All language subtitles for Travesuras.de.la.nina.mala.S01E10.Travesuras.de.la.nina.mala.La.ultima.pagina.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX_track3_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,875 --> 00:01:14,375
♪[MÚSICA]♪
2
00:01:14,375 --> 00:01:19,833
Aquí está mi
futuro marido.
3
00:01:19,833 --> 00:01:32,000
Buenas noches,
mi amor.
4
00:01:32,000 --> 00:01:35,041
¿El francés va a ser el idioma
oficial de nuestro matrimonio?
5
00:01:35,041 --> 00:01:37,583
Jamás renunciaria a
escucharte hablar español,
6
00:01:37,583 --> 00:01:44,958
te pones tan sexi.
7
00:01:44,958 --> 00:01:48,166
Tenemos que cambiar
estas cortinas.
8
00:01:48,166 --> 00:01:50,291
¿Por qué?
9
00:01:50,291 --> 00:01:56,041
Están pasadas de moda
y huelen a viejo.
10
00:01:56,041 --> 00:01:59,000
¿Ya viste los
nuevos vecinos?
11
00:01:59,000 --> 00:01:59,166
¿Ya viste los
nuevos vecinos?
No, pero sé que
traen descendencia.
12
00:01:59,166 --> 00:02:01,500
No, pero sé que
traen descendencia.
13
00:02:01,500 --> 00:02:03,875
Tienen un niño.
14
00:02:03,875 --> 00:02:09,166
Espero que no
traiga problemas.
15
00:02:09,166 --> 00:02:14,791
Los niños sólo
traen felicidad.
16
00:02:14,791 --> 00:02:16,000
Oh, mira eso.
17
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Qué rico.
18
00:02:17,000 --> 00:02:18,375
¿Terminaron tu traje?
19
00:02:18,375 --> 00:02:21,000
Mañana lo terminan.
20
00:02:21,000 --> 00:02:21,208
Mañana lo terminan.
Estoy deseando
verte con él.
21
00:02:21,208 --> 00:02:24,000
Estoy deseando
verte con él.
22
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Es lo más cerca que
he estado a parecerme
23
00:02:26,000 --> 00:02:27,708
a Alain Delon.
24
00:02:27,708 --> 00:02:32,250
Plato.
25
00:02:32,250 --> 00:02:38,166
Para mí eres Alain Delon
todos los días del año.
26
00:02:38,166 --> 00:02:39,250
Buen provecho.
27
00:02:39,250 --> 00:02:40,625
Gracias.
28
00:02:40,625 --> 00:02:43,291
Si quieres puedo
acompañarte a recogerlo.
29
00:02:43,291 --> 00:02:44,833
Ni hablar;
30
00:02:44,833 --> 00:02:46,458
no te conté que en el
Perú el terno del novio
31
00:02:46,458 --> 00:02:48,458
es el secreto
mejor guardado.
32
00:02:48,458 --> 00:02:50,458
Pensé que era el
de la novia.
33
00:02:50,458 --> 00:02:54,250
En mi país todo
es al revés.
34
00:02:54,250 --> 00:02:57,083
Por cierto, hablando de
tu país, tu tío Ataulfo
35
00:02:57,083 --> 00:02:59,041
mandó una carta.
36
00:02:59,041 --> 00:03:01,583
Eh, dice que no va a
poder venir a la boda
37
00:03:01,583 --> 00:03:04,791
porque su cadera, no
puede caminar mucho.
38
00:03:04,791 --> 00:03:07,208
Así que,
39
00:03:07,208 --> 00:03:10,000
quiere mandarnos dinero.
40
00:03:10,000 --> 00:03:16,083
Podemos decirle
que lo deposite en
la cuenta común.
41
00:03:16,083 --> 00:03:21,041
♪[MÚSICA]♪
42
00:03:21,041 --> 00:03:22,958
¿Leíste toda la carta?
43
00:03:22,958 --> 00:03:24,041
Sí.
44
00:03:24,416 --> 00:03:26,458
De hecho, estaba
pensando que podríamos
ir a visitarle
45
00:03:26,458 --> 00:03:28,875
para las navidades.
