,080
Mom, the men are firing guns.
Bang, bang, bang.
483
00:42:11,160 --> 00:42:13,230
Okay, my dear.
Don't worry, alright?
484
00:42:13,320 --> 00:42:16,380
- Nothing will happen.
- Mom, I'm not scared.
485
00:42:44,220 --> 00:42:45,480
İzzet, where are you?
486
00:42:45,560 --> 00:42:49,220
Sorry, I left the mansion.
I'm going to the hotel now.
487
00:42:49,350 --> 00:42:51,680
Why did you leave without telling me?
488
00:42:51,770 --> 00:42:55,050
Alya, you're right but I just couldn't stay there.
489
00:42:55,220 --> 00:42:57,510
Well, no one asked me to stay anyway.
490
00:42:57,820 --> 00:43:00,470
I don't know why,
they didn't like me.
491
00:43:00,580 --> 00:43:02,660
You should have seen how they treated me.
492
00:43:02,740 --> 00:43:06,360
Alya, what kind of people are these?
They all have guns at their belts.
493
00:43:06,740 --> 00:43:09,200
His mother said, "What they did will not go unpunished."
494
00:43:09,280 --> 00:43:10,830
I'm handling the case.
495
00:43:10,910 --> 00:43:14,250
The refugee who hit you has been arrested,
and he will be punished. So?
496
00:43:14,540 --> 00:43:17,220
No, Erol knows this too.
Why didn't he tell them?
497
00:43:17,300 --> 00:43:19,560
It's nonsense.
Something's happening, but...
498
00:43:19,640 --> 00:43:22,290
...I don't understand anything right now.
- They're blaming me too.
499
00:43:22,400 --> 00:43:24,970
They're blaming you? What do you mean they're blaming you?
Why?
500
00:43:25,680 --> 00:43:27,750
Okay, never mind. We'll talk about this later.
501
00:43:27,830 --> 00:43:29,530
İzzet, we can't stay here tonight either.
502
00:43:29,610 --> 00:43:32,660
Send me the location of the hotel you're at,
we'll come right away.
503
00:43:32,740 --> 00:43:35,600
We already have a reservation.
Let's also get the tickets.
504
00:43:35,730 --> 00:43:38,120
After the funeral, let's leave right away.
505
00:43:40,100 --> 00:43:43,600
Actually, I want to stay a few more days,
of course, with Boran, but...
506
00:43:44,490 --> 00:43:47,820
...no, I don't have the strength to endure these people.
507
00:43:47,900 --> 00:43:50,020
Okay, okay. Don't stress, understood.
508
00:43:50,100 --> 00:43:52,100
After the funeral, we'll return home.
509
00:43:52,180 --> 00:43:54,180
I'm going to the hotel now.
510
00:43:54,260 --> 00:43:57,210
I'll send you the location from there.
Alright? Goodbye.
511
00:43:57,500 --> 00:43:59,420
I'm waiting.
512
00:44:06,990 --> 00:44:09,720
Deniz, come on, we're leaving.
513
00:44:09,890 --> 00:44:12,770
-Come on, hop.
-Where to?
514
00:44:12,860 --> 00:44:16,180
- To the hotel.
- But this place is nicer.
515
00:44:16,660 --> 00:44:20,110
Deniz, we have to leave, baby.
516
00:44:21,520 --> 00:44:23,470
Bring your feet.
517
00:44:23,950 --> 00:44:27,960
I brought some food for you.
Where should I leave it? Ümmü, it's me.
518
00:44:28,330 --> 00:44:31,090
Thanks, but no need. We're leaving.
519
00:44:31,260 --> 00:44:34,290
Come here. Thanks.
520
00:44:34,930 --> 00:44:37,590
Good for you. Let's wear that too.
521
00:44:37,670 --> 00:44:39,720
It's a little cooler now.
522
00:44:40,320 --> 00:44:42,430
Let's wear it.
523
00:44:45,460 --> 00:44:48,750
He's not eating. She's going to take the child and leave.
524
00:44:48,830 --> 00:44:51,120
Is this even possible?
525
00:44:51,260 --> 00:44:53,950
Her husband is lying upstairs,
she doesn't care.
526
00:44:54,030 --> 00:44:57,780
Just because she's European,
she doesn't need to walk around with her nose in the air.
527
00:44:58,110 --> 00:45:01,060
Let me tell my Cihan Bey,
he'll put her in her place.
528
00:45:01,140 --> 00:45:03,960
Girl, wait, I'll tell her, Pakize.
529
00:45:04,370 --> 00:45:06,470
Go, Pakize, go fast.
530
00:45:06,560 --> 00:45:08,930
As if I don't know your problem.
531
00:45:10,380 --> 00:45:12,680
It's God's will.
532
00:45:13,000 --> 00:45:15,280
Sometimes, there's nothing you can do.
533
00:45:16,260 --> 00:45:17,960
Is there anything I can do?
534
00:45:18,080 --> 00:45:20,910
No, no, you were abroad anyway.
535
00:45:20,990 --> 00:45:23,300
You came as soon as you heard the news.
Thanks, don't be absent.
536
00:45:23,590 --> 00:45:25,740
What are you saying, Cihan?
What are you saying?
537
00:45:26,880 --> 00:45:29,120
Your father was more than a friend,
he was my brother, son.
538
00:45:29,790 --> 00:45:31,790
Now I feel like I lost my own child.
539
00:45:32,410 --> 00:45:34,910
Cihan, was it really an accident?
540
00:45:35,880 --> 00:45:36,880
My Cihan Bey.
541
00:45:38,140 --> 00:45:40,170
The Lady and the Young Master
are leaving the mansion.
542
00:45:43,300 --> 00:45:44,370
Halis Bey, with your permission.
543
00:45:52,890 --> 00:45:54,140
Come on, dear.
544
00:45:55,160 --> 00:45:56,230
Be careful.
545
00:45:56,630 --> 00:45:58,600
Hop.
546
00:46:02,810 --> 00:46:04,200
Lady Alya.
547
00:46:07,800 --> 00:46:09,020
Lady Alya.
548
00:46:12,770 --> 00:46:15,440
-What's going on?
-We're going to the hotel.
549
00:46:17,130 --> 00:46:19,620
You're going to the hotel, without even asking me.
550
00:46:20,850 --> 00:46:22,030
Excuse me?
551
00:46:24,090 --> 00:46:26,780
We'll stay at the hotel until Boran is buried tomorrow.
552
00:46:30,560 --> 00:46:31,830
Pakize, take Cihan.
553
00:46:33,040 --> 00:46:34,470
Of course, we’re going together.
554
00:46:35,140 --> 00:46:40,230
Mom, dad is here too. Let's stay here.
555
00:46:41,520 --> 00:46:43,190
Yes, Cihan, your father is here too.
556
00:46:44,870 --> 00:46:46,730
We're just going to talk to mom for a bit.
557
00:46:47,260 --> 00:46:49,830
And you’ll spend time with Pakize sister.
558
00:46:50,100 --> 00:46:52,270
Then you’ll go back to your grandma, okay?
559
00:46:52,730 --> 00:46:54,450
Go on. Go on.
560
00:46:57,330 --> 00:46:58,470
Let’s go.
561
00:47:04,790 --> 00:47:06,730
-What are you doing?
-Come here. Come.
562
00:47:07,910 --> 00:47:10,210
- Ümmü, let go.
-Fine, let go!
563
00:47:12,250 --> 00:47:14,680
What is this? What disrespect?
564
00:47:14,760 --> 00:47:16,730
The real disrespect is from you.
565
00:47:17,400 --> 00:47:20,700
My brother's funeral is upstairs,
and you’re talking about leaving. What’s going on?
566
00:47:20,950 --> 00:47:22,180
What are you saying?
567
00:47:22,780 --> 00:47:26,040
You didn’t even come to the funeral.
You have no right to speak.
568
00:47:26,550 --> 00:47:27,790
I brought my husband here.
569
00:47:28,410 --> 00:47:30,160
Even though I didn’t want to, I came.
570
00:47:30,530 --> 00:47:34,530
I’m staying here until the will is fulfilled, but I won’t stay here any longer.
571
00:47:35,750 --> 00:47:37,150
I’m taking my son to the hotel.
572
00:47:38,160 --> 00:47:40,740
And your mother, bless her, gave a very warm welcome.
573
00:47:41,190 --> 00:47:43,260
She acted like I killed him.
574
00:47:44,030 --> 00:47:45,160
So?
575
00:47:48,630 --> 00:47:50,500
What does that mean? What did your mom say?
576
00:47:51,770 --> 00:47:54,020
Whoever did it will pay. What does she mean?
577
00:47:54,370 --> 00:47:55,850
Now is not the time to talk about this.
578
00:47:56,040 --> 00:47:58,820
Look, fine. Let’s move past it.
579
00:48:00,370 --> 00:48:02,710
But this place is not for me or my son.
580
00:48:02,990 --> 00:48:05,350
It’s like a cellphone! Everyone has a weapon.
581
00:48:06,300 --> 00:48:07,850
What does it mean to shoot in the air?
582
00:48:08,490 --> 00:48:09,730
It’s the tradition here.
583
00:48:09,810 --> 00:48:12,190
Tradition. Fine, tradition.
Your tradition.
584
00:48:12,270 --> 00:48:15,160
I understand, okay.
Live however you want.
585
00:48:15,640 --> 00:48:17,900
But we don’t belong to this land.
586
00:48:18,290 --> 00:48:21,320
Look, you said it right.
You don’t belong to this land.
587
00:48:22,170 --> 00:48:23,880
But Cihan’s roots are here.
588
00:48:25,110 --> 00:48:26,940
-He’s a child of this land.
-He’s not!
589
00:48:27,020 --> 00:48:28,460
He is a child of this land.
590
00:48:28,780 --> 00:48:30,640
My son didn’t grow up here.
591
00:48:31,020 --> 00:48:33,150
You can call him Cihan all you want, but his name is Deniz.
592
00:48:33,690 --> 00:48:35,350
I’m taking my son to the hotel.
593
00:48:36,180 --> 00:48:37,510
Get a grip.
594
00:48:40,820 --> 00:48:43,490
While people are crying at my brother's funeral...
595
00:48:43,770 --> 00:48:46,310
...you’re going to take Cihan and go to the hotel, is that it?
596
00:48:46,750 --> 00:48:48,730
I won’t let you dishonor the Alboras.
597
00:48:49,570 --> 00:48:50,800
It’s dangerous too.
598
00:48:52,770 --> 00:48:53,840
Izett is there.
599
00:48:54,860 --> 00:48:56,520
-Izzet?
-If something happens, he’ll protect us.
600
00:48:56,600 --> 00:48:58,080
-That guy will protect us?
-Why can’t he protect us?
601
00:48:58,160 --> 00:49:01,210
- Izzet will protect us.
