Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,951 --> 00:01:09,951
"A FRATERNIDADE É VERMELHA"
2
00:01:32,700 --> 00:01:34,533
Venha cá.
3
00:02:15,532 --> 00:02:17,739
Aqui é 320-0486.
4
00:02:17,740 --> 00:02:21,573
Deixe seu nome e telefone,
que eu ligo quando voltar.
5
00:02:23,656 --> 00:02:24,906
Valentine?
6
00:02:25,531 --> 00:02:28,531
Valentine, você está em casa?
7
00:02:29,490 --> 00:02:32,655
Você está aí?
Não? Eu liguei à tarde.
8
00:02:32,656 --> 00:02:36,572
Michel, eu estava tomando
meu café da manhã.
9
00:02:36,740 --> 00:02:39,572
Deu ocupado,
e agora a secretária.
10
00:02:39,573 --> 00:02:41,572
-Está sozinha?
-Sozinha.
11
00:02:41,573 --> 00:02:43,739
-Totalmente?
-Totalmente.
12
00:02:43,822 --> 00:02:48,318
Ligaram da agência para
confirmar uma sessão de fotos.
13
00:02:49,655 --> 00:02:51,529
Quando você voltou?
14
00:02:51,530 --> 00:02:54,530
Ontem. Eu liguei,
mas você não estava.
15
00:02:54,739 --> 00:02:57,739
Roubaram tudo,
até o carro na Polônia.
16
00:02:57,822 --> 00:03:00,654
Passaportes, dinheiro,
bagagem, tudo.
17
00:03:00,655 --> 00:03:03,404
E agora?
18
00:03:03,489 --> 00:03:05,488
Um sujeito nos hospedou.
19
00:03:05,489 --> 00:03:07,822
A embaixada nos socorreu
e voltamos.
20
00:03:08,405 --> 00:03:09,822
-Michel.
-Sim?
21
00:03:11,655 --> 00:03:13,904
Eu me senti só ontem à noite.
22
00:03:15,530 --> 00:03:17,321
E o que fez?
23
00:03:18,738 --> 00:03:22,738
Dormi com seu blusão
a noite toda.
24
00:03:25,654 --> 00:03:29,737
-Eu queria estar com você.
-Agora não posso, Valentine.
25
00:03:30,488 --> 00:03:33,529
Eu sei. Como está o tempo aí?
26
00:03:33,654 --> 00:03:37,820
-Na Inglaterra, sempre chove.
-Aqui também choveu.
27
00:03:39,404 --> 00:03:42,487
Agora faz sol.
É primavera.
28
00:03:42,488 --> 00:03:43,819
O que fez ontem à noite?
29
00:03:43,820 --> 00:03:47,736
Fui ao cinema ver
"A Sociedade dos Poetas Mortos".
30
00:03:47,737 --> 00:03:50,569
-É um belo filme.
-Gostei muito.
31
00:03:50,570 --> 00:03:54,778
-Ligo à noite.
-Volto às 19h e não saio mais.
32
00:03:54,779 --> 00:03:56,611
-Até mais tarde.
-Michel?
33
00:03:56,612 --> 00:03:57,612
Sim?
34
00:03:58,779 --> 00:04:01,528
-Só penso em você.
-Eu também.
35
00:04:02,361 --> 00:04:03,611
Um beijo.
36
00:04:13,612 --> 00:04:15,777
Serviço de meteorologia,
bom dia.
37
00:04:56,318 --> 00:04:57,526
Bom dia.
38
00:05:05,359 --> 00:05:06,609
Perdeu?
39
00:05:13,734 --> 00:05:15,401
Jogue o chiclete.
40
00:05:18,318 --> 00:05:19,525
Pegue a malha.
41
00:05:22,359 --> 00:05:24,233
Ponha em volta do pescoço.
42
00:05:25,525 --> 00:05:27,566
-A manga também.
-Assim?
43
00:05:28,567 --> 00:05:30,525
Fique de perfil.
44
00:05:32,233 --> 00:05:33,524
Não sorria.
45
00:05:34,525 --> 00:05:36,566
Ar triste.
46
00:05:37,317 --> 00:05:39,358
Pense em algo horrível.
47
00:05:39,567 --> 00:05:42,358
Assim, triste!
48
00:05:42,525 --> 00:05:45,525
Isso, está ótimo. Assim!
49
00:05:46,233 --> 00:05:48,648
Virando, e 6 e 7 na barra.
50
00:05:48,649 --> 00:05:52,607
1, 2, 3, 4, esticar.
51
00:05:52,608 --> 00:05:56,523
6, 7, 8, curvar.
52
00:05:56,524 --> 00:05:59,356
3, 4, arquear.
53
00:05:59,357 --> 00:06:03,607
6, 7, esticar bem.
Esticar, esticar.
54
00:06:04,232 --> 00:06:07,607
Esticar o queixo, o braço
e as pontas dos pés.
55
00:06:08,232 --> 00:06:11,357
Esticar a mão, o pescoço.
56
00:06:12,357 --> 00:06:16,315
Relaxem os dedos dos pés.
Vamos lá, estiquem.
57
00:06:27,356 --> 00:06:28,481
Bom dia.
58
00:07:04,606 --> 00:07:06,522
Quase caí.
59
00:10:47,347 --> 00:10:48,430
"Rita."
60
00:13:23,760 --> 00:13:26,884
Perdão, a porta estava aberta.
61
00:13:28,217 --> 00:13:31,091
Sinto muito, atropelei sua cadela.
62
00:13:33,759 --> 00:13:36,759
Rita, uma pastora alemã.
63
00:13:37,884 --> 00:13:41,009
Pode ser.
Ela desapareceu ontem.
64
00:13:41,134 --> 00:13:43,883
Ela está no meu carro, viva.
65
00:13:44,092 --> 00:13:46,092
Não sei o que fazer.
66
00:13:50,133 --> 00:13:54,091
Quer que eu a leve
ao veterinário?
67
00:13:56,008 --> 00:13:57,966
Como quiser.
68
00:13:59,133 --> 00:14:03,628
Se eu tivesse atropelado sua
filha, ficaria indiferente?
69
00:14:06,091 --> 00:14:08,673
Não tenho filha, senhorita.
70
00:14:12,674 --> 00:14:14,091
Vá embora.
71
00:14:20,090 --> 00:14:21,882
Não feche a porta!
72
00:15:15,756 --> 00:15:19,881
Está tudo bem. Costurei a ferida.
Tem uns hematomas e só.
73
00:15:22,005 --> 00:15:25,088
Ela precisa descansar.
Está grávida.
74
00:15:27,756 --> 00:15:31,755
-Vai levá-la ou deixá-la aqui?
-Vou levá-la.
75
00:15:32,005 --> 00:15:34,005
Vamos ajudar a carregá-la.
76
00:15:34,880 --> 00:15:37,629
Marc!
77
00:15:48,838 --> 00:15:50,879
-Está sozinha?
-Não.
78
00:15:52,671 --> 00:15:55,087
Diga alguma coisa. Vamos.
79
00:16:00,629 --> 00:16:02,878
-Ouviu? Tenho uma cadela.
-Uma cadela?
80
00:16:02,879 --> 00:16:05,879
Sim. Eu a atropelei ontem.
81
00:16:08,670 --> 00:16:10,003
Michel, me perdoa.
82
00:16:10,628 --> 00:16:13,003
-Não teve graça.
-Não, não teve.
83
00:16:13,004 --> 00:16:16,753
Vi que era brincadeira.
Imaginei você rindo.
