Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,700 --> 00:00:10,630
"O Mardin"
2
00:00:11,280 --> 00:00:16,590
"The tormented star of Nemrut"
3
00:00:17,810 --> 00:00:23,400
"Whose women, even as young girls"
4
00:00:23,480 --> 00:00:25,180
"Would turn gray"
5
00:00:25,320 --> 00:00:30,570
"Their thick hair dyed with blood henna"
6
00:00:31,830 --> 00:00:37,760
"Would turn white along with all their sins"
7
00:00:41,020 --> 00:00:44,890
"Say Mardin"
8
00:00:45,110 --> 00:00:51,020
"I am the right to speak you were silenced from"
9
00:00:51,920 --> 00:00:54,990
"Record this, for I am the witness"
10
00:00:55,070 --> 00:01:00,320
"The blood of the women who were torn away"
11
00:01:00,700 --> 00:01:05,060
"The ones who gave birth to life,
from their own lives, again and again"
12
00:01:05,150 --> 00:01:11,130
"The ashes of that Phoenix"
13
00:01:30,620 --> 00:01:36,060
Mardin tower, 322,
we are approaching runway 03.
14
00:01:37,240 --> 00:01:40,840
322, wind is calm.
Landing on runway 03 is clear.
15
00:02:49,530 --> 00:02:50,650
Come here, my dear.
16
00:02:51,670 --> 00:02:52,670
Come, my baby.
17
00:02:53,800 --> 00:02:55,320
Up you go. Well done, you.
18
00:03:37,770 --> 00:03:41,260
Mom, why did we bring Dad here anyway?
19
00:03:41,340 --> 00:03:44,000
When we leave, he’ll be all alone.
20
00:03:49,620 --> 00:03:51,060
Of course not, sweetheart.
21
00:03:51,920 --> 00:03:54,190
We brought him to the city where his family lived.
22
00:03:54,550 --> 00:03:56,970
But we are his family.
23
00:04:00,980 --> 00:04:03,390
You’re right, we are his family.
24
00:04:04,400 --> 00:04:07,810
But he also has a mother, a father,
and siblings.
25
00:04:09,510 --> 00:04:13,110
We brought your father to the city where
he was born and raised. He wanted to be buried here.
26
00:04:13,960 --> 00:04:15,860
And we will respect that, okay?
27
00:04:17,180 --> 00:04:18,490
And what did we talk about?
28
00:04:20,090 --> 00:04:21,420
Dad is always with us.
29
00:04:22,410 --> 00:04:23,450
His spirit is with us.
30
00:04:25,190 --> 00:04:27,690
We will never stop praying for him,
alright?
31
00:04:30,140 --> 00:04:33,750
Whenever you want, I will bring you
to your father’s side, I promise.
32
00:04:34,690 --> 00:04:35,690
Deal?
33
00:04:36,880 --> 00:04:37,880
Good girl.
34
00:04:46,580 --> 00:04:47,700
Alright, here we go.
35
00:04:50,240 --> 00:04:53,190
Ms. Alya, please follow me.
36
00:04:53,840 --> 00:04:54,960
Come on, sweetheart.
37
00:04:58,870 --> 00:05:03,540
Your funeral was brought here
by a private jet from Toronto, Canada.
38
00:05:04,620 --> 00:05:07,030
Yes, we came from Toronto.
39
00:05:10,100 --> 00:05:13,490
You are a citizen of both the Republic of Turkey and Canada.
40
00:05:13,570 --> 00:05:15,830
Correct, I am a citizen of both countries.
41
00:05:16,220 --> 00:05:17,620
How many years were you married?
42
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Seven.
43
00:05:20,730 --> 00:05:21,730
I mean, my husband...
44
00:05:23,340 --> 00:05:26,020
...if he were alive, we would be entering our seventh year.
45
00:05:26,810 --> 00:05:29,610
It says here Boran Albora died in a traffic accident...
46
00:05:29,690 --> 00:05:33,130
...were you the one driving the vehicle?
47
00:05:34,740 --> 00:05:35,740
Yes.
48
00:05:37,850 --> 00:05:40,210
A car coming from the side road hit us.
49
00:05:40,780 --> 00:05:41,990
İzzet Erbağ?
50
00:05:42,170 --> 00:05:44,210
- That's me, yes?
- Are you family?
51
00:05:44,290 --> 00:05:46,710
No, not family. A close friend.
52
00:05:46,790 --> 00:05:49,630
We were like brothers. I'm also his lawyer.
53
00:05:50,580 --> 00:05:53,670
I assume you gentlemen are from the famous Albora family.
54
00:05:53,750 --> 00:05:55,350
I'm his lawyer. Erol Taşkın.
55
00:05:55,900 --> 00:05:59,860
Kadir. Kadir Yolcu. You could say I'm his right hand.
56
00:06:03,040 --> 00:06:04,970
Why didn't the family come to collect the body?
57
00:06:05,050 --> 00:06:09,630
My husband wasn't in contact with his family.
He cut ties years ago.
58
00:06:09,710 --> 00:06:11,780
I never met them, I don't know them.
59
00:06:12,670 --> 00:06:18,050
Boran — my husband — asked me
to bury him in the land where he was born.
60
00:06:21,060 --> 00:06:22,060
We brought him.
61
00:06:23,290 --> 00:06:25,240
So, how did you get in touch?
62
00:06:26,220 --> 00:06:27,580
He left a number.
63
00:06:28,580 --> 00:06:30,850
Just a number, no name. I...
64
00:06:31,970 --> 00:06:35,630
...called it. It was his brother, Cihan Albora.
65
00:06:45,900 --> 00:06:47,590
Old man, floor it.
66
00:06:47,670 --> 00:06:49,940
Of all days, he had to show up today, the funeral day.
67
00:06:51,000 --> 00:06:53,220
I'm flooring it, Cihan, I'm flooring it.
68
00:07:05,500 --> 00:07:06,910
Turn, turn, turn.
69
00:07:07,900 --> 00:07:09,450
Floor it, floor it, floor it.
70
00:07:33,510 --> 00:07:34,610
Get in, come on.
71
00:07:37,660 --> 00:07:40,900
Ms. Alya, Mr. İzzet, please,
let's get in the car. Please.
72
00:07:52,410 --> 00:07:55,180
Mom, who are these men?
73
00:08:00,330 --> 00:08:01,940
Mr. Erol, who are these men?
74
00:08:02,530 --> 00:08:04,760
They're men from the Albora family.
75
00:08:07,140 --> 00:08:08,730
Isn't anyone from the family here?
76
00:08:09,660 --> 00:08:11,380
Not even to collect the body?
77
00:08:11,460 --> 00:08:13,140
The family is waiting for the funeral at home.
78
00:08:15,520 --> 00:08:17,250
Alright. Where's Cihan Albora?
79
00:08:17,420 --> 00:08:20,020
We spoke on the phone,
he said he'd meet us when we landed.
80
00:08:20,310 --> 00:08:22,570
Looks like there’s been a misunderstanding.
81
00:08:22,970 --> 00:08:25,360
- He'll meet you on the road.
- What do you mean on the road...
82
00:08:26,740 --> 00:08:30,330
Look, sorry but I landed in a place I don't know at all.
83
00:08:30,490 --> 00:08:34,660
I have my child with me, I don't know you people.
I'm not moving until someone from the family shows up.
84
00:08:34,960 --> 00:08:36,510
I'm going to call Cihan Albora.
85
00:08:36,600 --> 00:08:38,940
Can you hold her, dear? Wait, I'm coming, sweetheart.
86
00:08:45,660 --> 00:08:48,610
I'm stubborn, you're even more stubborn.
87
00:09:15,660 --> 00:09:17,920
- Hello, Cihan Albora? I’m...
- I'm not available.
88
00:09:23,340 --> 00:09:24,860
He says he's not available!
89
00:09:53,400 --> 00:09:55,770
Come. Come on, come on, come on.
90
00:09:56,540 --> 00:09:57,540
Come.
91
00:09:58,790 --> 00:09:59,790
Come.
92
00:10:10,600 --> 00:10:12,850
- Hello, Cihan Albora.
- I'm not available.
93
00:10:17,140 --> 00:10:18,660
He says he's not available again!
94
00:10:19,120 --> 00:10:22,020
The funeral is waiting here,
what does he mean he's not available? I don’t get it.
95
00:10:22,120 --> 00:10:26,920
Probably no signal. When there's no signal,
Mr. Cihan tends to say things like that.
96
00:10:27,370 --> 00:10:30,070
No signal? What, is he on a mountaintop?
97
00:10:30,900 --> 00:10:32,160
Honestly, I think so.
98
00:10:33,250 --> 00:10:35,190
- Kadir, shut up for once.
- Sweetheart, wait here.
99
00:10:35,270 --> 00:10:37,350
We’ll be right back. Look, you’ll see me from here.
100
00:10:37,430 --> 00:10:38,430
Ms. Alya.
101
00:10:40,800 --> 00:10:42,820
İzzet, what are we going to do? There's no one from the family.
102
00:10:42,900 --> 00:10:44,690
I keep calling Cihan Albora,
he keeps saying he's not available.
103
00:10:44,770 --> 00:10:47,840
What kind of carelessness is this?
Where have we landed, where are we even going?
104
00:10:47,920 --> 00:10:50,740
-Deniz yanımda, korkuyorum.
-Tamam, haklısın...
105
00:10:50,820 --> 00:10:53,590
...ama cenazeyi de burada bırakamayız.
Yola çıkmamız gerekiyor.
106
00:10:53,670 --> 00:10:54,670
İyi de...
107
00:10:56,100 --> 00:10:59,410
Bak, ben senin yanındayım.
Bir şey olursa polis çağırırız.
108
00:10:59,550 --> 00:11:01,170
Burası da dağbaşı değil sonuçta.
109
00:11:03,330 --> 00:11:04,330
Sabır.
110
00:11:28,310 --> 00:11:31,590
Nihayet karşı karşıya geldik.
111
00:11:33,120 --> 00:11:34,420
Cihan Albora.
112
00:11:50,650 --> 00:11:51,650
Bana bak.
113
00:11:52,440 --> 00:11:55,840
Abimi öldüren arabayı
o adamla birlikte sen mi ayarladın?
114
00:11:56,970 --> 00:11:59,420
Cihan! Cihan dur, yapma.
115
00:11:59,500 --> 00:12:01,840
Nadim yaklaşma, yerinde kal.
116
00:12:01,920 --> 00:12:02,990
Cihan, yapma.
117
00:12:03,880 --> 00:12:06,150
Bizim bu olayla ilgi ve alakamız yok.
118
00:12:06,760 --> 00:12:08,020
Demir de yapmadı.
119
00:12:09,080 --> 00:12:11,520
Boran'ın ölümü kazaydı.
Tamamıyla kazaydı.
120
00:12:11,810 --> 00:12:14,760
-Bırak da yanıma gelsin.
-Senden duymak önemli değil.
121
00:12:15,500 --> 00:12:17,630
Bana o söyleyecek. Söyle.
122
00:12:21,780 --> 00:12:24,970
Boran'ın helvasını yersem...
123
00:12:26,120 --> 00:12:27,510
...belki konuşurum.
124
00:12:28,790 --> 00:12:30,430
Cihan, yapma.
125
00:12:31,280 --> 00:12:35,670
Bak, olaylar büyüyecek. Bak, sana olan
kininden böyle manyakça konuşuyor.
126
00:12:35,850 --> 00:12:38,490
Cihan! Cihan, yapma.
127
00:12:39,280 --> 00:12:41,010
O yapmadı. Yapamaz diyorum.
128
00:12:41,320 --> 00:12:43,000
Dünyanın öbür ucunda!
129
00:12:43,420 --> 00:12:46,070
Dünyanın öbür tarafına eli nasıl uzanacak?
130
00:12:46,150 --> 00:12:50,000
O yapamaz. Ben olmasan
silemez bu kaşmer.
131
00:12:50,570 --> 00:12:51,570
Baba.
132
00:12:52,540 --> 00:12:54,840
Ne bakıyorsun lan? Ne bakıyorsun?
133
00:12:55,160 --> 00:12:58,950
Yapmadım desene. Sen yapmadın. Yapmadın!
134
00:12:59,120 --> 00:13:03,540
Kendini yorma Nadim. Ötmese kaç yazar?
O hesap kesilecek!
135
00:13:07,070 --> 00:13:08,320
Kaya, git buradan.
136
00:13:09,960 --> 00:13:12,000
Boran abimin intikamını ben alacağım abi.
137
00:13:12,150 --> 00:13:13,830
Kaya, indir o silahı.
138
00:13:13,980 --> 00:13:16,150
Abimsin, bırak. Hesabı ben keseceğim!
139
00:13:16,690 --> 00:13:18,950
Lan, geri bas lan! Geri bas!
140
00:13:20,090 --> 00:13:21,260
Geri bas.
141
00:13:21,490 --> 00:13:23,560
Yaklaşma Nadim! Çık!
142
00:13:24,380 --> 00:13:26,580
Yapma! Dur lan!
143
00:13:29,590 --> 00:13:30,590
Dur!
144
00:13:33,130 --> 00:13:36,400
Söyle, abimi sen mi öldürttün? Söyle.
145
00:13:37,840 --> 00:13:40,270
Söyle. Nadim yaklaşma!
146
00:13:40,620 --> 00:13:41,620
Yaklaşma.
147
00:13:43,440 --> 00:13:46,270
Kim yaptıysa ellerine sağlık.
148
00:13:46,880 --> 00:13:48,190
Of!
149
00:13:50,290 --> 00:13:51,570
Keşke ben olsam.
150
00:13:52,300 --> 00:13:53,980
Yapsam acım diner miydi?
151
00:13:54,820 --> 00:13:56,590
Belki dinerdi .
152
00:13:57,590 --> 00:14:00,090
Ama... Ama...
153
00:14:01,720 --> 00:14:04,280
...ben yapma...
154
00:14:04,480 --> 00:14:05,540
Yapmadım.
155
00:14:06,480 --> 00:14:09,170
-Ne?
-Yalan söylüyor abi. O yaptı.
156
00:14:09,650 --> 00:14:12,580
Cihan, o yapamaz diyorum. Yapamaz.
157
00:14:12,990 --> 00:14:15,370
Abiniz kazayla öldü,
bunu kabul edin artık.
158
00:14:15,620 --> 00:14:18,060
Cihan bırak. Bırak, yanıma gelsin.
159
00:14:18,360 --> 00:14:19,960
Bırak, kurban olayım bırak. Hadi.
160
00:14:20,040 --> 00:14:22,470
Bırakma abi. Abi bırakma!
161
00:14:22,560 --> 00:14:25,470
Cihan, sen Demir'i
biliyorsun, tanıyorsun.
162
00:14:25,660 --> 00:14:29,500
Yapsa söyler. Yapmamış. Bırak da gelsin.
163
00:14:30,360 --> 00:14:33,400
Abi bırakma. Abi bırakma!
164
00:14:33,700 --> 00:14:37,550
Kazaydı kardeşim, kazaydı!
Kabul edin artık! Kabul edin bunu!
165
00:14:37,630 --> 00:14:39,240
Yalan söylüyor abi. O yaptı!
166
00:14:44,640 --> 00:14:46,320
Cihan bırak! Cihan!
167
00:14:46,940 --> 00:14:48,690
Cihan bırak, gözünü seveyim bırak.
168
00:14:49,180 --> 00:14:52,000
Lan Demir iti, benden böyle
kolay kurtulamayacaksın!
169
00:14:52,090 --> 00:14:54,730
-Senin canını ben alacağım?
-Hadi lan!
170
00:14:55,110 --> 00:14:58,610
Burada bir hesap varsa
o hesabı ben keserim oğlum!
171
00:14:58,780 --> 00:15:00,610
Demir yeter, yeter!
172
00:15:00,770 --> 00:15:02,660
Yetmez! Yetmez!
173
00:15:03,610 --> 00:15:05,610
In this story, I was the only one who got burned.
174
00:15:05,690 --> 00:15:08,620
I’ll make the Alboras pay for this...
175
00:15:08,960 --> 00:15:12,550
-Demir! -Sooner or later, I’ll make them pay, son!
176
00:15:12,800 --> 00:15:14,620
-I swear I’ll make them pay! -Get in the car.