-Why can’t he protect us? What kind of danger is there?
602
00:49:01,540 --> 00:49:03,870
There are armed men around us, like a protection shield...
603
00:49:03,950 --> 00:49:06,770
...everywhere. What danger is there that I don’t know?
604
00:49:06,850 --> 00:49:07,910
This is routine.
605
00:49:08,260 --> 00:49:11,350
If you’re an Albora in these lands, you must protect, plus...
606
00:49:12,850 --> 00:49:15,080
...you’re still my brother’s wife.
607
00:49:15,900 --> 00:49:18,050
You can’t stay in the hotel with that man.
608
00:49:18,950 --> 00:49:21,490
What are you saying? What kind of talk is this?
609
00:49:21,770 --> 00:49:25,450
That man you’re talking about is my brother’s best friend.
What are you implying?
610
00:49:25,530 --> 00:49:26,700
You disrespectful!
611
00:49:27,030 --> 00:49:30,110
I won't disrespect you
because you're my late brother's wife.
612
00:49:32,830 --> 00:49:36,600
But tonight, I won’t let you stay in that man's hotel.
613
00:49:37,850 --> 00:49:39,270
It’s not proper for us.
614
00:49:40,310 --> 00:49:41,610
This is not Canada.
615
00:49:42,190 --> 00:49:43,580
Look, this is Mardin.
616
00:49:43,950 --> 00:49:45,240
We have our traditions.
617
00:49:46,230 --> 00:49:47,560
We have our customs.
618
00:49:48,350 --> 00:49:52,290
And what I ask from you is to respect this tradition, this custom.
619
00:50:08,020 --> 00:50:10,880
Please. I beg of you.
620
00:50:31,880 --> 00:50:33,460
You wanted me, mom. Here I am.
621
00:50:35,210 --> 00:50:37,040
What is the bride's issue?
622
00:50:38,470 --> 00:50:40,080
She wanted to take Cihan and go to the hotel.
623
00:50:44,530 --> 00:50:46,740
Her husband hasn't been buried yet.
624
00:50:50,560 --> 00:50:52,370
-I didn't allow it anyway.
- Let her.
625
00:50:54,830 --> 00:50:56,430
Wherever she wants...
626
00:50:57,160 --> 00:50:58,840
...let her go to hell.
627
00:51:00,870 --> 00:51:02,550
But she can't take my grandson.
628
00:51:03,180 --> 00:51:04,720
Cihan will stay here.
629
00:51:06,220 --> 00:51:07,290
Did you hear me?
630
00:51:10,720 --> 00:51:12,670
My grandson is no longer hers...
631
00:51:13,150 --> 00:51:15,750
...he belongs to us, the Albora family.
632
00:51:16,700 --> 00:51:18,450
He can't leave this mansion.
633
00:51:19,040 --> 00:51:20,180
I won't allow it.
634
00:51:21,000 --> 00:51:22,580
You won’t allow it either.
635
00:51:52,350 --> 00:51:55,780
- Uncle Cihan!
- Cihan, what are you doing here?
636
00:51:56,370 --> 00:51:58,670
I'm exploring the house, Uncle Cihan.
637
00:51:59,060 --> 00:52:00,370
I see.
638
00:52:01,820 --> 00:52:04,620
- It's beautiful, isn't it?
- Yes.
639
00:52:11,180 --> 00:52:14,200
You're tall, but I can't see you.
640
00:52:14,280 --> 00:52:17,540
What's that thing in the distance? Show me.
641
00:52:19,980 --> 00:52:21,400
Alright, come here.
642
00:52:24,930 --> 00:52:27,210
It looks better from this angle.
643
00:52:27,470 --> 00:52:28,570
Wonderful.
644
00:52:30,750 --> 00:52:32,820
- Uncle Cihan.
- Yes, my dear?
645
00:52:33,090 --> 00:52:36,390
Are all these lands yours?
646
00:52:36,650 --> 00:52:38,800
Aunt Ümmü said so.
647
00:52:39,030 --> 00:52:40,390
Did she say that?
648
00:52:40,610 --> 00:52:42,860
- Yes.
- Yes, she was right. They are ours...
649
00:52:42,940 --> 00:52:45,220
...but she didn't tell you everything.
650
00:52:46,250 --> 00:52:50,240
- These lands are also yours.
- Wow!
651
00:52:50,670 --> 00:52:53,110
- All of it?
- Yes.
652
00:52:53,230 --> 00:52:56,850
What am I going to do with all of it?
653
00:53:01,290 --> 00:53:05,830
Look, there's a mountain in the distance.
Is that yours too?
654
00:53:06,540 --> 00:53:07,980
- That one?
- Yes.
655
00:53:08,540 --> 00:53:10,720
Yes, that's ours. I mean, it's yours too.
656
00:53:11,460 --> 00:53:13,860
Will you take me there?
657
00:53:13,940 --> 00:53:16,150
Sure, I'll take you. I promise. But later.
658
00:53:16,360 --> 00:53:19,250
I'm glad I said we shouldn't go to mom's.
659
00:53:19,330 --> 00:53:21,740
This place is nicer than Toronto.
660
00:53:23,640 --> 00:53:28,160
But you fought with mom because of it, and now you're sulking.
661
00:53:29,400 --> 00:53:30,480
Really?
662
00:53:32,610 --> 00:53:34,710
Come here. Come.
663
00:53:38,730 --> 00:53:42,300
Cihan, we didn’t fight with your mom.
Well, we had a little argument.
664
00:53:43,530 --> 00:53:46,210
Of course, she has her reasons to be upset.
665
00:53:46,290 --> 00:53:48,590
But you know, she agreed to stay here.
666
00:53:49,340 --> 00:53:51,690
Yay! I’m so happy!
667
00:53:51,890 --> 00:53:53,850
I'm happy too. High five, Cihan.
668
00:53:53,940 --> 00:53:55,960
Aslan, Cihan!
669
00:53:56,320 --> 00:53:57,690
My mom gets really mad when I’m called Cihan.
670
00:54:01,330 --> 00:54:02,040
- Really?
- Yes.
671
00:54:02,040 --> 00:54:03,500
Do you get mad too?
672
00:54:03,940 --> 00:54:05,180
No, because when I grow up, I'll be Cihan like you.
673
00:54:05,260 --> 00:54:09,030
- Like me?
- Yes.
674
00:54:09,390 --> 00:54:11,070
And I'll have a gun.
675
00:54:14,940 --> 00:54:16,010
Really?
676
00:54:18,550 --> 00:54:20,420
- Cık.
- Cık, what does that mean?
677
00:54:23,010 --> 00:54:25,080
Saying "cık" means saying "no."
Cık means no.
678
00:54:26,030 --> 00:54:30,560
I mean, you will study. Your priority will be to study.
679
00:54:30,640 --> 00:54:34,060
- Don't you have studying to do?
- I do. I studied.
680
00:54:35,320 --> 00:54:39,530
But you also have a gun. I will go to school, and I will have a gun.
681
00:54:41,640 --> 00:54:43,910
At your small age, don’t think about these things.
682
00:54:44,220 --> 00:54:48,040
Your only priority will be studying. You will study, and you will become a big man.
683
00:54:50,910 --> 00:54:52,170
Deniz.
684
00:54:54,920 --> 00:54:56,640
Your food is ready, sweetheart. Come on.
685
00:54:57,180 --> 00:55:00,070
Let's stay a little longer, please.
686
00:55:08,250 --> 00:55:10,660
Cihan, you can’t skip eating.
687
00:55:10,740 --> 00:55:12,670
Come on, go to your mother. Go with your mother, go on.
688
00:55:14,580 --> 00:55:15,980
Jump on.
689
00:55:17,060 --> 00:55:18,380
Well done, my son.
690
00:55:23,520 --> 00:55:24,700
- Are you hungry?
- Yes.
691
00:55:25,040 --> 00:55:26,240
Then let’s go.
692
00:55:27,090 --> 00:55:30,520
- Do you hear the "mö" sound?
- Yes, I do.
693
00:55:31,280 --> 00:55:33,960
- Mö, mö, mö.
- Yes, yes.
694
00:56:00,050 --> 00:56:01,180
How is Nare?
695
00:56:04,710 --> 00:56:05,730
Better.
696
00:56:08,620 --> 00:56:09,690
Uncle.
697
00:56:12,400 --> 00:56:15,080
- Welcome.
- May our head be healed.
698
00:56:15,800 --> 00:56:19,070
I had work, I was out of town.
As soon as I heard, I rushed and came.
699
00:56:21,380 --> 00:56:22,770
May your head be healed.
700
00:56:26,050 --> 00:56:27,870
Who is behind this accident?
701
00:56:29,090 --> 00:56:31,830
- The Baybars family?
- We don’t know, uncle. We don’t know.
702
00:56:33,020 --> 00:56:34,180
We will check.
703
00:56:35,460 --> 00:56:37,160
- Sister.
- Hasan.
704
00:56:41,660 --> 00:56:44,380
Sister. Oh, sister, oh!
705
00:56:44,590 --> 00:56:47,110
Oh! Our liver is burning.
706
00:56:47,250 --> 00:56:48,630
Thank you, Hasan.
707
00:56:49,280 --> 00:56:52,190
Mom, go upstairs and rest a little. Go ahead.
708
00:56:52,450 --> 00:56:54,360
Okay. Come by tonight.
709
00:56:54,550 --> 00:56:55,690
Okay, okay. Go on.
710
00:56:55,770 --> 00:56:58,350
Come on, sister, come on. I’ll take you.
711
00:57:01,260 --> 00:57:02,930
Şahin, you go home too.
712
00:57:03,620 --> 00:57:04,870
It’s going to be a hard day again.
713
00:57:05,660 --> 00:57:08,380
In the morning, I’ll come to take the funeral. Be ready.
714
00:57:08,740 --> 00:57:10,480
Then I’ll go to the prison to see my father.
715
00:57:11,260 --> 00:57:12,800
I got permission for the cemetery.
716
00:57:25,000 --> 00:57:26,210
Good night.
717
00:57:26,850 --> 00:57:28,870
- Good night, brother.
- May God give you peace.
718
00:57:41,510 --> 00:57:42,540
Good evening.
719
00:57:54,650 --> 00:57:55,830
Enjoy your meal.
720
00:57:56,980 --> 00:57:58,230
Go on, sit.
721
00:58:03,830 --> 00:58:05,620
You didn’t come to the mansion for condolences.
722
00:58:06,940 --> 00:58:09,970
What should I come for? May the devil see their faces.
723
00:58:10,800 --> 00:58:12,700
Sadakat, were you upset that we didn’t come?
724
00:58:13,290 --> 00:58:16,690
No one said anything. Everyone knows why and how.
725
00:58:17,130 --> 00:58:19,490
No lies, I was really sad for Boran.
