All language subtitles for Uzak Sehir S01E01 en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,700 --> 00:00:10,630 "O Mardin" 2 00:00:11,280 --> 00:00:16,590 "The tormented star of Nemrut" 3 00:00:17,810 --> 00:00:23,400 "Whose women, even as young girls" 4 00:00:23,480 --> 00:00:25,180 "Would turn gray" 5 00:00:25,320 --> 00:00:30,570 "Their thick hair dyed with blood henna" 6 00:00:31,830 --> 00:00:37,760 "Would turn white along with all their sins" 7 00:00:41,020 --> 00:00:44,890 "Say Mardin" 8 00:00:45,110 --> 00:00:51,020 "I am the right to speak you were silenced from" 9 00:00:51,920 --> 00:00:54,990 "Record this, for I am the witness" 10 00:00:55,070 --> 00:01:00,320 "The blood of the women who were torn away" 11 00:01:00,700 --> 00:01:05,060 "The ones who gave birth to life, from their own lives, again and again" 12 00:01:05,150 --> 00:01:11,130 "The ashes of that Phoenix" 13 00:01:30,620 --> 00:01:36,060 Mardin tower, 322, we are approaching runway 03. 14 00:01:37,240 --> 00:01:40,840 322, wind is calm. Landing on runway 03 is clear. 15 00:02:49,530 --> 00:02:50,650 Come here, my dear. 16 00:02:51,670 --> 00:02:52,670 Come, my baby. 17 00:02:53,800 --> 00:02:55,320 Up you go. Well done, you. 18 00:03:37,770 --> 00:03:41,260 Mom, why did we bring Dad here anyway? 19 00:03:41,340 --> 00:03:44,000 When we leave, he’ll be all alone. 20 00:03:49,620 --> 00:03:51,060 Of course not, sweetheart. 21 00:03:51,920 --> 00:03:54,190 We brought him to the city where his family lived. 22 00:03:54,550 --> 00:03:56,970 But we are his family. 23 00:04:00,980 --> 00:04:03,390 You’re right, we are his family. 24 00:04:04,400 --> 00:04:07,810 But he also has a mother, a father, and siblings. 25 00:04:09,510 --> 00:04:13,110 We brought your father to the city where he was born and raised. He wanted to be buried here. 26 00:04:13,960 --> 00:04:15,860 And we will respect that, okay? 27 00:04:17,180 --> 00:04:18,490 And what did we talk about? 28 00:04:20,090 --> 00:04:21,420 Dad is always with us. 29 00:04:22,410 --> 00:04:23,450 His spirit is with us. 30 00:04:25,190 --> 00:04:27,690 We will never stop praying for him, alright? 31 00:04:30,140 --> 00:04:33,750 Whenever you want, I will bring you to your father’s side, I promise. 32 00:04:34,690 --> 00:04:35,690 Deal? 33 00:04:36,880 --> 00:04:37,880 Good girl. 34 00:04:46,580 --> 00:04:47,700 Alright, here we go. 35 00:04:50,240 --> 00:04:53,190 Ms. Alya, please follow me. 36 00:04:53,840 --> 00:04:54,960 Come on, sweetheart. 37 00:04:58,870 --> 00:05:03,540 Your funeral was brought here by a private jet from Toronto, Canada. 38 00:05:04,620 --> 00:05:07,030 Yes, we came from Toronto. 39 00:05:10,100 --> 00:05:13,490 You are a citizen of both the Republic of Turkey and Canada. 40 00:05:13,570 --> 00:05:15,830 Correct, I am a citizen of both countries. 41 00:05:16,220 --> 00:05:17,620 How many years were you married? 42 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Seven. 43 00:05:20,730 --> 00:05:21,730 I mean, my husband... 44 00:05:23,340 --> 00:05:26,020 ...if he were alive, we would be entering our seventh year. 45 00:05:26,810 --> 00:05:29,610 It says here Boran Albora died in a traffic accident... 46 00:05:29,690 --> 00:05:33,130 ...were you the one driving the vehicle? 47 00:05:34,740 --> 00:05:35,740 Yes. 48 00:05:37,850 --> 00:05:40,210 A car coming from the side road hit us. 49 00:05:40,780 --> 00:05:41,990 İzzet Erbağ? 50 00:05:42,170 --> 00:05:44,210 - That's me, yes? - Are you family? 51 00:05:44,290 --> 00:05:46,710 No, not family. A close friend. 52 00:05:46,790 --> 00:05:49,630 We were like brothers. I'm also his lawyer. 53 00:05:50,580 --> 00:05:53,670 I assume you gentlemen are from the famous Albora family. 54 00:05:53,750 --> 00:05:55,350 I'm his lawyer. Erol Taşkın. 55 00:05:55,900 --> 00:05:59,860 Kadir. Kadir Yolcu. You could say I'm his right hand. 56 00:06:03,040 --> 00:06:04,970 Why didn't the family come to collect the body? 57 00:06:05,050 --> 00:06:09,630 My husband wasn't in contact with his family. He cut ties years ago. 58 00:06:09,710 --> 00:06:11,780 I never met them, I don't know them. 59 00:06:12,670 --> 00:06:18,050 Boran — my husband — asked me to bury him in the land where he was born. 60 00:06:21,060 --> 00:06:22,060 We brought him. 61 00:06:23,290 --> 00:06:25,240 So, how did you get in touch? 62 00:06:26,220 --> 00:06:27,580 He left a number. 63 00:06:28,580 --> 00:06:30,850 Just a number, no name. I... 64 00:06:31,970 --> 00:06:35,630 ...called it. It was his brother, Cihan Albora. 65 00:06:45,900 --> 00:06:47,590 Old man, floor it. 66 00:06:47,670 --> 00:06:49,940 Of all days, he had to show up today, the funeral day. 67 00:06:51,000 --> 00:06:53,220 I'm flooring it, Cihan, I'm flooring it. 68 00:07:05,500 --> 00:07:06,910 Turn, turn, turn. 69 00:07:07,900 --> 00:07:09,450 Floor it, floor it, floor it. 70 00:07:33,510 --> 00:07:34,610 Get in, come on. 71 00:07:37,660 --> 00:07:40,900 Ms. Alya, Mr. İzzet, please, let's get in the car. Please. 72 00:07:52,410 --> 00:07:55,180 Mom, who are these men? 73 00:08:00,330 --> 00:08:01,940 Mr. Erol, who are these men? 74 00:08:02,530 --> 00:08:04,760 They're men from the Albora family. 75 00:08:07,140 --> 00:08:08,730 Isn't anyone from the family here? 76 00:08:09,660 --> 00:08:11,380 Not even to collect the body? 77 00:08:11,460 --> 00:08:13,140 The family is waiting for the funeral at home. 78 00:08:15,520 --> 00:08:17,250 Alright. Where's Cihan Albora? 79 00:08:17,420 --> 00:08:20,020 We spoke on the phone, he said he'd meet us when we landed. 80 00:08:20,310 --> 00:08:22,570 Looks like there’s been a misunderstanding. 81 00:08:22,970 --> 00:08:25,360 - He'll meet you on the road. - What do you mean on the road... 82 00:08:26,740 --> 00:08:30,330 Look, sorry but I landed in a place I don't know at all. 83 00:08:30,490 --> 00:08:34,660 I have my child with me, I don't know you people. I'm not moving until someone from the family shows up. 84 00:08:34,960 --> 00:08:36,510 I'm going to call Cihan Albora. 85 00:08:36,600 --> 00:08:38,940 Can you hold her, dear? Wait, I'm coming, sweetheart. 86 00:08:45,660 --> 00:08:48,610 I'm stubborn, you're even more stubborn. 87 00:09:15,660 --> 00:09:17,920 - Hello, Cihan Albora? I’m... - I'm not available. 88 00:09:23,340 --> 00:09:24,860 He says he's not available! 89 00:09:53,400 --> 00:09:55,770 Come. Come on, come on, come on. 90 00:09:56,540 --> 00:09:57,540 Come. 91 00:09:58,790 --> 00:09:59,790 Come. 92 00:10:10,600 --> 00:10:12,850 - Hello, Cihan Albora. - I'm not available. 93 00:10:17,140 --> 00:10:18,660 He says he's not available again! 94 00:10:19,120 --> 00:10:22,020 The funeral is waiting here, what does he mean he's not available? I don’t get it. 95 00:10:22,120 --> 00:10:26,920 Probably no signal. When there's no signal, Mr. Cihan tends to say things like that. 96 00:10:27,370 --> 00:10:30,070 No signal? What, is he on a mountaintop? 97 00:10:30,900 --> 00:10:32,160 Honestly, I think so. 98 00:10:33,250 --> 00:10:35,190 - Kadir, shut up for once. - Sweetheart, wait here. 99 00:10:35,270 --> 00:10:37,350 We’ll be right back. Look, you’ll see me from here. 100 00:10:37,430 --> 00:10:38,430 Ms. Alya. 101 00:10:40,800 --> 00:10:42,820 İzzet, what are we going to do? There's no one from the family. 102 00:10:42,900 --> 00:10:44,690 I keep calling Cihan Albora, he keeps saying he's not available. 103 00:10:44,770 --> 00:10:47,840 What kind of carelessness is this? Where have we landed, where are we even going? 104 00:10:47,920 --> 00:10:50,740 -Deniz yanımda, korkuyorum. -Tamam, haklısın... 105 00:10:50,820 --> 00:10:53,590 ...ama cenazeyi de burada bırakamayız. Yola çıkmamız gerekiyor. 106 00:10:53,670 --> 00:10:54,670 İyi de... 107 00:10:56,100 --> 00:10:59,410 Bak, ben senin yanındayım. Bir şey olursa polis çağırırız. 108 00:10:59,550 --> 00:11:01,170 Burası da dağbaşı değil sonuçta. 109 00:11:03,330 --> 00:11:04,330 Sabır. 110 00:11:28,310 --> 00:11:31,590 Nihayet karşı karşıya geldik. 111 00:11:33,120 --> 00:11:34,420 Cihan Albora. 112 00:11:50,650 --> 00:11:51,650 Bana bak. 113 00:11:52,440 --> 00:11:55,840 Abimi öldüren arabayı o adamla birlikte sen mi ayarladın? 114 00:11:56,970 --> 00:11:59,420 Cihan! Cihan dur, yapma. 115 00:11:59,500 --> 00:12:01,840 Nadim yaklaşma, yerinde kal. 116 00:12:01,920 --> 00:12:02,990 Cihan, yapma. 117 00:12:03,880 --> 00:12:06,150 Bizim bu olayla ilgi ve alakamız yok. 118 00:12:06,760 --> 00:12:08,020 Demir de yapmadı. 119 00:12:09,080 --> 00:12:11,520 Boran'ın ölümü kazaydı. Tamamıyla kazaydı. 120 00:12:11,810 --> 00:12:14,760 -Bırak da yanıma gelsin. -Senden duymak önemli değil. 121 00:12:15,500 --> 00:12:17,630 Bana o söyleyecek. Söyle. 122 00:12:21,780 --> 00:12:24,970 Boran'ın helvasını yersem... 123 00:12:26,120 --> 00:12:27,510 ...belki konuşurum. 124 00:12:28,790 --> 00:12:30,430 Cihan, yapma. 125 00:12:31,280 --> 00:12:35,670 Bak, olaylar büyüyecek. Bak, sana olan kininden böyle manyakça konuşuyor. 126 00:12:35,850 --> 00:12:38,490 Cihan! Cihan, yapma. 127 00:12:39,280 --> 00:12:41,010 O yapmadı. Yapamaz diyorum. 128 00:12:41,320 --> 00:12:43,000 Dünyanın öbür ucunda! 129 00:12:43,420 --> 00:12:46,070 Dünyanın öbür tarafına eli nasıl uzanacak? 130 00:12:46,150 --> 00:12:50,000 O yapamaz. Ben olmasan silemez bu kaşmer. 131 00:12:50,570 --> 00:12:51,570 Baba. 132 00:12:52,540 --> 00:12:54,840 Ne bakıyorsun lan? Ne bakıyorsun? 133 00:12:55,160 --> 00:12:58,950 Yapmadım desene. Sen yapmadın. Yapmadın! 134 00:12:59,120 --> 00:13:03,540 Kendini yorma Nadim. Ötmese kaç yazar? O hesap kesilecek! 135 00:13:07,070 --> 00:13:08,320 Kaya, git buradan. 136 00:13:09,960 --> 00:13:12,000 Boran abimin intikamını ben alacağım abi. 137 00:13:12,150 --> 00:13:13,830 Kaya, indir o silahı. 138 00:13:13,980 --> 00:13:16,150 Abimsin, bırak. Hesabı ben keseceğim! 139 00:13:16,690 --> 00:13:18,950 Lan, geri bas lan! Geri bas! 140 00:13:20,090 --> 00:13:21,260 Geri bas. 141 00:13:21,490 --> 00:13:23,560 Yaklaşma Nadim! Çık! 142 00:13:24,380 --> 00:13:26,580 Yapma! Dur lan! 143 00:13:29,590 --> 00:13:30,590 Dur! 144 00:13:33,130 --> 00:13:36,400 Söyle, abimi sen mi öldürttün? Söyle. 145 00:13:37,840 --> 00:13:40,270 Söyle. Nadim yaklaşma! 146 00:13:40,620 --> 00:13:41,620 Yaklaşma. 147 00:13:43,440 --> 00:13:46,270 Kim yaptıysa ellerine sağlık. 148 00:13:46,880 --> 00:13:48,190 Of! 149 00:13:50,290 --> 00:13:51,570 Keşke ben olsam. 150 00:13:52,300 --> 00:13:53,980 Yapsam acım diner miydi? 151 00:13:54,820 --> 00:13:56,590 Belki dinerdi . 152 00:13:57,590 --> 00:14:00,090 Ama... Ama... 153 00:14:01,720 --> 00:14:04,280 ...ben yapma... 154 00:14:04,480 --> 00:14:05,540 Yapmadım. 155 00:14:06,480 --> 00:14:09,170 -Ne? -Yalan söylüyor abi. O yaptı. 156 00:14:09,650 --> 00:14:12,580 Cihan, o yapamaz diyorum. Yapamaz. 157 00:14:12,990 --> 00:14:15,370 Abiniz kazayla öldü, bunu kabul edin artık. 158 00:14:15,620 --> 00:14:18,060 Cihan bırak. Bırak, yanıma gelsin. 159 00:14:18,360 --> 00:14:19,960 Bırak, kurban olayım bırak. Hadi. 160 00:14:20,040 --> 00:14:22,470 Bırakma abi. Abi bırakma! 161 00:14:22,560 --> 00:14:25,470 Cihan, sen Demir'i biliyorsun, tanıyorsun. 162 00:14:25,660 --> 00:14:29,500 Yapsa söyler. Yapmamış. Bırak da gelsin. 163 00:14:30,360 --> 00:14:33,400 Abi bırakma. Abi bırakma! 164 00:14:33,700 --> 00:14:37,550 Kazaydı kardeşim, kazaydı! Kabul edin artık! Kabul edin bunu! 165 00:14:37,630 --> 00:14:39,240 Yalan söylüyor abi. O yaptı! 166 00:14:44,640 --> 00:14:46,320 Cihan bırak! Cihan! 167 00:14:46,940 --> 00:14:48,690 Cihan bırak, gözünü seveyim bırak. 168 00:14:49,180 --> 00:14:52,000 Lan Demir iti, benden böyle kolay kurtulamayacaksın! 169 00:14:52,090 --> 00:14:54,730 -Senin canını ben alacağım? -Hadi lan! 170 00:14:55,110 --> 00:14:58,610 Burada bir hesap varsa o hesabı ben keserim oğlum! 171 00:14:58,780 --> 00:15:00,610 Demir yeter, yeter! 172 00:15:00,770 --> 00:15:02,660 Yetmez! Yetmez! 173 00:15:03,610 --> 00:15:05,610 In this story, I was the only one who got burned. 174 00:15:05,690 --> 00:15:08,620 I’ll make the Alboras pay for this... 175 00:15:08,960 --> 00:15:12,550 -Demir! -Sooner or later, I’ll make them pay, son! 176 00:15:12,800 --> 00:15:14,620 -I swear I’ll make them pay! -Get in the car. 177 00:15:14,700 --> 00:15:16,040 I swear I’ll make them pay! 178 00:15:39,400 --> 00:15:43,080 Cousin, why did you bring him here? Why didn’t you stop him? 179 00:15:43,450 --> 00:15:45,560 Only thing he didn’t do was put a gun to my head. What could I do? 180 00:15:47,160 --> 00:15:49,050 Don’t look at me like that, man. You’re crazy. 181 00:15:49,330 --> 00:15:53,170 I was about to kill him right there. If you hadn’t held me back, I’d have settled the score. 