177
00:15:14,700 --> 00:15:16,040
I swear I’ll make them pay!
178
00:15:39,400 --> 00:15:43,080
Cousin, why did you bring him here? Why didn’t you stop him?
179
00:15:43,450 --> 00:15:45,560
Only thing he didn’t do was put a gun to my head. What could I do?
180
00:15:47,160 --> 00:15:49,050
Don’t look at me like that, man. You’re crazy.
181
00:15:49,330 --> 00:15:53,170
I was about to kill him right there.
If you hadn’t held me back, I’d have settled the score.
182
00:15:53,250 --> 00:15:54,770
First, shut your mouth.
183
00:15:55,850 --> 00:15:57,130
And stay out of it.
184
00:15:58,520 --> 00:16:00,240
Boran interfered too, and now his funeral is coming.
185
00:16:00,330 --> 00:16:02,460
I’m not like my brother Boran, running away here and there.
186
00:16:02,900 --> 00:16:04,790
Whatever punishment I deserve, I’m ready for it, brother.
187
00:16:05,220 --> 00:16:07,400
If it’s for my brother, I’d serve a life sentence, no problem.
188
00:16:07,580 --> 00:16:10,380
-You’ll protect our family too. -Are you out of your mind, Kaya?
189
00:16:10,610 --> 00:16:13,590
Remember what happened in the past, son.
It turned into a slaughterhouse.
190
00:16:13,670 --> 00:16:15,770
If I hadn’t been forced, would I have sent Boran?
191
00:16:16,160 --> 00:16:19,120
Let’s say you shot him and got locked up.
Do you think they’d let you live inside?
192
00:16:20,100 --> 00:16:23,200
-Okay. So it’ll just slide, brother? -He says he didn’t do it!
193
00:16:23,530 --> 00:16:25,050
He says he didn’t do it!
194
00:16:25,860 --> 00:16:28,240
Erol went and hung around at the Canadian police station.
195
00:16:28,330 --> 00:16:32,180
Talked to prosecutors, witnesses, everyone. We’ve got nothing.
196
00:16:33,300 --> 00:16:37,210
Turns out, the refugee who caused the crash
had no connection to the Baybars either.
197
00:16:37,290 --> 00:16:38,420
What else can we do?
198
00:16:41,020 --> 00:16:42,630
Maybe it really was an accident.
199
00:16:42,720 --> 00:16:44,880
I don’t know, Şahin. We’ll see.
200
00:16:45,900 --> 00:16:46,900
We’ll see.
201
00:16:49,520 --> 00:16:51,850
Boran is on the way. Let’s wait for him to arrive.
202
00:16:55,140 --> 00:16:57,010
They won’t even let us mourn, man.
203
00:17:10,900 --> 00:17:13,600
-Kadir. -Hello, Cihan brother?
204
00:17:14,240 --> 00:17:15,240
Where are you?
205
00:17:15,440 --> 00:17:17,310
We’ve left the airport. We’re on the way.
206
00:17:17,800 --> 00:17:19,000
Is everything okay?
207
00:17:19,450 --> 00:17:22,910
Well, the lady’s giving us a bit of a hard time,
but we’re managing. Don’t worry.
208
00:17:23,020 --> 00:17:25,470
Alright, be careful. We’ll meet you at the Albora entrance.
209
00:17:25,680 --> 00:17:27,840
Alright, brother. Got it.
210
00:17:33,960 --> 00:17:37,770
So here’s the deal — Mr. Cihan will meet us
at the village entrance.
211
00:17:38,070 --> 00:17:39,240
Finally.
212
00:18:04,410 --> 00:18:08,700
Mom, the soldiers stopped us. Look.
213
00:18:09,770 --> 00:18:11,740
It’s okay, they’re the gendarmerie, son.
214
00:18:11,850 --> 00:18:14,640
They’re making sure we’re safe. Don’t worry, okay?
215
00:18:19,310 --> 00:18:20,680
Why did they stop us?
216
00:18:21,100 --> 00:18:23,850
They’ll check our documents. Standard procedure.
217
00:18:24,300 --> 00:18:25,890
Hello, commander.
218
00:18:27,120 --> 00:18:28,800
Hello. What’s this convoy about?
219
00:18:29,140 --> 00:18:31,030
-It’s a funeral, commander. -My condolences.
220
00:18:31,110 --> 00:18:32,630
-Thank you. -Where are the documents?
221
00:18:32,710 --> 00:18:33,950
Here are the documents.
222
00:18:34,300 --> 00:18:36,430
Each vehicle will be checked one by one.
223
00:18:36,510 --> 00:18:39,660
Sergeant, they’re all waiting at home. We’ll be late.
224
00:18:39,740 --> 00:18:42,860
I understand, but you can’t pass without inspection.
225
00:18:43,220 --> 00:18:45,450
Please step out of the vehicles. The child too.
226
00:18:46,170 --> 00:18:47,950
IDs. Come on.
227
00:18:49,840 --> 00:18:50,960
-Give it. -Here you go.
228
00:18:52,060 --> 00:18:53,060
Hold this.
229
00:18:54,760 --> 00:18:57,780
-Here you go. Mom, come, come honey.
-Here you go.
230
00:18:58,920 --> 00:18:59,920
Good boy.
231
00:19:00,870 --> 00:19:02,860
The coffin will be checked too.
232
00:19:03,330 --> 00:19:04,330
What?
233
00:19:04,880 --> 00:19:07,290
Come on, no way! Absolutely not.
234
00:19:07,370 --> 00:19:09,490
You can’t pass without checking.
235
00:19:10,250 --> 00:19:11,250
Sergeant.
236
00:19:14,150 --> 00:19:15,790
Mom, what’s happening?
237
00:19:16,370 --> 00:19:19,560
Honey, nothing’s happening. Don’t worry.
238
00:19:19,840 --> 00:19:23,040
This is the Alboras' funeral.
These things don’t happen with us, please.
239
00:19:23,120 --> 00:19:25,600
Commander, you know us, we know you.
240
00:19:25,690 --> 00:19:28,230
For God’s sake, ten cars lined up. Where could we even go?
241
00:19:28,310 --> 00:19:29,750
It’d be a sin, really.
242
00:19:29,830 --> 00:19:32,360
Alright, let’s do this, chief sergeant. You give me...
243
00:19:35,040 --> 00:19:36,040
One second.
244
00:19:39,250 --> 00:19:40,770
Perfect timing.
245
00:19:42,690 --> 00:19:45,420
-Yes, Cihan? -What’s up, Erol? You’re late.
246
00:19:45,910 --> 00:19:49,210
The gendarmerie stopped us. Trouble.
They want to open the coffin.
247
00:19:51,910 --> 00:19:52,910
I’m here.
248
00:19:53,350 --> 00:19:55,730
Cihan brother, what are you doing? They’ll arrest you.
249
00:19:56,280 --> 00:19:59,520
-Stop, don’t go crazy! Let me go. -No, Şahin.
250
00:19:59,600 --> 00:20:01,770
If that’s the case, you should’ve gone to Canada too.
251
00:20:01,850 --> 00:20:03,430
If they’d given us a visa, we would’ve.
252
00:20:05,370 --> 00:20:08,600
-Commander, for God’s sake.
-Please show some understanding.
253
00:20:08,680 --> 00:20:11,200
Would anyone open a coffin? We’re ten cars together.
254
00:20:11,280 --> 00:20:12,880
It’s impossible to open this coffin...
255
00:20:12,980 --> 00:20:14,820
For God’s sake, I’m begging you.
256
00:20:15,060 --> 00:20:16,260
I understand you.
257
00:20:16,340 --> 00:20:19,670
Mom, are they going to open dad’s coffin?
258
00:20:22,240 --> 00:20:24,390
Hop in the car, sweetheart. Go on.
259
00:20:24,470 --> 00:20:26,760
Wait for me there, okay? I’ll be right there.
260
00:20:26,890 --> 00:20:29,060
Can you stay here? This isn’t going to work.
261
00:20:29,140 --> 00:20:33,010
-For God’s sake, I’m asking you.
-Look, I’m grieving, my kid’s in the car.
262
00:20:33,090 --> 00:20:35,140
Please don’t do this in front of him.
263
00:20:35,230 --> 00:20:37,500
Let us take him, let us bury my husband.
264
00:20:37,820 --> 00:20:40,830
Ma’am, I understand your reaction, but this is a border area.
265
00:20:40,910 --> 00:20:42,590
We need to check if it’s really a body.
266
00:20:42,670 --> 00:20:44,860
What else could it be but a body? Come on.
267
00:20:45,150 --> 00:20:47,400
Weapons and fuel are being smuggled across the border.
268
00:20:47,670 --> 00:20:48,670
What?
269
00:20:49,620 --> 00:20:52,540
Come on, what would we have to do with
something like that, right, Mr. Erol?
270
00:20:52,620 --> 00:20:54,330
What do you mean? Please, do something already.
271
00:20:56,270 --> 00:20:59,070
Ms. Alya, things like this can happen here.
272
00:21:00,630 --> 00:21:01,770
What does that even mean?
273
00:21:05,750 --> 00:21:08,680
-No, I’m not letting you open the coffin.
-We have to, ma’am.
274
00:21:08,790 --> 00:21:11,860
Alright, if we can’t pass without opening the coffin,
then we’re turning back.
275
00:21:11,950 --> 00:21:13,000
-What?
-What do you mean?
276
00:21:13,080 --> 00:21:14,730
Please follow the car in front.
277
00:21:14,810 --> 00:21:16,440
Ms. Alya, what are you saying?
Please don’t be ridiculous.
278
00:21:16,520 --> 00:21:18,930
-I’m taking my coffin back.
-Please calm down a little.
279
00:21:19,010 --> 00:21:20,480
-We’re hitting the road again.
-This can’t be happening.
280
00:21:20,560 --> 00:21:22,680
Ms. Alya, what do you mean "we’re leaving"?
Where are you going?
281
00:21:22,760 --> 00:21:25,230
-To Canada. Move.
-Ms. Alya, is that even possible?
282
00:21:25,310 --> 00:21:27,980
For heaven’s sake, I can’t allow this,
I have to step in.
283
00:21:28,060 --> 00:21:29,360
Who asked for your permission? Move.
284
00:21:29,450 --> 00:21:34,070
Ms. Alya, look, if Mr. Cihan hears about this,
he’ll have some harsh words.
285
00:21:34,150 --> 00:21:35,350
-Really?
-Really.
286
00:21:35,440 --> 00:21:37,840
Look, don’t make me raise my voice.
On what grounds would he say that?
287
00:21:38,290 --> 00:21:40,390
Where’s the family? Don’t you see our situation?
288
00:21:40,640 --> 00:21:42,760
Where is this family? Where’s Cihan Albora?
289
00:21:56,730 --> 00:21:58,610
Hello Sergeant Major,
I’m Cihan Albora.
290
00:21:58,690 --> 00:22:00,210
-We’re the family of the deceased.
-There you go.
291
00:22:00,840 --> 00:22:03,100
Speak of the devil and he shall appear.
292
00:22:03,600 --> 00:22:05,100
-My condolences.
-Thank you.
293
00:22:05,180 --> 00:22:07,330
-May I see your IDs?
-Of course.
294
00:22:22,380 --> 00:22:25,920
You’re on probation but out of bounds. Come with me.
295
00:22:26,000 --> 00:22:28,730
They came for the funeral, Sergeant Major.
There’s no risk of escape.
296
00:22:28,810 --> 00:22:31,560
-The case is going to appeal, sir.
-Hello, Sergeant Erdem.
297
00:22:32,240 --> 00:22:33,270
Commander.
298
00:22:33,350 --> 00:22:35,810
Cihan Albora and Kaya Albora
are here with my permission.
299
00:22:35,890 --> 00:22:37,790
Let them pass, and don’t open the coffin.
They’re clear.
300
00:22:37,870 --> 00:22:39,240
Yes, sir.
301
00:22:39,900 --> 00:22:40,900
Mount up!
302
00:22:47,180 --> 00:22:50,780
As if one wasn’t enough, both of them showed up.
You’re going to drive me insane.
303
00:22:51,030 --> 00:22:53,340
Honestly, you’re right to be scared, brother Erol.
304
00:22:53,490 --> 00:22:55,940
Couldn’t leave this situation to these lunatics.
305
00:22:56,060 --> 00:22:59,530
I called Lieutenant Yaman through Muzaffer on the way.
He’s their nephew.
306
00:22:59,610 --> 00:23:01,720
Lieutenant, thank you very much.
307
00:23:01,800 --> 00:23:04,770
I know you’ve got a funeral,
but be careful until your case is over.
308
00:23:04,850 --> 00:23:06,620
-Thanks.
-See you, take care.
309
00:23:06,700 --> 00:23:08,710
Thanks, Lieutenant.
310
00:23:17,410 --> 00:23:20,970
Brother, she’s super angry. Watch out.
311
00:23:26,630 --> 00:23:29,420
Hello Ms. Alya, I’m Cihan Albora.
312
00:23:30,680 --> 00:23:33,220
Finally, you found the time.
313
00:23:40,100 --> 00:23:42,100
My condolences.
314
00:23:43,490 --> 00:23:45,890
My condolences, sister-in-law.
I’m Kaya, the younger brother.
315
00:23:45,970 --> 00:23:48,920
My condolences, sister-in-law.
I’m Şahin, the cousin.
316
00:23:50,050 --> 00:23:52,180
Hello.
317
00:23:52,940 --> 00:23:55,820
I’m İzzet Erbağ. My condolences to us all.
318
00:23:56,220 --> 00:23:57,810
Are you Boran’s lawyer?
319
00:23:57,890 --> 00:24:00,420
Correct, and also a close friend.
320
00:24:00,640 --> 00:24:03,570
If your introduction is over, maybe you can explain
where you’ve been all this time...
321
00:24:03,650 --> 00:24:05,240
...and why you’re so late?
322
00:24:05,320 --> 00:24:08,010
You’ll bother to explain, I assume, Mr. Cihan?
323
00:24:08,160 --> 00:24:10,060
-We’re not done.
-Excuse me?
324
00:24:10,140 --> 00:24:13,180
The introductions aren’t over.
Where’s my nephew, Cihan?
325
00:24:13,820 --> 00:24:16,600
Deniz, my son’s name is Deniz.
326
00:24:16,690 --> 00:24:19,060
Cihan, his name is Cihan.
327
00:24:19,610 --> 00:24:21,610
Cihan.
328
00:24:22,430 --> 00:24:24,240
Deniz...
329
00:24:25,100 --> 00:24:28,120
...hop in, sweetheart. Good job.
330
00:24:49,420 --> 00:24:52,050
Brother, this is...
331
00:24:53,360 --> 00:24:55,350
...my big brother Boran.
332
00:25:09,650 --> 00:25:11,460
Come here.
333
00:25:19,430 --> 00:25:21,080
Welcome, nephew.
334
00:25:21,160 --> 00:25:23,380
Who are you?
335
00:25:24,340 --> 00:25:26,210
I’m Cihan.
336
00:25:26,940 --> 00:25:28,710
Ah, my name’s Cihan too.
337
00:25:28,800 --> 00:25:31,100
We’ve got the same name.
338
00:25:31,180 --> 00:25:33,570
Yeah, we’re name twins.
339
00:25:34,310 --> 00:25:37,040
And I’m Kaya, your other uncle.
340
00:25:37,150 --> 00:25:40,770
You know my dad died, right?
341
00:26:00,730 --> 00:26:04,300
Son, go wait in the car, okay?
342
00:26:04,470 --> 00:26:08,090
Hop in, good boy. I’ll be right there, okay?
İzzet, can you give me a hand?
343
00:26:20,530 --> 00:26:22,550
Sorry, we were a little late.
344
00:26:22,630 --> 00:26:24,300
That’s it?
345
00:26:24,430 --> 00:26:26,490
You’ll brush it off with just an apology?
346
00:26:26,590 --> 00:26:29,190
Look, I don’t know what happened in the past.
347
00:26:29,310 --> 00:26:31,470
What your problem is, your issue,
why you weren’t in touch...
348
00:26:31,560 --> 00:26:35,340
...I don’t know, but it doesn’t matter anymore. Boran is dead.