726
00:58:21,300 --> 00:58:23,860
But this is Allah's wrath on Sadakat.
727
00:58:24,690 --> 00:58:27,690
Because your father rotted in prison,
Allah punishes him like this.
728
00:58:27,830 --> 00:58:29,410
How many times will we talk about this?
729
00:58:30,400 --> 00:58:33,110
Allah Allah! My aunt is not to blame for this.
730
00:58:33,790 --> 00:58:35,910
My father was caught with drugs and guns.
731
00:58:36,410 --> 00:58:38,990
If that snake Sadakat hadn’t ratted out his brother Hasan...
732
00:58:39,070 --> 00:58:40,730
...your father would be outside now!
- Mom!
733
00:58:41,640 --> 00:58:44,080
My father shot at the police.
Don’t say that, please!
734
00:58:44,160 --> 00:58:46,460
Hasan uncle gave a statement, whether or not he gave it;
what difference will it make?
735
00:58:46,540 --> 00:58:51,220
They locked up your father so Cihan could take over the Alboras!
736
00:58:51,690 --> 00:58:54,560
Those are the real snakes, those!
And you're still crawling around!
737
00:58:56,660 --> 00:58:58,900
In the morning, I got permission, I will bring my father to the cemetery.
738
00:58:58,980 --> 00:59:00,300
You will be there too.
739
00:59:07,770 --> 00:59:09,770
Finally, Demir has bitten his dog.
740
00:59:09,850 --> 00:59:11,050
He says he didn’t do it.
741
00:59:11,770 --> 00:59:12,790
He did it.
742
00:59:13,780 --> 00:59:16,240
I was going to settle the score, but my brother didn’t let me.
743
00:59:16,530 --> 00:59:18,200
Why did you let that snake go, Cihan?
744
00:59:18,580 --> 00:59:22,100
Mom, we don’t have any connection.
We talked about this with you. I explained it to you.
745
00:59:22,350 --> 00:59:23,930
Nadim is insisting that we didn’t do it.
746
00:59:24,370 --> 00:59:26,310
Lies. He’s involved too.
747
00:59:26,520 --> 00:59:28,110
Do you think I didn't think about it, mom?
748
00:59:29,430 --> 00:59:30,630
Since I got the news of the death...
749
00:59:30,720 --> 00:59:33,060
...day and night, in every possibility,
I stopped, I thought.
750
00:59:34,310 --> 00:59:35,810
We can't take a wrong step.
751
00:59:36,750 --> 00:59:39,690
We don't know if Demir did it.
But if it's not him...
752
00:59:40,500 --> 00:59:43,040
...and we go and take Demir down anyway,
what happens, mom?
753
00:59:44,400 --> 00:59:45,750
The place will turn into a bloodbath.
754
00:59:46,700 --> 00:59:48,080
Do you remember the past?
755
00:59:54,000 --> 00:59:55,060
I remember.
756
00:59:56,810 --> 00:59:59,430
I don't want that past to happen again.
757
01:00:01,860 --> 01:00:03,400
We lost Boran.
758
01:00:04,970 --> 01:00:06,790
I won't allow another loss.
759
01:00:07,450 --> 01:00:08,550
I can't.
760
01:00:10,860 --> 01:00:12,580
Maybe it was really an accident.
761
01:00:15,040 --> 01:00:16,320
It was an accident, huh?
762
01:00:17,030 --> 01:00:21,480
A refugee from Canada will find Boran's car and crash it?
763
01:00:25,510 --> 01:00:27,350
Find a fool who'll believe that, Nare.
764
01:00:28,770 --> 01:00:31,430
They made a deal at the border and sent that dog, clearly.
765
01:00:31,820 --> 01:00:33,350
But how did they find him?
766
01:00:34,000 --> 01:00:36,530
My brother traveled so many countries to lose his trail.
767
01:00:36,610 --> 01:00:39,430
He went to Canada in the end,
that's on the other side of the world.
768
01:00:39,970 --> 01:00:42,060
We also cut contact. How will they find him?
769
01:00:42,440 --> 01:00:45,320
It depends on someone tipping off the Baybars.
770
01:00:45,700 --> 01:00:47,760
What does this mean? Who?
771
01:00:49,670 --> 01:00:50,830
His wife.
772
01:00:52,540 --> 01:00:53,590
What?
773
01:00:54,360 --> 01:00:56,130
Mom, are you seriously...
774
01:00:57,270 --> 01:01:00,140
...accusing the girl of informing now? No way!
775
01:01:00,710 --> 01:01:02,060
For God's sake.
776
01:01:03,220 --> 01:01:05,460
I don't think my aunt knows anything about this either.
777
01:01:06,580 --> 01:01:08,330
Even if my brother married, about his past...
778
01:01:08,420 --> 01:01:10,850
...he swore not to tell anyone anything.
779
01:01:11,460 --> 01:01:12,520
Look.
780
01:01:14,700 --> 01:01:18,810
The candle melts the string it holds to its heart.
781
01:01:20,160 --> 01:01:21,510
The woman is very beautiful.
782
01:01:22,570 --> 01:01:24,740
The son loved her, it's obvious.
783
01:01:25,010 --> 01:01:27,580
If the woman gave him that trust,
she must have opened up.
784
01:01:30,750 --> 01:01:32,140
Mom, you're taking the girl's sin.
785
01:01:32,220 --> 01:01:35,670
She didn't get hurt in the accident.
How did she survive?
786
01:01:35,750 --> 01:01:37,930
But why would this woman
do such an evil thing?
787
01:01:38,360 --> 01:01:41,580
I mean, if she knows the past,
why would she put her son's life in danger?
788
01:01:41,660 --> 01:01:43,550
The woman brought her child with her.
789
01:01:43,720 --> 01:01:45,010
She brought him?
790
01:01:45,380 --> 01:01:48,730
If Kadir and Erol hadn't gone,
she wouldn't have brought the funeral.
791
01:01:49,910 --> 01:01:52,020
It’s obvious she came reluctantly.
792
01:01:52,740 --> 01:01:55,700
She’s probably thinking of taking the child
and leaving here soon.
793
01:01:55,950 --> 01:01:59,350
And she came with that guy she calls a friend.
794
01:02:00,120 --> 01:02:01,910
-İzzet.
- Yes.
795
01:02:03,340 --> 01:02:05,050
Maybe the guy is her lover.
796
01:02:07,520 --> 01:02:10,000
They know the Alboras' wealth...
797
01:02:11,600 --> 01:02:13,820
...could they be after inheriting it?
798
01:02:15,130 --> 01:02:16,210
Possible.
799
01:02:16,980 --> 01:02:19,990
Who is this woman? What is she?
800
01:02:21,810 --> 01:02:26,200
Why did she go to the other side of the world?
Was she also running from something like Boran?
801
01:02:26,670 --> 01:02:31,290
Who is her family? How did she meet Boran?
Has anyone talked to the woman?
802
01:02:31,370 --> 01:02:34,360
We haven't talked to her, mom.
I haven’t. I'll talk after the funeral.
803
01:02:34,440 --> 01:02:35,810
You’ll talk right away.
804
01:02:36,160 --> 01:02:40,310
Mom, honestly, I don't think Alya has anything to do with this.
805
01:02:41,930 --> 01:02:43,740
You men...
806
01:02:44,740 --> 01:02:48,230
...you don't have the intelligence to grasp the cunning of women.
807
01:02:51,880 --> 01:02:54,170
Okay, mom. I'll talk.
808
01:02:55,060 --> 01:02:56,240
After the funeral.
809
01:02:57,740 --> 01:02:58,850
After the funeral.
810
01:03:40,050 --> 01:03:42,070
-Give it to me.
-Mom, let go.
811
01:03:48,320 --> 01:03:50,350
-Give me the phone!
-Why is he calling again?
812
01:03:50,430 --> 01:03:52,940
-Didn’t I tell you not to meet him?
-I’m not meeting him!
813
01:03:53,020 --> 01:03:56,150
- Give me that.
- Mom, leave it.
814
01:03:56,970 --> 01:03:58,960
How can you be this heartless?
815
01:04:00,600 --> 01:04:04,060
Do they feel sorry that your father is rotting in prison?
816
01:04:05,370 --> 01:04:06,960
You're going to do the same as Şahin.
817
01:04:07,560 --> 01:04:10,740
Just like how Şahin stopped loving Nare,
you'll stop too!
818
01:04:10,980 --> 01:04:12,380
You think he stopped?
819
01:04:14,440 --> 01:04:16,680
You think Şahin forgot Nare?
820
01:04:47,370 --> 01:04:48,400
Call.
821
01:04:51,380 --> 01:04:52,400
Call.
822
01:04:54,290 --> 01:04:55,350
Send your condolences.
823
01:05:17,130 --> 01:05:20,020
- Kaya.
- Zerrin. Look straight ahead.
824
01:05:23,850 --> 01:05:25,460
Look straight ahead so I can see your face.
825
01:06:23,740 --> 01:06:25,210
Kaya.
826
01:06:27,620 --> 01:06:28,990
My condolences.
827
01:06:33,710 --> 01:06:35,120
I'm really sorry.
828
01:06:40,330 --> 01:06:41,600
Don't.
829
01:06:44,050 --> 01:06:45,230
Don't. Stop, please.
830
01:06:47,210 --> 01:06:49,430
My heart is in my throat because my mom will see.
831
01:06:51,000 --> 01:06:52,510
I want to be in your arms.
832
01:06:55,650 --> 01:06:56,680
It hurts.
833
01:06:57,830 --> 01:06:59,040
Am I asking for too much?
834
01:07:00,960 --> 01:07:02,220
Kaya.
835
01:07:04,200 --> 01:07:05,440
You didn’t come to the funeral.
836
01:07:06,610 --> 01:07:08,150
Okay, there’s no consolation for my pain.
837
01:07:09,150 --> 01:07:10,320
Thanks.
838
01:07:13,830 --> 01:07:14,950
But maybe...
839
01:07:17,380 --> 01:07:19,660
...maybe you could have been a cure for this ruin, Zerrin.
840
01:07:20,780 --> 01:07:23,790
I wanted to come to the funeral.
841
01:07:26,640 --> 01:07:28,070
But you know what happened.
842
01:07:30,770 --> 01:07:32,560
There’s nothing more to it.
843
01:07:36,050 --> 01:07:37,590
I can’t be with you.
844
01:07:39,200 --> 01:07:41,890
You’re saying that, but you’re running to me.
845
01:07:45,380 --> 01:07:47,320
We have no future.
846
01:07:47,400 --> 01:07:48,770
Shh!
847
01:07:52,870 --> 01:07:54,390
I don’t want the future...
848
01:07:56,800 --> 01:07:58,230
...I want the present.
849
01:08:00,690 --> 01:08:01,850
You.