46
00:03:28,875 --> 00:03:33,000
Me encantaría conocerle
y conocer Perú.
47
00:03:33,000 --> 00:03:33,208
Me encantaría conocerle
y conocer Perú. Mmm...
48
00:03:33,208 --> 00:03:35,000
Mmm...
49
00:03:35,000 --> 00:03:35,208
Mmm...
Mmm, creo que me
excedí un poco
50
00:03:35,208 --> 00:03:37,250
Mmm, creo que me
excedí un poco
51
00:03:37,250 --> 00:03:39,666
con la cebolla.
52
00:03:39,666 --> 00:03:42,000
¿Te gusta?
53
00:03:42,000 --> 00:03:44,416
No me gusta que leas
mi correspondencia.
54
00:03:44,416 --> 00:03:52,083
♪[MÚSICA]♪
55
00:03:52,083 --> 00:03:55,583
Yo sólo
56
00:03:55,583 --> 00:03:59,125
quería ahorrarte tiempo.
57
00:03:59,125 --> 00:04:02,125
Has estado tan
ocupado últimamente.
58
00:04:02,125 --> 00:04:17,625
♪[MÚSICA]♪
59
00:04:17,625 --> 00:04:19,041
Ven acá.
60
00:04:19,041 --> 00:04:26,166
♪[MÚSICA]♪
61
00:04:26,166 --> 00:04:27,541
Siéntate.
62
00:04:27,541 --> 00:04:32,500
♪[MÚSICA]♪
63
00:04:32,500 --> 00:04:35,791
No neesito que
seas mi asistente
24 horas al día.
64
00:04:35,791 --> 00:04:37,958
♪[MÚSICA]♪
65
00:04:37,958 --> 00:04:41,666
Afuera de la oficina sólo
quiero que seas así,
66
00:04:41,666 --> 00:04:43,250
Cecile Somocurcio.
67
00:04:43,250 --> 00:05:52,000
♪[MÚSICA]♪
68
00:05:52,000 --> 00:05:54,416
¿No deberíamos leer
todo con calma?
69
00:05:54,416 --> 00:05:56,750
Cariño, es sólo una
cuenta de ahorros.
70
00:05:56,750 --> 00:06:12,500
♪[MÚSICA]♪
71
00:06:12,500 --> 00:06:16,250
¿No me vas a decir por qué
te costó tanto firmar?
72
00:06:16,250 --> 00:06:19,666
Tú sabes que soy un poco
indeciso para todo.
73
00:06:19,666 --> 00:06:23,041
10 años para
salir conmigo,
74
00:06:23,041 --> 00:06:26,416
otros cuantos para
pedirme matrimonio...
75
00:06:26,416 --> 00:06:29,458
Mm, sí, sí, sí, yo creo
que se puede decir
76
00:06:29,458 --> 00:06:35,000
que te cuesta
tomar decisiones,
77
00:06:35,000 --> 00:06:37,291
a veces las cosas no
suceden a la velocidad
78
00:06:37,291 --> 00:06:39,000
que queremos.
79
00:06:39,000 --> 00:06:41,250
Lo importante es que
terminen sucediendo.
80
00:06:41,250 --> 00:06:42,666
> Pues sí.
> Sí.
81
00:06:42,666 --> 00:06:50,125
♪[MÚSICA]♪
82
00:06:50,125 --> 00:06:52,083
No puede ser.
83
00:06:52,083 --> 00:06:55,041
[RISA]
84
00:06:55,041 --> 00:06:56,916
¿No les da
verguenza profanar
85
00:06:56,916 --> 00:06:58,666
este templo mundial
86
00:06:58,666 --> 00:07:00,291
de la cultura?
87
00:07:00,291 --> 00:07:02,458
Creo que esto ya lo
habías hecho tú, ¿no?
88
00:07:02,458 --> 00:07:04,708
Con la recepcionista
en el cuarto de aseos.
89
00:07:04,708 --> 00:07:07,333
[RISAS]
90
00:07:07,333 --> 00:07:09,333
Y lo habría hecho
contigo, pero
91
00:07:09,333 --> 00:07:12,041
ya estabas comprometida
con mi compadre.