349
00:26:36,360 --> 00:26:39,780
Where were you, what kind of family are you?
350
00:26:39,900 --> 00:26:41,800
You didn’t come to Canada.
351
00:26:41,880 --> 00:26:45,090
Didn’t even ask how my husband died.
352
00:26:45,320 --> 00:26:48,170
When the coffin landed in Mardin, not even then?
353
00:26:48,370 --> 00:26:51,490
-I called, couldn’t you even say two words?
-We were busy.
354
00:26:51,570 --> 00:26:54,890
What could possibly be more important than your brother’s funeral?
355
00:26:54,990 --> 00:26:57,220
I came down to Mardin, child in one hand,
coffin in the other.
356
00:26:57,300 --> 00:27:00,280
A bunch of strangers at my door.
The gentlemen were nowhere to be seen.
357
00:27:00,360 --> 00:27:02,670
And why so many men anyway,
I still don’t get it.
358
00:27:02,750 --> 00:27:05,060
-For your security.
-Security? Why?
359
00:27:05,180 --> 00:27:06,890
Is there something I don’t know?
360
00:27:06,970 --> 00:27:09,800
-We’re a big family.
-Yeah, I got that part.
361
00:27:09,890 --> 00:27:13,150
It’s tradition. That’s how we welcome guests.
362
00:27:13,240 --> 00:27:17,060
And is it tradition too
that no family member shows up for the coffin?
363
00:27:17,200 --> 00:27:19,650
Mr. Kadir and Mr. Erol came to pick it up.
364
00:27:19,730 --> 00:27:21,270
They’re trusted men of ours.
365
00:27:21,350 --> 00:27:23,670
And how was I supposed to know that?
366
00:27:24,200 --> 00:27:27,100
We hit the road scared,
the gendarmerie stopped us.
367
00:27:27,210 --> 00:27:29,210
They tried to open the coffin.
368
00:27:29,290 --> 00:27:32,090
-That issue’s been sorted out, though.
-Do you want a thank-you for that?
369
00:27:32,250 --> 00:27:35,010
If you were going to handle it,
you should’ve come on time.
370
00:27:35,210 --> 00:27:38,540
I completely understand why Boran didn’t want to meet with you.
371
00:27:38,720 --> 00:27:40,770
He was so right to do so.
372
00:27:40,930 --> 00:27:43,010
-He gave him my name, though.
-Excuse me?
373
00:27:43,090 --> 00:27:45,420
He gave my name to my nephew.
374
00:27:46,320 --> 00:27:48,070
Yes, that’s right.
375
00:27:48,220 --> 00:27:50,070
That’s what’s surprising.
376
00:27:50,160 --> 00:27:53,420
He had a brother like you, and still gave our son your name.
377
00:27:56,270 --> 00:27:58,480
Ma’am, if you’ve got nothing else to say, let’s go.
378
00:27:58,560 --> 00:28:01,100
-The funeral shouldn’t wait any longer.
-I do have something.
379
00:28:03,190 --> 00:28:05,520
Are we going straight to the cemetery?
380
00:28:06,220 --> 00:28:09,550
-Boran won’t be buried today.
-He will be buried today.
381
00:28:09,990 --> 00:28:12,850
I want my husband to be buried today.
382
00:28:18,090 --> 00:28:20,030
Is it only your decision to make?
383
00:28:20,110 --> 00:28:22,510
You can’t decide this on your own.
384
00:28:22,590 --> 00:28:25,610
He was your husband, but he was my brother too.
385
00:28:25,920 --> 00:28:28,720
He was the brother and friend of everyone you see here.
386
00:28:28,800 --> 00:28:31,520
And the son of a mother waiting at home.
387
00:28:32,240 --> 00:28:36,450
Today is the day of condolences.
The hearse will go, he’ll stay at our house tonight.
388
00:28:36,550 --> 00:28:40,500
Tomorrow, he’ll be buried after the noon prayer. Understood?
389
00:28:42,710 --> 00:28:46,120
Kadir, get the lady into the car. Let’s go.
390
00:28:47,850 --> 00:28:50,550
It’s normal she’s fuming.
You should’ve explained it a bit.
391
00:28:50,630 --> 00:28:53,960
The less she knows, the better.
Do we even know the woman?
392
00:29:15,480 --> 00:29:17,640
Brother, let’s go.
393
00:30:13,290 --> 00:30:17,550
Old man, tell the boys to keep an eye on the woman and the kid.
394
00:30:17,650 --> 00:30:21,620
And you keep your eyes wide open too.
- Will do, Cihan. Don’t you worry.
395
00:30:27,610 --> 00:30:29,920
-Izzet.
-Come here, come here.
396
00:30:30,010 --> 00:30:32,330
Good job, sweetheart.
397
00:30:48,330 --> 00:30:51,080
Şahin, stay here by the body.
398
00:30:51,160 --> 00:30:53,210
I’ll take the woman and Cihan inside first.
399
00:30:53,290 --> 00:30:55,680
Then we’ll bring the body inside.
Let’s avoid stirring the crowd.
400
00:30:55,760 --> 00:30:57,550
Okay.
401
00:31:02,510 --> 00:31:05,420
-Give me Cihan.
-No, I won’t.
402
00:31:07,090 --> 00:31:08,990
Give me Cihan.
403
00:31:13,860 --> 00:31:15,780
I’m here, son.
404
00:31:16,320 --> 00:31:19,200
Stay calm, walk beside me.
405
00:31:25,830 --> 00:31:30,210
Condolences, condolences.
May God grant patience to those left behind.
406
00:31:30,700 --> 00:31:33,080
My condolences.
407
00:31:34,250 --> 00:31:36,400
Condolences.
408
00:31:39,640 --> 00:31:41,770
My condolences, my condolences.
409
00:31:42,900 --> 00:31:44,050
My condolences.
410
00:31:44,140 --> 00:31:46,780
Thank you, and may your friendships live on.
411
00:31:46,860 --> 00:31:48,690
-My condolences.
-My condolences.
412
00:31:48,770 --> 00:31:50,970
-May God grant you patience.
-May God grant patience.
413
00:31:51,150 --> 00:31:55,110
Uncle Cihan, why is it so crowded here?
414
00:31:55,680 --> 00:31:58,330
All these people came here for your dad, Cihan.
415
00:31:58,420 --> 00:32:00,520
To say goodbye to him.
416
00:32:00,680 --> 00:32:03,680
But they don’t even know my dad.
417
00:32:03,980 --> 00:32:07,620
They did. Your father grew up here.
418
00:32:07,840 --> 00:32:11,860
-In this house? Is this even a house?
-Yes.
419
00:32:11,960 --> 00:32:13,650
We live here.
420
00:32:13,730 --> 00:32:16,450
It was your father’s house, now it’s yours too.
421
00:32:16,580 --> 00:32:18,660
What a strange house.
422
00:32:18,740 --> 00:32:23,020
It’s like the castles in movies — and it’s huge.
423
00:32:23,200 --> 00:32:25,640
-Do you like it?
-I do, very much.
424
00:32:33,080 --> 00:32:37,030
- My condolences.
- Thank you, may God bless you.
425
00:32:37,120 --> 00:32:39,930
- My condolences.
- May God bless you.
426
00:32:40,010 --> 00:32:42,540
My condolences.
427
00:32:45,280 --> 00:32:47,330
- Wait here.
- But now...
428
00:32:47,410 --> 00:32:49,450
Only women are upstairs.
429
00:32:49,530 --> 00:32:52,330
The men gathered here.
430
00:33:12,650 --> 00:33:15,440
Welcome, my dear.
431
00:33:22,010 --> 00:33:24,560
Who are you?
432
00:33:26,000 --> 00:33:29,320
That's your aunt, her name is Nare.
433
00:33:29,400 --> 00:33:32,870
- Nice to meet you, aunt.
- Me too.
434
00:33:45,210 --> 00:33:47,600
My condolences.
435
00:33:48,270 --> 00:33:49,910
Thank you.
436
00:33:50,080 --> 00:33:52,550
My mother is waiting for you inside.
437
00:34:26,990 --> 00:34:29,350
I brought your grandchild, mother.
438
00:34:35,300 --> 00:34:38,500
"My heart, scorched by longing"
439
00:34:39,410 --> 00:34:43,570
"If meeting was a hope,
I would drink poison if it were."
440
00:34:44,680 --> 00:34:48,490
"I couldn't die, nor could I live."
441
00:34:50,070 --> 00:34:52,700
I am a sacrifice to your eyes.
442
00:34:53,290 --> 00:34:56,470
If Boran hadn't gone, could you have come?
443
00:34:57,430 --> 00:35:02,210
Should meeting be this painful, my son?
444
00:35:03,410 --> 00:35:05,180
My son.
445
00:35:14,960 --> 00:35:17,850
Cihan uncle, who is this aunt?
446
00:35:18,960 --> 00:35:20,680
I...
447
00:35:21,320 --> 00:35:25,570
...I am your father's mother, son.
448
00:35:29,380 --> 00:35:32,630
I am your grandmother, your father's mother.
449
00:35:33,690 --> 00:35:36,960
My condolences, grandmother.
450
00:35:40,400 --> 00:35:42,290
Oh, God!
451
00:35:49,470 --> 00:35:51,560
My dear.
452
00:35:53,840 --> 00:35:58,170
Look, your father is no longer where your eyes can see.
453
00:35:58,470 --> 00:36:01,820
But from now on, he will live in your eyes.
454
00:36:04,400 --> 00:36:08,700
He will live in your eyes. My dear.
455
00:36:15,110 --> 00:36:17,790
Mother, Boran's wife Alya.
456
00:36:27,800 --> 00:36:29,980
My condolences.
457
00:36:35,600 --> 00:36:37,530
Let me kiss you.
458
00:37:00,920 --> 00:37:03,800
You were driving that car, weren't you?
459
00:37:23,250 --> 00:37:25,570
- Cihan, take the child.
- No.
460
00:37:26,000 --> 00:37:29,280
No, no.
461
00:37:30,810 --> 00:37:35,090
What kind of cruelty is this, in front of my son?
462
00:37:35,210 --> 00:37:38,250
What happened, mom? Why are you crying?
463
00:37:38,360 --> 00:37:40,920
I'm not crying. Sorry.
464
00:37:42,100 --> 00:37:46,020
Okay. Are you okay? Okay?
Look, I'm not crying. I'm fine.
465
00:38:25,490 --> 00:38:27,180
Don't cry.
466
00:38:27,260 --> 00:38:30,620
In the past, tears flowed like wine, don't cry.
467
00:39:41,350 --> 00:39:43,350
Nare.
468
00:39:44,800 --> 00:39:47,460
Pakize, Ümmü. Take her upstairs.
469
00:39:59,640 --> 00:40:01,840
My son.
470
00:40:10,740 --> 00:40:12,880
Cihan.
471
00:40:15,090 --> 00:40:17,380
Kaya.
472
00:40:19,910 --> 00:40:22,070
Alboralar.
473
00:40:27,150 --> 00:40:29,590
My words are for you.
474
00:40:30,850 --> 00:40:34,490
Whoever caused my son's death...
475
00:40:35,590 --> 00:40:37,840
...will be found.
476
00:40:38,230 --> 00:40:40,630
They will be punished.
477
00:40:47,260 --> 00:40:51,980
Otherwise, I will not forgive anyone here.
478
00:41:39,670 --> 00:41:41,820
Mother, what's going on?
479
00:41:41,910 --> 00:41:44,300
Nothing, come, come.
480
00:41:54,410 --> 00:41:56,140
Come.
481
00:41:56,900 --> 00:41:59,980
Don't you worry, don't you worry.
482
00:42:00,790 --> 00:42:05,080
Mom, the men are firing guns.
Bang, bang, bang.
483
00:42:05,160 --> 00:42:07,230
Okay, my dear.
Don't worry, alright?
484
00:42:07,320 --> 00:42:10,380
- Nothing will happen.
- Mom, I'm not scared.
485
00:42:38,220 --> 00:42:39,480
İzzet, where are you?
486
00:42:39,560 --> 00:42:43,220
Sorry, I left the mansion.
I'm going to the hotel now.
487
00:42:43,350 --> 00:42:45,680
Why did you leave without telling me?
488
00:42:45,770 --> 00:42:49,050
Alya, you're right but I just couldn't stay there.
489
00:42:49,220 --> 00:42:51,510
Well, no one asked me to stay anyway.
490
00:42:51,820 --> 00:42:54,470
I don't know why,
they didn't like me.
491
00:42:54,580 --> 00:42:56,660
You should have seen how they treated me.
492
00:42:56,740 --> 00:43:00,360
Alya, what kind of people are these?
They all have guns at their belts.
493
00:43:00,740 --> 00:43:03,200
His mother said, "What they did will not go unpunished."
494
00:43:03,280 --> 00:43:04,830
I'm handling the case.
495
00:43:04,910 --> 00:43:08,250
The refugee who hit you has been arrested,
and he will be punished. So?
496
00:43:08,540 --> 00:43:11,220
No, Erol knows this too.
Why didn't he tell them?
497
00:43:11,300 --> 00:43:13,560
It's nonsense.
Something's happening, but...
498
00:43:13,640 --> 00:43:16,290
...I don't understand anything right now.
- They're blaming me too.
499
00:43:16,400 --> 00:43:18,970
They're blaming you? What do you mean they're blaming you?
Why?
500
00:43:19,680 --> 00:43:21,750
Okay, never mind. We'll talk about this later.
501
00:43:21,830 --> 00:43:23,530
İzzet, we can't stay here tonight either.
502
00:43:23,610 --> 00:43:26,660
Send me the location of the hotel you're at,
we'll come right away.
503
00:43:26,740 --> 00:43:29,600
We already have a reservation.
Let's also get the tickets.
504
00:43:29,730 --> 00:43:32,120
After the funeral, let's leave right away.
505
00:43:34,100 --> 00:43:37,600
Actually, I want to stay a few more days,
of course, with Boran, but...
506
00:43:38,490 --> 00:43:41,820
...no, I don't have the strength to endure these people.
507
00:43:41,900 --> 00:43:44,020
Okay, okay. Don't stress, understood.
508
00:43:44,100 --> 00:43:46,100
After the funeral, we'll return home.
509
00:43:46,180 --> 00:43:48,180
I'm going to the hotel now.
510
00:43:48,260 --> 00:43:51,210
I'll send you the location from there.
Alright? Goodbye.
511
00:43:51,500 --> 00:43:53,420
I'm waiting.
512
00:44:00,990 --> 00:44:03,720
Deniz, come on, we're leaving.
513
00:44:03,890 --> 00:44:06,770
-Come on, hop.
-Where to?
514
00:44:06,860 --> 00:44:10,180
- To the hotel.
- But this place is nicer.
515
00:44:10,660 --> 00:44:14,110
Deniz, we have to leave, baby.
516
00:44:15,520 --> 00:44:17,470
Bring your feet.
517
00:44:17,950 --> 00:44:21,960
I brought some food for you.
Where should I leave it? Ümmü, it's me.
518
00:44:22,330 --> 00:44:25,090
Thanks, but no need. We're leaving.
519
00:44:25,260 --> 00:44:28,290
Come here. Thanks.
520
00:44:28,930 --> 00:44:31,590
Good for you. Let's wear that too.
521
00:44:31,670 --> 00:44:33,720
It's a little cooler now.
522
00:44:34,320 --> 00:44:36,430
Let's wear it.
523
00:44:39,460 --> 00:44:42,750
He's not eating. She's going to take the child and leave.
524
00:44:42,830 --> 00:44:45,120
Is this even possible?
525
00:44:45,260 --> 00:44:47,950
Her husband is lying upstairs,
she doesn't care.
526
00:44:48,030 --> 00:44:51,780
Just because she's European,
she doesn't need to walk around with her nose in the air.
527
00:44:52,110 --> 00:44:55,060
Let me tell my Cihan Bey,
he'll put her in her place.
528
00:44:55,140 --> 00:44:57,960
Girl, wait, I'll tell her, Pakize.
529
00:44:58,370 --> 00:45:00,470
Go, Pakize, go fast.
530
00:45:00,560 --> 00:45:02,930
As if I don't know your problem.
531
00:45:04,380 --> 00:45:06,680
It's God's will.