850
01:08:06,620 --> 01:08:07,930
I can't be with you.
851
01:08:08,020 --> 01:08:11,780
"Be Mardin"
852
01:08:12,150 --> 01:08:17,700
"Nemrut’s tormented star"
853
01:08:18,710 --> 01:08:24,260
"When the women are still girls"
854
01:08:24,340 --> 01:08:30,340
"Their blood-red henna hair thickens"
855
01:08:32,760 --> 01:08:38,760
"Erases all their sins"
856
01:08:43,140 --> 01:08:47,110
"De Mardin"
857
01:08:47,200 --> 01:08:53,040
"I am the silenced voice"
858
01:08:53,970 --> 01:08:56,910
"Record that I am a witness"
859
01:08:56,990 --> 01:09:02,340
"The blood of those women who were torn away"
860
01:09:02,480 --> 01:09:06,140
"How many times has their soul fled from their body?"
861
01:09:06,350 --> 01:09:12,350
"Born from the ashes of the Phoenix"
862
01:10:15,720 --> 01:10:17,570
What is it, Özkan, what do you want again?
863
01:10:17,800 --> 01:10:19,600
Don’t, beautiful.
864
01:10:19,750 --> 01:10:22,170
How are you, are you okay? Tell me that first.
865
01:10:22,400 --> 01:10:24,190
Are you really that curious about me?
866
01:10:24,400 --> 01:10:26,390
Of course, I'm curious, Nare.
867
01:10:27,470 --> 01:10:29,730
Look, I'm really regretful for what I did.
868
01:10:30,270 --> 01:10:31,880
Have I ever raised my hand to you before?
869
01:10:32,030 --> 01:10:34,290
Yes, you did. Even when I was pregnant.
870
01:10:34,540 --> 01:10:36,330
But it happened in a moment of anger.
871
01:10:38,210 --> 01:10:39,270
If you forgave me...
872
01:10:39,360 --> 01:10:40,710
You want me to forgive you, right?
873
01:10:41,520 --> 01:10:42,660
Nare.
874
01:10:44,770 --> 01:10:46,810
Where are you?
I want to come to you.
875
01:10:47,060 --> 01:10:49,010
I want to be by your side at the funeral.
876
01:10:49,380 --> 01:10:50,900
Please, I'm begging you.
877
01:10:56,380 --> 01:10:57,950
-Özkan.
- Nare.
878
01:10:58,640 --> 01:10:59,870
I love you.
879
01:11:01,460 --> 01:11:02,890
You know that, don't you?
880
01:11:10,540 --> 01:11:11,560
Oh!
881
01:11:15,210 --> 01:11:18,620
A parasite that crawls between the legs like a horsefly.
882
01:11:18,780 --> 01:11:19,930
Mrs. Sadakat.
883
01:11:20,370 --> 01:11:22,880
If you call again, prepare your shroud.
884
01:11:23,890 --> 01:11:25,420
Mom, what are you doing?
885
01:11:25,700 --> 01:11:27,580
He was just apologizing.
886
01:11:28,050 --> 01:11:29,980
So you would have forgiven him if I hadn’t intervened?
887
01:11:30,690 --> 01:11:33,580
Unfortunately, you have such weakness in your character.
888
01:11:35,100 --> 01:11:38,070
You can't make a fur coat from a dog's skin.
889
01:11:38,170 --> 01:11:39,450
Learn that already.
890
01:11:44,640 --> 01:11:46,840
Start getting dressed for the funeral.
891
01:12:10,820 --> 01:12:12,050
One moment.
892
01:12:17,310 --> 01:12:19,100
Yes, İzzet.
893
01:12:19,410 --> 01:12:20,430
How are you?
894
01:12:20,890 --> 01:12:24,100
It’s the funeral day, how do you think I am? I’m not good.
895
01:12:24,190 --> 01:12:25,720
I’m a mess.
896
01:12:26,250 --> 01:12:29,260
I’m counting the seconds to get out of here.
897
01:12:29,340 --> 01:12:32,950
On one hand, burying Boran and...
898
01:12:33,130 --> 01:12:35,880
...leaving like I’m running away is hurting me a lot.
899
01:12:36,930 --> 01:12:38,060
I’m just a mess.
900
01:12:38,140 --> 01:12:39,290
I understand.
901
01:12:39,370 --> 01:12:43,030
But don’t stress yourself, you have no choice but to leave.
902
01:12:43,820 --> 01:12:45,080
Now, listen to me carefully.
903
01:12:45,200 --> 01:12:46,270
Tell me.
904
01:12:46,450 --> 01:12:48,770
Yesterday, when you didn’t come to the hotel, I went out for a bit.
905
01:12:49,430 --> 01:12:51,220
A lot of people here know the Alboras.
906
01:12:51,870 --> 01:12:55,550
Even if no one wants to say anything, I learned some things.
907
01:12:55,810 --> 01:12:56,980
What did you learn?
908
01:12:58,720 --> 01:13:01,280
For example, I learned why Cihan couldn’t come to Canada.
909
01:13:02,130 --> 01:13:03,390
Why?
910
01:13:03,610 --> 01:13:06,150
Because he’s out on probation.
911
01:13:06,520 --> 01:13:09,630
If he leaves his village, he will be arrested.
912
01:13:09,870 --> 01:13:10,890
What?
913
01:13:11,420 --> 01:13:12,700
How?
914
01:13:13,470 --> 01:13:15,390
Wait, what did he do?
915
01:13:15,510 --> 01:13:17,200
I don’t know the full details, but...
916
01:13:17,280 --> 01:13:20,590
...from what I understand, the authorities
found a car near the Albora border...
917
01:13:20,680 --> 01:13:22,160
...with weapons inside.
918
01:13:23,780 --> 01:13:25,380
What? Are you serious?
919
01:13:26,140 --> 01:13:28,300
They’re smuggling.
920
01:13:28,490 --> 01:13:29,520
And it doesn’t stop there.
921
01:13:29,600 --> 01:13:33,530
Their uncle, Ecmel Albora, is in prison for smuggling.
922
01:13:33,810 --> 01:13:35,350
And they shot a cop too.
923
01:13:35,670 --> 01:13:36,950
I can't believe it.
924
01:13:38,230 --> 01:13:40,010
Okay, wait a minute.
925
01:13:40,900 --> 01:13:43,460
İzzet, we need to leave here as soon as possible.
926
01:13:43,790 --> 01:13:46,550
I need to get my son out of here right away.
927
01:13:46,630 --> 01:13:48,560
What did you do about the tickets?
928
01:13:49,140 --> 01:13:51,240
I bought them. We’re leaving for Istanbul tonight.
929
01:13:51,450 --> 01:13:52,980
Then we’ll fly to Toronto.
930
01:13:53,060 --> 01:13:54,420
Okay, thank God.
931
01:13:54,690 --> 01:13:56,220
Thank God you're with us, İzzet.
932
01:13:56,940 --> 01:13:58,730
What would we do without you?
933
01:13:59,090 --> 01:14:02,930
Alya, please don’t say things like that.
I'm not a stranger to you.
934
01:14:03,390 --> 01:14:04,880
Okay, thanks a lot.
935
01:14:05,950 --> 01:14:08,490
I can’t stand being among these people
for even a minute anymore.
936
01:14:09,880 --> 01:14:11,260
See you at the funeral.
937
01:14:11,350 --> 01:14:12,590
Thanks.
938
01:14:33,870 --> 01:14:35,000
Excuse me?
939
01:14:35,550 --> 01:14:37,420
Where is Cihan? I need to talk to him.
940
01:14:37,660 --> 01:14:39,830
- Cihan isn't here.
- Okay, where is he?
941
01:14:39,920 --> 01:14:42,280
They took our funeral to the morgue.
942
01:14:42,470 --> 01:14:44,720
Oh, your funeral?
943
01:14:49,220 --> 01:14:50,670
I want to talk.
944
01:14:59,530 --> 01:15:01,860
- What’s going on?
- We need to talk.
945
01:15:03,120 --> 01:15:04,800
- Later.
- Now!
946
01:15:18,420 --> 01:15:19,620
I said later.
947
01:15:20,000 --> 01:15:22,510
What do you mean by "go now, come tomorrow"?
948
01:15:22,750 --> 01:15:24,340
Am I your servant?
949
01:15:31,020 --> 01:15:32,340
- Fine, come on.
- What are you doing?
950
01:15:32,430 --> 01:15:34,190
- Come on, come on.
- Let go! Let go!
951
01:15:42,260 --> 01:15:44,050
Come on, say what you have to say.
952
01:15:44,280 --> 01:15:47,490
What do you think I’ll say?
What I’m going to say is obvious.
953
01:15:47,650 --> 01:15:50,970
As soon as we bury Boran, my son and I are leaving right away.
954
01:15:51,380 --> 01:15:53,180
- Oh my God!
- Yes.
955
01:15:56,810 --> 01:15:58,010
Why the rush?
956
01:16:01,020 --> 01:16:04,090
Could it be to protect my son from people like you, dark people?
957
01:16:04,370 --> 01:16:05,570
Dark?
958
01:16:05,760 --> 01:16:06,990
Dark.
959
01:16:08,530 --> 01:16:10,370
- Look at me.
- Yes.
960
01:16:10,650 --> 01:16:12,880
You didn’t come to Canada to take the body.
961
01:16:13,560 --> 01:16:16,220
When we landed here, you didn’t come to meet us. Why?
962
01:16:19,100 --> 01:16:22,610
Because you are a filthy arms trafficker
with an exit ban from Albora lands.
963
01:16:22,690 --> 01:16:24,350
A weapon smuggler.
964
01:16:34,780 --> 01:16:36,510
How do you know this?
965
01:16:36,980 --> 01:16:39,030
I know it, and I’m not lying.
966
01:16:39,320 --> 01:16:41,350
Aren’t you a vile smuggler?
967
01:16:42,710 --> 01:16:44,000
Who said that?
968
01:16:44,620 --> 01:16:45,800
İzzet said it.
969
01:16:45,950 --> 01:16:47,640
He heard it in Mardin.
970
01:16:48,380 --> 01:16:51,450
Security forces found a car
full of weapons on your lands.
971
01:16:54,580 --> 01:16:55,600
Anything else?
972
01:16:55,680 --> 01:16:57,330
What else do I know?
I only know that much.
973
01:16:57,490 --> 01:16:59,990
- That’s it?
- People can’t talk because they’re scared of you.
974
01:17:00,100 --> 01:17:02,320
But I’m sure there’s a lot more.
975
01:17:03,000 --> 01:17:06,840
Now I understand so well why Boran cut ties with you.
976
01:17:07,600 --> 01:17:09,340
The vehicle wasn’t ours, it was a trap.
977
01:17:09,500 --> 01:17:10,780
Of course.
978
01:17:11,210 --> 01:17:14,750
Do you think I believe you?