182 00:15:53,250 --> 00:15:54,770 First, shut your mouth. 183 00:15:55,850 --> 00:15:57,130 And stay out of it. 184 00:15:58,520 --> 00:16:00,240 Boran interfered too, and now his funeral is coming. 185 00:16:00,330 --> 00:16:02,460 I’m not like my brother Boran, running away here and there. 186 00:16:02,900 --> 00:16:04,790 Whatever punishment I deserve, I’m ready for it, brother. 187 00:16:05,220 --> 00:16:07,400 If it’s for my brother, I’d serve a life sentence, no problem. 188 00:16:07,580 --> 00:16:10,380 -You’ll protect our family too. -Are you out of your mind, Kaya? 189 00:16:10,610 --> 00:16:13,590 Remember what happened in the past, son. It turned into a slaughterhouse. 190 00:16:13,670 --> 00:16:15,770 If I hadn’t been forced, would I have sent Boran? 191 00:16:16,160 --> 00:16:19,120 Let’s say you shot him and got locked up. Do you think they’d let you live inside? 192 00:16:20,100 --> 00:16:23,200 -Okay. So it’ll just slide, brother? -He says he didn’t do it! 193 00:16:23,530 --> 00:16:25,050 He says he didn’t do it! 194 00:16:25,860 --> 00:16:28,240 Erol went and hung around at the Canadian police station. 195 00:16:28,330 --> 00:16:32,180 Talked to prosecutors, witnesses, everyone. We’ve got nothing. 196 00:16:33,300 --> 00:16:37,210 Turns out, the refugee who caused the crash had no connection to the Baybars either. 197 00:16:37,290 --> 00:16:38,420 What else can we do? 198 00:16:41,020 --> 00:16:42,630 Maybe it really was an accident. 199 00:16:42,720 --> 00:16:44,880 I don’t know, Şahin. We’ll see. 200 00:16:45,900 --> 00:16:46,900 We’ll see. 201 00:16:49,520 --> 00:16:51,850 Boran is on the way. Let’s wait for him to arrive. 202 00:16:55,140 --> 00:16:57,010 They won’t even let us mourn, man. 203 00:17:10,900 --> 00:17:13,600 -Kadir. -Hello, Cihan brother? 204 00:17:14,240 --> 00:17:15,240 Where are you? 205 00:17:15,440 --> 00:17:17,310 We’ve left the airport. We’re on the way. 206 00:17:17,800 --> 00:17:19,000 Is everything okay? 207 00:17:19,450 --> 00:17:22,910 Well, the lady’s giving us a bit of a hard time, but we’re managing. Don’t worry. 208 00:17:23,020 --> 00:17:25,470 Alright, be careful. We’ll meet you at the Albora entrance. 209 00:17:25,680 --> 00:17:27,840 Alright, brother. Got it. 210 00:17:33,960 --> 00:17:37,770 So here’s the deal — Mr. Cihan will meet us at the village entrance. 211 00:17:38,070 --> 00:17:39,240 Finally. 212 00:18:04,410 --> 00:18:08,700 Mom, the soldiers stopped us. Look. 213 00:18:09,770 --> 00:18:11,740 It’s okay, they’re the gendarmerie, son. 214 00:18:11,850 --> 00:18:14,640 They’re making sure we’re safe. Don’t worry, okay? 215 00:18:19,310 --> 00:18:20,680 Why did they stop us? 216 00:18:21,100 --> 00:18:23,850 They’ll check our documents. Standard procedure. 217 00:18:24,300 --> 00:18:25,890 Hello, commander. 218 00:18:27,120 --> 00:18:28,800 Hello. What’s this convoy about? 219 00:18:29,140 --> 00:18:31,030 -It’s a funeral, commander. -My condolences. 220 00:18:31,110 --> 00:18:32,630 -Thank you. -Where are the documents? 221 00:18:32,710 --> 00:18:33,950 Here are the documents. 222 00:18:34,300 --> 00:18:36,430 Each vehicle will be checked one by one. 223 00:18:36,510 --> 00:18:39,660 Sergeant, they’re all waiting at home. We’ll be late. 224 00:18:39,740 --> 00:18:42,860 I understand, but you can’t pass without inspection. 225 00:18:43,220 --> 00:18:45,450 Please step out of the vehicles. The child too. 226 00:18:46,170 --> 00:18:47,950 IDs. Come on. 227 00:18:49,840 --> 00:18:50,960 -Give it. -Here you go. 228 00:18:52,060 --> 00:18:53,060 Hold this. 229 00:18:54,760 --> 00:18:57,780 -Here you go. Mom, come, come honey. -Here you go. 230 00:18:58,920 --> 00:18:59,920 Good boy. 231 00:19:00,870 --> 00:19:02,860 The coffin will be checked too. 232 00:19:03,330 --> 00:19:04,330 What? 233 00:19:04,880 --> 00:19:07,290 Come on, no way! Absolutely not. 234 00:19:07,370 --> 00:19:09,490 You can’t pass without checking. 235 00:19:10,250 --> 00:19:11,250 Sergeant. 236 00:19:14,150 --> 00:19:15,790 Mom, what’s happening? 237 00:19:16,370 --> 00:19:19,560 Honey, nothing’s happening. Don’t worry. 238 00:19:19,840 --> 00:19:23,040 This is the Alboras' funeral. These things don’t happen with us, please. 239 00:19:23,120 --> 00:19:25,600 Commander, you know us, we know you. 240 00:19:25,690 --> 00:19:28,230 For God’s sake, ten cars lined up. Where could we even go? 241 00:19:28,310 --> 00:19:29,750 It’d be a sin, really. 242 00:19:29,830 --> 00:19:32,360 Alright, let’s do this, chief sergeant. You give me... 243 00:19:35,040 --> 00:19:36,040 One second. 244 00:19:39,250 --> 00:19:40,770 Perfect timing. 245 00:19:42,690 --> 00:19:45,420 -Yes, Cihan? -What’s up, Erol? You’re late. 246 00:19:45,910 --> 00:19:49,210 The gendarmerie stopped us. Trouble. They want to open the coffin. 247 00:19:51,910 --> 00:19:52,910 I’m here. 248 00:19:53,350 --> 00:19:55,730 Cihan brother, what are you doing? They’ll arrest you. 249 00:19:56,280 --> 00:19:59,520 -Stop, don’t go crazy! Let me go. -No, Şahin. 250 00:19:59,600 --> 00:20:01,770 If that’s the case, you should’ve gone to Canada too. 251 00:20:01,850 --> 00:20:03,430 If they’d given us a visa, we would’ve. 252 00:20:05,370 --> 00:20:08,600 -Commander, for God’s sake. -Please show some understanding. 253 00:20:08,680 --> 00:20:11,200 Would anyone open a coffin? We’re ten cars together. 254 00:20:11,280 --> 00:20:12,880 It’s impossible to open this coffin... 255 00:20:12,980 --> 00:20:14,820 For God’s sake, I’m begging you. 256 00:20:15,060 --> 00:20:16,260 I understand you. 257 00:20:16,340 --> 00:20:19,670 Mom, are they going to open dad’s coffin? 258 00:20:22,240 --> 00:20:24,390 Hop in the car, sweetheart. Go on. 259 00:20:24,470 --> 00:20:26,760 Wait for me there, okay? I’ll be right there. 260 00:20:26,890 --> 00:20:29,060 Can you stay here? This isn’t going to work. 261 00:20:29,140 --> 00:20:33,010 -For God’s sake, I’m asking you. -Look, I’m grieving, my kid’s in the car. 262 00:20:33,090 --> 00:20:35,140 Please don’t do this in front of him. 263 00:20:35,230 --> 00:20:37,500 Let us take him, let us bury my husband. 264 00:20:37,820 --> 00:20:40,830 Ma’am, I understand your reaction, but this is a border area. 265 00:20:40,910 --> 00:20:42,590 We need to check if it’s really a body. 266 00:20:42,670 --> 00:20:44,860 What else could it be but a body? Come on. 267 00:20:45,150 --> 00:20:47,400 Weapons and fuel are being smuggled across the border. 268 00:20:47,670 --> 00:20:48,670 What? 269 00:20:49,620 --> 00:20:52,540 Come on, what would we have to do with something like that, right, Mr. Erol? 270 00:20:52,620 --> 00:20:54,330 What do you mean? Please, do something already. 271 00:20:56,270 --> 00:20:59,070 Ms. Alya, things like this can happen here. 272 00:21:00,630 --> 00:21:01,770 What does that even mean? 273 00:21:05,750 --> 00:21:08,680 -No, I’m not letting you open the coffin. -We have to, ma’am. 274 00:21:08,790 --> 00:21:11,860 Alright, if we can’t pass without opening the coffin, then we’re turning back. 275 00:21:11,950 --> 00:21:13,000 -What? -What do you mean? 276 00:21:13,080 --> 00:21:14,730 Please follow the car in front. 277 00:21:14,810 --> 00:21:16,440 Ms. Alya, what are you saying? Please don’t be ridiculous. 278 00:21:16,520 --> 00:21:18,930 -I’m taking my coffin back. -Please calm down a little. 279 00:21:19,010 --> 00:21:20,480 -We’re hitting the road again. -This can’t be happening. 280 00:21:20,560 --> 00:21:22,680 Ms. Alya, what do you mean "we’re leaving"? Where are you going? 281 00:21:22,760 --> 00:21:25,230 -To Canada. Move. -Ms. Alya, is that even possible? 282 00:21:25,310 --> 00:21:27,980 For heaven’s sake, I can’t allow this, I have to step in. 283 00:21:28,060 --> 00:21:29,360 Who asked for your permission? Move. 284 00:21:29,450 --> 00:21:34,070 Ms. Alya, look, if Mr. Cihan hears about this, he’ll have some harsh words. 285 00:21:34,150 --> 00:21:35,350 -Really? -Really. 286 00:21:35,440 --> 00:21:37,840 Look, don’t make me raise my voice. On what grounds would he say that? 287 00:21:38,290 --> 00:21:40,390 Where’s the family? Don’t you see our situation? 288 00:21:40,640 --> 00:21:42,760 Where is this family? Where’s Cihan Albora? 289 00:21:56,730 --> 00:21:58,610 Hello Sergeant Major, I’m Cihan Albora. 290 00:21:58,690 --> 00:22:00,210 -We’re the family of the deceased. -There you go. 291 00:22:00,840 --> 00:22:03,100 Speak of the devil and he shall appear. 292 00:22:03,600 --> 00:22:05,100 -My condolences. -Thank you. 293 00:22:05,180 --> 00:22:07,330 -May I see your IDs? -Of course. 294 00:22:22,380 --> 00:22:25,920 You’re on probation but out of bounds. Come with me. 295 00:22:26,000 --> 00:22:28,730 They came for the funeral, Sergeant Major. There’s no risk of escape. 296 00:22:28,810 --> 00:22:31,560 -The case is going to appeal, sir. -Hello, Sergeant Erdem. 297 00:22:32,240 --> 00:22:33,270 Commander. 298 00:22:33,350 --> 00:22:35,810 Cihan Albora and Kaya Albora are here with my permission. 299 00:22:35,890 --> 00:22:37,790 Let them pass, and don’t open the coffin. They’re clear. 300 00:22:37,870 --> 00:22:39,240 Yes, sir. 301 00:22:39,900 --> 00:22:40,900 Mount up! 302 00:22:47,180 --> 00:22:50,780 As if one wasn’t enough, both of them showed up. You’re going to drive me insane. 303 00:22:51,030 --> 00:22:53,340 Honestly, you’re right to be scared, brother Erol. 304 00:22:53,490 --> 00:22:55,940 Couldn’t leave this situation to these lunatics. 305 00:22:56,060 --> 00:22:59,530 I called Lieutenant Yaman through Muzaffer on the way. He’s their nephew. 306 00:22:59,610 --> 00:23:01,720 Lieutenant, thank you very much. 307 00:23:01,800 --> 00:23:04,770 I know you’ve got a funeral, but be careful until your case is over. 308 00:23:04,850 --> 00:23:06,620 -Thanks. -See you, take care. 309 00:23:06,700 --> 00:23:08,710 Thanks, Lieutenant. 310 00:23:17,410 --> 00:23:20,970 Brother, she’s super angry. Watch out. 311 00:23:26,630 --> 00:23:29,420 Hello Ms. Alya, I’m Cihan Albora. 312 00:23:30,680 --> 00:23:33,220 Finally, you found the time. 313 00:23:40,100 --> 00:23:42,100 My condolences. 314 00:23:43,490 --> 00:23:45,890 My condolences, sister-in-law. I’m Kaya, the younger brother. 315 00:23:45,970 --> 00:23:48,920 My condolences, sister-in-law. I’m Şahin, the cousin. 316 00:23:50,050 --> 00:23:52,180 Hello. 317 00:23:52,940 --> 00:23:55,820 I’m İzzet Erbağ. My condolences to us all. 318 00:23:56,220 --> 00:23:57,810 Are you Boran’s lawyer? 319 00:23:57,890 --> 00:24:00,420 Correct, and also a close friend. 320 00:24:00,640 --> 00:24:03,570 If your introduction is over, maybe you can explain where you’ve been all this time... 321 00:24:03,650 --> 00:24:05,240 ...and why you’re so late? 322 00:24:05,320 --> 00:24:08,010 You’ll bother to explain, I assume, Mr. Cihan? 323 00:24:08,160 --> 00:24:10,060 -We’re not done. -Excuse me? 324 00:24:10,140 --> 00:24:13,180 The introductions aren’t over. Where’s my nephew, Cihan? 325 00:24:13,820 --> 00:24:16,600 Deniz, my son’s name is Deniz. 326 00:24:16,690 --> 00:24:19,060 Cihan, his name is Cihan. 327 00:24:19,610 --> 00:24:21,610 Cihan. 328 00:24:22,430 --> 00:24:24,240 Deniz... 329 00:24:25,100 --> 00:24:28,120 ...hop in, sweetheart. Good job. 330 00:24:49,420 --> 00:24:52,050 Brother, this is... 331 00:24:53,360 --> 00:24:55,350 ...my big brother Boran. 332 00:25:09,650 --> 00:25:11,460 Come here. 333 00:25:19,430 --> 00:25:21,080 Welcome, nephew. 334 00:25:21,160 --> 00:25:23,380 Who are you? 335 00:25:24,340 --> 00:25:26,210 I’m Cihan. 336 00:25:26,940 --> 00:25:28,710 Ah, my name’s Cihan too. 337 00:25:28,800 --> 00:25:31,100 We’ve got the same name. 338 00:25:31,180 --> 00:25:33,570 Yeah, we’re name twins. 339 00:25:34,310 --> 00:25:37,040 And I’m Kaya, your other uncle. 340 00:25:37,150 --> 00:25:40,770 You know my dad died, right? 341 00:26:00,730 --> 00:26:04,300 Son, go wait in the car, okay? 342 00:26:04,470 --> 00:26:08,090 Hop in, good boy. I’ll be right there, okay? İzzet, can you give me a hand? 343 00:26:20,530 --> 00:26:22,550 Sorry, we were a little late. 344 00:26:22,630 --> 00:26:24,300 That’s it? 345 00:26:24,430 --> 00:26:26,490 You’ll brush it off with just an apology? 346 00:26:26,590 --> 00:26:29,190 Look, I don’t know what happened in the past. 347 00:26:29,310 --> 00:26:31,470 What your problem is, your issue, why you weren’t in touch... 348 00:26:31,560 --> 00:26:35,340 ...I don’t know, but it doesn’t matter anymore. Boran is dead. 349 00:26:36,360 --> 00:26:39,780 Where were you, what kind of family are you? 350 00:26:39,900 --> 00:26:41,800 You didn’t come to Canada. 