84
00:16:16,879 --> 00:16:20,003
-Lembra como nos conhecemos?
-Lembro.
85
00:16:22,670 --> 00:16:25,877
Só nos conhecemos
porque saí no intervalo.
86
00:16:26,003 --> 00:16:27,752
É verdade.
87
00:16:28,878 --> 00:16:31,669
-Valentine, devolva a cadela.
-Eu tentei.
88
00:16:32,627 --> 00:16:35,668
-O dono não a quer.
-Quem é ele?
89
00:16:36,878 --> 00:16:39,836
Um alarme.
Pode ser o meu carro.
90
00:16:42,711 --> 00:16:43,877
É o meu.
91
00:16:45,753 --> 00:16:47,710
Espere, vou desligar.
92
00:16:47,711 --> 00:16:50,585
-Estou com pressa.
-Entendo.
93
00:17:16,710 --> 00:17:18,876
Saia daqui, saia!
94
00:17:34,709 --> 00:17:36,625
Eles preferem estas.
95
00:17:38,542 --> 00:17:42,583
Usarão o slogan:
"O Sabor Refrescante da Vida".
96
00:17:43,876 --> 00:17:45,709
Qual você prefere?
97
00:17:53,584 --> 00:17:55,749
-Gosto desta.
-Eu também.
98
00:18:01,875 --> 00:18:03,833
8 x 20 m.
99
00:18:05,708 --> 00:18:07,708
Será que a reconhecerão?
100
00:18:10,624 --> 00:18:12,498
Quem sabe?
101
00:18:21,708 --> 00:18:23,582
Em quem está pensando?
102
00:18:35,582 --> 00:18:36,748
Não em você.
103
00:19:30,456 --> 00:19:34,496
-É um mau sinal.
-Acho que sei por que ganhei.
104
00:19:34,538 --> 00:19:36,496
-Até logo.
-Até.
105
00:19:57,371 --> 00:19:59,371
"DEPOIS DE ZURIQUE, GENEBRA"
106
00:20:16,579 --> 00:20:20,579
Já chegou?
O carteiro deixou isso para você.
107
00:20:24,370 --> 00:20:26,702
-Quem mandou isso?
-Nem imagino.
108
00:20:27,703 --> 00:20:30,370
Não é o seu irmão?
109
00:20:32,745 --> 00:20:34,702
Ou alguém parecido com ele.
110
00:20:34,703 --> 00:20:38,494
É lastimável.
Sua família lê esse jornal?
111
00:20:40,536 --> 00:20:43,494
-Não sei. Obrigada.
-Até logo.
112
00:21:12,702 --> 00:21:13,702
Alô?
113
00:21:13,703 --> 00:21:17,326
Bom dia. Posso falar
com Marie, por favor?
114
00:21:19,326 --> 00:21:21,451
-Sim?
-É Valentine.
115
00:21:22,452 --> 00:21:25,493
-Vai ver Marc em breve?
-Devo vê-lo hoje à noite.
116
00:21:27,326 --> 00:21:29,450
Peça que me ligue
a qualquer hora.
117
00:21:38,492 --> 00:21:40,575
Vou deixar você
correr um pouco.
118
00:21:41,576 --> 00:21:43,492
Mas não fuja.
119
00:21:44,576 --> 00:21:46,325
Promete?
120
00:21:54,325 --> 00:21:55,491
Rita!
121
00:22:23,491 --> 00:22:26,573
Com licença...
a minha cadela fugiu.
122
00:23:23,239 --> 00:23:25,364
Chame-a, ela é sua.
123
00:23:28,197 --> 00:23:29,322
Rita.
124
00:23:56,113 --> 00:23:58,321
-Foi o senhor?
-Pelo veterinário.
125
00:23:58,363 --> 00:24:01,112
-Como soube meu endereço?
-Não foi difícil.
126
00:24:03,113 --> 00:24:04,529
Não sabe quanto custou.
127
00:24:06,446 --> 00:24:08,487
Foram 130 francos.
128
00:24:10,195 --> 00:24:12,236
Enviou 600.
129
00:24:21,487 --> 00:24:23,487
Espere, vou buscar o resto.
130
00:24:27,237 --> 00:24:29,111
E quanto a Rita?
131
00:24:29,237 --> 00:24:33,236
É uma cadela muito inteligente.
Fique com ela.
132
00:24:34,236 --> 00:24:37,236
-Não a quer?
-Não quero nada.
133
00:24:39,361 --> 00:24:43,486
-Só falta parar de respirar.
-É uma boa ideia.
134
00:25:41,484 --> 00:25:43,484
Não está mais respirando?
135
00:25:56,067 --> 00:25:57,108
Senhor...
136
00:25:57,234 --> 00:25:59,108
Receio não ser capaz.
137
00:25:59,358 --> 00:26:02,941
Se não vier, não me verá mais.
138
00:26:03,316 --> 00:26:05,983
Mas hoje é domingo.
139
00:26:06,316 --> 00:26:09,232
Ontem foi sábado e estava comigo.
140
00:26:09,442 --> 00:26:13,233
Não posso falar agora, senhor.
Vamos almoçar.
141
00:26:14,233 --> 00:26:17,107
Não me chame de "senhor".
142
00:26:17,983 --> 00:26:21,108
Trate-me como ontem.
Por Pierre ou Pierrot.
143
00:26:21,358 --> 00:26:24,440
Ou "meu amor".
Diga "meu amor".
144
00:26:25,108 --> 00:26:27,315
Vou atender no outro quarto.
145
00:26:37,107 --> 00:26:38,232
Pierre?
146
00:26:41,357 --> 00:26:44,231
-Estou sozinho.
-Eu também.
147
00:26:44,357 --> 00:26:48,231
Mas quero que você venha.
Não posso ficar só.
148
00:26:49,190 --> 00:26:53,685
Amanhã nos veremos.
Também sinto sua falta.
149
00:26:53,940 --> 00:26:56,190
-Deve entender...
-Não quero!
150
00:26:56,232 --> 00:26:59,856
Penso em você.
Está nu diante do espelho.
151
00:27:00,107 --> 00:27:03,106
Mas para outra pessoa,
não para mim.
152
00:27:03,940 --> 00:27:08,355
Quero te beijar. Eu me inclino
e te toco com os lábios.
153
00:27:08,356 --> 00:27:10,105
O que você faz?
154
00:27:17,106 --> 00:27:19,314
-Eu espiono.
-O quê?
155
00:27:24,856 --> 00:27:28,229
Espiono os telefonemas
de meus vizinhos.
156
00:27:28,230 --> 00:27:31,855
Não devia desligar,
estava bem interessante.
157
00:27:36,063 --> 00:27:40,063
-Não parece achar divertido.
-É repulsivo.
158
00:27:41,313 --> 00:27:43,313
Além do mais, é ilegal.
159
00:27:46,313 --> 00:27:48,104
Seus 30 francos.
160
00:27:53,813 --> 00:27:55,312
Um instante, senhorita.
161
00:28:00,980 --> 00:28:03,312
Está convencida
de ter razão, não?
162
00:28:03,980 --> 00:28:05,312
Sim.
163
00:28:05,938 --> 00:28:08,812
Então por que não fez nada?
164
00:28:09,104 --> 00:28:10,853
O quê?
165
00:28:12,104 --> 00:28:15,812
Não quer que eu toque
sua cicatriz como ontem?
166
00:28:20,937 --> 00:28:22,937
Vá falar com ele.
167
00:28:23,229 --> 00:28:26,853
Conte que alguém
escuta suas conversas.