92
00:07:12,041 --> 00:07:14,083
No te pongas celoso,
93
00:07:14,083 --> 00:07:15,958
me hubiera dicho que sí.
94
00:07:15,958 --> 00:07:18,166
No creo, aunque últimanete
95
00:07:18,166 --> 00:07:20,000
la que está celosa
soy yo porque
96
00:07:20,000 --> 00:07:23,458
mi futuro marido pasa
más tiempo contigo,
97
00:07:23,458 --> 00:07:25,083
que conmigo.
98
00:07:25,083 --> 00:07:27,166
¿Y qué hago?,
99
00:07:27,166 --> 00:07:29,166
si lo tengo pegado a mí
todo el día como una lapa.
100
00:07:29,166 --> 00:07:30,958
Te decuidas y me
lo llevo a Japón.
101
00:07:30,958 --> 00:07:33,208
Ni se te ocurra, ¿eh?
102
00:07:33,208 --> 00:07:35,625
Te voy a extrañar.
103
00:07:35,625 --> 00:07:37,750
¿Cuándo podemos volver
a verte por aquí?
104
00:07:37,750 --> 00:07:40,500
No, yo soy un alma
libre, si no,
105
00:07:40,500 --> 00:07:42,708
¿en qué momento aprendería
tantos idiosmas?
106
00:07:42,708 --> 00:07:43,916
Doce.
107
00:07:43,916 --> 00:07:44,916
Por cierto,
108
00:07:44,916 --> 00:07:48,250
se avecinan
noticias, querido.
109
00:07:48,250 --> 00:07:49,583
Sí,
110
00:07:49,583 --> 00:07:52,458
se me jubila mi
jefecito querido
111
00:07:52,458 --> 00:07:54,041
y va a ser muy raro
112
00:07:54,041 --> 00:07:56,125
no escuchar sus
insultos a diario.
113
00:07:56,125 --> 00:07:58,791
Joder, me cago
en todo.
114
00:07:58,791 --> 00:08:00,708
> Joder.
> Hostia.
115
00:08:00,708 --> 00:08:02,958
No, pero no me
refiero a eso,
116
00:08:02,958 --> 00:08:05,375
hablo de otros cambios.
117
00:08:05,375 --> 00:08:08,791
> Vamos.
> Cambios, cambios.
118
00:08:08,791 --> 00:08:11,166
¿No deberían darle
un último aviso?
119
00:08:11,166 --> 00:08:13,083
No, Ricardo, no.
120
00:08:13,083 --> 00:08:15,625
Es lo que llevo
exactamente haciendo
muchos años, no.
121
00:08:15,625 --> 00:08:17,541
Me sorprende que
mantengan en plantilla
122
00:08:17,541 --> 00:08:21,375
a semejante
holgazán, ¿eh?
123
00:08:21,375 --> 00:08:23,625
Lorenzo es un buen tipo.
124
00:08:23,625 --> 00:08:25,416
Sí, se distrae con el
zumbido de una mosca,
125
00:08:25,416 --> 00:08:27,041
pero es un buen tipo.
126
00:08:27,041 --> 00:08:29,833
Vamos a ver, chaval,
127
00:08:29,833 --> 00:08:32,000
la Onoux está creciendo
y en nada vas a ser
128
00:08:32,000 --> 00:08:34,041
jefe de departamento,
la pregunta que tienes
129
00:08:34,041 --> 00:08:35,666
que hacerte es quién
quieres que esté
130
00:08:35,666 --> 00:08:46,375
a tu lado cuando
yo me retiré.
131
00:08:46,375 --> 00:08:49,750
¿Vas a firmar o qué? No
tenemos todo el día.
132
00:08:49,750 --> 00:08:51,875
Charnes, en teoría eres
el jefe del departamento,
133
00:08:51,875 --> 00:08:52,875
deberías de hacerlo tú.
