All language subtitles for Trois Couleurs Rouge (1994) [2160p Remux] Legendado

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,951 --> 00:01:09,951 "A FRATERNIDADE É VERMELHA" 2 00:01:32,700 --> 00:01:34,533 Venha cá. 3 00:02:15,532 --> 00:02:17,739 Aqui é 320-0486. 4 00:02:17,740 --> 00:02:21,573 Deixe seu nome e telefone, que eu ligo quando voltar. 5 00:02:23,656 --> 00:02:24,906 Valentine? 6 00:02:25,531 --> 00:02:28,531 Valentine, você está em casa? 7 00:02:29,490 --> 00:02:32,655 Você está aí? Não? Eu liguei à tarde. 8 00:02:32,656 --> 00:02:36,572 Michel, eu estava tomando meu café da manhã. 9 00:02:36,740 --> 00:02:39,572 Deu ocupado, e agora a secretária. 10 00:02:39,573 --> 00:02:41,572 -Está sozinha? -Sozinha. 11 00:02:41,573 --> 00:02:43,739 -Totalmente? -Totalmente. 12 00:02:43,822 --> 00:02:48,318 Ligaram da agência para confirmar uma sessão de fotos. 13 00:02:49,655 --> 00:02:51,529 Quando você voltou? 14 00:02:51,530 --> 00:02:54,530 Ontem. Eu liguei, mas você não estava. 15 00:02:54,739 --> 00:02:57,739 Roubaram tudo, até o carro na Polônia. 16 00:02:57,822 --> 00:03:00,654 Passaportes, dinheiro, bagagem, tudo. 17 00:03:00,655 --> 00:03:03,404 E agora? 18 00:03:03,489 --> 00:03:05,488 Um sujeito nos hospedou. 19 00:03:05,489 --> 00:03:07,822 A embaixada nos socorreu e voltamos. 20 00:03:08,405 --> 00:03:09,822 -Michel. -Sim? 21 00:03:11,655 --> 00:03:13,904 Eu me senti só ontem à noite. 22 00:03:15,530 --> 00:03:17,321 E o que fez? 23 00:03:18,738 --> 00:03:22,738 Dormi com seu blusão a noite toda. 24 00:03:25,654 --> 00:03:29,737 -Eu queria estar com você. -Agora não posso, Valentine. 25 00:03:30,488 --> 00:03:33,529 Eu sei. Como está o tempo aí? 26 00:03:33,654 --> 00:03:37,820 -Na Inglaterra, sempre chove. -Aqui também choveu. 27 00:03:39,404 --> 00:03:42,487 Agora faz sol. É primavera. 28 00:03:42,488 --> 00:03:43,819 O que fez ontem à noite? 29 00:03:43,820 --> 00:03:47,736 Fui ao cinema ver "A Sociedade dos Poetas Mortos". 30 00:03:47,737 --> 00:03:50,569 -É um belo filme. -Gostei muito. 31 00:03:50,570 --> 00:03:54,778 -Ligo à noite. -Volto às 19h e não saio mais. 32 00:03:54,779 --> 00:03:56,611 -Até mais tarde. -Michel? 33 00:03:56,612 --> 00:03:57,612 Sim? 34 00:03:58,779 --> 00:04:01,528 -Só penso em você. -Eu também. 35 00:04:02,361 --> 00:04:03,611 Um beijo. 36 00:04:13,612 --> 00:04:15,777 Serviço de meteorologia, bom dia. 37 00:04:56,318 --> 00:04:57,526 Bom dia. 38 00:05:05,359 --> 00:05:06,609 Perdeu? 39 00:05:13,734 --> 00:05:15,401 Jogue o chiclete. 40 00:05:18,318 --> 00:05:19,525 Pegue a malha. 41 00:05:22,359 --> 00:05:24,233 Ponha em volta do pescoço. 42 00:05:25,525 --> 00:05:27,566 -A manga também. -Assim? 43 00:05:28,567 --> 00:05:30,525 Fique de perfil. 44 00:05:32,233 --> 00:05:33,524 Não sorria. 45 00:05:34,525 --> 00:05:36,566 Ar triste. 46 00:05:37,317 --> 00:05:39,358 Pense em algo horrível. 47 00:05:39,567 --> 00:05:42,358 Assim, triste! 48 00:05:42,525 --> 00:05:45,525 Isso, está ótimo. Assim! 49 00:05:46,233 --> 00:05:48,648 Virando, e 6 e 7 na barra. 50 00:05:48,649 --> 00:05:52,607 1, 2, 3, 4, esticar. 51 00:05:52,608 --> 00:05:56,523 6, 7, 8, curvar. 52 00:05:56,524 --> 00:05:59,356 3, 4, arquear. 53 00:05:59,357 --> 00:06:03,607 6, 7, esticar bem. Esticar, esticar. 54 00:06:04,232 --> 00:06:07,607 Esticar o queixo, o braço e as pontas dos pés. 55 00:06:08,232 --> 00:06:11,357 Esticar a mão, o pescoço. 56 00:06:12,357 --> 00:06:16,315 Relaxem os dedos dos pés. Vamos lá, estiquem. 57 00:06:27,356 --> 00:06:28,481 Bom dia. 58 00:07:04,606 --> 00:07:06,522 Quase caí. 59 00:10:47,347 --> 00:10:48,430 "Rita." 60 00:13:23,760 --> 00:13:26,884 Perdão, a porta estava aberta. 61 00:13:28,217 --> 00:13:31,091 Sinto muito, atropelei sua cadela. 62 00:13:33,759 --> 00:13:36,759 Rita, uma pastora alemã. 63 00:13:37,884 --> 00:13:41,009 Pode ser. Ela desapareceu ontem. 64 00:13:41,134 --> 00:13:43,883 Ela está no meu carro, viva. 65 00:13:44,092 --> 00:13:46,092 Não sei o que fazer. 66 00:13:50,133 --> 00:13:54,091 Quer que eu a leve ao veterinário? 67 00:13:56,008 --> 00:13:57,966 Como quiser. 68 00:13:59,133 --> 00:14:03,628 Se eu tivesse atropelado sua filha, ficaria indiferente? 69 00:14:06,091 --> 00:14:08,673 Não tenho filha, senhorita. 70 00:14:12,674 --> 00:14:14,091 Vá embora. 71 00:14:20,090 --> 00:14:21,882 Não feche a porta! 72 00:15:15,756 --> 00:15:19,881 Está tudo bem. Costurei a ferida. Tem uns hematomas e só. 73 00:15:22,005 --> 00:15:25,088 Ela precisa descansar. Está grávida. 74 00:15:27,756 --> 00:15:31,755 -Vai levá-la ou deixá-la aqui? -Vou levá-la. 75 00:15:32,005 --> 00:15:34,005 Vamos ajudar a carregá-la. 76 00:15:34,880 --> 00:15:37,629 Marc! 77 00:15:48,838 --> 00:15:50,879 -Está sozinha? -Não. 78 00:15:52,671 --> 00:15:55,087 Diga alguma coisa. Vamos. 79 00:16:00,629 --> 00:16:02,878 -Ouviu? Tenho uma cadela. -Uma cadela? 80 00:16:02,879 --> 00:16:05,879 Sim. Eu a atropelei ontem. 81 00:16:08,670 --> 00:16:10,003 Michel, me perdoa. 82 00:16:10,628 --> 00:16:13,003 -Não teve graça. -Não, não teve. 83 00:16:13,004 --> 00:16:16,753 Vi que era brincadeira. Imaginei você rindo. 84 00:16:16,879 --> 00:16:20,003 -Lembra como nos conhecemos? -Lembro. 