351 00:26:41,880 --> 00:26:45,090 Didn’t even ask how my husband died. 352 00:26:45,320 --> 00:26:48,170 When the coffin landed in Mardin, not even then? 353 00:26:48,370 --> 00:26:51,490 -I called, couldn’t you even say two words? -We were busy. 354 00:26:51,570 --> 00:26:54,890 What could possibly be more important than your brother’s funeral? 355 00:26:54,990 --> 00:26:57,220 I came down to Mardin, child in one hand, coffin in the other. 356 00:26:57,300 --> 00:27:00,280 A bunch of strangers at my door. The gentlemen were nowhere to be seen. 357 00:27:00,360 --> 00:27:02,670 And why so many men anyway, I still don’t get it. 358 00:27:02,750 --> 00:27:05,060 -For your security. -Security? Why? 359 00:27:05,180 --> 00:27:06,890 Is there something I don’t know? 360 00:27:06,970 --> 00:27:09,800 -We’re a big family. -Yeah, I got that part. 361 00:27:09,890 --> 00:27:13,150 It’s tradition. That’s how we welcome guests. 362 00:27:13,240 --> 00:27:17,060 And is it tradition too that no family member shows up for the coffin? 363 00:27:17,200 --> 00:27:19,650 Mr. Kadir and Mr. Erol came to pick it up. 364 00:27:19,730 --> 00:27:21,270 They’re trusted men of ours. 365 00:27:21,350 --> 00:27:23,670 And how was I supposed to know that? 366 00:27:24,200 --> 00:27:27,100 We hit the road scared, the gendarmerie stopped us. 367 00:27:27,210 --> 00:27:29,210 They tried to open the coffin. 368 00:27:29,290 --> 00:27:32,090 -That issue’s been sorted out, though. -Do you want a thank-you for that? 369 00:27:32,250 --> 00:27:35,010 If you were going to handle it, you should’ve come on time. 370 00:27:35,210 --> 00:27:38,540 I completely understand why Boran didn’t want to meet with you. 371 00:27:38,720 --> 00:27:40,770 He was so right to do so. 372 00:27:40,930 --> 00:27:43,010 -He gave him my name, though. -Excuse me? 373 00:27:43,090 --> 00:27:45,420 He gave my name to my nephew. 374 00:27:46,320 --> 00:27:48,070 Yes, that’s right. 375 00:27:48,220 --> 00:27:50,070 That’s what’s surprising. 376 00:27:50,160 --> 00:27:53,420 He had a brother like you, and still gave our son your name. 377 00:27:56,270 --> 00:27:58,480 Ma’am, if you’ve got nothing else to say, let’s go. 378 00:27:58,560 --> 00:28:01,100 -The funeral shouldn’t wait any longer. -I do have something. 379 00:28:03,190 --> 00:28:05,520 Are we going straight to the cemetery? 380 00:28:06,220 --> 00:28:09,550 -Boran won’t be buried today. -He will be buried today. 381 00:28:09,990 --> 00:28:12,850 I want my husband to be buried today. 382 00:28:18,090 --> 00:28:20,030 Is it only your decision to make? 383 00:28:20,110 --> 00:28:22,510 You can’t decide this on your own. 384 00:28:22,590 --> 00:28:25,610 He was your husband, but he was my brother too. 385 00:28:25,920 --> 00:28:28,720 He was the brother and friend of everyone you see here. 386 00:28:28,800 --> 00:28:31,520 And the son of a mother waiting at home. 387 00:28:32,240 --> 00:28:36,450 Today is the day of condolences. The hearse will go, he’ll stay at our house tonight. 388 00:28:36,550 --> 00:28:40,500 Tomorrow, he’ll be buried after the noon prayer. Understood? 389 00:28:42,710 --> 00:28:46,120 Kadir, get the lady into the car. Let’s go. 390 00:28:47,850 --> 00:28:50,550 It’s normal she’s fuming. You should’ve explained it a bit. 391 00:28:50,630 --> 00:28:53,960 The less she knows, the better. Do we even know the woman? 392 00:29:15,480 --> 00:29:17,640 Brother, let’s go. 393 00:30:13,290 --> 00:30:17,550 Old man, tell the boys to keep an eye on the woman and the kid. 394 00:30:17,650 --> 00:30:21,620 And you keep your eyes wide open too. - Will do, Cihan. Don’t you worry. 395 00:30:27,610 --> 00:30:29,920 -Izzet. -Come here, come here. 396 00:30:30,010 --> 00:30:32,330 Good job, sweetheart. 397 00:30:48,330 --> 00:30:51,080 Şahin, stay here by the body. 398 00:30:51,160 --> 00:30:53,210 I’ll take the woman and Cihan inside first. 399 00:30:53,290 --> 00:30:55,680 Then we’ll bring the body inside. Let’s avoid stirring the crowd. 400 00:30:55,760 --> 00:30:57,550 Okay. 401 00:31:02,510 --> 00:31:05,420 -Give me Cihan. -No, I won’t. 402 00:31:07,090 --> 00:31:08,990 Give me Cihan. 403 00:31:13,860 --> 00:31:15,780 I’m here, son. 404 00:31:16,320 --> 00:31:19,200 Stay calm, walk beside me. 405 00:31:25,830 --> 00:31:30,210 Condolences, condolences. May God grant patience to those left behind. 406 00:31:30,700 --> 00:31:33,080 My condolences. 407 00:31:34,250 --> 00:31:36,400 Condolences. 408 00:31:39,640 --> 00:31:41,770 My condolences, my condolences. 409 00:31:42,900 --> 00:31:44,050 My condolences. 410 00:31:44,140 --> 00:31:46,780 Thank you, and may your friendships live on. 411 00:31:46,860 --> 00:31:48,690 -My condolences. -My condolences. 412 00:31:48,770 --> 00:31:50,970 -May God grant you patience. -May God grant patience. 413 00:31:51,150 --> 00:31:55,110 Uncle Cihan, why is it so crowded here? 414 00:31:55,680 --> 00:31:58,330 All these people came here for your dad, Cihan. 415 00:31:58,420 --> 00:32:00,520 To say goodbye to him. 416 00:32:00,680 --> 00:32:03,680 But they don’t even know my dad. 417 00:32:03,980 --> 00:32:07,620 They did. Your father grew up here. 418 00:32:07,840 --> 00:32:11,860 -In this house? Is this even a house? -Yes. 419 00:32:11,960 --> 00:32:13,650 We live here. 420 00:32:13,730 --> 00:32:16,450 It was your father’s house, now it’s yours too. 421 00:32:16,580 --> 00:32:18,660 What a strange house. 422 00:32:18,740 --> 00:32:23,020 It’s like the castles in movies — and it’s huge. 423 00:32:23,200 --> 00:32:25,640 -Do you like it? -I do, very much. 424 00:32:33,080 --> 00:32:37,030 - My condolences. - Thank you, may God bless you. 425 00:32:37,120 --> 00:32:39,930 - My condolences. - May God bless you. 426 00:32:40,010 --> 00:32:42,540 My condolences. 427 00:32:45,280 --> 00:32:47,330 - Wait here. - But now... 428 00:32:47,410 --> 00:32:49,450 Only women are upstairs. 429 00:32:49,530 --> 00:32:52,330 The men gathered here. 430 00:33:12,650 --> 00:33:15,440 Welcome, my dear. 431 00:33:22,010 --> 00:33:24,560 Who are you? 432 00:33:26,000 --> 00:33:29,320 That's your aunt, her name is Nare. 433 00:33:29,400 --> 00:33:32,870 - Nice to meet you, aunt. - Me too. 434 00:33:45,210 --> 00:33:47,600 My condolences. 435 00:33:48,270 --> 00:33:49,910 Thank you. 436 00:33:50,080 --> 00:33:52,550 My mother is waiting for you inside. 437 00:34:26,990 --> 00:34:29,350 I brought your grandchild, mother. 438 00:34:35,300 --> 00:34:38,500 "My heart, scorched by longing" 439 00:34:39,410 --> 00:34:43,570 "If meeting was a hope, I would drink poison if it were." 440 00:34:44,680 --> 00:34:48,490 "I couldn't die, nor could I live." 441 00:34:50,070 --> 00:34:52,700 I am a sacrifice to your eyes. 442 00:34:53,290 --> 00:34:56,470 If Boran hadn't gone, could you have come? 443 00:34:57,430 --> 00:35:02,210 Should meeting be this painful, my son? 444 00:35:03,410 --> 00:35:05,180 My son. 445 00:35:14,960 --> 00:35:17,850 Cihan uncle, who is this aunt? 446 00:35:18,960 --> 00:35:20,680 I... 447 00:35:21,320 --> 00:35:25,570 ...I am your father's mother, son. 448 00:35:29,380 --> 00:35:32,630 I am your grandmother, your father's mother. 449 00:35:33,690 --> 00:35:36,960 My condolences, grandmother. 450 00:35:40,400 --> 00:35:42,290 Oh, God! 451 00:35:49,470 --> 00:35:51,560 My dear. 452 00:35:53,840 --> 00:35:58,170 Look, your father is no longer where your eyes can see. 453 00:35:58,470 --> 00:36:01,820 But from now on, he will live in your eyes. 454 00:36:04,400 --> 00:36:08,700 He will live in your eyes. My dear. 455 00:36:15,110 --> 00:36:17,790 Mother, Boran's wife Alya. 456 00:36:27,800 --> 00:36:29,980 My condolences. 457 00:36:35,600 --> 00:36:37,530 Let me kiss you. 458 00:37:00,920 --> 00:37:03,800 You were driving that car, weren't you? 459 00:37:23,250 --> 00:37:25,570 - Cihan, take the child. - No. 460 00:37:26,000 --> 00:37:29,280 No, no. 461 00:37:30,810 --> 00:37:35,090 What kind of cruelty is this, in front of my son? 462 00:37:35,210 --> 00:37:38,250 What happened, mom? Why are you crying? 463 00:37:38,360 --> 00:37:40,920 I'm not crying. Sorry. 464 00:37:42,100 --> 00:37:46,020 Okay. Are you okay? Okay? Look, I'm not crying. I'm fine. 465 00:38:25,490 --> 00:38:27,180 Don't cry. 466 00:38:27,260 --> 00:38:30,620 In the past, tears flowed like wine, don't cry. 467 00:39:41,350 --> 00:39:43,350 Nare. 468 00:39:44,800 --> 00:39:47,460 Pakize, Ümmü. Take her upstairs. 469 00:39:59,640 --> 00:40:01,840 My son. 470 00:40:10,740 --> 00:40:12,880 Cihan. 471 00:40:15,090 --> 00:40:17,380 Kaya. 472 00:40:19,910 --> 00:40:22,070 Alboralar. 473 00:40:27,150 --> 00:40:29,590 My words are for you. 474 00:40:30,850 --> 00:40:34,490 Whoever caused my son's death... 475 00:40:35,590 --> 00:40:37,840 ...will be found. 476 00:40:38,230 --> 00:40:40,630 They will be punished. 477 00:40:47,260 --> 00:40:51,980 Otherwise, I will not forgive anyone here. 478 00:41:39,670 --> 00:41:41,820 Mother, what's going on? 479 00:41:41,910 --> 00:41:44,300 Nothing, come, come. 480 00:41:54,410 --> 00:41:56,140 Come. 481 00:41:56,900 --> 00:41:59,980 Don't you worry, don't you worry. 482 00:42:00,790 --> 00:42:05,080 Mom, the men are firing guns. Bang, bang, bang. 483 00:42:05,160 --> 00:42:07,230 Okay, my dear. Don't worry, alright? 484 00:42:07,320 --> 00:42:10,380 - Nothing will happen. - Mom, I'm not scared. 485 00:42:38,220 --> 00:42:39,480 İzzet, where are you? 486 00:42:39,560 --> 00:42:43,220 Sorry, I left the mansion. I'm going to the hotel now. 487 00:42:43,350 --> 00:42:45,680 Why did you leave without telling me? 488 00:42:45,770 --> 00:42:49,050 Alya, you're right but I just couldn't stay there. 489 00:42:49,220 --> 00:42:51,510 Well, no one asked me to stay anyway. 490 00:42:51,820 --> 00:42:54,470 I don't know why, they didn't like me. 491 00:42:54,580 --> 00:42:56,660 You should have seen how they treated me. 492 00:42:56,740 --> 00:43:00,360 Alya, what kind of people are these? They all have guns at their belts. 493 00:43:00,740 --> 00:43:03,200 His mother said, "What they did will not go unpunished." 494 00:43:03,280 --> 00:43:04,830 I'm handling the case. 495 00:43:04,910 --> 00:43:08,250 The refugee who hit you has been arrested, and he will be punished. So? 496 00:43:08,540 --> 00:43:11,220 No, Erol knows this too. Why didn't he tell them? 497 00:43:11,300 --> 00:43:13,560 It's nonsense. Something's happening, but... 498 00:43:13,640 --> 00:43:16,290 ...I don't understand anything right now. - They're blaming me too. 499 00:43:16,400 --> 00:43:18,970 They're blaming you? What do you mean they're blaming you? Why? 500 00:43:19,680 --> 00:43:21,750 Okay, never mind. We'll talk about this later. 501 00:43:21,830 --> 00:43:23,530 İzzet, we can't stay here tonight either. 502 00:43:23,610 --> 00:43:26,660 Send me the location of the hotel you're at, we'll come right away. 503 00:43:26,740 --> 00:43:29,600 We already have a reservation. Let's also get the tickets. 504 00:43:29,730 --> 00:43:32,120 After the funeral, let's leave right away. 505 00:43:34,100 --> 00:43:37,600 Actually, I want to stay a few more days, of course, with Boran, but... 506 00:43:38,490 --> 00:43:41,820 ...no, I don't have the strength to endure these people. 507 00:43:41,900 --> 00:43:44,020 Okay, okay. Don't stress, understood. 508 00:43:44,100 --> 00:43:46,100 After the funeral, we'll return home. 509 00:43:46,180 --> 00:43:48,180 I'm going to the hotel now. 510 00:43:48,260 --> 00:43:51,210 I'll send you the location from there. Alright? Goodbye. 511 00:43:51,500 --> 00:43:53,420 I'm waiting. 512 00:44:00,990 --> 00:44:03,720 Deniz, come on, we're leaving. 513 00:44:03,890 --> 00:44:06,770 -Come on, hop. -Where to? 514 00:44:06,860 --> 00:44:10,180 - To the hotel. - But this place is nicer. 515 00:44:10,660 --> 00:44:14,110 Deniz, we have to leave, baby. 516 00:44:15,520 --> 00:44:17,470 Bring your feet. 517 00:44:17,950 --> 00:44:21,960 I brought some food for you. Where should I leave it? Ümmü, it's me. 518 00:44:22,330 --> 00:44:25,090 Thanks, but no need. We're leaving. 519 00:44:25,260 --> 00:44:28,290 Come here. Thanks. 520 00:44:28,930 --> 00:44:31,590 Good for you. Let's wear that too. 521 00:44:31,670 --> 00:44:33,720 It's a little cooler now. 522 00:44:34,320 --> 00:44:36,430 Let's wear it. 523 00:44:39,460 --> 00:44:42,750 He's not eating. She's going to take the child and leave. 524 00:44:42,830 --> 00:44:45,120 Is this even possible? 525 00:44:45,260 --> 00:44:47,950 Her husband is lying upstairs, she doesn't care. 526 00:44:48,030 --> 00:44:51,780 Just because she's European, she doesn't need to walk around with her nose in the air. 527 00:44:52,110 --> 00:44:55,060 Let me tell my Cihan Bey, he'll put her in her place. 528 00:44:55,140 --> 00:44:57,960 Girl, wait, I'll tell her, Pakize. 