I don’t believe you at all.
979
01:17:19,150 --> 01:17:21,160
Well, how much do I believe you?
980
01:17:21,420 --> 01:17:22,750
What do you mean by that?
981
01:17:23,830 --> 01:17:24,910
Who are you?
982
01:17:25,260 --> 01:17:26,520
What kind of question is this?
983
01:17:26,630 --> 01:17:28,000
Who exactly are you?
984
01:17:28,490 --> 01:17:31,190
I don’t know you, I don’t know your family.
985
01:17:31,500 --> 01:17:34,610
I don’t know how you met Boran in Canada,
how you found each other...
986
01:17:34,720 --> 01:17:36,770
...who are you?
- What’s it to you?
987
01:17:37,150 --> 01:17:38,720
Why are you asking these things?
988
01:17:38,810 --> 01:17:43,270
You’re cutting me off without knowing anything,
maybe the dark one is you.
989
01:17:43,400 --> 01:17:45,420
Am I dark?
990
01:17:45,610 --> 01:17:48,460
How did this turn into me?
Stop driving me crazy!
991
01:17:51,170 --> 01:17:53,210
What do you know about Boran’s past?
992
01:17:55,040 --> 01:17:59,080
I know he practiced law in Istanbul.
I know he didn’t want to live in his country.
993
01:17:59,330 --> 01:18:02,490
Thank God, I know he’s a sensitive, kind-hearted man...
who is unlike you, is that clear?
994
01:18:02,580 --> 01:18:04,830
...a real man, got it?
995
01:18:04,920 --> 01:18:06,760
-What else do you know?
-What else should I know?
996
01:18:07,050 --> 01:18:08,050
Is that all?
997
01:18:08,350 --> 01:18:10,480
I know he doesn't like spinach.
I know he hates tomato paste.
998
01:18:10,560 --> 01:18:11,870
Should I list these?
999
01:18:12,100 --> 01:18:15,070
And I know he doesn’t want to meet with you, that’s all.
1000
01:18:15,500 --> 01:18:16,900
Isn’t there more?
1001
01:18:17,080 --> 01:18:18,210
-Excuse me?
-Mother.
1002
01:18:18,920 --> 01:18:21,470
I also have questions for this woman, Cihan.
1003
01:18:21,550 --> 01:18:23,840
Mother, I’m talking right now.
Nare, can you take my mom out?
1004
01:18:23,920 --> 01:18:25,040
No, wait, go ahead.
1005
01:18:25,140 --> 01:18:27,700
-Mom, let’s go, my brother...
-Go ahead, Mr. İzzet.
1006
01:18:33,680 --> 01:18:35,670
İzzet, what are you doing here?
1007
01:18:43,990 --> 01:18:45,340
I called.
1008
01:18:47,300 --> 01:18:49,500
Can someone explain to me what’s going on here?
1009
01:18:49,900 --> 01:18:52,460
Not us, you’re the ones who will explain.
1010
01:18:52,600 --> 01:18:53,990
What are we going to explain?
1011
01:18:54,070 --> 01:18:58,710
Without dragging it out, did you expose Boran?
1012
01:19:02,220 --> 01:19:03,420
Mother, can you leave?
1013
01:19:03,580 --> 01:19:05,640
-Let go, Cihan.
-Wait, what do you mean?
1014
01:19:05,830 --> 01:19:08,070
-Cihan!
-Mom!
1015
01:19:08,740 --> 01:19:10,180
Let go, Cihan!
1016
01:19:11,110 --> 01:19:14,010
I won’t forgive you for this as a mother!
1017
01:19:14,180 --> 01:19:15,340
Let go, go!
1018
01:19:21,880 --> 01:19:23,320
Answer me.
1019
01:19:25,120 --> 01:19:28,730
Did you rat out that Boran was in Canada?
1020
01:19:29,840 --> 01:19:33,120
What do you mean ratting out, who are you talking about?
1021
01:19:33,270 --> 01:19:35,050
To those who betrayed Boran.
1022
01:19:35,490 --> 01:19:37,820
It was an accident, Mrs. Sadakat.
1023
01:19:38,120 --> 01:19:39,280
No, it wasn’t.
1024
01:19:39,430 --> 01:19:41,100
It was an accident, I was there too.
1025
01:19:41,570 --> 01:19:44,130
Did that refugee hit him on purpose,
did he come to hit him willingly?
1026
01:19:44,210 --> 01:19:48,050
How? I don’t understand. That man doesn’t know us,
why would he do such a thing?
1027
01:19:48,220 --> 01:19:49,750
Didn’t Boran tell you?
1028
01:19:49,970 --> 01:19:52,640
-What was he supposed to tell me?
-His past.
1029
01:19:53,620 --> 01:19:57,720
Didn’t he tell you why he fled
and went to the other side of the world?
1030
01:19:58,280 --> 01:20:00,850
Didn’t he tell you who his enemy is?
1031
01:20:00,930 --> 01:20:03,790
Look, I don’t understand anything.
1032
01:20:03,870 --> 01:20:06,850
-Mom, she doesn’t know anything.
-What don’t I know? Tell me.
1033
01:20:07,090 --> 01:20:09,140
What kind of enmity did they have, who?
1034
01:20:09,310 --> 01:20:11,940
Who else? The Baybars family, they did this.
1035
01:20:12,090 --> 01:20:13,280
Mom!
1036
01:20:13,820 --> 01:20:16,730
-Who are the Baybars?
-Don’t you know this family?
1037
01:20:16,810 --> 01:20:18,730
Of course I don’t know, how would I?
1038
01:20:18,810 --> 01:20:22,000
Did you inform them and send that refugee?
1039
01:20:24,370 --> 01:20:26,660
Nothing happened to you in the accident.
1040
01:20:27,140 --> 01:20:29,100
But my son is dead.
1041
01:20:29,740 --> 01:20:31,710
You set up a trap, admit it.
1042
01:20:32,610 --> 01:20:35,960
Admit it? What are you saying, did I report my own husband?
1043
01:20:36,150 --> 01:20:38,150
What kind of talk is this, Sadakat Hanım?
1044
01:20:38,230 --> 01:20:40,800
Do something, what are you saying, what are you talking about?
1045
01:20:40,940 --> 01:20:45,670
I'm just... What's going on here, is this some kind of joke?
1046
01:20:45,820 --> 01:20:49,790
You're not normal at all, really. None of you are normal.
1047
01:20:50,110 --> 01:20:51,390
We're leaving, İzzet, let's go.
1048
01:20:51,540 --> 01:20:52,550
Mom.
1049
01:20:53,180 --> 01:20:54,260
Alya.
1050
01:21:02,310 --> 01:21:04,430
-Alya?
-Yes, what is it?
1051
01:21:04,850 --> 01:21:07,020
You're driving me crazy, what is it?
1052
01:21:08,000 --> 01:21:09,160
I didn't want this.
1053
01:21:09,240 --> 01:21:10,950
Oh really, you didn't want it?
1054
01:21:11,090 --> 01:21:13,930
Maybe you have a dark side, you said that to me.
1055
01:21:14,180 --> 01:21:15,890
I wonder what this man is trying to say.
1056
01:21:15,970 --> 01:21:18,110
I'm thinking, trying to understand like an idiot.
1057
01:21:18,190 --> 01:21:19,730
He thought I was the killer of my husband.
1058
01:21:19,810 --> 01:21:22,180
-Let's just listen first.
-You tell me.
1059
01:21:23,220 --> 01:21:24,740
If it's not an accident, then what is it?
1060
01:21:25,180 --> 01:21:27,520
Why did these people kill Boran?
1061
01:21:27,940 --> 01:21:29,180
What's their problem?
1062
01:21:30,410 --> 01:21:32,030
It's a family issue.
1063
01:21:32,270 --> 01:21:35,450
But I'm not from the family, am I?
I'm the outer lock, Alya.
1064
01:21:35,530 --> 01:21:37,880
Yes, I'm the snitch,
I'm the killer of my husband.
1065
01:21:38,010 --> 01:21:40,400
-I probably know everything anyway. You don’t need to ask...
-Enough!
1066
01:21:41,090 --> 01:21:45,020
Old grievances. It's a long and complicated matter.
1067
01:21:45,130 --> 01:21:47,370
First, let’s bury Boran,
for God's sake.
1068
01:21:47,780 --> 01:21:49,720
Then I’ll tell you everything in detail.
1069
01:21:49,860 --> 01:21:52,940
No, don’t explain anything,
let’s not talk at all.
1070
01:21:53,020 --> 01:21:56,660
Let’s bury Boran,
I’ll take my son and leave immediately.
1071
01:21:56,760 --> 01:21:58,540
I won’t stay for even a minute.
1072
01:21:58,670 --> 01:22:00,600
Go wherever you want.
1073
01:22:02,330 --> 01:22:04,580
I still don’t trust you.
1074
01:22:05,800 --> 01:22:09,280
If you had a hand in my son's death...
1075
01:22:09,540 --> 01:22:11,890
...I’ll have you by the neck, so know that.
1076
01:22:12,400 --> 01:22:16,380
But my grandson will stay here.
1077
01:22:21,380 --> 01:22:22,640
What?
1078
01:22:34,740 --> 01:22:36,240
What are you saying?
1079
01:22:37,250 --> 01:22:40,260
Sadakat Hanım, do you hear what’s coming out of your mouth?
1080
01:22:41,240 --> 01:22:42,950
You're the one who doesn’t hear.
1081
01:22:44,620 --> 01:22:49,950
What comes out of my mouth is valuable.
Listen carefully this time, don’t argue with me.
1082
01:22:52,690 --> 01:22:55,330
My grandson will stay here.
1083
01:22:55,790 --> 01:22:59,530
He will grow up here and will be raised as an Albora.
1084
01:22:59,650 --> 01:23:01,310
I will never allow it.
1085
01:23:01,510 --> 01:23:04,560
-Look, I will never allow it.
-No one is asking for your permission.
1086
01:23:04,700 --> 01:23:06,340
I am his mother.
1087
01:23:06,790 --> 01:23:10,650
-He belongs to me, I gave birth to him, I’m his mother.
1088
01:23:11,300 --> 01:23:13,990
Cihan's guardianship is Albora land.
1089
01:23:14,180 --> 01:23:18,120
Deniz! My son’s name is Deniz and his father is dead!
1090
01:23:18,380 --> 01:23:19,660
It’s just me now.
1091
01:23:20,290 --> 01:23:25,300
I am his mother. He belongs to me, I gave birth to him.
1092
01:23:25,530 --> 01:23:27,290
You will chew death.
1093
01:23:27,630 --> 01:23:29,330
You will chew death.
1094
01:23:29,720 --> 01:23:31,590
I won’t leave my son to you.
1095
01:23:37,560 --> 01:23:38,980
Look at you!