85 00:16:22,670 --> 00:16:25,877 Só nos conhecemos porque saí no intervalo. 86 00:16:26,003 --> 00:16:27,752 É verdade. 87 00:16:28,878 --> 00:16:31,669 -Valentine, devolva a cadela. -Eu tentei. 88 00:16:32,627 --> 00:16:35,668 -O dono não a quer. -Quem é ele? 89 00:16:36,878 --> 00:16:39,836 Um alarme. Pode ser o meu carro. 90 00:16:42,711 --> 00:16:43,877 É o meu. 91 00:16:45,753 --> 00:16:47,710 Espere, vou desligar. 92 00:16:47,711 --> 00:16:50,585 -Estou com pressa. -Entendo. 93 00:17:16,710 --> 00:17:18,876 Saia daqui, saia! 94 00:17:34,709 --> 00:17:36,625 Eles preferem estas. 95 00:17:38,542 --> 00:17:42,583 Usarão o slogan: "O Sabor Refrescante da Vida". 96 00:17:43,876 --> 00:17:45,709 Qual você prefere? 97 00:17:53,584 --> 00:17:55,749 -Gosto desta. -Eu também. 98 00:18:01,875 --> 00:18:03,833 8 x 20 m. 99 00:18:05,708 --> 00:18:07,708 Será que a reconhecerão? 100 00:18:10,624 --> 00:18:12,498 Quem sabe? 101 00:18:21,708 --> 00:18:23,582 Em quem está pensando? 102 00:18:35,582 --> 00:18:36,748 Não em você. 103 00:19:30,456 --> 00:19:34,496 -É um mau sinal. -Acho que sei por que ganhei. 104 00:19:34,538 --> 00:19:36,496 -Até logo. -Até. 105 00:19:57,371 --> 00:19:59,371 "DEPOIS DE ZURIQUE, GENEBRA" 106 00:20:16,579 --> 00:20:20,579 Já chegou? O carteiro deixou isso para você. 107 00:20:24,370 --> 00:20:26,702 -Quem mandou isso? -Nem imagino. 108 00:20:27,703 --> 00:20:30,370 Não é o seu irmão? 109 00:20:32,745 --> 00:20:34,702 Ou alguém parecido com ele. 110 00:20:34,703 --> 00:20:38,494 É lastimável. Sua família lê esse jornal? 111 00:20:40,536 --> 00:20:43,494 -Não sei. Obrigada. -Até logo. 112 00:21:12,702 --> 00:21:13,702 Alô? 113 00:21:13,703 --> 00:21:17,326 Bom dia. Posso falar com Marie, por favor? 114 00:21:19,326 --> 00:21:21,451 -Sim? -É Valentine. 115 00:21:22,452 --> 00:21:25,493 -Vai ver Marc em breve? -Devo vê-lo hoje à noite. 116 00:21:27,326 --> 00:21:29,450 Peça que me ligue a qualquer hora. 117 00:21:38,492 --> 00:21:40,575 Vou deixar você correr um pouco. 118 00:21:41,576 --> 00:21:43,492 Mas não fuja. 119 00:21:44,576 --> 00:21:46,325 Promete? 120 00:21:54,325 --> 00:21:55,491 Rita! 121 00:22:23,491 --> 00:22:26,573 Com licença... a minha cadela fugiu. 122 00:23:23,239 --> 00:23:25,364 Chame-a, ela é sua. 123 00:23:28,197 --> 00:23:29,322 Rita. 124 00:23:56,113 --> 00:23:58,321 -Foi o senhor? -Pelo veterinário. 125 00:23:58,363 --> 00:24:01,112 -Como soube meu endereço? -Não foi difícil. 126 00:24:03,113 --> 00:24:04,529 Não sabe quanto custou. 127 00:24:06,446 --> 00:24:08,487 Foram 130 francos. 128 00:24:10,195 --> 00:24:12,236 Enviou 600. 129 00:24:21,487 --> 00:24:23,487 Espere, vou buscar o resto. 130 00:24:27,237 --> 00:24:29,111 E quanto a Rita? 131 00:24:29,237 --> 00:24:33,236 É uma cadela muito inteligente. Fique com ela. 132 00:24:34,236 --> 00:24:37,236 -Não a quer? -Não quero nada. 133 00:24:39,361 --> 00:24:43,486 -Só falta parar de respirar. -É uma boa ideia. 134 00:25:41,484 --> 00:25:43,484 Não está mais respirando? 135 00:25:56,067 --> 00:25:57,108 Senhor... 136 00:25:57,234 --> 00:25:59,108 Receio não ser capaz. 137 00:25:59,358 --> 00:26:02,941 Se não vier, não me verá mais. 138 00:26:03,316 --> 00:26:05,983 Mas hoje é domingo. 139 00:26:06,316 --> 00:26:09,232 Ontem foi sábado e estava comigo. 140 00:26:09,442 --> 00:26:13,233 Não posso falar agora, senhor. Vamos almoçar. 141 00:26:14,233 --> 00:26:17,107 Não me chame de "senhor". 142 00:26:17,983 --> 00:26:21,108 Trate-me como ontem. Por Pierre ou Pierrot. 143 00:26:21,358 --> 00:26:24,440 Ou "meu amor". Diga "meu amor". 144 00:26:25,108 --> 00:26:27,315 Vou atender no outro quarto. 145 00:26:37,107 --> 00:26:38,232 Pierre? 146 00:26:41,357 --> 00:26:44,231 -Estou sozinho. -Eu também. 147 00:26:44,357 --> 00:26:48,231 Mas quero que você venha. Não posso ficar só. 148 00:26:49,190 --> 00:26:53,685 Amanhã nos veremos. Também sinto sua falta. 149 00:26:53,940 --> 00:26:56,190 -Deve entender... -Não quero! 150 00:26:56,232 --> 00:26:59,856 Penso em você. Está nu diante do espelho. 151 00:27:00,107 --> 00:27:03,106 Mas para outra pessoa, não para mim. 152 00:27:03,940 --> 00:27:08,355 Quero te beijar. Eu me inclino e te toco com os lábios. 153 00:27:08,356 --> 00:27:10,105 O que você faz? 154 00:27:17,106 --> 00:27:19,314 -Eu espiono. -O quê? 155 00:27:24,856 --> 00:27:28,229 Espiono os telefonemas de meus vizinhos. 156 00:27:28,230 --> 00:27:31,855 Não devia desligar, estava bem interessante. 157 00:27:36,063 --> 00:27:40,063 -Não parece achar divertido. -É repulsivo. 158 00:27:41,313 --> 00:27:43,313 Além do mais, é ilegal. 159 00:27:46,313 --> 00:27:48,104 Seus 30 francos. 160 00:27:53,813 --> 00:27:55,312 Um instante, senhorita. 161 00:28:00,980 --> 00:28:03,312 Está convencida de ter razão, não? 162 00:28:03,980 --> 00:28:05,312 Sim. 163 00:28:05,938 --> 00:28:08,812 Então por que não fez nada? 164 00:28:09,104 --> 00:28:10,853 O quê? 165 00:28:12,104 --> 00:28:15,812 Não quer que eu toque sua cicatriz como ontem? 166 00:28:20,937 --> 00:28:22,937 Vá falar com ele. 167 00:28:23,229 --> 00:28:26,853 Conte que alguém escuta suas conversas. 168 00:28:28,104 --> 00:28:31,103 Aproveite e diga que sou eu. 169 00:28:32,186 --> 00:28:33,853 Vou dizer. 