168
00:28:28,104 --> 00:28:31,103
Aproveite e diga que sou eu.
169
00:28:32,186 --> 00:28:33,853
Vou dizer.
170
00:28:36,978 --> 00:28:39,061
É aquela casa.
171
00:28:42,853 --> 00:28:44,311
-Bom dia.
-Bom dia.
172
00:28:46,186 --> 00:28:48,810
-Posso falar com...
-Meu marido?
173
00:28:48,853 --> 00:28:52,061
Está ao telefone.
Com licença, vou desligar o gás.
174
00:28:56,310 --> 00:28:58,102
Entre, por favor.
175
00:29:25,852 --> 00:29:28,685
Sente-se, ele já vem.
176
00:29:28,852 --> 00:29:32,810
Caroline, não brinque com o
telefone. Seu pai está falando.
177
00:29:33,852 --> 00:29:36,850
Desculpe, acho que
errei de endereço.
178
00:29:36,851 --> 00:29:40,101
-Aqui é o nº 22.
-Então, desculpe.
179
00:29:40,226 --> 00:29:41,850
Tudo bem.
180
00:29:42,184 --> 00:29:43,933
Bom dia.
181
00:30:23,100 --> 00:30:25,724
-Tchau.
-Ligo mais tarde.
182
00:30:38,807 --> 00:30:40,098
Você perdeu isto.
183
00:30:54,182 --> 00:30:57,806
E então?
Contou para ele?
184
00:30:58,181 --> 00:30:59,806
Não.
185
00:31:04,807 --> 00:31:07,972
-Não quer beber nada?
-Não, não quero.
186
00:31:11,806 --> 00:31:13,097
Eu voltei...
187
00:31:14,098 --> 00:31:16,931
para lhe pedir uma coisa.
188
00:31:18,056 --> 00:31:19,930
Não faça mais isso.
189
00:31:21,931 --> 00:31:23,931
Fiz isso a vida toda.
190
00:31:41,722 --> 00:31:44,680
O que o senhor era?
Um policial?
191
00:31:45,596 --> 00:31:47,721
Pior. Juiz.
192
00:31:55,805 --> 00:31:59,679
-Juiz?
-Nunca viu um juiz de verdade?
193
00:32:08,555 --> 00:32:12,845
Quer experimentar?
Faz um barulho agradável.
194
00:32:18,846 --> 00:32:22,054
Não sei se eu estava
do lado do bem ou do mal.
195
00:32:23,679 --> 00:32:27,970
Aqui, ao menos,
sei onde está a verdade.
196
00:32:28,929 --> 00:32:32,553
Tenho uma visão melhor
do que no tribunal.
197
00:32:32,595 --> 00:32:33,844
Não.
198
00:32:35,053 --> 00:32:38,844
-Todos podem ter segredos.
-Claro.
199
00:32:41,803 --> 00:32:45,552
Por que não contou a ele
que eu o espionava?
200
00:32:48,928 --> 00:32:53,423
Porque viu que ele tem uma
esposa amável, dedicada...
201
00:32:53,970 --> 00:32:58,465
e uma filhinha doce que
ele ama. Não teve coragem.
202
00:33:00,511 --> 00:33:04,968
Sentiu remorso, ou foi apenas
medo de fazer mal?
203
00:33:05,969 --> 00:33:07,969
Talvez as duas coisas.
204
00:33:10,844 --> 00:33:12,844
Vou te dizer.
205
00:33:13,552 --> 00:33:16,927
Pouco importa se espiono,
ou se você conta.
206
00:33:18,593 --> 00:33:22,676
Mas cedo ou tarde,
ele vai pular pela janela.
207
00:33:23,677 --> 00:33:26,677
Ou então, ela vai descobrir tudo.
208
00:33:27,677 --> 00:33:32,172
Alguém contará à filha deles
e será um inferno.
209
00:33:35,677 --> 00:33:37,676
E o que podemos fazer?
210
00:33:41,843 --> 00:33:43,801
Não diz nada?
211
00:33:45,551 --> 00:33:47,508
Isso a faz lembrar de algo?
212
00:33:47,509 --> 00:33:50,550
-Sim.
-O quê? Diga.
213
00:33:53,634 --> 00:33:57,508
-Um rapaz que conheço.
-Um rapaz que conhece, que...
214
00:33:58,801 --> 00:34:01,801
descobriu que a mãe
é prostituta?
215
00:34:05,634 --> 00:34:07,633
Que descobriu...
216
00:34:08,800 --> 00:34:11,508
que não é filho de seu pai.
217
00:34:11,842 --> 00:34:13,883
Ele tinha 15 anos.
218
00:34:17,466 --> 00:34:19,632
A filha desse homem...
219
00:34:22,466 --> 00:34:24,591
também sabe.
220
00:34:24,883 --> 00:34:26,883
Fique um pouco.
221
00:34:31,633 --> 00:34:33,549
Por quê?
222
00:34:35,633 --> 00:34:37,632
Há uma bela luz.
223
00:34:45,465 --> 00:34:47,631
Serviço de Meteorologia.
224
00:34:47,632 --> 00:34:50,464
Amanha vou de carro
para Turim.
225
00:34:50,465 --> 00:34:53,631
Já verifiquei. A estrada
estará boa até Chamonix.
226
00:34:53,632 --> 00:34:56,590
De lá até o túnel,
poderá nevar à tarde.
227
00:34:56,716 --> 00:34:59,798
Após o túnel...
um momento.
228
00:34:59,799 --> 00:35:02,881
Sei o tempo que fará
em toda a Europa.
229
00:35:03,590 --> 00:35:07,630
Até Turim, a estrada estará boa.
Parta cedo para evitar a neve.
230
00:35:07,631 --> 00:35:11,547
-Este serviço é ótima ideia.
-Obrigada. Até logo.
231
00:35:26,464 --> 00:35:28,464
Serviço de meteorologia,
bom dia.
232
00:35:29,631 --> 00:35:30,880
Sou eu.
233
00:35:31,673 --> 00:35:34,506
-Você conseguiu dormir?
-Um pouco.
234
00:35:34,839 --> 00:35:39,335
Não te falei. Talvez por
telefone seja mais fácil.
235
00:35:39,547 --> 00:35:41,547
Foi maravilhoso.
236
00:35:41,839 --> 00:35:46,334
Nunca tínhamos feito amor tão
intensamente, tão demoradamente.
237
00:35:46,422 --> 00:35:50,463
Aprendemos algo, Karin.
Eu, de você, e você, de mim.
238
00:35:50,672 --> 00:35:54,671
Quando acordei, você dormia.
Parecia uma criança.
239
00:35:54,672 --> 00:35:56,838
-Sou mais velha.
-Um ano.
240
00:35:56,839 --> 00:35:59,421
-Não, dois.
-Certo, dois.
241
00:35:59,422 --> 00:36:02,629
Mas quando te olhei
esta manhã, tive medo.
242
00:36:02,630 --> 00:36:06,379
-No que isso vai dar?
-Você não parece bem.
243
00:36:06,380 --> 00:36:08,712
-Não.
-Tem medo do exame?
244
00:36:08,713 --> 00:36:12,587
Não, do que farei.
Bastará para você?
245
00:36:12,629 --> 00:36:16,503
-Não quer ir ao boliche?
-Já peguei meus livros.
246
00:36:16,796 --> 00:36:19,462
-Tem razão. Tem uma moeda?
-Tenho.
247
00:36:19,629 --> 00:36:23,587
Jogue. Coroa, boliche,
cara, direito penal.
248
00:36:29,379 --> 00:36:30,670
Coroa: Boliche.