529 00:44:58,370 --> 00:45:00,470 Go, Pakize, go fast. 530 00:45:00,560 --> 00:45:02,930 As if I don't know your problem. 531 00:45:04,380 --> 00:45:06,680 It's God's will. 532 00:45:07,000 --> 00:45:09,280 Sometimes, there's nothing you can do. 533 00:45:10,260 --> 00:45:11,960 Is there anything I can do? 534 00:45:12,080 --> 00:45:14,910 No, no, you were abroad anyway. 535 00:45:14,990 --> 00:45:17,300 You came as soon as you heard the news. Thanks, don't be absent. 536 00:45:17,590 --> 00:45:19,740 What are you saying, Cihan? What are you saying? 537 00:45:20,880 --> 00:45:23,120 Your father was more than a friend, he was my brother, son. 538 00:45:23,790 --> 00:45:25,790 Now I feel like I lost my own child. 539 00:45:26,410 --> 00:45:28,910 Cihan, was it really an accident? 540 00:45:29,880 --> 00:45:30,880 My Cihan Bey. 541 00:45:32,140 --> 00:45:34,170 The Lady and the Young Master are leaving the mansion. 542 00:45:37,300 --> 00:45:38,370 Halis Bey, with your permission. 543 00:45:46,890 --> 00:45:48,140 Come on, dear. 544 00:45:49,160 --> 00:45:50,230 Be careful. 545 00:45:50,630 --> 00:45:52,600 Hop. 546 00:45:56,810 --> 00:45:58,200 Lady Alya. 547 00:46:01,800 --> 00:46:03,020 Lady Alya. 548 00:46:06,770 --> 00:46:09,440 -What's going on? -We're going to the hotel. 549 00:46:11,130 --> 00:46:13,620 You're going to the hotel, without even asking me. 550 00:46:14,850 --> 00:46:16,030 Excuse me? 551 00:46:18,090 --> 00:46:20,780 We'll stay at the hotel until Boran is buried tomorrow. 552 00:46:24,560 --> 00:46:25,830 Pakize, take Cihan. 553 00:46:27,040 --> 00:46:28,470 Of course, we’re going together. 554 00:46:29,140 --> 00:46:34,230 Mom, dad is here too. Let's stay here. 555 00:46:35,520 --> 00:46:37,190 Yes, Cihan, your father is here too. 556 00:46:38,870 --> 00:46:40,730 We're just going to talk to mom for a bit. 557 00:46:41,260 --> 00:46:43,830 And you’ll spend time with Pakize sister. 558 00:46:44,100 --> 00:46:46,270 Then you’ll go back to your grandma, okay? 559 00:46:46,730 --> 00:46:48,450 Go on. Go on. 560 00:46:51,330 --> 00:46:52,470 Let’s go. 561 00:46:58,790 --> 00:47:00,730 -What are you doing? -Come here. Come. 562 00:47:01,910 --> 00:47:04,210 - Ümmü, let go. -Fine, let go! 563 00:47:06,250 --> 00:47:08,680 What is this? What disrespect? 564 00:47:08,760 --> 00:47:10,730 The real disrespect is from you. 565 00:47:11,400 --> 00:47:14,700 My brother's funeral is upstairs, and you’re talking about leaving. What’s going on? 566 00:47:14,950 --> 00:47:16,180 What are you saying? 567 00:47:16,780 --> 00:47:20,040 You didn’t even come to the funeral. You have no right to speak. 568 00:47:20,550 --> 00:47:21,790 I brought my husband here. 569 00:47:22,410 --> 00:47:24,160 Even though I didn’t want to, I came. 570 00:47:24,530 --> 00:47:28,530 I’m staying here until the will is fulfilled, but I won’t stay here any longer. 571 00:47:29,750 --> 00:47:31,150 I’m taking my son to the hotel. 572 00:47:32,160 --> 00:47:34,740 And your mother, bless her, gave a very warm welcome. 573 00:47:35,190 --> 00:47:37,260 She acted like I killed him. 574 00:47:38,030 --> 00:47:39,160 So? 575 00:47:42,630 --> 00:47:44,500 What does that mean? What did your mom say? 576 00:47:45,770 --> 00:47:48,020 Whoever did it will pay. What does she mean? 577 00:47:48,370 --> 00:47:49,850 Now is not the time to talk about this. 578 00:47:50,040 --> 00:47:52,820 Look, fine. Let’s move past it. 579 00:47:54,370 --> 00:47:56,710 But this place is not for me or my son. 580 00:47:56,990 --> 00:47:59,350 It’s like a cellphone! Everyone has a weapon. 581 00:48:00,300 --> 00:48:01,850 What does it mean to shoot in the air? 582 00:48:02,490 --> 00:48:03,730 It’s the tradition here. 583 00:48:03,810 --> 00:48:06,190 Tradition. Fine, tradition. Your tradition. 584 00:48:06,270 --> 00:48:09,160 I understand, okay. Live however you want. 585 00:48:09,640 --> 00:48:11,900 But we don’t belong to this land. 586 00:48:12,290 --> 00:48:15,320 Look, you said it right. You don’t belong to this land. 587 00:48:16,170 --> 00:48:17,880 But Cihan’s roots are here. 588 00:48:19,110 --> 00:48:20,940 -He’s a child of this land. -He’s not! 589 00:48:21,020 --> 00:48:22,460 He is a child of this land. 590 00:48:22,780 --> 00:48:24,640 My son didn’t grow up here. 591 00:48:25,020 --> 00:48:27,150 You can call him Cihan all you want, but his name is Deniz. 592 00:48:27,690 --> 00:48:29,350 I’m taking my son to the hotel. 593 00:48:30,180 --> 00:48:31,510 Get a grip. 594 00:48:34,820 --> 00:48:37,490 While people are crying at my brother's funeral... 595 00:48:37,770 --> 00:48:40,310 ...you’re going to take Cihan and go to the hotel, is that it? 596 00:48:40,750 --> 00:48:42,730 I won’t let you dishonor the Alboras. 597 00:48:43,570 --> 00:48:44,800 It’s dangerous too. 598 00:48:46,770 --> 00:48:47,840 Izett is there. 599 00:48:48,860 --> 00:48:50,520 -Izzet? -If something happens, he’ll protect us. 600 00:48:50,600 --> 00:48:52,080 -That guy will protect us? -Why can’t he protect us? 601 00:48:52,160 --> 00:48:55,210 - Izzet will protect us. -Why can’t he protect us? What kind of danger is there? 602 00:48:55,540 --> 00:48:57,870 There are armed men around us, like a protection shield... 603 00:48:57,950 --> 00:49:00,770 ...everywhere. What danger is there that I don’t know? 604 00:49:00,850 --> 00:49:01,910 This is routine. 605 00:49:02,260 --> 00:49:05,350 If you’re an Albora in these lands, you must protect, plus... 606 00:49:06,850 --> 00:49:09,080 ...you’re still my brother’s wife. 607 00:49:09,900 --> 00:49:12,050 You can’t stay in the hotel with that man. 608 00:49:12,950 --> 00:49:15,490 What are you saying? What kind of talk is this? 609 00:49:15,770 --> 00:49:19,450 That man you’re talking about is my brother’s best friend. What are you implying? 610 00:49:19,530 --> 00:49:20,700 You disrespectful! 611 00:49:21,030 --> 00:49:24,110 I won't disrespect you because you're my late brother's wife. 612 00:49:26,830 --> 00:49:30,600 But tonight, I won’t let you stay in that man's hotel. 613 00:49:31,850 --> 00:49:33,270 It’s not proper for us. 614 00:49:34,310 --> 00:49:35,610 This is not Canada. 615 00:49:36,190 --> 00:49:37,580 Look, this is Mardin. 616 00:49:37,950 --> 00:49:39,240 We have our traditions. 617 00:49:40,230 --> 00:49:41,560 We have our customs. 618 00:49:42,350 --> 00:49:46,290 And what I ask from you is to respect this tradition, this custom. 619 00:50:02,020 --> 00:50:04,880 Please. I beg of you. 620 00:50:25,880 --> 00:50:27,460 You wanted me, mom. Here I am. 621 00:50:29,210 --> 00:50:31,040 What is the bride's issue? 622 00:50:32,470 --> 00:50:34,080 She wanted to take Cihan and go to the hotel. 623 00:50:38,530 --> 00:50:40,740 Her husband hasn't been buried yet. 624 00:50:44,560 --> 00:50:46,370 -I didn't allow it anyway. - Let her. 625 00:50:48,830 --> 00:50:50,430 Wherever she wants... 626 00:50:51,160 --> 00:50:52,840 ...let her go to hell. 627 00:50:54,870 --> 00:50:56,550 But she can't take my grandson. 628 00:50:57,180 --> 00:50:58,720 Cihan will stay here. 629 00:51:00,220 --> 00:51:01,290 Did you hear me? 630 00:51:04,720 --> 00:51:06,670 My grandson is no longer hers... 631 00:51:07,150 --> 00:51:09,750 ...he belongs to us, the Albora family. 632 00:51:10,700 --> 00:51:12,450 He can't leave this mansion. 633 00:51:13,040 --> 00:51:14,180 I won't allow it. 634 00:51:15,000 --> 00:51:16,580 You won’t allow it either. 635 00:51:46,350 --> 00:51:49,780 - Uncle Cihan! - Cihan, what are you doing here? 636 00:51:50,370 --> 00:51:52,670 I'm exploring the house, Uncle Cihan. 637 00:51:53,060 --> 00:51:54,370 I see. 638 00:51:55,820 --> 00:51:58,620 - It's beautiful, isn't it? - Yes. 639 00:52:05,180 --> 00:52:08,200 You're tall, but I can't see you. 640 00:52:08,280 --> 00:52:11,540 What's that thing in the distance? Show me. 641 00:52:13,980 --> 00:52:15,400 Alright, come here. 642 00:52:18,930 --> 00:52:21,210 It looks better from this angle. 643 00:52:21,470 --> 00:52:22,570 Wonderful. 644 00:52:24,750 --> 00:52:26,820 - Uncle Cihan. - Yes, my dear? 645 00:52:27,090 --> 00:52:30,390 Are all these lands yours? 646 00:52:30,650 --> 00:52:32,800 Aunt Ümmü said so. 647 00:52:33,030 --> 00:52:34,390 Did she say that? 648 00:52:34,610 --> 00:52:36,860 - Yes. - Yes, she was right. They are ours... 649 00:52:36,940 --> 00:52:39,220 ...but she didn't tell you everything. 650 00:52:40,250 --> 00:52:44,240 - These lands are also yours. - Wow! 651 00:52:44,670 --> 00:52:47,110 - All of it? - Yes. 652 00:52:47,230 --> 00:52:50,850 What am I going to do with all of it? 653 00:52:55,290 --> 00:52:59,830 Look, there's a mountain in the distance. Is that yours too? 654 00:53:00,540 --> 00:53:01,980 - That one? - Yes. 655 00:53:02,540 --> 00:53:04,720 Yes, that's ours. I mean, it's yours too. 656 00:53:05,460 --> 00:53:07,860 Will you take me there? 657 00:53:07,940 --> 00:53:10,150 Sure, I'll take you. I promise. But later. 658 00:53:10,360 --> 00:53:13,250 I'm glad I said we shouldn't go to mom's. 659 00:53:13,330 --> 00:53:15,740 This place is nicer than Toronto. 660 00:53:17,640 --> 00:53:22,160 But you fought with mom because of it, and now you're sulking. 661 00:53:23,400 --> 00:53:24,480 Really? 662 00:53:26,610 --> 00:53:28,710 Come here. Come. 663 00:53:32,730 --> 00:53:36,300 Cihan, we didn’t fight with your mom. Well, we had a little argument. 664 00:53:37,530 --> 00:53:40,210 Of course, she has her reasons to be upset. 665 00:53:40,290 --> 00:53:42,590 But you know, she agreed to stay here. 666 00:53:43,340 --> 00:53:45,690 Yay! I’m so happy! 667 00:53:45,890 --> 00:53:47,850 I'm happy too. High five, Cihan. 668 00:53:47,940 --> 00:53:49,960 Aslan, Cihan! 669 00:53:50,320 --> 00:53:51,690 My mom gets really mad when I’m called Cihan. 670 00:53:55,330 --> 00:53:56,040 - Really? - Yes. 671 00:53:56,040 --> 00:53:57,500 Do you get mad too? 672 00:53:57,940 --> 00:53:59,180 No, because when I grow up, I'll be Cihan like you. 673 00:53:59,260 --> 00:54:03,030 - Like me? - Yes. 674 00:54:03,390 --> 00:54:05,070 And I'll have a gun. 675 00:54:08,940 --> 00:54:10,010 Really? 676 00:54:12,550 --> 00:54:14,420 - Cık. - Cık, what does that mean? 677 00:54:17,010 --> 00:54:19,080 Saying "cık" means saying "no." Cık means no. 678 00:54:20,030 --> 00:54:24,560 I mean, you will study. Your priority will be to study. 679 00:54:24,640 --> 00:54:28,060 - Don't you have studying to do? - I do. I studied. 680 00:54:29,320 --> 00:54:33,530 But you also have a gun. I will go to school, and I will have a gun. 681 00:54:35,640 --> 00:54:37,910 At your small age, don’t think about these things. 682 00:54:38,220 --> 00:54:42,040 Your only priority will be studying. You will study, and you will become a big man. 683 00:54:44,910 --> 00:54:46,170 Deniz. 684 00:54:48,920 --> 00:54:50,640 Your food is ready, sweetheart. Come on. 685 00:54:51,180 --> 00:54:54,070 Let's stay a little longer, please. 686 00:55:02,250 --> 00:55:04,660 Cihan, you can’t skip eating. 687 00:55:04,740 --> 00:55:06,670 Come on, go to your mother. Go with your mother, go on. 688 00:55:08,580 --> 00:55:09,980 Jump on. 689 00:55:11,060 --> 00:55:12,380 Well done, my son. 690 00:55:17,520 --> 00:55:18,700 - Are you hungry? - Yes. 691 00:55:19,040 --> 00:55:20,240 Then let’s go. 692 00:55:21,090 --> 00:55:24,520 - Do you hear the "mö" sound? - Yes, I do. 693 00:55:25,280 --> 00:55:27,960 - Mö, mö, mö. - Yes, yes. 694 00:55:54,050 --> 00:55:55,180 How is Nare? 695 00:55:58,710 --> 00:55:59,730 Better. 696 00:56:02,620 --> 00:56:03,690 Uncle. 697 00:56:06,400 --> 00:56:09,080 - Welcome. - May our head be healed. 698 00:56:09,800 --> 00:56:13,070 I had work, I was out of town. As soon as I heard, I rushed and came. 699 00:56:15,380 --> 00:56:16,770 May your head be healed. 700 00:56:20,050 --> 00:56:21,870 Who is behind this accident? 701 00:56:23,090 --> 00:56:25,830 - The Baybars family? - We don’t know, uncle. We don’t know. 702 00:56:27,020 --> 00:56:28,180 We will check. 703 00:56:29,460 --> 00:56:31,160 - Sister. - Hasan. 704 00:56:35,660 --> 00:56:38,380 Sister. Oh, sister, oh! 705 00:56:38,590 --> 00:56:41,110 Oh! Our liver is burning. 706 00:56:41,250 --> 00:56:42,630 Thank you, Hasan. 707 00:56:43,280 --> 00:56:46,190 Mom, go upstairs and rest a little. Go ahead. 708 00:56:46,450 --> 00:56:48,360 Okay. Come by tonight. 709 00:56:48,550 --> 00:56:49,690 Okay, okay. Go on. 710 00:56:49,770 --> 00:56:52,350 Come on, sister, come on. I’ll take you. 711 00:56:55,260 --> 00:56:56,930 Şahin, you go home too. 712 00:56:57,620 --> 00:56:58,870 It’s going to be a hard day again. 713 00:56:59,660 --> 00:57:02,380 In the morning, I’ll come to take the funeral. Be ready. 714 00:57:02,740 --> 00:57:04,480 Then I’ll go to the prison to see my father. 