170 00:28:36,978 --> 00:28:39,061 É aquela casa. 171 00:28:42,853 --> 00:28:44,311 -Bom dia. -Bom dia. 172 00:28:46,186 --> 00:28:48,810 -Posso falar com... -Meu marido? 173 00:28:48,853 --> 00:28:52,061 Está ao telefone. Com licença, vou desligar o gás. 174 00:28:56,310 --> 00:28:58,102 Entre, por favor. 175 00:29:25,852 --> 00:29:28,685 Sente-se, ele já vem. 176 00:29:28,852 --> 00:29:32,810 Caroline, não brinque com o telefone. Seu pai está falando. 177 00:29:33,852 --> 00:29:36,850 Desculpe, acho que errei de endereço. 178 00:29:36,851 --> 00:29:40,101 -Aqui é o nº 22. -Então, desculpe. 179 00:29:40,226 --> 00:29:41,850 Tudo bem. 180 00:29:42,184 --> 00:29:43,933 Bom dia. 181 00:30:23,100 --> 00:30:25,724 -Tchau. -Ligo mais tarde. 182 00:30:38,807 --> 00:30:40,098 Você perdeu isto. 183 00:30:54,182 --> 00:30:57,806 E então? Contou para ele? 184 00:30:58,181 --> 00:30:59,806 Não. 185 00:31:04,807 --> 00:31:07,972 -Não quer beber nada? -Não, não quero. 186 00:31:11,806 --> 00:31:13,097 Eu voltei... 187 00:31:14,098 --> 00:31:16,931 para lhe pedir uma coisa. 188 00:31:18,056 --> 00:31:19,930 Não faça mais isso. 189 00:31:21,931 --> 00:31:23,931 Fiz isso a vida toda. 190 00:31:41,722 --> 00:31:44,680 O que o senhor era? Um policial? 191 00:31:45,596 --> 00:31:47,721 Pior. Juiz. 192 00:31:55,805 --> 00:31:59,679 -Juiz? -Nunca viu um juiz de verdade? 193 00:32:08,555 --> 00:32:12,845 Quer experimentar? Faz um barulho agradável. 194 00:32:18,846 --> 00:32:22,054 Não sei se eu estava do lado do bem ou do mal. 195 00:32:23,679 --> 00:32:27,970 Aqui, ao menos, sei onde está a verdade. 196 00:32:28,929 --> 00:32:32,553 Tenho uma visão melhor do que no tribunal. 197 00:32:32,595 --> 00:32:33,844 Não. 198 00:32:35,053 --> 00:32:38,844 -Todos podem ter segredos. -Claro. 199 00:32:41,803 --> 00:32:45,552 Por que não contou a ele que eu o espionava? 200 00:32:48,928 --> 00:32:53,423 Porque viu que ele tem uma esposa amável, dedicada... 201 00:32:53,970 --> 00:32:58,465 e uma filhinha doce que ele ama. Não teve coragem. 202 00:33:00,511 --> 00:33:04,968 Sentiu remorso, ou foi apenas medo de fazer mal? 203 00:33:05,969 --> 00:33:07,969 Talvez as duas coisas. 204 00:33:10,844 --> 00:33:12,844 Vou te dizer. 205 00:33:13,552 --> 00:33:16,927 Pouco importa se espiono, ou se você conta. 206 00:33:18,593 --> 00:33:22,676 Mas cedo ou tarde, ele vai pular pela janela. 207 00:33:23,677 --> 00:33:26,677 Ou então, ela vai descobrir tudo. 208 00:33:27,677 --> 00:33:32,172 Alguém contará à filha deles e será um inferno. 209 00:33:35,677 --> 00:33:37,676 E o que podemos fazer? 210 00:33:41,843 --> 00:33:43,801 Não diz nada? 211 00:33:45,551 --> 00:33:47,508 Isso a faz lembrar de algo? 212 00:33:47,509 --> 00:33:50,550 -Sim. -O quê? Diga. 213 00:33:53,634 --> 00:33:57,508 -Um rapaz que conheço. -Um rapaz que conhece, que... 214 00:33:58,801 --> 00:34:01,801 descobriu que a mãe é prostituta? 215 00:34:05,634 --> 00:34:07,633 Que descobriu... 216 00:34:08,800 --> 00:34:11,508 que não é filho de seu pai. 217 00:34:11,842 --> 00:34:13,883 Ele tinha 15 anos. 218 00:34:17,466 --> 00:34:19,632 A filha desse homem... 219 00:34:22,466 --> 00:34:24,591 também sabe. 220 00:34:24,883 --> 00:34:26,883 Fique um pouco. 221 00:34:31,633 --> 00:34:33,549 Por quê? 222 00:34:35,633 --> 00:34:37,632 Há uma bela luz. 223 00:34:45,465 --> 00:34:47,631 Serviço de Meteorologia. 224 00:34:47,632 --> 00:34:50,464 Amanha vou de carro para Turim. 225 00:34:50,465 --> 00:34:53,631 Já verifiquei. A estrada estará boa até Chamonix. 226 00:34:53,632 --> 00:34:56,590 De lá até o túnel, poderá nevar à tarde. 227 00:34:56,716 --> 00:34:59,798 Após o túnel... um momento. 228 00:34:59,799 --> 00:35:02,881 Sei o tempo que fará em toda a Europa. 229 00:35:03,590 --> 00:35:07,630 Até Turim, a estrada estará boa. Parta cedo para evitar a neve. 230 00:35:07,631 --> 00:35:11,547 -Este serviço é ótima ideia. -Obrigada. Até logo. 231 00:35:26,464 --> 00:35:28,464 Serviço de meteorologia, bom dia. 232 00:35:29,631 --> 00:35:30,880 Sou eu. 233 00:35:31,673 --> 00:35:34,506 -Você conseguiu dormir? -Um pouco. 234 00:35:34,839 --> 00:35:39,335 Não te falei. Talvez por telefone seja mais fácil. 235 00:35:39,547 --> 00:35:41,547 Foi maravilhoso. 236 00:35:41,839 --> 00:35:46,334 Nunca tínhamos feito amor tão intensamente, tão demoradamente. 237 00:35:46,422 --> 00:35:50,463 Aprendemos algo, Karin. Eu, de você, e você, de mim. 238 00:35:50,672 --> 00:35:54,671 Quando acordei, você dormia. Parecia uma criança. 239 00:35:54,672 --> 00:35:56,838 -Sou mais velha. -Um ano. 240 00:35:56,839 --> 00:35:59,421 -Não, dois. -Certo, dois. 241 00:35:59,422 --> 00:36:02,629 Mas quando te olhei esta manhã, tive medo. 242 00:36:02,630 --> 00:36:06,379 -No que isso vai dar? -Você não parece bem. 243 00:36:06,380 --> 00:36:08,712 -Não. -Tem medo do exame? 244 00:36:08,713 --> 00:36:12,587 Não, do que farei. Bastará para você? 245 00:36:12,629 --> 00:36:16,503 -Não quer ir ao boliche? -Já peguei meus livros. 246 00:36:16,796 --> 00:36:19,462 -Tem razão. Tem uma moeda? -Tenho. 247 00:36:19,629 --> 00:36:23,587 Jogue. Coroa, boliche, cara, direito penal. 248 00:36:29,379 --> 00:36:30,670 Coroa: Boliche. 249 00:36:31,546 --> 00:36:33,628 Ligo para você em uma hora. 250 00:36:33,629 --> 00:36:36,378 -Eu ligo. -Ok, eu espero. 