249
00:36:31,546 --> 00:36:33,628
Ligo para você em uma hora.
250
00:36:33,629 --> 00:36:36,378
-Eu ligo.
-Ok, eu espero.
251
00:36:36,379 --> 00:36:38,379
Só sairei para comprar cigarros.
252
00:36:38,545 --> 00:36:39,711
-Tchau.
-Tchau.
253
00:36:45,545 --> 00:36:47,419
Não ouviu?
254
00:36:50,795 --> 00:36:53,795
Que pena.
Foi tão romântico.
255
00:36:55,461 --> 00:36:57,377
Ouvi o início.
256
00:36:57,628 --> 00:36:59,461
Eles se amam.
257
00:37:00,712 --> 00:37:02,545
É.
258
00:37:03,627 --> 00:37:06,543
Ele não encontrou a pessoa certa.
259
00:37:07,627 --> 00:37:09,501
Como sabe?
260
00:37:09,669 --> 00:37:12,627
Às vezes, eu os observo
da minha janela.
261
00:37:17,335 --> 00:37:19,543
-Acha que sou um sacana?
-Acho.
262
00:37:20,335 --> 00:37:21,668
Venha ver.
263
00:37:24,627 --> 00:37:29,122
Ele tem um telefone japonês que
usa outra frequência de ondas.
264
00:37:31,377 --> 00:37:34,709
Meu rádio não consegue captar.
É uma pena.
265
00:37:36,502 --> 00:37:40,584
Ele deve controlar a maioria do
tráfico de heroína em Genebra.
266
00:37:42,293 --> 00:37:44,417
Não temos provas contra ele.
267
00:37:44,626 --> 00:37:46,626
Ele nunca se arrisca.
268
00:37:52,543 --> 00:37:55,209
-Gostou dele?
-Muito.
269
00:37:58,459 --> 00:38:00,333
-Quer que eu o chame?
-Não.
270
00:38:00,626 --> 00:38:03,417
Tem o telefone dele?
271
00:38:28,625 --> 00:38:31,374
-Alô?
-Vamos te matar.
272
00:38:49,499 --> 00:38:51,415
O que eu fiz?
273
00:38:52,290 --> 00:38:54,373
Anotei o telefone dele.
274
00:38:54,457 --> 00:38:58,623
Se quiser dizer coisas
desagradáveis a ele, não hesite.
275
00:39:09,498 --> 00:39:13,455
Às 10h, apaguei as luzes
e deitei. Não conseguia dormir.
276
00:39:13,456 --> 00:39:16,163
Próximo programa:
Pouco interessante.
277
00:39:16,164 --> 00:39:20,288
Revirava-me na cama.
Não parava de doer.
278
00:39:20,289 --> 00:39:21,622
Ainda dói.
279
00:39:23,164 --> 00:39:27,288
-Não fiz as compras.
-Eu as fiz para você.
280
00:39:27,289 --> 00:39:31,784
-Não tenho leite nem pão.
-Claro que tem. Pus na geladeira.
281
00:39:33,415 --> 00:39:36,288
-Já comi tudo.
-Pare, mamãe.
282
00:39:36,289 --> 00:39:39,454
Não comeu 7 baguetes
em 4 dias. Chega!
283
00:39:41,539 --> 00:39:44,330
Devia fazer as comprar para ela.
284
00:39:45,288 --> 00:39:47,371
la se sentir melhor.
285
00:39:54,122 --> 00:39:56,330
Ela é que se sentiria melhor.
286
00:39:57,122 --> 00:40:01,617
-Por que pegou Rita na rua?
-Porque eu a atropelei.
287
00:40:03,205 --> 00:40:05,288
Estava ferida, sangrando.
288
00:40:05,538 --> 00:40:08,288
Se não a pegasse,
sentiria remorso.
289
00:40:08,454 --> 00:40:12,537
Sonharia com um cachorro
de cabeça esmagada.
290
00:40:14,122 --> 00:40:15,371
Sim.
291
00:40:15,454 --> 00:40:17,537
Então por que fez isso?
292
00:40:23,287 --> 00:40:27,495
É inútil fazer compras para
essa senhora. Tem o que precisa.
293
00:40:28,329 --> 00:40:31,287
Quer ver a filha,
mas a filha não quer.
294
00:40:32,121 --> 00:40:36,371
Já veio cinco vezes, quando
a mãe simulou um enfarte.
295
00:40:38,495 --> 00:40:42,991
Quando morrer, terei de chamar
a filha, pois não acreditará.
296
00:40:44,495 --> 00:40:46,453
Já não acredita mais.
297
00:40:51,078 --> 00:40:52,495
Está enganado.
298
00:40:53,286 --> 00:40:56,452
-Com relação a quê?
-A tudo.
299
00:40:59,286 --> 00:41:01,369
Com relação a tudo.
300
00:41:06,203 --> 00:41:09,119
As pessoas não são más.
Não é verdade.
301
00:41:10,369 --> 00:41:14,118
-É.
-Podem ser fracas, às vezes.
302
00:41:14,369 --> 00:41:18,368
O rapaz que soube que
o pai não era seu pai...
303
00:41:18,369 --> 00:41:21,077
é seu namorado ou seu irmão?
304
00:41:23,285 --> 00:41:26,076
-Meu irmão.
-Quantos anos tem?
305
00:41:28,285 --> 00:41:31,368
-16 anos.
-Ele se droga há muito tempo?
306
00:41:34,369 --> 00:41:38,160
-Como sabe?
-Não foi difícil adivinhar.
307
00:41:45,118 --> 00:41:47,451
Só posso sentir pena do senhor.
308
00:41:56,076 --> 00:41:59,367
Não sei se sabe,
mas a cadela está grávida.
309
00:44:19,196 --> 00:44:20,154
Alô?
310
00:44:20,155 --> 00:44:22,861
-É Valentine.
-Bom dia.
311
00:44:22,862 --> 00:44:24,861
Tudo bem, mamãe?
Marc chegou?
312
00:44:24,862 --> 00:44:28,070
Anteontem, com a namorada.
Conhece-a?
313
00:44:28,071 --> 00:44:29,153
Sim, Marie.
314
00:44:29,154 --> 00:44:32,070
Estamos juntos.
Estão vendo TV.
315
00:44:32,946 --> 00:44:35,820
-Pena eu não estar aí.
-Pena mesmo.
316
00:44:35,862 --> 00:44:38,861
Como nos velhos tempos.
Seu irmão é bom.
317
00:44:38,862 --> 00:44:41,861
-Posso falar com ele?
-Marc! Ele já vem.
318
00:44:41,862 --> 00:44:43,861
Ligue para mim. Um beijo.
319
00:44:43,862 --> 00:44:47,152
-Oi.
-Obrigada por ter ido aí.
320
00:44:47,153 --> 00:44:50,153
Vamos embora amanha.
Não aguento mais.
321
00:44:51,861 --> 00:44:53,277
Mamãe viu o jornal?
322
00:44:53,278 --> 00:44:56,111
Não creio. E se visse,
não acreditaria.
323
00:44:57,861 --> 00:45:00,777
-Tem razão. Vá para casa.
-Tchau.
324
00:45:06,070 --> 00:45:09,944
Ligue para mim, Michel.
Ligue, eu te peço.
325
00:45:12,069 --> 00:45:13,069
Alô?
326
00:45:13,070 --> 00:45:15,194
-Valentine, viu a foto?
-Foto?
327
00:45:16,944 --> 00:45:20,194
-É você, Jacques?