134
00:08:52,875 --> 00:08:54,250
No, escúchame;
135
00:08:54,250 --> 00:08:55,666
a los de arriba
les va a gustar
136
00:08:55,666 --> 00:09:15,750
ver que tienes iniciativa.
137
00:09:15,750 --> 00:09:20,291
> [RISAS]
> ♪[TARAREA]♪
138
00:09:20,291 --> 00:09:23,125
¡Hijos de puta!
139
00:09:23,125 --> 00:09:24,708
Hijos de puta.
140
00:09:24,708 --> 00:09:27,291
[RISAS]
141
00:09:27,291 --> 00:09:29,125
¿En serio ibas
adespedirme, cabrón?
142
00:09:29,125 --> 00:09:30,125
Sabes que nunca lo haría.
143
00:09:30,125 --> 00:09:31,125
Sí, sí, iba a firmar.
144
00:09:31,125 --> 00:09:32,791
No, no lo haría.
145
00:09:32,791 --> 00:09:34,916
¿Y a quién se le ocurrió
esta broma tan jodida?
146
00:09:34,916 --> 00:09:36,875
A ti, a ti.
147
00:09:36,875 --> 00:09:39,500
Lo que yo no puedo creer
es que las tetas de Cecile
148
00:09:39,500 --> 00:09:42,333
sean las últimas que
vas a ver en tu vida,
149
00:09:42,333 --> 00:09:43,708
asi que, caballeros,
150
00:09:43,708 --> 00:09:45,000
esta noche hay plan.
151
00:09:45,000 --> 00:09:45,208
esta noche hay plan.
Bien, bien, bien.
152
00:09:45,208 --> 00:09:47,291
Bien, bien, bien.
153
00:09:47,291 --> 00:09:53,041
> [TOCAN PUERTA]
> Permiso.
154
00:09:53,041 --> 00:09:54,208
Ricardo.
155
00:09:54,208 --> 00:09:55,625
Señor Arnoux.
156
00:09:55,625 --> 00:09:57,333
Cuánto tiempo sin verlo.
157
00:09:57,333 --> 00:10:00,125
No había vuelto
desde que me retiré.
158
00:10:00,125 --> 00:10:01,708
Veo que todo
continua igual.
159
00:10:01,708 --> 00:10:03,750
Sí.
160
00:10:03,750 --> 00:10:06,416
¿Puedo ayudarlo
en algo?
161
00:10:06,416 --> 00:10:09,125
¿Tiene tiempo
para un café?
162
00:10:09,125 --> 00:10:11,375
Sí, sí, por supuesto.
163
00:10:11,375 --> 00:10:15,166
Eh, eh...
164
00:10:15,166 --> 00:10:20,083
[RISAS]
165
00:10:20,083 --> 00:10:22,250
♪[MÚSICA]♪
166
00:10:22,250 --> 00:10:25,041
Lo único que tengo en mi
cabeza son preguntas.
167
00:10:25,041 --> 00:10:29,708
♪[MÚSICA]♪
168
00:10:29,708 --> 00:10:32,375
Me gustaría
ayudarlo, pero
169
00:10:32,375 --> 00:10:36,166
el último que la
vio fue usted.
170
00:10:36,166 --> 00:10:38,625
¿Alguna vez le habló
de David Richardson?
171
00:10:38,625 --> 00:10:41,000
♪[MÚSICA]♪
172
00:10:41,000 --> 00:10:43,625
¿Quién es?
173
00:10:43,625 --> 00:10:45,500
El marido de mi esposa.
174
00:10:45,500 --> 00:10:48,625
♪[MÚSICA]♪
175
00:10:48,625 --> 00:10:51,166
Se casó de nuevo.
176
00:10:51,166 --> 00:10:53,041
Y volvió a desaparecer.
177
00:10:53,041 --> 00:10:53,208
Y volvió a desaparecer.
♪[MÚSICA]♪
178
00:10:53,208 --> 00:10:55,166
♪[MÚSICA]♪
179
00:10:55,166 --> 00:10:59,083
¿Y cómo se enteró
usted que se había
casado de nuevo?
180
00:10:59,083 --> 00:11:02,875
El abogado de Mr.
Richardson se puso
en contacto conmigo.