251 00:36:36,379 --> 00:36:38,379 Só sairei para comprar cigarros. 252 00:36:38,545 --> 00:36:39,711 -Tchau. -Tchau. 253 00:36:45,545 --> 00:36:47,419 Não ouviu? 254 00:36:50,795 --> 00:36:53,795 Que pena. Foi tão romântico. 255 00:36:55,461 --> 00:36:57,377 Ouvi o início. 256 00:36:57,628 --> 00:36:59,461 Eles se amam. 257 00:37:00,712 --> 00:37:02,545 É. 258 00:37:03,627 --> 00:37:06,543 Ele não encontrou a pessoa certa. 259 00:37:07,627 --> 00:37:09,501 Como sabe? 260 00:37:09,669 --> 00:37:12,627 Às vezes, eu os observo da minha janela. 261 00:37:17,335 --> 00:37:19,543 -Acha que sou um sacana? -Acho. 262 00:37:20,335 --> 00:37:21,668 Venha ver. 263 00:37:24,627 --> 00:37:29,122 Ele tem um telefone japonês que usa outra frequência de ondas. 264 00:37:31,377 --> 00:37:34,709 Meu rádio não consegue captar. É uma pena. 265 00:37:36,502 --> 00:37:40,584 Ele deve controlar a maioria do tráfico de heroína em Genebra. 266 00:37:42,293 --> 00:37:44,417 Não temos provas contra ele. 267 00:37:44,626 --> 00:37:46,626 Ele nunca se arrisca. 268 00:37:52,543 --> 00:37:55,209 -Gostou dele? -Muito. 269 00:37:58,459 --> 00:38:00,333 -Quer que eu o chame? -Não. 270 00:38:00,626 --> 00:38:03,417 Tem o telefone dele? 271 00:38:28,625 --> 00:38:31,374 -Alô? -Vamos te matar. 272 00:38:49,499 --> 00:38:51,415 O que eu fiz? 273 00:38:52,290 --> 00:38:54,373 Anotei o telefone dele. 274 00:38:54,457 --> 00:38:58,623 Se quiser dizer coisas desagradáveis a ele, não hesite. 275 00:39:09,498 --> 00:39:13,455 Às 10h, apaguei as luzes e deitei. Não conseguia dormir. 276 00:39:13,456 --> 00:39:16,163 Próximo programa: Pouco interessante. 277 00:39:16,164 --> 00:39:20,288 Revirava-me na cama. Não parava de doer. 278 00:39:20,289 --> 00:39:21,622 Ainda dói. 279 00:39:23,164 --> 00:39:27,288 -Não fiz as compras. -Eu as fiz para você. 280 00:39:27,289 --> 00:39:31,784 -Não tenho leite nem pão. -Claro que tem. Pus na geladeira. 281 00:39:33,415 --> 00:39:36,288 -Já comi tudo. -Pare, mamãe. 282 00:39:36,289 --> 00:39:39,454 Não comeu 7 baguetes em 4 dias. Chega! 283 00:39:41,539 --> 00:39:44,330 Devia fazer as comprar para ela. 284 00:39:45,288 --> 00:39:47,371 la se sentir melhor. 285 00:39:54,122 --> 00:39:56,330 Ela é que se sentiria melhor. 286 00:39:57,122 --> 00:40:01,617 -Por que pegou Rita na rua? -Porque eu a atropelei. 287 00:40:03,205 --> 00:40:05,288 Estava ferida, sangrando. 288 00:40:05,538 --> 00:40:08,288 Se não a pegasse, sentiria remorso. 289 00:40:08,454 --> 00:40:12,537 Sonharia com um cachorro de cabeça esmagada. 290 00:40:14,122 --> 00:40:15,371 Sim. 291 00:40:15,454 --> 00:40:17,537 Então por que fez isso? 292 00:40:23,287 --> 00:40:27,495 É inútil fazer compras para essa senhora. Tem o que precisa. 293 00:40:28,329 --> 00:40:31,287 Quer ver a filha, mas a filha não quer. 294 00:40:32,121 --> 00:40:36,371 Já veio cinco vezes, quando a mãe simulou um enfarte. 295 00:40:38,495 --> 00:40:42,991 Quando morrer, terei de chamar a filha, pois não acreditará. 296 00:40:44,495 --> 00:40:46,453 Já não acredita mais. 297 00:40:51,078 --> 00:40:52,495 Está enganado. 298 00:40:53,286 --> 00:40:56,452 -Com relação a quê? -A tudo. 299 00:40:59,286 --> 00:41:01,369 Com relação a tudo. 300 00:41:06,203 --> 00:41:09,119 As pessoas não são más. Não é verdade. 301 00:41:10,369 --> 00:41:14,118 -É. -Podem ser fracas, às vezes. 302 00:41:14,369 --> 00:41:18,368 O rapaz que soube que o pai não era seu pai... 303 00:41:18,369 --> 00:41:21,077 é seu namorado ou seu irmão? 304 00:41:23,285 --> 00:41:26,076 -Meu irmão. -Quantos anos tem? 305 00:41:28,285 --> 00:41:31,368 -16 anos. -Ele se droga há muito tempo? 306 00:41:34,369 --> 00:41:38,160 -Como sabe? -Não foi difícil adivinhar. 307 00:41:45,118 --> 00:41:47,451 Só posso sentir pena do senhor. 308 00:41:56,076 --> 00:41:59,367 Não sei se sabe, mas a cadela está grávida. 309 00:44:19,196 --> 00:44:20,154 Alô? 310 00:44:20,155 --> 00:44:22,861 -É Valentine. -Bom dia. 311 00:44:22,862 --> 00:44:24,861 Tudo bem, mamãe? Marc chegou? 312 00:44:24,862 --> 00:44:28,070 Anteontem, com a namorada. Conhece-a? 313 00:44:28,071 --> 00:44:29,153 Sim, Marie. 314 00:44:29,154 --> 00:44:32,070 Estamos juntos. Estão vendo TV. 315 00:44:32,946 --> 00:44:35,820 -Pena eu não estar aí. -Pena mesmo. 316 00:44:35,862 --> 00:44:38,861 Como nos velhos tempos. Seu irmão é bom. 317 00:44:38,862 --> 00:44:41,861 -Posso falar com ele? -Marc! Ele já vem. 318 00:44:41,862 --> 00:44:43,861 Ligue para mim. Um beijo. 319 00:44:43,862 --> 00:44:47,152 -Oi. -Obrigada por ter ido aí. 320 00:44:47,153 --> 00:44:50,153 Vamos embora amanha. Não aguento mais. 321 00:44:51,861 --> 00:44:53,277 Mamãe viu o jornal? 322 00:44:53,278 --> 00:44:56,111 Não creio. E se visse, não acreditaria. 323 00:44:57,861 --> 00:45:00,777 -Tem razão. Vá para casa. -Tchau. 324 00:45:06,070 --> 00:45:09,944 Ligue para mim, Michel. Ligue, eu te peço. 325 00:45:12,069 --> 00:45:13,069 Alô? 326 00:45:13,070 --> 00:45:15,194 -Valentine, viu a foto? -Foto? 327 00:45:16,944 --> 00:45:20,194 -É você, Jacques? -Sim. Fantástica, já viu? 328 00:45:22,111 --> 00:45:24,068 Esqueci, tive um dia duro. 329 00:45:24,069 --> 00:45:27,027 -Venha aqui. Vai se acalmar. -Onde? 330 00:45:32,194 --> 00:45:33,860 Nada mal! 331 00:45:38,027 --> 00:45:39,192 Valentine. 