-Sim. Fantástica, já viu?
328
00:45:22,111 --> 00:45:24,068
Esqueci, tive um dia duro.
329
00:45:24,069 --> 00:45:27,027
-Venha aqui. Vai se acalmar.
-Onde?
330
00:45:32,194 --> 00:45:33,860
Nada mal!
331
00:45:38,027 --> 00:45:39,192
Valentine.
332
00:48:59,853 --> 00:49:04,348
Desculpe, fizeram uma brincadeira
idiota. Não posso entrar.
333
00:49:08,019 --> 00:49:11,019
Garotos turcos, na certa.
Só aprontam.
334
00:49:11,687 --> 00:49:15,687
Não sei. Puseram chiclete
na minha fechadura.
335
00:49:15,852 --> 00:49:17,602
Uma pinça.
336
00:49:26,852 --> 00:49:27,935
Alô?
337
00:49:27,936 --> 00:49:29,852
-Sou eu, olá.
-Oi, Michel.
338
00:49:30,477 --> 00:49:31,935
Liguei, e não tinha ninguém.
339
00:49:33,560 --> 00:49:36,601
Puseram chiclete na fechadura.
Não conseguia entrar.
340
00:49:36,602 --> 00:49:39,518
-Ouvi o telefone tocar.
-Chiclete?
341
00:49:39,519 --> 00:49:44,014
Fiz um comercial de chiclete.
Deve ser por isso.
342
00:49:45,560 --> 00:49:47,934
Falei para não fazer.
Se aproveitam de você.
343
00:49:47,935 --> 00:49:49,601
Michel!
344
00:49:49,935 --> 00:49:53,559
Esqueça.
Não ligou a secretária.
345
00:49:54,643 --> 00:49:55,893
Não.
346
00:49:57,851 --> 00:49:59,642
Eu só quero paz.
347
00:50:00,893 --> 00:50:05,388
-Uma vida tranquila.
-Não terá vida tranquila comigo.
348
00:50:07,893 --> 00:50:09,892
Encontrou alguém?
349
00:50:10,518 --> 00:50:12,850
Não, estou esperando você.
350
00:50:12,892 --> 00:50:15,849
Por que não atendeu
agora há pouco?
351
00:50:15,850 --> 00:50:18,683
Já disse, eu não podia entrar.
352
00:50:18,850 --> 00:50:20,599
Entendo.
353
00:50:22,892 --> 00:50:26,850
-Como você está?
-Vou à Hungria na semana que vem.
354
00:50:27,850 --> 00:50:29,683
O que está fazendo?
355
00:50:29,767 --> 00:50:31,808
-Vou dormir.
-Então vá.
356
00:50:32,809 --> 00:50:34,600
Vá.
357
00:50:36,809 --> 00:50:38,600
Você está aí?
358
00:50:39,642 --> 00:50:41,600
Michel, você está aí?
359
00:50:46,641 --> 00:50:48,599
Está recomeçando.
360
00:51:11,474 --> 00:51:12,515
Alô?
361
00:51:12,516 --> 00:51:14,848
-Está dormindo?
-Não, não estou.
362
00:51:15,432 --> 00:51:16,848
Vá para a cama.
363
00:51:18,640 --> 00:51:20,431
Já foi?
364
00:51:20,432 --> 00:51:24,431
-Vou tomar banho, ia tirar a roupa.
-Tem alguém te ajudando?
365
00:51:28,598 --> 00:51:32,431
-Valentine, você está aí?
-Não. Boa noite.
366
00:51:46,847 --> 00:51:49,680
Sabia que conseguiria.
Muito bem!
367
00:51:50,597 --> 00:51:52,430
Fizeram a pergunta?
368
00:51:52,555 --> 00:51:55,846
A do livro que deixou cair
na rua, que você me contou.
369
00:52:27,763 --> 00:52:31,596
-Gostou?
-Sim, muito.
370
00:52:33,596 --> 00:52:36,512
Qual o primeiro julgamento
que assinarei?
371
00:53:04,303 --> 00:53:05,594
Processo civil.
372
00:53:06,512 --> 00:53:10,511
Os habitantes de Pinchat
contra Joseph Kern.
373
00:53:10,512 --> 00:53:12,345
Queiram entrar.
374
00:54:15,426 --> 00:54:19,550
Bom dia, eu queria o 432
de Van den Budenmayer.
375
00:54:20,259 --> 00:54:22,341
-É assim que se diz?
-Isso mesmo.
376
00:54:23,550 --> 00:54:26,466
-Este?
-É.
377
00:54:27,509 --> 00:54:29,509
Vendi o último.
378
00:54:31,509 --> 00:54:35,342
Terei outros esta tarde.
Posso reservar um, se quiser.
379
00:54:46,342 --> 00:54:48,591
-De quem é este jornal?
-É seu.
380
00:55:01,508 --> 00:55:04,549
"JUIZ APOSENTADO ESPIONAVA"
381
00:55:21,590 --> 00:55:24,339
Bom dia. Eu vim...
382
00:55:25,590 --> 00:55:30,085
Vi no jornal. Quero que saiba
que não contei a ninguém.
383
00:55:30,173 --> 00:55:31,339
Eu sei.
384
00:55:32,298 --> 00:55:35,422
A ninguém. Nem à polícia,
nem a ninguém.
385
00:55:35,423 --> 00:55:37,256
Eu sei.
386
00:55:40,256 --> 00:55:42,256
Sei quem foi.
387
00:55:43,298 --> 00:55:44,588
Quem?
388
00:55:45,382 --> 00:55:47,256
Fui eu.
389
00:55:48,464 --> 00:55:50,589
Você me pediu.
390
00:55:51,339 --> 00:55:53,339
Quer entrar?
391
00:55:54,422 --> 00:55:56,547
Vou mostrar uma coisa.
392
00:56:15,546 --> 00:56:20,042
1, 2, 3, 4, 5, 6...
393
00:56:20,588 --> 00:56:23,421
-Sete?
-Sete.
394
00:56:25,338 --> 00:56:28,296
Aceita uma aguardente de pera?
395
00:56:36,088 --> 00:56:39,505
Tenho há muito tempo,
mas nunca tive a ocasião.
396
00:56:55,337 --> 00:56:57,337
À minha saúde!
397
00:57:03,253 --> 00:57:05,294
Por que fez isso?
398
00:57:05,379 --> 00:57:08,462
-Por que me entreguei?
-Sim.
399
00:57:11,253 --> 00:57:15,086
Para ver o que faria
quando visse no jornal.
400
00:57:16,295 --> 00:57:20,790
-Achou que eu viria?
-Após nossa última conversa, sim.
401
00:57:22,461 --> 00:57:24,335
Por quê?
402
00:57:32,378 --> 00:57:35,252
-Espera algo de mim?
-Sim.
403
00:57:38,378 --> 00:57:42,336
Antes de partir,
falou que sentia "pena".
404
00:57:43,418 --> 00:57:46,334
Aí, entendi que era asco.
405
00:57:58,335 --> 00:58:01,126
Pode sentar-se um instante?
406
00:58:09,460 --> 00:58:12,084
Pode sorrir para mim?
407
00:58:18,292 --> 00:58:22,042
Naquele dia, depois que
se foi, você chorou.
408
00:58:22,125 --> 00:58:24,041
Chorei.
409
00:58:27,042 --> 00:58:29,083
Desliguei meu rádio...
410
00:58:31,042 --> 00:58:33,125
fui para a minha mesa...
411
00:58:34,042 --> 00:58:38,083
A caneta que usei a vida toda
estava sem tinta.