532
00:45:07,000 --> 00:45:09,280
Sometimes, there's nothing you can do.
533
00:45:10,260 --> 00:45:11,960
Is there anything I can do?
534
00:45:12,080 --> 00:45:14,910
No, no, you were abroad anyway.
535
00:45:14,990 --> 00:45:17,300
You came as soon as you heard the news.
Thanks, don't be absent.
536
00:45:17,590 --> 00:45:19,740
What are you saying, Cihan?
What are you saying?
537
00:45:20,880 --> 00:45:23,120
Your father was more than a friend,
he was my brother, son.
538
00:45:23,790 --> 00:45:25,790
Now I feel like I lost my own child.
539
00:45:26,410 --> 00:45:28,910
Cihan, was it really an accident?
540
00:45:29,880 --> 00:45:30,880
My Cihan Bey.
541
00:45:32,140 --> 00:45:34,170
The Lady and the Young Master
are leaving the mansion.
542
00:45:37,300 --> 00:45:38,370
Halis Bey, with your permission.
543
00:45:46,890 --> 00:45:48,140
Come on, dear.
544
00:45:49,160 --> 00:45:50,230
Be careful.
545
00:45:50,630 --> 00:45:52,600
Hop.
546
00:45:56,810 --> 00:45:58,200
Lady Alya.
547
00:46:01,800 --> 00:46:03,020
Lady Alya.
548
00:46:06,770 --> 00:46:09,440
-What's going on?
-We're going to the hotel.
549
00:46:11,130 --> 00:46:13,620
You're going to the hotel, without even asking me.
550
00:46:14,850 --> 00:46:16,030
Excuse me?
551
00:46:18,090 --> 00:46:20,780
We'll stay at the hotel until Boran is buried tomorrow.
552
00:46:24,560 --> 00:46:25,830
Pakize, take Cihan.
553
00:46:27,040 --> 00:46:28,470
Of course, we’re going together.
554
00:46:29,140 --> 00:46:34,230
Mom, dad is here too. Let's stay here.
555
00:46:35,520 --> 00:46:37,190
Yes, Cihan, your father is here too.
556
00:46:38,870 --> 00:46:40,730
We're just going to talk to mom for a bit.
557
00:46:41,260 --> 00:46:43,830
And you’ll spend time with Pakize sister.
558
00:46:44,100 --> 00:46:46,270
Then you’ll go back to your grandma, okay?
559
00:46:46,730 --> 00:46:48,450
Go on. Go on.
560
00:46:51,330 --> 00:46:52,470
Let’s go.
561
00:46:58,790 --> 00:47:00,730
-What are you doing?
-Come here. Come.
562
00:47:01,910 --> 00:47:04,210
- Ümmü, let go.
-Fine, let go!
563
00:47:06,250 --> 00:47:08,680
What is this? What disrespect?
564
00:47:08,760 --> 00:47:10,730
The real disrespect is from you.
565
00:47:11,400 --> 00:47:14,700
My brother's funeral is upstairs,
and you’re talking about leaving. What’s going on?
566
00:47:14,950 --> 00:47:16,180
What are you saying?
567
00:47:16,780 --> 00:47:20,040
You didn’t even come to the funeral.
You have no right to speak.
568
00:47:20,550 --> 00:47:21,790
I brought my husband here.
569
00:47:22,410 --> 00:47:24,160
Even though I didn’t want to, I came.
570
00:47:24,530 --> 00:47:28,530
I’m staying here until the will is fulfilled, but I won’t stay here any longer.
571
00:47:29,750 --> 00:47:31,150
I’m taking my son to the hotel.
572
00:47:32,160 --> 00:47:34,740
And your mother, bless her, gave a very warm welcome.
573
00:47:35,190 --> 00:47:37,260
She acted like I killed him.
574
00:47:38,030 --> 00:47:39,160
So?
575
00:47:42,630 --> 00:47:44,500
What does that mean? What did your mom say?
576
00:47:45,770 --> 00:47:48,020
Whoever did it will pay. What does she mean?
577
00:47:48,370 --> 00:47:49,850
Now is not the time to talk about this.
578
00:47:50,040 --> 00:47:52,820
Look, fine. Let’s move past it.
579
00:47:54,370 --> 00:47:56,710
But this place is not for me or my son.
580
00:47:56,990 --> 00:47:59,350
It’s like a cellphone! Everyone has a weapon.
581
00:48:00,300 --> 00:48:01,850
What does it mean to shoot in the air?
582
00:48:02,490 --> 00:48:03,730
It’s the tradition here.
583
00:48:03,810 --> 00:48:06,190
Tradition. Fine, tradition.
Your tradition.
584
00:48:06,270 --> 00:48:09,160
I understand, okay.
Live however you want.
585
00:48:09,640 --> 00:48:11,900
But we don’t belong to this land.
586
00:48:12,290 --> 00:48:15,320
Look, you said it right.
You don’t belong to this land.
587
00:48:16,170 --> 00:48:17,880
But Cihan’s roots are here.
588
00:48:19,110 --> 00:48:20,940
-He’s a child of this land.
-He’s not!
589
00:48:21,020 --> 00:48:22,460
He is a child of this land.
590
00:48:22,780 --> 00:48:24,640
My son didn’t grow up here.
591
00:48:25,020 --> 00:48:27,150
You can call him Cihan all you want, but his name is Deniz.
592
00:48:27,690 --> 00:48:29,350
I’m taking my son to the hotel.
593
00:48:30,180 --> 00:48:31,510
Get a grip.
594
00:48:34,820 --> 00:48:37,490
While people are crying at my brother's funeral...
595
00:48:37,770 --> 00:48:40,310
...you’re going to take Cihan and go to the hotel, is that it?
596
00:48:40,750 --> 00:48:42,730
I won’t let you dishonor the Alboras.
597
00:48:43,570 --> 00:48:44,800
It’s dangerous too.
598
00:48:46,770 --> 00:48:47,840
Izett is there.
599
00:48:48,860 --> 00:48:50,520
-Izzet?
-If something happens, he’ll protect us.
600
00:48:50,600 --> 00:48:52,080
-That guy will protect us?
-Why can’t he protect us?
601
00:48:52,160 --> 00:48:55,210
- Izzet will protect us.
-Why can’t he protect us? What kind of danger is there?
602
00:48:55,540 --> 00:48:57,870
There are armed men around us, like a protection shield...
603
00:48:57,950 --> 00:49:00,770
...everywhere. What danger is there that I don’t know?
604
00:49:00,850 --> 00:49:01,910
This is routine.
605
00:49:02,260 --> 00:49:05,350
If you’re an Albora in these lands, you must protect, plus...
606
00:49:06,850 --> 00:49:09,080
...you’re still my brother’s wife.
607
00:49:09,900 --> 00:49:12,050
You can’t stay in the hotel with that man.
608
00:49:12,950 --> 00:49:15,490
What are you saying? What kind of talk is this?
609
00:49:15,770 --> 00:49:19,450
That man you’re talking about is my brother’s best friend.
What are you implying?
610
00:49:19,530 --> 00:49:20,700
You disrespectful!
611
00:49:21,030 --> 00:49:24,110
I won't disrespect you
because you're my late brother's wife.
612
00:49:26,830 --> 00:49:30,600
But tonight, I won’t let you stay in that man's hotel.
613
00:49:31,850 --> 00:49:33,270
It’s not proper for us.
614
00:49:34,310 --> 00:49:35,610
This is not Canada.
615
00:49:36,190 --> 00:49:37,580
Look, this is Mardin.
616
00:49:37,950 --> 00:49:39,240
We have our traditions.
617
00:49:40,230 --> 00:49:41,560
We have our customs.
618
00:49:42,350 --> 00:49:46,290
And what I ask from you is to respect this tradition, this custom.
619
00:50:02,020 --> 00:50:04,880
Please. I beg of you.
620
00:50:25,880 --> 00:50:27,460
You wanted me, mom. Here I am.
621
00:50:29,210 --> 00:50:31,040
What is the bride's issue?
622
00:50:32,470 --> 00:50:34,080
She wanted to take Cihan and go to the hotel.
623
00:50:38,530 --> 00:50:40,740
Her husband hasn't been buried yet.
624
00:50:44,560 --> 00:50:46,370
-I didn't allow it anyway.
- Let her.
625
00:50:48,830 --> 00:50:50,430
Wherever she wants...
626
00:50:51,160 --> 00:50:52,840
...let her go to hell.
627
00:50:54,870 --> 00:50:56,550
But she can't take my grandson.
628
00:50:57,180 --> 00:50:58,720
Cihan will stay here.
629
00:51:00,220 --> 00:51:01,290
Did you hear me?
630
00:51:04,720 --> 00:51:06,670
My grandson is no longer hers...
631
00:51:07,150 --> 00:51:09,750
...he belongs to us, the Albora family.
632
00:51:10,700 --> 00:51:12,450
He can't leave this mansion.
633
00:51:13,040 --> 00:51:14,180
I won't allow it.
634
00:51:15,000 --> 00:51:16,580
You won’t allow it either.
635
00:51:46,350 --> 00:51:49,780
- Uncle Cihan!
- Cihan, what are you doing here?
636
00:51:50,370 --> 00:51:52,670
I'm exploring the house, Uncle Cihan.
637
00:51:53,060 --> 00:51:54,370
I see.
638
00:51:55,820 --> 00:51:58,620
- It's beautiful, isn't it?
- Yes.
639
00:52:05,180 --> 00:52:08,200
You're tall, but I can't see you.
640
00:52:08,280 --> 00:52:11,540
What's that thing in the distance? Show me.
641
00:52:13,980 --> 00:52:15,400
Alright, come here.
642
00:52:18,930 --> 00:52:21,210
It looks better from this angle.
643
00:52:21,470 --> 00:52:22,570
Wonderful.
644
00:52:24,750 --> 00:52:26,820
- Uncle Cihan.
- Yes, my dear?
645
00:52:27,090 --> 00:52:30,390
Are all these lands yours?
646
00:52:30,650 --> 00:52:32,800
Aunt Ümmü said so.
647
00:52:33,030 --> 00:52:34,390
Did she say that?
648
00:52:34,610 --> 00:52:36,860
- Yes.
- Yes, she was right. They are ours...
649
00:52:36,940 --> 00:52:39,220
...but she didn't tell you everything.
650
00:52:40,250 --> 00:52:44,240
- These lands are also yours.
- Wow!
651
00:52:44,670 --> 00:52:47,110
- All of it?
- Yes.
652
00:52:47,230 --> 00:52:50,850
What am I going to do with all of it?
653
00:52:55,290 --> 00:52:59,830
Look, there's a mountain in the distance.
Is that yours too?
654
00:53:00,540 --> 00:53:01,980
- That one?
- Yes.
655
00:53:02,540 --> 00:53:04,720
Yes, that's ours. I mean, it's yours too.
656
00:53:05,460 --> 00:53:07,860
Will you take me there?
657
00:53:07,940 --> 00:53:10,150
Sure, I'll take you. I promise. But later.
658
00:53:10,360 --> 00:53:13,250
I'm glad I said we shouldn't go to mom's.
659
00:53:13,330 --> 00:53:15,740
This place is nicer than Toronto.
660
00:53:17,640 --> 00:53:22,160
But you fought with mom because of it, and now you're sulking.
661
00:53:23,400 --> 00:53:24,480
Really?
662
00:53:26,610 --> 00:53:28,710
Come here. Come.
663
00:53:32,730 --> 00:53:36,300
Cihan, we didn’t fight with your mom.
Well, we had a little argument.
664
00:53:37,530 --> 00:53:40,210
Of course, she has her reasons to be upset.
665
00:53:40,290 --> 00:53:42,590
But you know, she agreed to stay here.
666
00:53:43,340 --> 00:53:45,690
Yay! I’m so happy!
667
00:53:45,890 --> 00:53:47,850
I'm happy too. High five, Cihan.
668
00:53:47,940 --> 00:53:49,960
Aslan, Cihan!
669
00:53:50,320 --> 00:53:51,690
My mom gets really mad when I’m called Cihan.
670
00:53:55,330 --> 00:53:56,040
- Really?
- Yes.
671
00:53:56,040 --> 00:53:57,500
Do you get mad too?
672
00:53:57,940 --> 00:53:59,180
No, because when I grow up, I'll be Cihan like you.
673
00:53:59,260 --> 00:54:03,030
- Like me?
- Yes.
674
00:54:03,390 --> 00:54:05,070
And I'll have a gun.
675
00:54:08,940 --> 00:54:10,010
Really?
676
00:54:12,550 --> 00:54:14,420
- Cık.
- Cık, what does that mean?
677
00:54:17,010 --> 00:54:19,080
Saying "cık" means saying "no."
Cık means no.
678
00:54:20,030 --> 00:54:24,560
I mean, you will study. Your priority will be to study.
679
00:54:24,640 --> 00:54:28,060
- Don't you have studying to do?
- I do. I studied.
680
00:54:29,320 --> 00:54:33,530
But you also have a gun. I will go to school, and I will have a gun.
681
00:54:35,640 --> 00:54:37,910
At your small age, don’t think about these things.
682
00:54:38,220 --> 00:54:42,040
Your only priority will be studying. You will study, and you will become a big man.
683
00:54:44,910 --> 00:54:46,170
Deniz.
684
00:54:48,920 --> 00:54:50,640
Your food is ready, sweetheart. Come on.
685
00:54:51,180 --> 00:54:54,070
Let's stay a little longer, please.
686
00:55:02,250 --> 00:55:04,660
Cihan, you can’t skip eating.
687
00:55:04,740 --> 00:55:06,670
Come on, go to your mother. Go with your mother, go on.
688
00:55:08,580 --> 00:55:09,980
Jump on.
689
00:55:11,060 --> 00:55:12,380
Well done, my son.
690
00:55:17,520 --> 00:55:18,700
- Are you hungry?
- Yes.
691
00:55:19,040 --> 00:55:20,240
Then let’s go.
692
00:55:21,090 --> 00:55:24,520
- Do you hear the "mö" sound?
- Yes, I do.
693
00:55:25,280 --> 00:55:27,960
- Mö, mö, mö.
- Yes, yes.
694
00:55:54,050 --> 00:55:55,180
How is Nare?
695
00:55:58,710 --> 00:55:59,730
Better.
696
00:56:02,620 --> 00:56:03,690
Uncle.
697
00:56:06,400 --> 00:56:09,080
- Welcome.
- May our head be healed.
698
00:56:09,800 --> 00:56:13,070
I had work, I was out of town.
As soon as I heard, I rushed and came.
699
00:56:15,380 --> 00:56:16,770
May your head be healed.
700
00:56:20,050 --> 00:56:21,870
Who is behind this accident?
701
00:56:23,090 --> 00:56:25,830
- The Baybars family?
- We don’t know, uncle. We don’t know.
702
00:56:27,020 --> 00:56:28,180
We will check.
703
00:56:29,460 --> 00:56:31,160
- Sister.
- Hasan.
704
00:56:35,660 --> 00:56:38,380
Sister. Oh, sister, oh!
705
00:56:38,590 --> 00:56:41,110
Oh! Our liver is burning.
706
00:56:41,250 --> 00:56:42,630
Thank you, Hasan.
707
00:56:43,280 --> 00:56:46,190
Mom, go upstairs and rest a little. Go ahead.
708
00:56:46,450 --> 00:56:48,360
Okay. Come by tonight.
709
00:56:48,550 --> 00:56:49,690
Okay, okay. Go on.
710
00:56:49,770 --> 00:56:52,350
Come on, sister, come on. I’ll take you.
711
00:56:55,260 --> 00:56:56,930
Şahin, you go home too.
712
00:56:57,620 --> 00:56:58,870
It’s going to be a hard day again.
713
00:56:59,660 --> 00:57:02,380
In the morning, I’ll come to take the funeral. Be ready.
714
00:57:02,740 --> 00:57:04,480
Then I’ll go to the prison to see my father.
715
00:57:05,260 --> 00:57:06,800
I got permission for the cemetery.
716
00:57:19,000 --> 00:57:20,210
Good night.
717
00:57:20,850 --> 00:57:22,870
- Good night, brother.
- May God give you peace.
718
00:57:35,510 --> 00:57:36,540
Good evening.