332 00:48:59,853 --> 00:49:04,348 Desculpe, fizeram uma brincadeira idiota. Não posso entrar. 333 00:49:08,019 --> 00:49:11,019 Garotos turcos, na certa. Só aprontam. 334 00:49:11,687 --> 00:49:15,687 Não sei. Puseram chiclete na minha fechadura. 335 00:49:15,852 --> 00:49:17,602 Uma pinça. 336 00:49:26,852 --> 00:49:27,935 Alô? 337 00:49:27,936 --> 00:49:29,852 -Sou eu, olá. -Oi, Michel. 338 00:49:30,477 --> 00:49:31,935 Liguei, e não tinha ninguém. 339 00:49:33,560 --> 00:49:36,601 Puseram chiclete na fechadura. Não conseguia entrar. 340 00:49:36,602 --> 00:49:39,518 -Ouvi o telefone tocar. -Chiclete? 341 00:49:39,519 --> 00:49:44,014 Fiz um comercial de chiclete. Deve ser por isso. 342 00:49:45,560 --> 00:49:47,934 Falei para não fazer. Se aproveitam de você. 343 00:49:47,935 --> 00:49:49,601 Michel! 344 00:49:49,935 --> 00:49:53,559 Esqueça. Não ligou a secretária. 345 00:49:54,643 --> 00:49:55,893 Não. 346 00:49:57,851 --> 00:49:59,642 Eu só quero paz. 347 00:50:00,893 --> 00:50:05,388 -Uma vida tranquila. -Não terá vida tranquila comigo. 348 00:50:07,893 --> 00:50:09,892 Encontrou alguém? 349 00:50:10,518 --> 00:50:12,850 Não, estou esperando você. 350 00:50:12,892 --> 00:50:15,849 Por que não atendeu agora há pouco? 351 00:50:15,850 --> 00:50:18,683 Já disse, eu não podia entrar. 352 00:50:18,850 --> 00:50:20,599 Entendo. 353 00:50:22,892 --> 00:50:26,850 -Como você está? -Vou à Hungria na semana que vem. 354 00:50:27,850 --> 00:50:29,683 O que está fazendo? 355 00:50:29,767 --> 00:50:31,808 -Vou dormir. -Então vá. 356 00:50:32,809 --> 00:50:34,600 Vá. 357 00:50:36,809 --> 00:50:38,600 Você está aí? 358 00:50:39,642 --> 00:50:41,600 Michel, você está aí? 359 00:50:46,641 --> 00:50:48,599 Está recomeçando. 360 00:51:11,474 --> 00:51:12,515 Alô? 361 00:51:12,516 --> 00:51:14,848 -Está dormindo? -Não, não estou. 362 00:51:15,432 --> 00:51:16,848 Vá para a cama. 363 00:51:18,640 --> 00:51:20,431 Já foi? 364 00:51:20,432 --> 00:51:24,431 -Vou tomar banho, ia tirar a roupa. -Tem alguém te ajudando? 365 00:51:28,598 --> 00:51:32,431 -Valentine, você está aí? -Não. Boa noite. 366 00:51:46,847 --> 00:51:49,680 Sabia que conseguiria. Muito bem! 367 00:51:50,597 --> 00:51:52,430 Fizeram a pergunta? 368 00:51:52,555 --> 00:51:55,846 A do livro que deixou cair na rua, que você me contou. 369 00:52:27,763 --> 00:52:31,596 -Gostou? -Sim, muito. 370 00:52:33,596 --> 00:52:36,512 Qual o primeiro julgamento que assinarei? 371 00:53:04,303 --> 00:53:05,594 Processo civil. 372 00:53:06,512 --> 00:53:10,511 Os habitantes de Pinchat contra Joseph Kern. 373 00:53:10,512 --> 00:53:12,345 Queiram entrar. 374 00:54:15,426 --> 00:54:19,550 Bom dia, eu queria o 432 de Van den Budenmayer. 375 00:54:20,259 --> 00:54:22,341 -É assim que se diz? -Isso mesmo. 376 00:54:23,550 --> 00:54:26,466 -Este? -É. 377 00:54:27,509 --> 00:54:29,509 Vendi o último. 378 00:54:31,509 --> 00:54:35,342 Terei outros esta tarde. Posso reservar um, se quiser. 379 00:54:46,342 --> 00:54:48,591 -De quem é este jornal? -É seu. 380 00:55:01,508 --> 00:55:04,549 "JUIZ APOSENTADO ESPIONAVA" 381 00:55:21,590 --> 00:55:24,339 Bom dia. Eu vim... 382 00:55:25,590 --> 00:55:30,085 Vi no jornal. Quero que saiba que não contei a ninguém. 383 00:55:30,173 --> 00:55:31,339 Eu sei. 384 00:55:32,298 --> 00:55:35,422 A ninguém. Nem à polícia, nem a ninguém. 385 00:55:35,423 --> 00:55:37,256 Eu sei. 386 00:55:40,256 --> 00:55:42,256 Sei quem foi. 387 00:55:43,298 --> 00:55:44,588 Quem? 388 00:55:45,382 --> 00:55:47,256 Fui eu. 389 00:55:48,464 --> 00:55:50,589 Você me pediu. 390 00:55:51,339 --> 00:55:53,339 Quer entrar? 391 00:55:54,422 --> 00:55:56,547 Vou mostrar uma coisa. 392 00:56:15,546 --> 00:56:20,042 1, 2, 3, 4, 5, 6... 393 00:56:20,588 --> 00:56:23,421 -Sete? -Sete. 394 00:56:25,338 --> 00:56:28,296 Aceita uma aguardente de pera? 395 00:56:36,088 --> 00:56:39,505 Tenho há muito tempo, mas nunca tive a ocasião. 396 00:56:55,337 --> 00:56:57,337 À minha saúde! 397 00:57:03,253 --> 00:57:05,294 Por que fez isso? 398 00:57:05,379 --> 00:57:08,462 -Por que me entreguei? -Sim. 399 00:57:11,253 --> 00:57:15,086 Para ver o que faria quando visse no jornal. 400 00:57:16,295 --> 00:57:20,790 -Achou que eu viria? -Após nossa última conversa, sim. 401 00:57:22,461 --> 00:57:24,335 Por quê? 402 00:57:32,378 --> 00:57:35,252 -Espera algo de mim? -Sim. 403 00:57:38,378 --> 00:57:42,336 Antes de partir, falou que sentia "pena". 404 00:57:43,418 --> 00:57:46,334 Aí, entendi que era asco. 405 00:57:58,335 --> 00:58:01,126 Pode sentar-se um instante? 406 00:58:09,460 --> 00:58:12,084 Pode sorrir para mim? 407 00:58:18,292 --> 00:58:22,042 Naquele dia, depois que se foi, você chorou. 408 00:58:22,125 --> 00:58:24,041 Chorei. 409 00:58:27,042 --> 00:58:29,083 Desliguei meu rádio... 410 00:58:31,042 --> 00:58:33,125 fui para a minha mesa... 411 00:58:34,042 --> 00:58:38,083 A caneta que usei a vida toda estava sem tinta. 412 00:58:38,084 --> 00:58:42,579 Peguei lápis, papel e escrevi aos meus vizinhos e à Polícia. 413 00:58:45,042 --> 00:58:49,083 Pus no correio naquela noite, enquanto você dormia. 414 00:58:50,000 --> 00:58:51,332 Eu não estava dormindo. 