412
00:58:38,084 --> 00:58:42,579
Peguei lápis, papel e escrevi
aos meus vizinhos e à Polícia.
413
00:58:45,042 --> 00:58:49,083
Pus no correio naquela noite,
enquanto você dormia.
414
00:58:50,000 --> 00:58:51,332
Eu não estava dormindo.
415
00:58:53,166 --> 00:58:55,291
-Fui jogar boliche.
-Boliche?
416
00:58:57,083 --> 00:59:01,374
Lembra-se da conversa daquele
casal? O rapaz e a garota?
417
00:59:03,999 --> 00:59:05,290
Eu me lembro.
418
00:59:05,916 --> 00:59:08,374
Também queriam ir lá
naquela noite.
419
00:59:09,999 --> 00:59:12,165
Talvez estivesse perto deles.
420
00:59:15,083 --> 00:59:17,083
Talvez.
421
00:59:19,332 --> 00:59:21,332
Você não gostava dela.
422
00:59:24,082 --> 00:59:26,248
Logo acabou. Eu tinha razão.
423
00:59:30,040 --> 00:59:32,081
Parece ter lhe dado prazer.
424
00:59:38,915 --> 00:59:41,165
Contribuiu para isso?
425
00:59:49,247 --> 00:59:51,163
Sim ou não?
426
00:59:53,331 --> 00:59:57,246
Por causa de minhas
escutas e minha denúncia...
427
00:59:57,247 --> 01:00:00,038
a moça conheceu outro homem.
428
01:00:31,829 --> 01:00:33,287
Bom dia, senhoras e senhores.
429
01:00:36,829 --> 01:00:39,120
Desde então, ela está só.
430
01:00:39,829 --> 01:00:44,324
Pedi que meu irmão fosse vê-la.
Foi e ficou três dias.
431
01:00:48,829 --> 01:00:52,036
Vou para a Inglaterra
daqui à uma semana.
432
01:00:52,037 --> 01:00:56,162
Vou abandonar minha mãe e
meu irmão. Ele está cada dia pior.
433
01:00:57,120 --> 01:01:01,616
-Eu não deveria ir.
-Vá, é o seu destino.
434
01:01:02,120 --> 01:01:05,828
Não pode viver a vida
de seu irmão por ele.
435
01:01:11,828 --> 01:01:13,161
Eu o amo.
436
01:01:15,244 --> 01:01:19,740
-Se pudesse fazer algo...
-Você pode: ser.
437
01:01:21,912 --> 01:01:23,994
O que quer dizer?
438
01:01:24,119 --> 01:01:26,827
Apenas isso: ser.
439
01:01:31,244 --> 01:01:33,910
-Gosta de avião?
-Não.
440
01:01:33,994 --> 01:01:36,077
Então, vá de balsa.
441
01:01:37,161 --> 01:01:39,077
Nunca andei de balsa.
442
01:01:39,078 --> 01:01:42,035
É mais barato
e faz bem à saúde.
443
01:01:42,036 --> 01:01:43,910
Boa ideia.
444
01:01:53,077 --> 01:01:54,868
-Gostou?
-Sim.
445
01:01:55,868 --> 01:01:59,784
-Hoje é meu aniversário.
-Eu não sabia.
446
01:02:02,826 --> 01:02:07,034
Há 35 anos, nesta
mesma hora, às 17h00...
447
01:02:07,993 --> 01:02:10,243
eu absolvi um marinheiro.
448
01:02:11,993 --> 01:02:16,488
Um dos primeiros casos grandes
e eu vivia um momento difícil.
449
01:02:18,785 --> 01:02:22,785
Há pouco, percebi
que cometi um erro.
450
01:02:23,785 --> 01:02:25,159
Ele era culpado.
451
01:02:30,159 --> 01:02:32,825
Não tenho mais lâmpadas.
452
01:03:01,075 --> 01:03:05,570
-O que houve com ele?
-Investiguei por minha conta.
453
01:03:06,783 --> 01:03:11,278
Ele se casou, teve três filhos,
e há pouco, um neto.
454
01:03:13,783 --> 01:03:15,616
Ele vive em paz.
455
01:03:17,783 --> 01:03:20,073
Fez o que devia ter feito.
456
01:03:23,823 --> 01:03:25,823
E muito bem feito.
457
01:03:31,782 --> 01:03:33,656
Não entende?
458
01:03:35,573 --> 01:03:37,573
O senhor o salvou.
459
01:03:38,074 --> 01:03:40,032
Suponhamos que sim.
460
01:03:40,823 --> 01:03:44,864
Mas quantos outros eu poderia
ter salvo? Mesmo culpados?
461
01:03:46,573 --> 01:03:51,068
Decidir o que é verdade
ou não, agora me parece...
462
01:03:51,906 --> 01:03:54,072
falta de modéstia.
463
01:03:56,073 --> 01:03:58,073
Vaidade?
464
01:03:59,031 --> 01:04:00,905
Vaidade.
465
01:04:10,614 --> 01:04:12,822
Eu queria mais um pouco.
466
01:04:22,739 --> 01:04:24,572
À sua saúde.
467
01:04:28,572 --> 01:04:30,737
Se eu fosse a julgamento...
468
01:04:31,821 --> 01:04:34,904
ainda há juízes como o senhor?
469
01:04:35,780 --> 01:04:37,905
Você não será julgada.
470
01:04:38,738 --> 01:04:41,571
A justiça não lida com inocentes.
471
01:04:43,988 --> 01:04:45,862
Vê isso?
472
01:04:45,905 --> 01:04:48,612
É a sexta janela que quebram.
473
01:04:48,613 --> 01:04:53,108
Mudaram a frequência das ondas.
Já não posso ouvir as conversas.
474
01:04:55,029 --> 01:04:58,820
-Onde está a vassoura?
-No armário da cozinha.
475
01:05:20,737 --> 01:05:22,819
Ponha a pedra no piano.
476
01:05:41,653 --> 01:05:43,611
Não tem medo?
477
01:05:45,778 --> 01:05:48,819
Eu me pergunto o que
eu faria no lugar deles.
478
01:05:50,611 --> 01:05:52,569
A mesma coisa.
479
01:05:53,569 --> 01:05:58,064
-Atiraria pedras?
-No lugar deles? Claro!
480
01:05:59,568 --> 01:06:02,525
E isso serve para todos
os que julguei.
481
01:06:02,526 --> 01:06:05,567
Com uma vida como a deles,
eu roubaria.
482
01:06:05,568 --> 01:06:08,651
Eu mataria, eu mentiria,
claro que sim.
483
01:06:11,818 --> 01:06:15,609
Tudo isso, por eu não estar
na pele deles.
484
01:06:21,485 --> 01:06:23,568
O senhor ama alguém?
485
01:06:26,526 --> 01:06:27,775
Não.
486
01:06:29,817 --> 01:06:31,858
Amou, alguma vez?
487
01:06:39,484 --> 01:06:41,567
Ontem, eu sonhei...
488
01:06:43,651 --> 01:06:45,817
sonhei com você.
489
01:06:48,817 --> 01:06:51,732
Você tinha uns 40 ou 50 anos...
490
01:06:53,567 --> 01:06:55,732
e era feliz.
491
01:06:56,900 --> 01:06:59,733
Seus sonhos se realizam?
492
01:07:02,566 --> 01:07:05,816
Há anos eu não sonhava
com algo bom.
493
01:07:54,398 --> 01:07:55,523
Fique aí!
494
01:10:44,434 --> 01:10:48,929
Comprei uma passagem de balsa.