181
00:11:02,875 --> 00:11:05,333
Él me informó de la
182
00:11:05,333 --> 00:11:09,291
bigamia.
183
00:11:09,291 --> 00:11:12,416
Supongo que la
habrán denunciado.
184
00:11:12,416 --> 00:11:15,000
Pero no valió
para nada,
185
00:11:15,000 --> 00:11:18,458
no la pudimos localizar.
186
00:11:18,458 --> 00:11:23,125
Contraté un detective,
187
00:11:23,125 --> 00:11:27,375
es posible que hace unos
años estuviera à Paris.
188
00:11:27,375 --> 00:11:28,791
À Paris?
189
00:11:28,791 --> 00:11:30,208
Mhm.
190
00:11:30,208 --> 00:11:32,208
La Policía ha detenido
a un falsificador
191
00:11:32,208 --> 00:11:34,083
de pasaportes;
192
00:11:34,083 --> 00:11:37,041
en uno de ellos hay
una foto de mi esposa,
193
00:11:37,041 --> 00:11:38,666
se hace llamar
194
00:11:38,666 --> 00:11:40,125
Emma Bovari.
195
00:11:40,125 --> 00:11:46,250
♪[MÚSICA]♪
196
00:11:46,250 --> 00:11:48,666
Ni si quiera sabía que
le gustaba Flaubert.
197
00:11:48,666 --> 00:11:51,458
♪[MÚSICA]♪
198
00:11:51,458 --> 00:11:53,875
¿Por qué me
cuenta todo esto?
199
00:11:53,875 --> 00:11:56,000
♪[MÚSICA]♪
200
00:11:56,000 --> 00:11:56,208
♪[MÚSICA]♪
Yo sé que le tenía
mucho afecto;
201
00:11:56,208 --> 00:11:59,125
Yo sé que le tenía
mucho afecto;
202
00:11:59,125 --> 00:12:02,000
pensé que a lo mejor en
este tiempo se había
203
00:12:02,000 --> 00:12:03,666
comunicado con usted.
204
00:12:03,666 --> 00:12:06,333
♪[MÚSICA]♪
205
00:12:06,333 --> 00:12:08,166
Lamento decirle que no.
206
00:12:08,166 --> 00:12:11,291
♪[MÚSICA]♪
207
00:12:11,291 --> 00:12:14,083
¿No le pidió dinero o
208
00:12:14,083 --> 00:12:18,500
intentó convencerle de
que se casase con ella?
209
00:12:18,500 --> 00:12:20,125
No.
210
00:12:20,125 --> 00:12:21,916
♪[MÚSICA]♪
211
00:12:21,916 --> 00:12:23,916
Uh,
212
00:12:23,916 --> 00:12:27,125
me tranquilizar saber
que no está en su
lista de víctimas.
213
00:12:27,125 --> 00:12:31,041
♪[MÚSICA]♪
214
00:12:31,041 --> 00:12:33,000
Bueno,
215
00:12:33,000 --> 00:12:35,625
si me disculpa,
tengo que regresar.
216
00:12:35,625 --> 00:12:38,291
Por supuesto.
217
00:12:38,291 --> 00:12:41,125
Enhorabuena por
su ascenso y por
su futura boda.
218
00:12:41,125 --> 00:12:43,166
Gracias.
219
00:12:43,166 --> 00:12:46,166
Aunque, ya no trabajo
aquí, me sigo
enterando de todo.
220
00:12:46,166 --> 00:12:49,000
♪[MÚSICA]♪
221
00:12:49,000 --> 00:12:50,750
Mucha suerte.
222
00:12:50,750 --> 00:12:53,000
Fue un placer
volver a verlo.
223
00:12:53,000 --> 00:13:21,125
♪[MÚSICA]♪
224
00:13:21,125 --> 00:13:23,125
> Cecile.
> ¿Sí?
> ¿Las correcciones?
225
00:13:23,125 --> 00:13:25,375
Las tienes dentro
de una hora.
226
00:13:25,375 --> 00:13:27,083
Ricardo,
227
00:13:27,083 --> 00:13:29,000
vino a buscarte
monsieur Arnoux.