1096
01:23:39,450 --> 01:23:40,680
Your whole family...
1097
01:23:41,860 --> 01:23:45,420
...all of the Alboras, those mafia-looking men...
1098
01:23:45,640 --> 01:23:48,100
...none of you can scare me.
1099
01:23:51,110 --> 01:23:54,130
Got it? Go ahead and hit me, I’m not afraid.
1100
01:23:55,280 --> 01:23:59,380
You won’t stop me from leaving here with my son.
1101
01:24:51,950 --> 01:24:53,460
I won’t cry.
1102
01:24:53,830 --> 01:24:56,520
For my son. Alright, I will save him.
1103
01:25:22,420 --> 01:25:26,770
Mom, let me come to the cemetery too, please.
1104
01:25:27,240 --> 01:25:29,490
Mom, we talked about this.
1105
01:25:31,180 --> 01:25:34,250
I can't take you today,
wait for me here, okay?
1106
01:25:37,260 --> 01:25:40,080
-You’re not leaving your room, understood?
-Okay.
1107
01:25:40,160 --> 01:25:41,650
Good job, my son.
1108
01:25:43,220 --> 01:25:48,010
Cihan, I swear,
I will take you to your father's grave afterwards, okay?
1109
01:25:51,220 --> 01:25:52,340
I swear.
1110
01:27:06,930 --> 01:27:08,340
Don't come near!
1111
01:27:09,170 --> 01:27:13,410
I haven't seen my son in so long. Give me a few minutes.
1112
01:27:13,820 --> 01:27:16,480
Okay, just two minutes, go ahead.
1113
01:27:20,780 --> 01:27:22,720
I missed you so much, Dad.
1114
01:27:26,720 --> 01:27:28,270
Stay there!
1115
01:27:31,230 --> 01:27:35,760
You go follow Cihan around!
1116
01:27:36,630 --> 01:27:40,540
-Dad!
-If you’re calling me "dad," then you’ll do what’s necessary!
1117
01:27:41,570 --> 01:27:43,670
You’ll act like a child!
1118
01:27:48,610 --> 01:27:53,590
Cihan’s mother and that Sadakat's face
should be cursed by the devil!
1119
01:27:55,020 --> 01:27:57,950
I’m going to the cemetery for the late Azem.
1120
01:27:59,880 --> 01:28:02,830
As his brother, I’ll fulfill my last duty to my nephew.
1121
01:28:04,170 --> 01:28:05,880
That’s enough, let’s go.
1122
01:28:42,760 --> 01:28:43,990
What time is the flight?
1123
01:28:44,760 --> 01:28:47,570
At 23:45, but how will you get out of the mansion?
1124
01:28:47,740 --> 01:28:49,420
I’ll find a way, I have to.
1125
01:28:49,780 --> 01:28:51,550
Please wait for news from us.
1126
01:28:51,860 --> 01:28:53,050
Okay.
1127
01:28:53,500 --> 01:28:54,740
-Alya?
-Yes?
1128
01:28:55,520 --> 01:28:56,720
Be careful.
1129
01:30:02,000 --> 01:30:05,400
My brother's first love, my Boran.
1130
01:30:06,100 --> 01:30:08,150
How could they do this to you?
1131
01:30:10,260 --> 01:30:13,310
Cihan, you couldn’t protect my Boran!
1132
01:30:13,690 --> 01:30:15,770
Like Azem, he’s gone too!
1133
01:30:16,500 --> 01:30:17,780
You couldn’t protect him!
1134
01:30:18,280 --> 01:30:22,260
-This isn’t the time, Ecmel, don’t do this. Not here.
-He couldn’t protect him.
1135
01:30:31,500 --> 01:30:32,750
Hasan!
1136
01:30:34,160 --> 01:30:36,520
You’re a traitor, you bastard!
1137
01:30:36,700 --> 01:30:39,560
You were my closest friend!
1138
01:30:39,670 --> 01:30:41,820
-Ecmel!
-You informed on me!
1139
01:30:41,900 --> 01:30:45,390
-Dad, don’t do this.
-You sold me out, you coward!
1140
01:30:45,480 --> 01:30:47,630
- You’re a coward, you bastard!
-Calm down.
1141
01:30:48,540 --> 01:30:50,950
- The grave isn’t even closed yet, uncle.
-Erol, take Hasan.
1142
01:30:51,030 --> 01:30:53,580
-Wait.
- Let him come.
1143
01:30:53,660 --> 01:30:55,820
-Let him come.
- Where is he coming to?
1144
01:30:56,080 --> 01:30:57,240
We’re at the cemetery.
1145
01:30:57,380 --> 01:30:59,310
I specifically had Hasan brought here.
1146
01:30:59,680 --> 01:31:02,180
He did it knowingly, just to drive Ecmel crazy.
1147
01:31:02,840 --> 01:31:04,040
Snake!
1148
01:31:07,200 --> 01:31:09,540
-Take him away.
-Sadakat!
1149
01:31:09,640 --> 01:31:11,390
- Take him away.
- You joined with Hasan...
1150
01:31:11,470 --> 01:31:13,650
...and ruined me.
-Take him away.
1151
01:31:13,740 --> 01:31:16,140
- But I won’t leave you alone!
-Ecmel.
1152
01:31:16,230 --> 01:31:18,520
I’ll settle the score with you!
1153
01:31:18,600 --> 01:31:20,700
-For God's sake.
- It won’t be forgotten!
1154
01:31:20,780 --> 01:31:22,070
Take Hasan away.
1155
01:31:22,150 --> 01:31:24,960
- It won’t be forgotten!
- Take Hasan away.
1156
01:31:25,040 --> 01:31:26,740
My condolences, aunt.
1157
01:31:29,500 --> 01:31:30,570
Thank you.
1158
01:31:32,640 --> 01:31:33,900
Who are you?
1159
01:31:35,620 --> 01:31:36,810
Demir.
1160
01:31:39,020 --> 01:31:40,180
Demir Baybars.
1161
01:31:45,110 --> 01:31:46,500
Baybars?
1162
01:31:50,160 --> 01:31:52,200
That fear in your beautiful eyes...
1163
01:31:52,890 --> 01:31:55,140
...they say you know the Baybars.
1164
01:32:00,000 --> 01:32:01,280
He ran away...
1165
01:32:02,110 --> 01:32:03,980
...and married a stone-cold beauty...
1166
01:32:04,230 --> 01:32:06,030
...Boran lived well.
1167
01:32:06,380 --> 01:32:07,850
He has an heir too.
1168
01:32:08,580 --> 01:32:09,910
Did you kill my husband?
1169
01:32:10,300 --> 01:32:11,410
Huh?
1170
01:32:12,000 --> 01:32:13,260
Is it true what they’re saying?
1171
01:32:13,590 --> 01:32:14,600
No.
1172
01:32:17,160 --> 01:32:18,590
But the day will come...
1173
01:32:19,220 --> 01:32:20,980
...you'll wish he had killed you...
1174
01:32:21,520 --> 01:32:24,040
...you'll say, "I wish this poor man's hatred would end."
1175
01:32:24,280 --> 01:32:25,360
It hasn't stopped.
1176
01:32:25,890 --> 01:32:28,280
It still burns like an ember inside.
1177
01:32:28,360 --> 01:32:31,000
-Why?
-Because of Cihan and Boran.
1178
01:32:31,560 --> 01:32:33,320
They ruined my life.
1179
01:32:34,830 --> 01:32:36,690
Stop. Slow down.
1180
01:32:36,770 --> 01:32:38,890
-What did they do to you?
-Didn't Cihan tell you?
1181
01:32:39,260 --> 01:32:40,970
-Didn't he say anything?
-Don't come any closer, okay?
1182
01:32:41,140 --> 01:32:43,390
Don't come closer. Let go, okay? Don't come closer.
1183
01:32:43,480 --> 01:32:45,380
Ask that Cihan, if he has the guts.
1184
01:32:45,710 --> 01:32:47,220
-If he dares, of course.
-Don't come closer.
1185
01:32:47,300 --> 01:32:49,470
-Don't come closer! Let go.
-Look at the fear in his eyes.
1186
01:32:49,550 --> 01:32:51,990
-Stop, let go.
-I can't help you.
1187
01:32:52,070 --> 01:32:54,150
-Take your hand off, let go.
-Where did you fall, little bird?
1188
01:32:54,230 --> 01:32:57,080
Let go, don't touch me.
1189
01:32:57,210 --> 01:32:58,760
Let go, don't touch.
1190
01:32:59,210 --> 01:33:00,260
-Take your hand off!
-Little sparrow.
1191
01:33:00,340 --> 01:33:01,740
Cihan, Demir!
1192
01:33:01,820 --> 01:33:03,140
Take your hand off, okay? Let go.
1193
01:33:03,220 --> 01:33:04,560
-Step aside, step aside.
-Let go.
1194
01:33:04,840 --> 01:33:07,260
Step aside. What's going on here? Step aside!
1195
01:33:08,040 --> 01:33:09,180
Demir, damn it!
1196
01:33:09,460 --> 01:33:12,640
Prepare your shroud, you!
I'll bury you right across from my brother.
1197
01:33:12,720 --> 01:33:14,540
Sure, sure, you'll bury me!
1198
01:33:14,630 --> 01:33:17,070
- He doesn't have a gun, son.
-Halis uncle!
1199
01:33:17,200 --> 01:33:18,990
-Step aside, Halis uncle!
-Cihan.
1200
01:33:19,300 --> 01:33:20,740
Cihan, not here, Cihan.
1201
01:33:20,840 --> 01:33:22,180
Don't, don't.
1202
01:33:22,260 --> 01:33:24,030
-Lower the gun.
-Lower it.
1203
01:33:24,110 --> 01:33:25,620
Lower it, the gendarmes are coming.
1204
01:33:26,460 --> 01:33:27,880
Kaya, put it in your pocket.
1205
01:33:28,620 --> 01:33:30,050
- Lower your gun.
- What's going on?
1206
01:33:30,130 --> 01:33:31,400
It's nothing, commander.
1207
01:33:31,550 --> 01:33:33,120
I came to offer condolences.
1208
01:33:33,720 --> 01:33:36,120
For some reason, I wasn't welcomed here.
1209
01:33:36,310 --> 01:33:37,390
Commander.
1210
01:33:37,690 --> 01:33:38,920
We're at a funeral.
1211
01:33:39,230 --> 01:33:40,390
Our sorrow is great.
1212
01:33:41,280 --> 01:33:42,560
There was a misunderstanding.
1213
01:33:43,280 --> 01:33:44,760
-Go, son.
-Okay, disperse!
1214
01:33:44,850 --> 01:33:46,640
-Go.
-Disperse!
1215
01:33:48,420 --> 01:33:49,720
Come on, son, come on.