415 00:58:53,166 --> 00:58:55,291 -Fui jogar boliche. -Boliche? 416 00:58:57,083 --> 00:59:01,374 Lembra-se da conversa daquele casal? O rapaz e a garota? 417 00:59:03,999 --> 00:59:05,290 Eu me lembro. 418 00:59:05,916 --> 00:59:08,374 Também queriam ir lá naquela noite. 419 00:59:09,999 --> 00:59:12,165 Talvez estivesse perto deles. 420 00:59:15,083 --> 00:59:17,083 Talvez. 421 00:59:19,332 --> 00:59:21,332 Você não gostava dela. 422 00:59:24,082 --> 00:59:26,248 Logo acabou. Eu tinha razão. 423 00:59:30,040 --> 00:59:32,081 Parece ter lhe dado prazer. 424 00:59:38,915 --> 00:59:41,165 Contribuiu para isso? 425 00:59:49,247 --> 00:59:51,163 Sim ou não? 426 00:59:53,331 --> 00:59:57,246 Por causa de minhas escutas e minha denúncia... 427 00:59:57,247 --> 01:00:00,038 a moça conheceu outro homem. 428 01:00:31,829 --> 01:00:33,287 Bom dia, senhoras e senhores. 429 01:00:36,829 --> 01:00:39,120 Desde então, ela está só. 430 01:00:39,829 --> 01:00:44,324 Pedi que meu irmão fosse vê-la. Foi e ficou três dias. 431 01:00:48,829 --> 01:00:52,036 Vou para a Inglaterra daqui à uma semana. 432 01:00:52,037 --> 01:00:56,162 Vou abandonar minha mãe e meu irmão. Ele está cada dia pior. 433 01:00:57,120 --> 01:01:01,616 -Eu não deveria ir. -Vá, é o seu destino. 434 01:01:02,120 --> 01:01:05,828 Não pode viver a vida de seu irmão por ele. 435 01:01:11,828 --> 01:01:13,161 Eu o amo. 436 01:01:15,244 --> 01:01:19,740 -Se pudesse fazer algo... -Você pode: ser. 437 01:01:21,912 --> 01:01:23,994 O que quer dizer? 438 01:01:24,119 --> 01:01:26,827 Apenas isso: ser. 439 01:01:31,244 --> 01:01:33,910 -Gosta de avião? -Não. 440 01:01:33,994 --> 01:01:36,077 Então, vá de balsa. 441 01:01:37,161 --> 01:01:39,077 Nunca andei de balsa. 442 01:01:39,078 --> 01:01:42,035 É mais barato e faz bem à saúde. 443 01:01:42,036 --> 01:01:43,910 Boa ideia. 444 01:01:53,077 --> 01:01:54,868 -Gostou? -Sim. 445 01:01:55,868 --> 01:01:59,784 -Hoje é meu aniversário. -Eu não sabia. 446 01:02:02,826 --> 01:02:07,034 Há 35 anos, nesta mesma hora, às 17h00... 447 01:02:07,993 --> 01:02:10,243 eu absolvi um marinheiro. 448 01:02:11,993 --> 01:02:16,488 Um dos primeiros casos grandes e eu vivia um momento difícil. 449 01:02:18,785 --> 01:02:22,785 Há pouco, percebi que cometi um erro. 450 01:02:23,785 --> 01:02:25,159 Ele era culpado. 451 01:02:30,159 --> 01:02:32,825 Não tenho mais lâmpadas. 452 01:03:01,075 --> 01:03:05,570 -O que houve com ele? -Investiguei por minha conta. 453 01:03:06,783 --> 01:03:11,278 Ele se casou, teve três filhos, e há pouco, um neto. 454 01:03:13,783 --> 01:03:15,616 Ele vive em paz. 455 01:03:17,783 --> 01:03:20,073 Fez o que devia ter feito. 456 01:03:23,823 --> 01:03:25,823 E muito bem feito. 457 01:03:31,782 --> 01:03:33,656 Não entende? 458 01:03:35,573 --> 01:03:37,573 O senhor o salvou. 459 01:03:38,074 --> 01:03:40,032 Suponhamos que sim. 460 01:03:40,823 --> 01:03:44,864 Mas quantos outros eu poderia ter salvo? Mesmo culpados? 461 01:03:46,573 --> 01:03:51,068 Decidir o que é verdade ou não, agora me parece... 462 01:03:51,906 --> 01:03:54,072 falta de modéstia. 463 01:03:56,073 --> 01:03:58,073 Vaidade? 464 01:03:59,031 --> 01:04:00,905 Vaidade. 465 01:04:10,614 --> 01:04:12,822 Eu queria mais um pouco. 466 01:04:22,739 --> 01:04:24,572 À sua saúde. 467 01:04:28,572 --> 01:04:30,737 Se eu fosse a julgamento... 468 01:04:31,821 --> 01:04:34,904 ainda há juízes como o senhor? 469 01:04:35,780 --> 01:04:37,905 Você não será julgada. 470 01:04:38,738 --> 01:04:41,571 A justiça não lida com inocentes. 471 01:04:43,988 --> 01:04:45,862 Vê isso? 472 01:04:45,905 --> 01:04:48,612 É a sexta janela que quebram. 473 01:04:48,613 --> 01:04:53,108 Mudaram a frequência das ondas. Já não posso ouvir as conversas. 474 01:04:55,029 --> 01:04:58,820 -Onde está a vassoura? -No armário da cozinha. 475 01:05:20,737 --> 01:05:22,819 Ponha a pedra no piano. 476 01:05:41,653 --> 01:05:43,611 Não tem medo? 477 01:05:45,778 --> 01:05:48,819 Eu me pergunto o que eu faria no lugar deles. 478 01:05:50,611 --> 01:05:52,569 A mesma coisa. 479 01:05:53,569 --> 01:05:58,064 -Atiraria pedras? -No lugar deles? Claro! 480 01:05:59,568 --> 01:06:02,525 E isso serve para todos os que julguei. 481 01:06:02,526 --> 01:06:05,567 Com uma vida como a deles, eu roubaria. 482 01:06:05,568 --> 01:06:08,651 Eu mataria, eu mentiria, claro que sim. 483 01:06:11,818 --> 01:06:15,609 Tudo isso, por eu não estar na pele deles. 484 01:06:21,485 --> 01:06:23,568 O senhor ama alguém? 485 01:06:26,526 --> 01:06:27,775 Não. 486 01:06:29,817 --> 01:06:31,858 Amou, alguma vez? 487 01:06:39,484 --> 01:06:41,567 Ontem, eu sonhei... 488 01:06:43,651 --> 01:06:45,817 sonhei com você. 489 01:06:48,817 --> 01:06:51,732 Você tinha uns 40 ou 50 anos... 490 01:06:53,567 --> 01:06:55,732 e era feliz. 491 01:06:56,900 --> 01:06:59,733 Seus sonhos se realizam? 492 01:07:02,566 --> 01:07:05,816 Há anos eu não sonhava com algo bom. 493 01:07:54,398 --> 01:07:55,523 Fique aí! 494 01:10:44,434 --> 01:10:48,929 Comprei uma passagem de balsa. Chego na Inglaterra na quarta-feira... 495 01:10:53,642 --> 01:10:57,391 -às 07h30. -Por que vem de balsa? 496 01:10:58,516 --> 01:11:01,516 Assim, visito minha mãe perto de Calais. 