715 00:57:05,260 --> 00:57:06,800 I got permission for the cemetery. 716 00:57:19,000 --> 00:57:20,210 Good night. 717 00:57:20,850 --> 00:57:22,870 - Good night, brother. - May God give you peace. 718 00:57:35,510 --> 00:57:36,540 Good evening. 719 00:57:48,650 --> 00:57:49,830 Enjoy your meal. 720 00:57:50,980 --> 00:57:52,230 Go on, sit. 721 00:57:57,830 --> 00:57:59,620 You didn’t come to the mansion for condolences. 722 00:58:00,940 --> 00:58:03,970 What should I come for? May the devil see their faces. 723 00:58:04,800 --> 00:58:06,700 Sadakat, were you upset that we didn’t come? 724 00:58:07,290 --> 00:58:10,690 No one said anything. Everyone knows why and how. 725 00:58:11,130 --> 00:58:13,490 No lies, I was really sad for Boran. 726 00:58:15,300 --> 00:58:17,860 But this is Allah's wrath on Sadakat. 727 00:58:18,690 --> 00:58:21,690 Because your father rotted in prison, Allah punishes him like this. 728 00:58:21,830 --> 00:58:23,410 How many times will we talk about this? 729 00:58:24,400 --> 00:58:27,110 Allah Allah! My aunt is not to blame for this. 730 00:58:27,790 --> 00:58:29,910 My father was caught with drugs and guns. 731 00:58:30,410 --> 00:58:32,990 If that snake Sadakat hadn’t ratted out his brother Hasan... 732 00:58:33,070 --> 00:58:34,730 ...your father would be outside now! - Mom! 733 00:58:35,640 --> 00:58:38,080 My father shot at the police. Don’t say that, please! 734 00:58:38,160 --> 00:58:40,460 Hasan uncle gave a statement, whether or not he gave it; what difference will it make? 735 00:58:40,540 --> 00:58:45,220 They locked up your father so Cihan could take over the Alboras! 736 00:58:45,690 --> 00:58:48,560 Those are the real snakes, those! And you're still crawling around! 737 00:58:50,660 --> 00:58:52,900 In the morning, I got permission, I will bring my father to the cemetery. 738 00:58:52,980 --> 00:58:54,300 You will be there too. 739 00:59:01,770 --> 00:59:03,770 Finally, Demir has bitten his dog. 740 00:59:03,850 --> 00:59:05,050 He says he didn’t do it. 741 00:59:05,770 --> 00:59:06,790 He did it. 742 00:59:07,780 --> 00:59:10,240 I was going to settle the score, but my brother didn’t let me. 743 00:59:10,530 --> 00:59:12,200 Why did you let that snake go, Cihan? 744 00:59:12,580 --> 00:59:16,100 Mom, we don’t have any connection. We talked about this with you. I explained it to you. 745 00:59:16,350 --> 00:59:17,930 Nadim is insisting that we didn’t do it. 746 00:59:18,370 --> 00:59:20,310 Lies. He’s involved too. 747 00:59:20,520 --> 00:59:22,110 Do you think I didn't think about it, mom? 748 00:59:23,430 --> 00:59:24,630 Since I got the news of the death... 749 00:59:24,720 --> 00:59:27,060 ...day and night, in every possibility, I stopped, I thought. 750 00:59:28,310 --> 00:59:29,810 We can't take a wrong step. 751 00:59:30,750 --> 00:59:33,690 We don't know if Demir did it. But if it's not him... 752 00:59:34,500 --> 00:59:37,040 ...and we go and take Demir down anyway, what happens, mom? 753 00:59:38,400 --> 00:59:39,750 The place will turn into a bloodbath. 754 00:59:40,700 --> 00:59:42,080 Do you remember the past? 755 00:59:48,000 --> 00:59:49,060 I remember. 756 00:59:50,810 --> 00:59:53,430 I don't want that past to happen again. 757 00:59:55,860 --> 00:59:57,400 We lost Boran. 758 00:59:58,970 --> 01:00:00,790 I won't allow another loss. 759 01:00:01,450 --> 01:00:02,550 I can't. 760 01:00:04,860 --> 01:00:06,580 Maybe it was really an accident. 761 01:00:09,040 --> 01:00:10,320 It was an accident, huh? 762 01:00:11,030 --> 01:00:15,480 A refugee from Canada will find Boran's car and crash it? 763 01:00:19,510 --> 01:00:21,350 Find a fool who'll believe that, Nare. 764 01:00:22,770 --> 01:00:25,430 They made a deal at the border and sent that dog, clearly. 765 01:00:25,820 --> 01:00:27,350 But how did they find him? 766 01:00:28,000 --> 01:00:30,530 My brother traveled so many countries to lose his trail. 767 01:00:30,610 --> 01:00:33,430 He went to Canada in the end, that's on the other side of the world. 768 01:00:33,970 --> 01:00:36,060 We also cut contact. How will they find him? 769 01:00:36,440 --> 01:00:39,320 It depends on someone tipping off the Baybars. 770 01:00:39,700 --> 01:00:41,760 What does this mean? Who? 771 01:00:43,670 --> 01:00:44,830 His wife. 772 01:00:46,540 --> 01:00:47,590 What? 773 01:00:48,360 --> 01:00:50,130 Mom, are you seriously... 774 01:00:51,270 --> 01:00:54,140 ...accusing the girl of informing now? No way! 775 01:00:54,710 --> 01:00:56,060 For God's sake. 776 01:00:57,220 --> 01:00:59,460 I don't think my aunt knows anything about this either. 777 01:01:00,580 --> 01:01:02,330 Even if my brother married, about his past... 778 01:01:02,420 --> 01:01:04,850 ...he swore not to tell anyone anything. 779 01:01:05,460 --> 01:01:06,520 Look. 780 01:01:08,700 --> 01:01:12,810 The candle melts the string it holds to its heart. 781 01:01:14,160 --> 01:01:15,510 The woman is very beautiful. 782 01:01:16,570 --> 01:01:18,740 The son loved her, it's obvious. 783 01:01:19,010 --> 01:01:21,580 If the woman gave him that trust, she must have opened up. 784 01:01:24,750 --> 01:01:26,140 Mom, you're taking the girl's sin. 785 01:01:26,220 --> 01:01:29,670 She didn't get hurt in the accident. How did she survive? 786 01:01:29,750 --> 01:01:31,930 But why would this woman do such an evil thing? 787 01:01:32,360 --> 01:01:35,580 I mean, if she knows the past, why would she put her son's life in danger? 788 01:01:35,660 --> 01:01:37,550 The woman brought her child with her. 789 01:01:37,720 --> 01:01:39,010 She brought him? 790 01:01:39,380 --> 01:01:42,730 If Kadir and Erol hadn't gone, she wouldn't have brought the funeral. 791 01:01:43,910 --> 01:01:46,020 It’s obvious she came reluctantly. 792 01:01:46,740 --> 01:01:49,700 She’s probably thinking of taking the child and leaving here soon. 793 01:01:49,950 --> 01:01:53,350 And she came with that guy she calls a friend. 794 01:01:54,120 --> 01:01:55,910 -İzzet. - Yes. 795 01:01:57,340 --> 01:01:59,050 Maybe the guy is her lover. 796 01:02:01,520 --> 01:02:04,000 They know the Alboras' wealth... 797 01:02:05,600 --> 01:02:07,820 ...could they be after inheriting it? 798 01:02:09,130 --> 01:02:10,210 Possible. 799 01:02:10,980 --> 01:02:13,990 Who is this woman? What is she? 800 01:02:15,810 --> 01:02:20,200 Why did she go to the other side of the world? Was she also running from something like Boran? 801 01:02:20,670 --> 01:02:25,290 Who is her family? How did she meet Boran? Has anyone talked to the woman? 802 01:02:25,370 --> 01:02:28,360 We haven't talked to her, mom. I haven’t. I'll talk after the funeral. 803 01:02:28,440 --> 01:02:29,810 You’ll talk right away. 804 01:02:30,160 --> 01:02:34,310 Mom, honestly, I don't think Alya has anything to do with this. 805 01:02:35,930 --> 01:02:37,740 You men... 806 01:02:38,740 --> 01:02:42,230 ...you don't have the intelligence to grasp the cunning of women. 807 01:02:45,880 --> 01:02:48,170 Okay, mom. I'll talk. 808 01:02:49,060 --> 01:02:50,240 After the funeral. 809 01:02:51,740 --> 01:02:52,850 After the funeral. 810 01:03:34,050 --> 01:03:36,070 -Give it to me. -Mom, let go. 811 01:03:42,320 --> 01:03:44,350 -Give me the phone! -Why is he calling again? 812 01:03:44,430 --> 01:03:46,940 -Didn’t I tell you not to meet him? -I’m not meeting him! 813 01:03:47,020 --> 01:03:50,150 - Give me that. - Mom, leave it. 814 01:03:50,970 --> 01:03:52,960 How can you be this heartless? 815 01:03:54,600 --> 01:03:58,060 Do they feel sorry that your father is rotting in prison? 816 01:03:59,370 --> 01:04:00,960 You're going to do the same as Şahin. 817 01:04:01,560 --> 01:04:04,740 Just like how Şahin stopped loving Nare, you'll stop too! 818 01:04:04,980 --> 01:04:06,380 You think he stopped? 819 01:04:08,440 --> 01:04:10,680 You think Şahin forgot Nare? 820 01:04:41,370 --> 01:04:42,400 Call. 821 01:04:45,380 --> 01:04:46,400 Call. 822 01:04:48,290 --> 01:04:49,350 Send your condolences. 823 01:05:11,130 --> 01:05:14,020 - Kaya. - Zerrin. Look straight ahead. 824 01:05:17,850 --> 01:05:19,460 Look straight ahead so I can see your face. 825 01:06:17,740 --> 01:06:19,210 Kaya. 826 01:06:21,620 --> 01:06:22,990 My condolences. 827 01:06:27,710 --> 01:06:29,120 I'm really sorry. 828 01:06:34,330 --> 01:06:35,600 Don't. 829 01:06:38,050 --> 01:06:39,230 Don't. Stop, please. 830 01:06:41,210 --> 01:06:43,430 My heart is in my throat because my mom will see. 831 01:06:45,000 --> 01:06:46,510 I want to be in your arms. 832 01:06:49,650 --> 01:06:50,680 It hurts. 833 01:06:51,830 --> 01:06:53,040 Am I asking for too much? 834 01:06:54,960 --> 01:06:56,220 Kaya. 835 01:06:58,200 --> 01:06:59,440 You didn’t come to the funeral. 836 01:07:00,610 --> 01:07:02,150 Okay, there’s no consolation for my pain. 837 01:07:03,150 --> 01:07:04,320 Thanks. 838 01:07:07,830 --> 01:07:08,950 But maybe... 839 01:07:11,380 --> 01:07:13,660 ...maybe you could have been a cure for this ruin, Zerrin. 840 01:07:14,780 --> 01:07:17,790 I wanted to come to the funeral. 841 01:07:20,640 --> 01:07:22,070 But you know what happened. 842 01:07:24,770 --> 01:07:26,560 There’s nothing more to it. 843 01:07:30,050 --> 01:07:31,590 I can’t be with you. 844 01:07:33,200 --> 01:07:35,890 You’re saying that, but you’re running to me. 845 01:07:39,380 --> 01:07:41,320 We have no future. 846 01:07:41,400 --> 01:07:42,770 Shh! 847 01:07:46,870 --> 01:07:48,390 I don’t want the future... 848 01:07:50,800 --> 01:07:52,230 ...I want the present. 849 01:07:54,690 --> 01:07:55,850 You. 850 01:08:00,620 --> 01:08:01,930 I can't be with you. 851 01:08:02,020 --> 01:08:05,780 "Be Mardin" 852 01:08:06,150 --> 01:08:11,700 "Nemrut’s tormented star" 853 01:08:12,710 --> 01:08:18,260 "When the women are still girls" 854 01:08:18,340 --> 01:08:24,340 "Their blood-red henna hair thickens" 855 01:08:26,760 --> 01:08:32,760 "Erases all their sins" 856 01:08:37,140 --> 01:08:41,110 "De Mardin" 857 01:08:41,200 --> 01:08:47,040 "I am the silenced voice" 858 01:08:47,970 --> 01:08:50,910 "Record that I am a witness" 859 01:08:50,990 --> 01:08:56,340 "The blood of those women who were torn away" 860 01:08:56,480 --> 01:09:00,140 "How many times has their soul fled from their body?" 861 01:09:00,350 --> 01:09:06,350 "Born from the ashes of the Phoenix" 862 01:10:09,720 --> 01:10:11,570 What is it, Özkan, what do you want again? 863 01:10:11,800 --> 01:10:13,600 Don’t, beautiful. 864 01:10:13,750 --> 01:10:16,170 How are you, are you okay? Tell me that first. 865 01:10:16,400 --> 01:10:18,190 Are you really that curious about me? 866 01:10:18,400 --> 01:10:20,390 Of course, I'm curious, Nare. 867 01:10:21,470 --> 01:10:23,730 Look, I'm really regretful for what I did. 868 01:10:24,270 --> 01:10:25,880 Have I ever raised my hand to you before? 869 01:10:26,030 --> 01:10:28,290 Yes, you did. Even when I was pregnant. 870 01:10:28,540 --> 01:10:30,330 But it happened in a moment of anger. 871 01:10:32,210 --> 01:10:33,270 If you forgave me... 872 01:10:33,360 --> 01:10:34,710 You want me to forgive you, right? 873 01:10:35,520 --> 01:10:36,660 Nare. 874 01:10:38,770 --> 01:10:40,810 Where are you? I want to come to you. 875 01:10:41,060 --> 01:10:43,010 I want to be by your side at the funeral. 876 01:10:43,380 --> 01:10:44,900 Please, I'm begging you. 877 01:10:50,380 --> 01:10:51,950 -Özkan. - Nare. 878 01:10:52,640 --> 01:10:53,870 I love you. 879 01:10:55,460 --> 01:10:56,890 You know that, don't you? 880 01:11:04,540 --> 01:11:05,560 Oh! 881 01:11:09,210 --> 01:11:12,620 A parasite that crawls between the legs like a horsefly. 882 01:11:12,780 --> 01:11:13,930 Mrs. Sadakat. 883 01:11:14,370 --> 01:11:16,880 If you call again, prepare your shroud. 884 01:11:17,890 --> 01:11:19,420 Mom, what are you doing? 885 01:11:19,700 --> 01:11:21,580 He was just apologizing. 886 01:11:22,050 --> 01:11:23,980 So you would have forgiven him if I hadn’t intervened? 887 01:11:24,690 --> 01:11:27,580 Unfortunately, you have such weakness in your character. 888 01:11:29,100 --> 01:11:32,070 You can't make a fur coat from a dog's skin. 889 01:11:32,170 --> 01:11:33,450 Learn that already. 890 01:11:38,640 --> 01:11:40,840 Start getting dressed for the funeral. 891 01:12:04,820 --> 01:12:06,050 One moment. 892 01:12:11,310 --> 01:12:13,100 Yes, İzzet. 893 01:12:13,410 --> 01:12:14,430 How are you? 894 01:12:14,890 --> 01:12:18,100 It’s the funeral day, how do you think I am? I’m not good. 895 01:12:18,190 --> 01:12:19,720 I’m a mess. 896 01:12:20,250 --> 01:12:23,260 I’m counting the seconds to get out of here. 897 01:12:23,340 --> 01:12:26,950 On one hand, burying Boran and... 898 01:12:27,130 --> 01:12:29,880 ...leaving like I’m running away is hurting me a lot. 899 01:12:30,930 --> 01:12:32,060 I’m just a mess. 900 01:12:32,140 --> 01:12:33,290 I understand. 