719
00:57:48,650 --> 00:57:49,830
Enjoy your meal.
720
00:57:50,980 --> 00:57:52,230
Go on, sit.
721
00:57:57,830 --> 00:57:59,620
You didn’t come to the mansion for condolences.
722
00:58:00,940 --> 00:58:03,970
What should I come for? May the devil see their faces.
723
00:58:04,800 --> 00:58:06,700
Sadakat, were you upset that we didn’t come?
724
00:58:07,290 --> 00:58:10,690
No one said anything. Everyone knows why and how.
725
00:58:11,130 --> 00:58:13,490
No lies, I was really sad for Boran.
726
00:58:15,300 --> 00:58:17,860
But this is Allah's wrath on Sadakat.
727
00:58:18,690 --> 00:58:21,690
Because your father rotted in prison,
Allah punishes him like this.
728
00:58:21,830 --> 00:58:23,410
How many times will we talk about this?
729
00:58:24,400 --> 00:58:27,110
Allah Allah! My aunt is not to blame for this.
730
00:58:27,790 --> 00:58:29,910
My father was caught with drugs and guns.
731
00:58:30,410 --> 00:58:32,990
If that snake Sadakat hadn’t ratted out his brother Hasan...
732
00:58:33,070 --> 00:58:34,730
...your father would be outside now!
- Mom!
733
00:58:35,640 --> 00:58:38,080
My father shot at the police.
Don’t say that, please!
734
00:58:38,160 --> 00:58:40,460
Hasan uncle gave a statement, whether or not he gave it;
what difference will it make?
735
00:58:40,540 --> 00:58:45,220
They locked up your father so Cihan could take over the Alboras!
736
00:58:45,690 --> 00:58:48,560
Those are the real snakes, those!
And you're still crawling around!
737
00:58:50,660 --> 00:58:52,900
In the morning, I got permission, I will bring my father to the cemetery.
738
00:58:52,980 --> 00:58:54,300
You will be there too.
739
00:59:01,770 --> 00:59:03,770
Finally, Demir has bitten his dog.
740
00:59:03,850 --> 00:59:05,050
He says he didn’t do it.
741
00:59:05,770 --> 00:59:06,790
He did it.
742
00:59:07,780 --> 00:59:10,240
I was going to settle the score, but my brother didn’t let me.
743
00:59:10,530 --> 00:59:12,200
Why did you let that snake go, Cihan?
744
00:59:12,580 --> 00:59:16,100
Mom, we don’t have any connection.
We talked about this with you. I explained it to you.
745
00:59:16,350 --> 00:59:17,930
Nadim is insisting that we didn’t do it.
746
00:59:18,370 --> 00:59:20,310
Lies. He’s involved too.
747
00:59:20,520 --> 00:59:22,110
Do you think I didn't think about it, mom?
748
00:59:23,430 --> 00:59:24,630
Since I got the news of the death...
749
00:59:24,720 --> 00:59:27,060
...day and night, in every possibility,
I stopped, I thought.
750
00:59:28,310 --> 00:59:29,810
We can't take a wrong step.
751
00:59:30,750 --> 00:59:33,690
We don't know if Demir did it.
But if it's not him...
752
00:59:34,500 --> 00:59:37,040
...and we go and take Demir down anyway,
what happens, mom?
753
00:59:38,400 --> 00:59:39,750
The place will turn into a bloodbath.
754
00:59:40,700 --> 00:59:42,080
Do you remember the past?
755
00:59:48,000 --> 00:59:49,060
I remember.
756
00:59:50,810 --> 00:59:53,430
I don't want that past to happen again.
757
00:59:55,860 --> 00:59:57,400
We lost Boran.
758
00:59:58,970 --> 01:00:00,790
I won't allow another loss.
759
01:00:01,450 --> 01:00:02,550
I can't.
760
01:00:04,860 --> 01:00:06,580
Maybe it was really an accident.
761
01:00:09,040 --> 01:00:10,320
It was an accident, huh?
762
01:00:11,030 --> 01:00:15,480
A refugee from Canada will find Boran's car and crash it?
763
01:00:19,510 --> 01:00:21,350
Find a fool who'll believe that, Nare.
764
01:00:22,770 --> 01:00:25,430
They made a deal at the border and sent that dog, clearly.
765
01:00:25,820 --> 01:00:27,350
But how did they find him?
766
01:00:28,000 --> 01:00:30,530
My brother traveled so many countries to lose his trail.
767
01:00:30,610 --> 01:00:33,430
He went to Canada in the end,
that's on the other side of the world.
768
01:00:33,970 --> 01:00:36,060
We also cut contact. How will they find him?
769
01:00:36,440 --> 01:00:39,320
It depends on someone tipping off the Baybars.
770
01:00:39,700 --> 01:00:41,760
What does this mean? Who?
771
01:00:43,670 --> 01:00:44,830
His wife.
772
01:00:46,540 --> 01:00:47,590
What?
773
01:00:48,360 --> 01:00:50,130
Mom, are you seriously...
774
01:00:51,270 --> 01:00:54,140
...accusing the girl of informing now? No way!
775
01:00:54,710 --> 01:00:56,060
For God's sake.
776
01:00:57,220 --> 01:00:59,460
I don't think my aunt knows anything about this either.
777
01:01:00,580 --> 01:01:02,330
Even if my brother married, about his past...
778
01:01:02,420 --> 01:01:04,850
...he swore not to tell anyone anything.
779
01:01:05,460 --> 01:01:06,520
Look.
780
01:01:08,700 --> 01:01:12,810
The candle melts the string it holds to its heart.
781
01:01:14,160 --> 01:01:15,510
The woman is very beautiful.
782
01:01:16,570 --> 01:01:18,740
The son loved her, it's obvious.
783
01:01:19,010 --> 01:01:21,580
If the woman gave him that trust,
she must have opened up.
784
01:01:24,750 --> 01:01:26,140
Mom, you're taking the girl's sin.
785
01:01:26,220 --> 01:01:29,670
She didn't get hurt in the accident.
How did she survive?
786
01:01:29,750 --> 01:01:31,930
But why would this woman
do such an evil thing?
787
01:01:32,360 --> 01:01:35,580
I mean, if she knows the past,
why would she put her son's life in danger?
788
01:01:35,660 --> 01:01:37,550
The woman brought her child with her.
789
01:01:37,720 --> 01:01:39,010
She brought him?
790
01:01:39,380 --> 01:01:42,730
If Kadir and Erol hadn't gone,
she wouldn't have brought the funeral.
791
01:01:43,910 --> 01:01:46,020
It’s obvious she came reluctantly.
792
01:01:46,740 --> 01:01:49,700
She’s probably thinking of taking the child
and leaving here soon.
793
01:01:49,950 --> 01:01:53,350
And she came with that guy she calls a friend.
794
01:01:54,120 --> 01:01:55,910
-İzzet.
- Yes.
795
01:01:57,340 --> 01:01:59,050
Maybe the guy is her lover.
796
01:02:01,520 --> 01:02:04,000
They know the Alboras' wealth...
797
01:02:05,600 --> 01:02:07,820
...could they be after inheriting it?
798
01:02:09,130 --> 01:02:10,210
Possible.
799
01:02:10,980 --> 01:02:13,990
Who is this woman? What is she?
800
01:02:15,810 --> 01:02:20,200
Why did she go to the other side of the world?
Was she also running from something like Boran?
801
01:02:20,670 --> 01:02:25,290
Who is her family? How did she meet Boran?
Has anyone talked to the woman?
802
01:02:25,370 --> 01:02:28,360
We haven't talked to her, mom.
I haven’t. I'll talk after the funeral.
803
01:02:28,440 --> 01:02:29,810
You’ll talk right away.
804
01:02:30,160 --> 01:02:34,310
Mom, honestly, I don't think Alya has anything to do with this.
805
01:02:35,930 --> 01:02:37,740
You men...
806
01:02:38,740 --> 01:02:42,230
...you don't have the intelligence to grasp the cunning of women.
807
01:02:45,880 --> 01:02:48,170
Okay, mom. I'll talk.
808
01:02:49,060 --> 01:02:50,240
After the funeral.
809
01:02:51,740 --> 01:02:52,850
After the funeral.
810
01:03:34,050 --> 01:03:36,070
-Give it to me.
-Mom, let go.
811
01:03:42,320 --> 01:03:44,350
-Give me the phone!
-Why is he calling again?
812
01:03:44,430 --> 01:03:46,940
-Didn’t I tell you not to meet him?
-I’m not meeting him!
813
01:03:47,020 --> 01:03:50,150
- Give me that.
- Mom, leave it.
814
01:03:50,970 --> 01:03:52,960
How can you be this heartless?
815
01:03:54,600 --> 01:03:58,060
Do they feel sorry that your father is rotting in prison?
816
01:03:59,370 --> 01:04:00,960
You're going to do the same as Şahin.
817
01:04:01,560 --> 01:04:04,740
Just like how Şahin stopped loving Nare,
you'll stop too!
818
01:04:04,980 --> 01:04:06,380
You think he stopped?
819
01:04:08,440 --> 01:04:10,680
You think Şahin forgot Nare?
820
01:04:41,370 --> 01:04:42,400
Call.
821
01:04:45,380 --> 01:04:46,400
Call.
822
01:04:48,290 --> 01:04:49,350
Send your condolences.
823
01:05:11,130 --> 01:05:14,020
- Kaya.
- Zerrin. Look straight ahead.
824
01:05:17,850 --> 01:05:19,460
Look straight ahead so I can see your face.
825
01:06:17,740 --> 01:06:19,210
Kaya.
826
01:06:21,620 --> 01:06:22,990
My condolences.
827
01:06:27,710 --> 01:06:29,120
I'm really sorry.
828
01:06:34,330 --> 01:06:35,600
Don't.
829
01:06:38,050 --> 01:06:39,230
Don't. Stop, please.
830
01:06:41,210 --> 01:06:43,430
My heart is in my throat because my mom will see.
831
01:06:45,000 --> 01:06:46,510
I want to be in your arms.
832
01:06:49,650 --> 01:06:50,680
It hurts.
833
01:06:51,830 --> 01:06:53,040
Am I asking for too much?
834
01:06:54,960 --> 01:06:56,220
Kaya.
835
01:06:58,200 --> 01:06:59,440
You didn’t come to the funeral.
836
01:07:00,610 --> 01:07:02,150
Okay, there’s no consolation for my pain.
837
01:07:03,150 --> 01:07:04,320
Thanks.
838
01:07:07,830 --> 01:07:08,950
But maybe...
839
01:07:11,380 --> 01:07:13,660
...maybe you could have been a cure for this ruin, Zerrin.
840
01:07:14,780 --> 01:07:17,790
I wanted to come to the funeral.
841
01:07:20,640 --> 01:07:22,070
But you know what happened.
842
01:07:24,770 --> 01:07:26,560
There’s nothing more to it.
843
01:07:30,050 --> 01:07:31,590
I can’t be with you.
844
01:07:33,200 --> 01:07:35,890
You’re saying that, but you’re running to me.
845
01:07:39,380 --> 01:07:41,320
We have no future.
846
01:07:41,400 --> 01:07:42,770
Shh!
847
01:07:46,870 --> 01:07:48,390
I don’t want the future...
848
01:07:50,800 --> 01:07:52,230
...I want the present.
849
01:07:54,690 --> 01:07:55,850
You.
850
01:08:00,620 --> 01:08:01,930
I can't be with you.
851
01:08:02,020 --> 01:08:05,780
"Be Mardin"
852
01:08:06,150 --> 01:08:11,700
"Nemrut’s tormented star"
853
01:08:12,710 --> 01:08:18,260
"When the women are still girls"
854
01:08:18,340 --> 01:08:24,340
"Their blood-red henna hair thickens"
855
01:08:26,760 --> 01:08:32,760
"Erases all their sins"
856
01:08:37,140 --> 01:08:41,110
"De Mardin"
857
01:08:41,200 --> 01:08:47,040
"I am the silenced voice"
858
01:08:47,970 --> 01:08:50,910
"Record that I am a witness"
859
01:08:50,990 --> 01:08:56,340
"The blood of those women who were torn away"
860
01:08:56,480 --> 01:09:00,140
"How many times has their soul fled from their body?"
861
01:09:00,350 --> 01:09:06,350
"Born from the ashes of the Phoenix"
862
01:10:09,720 --> 01:10:11,570
What is it, Özkan, what do you want again?
863
01:10:11,800 --> 01:10:13,600
Don’t, beautiful.
864
01:10:13,750 --> 01:10:16,170
How are you, are you okay? Tell me that first.
865
01:10:16,400 --> 01:10:18,190
Are you really that curious about me?
866
01:10:18,400 --> 01:10:20,390
Of course, I'm curious, Nare.
867
01:10:21,470 --> 01:10:23,730
Look, I'm really regretful for what I did.
868
01:10:24,270 --> 01:10:25,880
Have I ever raised my hand to you before?
869
01:10:26,030 --> 01:10:28,290
Yes, you did. Even when I was pregnant.
870
01:10:28,540 --> 01:10:30,330
But it happened in a moment of anger.
871
01:10:32,210 --> 01:10:33,270
If you forgave me...
872
01:10:33,360 --> 01:10:34,710
You want me to forgive you, right?
873
01:10:35,520 --> 01:10:36,660
Nare.
874
01:10:38,770 --> 01:10:40,810
Where are you?
I want to come to you.
875
01:10:41,060 --> 01:10:43,010
I want to be by your side at the funeral.
876
01:10:43,380 --> 01:10:44,900
Please, I'm begging you.
877
01:10:50,380 --> 01:10:51,950
-Özkan.
- Nare.
878
01:10:52,640 --> 01:10:53,870
I love you.
879
01:10:55,460 --> 01:10:56,890
You know that, don't you?
880
01:11:04,540 --> 01:11:05,560
Oh!
881
01:11:09,210 --> 01:11:12,620
A parasite that crawls between the legs like a horsefly.
882
01:11:12,780 --> 01:11:13,930
Mrs. Sadakat.
883
01:11:14,370 --> 01:11:16,880
If you call again, prepare your shroud.
884
01:11:17,890 --> 01:11:19,420
Mom, what are you doing?
885
01:11:19,700 --> 01:11:21,580
He was just apologizing.
886
01:11:22,050 --> 01:11:23,980
So you would have forgiven him if I hadn’t intervened?
887
01:11:24,690 --> 01:11:27,580
Unfortunately, you have such weakness in your character.
888
01:11:29,100 --> 01:11:32,070
You can't make a fur coat from a dog's skin.
889
01:11:32,170 --> 01:11:33,450
Learn that already.
890
01:11:38,640 --> 01:11:40,840
Start getting dressed for the funeral.
891
01:12:04,820 --> 01:12:06,050
One moment.
892
01:12:11,310 --> 01:12:13,100
Yes, İzzet.
893
01:12:13,410 --> 01:12:14,430
How are you?
894
01:12:14,890 --> 01:12:18,100
It’s the funeral day, how do you think I am? I’m not good.
895
01:12:18,190 --> 01:12:19,720
I’m a mess.
896
01:12:20,250 --> 01:12:23,260
I’m counting the seconds to get out of here.
897
01:12:23,340 --> 01:12:26,950
On one hand, burying Boran and...
898
01:12:27,130 --> 01:12:29,880
...leaving like I’m running away is hurting me a lot.
899
01:12:30,930 --> 01:12:32,060
I’m just a mess.
900
01:12:32,140 --> 01:12:33,290
I understand.
901
01:12:33,370 --> 01:12:37,030
But don’t stress yourself, you have no choice but to leave.
902
01:12:37,820 --> 01:12:39,080
Now, listen to me carefully.
903
01:12:39,200 --> 01:12:40,270
Tell me.
904
01:12:40,450 --> 01:12:42,770
Yesterday, when you didn’t come to the hotel, I went out for a bit.
905
01:12:43,430 --> 01:12:45,220
A lot of people here know the Alboras.
906
01:12:45,870 --> 01:12:49,550
Even if no one wants to say anything, I learned some things.
907
01:12:49,810 --> 01:12:50,980
What did you learn?
908
01:12:52,720 --> 01:12:55,280
For example, I learned why Cihan couldn’t come to Canada.
909
01:12:56,130 --> 01:12:57,390
Why?