228
00:13:29,000 --> 00:13:29,208
vino a buscarte
monsieur Arnoux.
Ya sé,
229
00:13:29,208 --> 00:13:30,833
Ya sé,
230
00:13:30,833 --> 00:13:32,166
nos tomamos un café.
231
00:13:32,166 --> 00:13:34,208
¿Y qué quería?
232
00:13:34,208 --> 00:13:36,000
Se enteró que
233
00:13:36,000 --> 00:13:36,208
Se enteró que
me ascendían y
quería felicitarme.
234
00:13:36,208 --> 00:13:39,083
me ascendían y
quería felicitarme.
235
00:13:39,083 --> 00:13:41,250
¿No lo podía hacer
por teléfono?
236
00:13:41,250 --> 00:13:43,083
Ya sabes cómo son
los jubilados,
237
00:13:43,083 --> 00:13:46,500
creen que tenemos
todos el mismo tiempo
libre que ellos.
238
00:13:46,500 --> 00:13:49,041
Charnes va a
ser igual, ¿eh?
239
00:13:49,041 --> 00:13:51,416
Oye, ¿y
240
00:13:51,416 --> 00:13:55,500
ya sabe que su esposa
se fugó a Inglaterra?
241
00:13:55,500 --> 00:13:57,166
No hablamos de ella.
242
00:13:57,166 --> 00:13:59,125
¿Cómo?
243
00:13:59,125 --> 00:14:02,625
¿No le dijiste que
la viste hace unos
años en Londres?
244
00:14:02,625 --> 00:14:05,416
No quiero meterme donde
no me llaman, Cecile.
245
00:14:05,416 --> 00:14:08,000
Ricardo, debe ser terrible
para monsieur Arnoux
246
00:14:08,000 --> 00:14:13,041
no poder cerrar
esa historia.
247
00:14:13,041 --> 00:14:16,625
Todos tenemos
historias sin cerrar.
248
00:14:16,625 --> 00:14:19,166
Las correcciones
en una hora.
249
00:14:19,166 --> 00:14:25,875
♪[MÚSICA]♪
250
00:14:25,875 --> 00:14:28,250
Caballeros, por
los placeres.
251
00:14:28,250 --> 00:14:32,250
Por los placeres.
252
00:14:32,250 --> 00:14:33,916
Oh, salud.
253
00:14:33,916 --> 00:14:37,250
♪[MÚSICA]♪
254
00:14:37,250 --> 00:14:39,083
Ella es Natasha,
255
00:14:39,083 --> 00:14:41,875
podría darte unas
lecciones de ruso
256
00:14:41,875 --> 00:14:43,291
o de lo que
tú quieras.
257
00:14:43,291 --> 00:14:45,000
No pienso acostarme con
ella ni con ninguna mujer
258
00:14:45,000 --> 00:14:45,208
No pienso acostarme con
ella ni con ninguna mujer
que use tres
tallas más chicas.
259
00:14:45,208 --> 00:14:47,041
que use tres
tallas más chicas.
260
00:14:47,041 --> 00:14:49,208
Ay, por Dios, no
todo es enamorarse.
261
00:14:49,208 --> 00:14:51,250
♪[MÚSICA]♪
262
00:14:51,250 --> 00:14:52,875
¿Y tú
263
00:14:52,875 --> 00:14:55,083
vas a estar con esa
cara toda la noche?
264
00:14:55,083 --> 00:14:57,416
Abriste la carpeta para
firmar mi despido.
265
00:14:57,416 --> 00:15:00,041
Ay, Lorenzo, ya,
266
00:15:00,041 --> 00:15:02,791
basta de hacerte
películas en la cabeza.
267
00:15:02,791 --> 00:15:06,500
Entonces, ¿para qué
la abriste, compadre?
268
00:15:06,500 --> 00:15:09,083
Mira, mira, mira.
269
00:15:09,083 --> 00:15:11,041
¿Qué pasó, jefe?,
¿todo bien?
270
00:15:11,041 --> 00:15:14,250
Eh, acabo de
pagar 3 mil...