901 01:12:33,370 --> 01:12:37,030 But don’t stress yourself, you have no choice but to leave. 902 01:12:37,820 --> 01:12:39,080 Now, listen to me carefully. 903 01:12:39,200 --> 01:12:40,270 Tell me. 904 01:12:40,450 --> 01:12:42,770 Yesterday, when you didn’t come to the hotel, I went out for a bit. 905 01:12:43,430 --> 01:12:45,220 A lot of people here know the Alboras. 906 01:12:45,870 --> 01:12:49,550 Even if no one wants to say anything, I learned some things. 907 01:12:49,810 --> 01:12:50,980 What did you learn? 908 01:12:52,720 --> 01:12:55,280 For example, I learned why Cihan couldn’t come to Canada. 909 01:12:56,130 --> 01:12:57,390 Why? 910 01:12:57,610 --> 01:13:00,150 Because he’s out on probation. 911 01:13:00,520 --> 01:13:03,630 If he leaves his village, he will be arrested. 912 01:13:03,870 --> 01:13:04,890 What? 913 01:13:05,420 --> 01:13:06,700 How? 914 01:13:07,470 --> 01:13:09,390 Wait, what did he do? 915 01:13:09,510 --> 01:13:11,200 I don’t know the full details, but... 916 01:13:11,280 --> 01:13:14,590 ...from what I understand, the authorities found a car near the Albora border... 917 01:13:14,680 --> 01:13:16,160 ...with weapons inside. 918 01:13:17,780 --> 01:13:19,380 What? Are you serious? 919 01:13:20,140 --> 01:13:22,300 They’re smuggling. 920 01:13:22,490 --> 01:13:23,520 And it doesn’t stop there. 921 01:13:23,600 --> 01:13:27,530 Their uncle, Ecmel Albora, is in prison for smuggling. 922 01:13:27,810 --> 01:13:29,350 And they shot a cop too. 923 01:13:29,670 --> 01:13:30,950 I can't believe it. 924 01:13:32,230 --> 01:13:34,010 Okay, wait a minute. 925 01:13:34,900 --> 01:13:37,460 İzzet, we need to leave here as soon as possible. 926 01:13:37,790 --> 01:13:40,550 I need to get my son out of here right away. 927 01:13:40,630 --> 01:13:42,560 What did you do about the tickets? 928 01:13:43,140 --> 01:13:45,240 I bought them. We’re leaving for Istanbul tonight. 929 01:13:45,450 --> 01:13:46,980 Then we’ll fly to Toronto. 930 01:13:47,060 --> 01:13:48,420 Okay, thank God. 931 01:13:48,690 --> 01:13:50,220 Thank God you're with us, İzzet. 932 01:13:50,940 --> 01:13:52,730 What would we do without you? 933 01:13:53,090 --> 01:13:56,930 Alya, please don’t say things like that. I'm not a stranger to you. 934 01:13:57,390 --> 01:13:58,880 Okay, thanks a lot. 935 01:13:59,950 --> 01:14:02,490 I can’t stand being among these people for even a minute anymore. 936 01:14:03,880 --> 01:14:05,260 See you at the funeral. 937 01:14:05,350 --> 01:14:06,590 Thanks. 938 01:14:27,870 --> 01:14:29,000 Excuse me? 939 01:14:29,550 --> 01:14:31,420 Where is Cihan? I need to talk to him. 940 01:14:31,660 --> 01:14:33,830 - Cihan isn't here. - Okay, where is he? 941 01:14:33,920 --> 01:14:36,280 They took our funeral to the morgue. 942 01:14:36,470 --> 01:14:38,720 Oh, your funeral? 943 01:14:43,220 --> 01:14:44,670 I want to talk. 944 01:14:53,530 --> 01:14:55,860 - What’s going on? - We need to talk. 945 01:14:57,120 --> 01:14:58,800 - Later. - Now! 946 01:15:12,420 --> 01:15:13,620 I said later. 947 01:15:14,000 --> 01:15:16,510 What do you mean by "go now, come tomorrow"? 948 01:15:16,750 --> 01:15:18,340 Am I your servant? 949 01:15:25,020 --> 01:15:26,340 - Fine, come on. - What are you doing? 950 01:15:26,430 --> 01:15:28,190 - Come on, come on. - Let go! Let go! 951 01:15:36,260 --> 01:15:38,050 Come on, say what you have to say. 952 01:15:38,280 --> 01:15:41,490 What do you think I’ll say? What I’m going to say is obvious. 953 01:15:41,650 --> 01:15:44,970 As soon as we bury Boran, my son and I are leaving right away. 954 01:15:45,380 --> 01:15:47,180 - Oh my God! - Yes. 955 01:15:50,810 --> 01:15:52,010 Why the rush? 956 01:15:55,020 --> 01:15:58,090 Could it be to protect my son from people like you, dark people? 957 01:15:58,370 --> 01:15:59,570 Dark? 958 01:15:59,760 --> 01:16:00,990 Dark. 959 01:16:02,530 --> 01:16:04,370 - Look at me. - Yes. 960 01:16:04,650 --> 01:16:06,880 You didn’t come to Canada to take the body. 961 01:16:07,560 --> 01:16:10,220 When we landed here, you didn’t come to meet us. Why? 962 01:16:13,100 --> 01:16:16,610 Because you are a filthy arms trafficker with an exit ban from Albora lands. 963 01:16:16,690 --> 01:16:18,350 A weapon smuggler. 964 01:16:28,780 --> 01:16:30,510 How do you know this? 965 01:16:30,980 --> 01:16:33,030 I know it, and I’m not lying. 966 01:16:33,320 --> 01:16:35,350 Aren’t you a vile smuggler? 967 01:16:36,710 --> 01:16:38,000 Who said that? 968 01:16:38,620 --> 01:16:39,800 İzzet said it. 969 01:16:39,950 --> 01:16:41,640 He heard it in Mardin. 970 01:16:42,380 --> 01:16:45,450 Security forces found a car full of weapons on your lands. 971 01:16:48,580 --> 01:16:49,600 Anything else? 972 01:16:49,680 --> 01:16:51,330 What else do I know? I only know that much. 973 01:16:51,490 --> 01:16:53,990 - That’s it? - People can’t talk because they’re scared of you. 974 01:16:54,100 --> 01:16:56,320 But I’m sure there’s a lot more. 975 01:16:57,000 --> 01:17:00,840 Now I understand so well why Boran cut ties with you. 976 01:17:01,600 --> 01:17:03,340 The vehicle wasn’t ours, it was a trap. 977 01:17:03,500 --> 01:17:04,780 Of course. 978 01:17:05,210 --> 01:17:08,750 Do you think I believe you? I don’t believe you at all. 979 01:17:13,150 --> 01:17:15,160 Well, how much do I believe you? 980 01:17:15,420 --> 01:17:16,750 What do you mean by that? 981 01:17:17,830 --> 01:17:18,910 Who are you? 982 01:17:19,260 --> 01:17:20,520 What kind of question is this? 983 01:17:20,630 --> 01:17:22,000 Who exactly are you? 984 01:17:22,490 --> 01:17:25,190 I don’t know you, I don’t know your family. 985 01:17:25,500 --> 01:17:28,610 I don’t know how you met Boran in Canada, how you found each other... 986 01:17:28,720 --> 01:17:30,770 ...who are you? - What’s it to you? 987 01:17:31,150 --> 01:17:32,720 Why are you asking these things? 988 01:17:32,810 --> 01:17:37,270 You’re cutting me off without knowing anything, maybe the dark one is you. 989 01:17:37,400 --> 01:17:39,420 Am I dark? 990 01:17:39,610 --> 01:17:42,460 How did this turn into me? Stop driving me crazy! 991 01:17:45,170 --> 01:17:47,210 What do you know about Boran’s past? 992 01:17:49,040 --> 01:17:53,080 I know he practiced law in Istanbul. I know he didn’t want to live in his country. 993 01:17:53,330 --> 01:17:56,490 Thank God, I know he’s a sensitive, kind-hearted man... who is unlike you, is that clear? 994 01:17:56,580 --> 01:17:58,830 ...a real man, got it? 995 01:17:58,920 --> 01:18:00,760 -What else do you know? -What else should I know? 996 01:18:01,050 --> 01:18:02,050 Is that all? 997 01:18:02,350 --> 01:18:04,480 I know he doesn't like spinach. I know he hates tomato paste. 998 01:18:04,560 --> 01:18:05,870 Should I list these? 999 01:18:06,100 --> 01:18:09,070 And I know he doesn’t want to meet with you, that’s all. 1000 01:18:09,500 --> 01:18:10,900 Isn’t there more? 1001 01:18:11,080 --> 01:18:12,210 -Excuse me? -Mother. 1002 01:18:12,920 --> 01:18:15,470 I also have questions for this woman, Cihan. 1003 01:18:15,550 --> 01:18:17,840 Mother, I’m talking right now. Nare, can you take my mom out? 1004 01:18:17,920 --> 01:18:19,040 No, wait, go ahead. 1005 01:18:19,140 --> 01:18:21,700 -Mom, let’s go, my brother... -Go ahead, Mr. İzzet. 1006 01:18:27,680 --> 01:18:29,670 İzzet, what are you doing here? 1007 01:18:37,990 --> 01:18:39,340 I called. 1008 01:18:41,300 --> 01:18:43,500 Can someone explain to me what’s going on here? 1009 01:18:43,900 --> 01:18:46,460 Not us, you’re the ones who will explain. 1010 01:18:46,600 --> 01:18:47,990 What are we going to explain? 1011 01:18:48,070 --> 01:18:52,710 Without dragging it out, did you expose Boran? 1012 01:18:56,220 --> 01:18:57,420 Mother, can you leave? 1013 01:18:57,580 --> 01:18:59,640 -Let go, Cihan. -Wait, what do you mean? 1014 01:18:59,830 --> 01:19:02,070 -Cihan! -Mom! 1015 01:19:02,740 --> 01:19:04,180 Let go, Cihan! 1016 01:19:05,110 --> 01:19:08,010 I won’t forgive you for this as a mother! 1017 01:19:08,180 --> 01:19:09,340 Let go, go! 1018 01:19:15,880 --> 01:19:17,320 Answer me. 1019 01:19:19,120 --> 01:19:22,730 Did you rat out that Boran was in Canada? 1020 01:19:23,840 --> 01:19:27,120 What do you mean ratting out, who are you talking about? 1021 01:19:27,270 --> 01:19:29,050 To those who betrayed Boran. 1022 01:19:29,490 --> 01:19:31,820 It was an accident, Mrs. Sadakat. 1023 01:19:32,120 --> 01:19:33,280 No, it wasn’t. 1024 01:19:33,430 --> 01:19:35,100 It was an accident, I was there too. 1025 01:19:35,570 --> 01:19:38,130 Did that refugee hit him on purpose, did he come to hit him willingly? 1026 01:19:38,210 --> 01:19:42,050 How? I don’t understand. That man doesn’t know us, why would he do such a thing? 1027 01:19:42,220 --> 01:19:43,750 Didn’t Boran tell you? 1028 01:19:43,970 --> 01:19:46,640 -What was he supposed to tell me? -His past. 1029 01:19:47,620 --> 01:19:51,720 Didn’t he tell you why he fled and went to the other side of the world? 1030 01:19:52,280 --> 01:19:54,850 Didn’t he tell you who his enemy is? 1031 01:19:54,930 --> 01:19:57,790 Look, I don’t understand anything. 1032 01:19:57,870 --> 01:20:00,850 -Mom, she doesn’t know anything. -What don’t I know? Tell me. 1033 01:20:01,090 --> 01:20:03,140 What kind of enmity did they have, who? 1034 01:20:03,310 --> 01:20:05,940 Who else? The Baybars family, they did this. 1035 01:20:06,090 --> 01:20:07,280 Mom! 1036 01:20:07,820 --> 01:20:10,730 -Who are the Baybars? -Don’t you know this family? 1037 01:20:10,810 --> 01:20:12,730 Of course I don’t know, how would I? 1038 01:20:12,810 --> 01:20:16,000 Did you inform them and send that refugee? 1039 01:20:18,370 --> 01:20:20,660 Nothing happened to you in the accident. 1040 01:20:21,140 --> 01:20:23,100 But my son is dead. 1041 01:20:23,740 --> 01:20:25,710 You set up a trap, admit it. 1042 01:20:26,610 --> 01:20:29,960 Admit it? What are you saying, did I report my own husband? 1043 01:20:30,150 --> 01:20:32,150 What kind of talk is this, Sadakat Hanım? 1044 01:20:32,230 --> 01:20:34,800 Do something, what are you saying, what are you talking about? 1045 01:20:34,940 --> 01:20:39,670 I'm just... What's going on here, is this some kind of joke? 1046 01:20:39,820 --> 01:20:43,790 You're not normal at all, really. None of you are normal. 1047 01:20:44,110 --> 01:20:45,390 We're leaving, İzzet, let's go. 1048 01:20:45,540 --> 01:20:46,550 Mom. 1049 01:20:47,180 --> 01:20:48,260 Alya. 1050 01:20:56,310 --> 01:20:58,430 -Alya? -Yes, what is it? 1051 01:20:58,850 --> 01:21:01,020 You're driving me crazy, what is it? 1052 01:21:02,000 --> 01:21:03,160 I didn't want this. 1053 01:21:03,240 --> 01:21:04,950 Oh really, you didn't want it? 1054 01:21:05,090 --> 01:21:07,930 Maybe you have a dark side, you said that to me. 1055 01:21:08,180 --> 01:21:09,890 I wonder what this man is trying to say. 1056 01:21:09,970 --> 01:21:12,110 I'm thinking, trying to understand like an idiot. 1057 01:21:12,190 --> 01:21:13,730 He thought I was the killer of my husband. 1058 01:21:13,810 --> 01:21:16,180 -Let's just listen first. -You tell me. 1059 01:21:17,220 --> 01:21:18,740 If it's not an accident, then what is it? 1060 01:21:19,180 --> 01:21:21,520 Why did these people kill Boran? 1061 01:21:21,940 --> 01:21:23,180 What's their problem? 1062 01:21:24,410 --> 01:21:26,030 It's a family issue. 1063 01:21:26,270 --> 01:21:29,450 But I'm not from the family, am I? I'm the outer lock, Alya. 1064 01:21:29,530 --> 01:21:31,880 Yes, I'm the snitch, I'm the killer of my husband. 1065 01:21:32,010 --> 01:21:34,400 -I probably know everything anyway. You don’t need to ask... -Enough! 1066 01:21:35,090 --> 01:21:39,020 Old grievances. It's a long and complicated matter. 1067 01:21:39,130 --> 01:21:41,370 First, let’s bury Boran, for God's sake. 1068 01:21:41,780 --> 01:21:43,720 Then I’ll tell you everything in detail. 1069 01:21:43,860 --> 01:21:46,940 No, don’t explain anything, let’s not talk at all. 1070 01:21:47,020 --> 01:21:50,660 Let’s bury Boran, I’ll take my son and leave immediately. 1071 01:21:50,760 --> 01:21:52,540 I won’t stay for even a minute. 1072 01:21:52,670 --> 01:21:54,600 Go wherever you want. 1073 01:21:56,330 --> 01:21:58,580 I still don’t trust you. 1074 01:21:59,800 --> 01:22:03,280 If you had a hand in my son's death... 1075 01:22:03,540 --> 01:22:05,890 ...I’ll have you by the neck, so know that. 1076 01:22:06,400 --> 01:22:10,380 But my grandson will stay here. 1077 01:22:15,380 --> 01:22:16,640 What? 1078 01:22:28,740 --> 01:22:30,240 What are you saying? 