910
01:12:57,610 --> 01:13:00,150
Because he’s out on probation.
911
01:13:00,520 --> 01:13:03,630
If he leaves his village, he will be arrested.
912
01:13:03,870 --> 01:13:04,890
What?
913
01:13:05,420 --> 01:13:06,700
How?
914
01:13:07,470 --> 01:13:09,390
Wait, what did he do?
915
01:13:09,510 --> 01:13:11,200
I don’t know the full details, but...
916
01:13:11,280 --> 01:13:14,590
...from what I understand, the authorities
found a car near the Albora border...
917
01:13:14,680 --> 01:13:16,160
...with weapons inside.
918
01:13:17,780 --> 01:13:19,380
What? Are you serious?
919
01:13:20,140 --> 01:13:22,300
They’re smuggling.
920
01:13:22,490 --> 01:13:23,520
And it doesn’t stop there.
921
01:13:23,600 --> 01:13:27,530
Their uncle, Ecmel Albora, is in prison for smuggling.
922
01:13:27,810 --> 01:13:29,350
And they shot a cop too.
923
01:13:29,670 --> 01:13:30,950
I can't believe it.
924
01:13:32,230 --> 01:13:34,010
Okay, wait a minute.
925
01:13:34,900 --> 01:13:37,460
İzzet, we need to leave here as soon as possible.
926
01:13:37,790 --> 01:13:40,550
I need to get my son out of here right away.
927
01:13:40,630 --> 01:13:42,560
What did you do about the tickets?
928
01:13:43,140 --> 01:13:45,240
I bought them. We’re leaving for Istanbul tonight.
929
01:13:45,450 --> 01:13:46,980
Then we’ll fly to Toronto.
930
01:13:47,060 --> 01:13:48,420
Okay, thank God.
931
01:13:48,690 --> 01:13:50,220
Thank God you're with us, İzzet.
932
01:13:50,940 --> 01:13:52,730
What would we do without you?
933
01:13:53,090 --> 01:13:56,930
Alya, please don’t say things like that.
I'm not a stranger to you.
934
01:13:57,390 --> 01:13:58,880
Okay, thanks a lot.
935
01:13:59,950 --> 01:14:02,490
I can’t stand being among these people
for even a minute anymore.
936
01:14:03,880 --> 01:14:05,260
See you at the funeral.
937
01:14:05,350 --> 01:14:06,590
Thanks.
938
01:14:27,870 --> 01:14:29,000
Excuse me?
939
01:14:29,550 --> 01:14:31,420
Where is Cihan? I need to talk to him.
940
01:14:31,660 --> 01:14:33,830
- Cihan isn't here.
- Okay, where is he?
941
01:14:33,920 --> 01:14:36,280
They took our funeral to the morgue.
942
01:14:36,470 --> 01:14:38,720
Oh, your funeral?
943
01:14:43,220 --> 01:14:44,670
I want to talk.
944
01:14:53,530 --> 01:14:55,860
- What’s going on?
- We need to talk.
945
01:14:57,120 --> 01:14:58,800
- Later.
- Now!
946
01:15:12,420 --> 01:15:13,620
I said later.
947
01:15:14,000 --> 01:15:16,510
What do you mean by "go now, come tomorrow"?
948
01:15:16,750 --> 01:15:18,340
Am I your servant?
949
01:15:25,020 --> 01:15:26,340
- Fine, come on.
- What are you doing?
950
01:15:26,430 --> 01:15:28,190
- Come on, come on.
- Let go! Let go!
951
01:15:36,260 --> 01:15:38,050
Come on, say what you have to say.
952
01:15:38,280 --> 01:15:41,490
What do you think I’ll say?
What I’m going to say is obvious.
953
01:15:41,650 --> 01:15:44,970
As soon as we bury Boran, my son and I are leaving right away.
954
01:15:45,380 --> 01:15:47,180
- Oh my God!
- Yes.
955
01:15:50,810 --> 01:15:52,010
Why the rush?
956
01:15:55,020 --> 01:15:58,090
Could it be to protect my son from people like you, dark people?
957
01:15:58,370 --> 01:15:59,570
Dark?
958
01:15:59,760 --> 01:16:00,990
Dark.
959
01:16:02,530 --> 01:16:04,370
- Look at me.
- Yes.
960
01:16:04,650 --> 01:16:06,880
You didn’t come to Canada to take the body.
961
01:16:07,560 --> 01:16:10,220
When we landed here, you didn’t come to meet us. Why?
962
01:16:13,100 --> 01:16:16,610
Because you are a filthy arms trafficker
with an exit ban from Albora lands.
963
01:16:16,690 --> 01:16:18,350
A weapon smuggler.
964
01:16:28,780 --> 01:16:30,510
How do you know this?
965
01:16:30,980 --> 01:16:33,030
I know it, and I’m not lying.
966
01:16:33,320 --> 01:16:35,350
Aren’t you a vile smuggler?
967
01:16:36,710 --> 01:16:38,000
Who said that?
968
01:16:38,620 --> 01:16:39,800
İzzet said it.
969
01:16:39,950 --> 01:16:41,640
He heard it in Mardin.
970
01:16:42,380 --> 01:16:45,450
Security forces found a car
full of weapons on your lands.
971
01:16:48,580 --> 01:16:49,600
Anything else?
972
01:16:49,680 --> 01:16:51,330
What else do I know?
I only know that much.
973
01:16:51,490 --> 01:16:53,990
- That’s it?
- People can’t talk because they’re scared of you.
974
01:16:54,100 --> 01:16:56,320
But I’m sure there’s a lot more.
975
01:16:57,000 --> 01:17:00,840
Now I understand so well why Boran cut ties with you.
976
01:17:01,600 --> 01:17:03,340
The vehicle wasn’t ours, it was a trap.
977
01:17:03,500 --> 01:17:04,780
Of course.
978
01:17:05,210 --> 01:17:08,750
Do you think I believe you?
I don’t believe you at all.
979
01:17:13,150 --> 01:17:15,160
Well, how much do I believe you?
980
01:17:15,420 --> 01:17:16,750
What do you mean by that?
981
01:17:17,830 --> 01:17:18,910
Who are you?
982
01:17:19,260 --> 01:17:20,520
What kind of question is this?
983
01:17:20,630 --> 01:17:22,000
Who exactly are you?
984
01:17:22,490 --> 01:17:25,190
I don’t know you, I don’t know your family.
985
01:17:25,500 --> 01:17:28,610
I don’t know how you met Boran in Canada,
how you found each other...
986
01:17:28,720 --> 01:17:30,770
...who are you?
- What’s it to you?
987
01:17:31,150 --> 01:17:32,720
Why are you asking these things?
988
01:17:32,810 --> 01:17:37,270
You’re cutting me off without knowing anything,
maybe the dark one is you.
989
01:17:37,400 --> 01:17:39,420
Am I dark?
990
01:17:39,610 --> 01:17:42,460
How did this turn into me?
Stop driving me crazy!
991
01:17:45,170 --> 01:17:47,210
What do you know about Boran’s past?
992
01:17:49,040 --> 01:17:53,080
I know he practiced law in Istanbul.
I know he didn’t want to live in his country.
993
01:17:53,330 --> 01:17:56,490
Thank God, I know he’s a sensitive, kind-hearted man...
who is unlike you, is that clear?
994
01:17:56,580 --> 01:17:58,830
...a real man, got it?
995
01:17:58,920 --> 01:18:00,760
-What else do you know?
-What else should I know?
996
01:18:01,050 --> 01:18:02,050
Is that all?
997
01:18:02,350 --> 01:18:04,480
I know he doesn't like spinach.
I know he hates tomato paste.
998
01:18:04,560 --> 01:18:05,870
Should I list these?
999
01:18:06,100 --> 01:18:09,070
And I know he doesn’t want to meet with you, that’s all.
1000
01:18:09,500 --> 01:18:10,900
Isn’t there more?
1001
01:18:11,080 --> 01:18:12,210
-Excuse me?
-Mother.
1002
01:18:12,920 --> 01:18:15,470
I also have questions for this woman, Cihan.
1003
01:18:15,550 --> 01:18:17,840
Mother, I’m talking right now.
Nare, can you take my mom out?
1004
01:18:17,920 --> 01:18:19,040
No, wait, go ahead.
1005
01:18:19,140 --> 01:18:21,700
-Mom, let’s go, my brother...
-Go ahead, Mr. İzzet.
1006
01:18:27,680 --> 01:18:29,670
İzzet, what are you doing here?
1007
01:18:37,990 --> 01:18:39,340
I called.
1008
01:18:41,300 --> 01:18:43,500
Can someone explain to me what’s going on here?
1009
01:18:43,900 --> 01:18:46,460
Not us, you’re the ones who will explain.
1010
01:18:46,600 --> 01:18:47,990
What are we going to explain?
1011
01:18:48,070 --> 01:18:52,710
Without dragging it out, did you expose Boran?
1012
01:18:56,220 --> 01:18:57,420
Mother, can you leave?
1013
01:18:57,580 --> 01:18:59,640
-Let go, Cihan.
-Wait, what do you mean?
1014
01:18:59,830 --> 01:19:02,070
-Cihan!
-Mom!
1015
01:19:02,740 --> 01:19:04,180
Let go, Cihan!
1016
01:19:05,110 --> 01:19:08,010
I won’t forgive you for this as a mother!
1017
01:19:08,180 --> 01:19:09,340
Let go, go!
1018
01:19:15,880 --> 01:19:17,320
Answer me.
1019
01:19:19,120 --> 01:19:22,730
Did you rat out that Boran was in Canada?
1020
01:19:23,840 --> 01:19:27,120
What do you mean ratting out, who are you talking about?
1021
01:19:27,270 --> 01:19:29,050
To those who betrayed Boran.
1022
01:19:29,490 --> 01:19:31,820
It was an accident, Mrs. Sadakat.
1023
01:19:32,120 --> 01:19:33,280
No, it wasn’t.
1024
01:19:33,430 --> 01:19:35,100
It was an accident, I was there too.
1025
01:19:35,570 --> 01:19:38,130
Did that refugee hit him on purpose,
did he come to hit him willingly?
1026
01:19:38,210 --> 01:19:42,050
How? I don’t understand. That man doesn’t know us,
why would he do such a thing?
1027
01:19:42,220 --> 01:19:43,750
Didn’t Boran tell you?
1028
01:19:43,970 --> 01:19:46,640
-What was he supposed to tell me?
-His past.
1029
01:19:47,620 --> 01:19:51,720
Didn’t he tell you why he fled
and went to the other side of the world?
1030
01:19:52,280 --> 01:19:54,850
Didn’t he tell you who his enemy is?
1031
01:19:54,930 --> 01:19:57,790
Look, I don’t understand anything.
1032
01:19:57,870 --> 01:20:00,850
-Mom, she doesn’t know anything.
-What don’t I know? Tell me.
1033
01:20:01,090 --> 01:20:03,140
What kind of enmity did they have, who?
1034
01:20:03,310 --> 01:20:05,940
Who else? The Baybars family, they did this.
1035
01:20:06,090 --> 01:20:07,280
Mom!
1036
01:20:07,820 --> 01:20:10,730
-Who are the Baybars?
-Don’t you know this family?
1037
01:20:10,810 --> 01:20:12,730
Of course I don’t know, how would I?
1038
01:20:12,810 --> 01:20:16,000
Did you inform them and send that refugee?
1039
01:20:18,370 --> 01:20:20,660
Nothing happened to you in the accident.
1040
01:20:21,140 --> 01:20:23,100
But my son is dead.
1041
01:20:23,740 --> 01:20:25,710
You set up a trap, admit it.
1042
01:20:26,610 --> 01:20:29,960
Admit it? What are you saying, did I report my own husband?
1043
01:20:30,150 --> 01:20:32,150
What kind of talk is this, Sadakat Hanım?
1044
01:20:32,230 --> 01:20:34,800
Do something, what are you saying, what are you talking about?
1045
01:20:34,940 --> 01:20:39,670
I'm just... What's going on here, is this some kind of joke?
1046
01:20:39,820 --> 01:20:43,790
You're not normal at all, really. None of you are normal.
1047
01:20:44,110 --> 01:20:45,390
We're leaving, İzzet, let's go.
1048
01:20:45,540 --> 01:20:46,550
Mom.
1049
01:20:47,180 --> 01:20:48,260
Alya.
1050
01:20:56,310 --> 01:20:58,430
-Alya?
-Yes, what is it?
1051
01:20:58,850 --> 01:21:01,020
You're driving me crazy, what is it?
1052
01:21:02,000 --> 01:21:03,160
I didn't want this.
1053
01:21:03,240 --> 01:21:04,950
Oh really, you didn't want it?
1054
01:21:05,090 --> 01:21:07,930
Maybe you have a dark side, you said that to me.
1055
01:21:08,180 --> 01:21:09,890
I wonder what this man is trying to say.
1056
01:21:09,970 --> 01:21:12,110
I'm thinking, trying to understand like an idiot.
1057
01:21:12,190 --> 01:21:13,730
He thought I was the killer of my husband.
1058
01:21:13,810 --> 01:21:16,180
-Let's just listen first.
-You tell me.
1059
01:21:17,220 --> 01:21:18,740
If it's not an accident, then what is it?
1060
01:21:19,180 --> 01:21:21,520
Why did these people kill Boran?
1061
01:21:21,940 --> 01:21:23,180
What's their problem?
1062
01:21:24,410 --> 01:21:26,030
It's a family issue.
1063
01:21:26,270 --> 01:21:29,450
But I'm not from the family, am I?
I'm the outer lock, Alya.
1064
01:21:29,530 --> 01:21:31,880
Yes, I'm the snitch,
I'm the killer of my husband.
1065
01:21:32,010 --> 01:21:34,400
-I probably know everything anyway. You don’t need to ask...
-Enough!
1066
01:21:35,090 --> 01:21:39,020
Old grievances. It's a long and complicated matter.
1067
01:21:39,130 --> 01:21:41,370
First, let’s bury Boran,
for God's sake.
1068
01:21:41,780 --> 01:21:43,720
Then I’ll tell you everything in detail.
1069
01:21:43,860 --> 01:21:46,940
No, don’t explain anything,
let’s not talk at all.
1070
01:21:47,020 --> 01:21:50,660
Let’s bury Boran,
I’ll take my son and leave immediately.
1071
01:21:50,760 --> 01:21:52,540
I won’t stay for even a minute.
1072
01:21:52,670 --> 01:21:54,600
Go wherever you want.
1073
01:21:56,330 --> 01:21:58,580
I still don’t trust you.
1074
01:21:59,800 --> 01:22:03,280
If you had a hand in my son's death...
1075
01:22:03,540 --> 01:22:05,890
...I’ll have you by the neck, so know that.
1076
01:22:06,400 --> 01:22:10,380
But my grandson will stay here.
1077
01:22:15,380 --> 01:22:16,640
What?
1078
01:22:28,740 --> 01:22:30,240
What are you saying?
1079
01:22:31,250 --> 01:22:34,260
Sadakat Hanım, do you hear what’s coming out of your mouth?
1080
01:22:35,240 --> 01:22:36,950
You're the one who doesn’t hear.
1081
01:22:38,620 --> 01:22:43,950
What comes out of my mouth is valuable.
Listen carefully this time, don’t argue with me.
1082
01:22:46,690 --> 01:22:49,330
My grandson will stay here.
1083
01:22:49,790 --> 01:22:53,530
He will grow up here and will be raised as an Albora.
1084
01:22:53,650 --> 01:22:55,310
I will never allow it.
1085
01:22:55,510 --> 01:22:58,560
-Look, I will never allow it.
-No one is asking for your permission.
1086
01:22:58,700 --> 01:23:00,340
I am his mother.
1087
01:23:00,790 --> 01:23:04,650
-He belongs to me, I gave birth to him, I’m his mother.
1088
01:23:05,300 --> 01:23:07,990
Cihan's guardianship is Albora land.
1089
01:23:08,180 --> 01:23:12,120
Deniz! My son’s name is Deniz and his father is dead!
1090
01:23:12,380 --> 01:23:13,660
It’s just me now.
1091
01:23:14,290 --> 01:23:19,300
I am his mother. He belongs to me, I gave birth to him.