497 01:11:02,308 --> 01:11:05,474 Te vejo às 08h00, ou no máximo, 08h30. 498 01:11:06,350 --> 01:11:08,266 Que bom que você vem. 499 01:11:09,475 --> 01:11:11,391 Michel, me diga... 500 01:11:12,350 --> 01:11:15,183 -Você me ama? -Acho que sim. 501 01:11:16,391 --> 01:11:19,599 -Ama mesmo, ou acha que ama? -É a mesma coisa. 502 01:12:47,138 --> 01:12:48,513 A bateria. 503 01:13:51,053 --> 01:13:52,219 Auguste! 504 01:14:01,385 --> 01:14:03,093 Auguste! 505 01:14:27,217 --> 01:14:30,009 Serviço de meteorologia. 506 01:14:30,010 --> 01:14:34,258 -Faz dias que tento ligar. -Estive doente, sinto muito. 507 01:14:34,259 --> 01:14:38,008 Que tempo fará no Canal da Mancha na semana que vem? 508 01:14:38,009 --> 01:14:41,342 Bom. Sol. Brisa suave, fresco pela manhã. 509 01:14:41,343 --> 01:14:43,175 Por que está rindo? 510 01:14:43,176 --> 01:14:46,258 É que pretendo ir lá. Até mais longe. 511 01:14:46,259 --> 01:14:50,259 -A trabalho? -Não, a lazer. Num iate. 512 01:14:50,343 --> 01:14:53,258 -É um belo passeio. -Sim, muito bonito. 513 01:14:53,259 --> 01:14:56,175 -Vai fechar? -Terei de fechar. 514 01:14:56,300 --> 01:14:59,050 Que pena. Seria ótima ideia. Tchau. 515 01:15:37,007 --> 01:15:39,257 Já te pedimos para não sorrir! 516 01:15:43,215 --> 01:15:47,089 Pode enviar um convite a este endereço? 517 01:15:47,090 --> 01:15:48,964 Só uma pessoa? 518 01:18:39,084 --> 01:18:40,750 Tudo bem? 519 01:18:41,001 --> 01:18:43,084 -Boa noite. -Divirta-se! 520 01:18:46,168 --> 01:18:47,959 Até mais. Tchau. 521 01:18:51,667 --> 01:18:54,000 -Alguém tem creme de limpeza? -Tome. 522 01:19:07,042 --> 01:19:09,167 Muita gente notou este sujeito. 523 01:19:09,708 --> 01:19:11,874 Não parei de olhá-lo o desfile todo. 524 01:19:18,666 --> 01:19:19,832 -Até logo. -Tchau. 525 01:19:38,749 --> 01:19:40,124 O senhor veio. 526 01:19:41,665 --> 01:19:44,998 -Sabia que o convite era meu? -Esperava que sim. 527 01:19:45,999 --> 01:19:49,707 -Você me procurou? -Durante todo o desfile. 528 01:19:53,665 --> 01:19:56,081 Parto amanhã. Eu queria me despedir. 529 01:19:57,081 --> 01:19:58,748 Adeus. 530 01:20:00,998 --> 01:20:05,494 Gostaria que me contasse seu sonho detalhadamente. 531 01:20:08,664 --> 01:20:10,747 Você tinha 50 anos... 532 01:20:11,081 --> 01:20:13,039 e era feliz. 533 01:20:14,081 --> 01:20:16,081 Nesse sonho... 534 01:20:17,664 --> 01:20:21,664 -havia mais alguém? -Havia. 535 01:20:23,748 --> 01:20:24,998 Quem? 536 01:20:28,997 --> 01:20:33,493 Você acordou e sorriu para alguém ao seu lado. 537 01:20:34,664 --> 01:20:36,080 Não sei quem era. 538 01:20:37,997 --> 01:20:42,492 É o que vai acontecer? Daqui 20 ou 25 anos? 539 01:20:43,747 --> 01:20:44,955 Sim. 540 01:20:50,622 --> 01:20:52,663 O que mais sabe? 541 01:20:54,788 --> 01:20:56,704 Quem é o senhor? 542 01:20:56,954 --> 01:20:58,829 Um juiz aposentado. 543 01:21:00,747 --> 01:21:04,037 Sinto que algo importante acontece ao meu redor... 544 01:21:05,662 --> 01:21:07,662 e isso me dá medo. 545 01:21:17,787 --> 01:21:19,787 Assim está melhor? 546 01:21:23,662 --> 01:21:25,745 Eu vinha muito aqui. 547 01:21:26,746 --> 01:21:31,241 -Onde costumava se sentar? -Onde me sentei hoje. 548 01:21:32,786 --> 01:21:34,994 Por isso não me viu. 549 01:21:40,828 --> 01:21:42,953 Um dia, durante o intervalo... 550 01:21:43,786 --> 01:21:46,827 o elástico que prendia meus livros arrebentou. 551 01:21:47,995 --> 01:21:50,494 Um deles, um grande... 552 01:21:50,578 --> 01:21:52,661 caiu aqui embaixo... 553 01:21:52,786 --> 01:21:54,660 por aqui. 554 01:21:56,578 --> 01:22:00,784 Foi um pouco antes dos meus exames. Desci correndo. 555 01:22:00,785 --> 01:22:04,659 O livro abriu numa página qualquer. Li umas frases. 556 01:22:04,744 --> 01:22:07,785 Foi a pergunta que caiu no exame. 557 01:22:08,785 --> 01:22:11,785 Sair de casa lhe fez bem. 558 01:22:12,952 --> 01:22:17,447 Recarreguei a bateria. Estava arriada. 559 01:22:19,660 --> 01:22:21,534 O temporal. 560 01:22:50,659 --> 01:22:52,659 O café é ruim. 561 01:22:54,659 --> 01:22:56,492 Eu me perguntava... 562 01:22:56,867 --> 01:22:59,576 por que mencionou o marinheiro. 563 01:22:59,783 --> 01:23:01,824 Sabe por quê? 564 01:23:04,742 --> 01:23:06,492 Sim. 565 01:23:13,825 --> 01:23:15,741 Porque... 566 01:23:17,700 --> 01:23:21,491 não queria me dizer algo bem mais importante. 567 01:23:25,408 --> 01:23:27,824 Sobre a mulher que amou... 568 01:23:32,450 --> 01:23:34,491 e que o traiu. 569 01:23:37,699 --> 01:23:39,740 Ela o traiu... 570 01:23:40,741 --> 01:23:43,615 e você jamais entendeu por quê. 571 01:23:47,365 --> 01:23:49,782 Ainda a amou por muito tempo. 572 01:23:51,657 --> 01:23:54,406 Como sabe tudo isso? 573 01:23:59,407 --> 01:24:01,573 Não foi difícil adivinhar. 574 01:24:04,365 --> 01:24:05,697 Como ela era? 575 01:24:07,656 --> 01:24:10,739 Estava 2 anos na minha frente na faculdade. 576 01:24:14,656 --> 01:24:16,614 Ela era loira... 577 01:24:17,364 --> 01:24:18,739 delicada... 578 01:24:19,740 --> 01:24:23,531 radiante, tinha um pescoço esguio. 579 01:24:26,364 --> 01:24:30,655 Suas roupas e os móveis de sua casa eram de cores claras. 580 01:24:30,739 --> 01:24:35,235 Na entrada, havia um espelho com moldura branca. 581 01:24:37,406 --> 01:24:40,571 Foi naquele espelho que, certa noite... 