Chego na Inglaterra na quarta-feira...
495
01:10:53,642 --> 01:10:57,391
-às 07h30.
-Por que vem de balsa?
496
01:10:58,516 --> 01:11:01,516
Assim, visito minha mãe
perto de Calais.
497
01:11:02,308 --> 01:11:05,474
Te vejo às 08h00,
ou no máximo, 08h30.
498
01:11:06,350 --> 01:11:08,266
Que bom que você vem.
499
01:11:09,475 --> 01:11:11,391
Michel, me diga...
500
01:11:12,350 --> 01:11:15,183
-Você me ama?
-Acho que sim.
501
01:11:16,391 --> 01:11:19,599
-Ama mesmo, ou acha que ama?
-É a mesma coisa.
502
01:12:47,138 --> 01:12:48,513
A bateria.
503
01:13:51,053 --> 01:13:52,219
Auguste!
504
01:14:01,385 --> 01:14:03,093
Auguste!
505
01:14:27,217 --> 01:14:30,009
Serviço de meteorologia.
506
01:14:30,010 --> 01:14:34,258
-Faz dias que tento ligar.
-Estive doente, sinto muito.
507
01:14:34,259 --> 01:14:38,008
Que tempo fará no Canal da Mancha
na semana que vem?
508
01:14:38,009 --> 01:14:41,342
Bom. Sol. Brisa suave,
fresco pela manhã.
509
01:14:41,343 --> 01:14:43,175
Por que está rindo?
510
01:14:43,176 --> 01:14:46,258
É que pretendo ir lá.
Até mais longe.
511
01:14:46,259 --> 01:14:50,259
-A trabalho?
-Não, a lazer. Num iate.
512
01:14:50,343 --> 01:14:53,258
-É um belo passeio.
-Sim, muito bonito.
513
01:14:53,259 --> 01:14:56,175
-Vai fechar?
-Terei de fechar.
514
01:14:56,300 --> 01:14:59,050
Que pena.
Seria ótima ideia. Tchau.
515
01:15:37,007 --> 01:15:39,257
Já te pedimos para não sorrir!
516
01:15:43,215 --> 01:15:47,089
Pode enviar um convite
a este endereço?
517
01:15:47,090 --> 01:15:48,964
Só uma pessoa?
518
01:18:39,084 --> 01:18:40,750
Tudo bem?
519
01:18:41,001 --> 01:18:43,084
-Boa noite.
-Divirta-se!
520
01:18:46,168 --> 01:18:47,959
Até mais. Tchau.
521
01:18:51,667 --> 01:18:54,000
-Alguém tem creme de limpeza?
-Tome.
522
01:19:07,042 --> 01:19:09,167
Muita gente notou este sujeito.
523
01:19:09,708 --> 01:19:11,874
Não parei de olhá-lo
o desfile todo.
524
01:19:18,666 --> 01:19:19,832
-Até logo.
-Tchau.
525
01:19:38,749 --> 01:19:40,124
O senhor veio.
526
01:19:41,665 --> 01:19:44,998
-Sabia que o convite era meu?
-Esperava que sim.
527
01:19:45,999 --> 01:19:49,707
-Você me procurou?
-Durante todo o desfile.
528
01:19:53,665 --> 01:19:56,081
Parto amanhã.
Eu queria me despedir.
529
01:19:57,081 --> 01:19:58,748
Adeus.
530
01:20:00,998 --> 01:20:05,494
Gostaria que me contasse
seu sonho detalhadamente.
531
01:20:08,664 --> 01:20:10,747
Você tinha 50 anos...
532
01:20:11,081 --> 01:20:13,039
e era feliz.
533
01:20:14,081 --> 01:20:16,081
Nesse sonho...
534
01:20:17,664 --> 01:20:21,664
-havia mais alguém?
-Havia.
535
01:20:23,748 --> 01:20:24,998
Quem?
536
01:20:28,997 --> 01:20:33,493
Você acordou e sorriu
para alguém ao seu lado.
537
01:20:34,664 --> 01:20:36,080
Não sei quem era.
538
01:20:37,997 --> 01:20:42,492
É o que vai acontecer?
Daqui 20 ou 25 anos?
539
01:20:43,747 --> 01:20:44,955
Sim.
540
01:20:50,622 --> 01:20:52,663
O que mais sabe?
541
01:20:54,788 --> 01:20:56,704
Quem é o senhor?
542
01:20:56,954 --> 01:20:58,829
Um juiz aposentado.
543
01:21:00,747 --> 01:21:04,037
Sinto que algo importante
acontece ao meu redor...
544
01:21:05,662 --> 01:21:07,662
e isso me dá medo.
545
01:21:17,787 --> 01:21:19,787
Assim está melhor?
546
01:21:23,662 --> 01:21:25,745
Eu vinha muito aqui.
547
01:21:26,746 --> 01:21:31,241
-Onde costumava se sentar?
-Onde me sentei hoje.
548
01:21:32,786 --> 01:21:34,994
Por isso não me viu.
549
01:21:40,828 --> 01:21:42,953
Um dia, durante o intervalo...
550
01:21:43,786 --> 01:21:46,827
o elástico que prendia
meus livros arrebentou.
551
01:21:47,995 --> 01:21:50,494
Um deles, um grande...
552
01:21:50,578 --> 01:21:52,661
caiu aqui embaixo...
553
01:21:52,786 --> 01:21:54,660
por aqui.
554
01:21:56,578 --> 01:22:00,784
Foi um pouco antes dos meus
exames. Desci correndo.
555
01:22:00,785 --> 01:22:04,659
O livro abriu numa página
qualquer. Li umas frases.
556
01:22:04,744 --> 01:22:07,785
Foi a pergunta que caiu no exame.
557
01:22:08,785 --> 01:22:11,785
Sair de casa lhe fez bem.
558
01:22:12,952 --> 01:22:17,447
Recarreguei a bateria.
Estava arriada.
559
01:22:19,660 --> 01:22:21,534
O temporal.
560
01:22:50,659 --> 01:22:52,659
O café é ruim.
561
01:22:54,659 --> 01:22:56,492
Eu me perguntava...
562
01:22:56,867 --> 01:22:59,576
por que mencionou o marinheiro.
563
01:22:59,783 --> 01:23:01,824
Sabe por quê?
564
01:23:04,742 --> 01:23:06,492
Sim.
565
01:23:13,825 --> 01:23:15,741
Porque...
566
01:23:17,700 --> 01:23:21,491
não queria me dizer algo
bem mais importante.
567
01:23:25,408 --> 01:23:27,824
Sobre a mulher que amou...
568
01:23:32,450 --> 01:23:34,491
e que o traiu.
569
01:23:37,699 --> 01:23:39,740
Ela o traiu...
570
01:23:40,741 --> 01:23:43,615
e você jamais entendeu por quê.
571
01:23:47,365 --> 01:23:49,782
Ainda a amou por muito tempo.
572
01:23:51,657 --> 01:23:54,406
Como sabe tudo isso?
573
01:23:59,407 --> 01:24:01,573
Não foi difícil adivinhar.
574
01:24:04,365 --> 01:24:05,697
Como ela era?
575
01:24:07,656 --> 01:24:10,739
Estava 2 anos na minha frente
na faculdade.
576
01:24:14,656 --> 01:24:16,614
Ela era loira...
577
01:24:17,364 --> 01:24:18,739
delicada...
578
01:24:19,740 --> 01:24:23,531
radiante, tinha
um pescoço esguio.
579
01:24:26,364 --> 01:24:30,655
Suas roupas e os móveis
de sua casa eram de cores claras.