1092
01:23:19,530 --> 01:23:21,290
You will chew death.
1093
01:23:21,630 --> 01:23:23,330
You will chew death.
1094
01:23:23,720 --> 01:23:25,590
I won’t leave my son to you.
1095
01:23:31,560 --> 01:23:32,980
Look at you!
1096
01:23:33,450 --> 01:23:34,680
Your whole family...
1097
01:23:35,860 --> 01:23:39,420
...all of the Alboras, those mafia-looking men...
1098
01:23:39,640 --> 01:23:42,100
...none of you can scare me.
1099
01:23:45,110 --> 01:23:48,130
Got it? Go ahead and hit me, I’m not afraid.
1100
01:23:49,280 --> 01:23:53,380
You won’t stop me from leaving here with my son.
1101
01:24:45,950 --> 01:24:47,460
I won’t cry.
1102
01:24:47,830 --> 01:24:50,520
For my son. Alright, I will save him.
1103
01:25:16,420 --> 01:25:20,770
Mom, let me come to the cemetery too, please.
1104
01:25:21,240 --> 01:25:23,490
Mom, we talked about this.
1105
01:25:25,180 --> 01:25:28,250
I can't take you today,
wait for me here, okay?
1106
01:25:31,260 --> 01:25:34,080
-You’re not leaving your room, understood?
-Okay.
1107
01:25:34,160 --> 01:25:35,650
Good job, my son.
1108
01:25:37,220 --> 01:25:42,010
Cihan, I swear,
I will take you to your father's grave afterwards, okay?
1109
01:25:45,220 --> 01:25:46,340
I swear.
1110
01:27:00,930 --> 01:27:02,340
Don't come near!
1111
01:27:03,170 --> 01:27:07,410
I haven't seen my son in so long. Give me a few minutes.
1112
01:27:07,820 --> 01:27:10,480
Okay, just two minutes, go ahead.
1113
01:27:14,780 --> 01:27:16,720
I missed you so much, Dad.
1114
01:27:20,720 --> 01:27:22,270
Stay there!
1115
01:27:25,230 --> 01:27:29,760
You go follow Cihan around!
1116
01:27:30,630 --> 01:27:34,540
-Dad!
-If you’re calling me "dad," then you’ll do what’s necessary!
1117
01:27:35,570 --> 01:27:37,670
You’ll act like a child!
1118
01:27:42,610 --> 01:27:47,590
Cihan’s mother and that Sadakat's face
should be cursed by the devil!
1119
01:27:49,020 --> 01:27:51,950
I’m going to the cemetery for the late Azem.
1120
01:27:53,880 --> 01:27:56,830
As his brother, I’ll fulfill my last duty to my nephew.
1121
01:27:58,170 --> 01:27:59,880
That’s enough, let’s go.
1122
01:28:36,760 --> 01:28:37,990
What time is the flight?
1123
01:28:38,760 --> 01:28:41,570
At 23:45, but how will you get out of the mansion?
1124
01:28:41,740 --> 01:28:43,420
I’ll find a way, I have to.
1125
01:28:43,780 --> 01:28:45,550
Please wait for news from us.
1126
01:28:45,860 --> 01:28:47,050
Okay.
1127
01:28:47,500 --> 01:28:48,740
-Alya?
-Yes?
1128
01:28:49,520 --> 01:28:50,720
Be careful.
1129
01:29:56,000 --> 01:29:59,400
My brother's first love, my Boran.
1130
01:30:00,100 --> 01:30:02,150
How could they do this to you?
1131
01:30:04,260 --> 01:30:07,310
Cihan, you couldn’t protect my Boran!
1132
01:30:07,690 --> 01:30:09,770
Like Azem, he’s gone too!
1133
01:30:10,500 --> 01:30:11,780
You couldn’t protect him!
1134
01:30:12,280 --> 01:30:16,260
-This isn’t the time, Ecmel, don’t do this. Not here.
-He couldn’t protect him.
1135
01:30:25,500 --> 01:30:26,750
Hasan!
1136
01:30:28,160 --> 01:30:30,520
You’re a traitor, you bastard!
1137
01:30:30,700 --> 01:30:33,560
You were my closest friend!
1138
01:30:33,670 --> 01:30:35,820
-Ecmel!
-You informed on me!
1139
01:30:35,900 --> 01:30:39,390
-Dad, don’t do this.
-You sold me out, you coward!
1140
01:30:39,480 --> 01:30:41,630
- You’re a coward, you bastard!
-Calm down.
1141
01:30:42,540 --> 01:30:44,950
- The grave isn’t even closed yet, uncle.
-Erol, take Hasan.
1142
01:30:45,030 --> 01:30:47,580
-Wait.
- Let him come.
1143
01:30:47,660 --> 01:30:49,820
-Let him come.
- Where is he coming to?
1144
01:30:50,080 --> 01:30:51,240
We’re at the cemetery.
1145
01:30:51,380 --> 01:30:53,310
I specifically had Hasan brought here.
1146
01:30:53,680 --> 01:30:56,180
He did it knowingly, just to drive Ecmel crazy.
1147
01:30:56,840 --> 01:30:58,040
Snake!
1148
01:31:01,200 --> 01:31:03,540
-Take him away.
-Sadakat!
1149
01:31:03,640 --> 01:31:05,390
- Take him away.
- You joined with Hasan...
1150
01:31:05,470 --> 01:31:07,650
...and ruined me.
-Take him away.
1151
01:31:07,740 --> 01:31:10,140
- But I won’t leave you alone!
-Ecmel.
1152
01:31:10,230 --> 01:31:12,520
I’ll settle the score with you!
1153
01:31:12,600 --> 01:31:14,700
-For God's sake.
- It won’t be forgotten!
1154
01:31:14,780 --> 01:31:16,070
Take Hasan away.
1155
01:31:16,150 --> 01:31:18,960
- It won’t be forgotten!
- Take Hasan away.
1156
01:31:19,040 --> 01:31:20,740
My condolences, aunt.
1157
01:31:23,500 --> 01:31:24,570
Thank you.
1158
01:31:26,640 --> 01:31:27,900
Who are you?
1159
01:31:29,620 --> 01:31:30,810
Demir.
1160
01:31:33,020 --> 01:31:34,180
Demir Baybars.
1161
01:31:39,110 --> 01:31:40,500
Baybars?
1162
01:31:44,160 --> 01:31:46,200
That fear in your beautiful eyes...
1163
01:31:46,890 --> 01:31:49,140
...they say you know the Baybars.
1164
01:31:54,000 --> 01:31:55,280
He ran away...
1165
01:31:56,110 --> 01:31:57,980
...and married a stone-cold beauty...
1166
01:31:58,230 --> 01:32:00,030
...Boran lived well.
1167
01:32:00,380 --> 01:32:01,850
He has an heir too.
1168
01:32:02,580 --> 01:32:03,910
Did you kill my husband?
1169
01:32:04,300 --> 01:32:05,410
Huh?
1170
01:32:06,000 --> 01:32:07,260
Is it true what they’re saying?
1171
01:32:07,590 --> 01:32:08,600
No.
1172
01:32:11,160 --> 01:32:12,590
But the day will come...
1173
01:32:13,220 --> 01:32:14,980
...you'll wish he had killed you...
1174
01:32:15,520 --> 01:32:18,040
...you'll say, "I wish this poor man's hatred would end."
1175
01:32:18,280 --> 01:32:19,360
It hasn't stopped.
1176
01:32:19,890 --> 01:32:22,280
It still burns like an ember inside.
1177
01:32:22,360 --> 01:32:25,000
-Why?
-Because of Cihan and Boran.
1178
01:32:25,560 --> 01:32:27,320
They ruined my life.
1179
01:32:28,830 --> 01:32:30,690
Stop. Slow down.
1180
01:32:30,770 --> 01:32:32,890
-What did they do to you?
-Didn't Cihan tell you?
1181
01:32:33,260 --> 01:32:34,970
-Didn't he say anything?
-Don't come any closer, okay?
1182
01:32:35,140 --> 01:32:37,390
Don't come closer. Let go, okay? Don't come closer.
1183
01:32:37,480 --> 01:32:39,380
Ask that Cihan, if he has the guts.
1184
01:32:39,710 --> 01:32:41,220
-If he dares, of course.
-Don't come closer.
1185
01:32:41,300 --> 01:32:43,470
-Don't come closer! Let go.
-Look at the fear in his eyes.
1186
01:32:43,550 --> 01:32:45,990
-Stop, let go.
-I can't help you.
1187
01:32:46,070 --> 01:32:48,150
-Take your hand off, let go.
-Where did you fall, little bird?
1188
01:32:48,230 --> 01:32:51,080
Let go, don't touch me.
1189
01:32:51,210 --> 01:32:52,760
Let go, don't touch.
1190
01:32:53,210 --> 01:32:54,260
-Take your hand off!
-Little sparrow.
1191
01:32:54,340 --> 01:32:55,740
Cihan, Demir!
1192
01:32:55,820 --> 01:32:57,140
Take your hand off, okay? Let go.
1193
01:32:57,220 --> 01:32:58,560
-Step aside, step aside.
-Let go.
1194
01:32:58,840 --> 01:33:01,260
Step aside. What's going on here? Step aside!
1195
01:33:02,040 --> 01:33:03,180
Demir, damn it!
1196
01:33:03,460 --> 01:33:06,640
Prepare your shroud, you!
I'll bury you right across from my brother.
1197
01:33:06,720 --> 01:33:08,540
Sure, sure, you'll bury me!
1198
01:33:08,630 --> 01:33:11,070
- He doesn't have a gun, son.
-Halis uncle!
1199
01:33:11,200 --> 01:33:12,990
-Step aside, Halis uncle!
-Cihan.
1200
01:33:13,300 --> 01:33:14,740
Cihan, not here, Cihan.
1201
01:33:14,840 --> 01:33:16,180
Don't, don't.
1202
01:33:16,260 --> 01:33:18,030
-Lower the gun.
-Lower it.
1203
01:33:18,110 --> 01:33:19,620
Lower it, the gendarmes are coming.
1204
01:33:20,460 --> 01:33:21,880
Kaya, put it in your pocket.
1205
01:33:22,620 --> 01:33:24,050
- Lower your gun.
- What's going on?
1206
01:33:24,130 --> 01:33:25,400
It's nothing, commander.
1207
01:33:25,550 --> 01:33:27,120
I came to offer condolences.
1208
01:33:27,720 --> 01:33:30,120
For some reason, I wasn't welcomed here.
1209
01:33:30,310 --> 01:33:31,390
Commander.
1210
01:33:31,690 --> 01:33:32,920
We're at a funeral.
1211
01:33:33,230 --> 01:33:34,390
Our sorrow is great.
1212
01:33:35,280 --> 01:33:36,560
There was a misunderstanding.
1213
01:33:37,280 --> 01:33:38,760
-Go, son.
-Okay, disperse!
1214
01:33:38,850 --> 01:33:40,640
-Go.
-Disperse!
1215
01:33:42,420 --> 01:33:43,720
Come on, son, come on.
1216
01:33:44,410 --> 01:33:45,500
I said disperse.
1217
01:33:48,460 --> 01:33:49,650
I'll come to you.
1218
01:33:49,940 --> 01:33:51,070
I'm waiting.
1219
01:33:52,980 --> 01:33:54,520
-We will meet.
-We will meet.
1220
01:33:58,560 --> 01:34:00,060
- Are you okay?
- Move away.
1221
01:34:07,730 --> 01:34:08,820
Alya.
1222
01:34:09,120 --> 01:34:10,290
Ms. Alya.
1223
01:34:10,570 --> 01:34:11,570
Alya!
1224
01:34:11,920 --> 01:34:13,370
- What is it?
- What are you doing?
1225
01:34:13,860 --> 01:34:15,910
You were supposed to cooperate with the killers, right?
1226
01:34:16,260 --> 01:34:17,790
Why are you saving me now?
1227
01:34:18,510 --> 01:34:20,890
- Don't.
- Is that a lie? Didn't you accuse me?
1228
01:34:24,440 --> 01:34:25,790
- What did he tell you?
- Nothing.
1229
01:34:25,930 --> 01:34:28,540
- Are you sure?
- Yes, Cihan Albora was supposed to tell you.
1230
01:34:29,700 --> 01:34:30,740
Yes, tell me.
1231
01:34:30,830 --> 01:34:32,550
How did he end up like this? Tell me.
1232
01:34:32,630 --> 01:34:36,030
He said Boran and Cihan ruined my life.
Boran hasn’t done anything, I’m sure of that.
1233
01:34:36,490 --> 01:34:39,040
But you, your family, I’m not so sure about. What did you do?
1234
01:34:39,230 --> 01:34:41,680
- He has a grudge.
- I already understood that.
1235
01:34:42,340 --> 01:34:44,440
I understand that. But how did he end up like this?
1236
01:34:44,520 --> 01:34:45,800
Talk!
1237
01:34:45,930 --> 01:34:47,390
It's not a one-sided issue.
1238
01:34:47,690 --> 01:34:49,780
It’s not something that should be discussed out in the open.
1239
01:34:49,860 --> 01:34:52,110
Tell me, how did this man end up like this?
1240
01:34:52,690 --> 01:34:53,890
What did you do?
1241
01:34:54,190 --> 01:34:56,100
We didn’t, he did.
1242
01:35:00,780 --> 01:35:01,930
He killed my son.
1243
01:35:04,370 --> 01:35:05,730
He says he didn’t, though.
1244
01:35:14,440 --> 01:35:15,670
He’s lying.
1245
01:35:19,780 --> 01:35:20,890
Okay.
1246
01:35:22,820 --> 01:35:26,300
This is a private matter of yours, and I don’t want to know.
1247
01:35:27,090 --> 01:35:29,570
I’m very tired, I’m fed up.
1248
01:35:29,880 --> 01:35:31,770
All I want is to leave here with my son.
1249
01:35:31,850 --> 01:35:33,240
- Please.
- Never.
1250
01:35:37,780 --> 01:35:39,780
I allowed Boran to go.
1251
01:35:40,640 --> 01:35:42,580
I will not make the same mistake again.
1252
01:35:43,180 --> 01:35:44,260
He will stay here...
1253
01:35:44,660 --> 01:35:45,870
...he will stay with us.
1254
01:35:48,810 --> 01:35:49,910
Please.
1255
01:35:50,590 --> 01:35:53,280
Please talk to her. Convince your mother. Please.
1256
01:35:54,150 --> 01:35:56,030
Help me, I’m begging you.
1257
01:35:56,200 --> 01:35:57,450
Please, let go.
1258
01:35:57,620 --> 01:35:59,430
Let’s go with my son, please.
1259
01:36:28,340 --> 01:36:31,870
Boran's son giving my name has a meaning.
1260
01:36:34,560 --> 01:36:35,640
He’s an Albora.
1261
01:36:36,240 --> 01:36:37,420
Boran’s legacy.
1262
01:36:38,590 --> 01:36:39,890
He will stay here.
1263
01:37:17,590 --> 01:37:19,940
İzzet, what have you done? Will you come to pick us up?
1264
01:37:20,020 --> 01:37:23,020
I’ll come. Of course, I’ll come. Would I leave you there?
1265
01:37:23,870 --> 01:37:25,540
You should tell me something now.
1266
01:37:26,800 --> 01:37:28,600
How are you going to get out of the mansion?
1267
01:37:29,100 --> 01:37:31,060
They’re going to have a prayer for Boran tonight.
1268
01:37:31,380 --> 01:37:33,700
The house will be crowded, I’ll take the opportunity and escape.
1269
01:37:33,870 --> 01:37:34,880
Okay.
1270
01:37:34,960 --> 01:37:36,560
But Alya, be very careful.
1271
01:37:36,700 --> 01:37:38,990
If you get caught, they won’t forgive you.
1272
01:37:39,160 --> 01:37:40,270
I know.
1273
01:37:40,510 --> 01:37:41,770
But I have no other choice.
1274
01:37:42,260 --> 01:37:43,380
I understand.
1275
01:37:43,890 --> 01:37:46,320
I’m going to rent a car now. I’ll call you afterward.
1276
01:37:47,150 --> 01:37:50,290
Alya, I’m repeating, be very careful, okay?