1079 01:22:31,250 --> 01:22:34,260 Sadakat Hanım, do you hear what’s coming out of your mouth? 1080 01:22:35,240 --> 01:22:36,950 You're the one who doesn’t hear. 1081 01:22:38,620 --> 01:22:43,950 What comes out of my mouth is valuable. Listen carefully this time, don’t argue with me. 1082 01:22:46,690 --> 01:22:49,330 My grandson will stay here. 1083 01:22:49,790 --> 01:22:53,530 He will grow up here and will be raised as an Albora. 1084 01:22:53,650 --> 01:22:55,310 I will never allow it. 1085 01:22:55,510 --> 01:22:58,560 -Look, I will never allow it. -No one is asking for your permission. 1086 01:22:58,700 --> 01:23:00,340 I am his mother. 1087 01:23:00,790 --> 01:23:04,650 -He belongs to me, I gave birth to him, I’m his mother. 1088 01:23:05,300 --> 01:23:07,990 Cihan's guardianship is Albora land. 1089 01:23:08,180 --> 01:23:12,120 Deniz! My son’s name is Deniz and his father is dead! 1090 01:23:12,380 --> 01:23:13,660 It’s just me now. 1091 01:23:14,290 --> 01:23:19,300 I am his mother. He belongs to me, I gave birth to him. 1092 01:23:19,530 --> 01:23:21,290 You will chew death. 1093 01:23:21,630 --> 01:23:23,330 You will chew death. 1094 01:23:23,720 --> 01:23:25,590 I won’t leave my son to you. 1095 01:23:31,560 --> 01:23:32,980 Look at you! 1096 01:23:33,450 --> 01:23:34,680 Your whole family... 1097 01:23:35,860 --> 01:23:39,420 ...all of the Alboras, those mafia-looking men... 1098 01:23:39,640 --> 01:23:42,100 ...none of you can scare me. 1099 01:23:45,110 --> 01:23:48,130 Got it? Go ahead and hit me, I’m not afraid. 1100 01:23:49,280 --> 01:23:53,380 You won’t stop me from leaving here with my son. 1101 01:24:45,950 --> 01:24:47,460 I won’t cry. 1102 01:24:47,830 --> 01:24:50,520 For my son. Alright, I will save him. 1103 01:25:16,420 --> 01:25:20,770 Mom, let me come to the cemetery too, please. 1104 01:25:21,240 --> 01:25:23,490 Mom, we talked about this. 1105 01:25:25,180 --> 01:25:28,250 I can't take you today, wait for me here, okay? 1106 01:25:31,260 --> 01:25:34,080 -You’re not leaving your room, understood? -Okay. 1107 01:25:34,160 --> 01:25:35,650 Good job, my son. 1108 01:25:37,220 --> 01:25:42,010 Cihan, I swear, I will take you to your father's grave afterwards, okay? 1109 01:25:45,220 --> 01:25:46,340 I swear. 1110 01:27:00,930 --> 01:27:02,340 Don't come near! 1111 01:27:03,170 --> 01:27:07,410 I haven't seen my son in so long. Give me a few minutes. 1112 01:27:07,820 --> 01:27:10,480 Okay, just two minutes, go ahead. 1113 01:27:14,780 --> 01:27:16,720 I missed you so much, Dad. 1114 01:27:20,720 --> 01:27:22,270 Stay there! 1115 01:27:25,230 --> 01:27:29,760 You go follow Cihan around! 1116 01:27:30,630 --> 01:27:34,540 -Dad! -If you’re calling me "dad," then you’ll do what’s necessary! 1117 01:27:35,570 --> 01:27:37,670 You’ll act like a child! 1118 01:27:42,610 --> 01:27:47,590 Cihan’s mother and that Sadakat's face should be cursed by the devil! 1119 01:27:49,020 --> 01:27:51,950 I’m going to the cemetery for the late Azem. 1120 01:27:53,880 --> 01:27:56,830 As his brother, I’ll fulfill my last duty to my nephew. 1121 01:27:58,170 --> 01:27:59,880 That’s enough, let’s go. 1122 01:28:36,760 --> 01:28:37,990 What time is the flight? 1123 01:28:38,760 --> 01:28:41,570 At 23:45, but how will you get out of the mansion? 1124 01:28:41,740 --> 01:28:43,420 I’ll find a way, I have to. 1125 01:28:43,780 --> 01:28:45,550 Please wait for news from us. 1126 01:28:45,860 --> 01:28:47,050 Okay. 1127 01:28:47,500 --> 01:28:48,740 -Alya? -Yes? 1128 01:28:49,520 --> 01:28:50,720 Be careful. 1129 01:29:56,000 --> 01:29:59,400 My brother's first love, my Boran. 1130 01:30:00,100 --> 01:30:02,150 How could they do this to you? 1131 01:30:04,260 --> 01:30:07,310 Cihan, you couldn’t protect my Boran! 1132 01:30:07,690 --> 01:30:09,770 Like Azem, he’s gone too! 1133 01:30:10,500 --> 01:30:11,780 You couldn’t protect him! 1134 01:30:12,280 --> 01:30:16,260 -This isn’t the time, Ecmel, don’t do this. Not here. -He couldn’t protect him. 1135 01:30:25,500 --> 01:30:26,750 Hasan! 1136 01:30:28,160 --> 01:30:30,520 You’re a traitor, you bastard! 1137 01:30:30,700 --> 01:30:33,560 You were my closest friend! 1138 01:30:33,670 --> 01:30:35,820 -Ecmel! -You informed on me! 1139 01:30:35,900 --> 01:30:39,390 -Dad, don’t do this. -You sold me out, you coward! 1140 01:30:39,480 --> 01:30:41,630 - You’re a coward, you bastard! -Calm down. 1141 01:30:42,540 --> 01:30:44,950 - The grave isn’t even closed yet, uncle. -Erol, take Hasan. 1142 01:30:45,030 --> 01:30:47,580 -Wait. - Let him come. 1143 01:30:47,660 --> 01:30:49,820 -Let him come. - Where is he coming to? 1144 01:30:50,080 --> 01:30:51,240 We’re at the cemetery. 1145 01:30:51,380 --> 01:30:53,310 I specifically had Hasan brought here. 1146 01:30:53,680 --> 01:30:56,180 He did it knowingly, just to drive Ecmel crazy. 1147 01:30:56,840 --> 01:30:58,040 Snake! 1148 01:31:01,200 --> 01:31:03,540 -Take him away. -Sadakat! 1149 01:31:03,640 --> 01:31:05,390 - Take him away. - You joined with Hasan... 1150 01:31:05,470 --> 01:31:07,650 ...and ruined me. -Take him away. 1151 01:31:07,740 --> 01:31:10,140 - But I won’t leave you alone! -Ecmel. 1152 01:31:10,230 --> 01:31:12,520 I’ll settle the score with you! 1153 01:31:12,600 --> 01:31:14,700 -For God's sake. - It won’t be forgotten! 1154 01:31:14,780 --> 01:31:16,070 Take Hasan away. 1155 01:31:16,150 --> 01:31:18,960 - It won’t be forgotten! - Take Hasan away. 1156 01:31:19,040 --> 01:31:20,740 My condolences, aunt. 1157 01:31:23,500 --> 01:31:24,570 Thank you. 1158 01:31:26,640 --> 01:31:27,900 Who are you? 1159 01:31:29,620 --> 01:31:30,810 Demir. 1160 01:31:33,020 --> 01:31:34,180 Demir Baybars. 1161 01:31:39,110 --> 01:31:40,500 Baybars? 1162 01:31:44,160 --> 01:31:46,200 That fear in your beautiful eyes... 1163 01:31:46,890 --> 01:31:49,140 ...they say you know the Baybars. 1164 01:31:54,000 --> 01:31:55,280 He ran away... 1165 01:31:56,110 --> 01:31:57,980 ...and married a stone-cold beauty... 1166 01:31:58,230 --> 01:32:00,030 ...Boran lived well. 1167 01:32:00,380 --> 01:32:01,850 He has an heir too. 1168 01:32:02,580 --> 01:32:03,910 Did you kill my husband? 1169 01:32:04,300 --> 01:32:05,410 Huh? 1170 01:32:06,000 --> 01:32:07,260 Is it true what they’re saying? 1171 01:32:07,590 --> 01:32:08,600 No. 1172 01:32:11,160 --> 01:32:12,590 But the day will come... 1173 01:32:13,220 --> 01:32:14,980 ...you'll wish he had killed you... 1174 01:32:15,520 --> 01:32:18,040 ...you'll say, "I wish this poor man's hatred would end." 1175 01:32:18,280 --> 01:32:19,360 It hasn't stopped. 1176 01:32:19,890 --> 01:32:22,280 It still burns like an ember inside. 1177 01:32:22,360 --> 01:32:25,000 -Why? -Because of Cihan and Boran. 1178 01:32:25,560 --> 01:32:27,320 They ruined my life. 1179 01:32:28,830 --> 01:32:30,690 Stop. Slow down. 1180 01:32:30,770 --> 01:32:32,890 -What did they do to you? -Didn't Cihan tell you? 1181 01:32:33,260 --> 01:32:34,970 -Didn't he say anything? -Don't come any closer, okay? 1182 01:32:35,140 --> 01:32:37,390 Don't come closer. Let go, okay? Don't come closer. 1183 01:32:37,480 --> 01:32:39,380 Ask that Cihan, if he has the guts. 1184 01:32:39,710 --> 01:32:41,220 -If he dares, of course. -Don't come closer. 1185 01:32:41,300 --> 01:32:43,470 -Don't come closer! Let go. -Look at the fear in his eyes. 1186 01:32:43,550 --> 01:32:45,990 -Stop, let go. -I can't help you. 1187 01:32:46,070 --> 01:32:48,150 -Take your hand off, let go. -Where did you fall, little bird? 1188 01:32:48,230 --> 01:32:51,080 Let go, don't touch me. 1189 01:32:51,210 --> 01:32:52,760 Let go, don't touch. 1190 01:32:53,210 --> 01:32:54,260 -Take your hand off! -Little sparrow. 1191 01:32:54,340 --> 01:32:55,740 Cihan, Demir! 1192 01:32:55,820 --> 01:32:57,140 Take your hand off, okay? Let go. 1193 01:32:57,220 --> 01:32:58,560 -Step aside, step aside. -Let go. 1194 01:32:58,840 --> 01:33:01,260 Step aside. What's going on here? Step aside! 1195 01:33:02,040 --> 01:33:03,180 Demir, damn it! 1196 01:33:03,460 --> 01:33:06,640 Prepare your shroud, you! I'll bury you right across from my brother. 1197 01:33:06,720 --> 01:33:08,540 Sure, sure, you'll bury me! 1198 01:33:08,630 --> 01:33:11,070 - He doesn't have a gun, son. -Halis uncle! 1199 01:33:11,200 --> 01:33:12,990 -Step aside, Halis uncle! -Cihan. 1200 01:33:13,300 --> 01:33:14,740 Cihan, not here, Cihan. 1201 01:33:14,840 --> 01:33:16,180 Don't, don't. 1202 01:33:16,260 --> 01:33:18,030 -Lower the gun. -Lower it. 1203 01:33:18,110 --> 01:33:19,620 Lower it, the gendarmes are coming. 1204 01:33:20,460 --> 01:33:21,880 Kaya, put it in your pocket. 1205 01:33:22,620 --> 01:33:24,050 - Lower your gun. - What's going on? 1206 01:33:24,130 --> 01:33:25,400 It's nothing, commander. 1207 01:33:25,550 --> 01:33:27,120 I came to offer condolences. 1208 01:33:27,720 --> 01:33:30,120 For some reason, I wasn't welcomed here. 1209 01:33:30,310 --> 01:33:31,390 Commander. 1210 01:33:31,690 --> 01:33:32,920 We're at a funeral. 1211 01:33:33,230 --> 01:33:34,390 Our sorrow is great. 1212 01:33:35,280 --> 01:33:36,560 There was a misunderstanding. 1213 01:33:37,280 --> 01:33:38,760 -Go, son. -Okay, disperse! 1214 01:33:38,850 --> 01:33:40,640 -Go. -Disperse! 1215 01:33:42,420 --> 01:33:43,720 Come on, son, come on. 1216 01:33:44,410 --> 01:33:45,500 I said disperse. 1217 01:33:48,460 --> 01:33:49,650 I'll come to you. 1218 01:33:49,940 --> 01:33:51,070 I'm waiting. 1219 01:33:52,980 --> 01:33:54,520 -We will meet. -We will meet. 1220 01:33:58,560 --> 01:34:00,060 - Are you okay? - Move away. 1221 01:34:07,730 --> 01:34:08,820 Alya. 1222 01:34:09,120 --> 01:34:10,290 Ms. Alya. 1223 01:34:10,570 --> 01:34:11,570 Alya! 1224 01:34:11,920 --> 01:34:13,370 - What is it? - What are you doing? 1225 01:34:13,860 --> 01:34:15,910 You were supposed to cooperate with the killers, right? 1226 01:34:16,260 --> 01:34:17,790 Why are you saving me now? 1227 01:34:18,510 --> 01:34:20,890 - Don't. - Is that a lie? Didn't you accuse me? 1228 01:34:24,440 --> 01:34:25,790 - What did he tell you? - Nothing. 1229 01:34:25,930 --> 01:34:28,540 - Are you sure? - Yes, Cihan Albora was supposed to tell you. 1230 01:34:29,700 --> 01:34:30,740 Yes, tell me. 1231 01:34:30,830 --> 01:34:32,550 How did he end up like this? Tell me. 1232 01:34:32,630 --> 01:34:36,030 He said Boran and Cihan ruined my life. Boran hasn’t done anything, I’m sure of that. 1233 01:34:36,490 --> 01:34:39,040 But you, your family, I’m not so sure about. What did you do? 1234 01:34:39,230 --> 01:34:41,680 - He has a grudge. - I already understood that. 1235 01:34:42,340 --> 01:34:44,440 I understand that. But how did he end up like this? 1236 01:34:44,520 --> 01:34:45,800 Talk! 1237 01:34:45,930 --> 01:34:47,390 It's not a one-sided issue. 1238 01:34:47,690 --> 01:34:49,780 It’s not something that should be discussed out in the open. 1239 01:34:49,860 --> 01:34:52,110 Tell me, how did this man end up like this? 1240 01:34:52,690 --> 01:34:53,890 What did you do? 1241 01:34:54,190 --> 01:34:56,100 We didn’t, he did. 1242 01:35:00,780 --> 01:35:01,930 He killed my son. 1243 01:35:04,370 --> 01:35:05,730 He says he didn’t, though. 1244 01:35:14,440 --> 01:35:15,670 He’s lying. 1245 01:35:19,780 --> 01:35:20,890 Okay. 1246 01:35:22,820 --> 01:35:26,300 This is a private matter of yours, and I don’t want to know. 1247 01:35:27,090 --> 01:35:29,570 I’m very tired, I’m fed up. 1248 01:35:29,880 --> 01:35:31,770 All I want is to leave here with my son. 1249 01:35:31,850 --> 01:35:33,240 - Please. - Never. 1250 01:35:37,780 --> 01:35:39,780 I allowed Boran to go. 1251 01:35:40,640 --> 01:35:42,580 I will not make the same mistake again. 1252 01:35:43,180 --> 01:35:44,260 He will stay here... 1253 01:35:44,660 --> 01:35:45,870 ...he will stay with us. 1254 01:35:48,810 --> 01:35:49,910 Please. 1255 01:35:50,590 --> 01:35:53,280 Please talk to her. Convince your mother. Please. 1256 01:35:54,150 --> 01:35:56,030 Help me, I’m begging you. 1257 01:35:56,200 --> 01:35:57,450 Please, let go. 1258 01:35:57,620 --> 01:35:59,430 Let’s go with my son, please. 1259 01:36:28,340 --> 01:36:31,870 Boran's son giving my name has a meaning. 1260 01:36:34,560 --> 01:36:35,640 He’s an Albora. 1261 01:36:36,240 --> 01:36:37,420 Boran’s legacy. 1262 01:36:38,590 --> 01:36:39,890 He will stay here. 1263 01:37:17,590 --> 01:37:19,940 İzzet, what have you done? Will you come to pick us up? 1264 01:37:20,020 --> 01:37:23,020 I’ll come. Of course, I’ll come. Would I leave you there? 1265 01:37:23,870 --> 01:37:25,540 You should tell me something now. 1266 01:37:26,800 --> 01:37:28,600 How are you going to get out of the mansion? 