580
01:24:30,739 --> 01:24:35,235
Na entrada, havia um espelho
com moldura branca.
581
01:24:37,406 --> 01:24:40,571
Foi naquele espelho que,
certa noite...
582
01:24:41,739 --> 01:24:44,739
eu a vi com as pernas abertas...
583
01:24:46,655 --> 01:24:49,488
com um homem entre elas.
584
01:24:53,488 --> 01:24:54,738
Por que...
585
01:24:55,488 --> 01:24:57,529
isso aconteceu?
586
01:24:57,697 --> 01:24:59,737
Sabe por quê?
587
01:24:59,738 --> 01:25:04,234
Esse homem, que se
chamava Hugo Holbling...
588
01:25:08,363 --> 01:25:10,570
podia oferecer o que ela queria.
589
01:25:12,613 --> 01:25:14,654
Eles partiram.
590
01:25:16,613 --> 01:25:18,654
Eu os segui.
591
01:25:20,321 --> 01:25:23,362
Atravessei a França,
o Canal da Mancha...
592
01:25:24,654 --> 01:25:26,612
Eu estava...
593
01:25:27,279 --> 01:25:29,362
humilhado.
594
01:25:31,321 --> 01:25:34,446
Até o dia em que ela
morreu num acidente.
595
01:25:36,612 --> 01:25:40,361
Desde então, não me liguei
à mulher alguma.
596
01:25:41,445 --> 01:25:44,278
Parei de acreditar.
597
01:25:46,570 --> 01:25:49,486
Ou então, não conheci a mulher...
598
01:25:53,236 --> 01:25:55,611
Não conheci você, talvez.
599
01:25:58,278 --> 01:26:01,278
-A história não acaba aí.
-Não.
600
01:26:03,445 --> 01:26:07,569
Há algum tempo,
me deram um caso difícil.
601
01:26:08,360 --> 01:26:11,484
No dossiê, estava
o nome do acusado...
602
01:26:11,485 --> 01:26:13,526
Hugo Holbling.
603
01:26:13,527 --> 01:26:15,568
-O mesmo homem?
-Sim.
604
01:26:16,193 --> 01:26:17,651
Ele tinha voltado.
605
01:26:23,652 --> 01:26:25,652
Vou fechar o teatro.
606
01:26:27,569 --> 01:26:30,193
Viram uma moça
com uns baldes?
607
01:26:32,444 --> 01:26:33,609
Não.
608
01:26:33,651 --> 01:26:36,359
O temporal inundou
o guarda-roupa.
609
01:26:36,360 --> 01:26:39,234
Se a virem,
digam que estou aqui.
610
01:26:45,526 --> 01:26:48,150
Devia ter abandonado o caso.
611
01:26:48,234 --> 01:26:49,651
Eu não queria.
612
01:26:54,568 --> 01:26:56,609
No início, queria matá-lo.
613
01:26:58,359 --> 01:27:01,649
E o teria feito,
se pudesse mudar algo.
614
01:27:04,359 --> 01:27:06,233
Agora...
615
01:27:06,359 --> 01:27:08,566
ele espera meu veredicto.
616
01:27:11,192 --> 01:27:15,687
Um mercado que ele construiu
desabou, matando várias pessoas.
617
01:27:18,609 --> 01:27:21,275
Eu o declarei culpado.
618
01:27:22,317 --> 01:27:24,483
Foi uma sentença legal.
619
01:27:28,567 --> 01:27:32,275
Então, pedi aposentadoria
antecipada.
620
01:27:35,608 --> 01:27:38,357
-Não a viram?
-Não.
621
01:27:40,482 --> 01:27:42,565
Vivo correndo atrás dela.
622
01:27:45,190 --> 01:27:46,565
Milana!
623
01:27:49,149 --> 01:27:50,440
Milana!
624
01:27:55,357 --> 01:27:59,273
Você está aí?
Passe os baldes, estão pesados.
625
01:28:07,565 --> 01:28:10,148
Gostou da
aguardente de pera, não?
626
01:28:10,149 --> 01:28:12,439
Obrigada.
Tenho outra coisa para te pedir.
627
01:28:13,398 --> 01:28:17,564
Ficarei fora duas ou três semanas.
Depois, irei visitá-lo.
628
01:28:19,523 --> 01:28:22,356
Queria que me desse
um dos filhotes.
629
01:28:25,273 --> 01:28:29,356
-O desfile vai passar na TV?
-Com certeza.
630
01:28:30,231 --> 01:28:34,480
-Terei que comprar uma TV.
-Tenho uma que nunca uso.
631
01:28:35,189 --> 01:28:38,147
Peço a meu irmão para
levá-la amanhã.
632
01:28:38,231 --> 01:28:41,230
Será um prazer conhecê-lo.
Até mais.
633
01:28:42,314 --> 01:28:43,522
Até logo.
634
01:28:48,188 --> 01:28:50,271
Está com sua passagem?
635
01:30:17,394 --> 01:30:21,351
-Aonde devo ir?
-Siga por esse corredor.
636
01:30:21,352 --> 01:30:22,435
Obrigado.
637
01:30:23,394 --> 01:30:25,018
Bom dia.
638
01:30:29,019 --> 01:30:32,143
-Estou perdida. Onde é F38?
-No corredor de cima.
639
01:30:32,144 --> 01:30:33,144
Obrigada.
640
01:30:42,143 --> 01:30:43,268
Bom dia.
641
01:33:25,721 --> 01:33:28,220
"TRAGÉDIA NO CANAL DA MANCHA"
642
01:33:28,221 --> 01:33:31,179
"SETE PASSAGEIROS ESCAPAM"
643
01:33:32,804 --> 01:33:35,845
O péssimo tempo
no Canal da Mancha...
644
01:33:35,846 --> 01:33:38,220
dificultou o resgate.
645
01:33:38,804 --> 01:33:41,136
Vários pesqueiros desapareceram...
646
01:33:41,137 --> 01:33:44,928
e um iate com duas pessoas a bordo.
647
01:33:45,095 --> 01:33:47,969
A causa do acidente é desconhecida.
648
01:33:47,970 --> 01:33:52,178
Pela lista de passageiros,
havia 1.435 pessoas na balsa.
649
01:33:52,970 --> 01:33:55,136
O resgate ainda não terminou.
650
01:33:55,178 --> 01:33:58,094
Centenas de corpos
foram resgatados...
651
01:33:58,095 --> 01:34:01,136
mas ainda há muitos desaparecidos.
652
01:34:04,970 --> 01:34:08,135
Um barco da polícia
que atendeu ao SOS...
653
01:34:08,136 --> 01:34:11,761
socorreu sete pessoas,
que passam bem.
654
01:34:24,927 --> 01:34:29,135
A viúva de um compositor francês,
morto no ano passado, Julie Vignon...
655
01:34:30,969 --> 01:34:34,134
Steven Killian, inglês,
barman da balsa...
656
01:34:34,969 --> 01:34:37,843
Um empresário polonês,
Karol Karol...
657
01:34:38,844 --> 01:34:41,844
Domique Vidal, cidadã francesa...
658
01:34:45,135 --> 01:34:47,801
O francês Olivier Benoit.
659
01:34:53,801 --> 01:34:57,134
Entre os sobreviventes,
há dois suíços.
660
01:35:07,634 --> 01:35:09,759
Auguste Bruner, juiz...
661
01:35:16,009 --> 01:35:20,505
e a modelo, aluna da Universidade
de Genebra, Valentine Dussaut.
44166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.