1277
01:37:51,140 --> 01:37:52,200
Okay.
1278
01:38:06,710 --> 01:38:08,960
Bismillahirrahmanirrahim.
1279
01:38:28,210 --> 01:38:29,520
El-Fatiha.
1280
01:38:38,530 --> 01:38:41,410
May God have mercy on him. May his place be heaven.
1281
01:38:41,940 --> 01:38:43,500
Thank you, thank you.
1282
01:38:46,430 --> 01:38:47,620
My condolences.
1283
01:38:49,080 --> 01:38:50,200
Thank you.
1284
01:38:50,390 --> 01:38:52,150
Thank you. Be well.
1285
01:38:54,290 --> 01:38:55,510
May God bless you.
1286
01:38:56,220 --> 01:38:57,320
Thank you.
1287
01:39:07,650 --> 01:39:08,950
Come on, sweetheart, come on.
1288
01:39:10,950 --> 01:39:12,540
Come here, let me hold you.
1289
01:39:14,750 --> 01:39:15,820
Now, we’re going to go into the room.
1290
01:39:15,900 --> 01:39:18,340
Until I come back, don’t leave, okay?
1291
01:39:18,420 --> 01:39:19,460
Go away.
1292
01:39:19,560 --> 01:39:22,670
Go away? What’s that? Are you crazy?
1293
01:39:22,750 --> 01:39:24,960
I learned it from Uncle Cihan. Go away.
1294
01:39:25,250 --> 01:39:27,400
I mean, no. I won’t go.
1295
01:39:28,780 --> 01:39:29,980
Good job.
1296
01:39:30,390 --> 01:39:31,520
Come on.
1297
01:39:35,620 --> 01:39:37,620
Sweetheart, sit like this. Play with your tablet.
1298
01:39:37,700 --> 01:39:39,620
Let’s take this off. It’s too hot anyway.
1299
01:39:39,880 --> 01:39:41,140
Don’t get too hot.
1300
01:39:41,240 --> 01:39:42,300
Give it to me.
1301
01:39:45,000 --> 01:39:46,310
Deniz, you’re playing with this.
1302
01:39:46,390 --> 01:39:48,990
Until I come back, don’t leave the room, sweetheart. Okay?
1303
01:39:51,720 --> 01:39:52,920
Good job, my son.
1304
01:42:35,870 --> 01:42:37,080
Deniz?
1305
01:42:40,000 --> 01:42:41,140
Deniz?
1306
01:42:42,870 --> 01:42:45,470
Deniz, sweetheart, where are you?
1307
01:42:46,270 --> 01:42:47,490
Deniz?
1308
01:42:49,910 --> 01:42:51,000
Deniz?
1309
01:42:54,240 --> 01:42:55,320
My son.
1310
01:42:57,040 --> 01:42:58,330
My son, where are you?
1311
01:42:58,800 --> 01:43:02,000
Where are you? Where are you, sweetheart?
You weren’t supposed to leave.
1312
01:43:02,240 --> 01:43:03,640
Where are you?
1313
01:43:03,960 --> 01:43:05,770
What are you doing? What’s this?
1314
01:43:10,220 --> 01:43:12,370
Deniz, what’s this?
1315
01:43:12,540 --> 01:43:14,110
Where did you find this?
1316
01:43:15,470 --> 01:43:16,710
Sweetheart, what’s this?
1317
01:43:17,140 --> 01:43:20,800
I went into Uncle Kaya’s room while looking for you.
1318
01:43:20,970 --> 01:43:24,670
I found this. Isn’t it beautiful?
1319
01:43:25,090 --> 01:43:27,300
No, it’s not beautiful.
1320
01:43:27,580 --> 01:43:29,470
It’s not a toy. Never do this again, okay?
1321
01:43:29,550 --> 01:43:31,420
You will stay away from it, do you promise?
1322
01:43:32,440 --> 01:43:34,780
Go inside now. Come on.
1323
01:43:36,440 --> 01:43:37,650
Go in, my son.
1324
01:43:38,250 --> 01:43:39,750
Hurry, hurry, sweetheart.
1325
01:43:44,910 --> 01:43:46,160
Come sit here.
1326
01:43:47,480 --> 01:43:48,550
Sit.
1327
01:43:48,680 --> 01:43:49,720
Sit.
1328
01:43:53,300 --> 01:43:54,420
Now listen.
1329
01:43:54,600 --> 01:43:56,500
I need to talk to you, but it’s very important.
1330
01:43:56,750 --> 01:44:00,280
Listen to me carefully, okay?
1331
01:44:01,140 --> 01:44:03,570
Good job. Sweetheart.
1332
01:44:04,630 --> 01:44:06,450
Now, we’re going to leave in a bit.
1333
01:44:06,530 --> 01:44:08,520
Where? Are we going home?
1334
01:44:08,610 --> 01:44:11,120
No, this place is better.
1335
01:44:11,290 --> 01:44:12,650
But sweetheart.
1336
01:44:12,980 --> 01:44:15,510
Our house is in Canada. We have to go.
1337
01:44:15,600 --> 01:44:18,770
This place is our home too. Uncle Cihan said so.
1338
01:44:19,540 --> 01:44:23,610
Look, everything up to the sky is ours.
1339
01:44:23,970 --> 01:44:26,640
And my dad is here too.
1340
01:44:27,360 --> 01:44:28,510
Okay.
1341
01:44:28,840 --> 01:44:30,190
Then let’s do this.
1342
01:44:30,900 --> 01:44:31,940
Let’s leave now.
1343
01:44:32,020 --> 01:44:34,410
I have a few things to do there.
Let me take care of them.
1344
01:44:34,490 --> 01:44:36,310
Then we will come back right away. Okay?
1345
01:44:36,410 --> 01:44:40,060
We’ll also pick up your things from there.
If we don't, you will miss them a lot.
1346
01:44:40,200 --> 01:44:41,340
Agreed?
1347
01:44:41,860 --> 01:44:44,570
If we’re coming back, okay, agreed.
1348
01:44:45,050 --> 01:44:47,720
Yes. But don't tell anyone.
1349
01:44:48,140 --> 01:44:51,440
We will leave without being seen.
Your uncles don’t want us to leave at all.
1350
01:44:51,520 --> 01:44:52,800
We don’t want them to be upset.
1351
01:44:53,140 --> 01:44:56,400
But if we’re invisible, they’ll be even more upset.
1352
01:44:56,480 --> 01:44:58,260
No, they won’t be upset.
1353
01:44:58,340 --> 01:45:01,160
Look, our bags and stuff stay here.
1354
01:45:01,270 --> 01:45:03,570
We’re not taking these.
We’ll come back immediately.
1355
01:45:03,670 --> 01:45:04,830
Alright then.
1356
01:45:04,920 --> 01:45:06,140
Good for you.
1357
01:45:06,980 --> 01:45:08,130
Sweetheart, you...
1358
01:45:08,590 --> 01:45:10,470
...come play with your tablet like this.
1359
01:45:11,700 --> 01:45:13,200
I’ll be right inside.
1360
01:45:13,650 --> 01:45:14,990
If you call, I’ll hear you.
1361
01:45:15,070 --> 01:45:16,600
Don’t get up from here, okay?
1362
01:45:16,700 --> 01:45:17,830
Okay.
1363
01:45:18,080 --> 01:45:19,160
Come on, sweetheart.
1364
01:45:34,480 --> 01:45:35,880
Hello, İzzet, what did you do?
1365
01:45:35,980 --> 01:45:37,280
Did you rent the car? Where are you?
1366
01:45:37,360 --> 01:45:40,120
I’m coming, I’m on my way.
I’ll be at your door in a few minutes.
1367
01:45:40,600 --> 01:45:42,780
-Are you ready?
-Yes, yes, we’re ready.
1368
01:45:42,940 --> 01:45:44,990
-You better hurry up.
-Don’t forget the passports.
1369
01:45:45,360 --> 01:45:46,700
Okay, see you.
1370
01:45:46,960 --> 01:45:48,020
Son.
1371
01:45:48,760 --> 01:45:50,100
Get up. We’re going.
1372
01:45:50,460 --> 01:45:52,280
Let’s go home.
1373
01:45:52,710 --> 01:45:53,820
Good for you.
1374
01:45:53,900 --> 01:45:57,200
Mom, why are you dressed like that?
1375
01:45:57,280 --> 01:45:59,260
We said we wouldn’t be seen.
1376
01:45:59,340 --> 01:46:01,840
That’s why you’ll wear this now.
1377
01:46:02,080 --> 01:46:03,500
Put it on.
1378
01:46:03,600 --> 01:46:05,840
We’ll put the hood on you too.
1379
01:46:06,340 --> 01:46:07,470
Oh, you’re so cute.
1380
01:46:08,670 --> 01:46:11,370
Come on, sweetheart.
Let me take your tablet, okay?
1381
01:46:12,510 --> 01:46:14,180
-Are you ready?
-Yes.
1382
01:46:14,310 --> 01:46:16,710
Then jump into my arms.
1383
01:46:17,940 --> 01:46:18,960
Into my arms.
1384
01:46:19,810 --> 01:46:21,390
Good for you.
1385
01:46:24,550 --> 01:46:27,280
Thank you, my friend. May God bless you.
1386
01:46:27,400 --> 01:46:28,530
Thank you.
1387
01:46:30,300 --> 01:46:32,020
-May your place be heaven.
-Amen.
1388
01:46:32,120 --> 01:46:33,320
May God bless you.
1389
01:46:34,150 --> 01:46:35,920
-Good evening.
-Have a good evening.
1390
01:46:36,950 --> 01:46:38,090
Cihan, my son.
1391
01:46:38,780 --> 01:46:40,830
-I’ll excuse myself.
- No need to thank me.
1392
01:46:41,030 --> 01:46:43,790
-Is there anything I can do?
-No, what else could you do, Mr. Halis?
1393
01:46:57,980 --> 01:46:59,640
Good evening, take care.
1394
01:47:14,480 --> 01:47:15,540
Where is Alya?
1395
01:47:17,320 --> 01:47:18,580
She went upstairs.
1396
01:47:40,820 --> 01:47:41,880
Alya.
1397
01:47:55,820 --> 01:47:56,900
Cihan.
1398
01:47:57,080 --> 01:47:58,150
Brother.
1399
01:47:58,500 --> 01:48:00,570
İzzet! İzzet!
1400
01:48:01,750 --> 01:48:02,800
İzzet!
1401
01:48:03,820 --> 01:48:05,020
Sweetheart.
1402
01:48:06,990 --> 01:48:08,150
Jump.
1403
01:48:10,590 --> 01:48:13,120
You guys are sleeping while standing.
1404
01:48:13,490 --> 01:48:14,560
Damn it.
1405
01:48:15,990 --> 01:48:17,140
Run!
1406
01:48:22,500 --> 01:48:23,800
Go, go!
1407
01:48:35,470 --> 01:48:37,010
They’re still on our tail.
1408
01:48:37,520 --> 01:48:38,710
Damn it!
1409
01:48:39,120 --> 01:48:40,370
Please speed up.
1410
01:48:41,610 --> 01:48:43,220
I don’t even know the roads that well.
1411
01:48:48,820 --> 01:48:50,370
Come on, Şahin, come on!
1412
01:48:52,770 --> 01:48:54,810
-İzzet, faster, please.
-Okay, okay!
1413
01:48:54,890 --> 01:48:56,900
- I'm going as far as I can.
- They got very close.
1414
01:48:56,980 --> 01:48:58,210
Okay, okay, okay!
1415
01:49:00,010 --> 01:49:01,280
Get in front of him here.
1416
01:49:12,720 --> 01:49:14,390
- Lock the doors.
- Okay.
1417
01:49:14,520 --> 01:49:16,040
- Lock it! Lock it!
- Mom, what's going on?
1418
01:49:16,120 --> 01:49:18,170
Mommy, it's nothing.
Nothing's happening.
1419
01:49:20,480 --> 01:49:22,300
- Unlock the door.
- Don't scare my son.
1420
01:49:22,400 --> 01:49:23,980
- Unlock the door.
- You're scaring my son.
1421
01:49:24,060 --> 01:49:25,360
- Don't do it.
- Unlock the door!
1422
01:49:25,540 --> 01:49:26,880
Unlock the door.
1423
01:49:26,960 --> 01:49:29,310
- What are you doing, İzzet?
- Are we going to sit in the car?
1424
01:49:29,390 --> 01:49:31,920
- Come.
- Let go of my son.
1425
01:49:32,570 --> 01:49:34,360
- I'm getting out, okay.
- Come, come.
1426
01:49:34,440 --> 01:49:36,480
- Take him home immediately.
- Let go, let go of my son.
1427
01:49:36,910 --> 01:49:38,980
What are you doing? Let go of my son.
1428
01:49:39,060 --> 01:49:40,400
- Calm down.
- Give me my son.
1429
01:49:40,480 --> 01:49:42,520
You don’t need to hit, please!
1430
01:49:42,600 --> 01:49:44,280
- Calm down.
- Let go of my son.
1431
01:49:44,360 --> 01:49:46,440
Let go of my son. Deniz!
1432
01:49:46,640 --> 01:49:49,220
- Let go. Let go of my son.
- Nothing will happen.
1433
01:49:49,300 --> 01:49:50,350
My son!
1434
01:49:50,780 --> 01:49:51,920
- Deniz!
- Come on!
1435
01:49:52,060 --> 01:49:54,660
You can’t take my son! You can’t.
Deniz. Bring my son.
1436
01:49:54,750 --> 01:49:56,870
- Calm down.
- Let go. Let go of my son.
1437
01:49:57,270 --> 01:49:58,670
- Let go.
- Calm down.
1438
01:49:58,830 --> 01:50:00,810
Aunt, okay. Okay. Aunt, okay.
1439
01:50:00,930 --> 01:50:02,680
- My son!
- Aunt, please!
1440
01:50:02,760 --> 01:50:05,210
- Deniz! Let me go, let me go.
- Fast.
1441
01:50:05,320 --> 01:50:08,020
Let me go, let me go! Bring my son.
1442
01:50:08,100 --> 01:50:10,250
- Bring my son.
- Alya, calm down.
1443
01:50:10,330 --> 01:50:12,040
- Let go! Do something!
- Calm down.
1444
01:50:12,120 --> 01:50:13,530
- What should I do?
- Do something!
1445
01:50:13,610 --> 01:50:14,690
- Calm down!
- Deniz!
1446
01:50:14,950 --> 01:50:17,460
- Deniz!
- Your son is just going home.
1447
01:50:17,550 --> 01:50:19,370
- He's going home.
- Let go of my son.
1448
01:50:19,540 --> 01:50:21,460
- My son will come here.
- He won’t come.
1449
01:50:21,550 --> 01:50:23,820
Look! Bring my son to me.
1450
01:50:24,060 --> 01:50:25,640
- I won’t bring him.
- Give me my son!
1451
01:50:25,720 --> 01:50:27,600
- I won’t bring him.
- Cihan, give me my son.
1452
01:50:27,680 --> 01:50:28,690
I'm not giving him.
1453
01:50:37,150 --> 01:50:38,880
- Aunt, don’t!
- Alya.
1454
01:50:39,050 --> 01:50:40,920
Alya, look, what you're doing is not a joke.
1455
01:50:41,000 --> 01:50:42,910
- İzzet, shut up! Shut up!
- Please!
1456
01:50:43,000 --> 01:50:44,660
Aunt, where did you find that gun?
1457
01:50:44,740 --> 01:50:46,460
- Bring my son!
- Brother.
1458
01:50:46,550 --> 01:50:47,740
Okay, calm down.
1459
01:50:47,820 --> 01:50:49,920
- Alya, put the gun down.
- Okay, calm down.
1460
01:50:50,070 --> 01:50:51,780
- Bring him!
- Calm down.
1461
01:50:51,860 --> 01:50:53,250
Give me my son.
1462
01:50:56,400 --> 01:50:58,120
- Give me Deniz.
- I won’t give him.
1463
01:50:58,200 --> 01:51:01,900
- You will.
- Look, if you want it, here’s what we’ll do.
1464
01:51:01,980 --> 01:51:03,740
- Get in that car.
- Give me my son.
1465
01:51:03,820 --> 01:51:05,700
Give me my son!
104335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.