582 01:24:41,739 --> 01:24:44,739 eu a vi com as pernas abertas... 583 01:24:46,655 --> 01:24:49,488 com um homem entre elas. 584 01:24:53,488 --> 01:24:54,738 Por que... 585 01:24:55,488 --> 01:24:57,529 isso aconteceu? 586 01:24:57,697 --> 01:24:59,737 Sabe por quê? 587 01:24:59,738 --> 01:25:04,234 Esse homem, que se chamava Hugo Holbling... 588 01:25:08,363 --> 01:25:10,570 podia oferecer o que ela queria. 589 01:25:12,613 --> 01:25:14,654 Eles partiram. 590 01:25:16,613 --> 01:25:18,654 Eu os segui. 591 01:25:20,321 --> 01:25:23,362 Atravessei a França, o Canal da Mancha... 592 01:25:24,654 --> 01:25:26,612 Eu estava... 593 01:25:27,279 --> 01:25:29,362 humilhado. 594 01:25:31,321 --> 01:25:34,446 Até o dia em que ela morreu num acidente. 595 01:25:36,612 --> 01:25:40,361 Desde então, não me liguei à mulher alguma. 596 01:25:41,445 --> 01:25:44,278 Parei de acreditar. 597 01:25:46,570 --> 01:25:49,486 Ou então, não conheci a mulher... 598 01:25:53,236 --> 01:25:55,611 Não conheci você, talvez. 599 01:25:58,278 --> 01:26:01,278 -A história não acaba aí. -Não. 600 01:26:03,445 --> 01:26:07,569 Há algum tempo, me deram um caso difícil. 601 01:26:08,360 --> 01:26:11,484 No dossiê, estava o nome do acusado... 602 01:26:11,485 --> 01:26:13,526 Hugo Holbling. 603 01:26:13,527 --> 01:26:15,568 -O mesmo homem? -Sim. 604 01:26:16,193 --> 01:26:17,651 Ele tinha voltado. 605 01:26:23,652 --> 01:26:25,652 Vou fechar o teatro. 606 01:26:27,569 --> 01:26:30,193 Viram uma moça com uns baldes? 607 01:26:32,444 --> 01:26:33,609 Não. 608 01:26:33,651 --> 01:26:36,359 O temporal inundou o guarda-roupa. 609 01:26:36,360 --> 01:26:39,234 Se a virem, digam que estou aqui. 610 01:26:45,526 --> 01:26:48,150 Devia ter abandonado o caso. 611 01:26:48,234 --> 01:26:49,651 Eu não queria. 612 01:26:54,568 --> 01:26:56,609 No início, queria matá-lo. 613 01:26:58,359 --> 01:27:01,649 E o teria feito, se pudesse mudar algo. 614 01:27:04,359 --> 01:27:06,233 Agora... 615 01:27:06,359 --> 01:27:08,566 ele espera meu veredicto. 616 01:27:11,192 --> 01:27:15,687 Um mercado que ele construiu desabou, matando várias pessoas. 617 01:27:18,609 --> 01:27:21,275 Eu o declarei culpado. 618 01:27:22,317 --> 01:27:24,483 Foi uma sentença legal. 619 01:27:28,567 --> 01:27:32,275 Então, pedi aposentadoria antecipada. 620 01:27:35,608 --> 01:27:38,357 -Não a viram? -Não. 621 01:27:40,482 --> 01:27:42,565 Vivo correndo atrás dela. 622 01:27:45,190 --> 01:27:46,565 Milana! 623 01:27:49,149 --> 01:27:50,440 Milana! 624 01:27:55,357 --> 01:27:59,273 Você está aí? Passe os baldes, estão pesados. 625 01:28:07,565 --> 01:28:10,148 Gostou da aguardente de pera, não? 626 01:28:10,149 --> 01:28:12,439 Obrigada. Tenho outra coisa para te pedir. 627 01:28:13,398 --> 01:28:17,564 Ficarei fora duas ou três semanas. Depois, irei visitá-lo. 628 01:28:19,523 --> 01:28:22,356 Queria que me desse um dos filhotes. 629 01:28:25,273 --> 01:28:29,356 -O desfile vai passar na TV? -Com certeza. 630 01:28:30,231 --> 01:28:34,480 -Terei que comprar uma TV. -Tenho uma que nunca uso. 631 01:28:35,189 --> 01:28:38,147 Peço a meu irmão para levá-la amanhã. 632 01:28:38,231 --> 01:28:41,230 Será um prazer conhecê-lo. Até mais. 633 01:28:42,314 --> 01:28:43,522 Até logo. 634 01:28:48,188 --> 01:28:50,271 Está com sua passagem? 635 01:30:17,394 --> 01:30:21,351 -Aonde devo ir? -Siga por esse corredor. 636 01:30:21,352 --> 01:30:22,435 Obrigado. 637 01:30:23,394 --> 01:30:25,018 Bom dia. 638 01:30:29,019 --> 01:30:32,143 -Estou perdida. Onde é F38? -No corredor de cima. 639 01:30:32,144 --> 01:30:33,144 Obrigada. 640 01:30:42,143 --> 01:30:43,268 Bom dia. 641 01:33:25,721 --> 01:33:28,220 "TRAGÉDIA NO CANAL DA MANCHA" 642 01:33:28,221 --> 01:33:31,179 "SETE PASSAGEIROS ESCAPAM" 643 01:33:32,804 --> 01:33:35,845 O péssimo tempo no Canal da Mancha... 644 01:33:35,846 --> 01:33:38,220 dificultou o resgate. 645 01:33:38,804 --> 01:33:41,136 Vários pesqueiros desapareceram... 646 01:33:41,137 --> 01:33:44,928 e um iate com duas pessoas a bordo. 647 01:33:45,095 --> 01:33:47,969 A causa do acidente é desconhecida. 648 01:33:47,970 --> 01:33:52,178 Pela lista de passageiros, havia 1.435 pessoas na balsa. 649 01:33:52,970 --> 01:33:55,136 O resgate ainda não terminou. 650 01:33:55,178 --> 01:33:58,094 Centenas de corpos foram resgatados... 651 01:33:58,095 --> 01:34:01,136 mas ainda há muitos desaparecidos. 652 01:34:04,970 --> 01:34:08,135 Um barco da polícia que atendeu ao SOS... 653 01:34:08,136 --> 01:34:11,761 socorreu sete pessoas, que passam bem. 654 01:34:24,927 --> 01:34:29,135 A viúva de um compositor francês, morto no ano passado, Julie Vignon... 655 01:34:30,969 --> 01:34:34,134 Steven Killian, inglês, barman da balsa... 656 01:34:34,969 --> 01:34:37,843 Um empresário polonês, Karol Karol... 657 01:34:38,844 --> 01:34:41,844 Domique Vidal, cidadã francesa... 658 01:34:45,135 --> 01:34:47,801 O francês Olivier Benoit. 659 01:34:53,801 --> 01:34:57,134 Entre os sobreviventes, há dois suíços. 660 01:35:07,634 --> 01:35:09,759 Auguste Bruner, juiz... 661 01:35:16,009 --> 01:35:20,505 e a modelo, aluna da Universidade de Genebra, Valentine Dussaut. 44166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.