1216
01:33:50,410 --> 01:33:51,500
I said disperse.
1217
01:33:54,460 --> 01:33:55,650
I'll come to you.
1218
01:33:55,940 --> 01:33:57,070
I'm waiting.
1219
01:33:58,980 --> 01:34:00,520
-We will meet.
-We will meet.
1220
01:34:04,560 --> 01:34:06,060
- Are you okay?
- Move away.
1221
01:34:13,730 --> 01:34:14,820
Alya.
1222
01:34:15,120 --> 01:34:16,290
Ms. Alya.
1223
01:34:16,570 --> 01:34:17,570
Alya!
1224
01:34:17,920 --> 01:34:19,370
- What is it?
- What are you doing?
1225
01:34:19,860 --> 01:34:21,910
You were supposed to cooperate with the killers, right?
1226
01:34:22,260 --> 01:34:23,790
Why are you saving me now?
1227
01:34:24,510 --> 01:34:26,890
- Don't.
- Is that a lie? Didn't you accuse me?
1228
01:34:30,440 --> 01:34:31,790
- What did he tell you?
- Nothing.
1229
01:34:31,930 --> 01:34:34,540
- Are you sure?
- Yes, Cihan Albora was supposed to tell you.
1230
01:34:35,700 --> 01:34:36,740
Yes, tell me.
1231
01:34:36,830 --> 01:34:38,550
How did he end up like this? Tell me.
1232
01:34:38,630 --> 01:34:42,030
He said Boran and Cihan ruined my life.
Boran hasn’t done anything, I’m sure of that.
1233
01:34:42,490 --> 01:34:45,040
But you, your family, I’m not so sure about. What did you do?
1234
01:34:45,230 --> 01:34:47,680
- He has a grudge.
- I already understood that.
1235
01:34:48,340 --> 01:34:50,440
I understand that. But how did he end up like this?
1236
01:34:50,520 --> 01:34:51,800
Talk!
1237
01:34:51,930 --> 01:34:53,390
It's not a one-sided issue.
1238
01:34:53,690 --> 01:34:55,780
It’s not something that should be discussed out in the open.
1239
01:34:55,860 --> 01:34:58,110
Tell me, how did this man end up like this?
1240
01:34:58,690 --> 01:34:59,890
What did you do?
1241
01:35:00,190 --> 01:35:02,100
We didn’t, he did.
1242
01:35:06,780 --> 01:35:07,930
He killed my son.
1243
01:35:10,370 --> 01:35:11,730
He says he didn’t, though.
1244
01:35:20,440 --> 01:35:21,670
He’s lying.
1245
01:35:25,780 --> 01:35:26,890
Okay.
1246
01:35:28,820 --> 01:35:32,300
This is a private matter of yours, and I don’t want to know.
1247
01:35:33,090 --> 01:35:35,570
I’m very tired, I’m fed up.
1248
01:35:35,880 --> 01:35:37,770
All I want is to leave here with my son.
1249
01:35:37,850 --> 01:35:39,240
- Please.
- Never.
1250
01:35:43,780 --> 01:35:45,780
I allowed Boran to go.
1251
01:35:46,640 --> 01:35:48,580
I will not make the same mistake again.
1252
01:35:49,180 --> 01:35:50,260
He will stay here...
1253
01:35:50,660 --> 01:35:51,870
...he will stay with us.
1254
01:35:54,810 --> 01:35:55,910
Please.
1255
01:35:56,590 --> 01:35:59,280
Please talk to her. Convince your mother. Please.
1256
01:36:00,150 --> 01:36:02,030
Help me, I’m begging you.
1257
01:36:02,200 --> 01:36:03,450
Please, let go.
1258
01:36:03,620 --> 01:36:05,430
Let’s go with my son, please.
1259
01:36:34,340 --> 01:36:37,870
Boran's son giving my name has a meaning.
1260
01:36:40,560 --> 01:36:41,640
He’s an Albora.
1261
01:36:42,240 --> 01:36:43,420
Boran’s legacy.
1262
01:36:44,590 --> 01:36:45,890
He will stay here.
1263
01:37:23,590 --> 01:37:25,940
İzzet, what have you done? Will you come to pick us up?
1264
01:37:26,020 --> 01:37:29,020
I’ll come. Of course, I’ll come. Would I leave you there?
1265
01:37:29,870 --> 01:37:31,540
You should tell me something now.
1266
01:37:32,800 --> 01:37:34,600
How are you going to get out of the mansion?
1267
01:37:35,100 --> 01:37:37,060
They’re going to have a prayer for Boran tonight.
1268
01:37:37,380 --> 01:37:39,700
The house will be crowded, I’ll take the opportunity and escape.
1269
01:37:39,870 --> 01:37:40,880
Okay.
1270
01:37:40,960 --> 01:37:42,560
But Alya, be very careful.
1271
01:37:42,700 --> 01:37:44,990
If you get caught, they won’t forgive you.
1272
01:37:45,160 --> 01:37:46,270
I know.
1273
01:37:46,510 --> 01:37:47,770
But I have no other choice.
1274
01:37:48,260 --> 01:37:49,380
I understand.
1275
01:37:49,890 --> 01:37:52,320
I’m going to rent a car now. I’ll call you afterward.
1276
01:37:53,150 --> 01:37:56,290
Alya, I’m repeating, be very careful, okay?
1277
01:37:57,140 --> 01:37:58,200
Okay.
1278
01:38:12,710 --> 01:38:14,960
Bismillahirrahmanirrahim.
1279
01:38:34,210 --> 01:38:35,520
El-Fatiha.
1280
01:38:44,530 --> 01:38:47,410
May God have mercy on him. May his place be heaven.
1281
01:38:47,940 --> 01:38:49,500
Thank you, thank you.
1282
01:38:52,430 --> 01:38:53,620
My condolences.
1283
01:38:55,080 --> 01:38:56,200
Thank you.
1284
01:38:56,390 --> 01:38:58,150
Thank you. Be well.
1285
01:39:00,290 --> 01:39:01,510
May God bless you.
1286
01:39:02,220 --> 01:39:03,320
Thank you.
1287
01:39:13,650 --> 01:39:14,950
Come on, sweetheart, come on.
1288
01:39:16,950 --> 01:39:18,540
Come here, let me hold you.
1289
01:39:20,750 --> 01:39:21,820
Now, we’re going to go into the room.
1290
01:39:21,900 --> 01:39:24,340
Until I come back, don’t leave, okay?
1291
01:39:24,420 --> 01:39:25,460
Go away.
1292
01:39:25,560 --> 01:39:28,670
Go away? What’s that? Are you crazy?
1293
01:39:28,750 --> 01:39:30,960
I learned it from Uncle Cihan. Go away.
1294
01:39:31,250 --> 01:39:33,400
I mean, no. I won’t go.
1295
01:39:34,780 --> 01:39:35,980
Good job.
1296
01:39:36,390 --> 01:39:37,520
Come on.
1297
01:39:41,620 --> 01:39:43,620
Sweetheart, sit like this. Play with your tablet.
1298
01:39:43,700 --> 01:39:45,620
Let’s take this off. It’s too hot anyway.
1299
01:39:45,880 --> 01:39:47,140
Don’t get too hot.
1300
01:39:47,240 --> 01:39:48,300
Give it to me.
1301
01:39:51,000 --> 01:39:52,310
Deniz, you’re playing with this.
1302
01:39:52,390 --> 01:39:54,990
Until I come back, don’t leave the room, sweetheart. Okay?
1303
01:39:57,720 --> 01:39:58,920
Good job, my son.
1304
01:42:41,870 --> 01:42:43,080
Deniz?
1305
01:42:46,000 --> 01:42:47,140
Deniz?
1306
01:42:48,870 --> 01:42:51,470
Deniz, sweetheart, where are you?
1307
01:42:52,270 --> 01:42:53,490
Deniz?
1308
01:42:55,910 --> 01:42:57,000
Deniz?
1309
01:43:00,240 --> 01:43:01,320
My son.
1310
01:43:03,040 --> 01:43:04,330
My son, where are you?
1311
01:43:04,800 --> 01:43:08,000
Where are you? Where are you, sweetheart?
You weren’t supposed to leave.
1312
01:43:08,240 --> 01:43:09,640
Where are you?
1313
01:43:09,960 --> 01:43:11,770
What are you doing? What’s this?
1314
01:43:16,220 --> 01:43:18,370
Deniz, what’s this?
1315
01:43:18,540 --> 01:43:20,110
Where did you find this?
1316
01:43:21,470 --> 01:43:22,710
Sweetheart, what’s this?
1317
01:43:23,140 --> 01:43:26,800
I went into Uncle Kaya’s room while looking for you.
1318
01:43:26,970 --> 01:43:30,670
I found this. Isn’t it beautiful?
1319
01:43:31,090 --> 01:43:33,300
No, it’s not beautiful.
1320
01:43:33,580 --> 01:43:35,470
It’s not a toy. Never do this again, okay?
1321
01:43:35,550 --> 01:43:37,420
You will stay away from it, do you promise?
1322
01:43:38,440 --> 01:43:40,780
Go inside now. Come on.
1323
01:43:42,440 --> 01:43:43,650
Go in, my son.
1324
01:43:44,250 --> 01:43:45,750
Hurry, hurry, sweetheart.
1325
01:43:50,910 --> 01:43:52,160
Come sit here.
1326
01:43:53,480 --> 01:43:54,550
Sit.
1327
01:43:54,680 --> 01:43:55,720
Sit.
1328
01:43:59,300 --> 01:44:00,420
Now listen.
1329
01:44:00,600 --> 01:44:02,500
I need to talk to you, but it’s very important.
1330
01:44:02,750 --> 01:44:06,280
Listen to me carefully, okay?
1331
01:44:07,140 --> 01:44:09,570
Good job. Sweetheart.
1332
01:44:10,630 --> 01:44:12,450
Now, we’re going to leave in a bit.
1333
01:44:12,530 --> 01:44:14,520
Where? Are we going home?
1334
01:44:14,610 --> 01:44:17,120
No, this place is better.
1335
01:44:17,290 --> 01:44:18,650
But sweetheart.
1336
01:44:18,980 --> 01:44:21,510
Our house is in Canada. We have to go.
1337
01:44:21,600 --> 01:44:24,770
This place is our home too. Uncle Cihan said so.
1338
01:44:25,540 --> 01:44:29,610
Look, everything up to the sky is ours.
1339
01:44:29,970 --> 01:44:32,640
And my dad is here too.
1340
01:44:33,360 --> 01:44:34,510
Okay.
1341
01:44:34,840 --> 01:44:36,190
Then let’s do this.
1342
01:44:36,900 --> 01:44:37,940
Let’s leave now.
1343
01:44:38,020 --> 01:44:40,410
I have a few things to do there.
Let me take care of them.