1267 01:37:29,100 --> 01:37:31,060 They’re going to have a prayer for Boran tonight. 1268 01:37:31,380 --> 01:37:33,700 The house will be crowded, I’ll take the opportunity and escape. 1269 01:37:33,870 --> 01:37:34,880 Okay. 1270 01:37:34,960 --> 01:37:36,560 But Alya, be very careful. 1271 01:37:36,700 --> 01:37:38,990 If you get caught, they won’t forgive you. 1272 01:37:39,160 --> 01:37:40,270 I know. 1273 01:37:40,510 --> 01:37:41,770 But I have no other choice. 1274 01:37:42,260 --> 01:37:43,380 I understand. 1275 01:37:43,890 --> 01:37:46,320 I’m going to rent a car now. I’ll call you afterward. 1276 01:37:47,150 --> 01:37:50,290 Alya, I’m repeating, be very careful, okay? 1277 01:37:51,140 --> 01:37:52,200 Okay. 1278 01:38:06,710 --> 01:38:08,960 Bismillahirrahmanirrahim. 1279 01:38:28,210 --> 01:38:29,520 El-Fatiha. 1280 01:38:38,530 --> 01:38:41,410 May God have mercy on him. May his place be heaven. 1281 01:38:41,940 --> 01:38:43,500 Thank you, thank you. 1282 01:38:46,430 --> 01:38:47,620 My condolences. 1283 01:38:49,080 --> 01:38:50,200 Thank you. 1284 01:38:50,390 --> 01:38:52,150 Thank you. Be well. 1285 01:38:54,290 --> 01:38:55,510 May God bless you. 1286 01:38:56,220 --> 01:38:57,320 Thank you. 1287 01:39:07,650 --> 01:39:08,950 Come on, sweetheart, come on. 1288 01:39:10,950 --> 01:39:12,540 Come here, let me hold you. 1289 01:39:14,750 --> 01:39:15,820 Now, we’re going to go into the room. 1290 01:39:15,900 --> 01:39:18,340 Until I come back, don’t leave, okay? 1291 01:39:18,420 --> 01:39:19,460 Go away. 1292 01:39:19,560 --> 01:39:22,670 Go away? What’s that? Are you crazy? 1293 01:39:22,750 --> 01:39:24,960 I learned it from Uncle Cihan. Go away. 1294 01:39:25,250 --> 01:39:27,400 I mean, no. I won’t go. 1295 01:39:28,780 --> 01:39:29,980 Good job. 1296 01:39:30,390 --> 01:39:31,520 Come on. 1297 01:39:35,620 --> 01:39:37,620 Sweetheart, sit like this. Play with your tablet. 1298 01:39:37,700 --> 01:39:39,620 Let’s take this off. It’s too hot anyway. 1299 01:39:39,880 --> 01:39:41,140 Don’t get too hot. 1300 01:39:41,240 --> 01:39:42,300 Give it to me. 1301 01:39:45,000 --> 01:39:46,310 Deniz, you’re playing with this. 1302 01:39:46,390 --> 01:39:48,990 Until I come back, don’t leave the room, sweetheart. Okay? 1303 01:39:51,720 --> 01:39:52,920 Good job, my son. 1304 01:42:35,870 --> 01:42:37,080 Deniz? 1305 01:42:40,000 --> 01:42:41,140 Deniz? 1306 01:42:42,870 --> 01:42:45,470 Deniz, sweetheart, where are you? 1307 01:42:46,270 --> 01:42:47,490 Deniz? 1308 01:42:49,910 --> 01:42:51,000 Deniz? 1309 01:42:54,240 --> 01:42:55,320 My son. 1310 01:42:57,040 --> 01:42:58,330 My son, where are you? 1311 01:42:58,800 --> 01:43:02,000 Where are you? Where are you, sweetheart? You weren’t supposed to leave. 1312 01:43:02,240 --> 01:43:03,640 Where are you? 1313 01:43:03,960 --> 01:43:05,770 What are you doing? What’s this? 1314 01:43:10,220 --> 01:43:12,370 Deniz, what’s this? 1315 01:43:12,540 --> 01:43:14,110 Where did you find this? 1316 01:43:15,470 --> 01:43:16,710 Sweetheart, what’s this? 1317 01:43:17,140 --> 01:43:20,800 I went into Uncle Kaya’s room while looking for you. 1318 01:43:20,970 --> 01:43:24,670 I found this. Isn’t it beautiful? 1319 01:43:25,090 --> 01:43:27,300 No, it’s not beautiful. 1320 01:43:27,580 --> 01:43:29,470 It’s not a toy. Never do this again, okay? 1321 01:43:29,550 --> 01:43:31,420 You will stay away from it, do you promise? 1322 01:43:32,440 --> 01:43:34,780 Go inside now. Come on. 1323 01:43:36,440 --> 01:43:37,650 Go in, my son. 1324 01:43:38,250 --> 01:43:39,750 Hurry, hurry, sweetheart. 1325 01:43:44,910 --> 01:43:46,160 Come sit here. 1326 01:43:47,480 --> 01:43:48,550 Sit. 1327 01:43:48,680 --> 01:43:49,720 Sit. 1328 01:43:53,300 --> 01:43:54,420 Now listen. 1329 01:43:54,600 --> 01:43:56,500 I need to talk to you, but it’s very important. 1330 01:43:56,750 --> 01:44:00,280 Listen to me carefully, okay? 1331 01:44:01,140 --> 01:44:03,570 Good job. Sweetheart. 1332 01:44:04,630 --> 01:44:06,450 Now, we’re going to leave in a bit. 1333 01:44:06,530 --> 01:44:08,520 Where? Are we going home? 1334 01:44:08,610 --> 01:44:11,120 No, this place is better. 1335 01:44:11,290 --> 01:44:12,650 But sweetheart. 1336 01:44:12,980 --> 01:44:15,510 Our house is in Canada. We have to go. 1337 01:44:15,600 --> 01:44:18,770 This place is our home too. Uncle Cihan said so. 1338 01:44:19,540 --> 01:44:23,610 Look, everything up to the sky is ours. 1339 01:44:23,970 --> 01:44:26,640 And my dad is here too. 1340 01:44:27,360 --> 01:44:28,510 Okay. 1341 01:44:28,840 --> 01:44:30,190 Then let’s do this. 1342 01:44:30,900 --> 01:44:31,940 Let’s leave now. 1343 01:44:32,020 --> 01:44:34,410 I have a few things to do there. Let me take care of them. 1344 01:44:34,490 --> 01:44:36,310 Then we will come back right away. Okay? 1345 01:44:36,410 --> 01:44:40,060 We’ll also pick up your things from there. If we don't, you will miss them a lot. 1346 01:44:40,200 --> 01:44:41,340 Agreed? 1347 01:44:41,860 --> 01:44:44,570 If we’re coming back, okay, agreed. 1348 01:44:45,050 --> 01:44:47,720 Yes. But don't tell anyone. 1349 01:44:48,140 --> 01:44:51,440 We will leave without being seen. Your uncles don’t want us to leave at all. 1350 01:44:51,520 --> 01:44:52,800 We don’t want them to be upset. 1351 01:44:53,140 --> 01:44:56,400 But if we’re invisible, they’ll be even more upset. 1352 01:44:56,480 --> 01:44:58,260 No, they won’t be upset. 1353 01:44:58,340 --> 01:45:01,160 Look, our bags and stuff stay here. 1354 01:45:01,270 --> 01:45:03,570 We’re not taking these. We’ll come back immediately. 1355 01:45:03,670 --> 01:45:04,830 Alright then. 1356 01:45:04,920 --> 01:45:06,140 Good for you. 1357 01:45:06,980 --> 01:45:08,130 Sweetheart, you... 1358 01:45:08,590 --> 01:45:10,470 ...come play with your tablet like this. 1359 01:45:11,700 --> 01:45:13,200 I’ll be right inside. 1360 01:45:13,650 --> 01:45:14,990 If you call, I’ll hear you. 1361 01:45:15,070 --> 01:45:16,600 Don’t get up from here, okay? 1362 01:45:16,700 --> 01:45:17,830 Okay. 1363 01:45:18,080 --> 01:45:19,160 Come on, sweetheart. 1364 01:45:34,480 --> 01:45:35,880 Hello, İzzet, what did you do? 1365 01:45:35,980 --> 01:45:37,280 Did you rent the car? Where are you? 1366 01:45:37,360 --> 01:45:40,120 I’m coming, I’m on my way. I’ll be at your door in a few minutes. 1367 01:45:40,600 --> 01:45:42,780 -Are you ready? -Yes, yes, we’re ready. 1368 01:45:42,940 --> 01:45:44,990 -You better hurry up. -Don’t forget the passports. 1369 01:45:45,360 --> 01:45:46,700 Okay, see you. 1370 01:45:46,960 --> 01:45:48,020 Son. 1371 01:45:48,760 --> 01:45:50,100 Get up. We’re going. 1372 01:45:50,460 --> 01:45:52,280 Let’s go home. 1373 01:45:52,710 --> 01:45:53,820 Good for you. 1374 01:45:53,900 --> 01:45:57,200 Mom, why are you dressed like that? 1375 01:45:57,280 --> 01:45:59,260 We said we wouldn’t be seen. 1376 01:45:59,340 --> 01:46:01,840 That’s why you’ll wear this now. 1377 01:46:02,080 --> 01:46:03,500 Put it on. 1378 01:46:03,600 --> 01:46:05,840 We’ll put the hood on you too. 1379 01:46:06,340 --> 01:46:07,470 Oh, you’re so cute. 1380 01:46:08,670 --> 01:46:11,370 Come on, sweetheart. Let me take your tablet, okay? 1381 01:46:12,510 --> 01:46:14,180 -Are you ready? -Yes. 1382 01:46:14,310 --> 01:46:16,710 Then jump into my arms. 1383 01:46:17,940 --> 01:46:18,960 Into my arms. 1384 01:46:19,810 --> 01:46:21,390 Good for you. 1385 01:46:24,550 --> 01:46:27,280 Thank you, my friend. May God bless you. 1386 01:46:27,400 --> 01:46:28,530 Thank you. 1387 01:46:30,300 --> 01:46:32,020 -May your place be heaven. -Amen. 1388 01:46:32,120 --> 01:46:33,320 May God bless you. 1389 01:46:34,150 --> 01:46:35,920 -Good evening. -Have a good evening. 1390 01:46:36,950 --> 01:46:38,090 Cihan, my son. 1391 01:46:38,780 --> 01:46:40,830 -I’ll excuse myself. - No need to thank me. 1392 01:46:41,030 --> 01:46:43,790 -Is there anything I can do? -No, what else could you do, Mr. Halis? 1393 01:46:57,980 --> 01:46:59,640 Good evening, take care. 1394 01:47:14,480 --> 01:47:15,540 Where is Alya? 1395 01:47:17,320 --> 01:47:18,580 She went upstairs. 1396 01:47:40,820 --> 01:47:41,880 Alya. 1397 01:47:55,820 --> 01:47:56,900 Cihan. 1398 01:47:57,080 --> 01:47:58,150 Brother. 1399 01:47:58,500 --> 01:48:00,570 İzzet! İzzet! 1400 01:48:01,750 --> 01:48:02,800 İzzet! 1401 01:48:03,820 --> 01:48:05,020 Sweetheart. 1402 01:48:06,990 --> 01:48:08,150 Jump. 1403 01:48:10,590 --> 01:48:13,120 You guys are sleeping while standing. 1404 01:48:13,490 --> 01:48:14,560 Damn it. 1405 01:48:15,990 --> 01:48:17,140 Run! 1406 01:48:22,500 --> 01:48:23,800 Go, go! 1407 01:48:35,470 --> 01:48:37,010 They’re still on our tail. 1408 01:48:37,520 --> 01:48:38,710 Damn it! 1409 01:48:39,120 --> 01:48:40,370 Please speed up. 1410 01:48:41,610 --> 01:48:43,220 I don’t even know the roads that well. 1411 01:48:48,820 --> 01:48:50,370 Come on, Şahin, come on! 1412 01:48:52,770 --> 01:48:54,810 -İzzet, faster, please. -Okay, okay! 1413 01:48:54,890 --> 01:48:56,900 - I'm going as far as I can. - They got very close. 1414 01:48:56,980 --> 01:48:58,210 Okay, okay, okay! 1415 01:49:00,010 --> 01:49:01,280 Get in front of him here. 1416 01:49:12,720 --> 01:49:14,390 - Lock the doors. - Okay. 1417 01:49:14,520 --> 01:49:16,040 - Lock it! Lock it! - Mom, what's going on? 1418 01:49:16,120 --> 01:49:18,170 Mommy, it's nothing. Nothing's happening. 1419 01:49:20,480 --> 01:49:22,300 - Unlock the door. - Don't scare my son. 1420 01:49:22,400 --> 01:49:23,980 - Unlock the door. - You're scaring my son. 1421 01:49:24,060 --> 01:49:25,360 - Don't do it. - Unlock the door! 1422 01:49:25,540 --> 01:49:26,880 Unlock the door. 1423 01:49:26,960 --> 01:49:29,310 - What are you doing, İzzet? - Are we going to sit in the car? 1424 01:49:29,390 --> 01:49:31,920 - Come. - Let go of my son. 1425 01:49:32,570 --> 01:49:34,360 - I'm getting out, okay. - Come, come. 1426 01:49:34,440 --> 01:49:36,480 - Take him home immediately. - Let go, let go of my son. 1427 01:49:36,910 --> 01:49:38,980 What are you doing? Let go of my son. 1428 01:49:39,060 --> 01:49:40,400 - Calm down. - Give me my son. 1429 01:49:40,480 --> 01:49:42,520 You don’t need to hit, please! 1430 01:49:42,600 --> 01:49:44,280 - Calm down. - Let go of my son. 1431 01:49:44,360 --> 01:49:46,440 Let go of my son. Deniz! 1432 01:49:46,640 --> 01:49:49,220 - Let go. Let go of my son. - Nothing will happen. 1433 01:49:49,300 --> 01:49:50,350 My son! 1434 01:49:50,780 --> 01:49:51,920 - Deniz! - Come on! 1435 01:49:52,060 --> 01:49:54,660 You can’t take my son! You can’t. Deniz. Bring my son. 1436 01:49:54,750 --> 01:49:56,870 - Calm down. - Let go. Let go of my son. 1437 01:49:57,270 --> 01:49:58,670 - Let go. - Calm down. 1438 01:49:58,830 --> 01:50:00,810 Aunt, okay. Okay. Aunt, okay. 1439 01:50:00,930 --> 01:50:02,680 - My son! - Aunt, please! 1440 01:50:02,760 --> 01:50:05,210 - Deniz! Let me go, let me go. - Fast. 1441 01:50:05,320 --> 01:50:08,020 Let me go, let me go! Bring my son. 1442 01:50:08,100 --> 01:50:10,250 - Bring my son. - Alya, calm down. 1443 01:50:10,330 --> 01:50:12,040 - Let go! Do something! - Calm down. 1444 01:50:12,120 --> 01:50:13,530 - What should I do? - Do something! 1445 01:50:13,610 --> 01:50:14,690 - Calm down! - Deniz! 1446 01:50:14,950 --> 01:50:17,460 - Deniz! - Your son is just going home. 1447 01:50:17,550 --> 01:50:19,370 - He's going home. - Let go of my son. 1448 01:50:19,540 --> 01:50:21,460 - My son will come here. - He won’t come. 1449 01:50:21,550 --> 01:50:23,820 Look! Bring my son to me. 1450 01:50:24,060 --> 01:50:25,640 - I won’t bring him. - Give me my son! 1451 01:50:25,720 --> 01:50:27,600 - I won’t bring him. - Cihan, give me my son. 1452 01:50:27,680 --> 01:50:28,690 I'm not giving him. 1453 01:50:37,150 --> 01:50:38,880 - Aunt, don’t! - Alya. 1454 01:50:39,050 --> 01:50:40,920 Alya, look, what you're doing is not a joke. 1455 01:50:41,000 --> 01:50:42,910 - İzzet, shut up! Shut up! - Please! 1456 01:50:43,000 --> 01:50:44,660 Aunt, where did you find that gun? 1457 01:50:44,740 --> 01:50:46,460 - Bring my son! - Brother. 1458 01:50:46,550 --> 01:50:47,740 Okay, calm down. 1459 01:50:47,820 --> 01:50:49,920 - Alya, put the gun down. - Okay, calm down. 1460 01:50:50,070 --> 01:50:51,780 - Bring him! - Calm down. 1461 01:50:51,860 --> 01:50:53,250 Give me my son. 1462 01:50:56,400 --> 01:50:58,120 - Give me Deniz. - I won’t give him. 1463 01:50:58,200 --> 01:51:01,900 - You will. - Look, if you want it, here’s what we’ll do. 1464 01:51:01,980 --> 01:51:03,740 - Get in that car. - Give me my son. 1465 01:51:03,820 --> 01:51:05,700 Give me my son! 104335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.