1344
01:44:40,490 --> 01:44:42,310
Then we will come back right away. Okay?
1345
01:44:42,410 --> 01:44:46,060
We’ll also pick up your things from there.
If we don't, you will miss them a lot.
1346
01:44:46,200 --> 01:44:47,340
Agreed?
1347
01:44:47,860 --> 01:44:50,570
If we’re coming back, okay, agreed.
1348
01:44:51,050 --> 01:44:53,720
Yes. But don't tell anyone.
1349
01:44:54,140 --> 01:44:57,440
We will leave without being seen.
Your uncles don’t want us to leave at all.
1350
01:44:57,520 --> 01:44:58,800
We don’t want them to be upset.
1351
01:44:59,140 --> 01:45:02,400
But if we’re invisible, they’ll be even more upset.
1352
01:45:02,480 --> 01:45:04,260
No, they won’t be upset.
1353
01:45:04,340 --> 01:45:07,160
Look, our bags and stuff stay here.
1354
01:45:07,270 --> 01:45:09,570
We’re not taking these.
We’ll come back immediately.
1355
01:45:09,670 --> 01:45:10,830
Alright then.
1356
01:45:10,920 --> 01:45:12,140
Good for you.
1357
01:45:12,980 --> 01:45:14,130
Sweetheart, you...
1358
01:45:14,590 --> 01:45:16,470
...come play with your tablet like this.
1359
01:45:17,700 --> 01:45:19,200
I’ll be right inside.
1360
01:45:19,650 --> 01:45:20,990
If you call, I’ll hear you.
1361
01:45:21,070 --> 01:45:22,600
Don’t get up from here, okay?
1362
01:45:22,700 --> 01:45:23,830
Okay.
1363
01:45:24,080 --> 01:45:25,160
Come on, sweetheart.
1364
01:45:40,480 --> 01:45:41,880
Hello, İzzet, what did you do?
1365
01:45:41,980 --> 01:45:43,280
Did you rent the car? Where are you?
1366
01:45:43,360 --> 01:45:46,120
I’m coming, I’m on my way.
I’ll be at your door in a few minutes.
1367
01:45:46,600 --> 01:45:48,780
-Are you ready?
-Yes, yes, we’re ready.
1368
01:45:48,940 --> 01:45:50,990
-You better hurry up.
-Don’t forget the passports.
1369
01:45:51,360 --> 01:45:52,700
Okay, see you.
1370
01:45:52,960 --> 01:45:54,020
Son.
1371
01:45:54,760 --> 01:45:56,100
Get up. We’re going.
1372
01:45:56,460 --> 01:45:58,280
Let’s go home.
1373
01:45:58,710 --> 01:45:59,820
Good for you.
1374
01:45:59,900 --> 01:46:03,200
Mom, why are you dressed like that?
1375
01:46:03,280 --> 01:46:05,260
We said we wouldn’t be seen.
1376
01:46:05,340 --> 01:46:07,840
That’s why you’ll wear this now.
1377
01:46:08,080 --> 01:46:09,500
Put it on.
1378
01:46:09,600 --> 01:46:11,840
We’ll put the hood on you too.
1379
01:46:12,340 --> 01:46:13,470
Oh, you’re so cute.
1380
01:46:14,670 --> 01:46:17,370
Come on, sweetheart.
Let me take your tablet, okay?
1381
01:46:18,510 --> 01:46:20,180
-Are you ready?
-Yes.
1382
01:46:20,310 --> 01:46:22,710
Then jump into my arms.
1383
01:46:23,940 --> 01:46:24,960
Into my arms.
1384
01:46:25,810 --> 01:46:27,390
Good for you.
1385
01:46:30,557 --> 01:46:33,287
Thank you, my friend. May God bless you.
1386
01:46:36,400 --> 01:46:37,530
Thank you.
1387
01:46:39,300 --> 01:46:41,020
-May your place be heaven.
-Amen.
1388
01:46:41,120 --> 01:46:42,320
May God bless you.
1389
01:46:43,150 --> 01:46:44,920
-Good evening.
-Have a good evening.
1390
01:46:45,950 --> 01:46:47,090
Cihan, my son.
1391
01:46:47,780 --> 01:46:49,830
-I’ll excuse myself.
- No need to thank me.
1392
01:46:50,030 --> 01:46:52,790
-Is there anything I can do?
-No, what else could you do, Mr. Halis?
1393
01:47:06,980 --> 01:47:08,640
Good evening, take care.
1394
01:47:23,380 --> 01:47:24,440
Where is Alya?
1395
01:47:26,220 --> 01:47:27,480
She went upstairs.
1396
01:47:49,720 --> 01:47:50,780
Alya.
1397
01:48:04,720 --> 01:48:05,800
Cihan.
1398
01:48:05,980 --> 01:48:07,050
Brother.
1399
01:48:07,400 --> 01:48:09,470
İzzet! İzzet!
1400
01:48:10,650 --> 01:48:11,700
İzzet!
1401
01:48:12,720 --> 01:48:13,920
Sweetheart.
1402
01:48:15,890 --> 01:48:17,050
Jump.
1403
01:48:19,490 --> 01:48:22,020
You guys are sleeping while standing.
1404
01:48:22,390 --> 01:48:23,460
Damn it.
1405
01:48:24,890 --> 01:48:26,040
Run!
1406
01:48:31,400 --> 01:48:32,700
Go, go!
1407
01:48:44,362 --> 01:48:45,902
They’re still on our tail.
1408
01:48:46,420 --> 01:48:47,610
Damn it!
1409
01:48:48,020 --> 01:48:49,270
Please speed up.
1410
01:48:50,510 --> 01:48:52,120
I don’t even know the roads that well.
1411
01:48:57,720 --> 01:48:59,270
Come on, Şahin, come on!
1412
01:49:01,670 --> 01:49:03,710
-İzzet, faster, please.
-Okay, okay!
1413
01:49:03,790 --> 01:49:05,800
- I'm going as far as I can.
- They got very close.
1414
01:49:05,880 --> 01:49:07,110
Okay, okay, okay!
1415
01:49:08,910 --> 01:49:10,180
Get in front of him here.
1416
01:49:21,620 --> 01:49:23,290
- Lock the doors.
- Okay.
1417
01:49:23,420 --> 01:49:24,940
- Lock it! Lock it!
- Mom, what's going on?
1418
01:49:25,020 --> 01:49:27,070
Mommy, it's nothing.
Nothing's happening.
1419
01:49:29,380 --> 01:49:31,200
- Unlock the door.
- Don't scare my son.
1420
01:49:31,300 --> 01:49:32,880
- Unlock the door.
- You're scaring my son.
1421
01:49:32,960 --> 01:49:34,260
- Don't do it.
- Unlock the door!
1422
01:49:34,440 --> 01:49:35,780
Unlock the door.
1423
01:49:35,860 --> 01:49:38,210
- What are you doing, İzzet?
- Are we going to sit in the car?
1424
01:49:38,290 --> 01:49:40,820
- Come.
- Let go of my son.
1425
01:49:41,470 --> 01:49:43,260
- I'm getting out, okay.
- Come, come.
1426
01:49:43,340 --> 01:49:45,380
- Take him home immediately.
- Let go, let go of my son.
1427
01:49:45,810 --> 01:49:47,880
What are you doing? Let go of my son.
1428
01:49:47,960 --> 01:49:49,300
- Calm down.
- Give me my son.
1429
01:49:49,380 --> 01:49:51,420
You don’t need to hit, please!
1430
01:49:51,500 --> 01:49:53,180
- Calm down.
- Let go of my son.
1431
01:49:53,260 --> 01:49:55,340
Let go of my son. Deniz!
1432
01:49:55,540 --> 01:49:58,120
- Let go. Let go of my son.
- Nothing will happen.
1433
01:49:58,200 --> 01:49:59,250
My son!
1434
01:49:59,680 --> 01:50:00,820
- Deniz!
- Come on!
1435
01:50:00,960 --> 01:50:03,560
You can’t take my son! You can’t.
Deniz. Bring my son.
1436
01:50:03,650 --> 01:50:05,770
- Calm down.
- Let go. Let go of my son.
1437
01:50:06,170 --> 01:50:07,570
- Let go.
- Calm down.
1438
01:50:07,730 --> 01:50:09,710
Aunt, okay. Okay. Aunt, okay.
1439
01:50:09,830 --> 01:50:11,580
- My son!
- Aunt, please!
1440
01:50:11,660 --> 01:50:14,110
- Deniz! Let me go, let me go.
- Fast.
1441
01:50:14,220 --> 01:50:16,920
Let me go, let me go! Bring my son.
1442
01:50:17,000 --> 01:50:19,150
- Bring my son.
- Alya, calm down.
1443
01:50:19,230 --> 01:50:20,940
- Let go! Do something!
- Calm down.
1444
01:50:21,020 --> 01:50:22,430
- What should I do?
- Do something!
1445
01:50:22,510 --> 01:50:23,590
- Calm down!
- Deniz!
1446
01:50:23,850 --> 01:50:26,360
- Deniz!
- Your son is just going home.
1447
01:50:26,450 --> 01:50:28,270
- He's going home.
- Let go of my son.
1448
01:50:28,440 --> 01:50:30,360
- My son will come here.
- He won’t come.
1449
01:50:30,450 --> 01:50:32,720
Look! Bring my son to me.
1450
01:50:32,960 --> 01:50:34,540
- I won’t bring him.
- Give me my son!
1451
01:50:34,620 --> 01:50:36,500
- I won’t bring him.
- Cihan, give me my son.
1452
01:50:36,580 --> 01:50:37,590
I'm not giving him.
1453
01:50:46,050 --> 01:50:47,780
- Aunt, don’t!
- Alya.
1454
01:50:47,950 --> 01:50:49,820
Alya, look, what you're doing is not a joke.
1455
01:50:49,900 --> 01:50:51,810
- İzzet, shut up! Shut up!
- Please!
1456
01:50:51,900 --> 01:50:53,560
Aunt, where did you find that gun?
1457
01:50:53,640 --> 01:50:55,360
- Bring my son!
- Brother.
1458
01:50:55,450 --> 01:50:56,640
Okay, calm down.
1459
01:50:56,720 --> 01:50:58,820
- Alya, put the gun down.
- Okay, calm down.
1460
01:50:58,970 --> 01:51:00,680
- Bring him!
- Calm down.
1461
01:51:00,760 --> 01:51:02,150
Give me my son.
1462
01:51:05,300 --> 01:51:07,020
- Give me Deniz.
- I won’t give him.
1463
01:51:07,100 --> 01:51:10,800
- You will.
- Look, if you want it, here’s what we’ll do.
1464
01:51:10,880 --> 01:51:12,640
- Get in that car.
- Give me my son.
1465
01:51:12,720 --> 01:51:14,600
Give me my son!
110540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.