271
00:15:14,250 --> 00:15:18,291
Francos, para no
acordarme de nada.
272
00:15:18,291 --> 00:15:20,041
La próxima vez
273
00:15:20,041 --> 00:15:22,583
el vodka al acabar,
por favor, ¿eh?
274
00:15:22,583 --> 00:15:25,125
Sí.
275
00:15:25,125 --> 00:15:27,166
Oye, oye, oye,
276
00:15:27,166 --> 00:15:29,166
esa rubia no te quita
el ojo de encima,
277
00:15:29,166 --> 00:15:31,166
mínimo sácala a bailar.
278
00:15:31,166 --> 00:15:34,333
♪[MÚSICA]♪
279
00:15:34,333 --> 00:15:36,791
¿Qué?
280
00:15:36,791 --> 00:15:38,333
Me voy a casa,
no me siento bien.
281
00:15:38,333 --> 00:15:40,000
> Ay, por Dios...
> Lorenzo, Lorenzo.
282
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
No me siento de humor.
283
00:15:42,000 --> 00:15:42,208
No me siento de humor.
Lorenzo de mi alma.
284
00:15:42,208 --> 00:15:43,750
Lorenzo de mi alma.
285
00:15:43,750 --> 00:15:45,333
Bueno, vete con cuidado.
286
00:15:45,333 --> 00:15:47,458
♪[MÚSICA]♪
287
00:15:47,458 --> 00:15:48,750
Con cuidado.
288
00:15:48,750 --> 00:15:51,500
Sí.
289
00:15:51,500 --> 00:15:54,041
Parece que le
jodió, de verdad.
290
00:15:54,041 --> 00:15:55,666
Ya se le pasará.
291
00:15:55,666 --> 00:15:57,875
♪[MÚSICA]♪
292
00:15:57,875 --> 00:16:00,041
¿Y tú nunca te
has enamorado
293
00:16:00,041 --> 00:16:03,000
de ninguna mujer?
294
00:16:03,000 --> 00:16:04,416
Sí,
295
00:16:04,416 --> 00:16:07,666
sí, cuando
estuve en Berlín.
296
00:16:07,666 --> 00:16:10,208
De hecho, nos
íbamos a casar.
297
00:16:10,208 --> 00:16:12,250
¿Y qué pasó?
298
00:16:12,250 --> 00:16:15,000
Se fugó con un oficial estadounidense
299
00:16:15,000 --> 00:16:17,125
♪[MÚSICA]♪
300
00:16:17,125 --> 00:16:20,583
que estaba cumpliendo su
servicio allá en Alemania;
301
00:16:20,583 --> 00:16:23,583
desde entonces
302
00:16:23,583 --> 00:16:26,375
me dedico a coleccionar
soldaditos de plomo.
303
00:16:26,375 --> 00:16:29,458
Y rameras, rameras
también, ¿eh?
304
00:16:29,458 --> 00:16:32,541
Pero las trato
como reinas.
305
00:16:32,541 --> 00:16:35,208
Para mí el amor
306
00:16:35,208 --> 00:16:36,958
ya es sólo mercenario.
307
00:16:36,958 --> 00:16:40,000
♪[MÚSICA]♪
308
00:16:40,000 --> 00:16:40,166
♪[MÚSICA]♪
¿Tú sabes cómo les
dicen en Japón a
las casas de citas?
309
00:16:40,166 --> 00:16:43,500
¿Tú sabes cómo les
dicen en Japón a
las casas de citas?
310
00:16:43,500 --> 00:16:45,708
Ni idea, pero dicen
que es el paraíso de
311
00:16:45,708 --> 00:16:47,833
los placeres carnales.
312
00:16:47,833 --> 00:16:50,000
Les dicen chateau,
como castillos
313
00:16:50,000 --> 00:16:52,250
porque el hombre
que entra ahí
314
00:16:52,250 --> 00:16:54,416
lo hacen sentir
como un rey.
315
00:16:54,416 --> 00:16:56,625
Bueno, ya falta poco
para que lo compruebes.
316
00:16:56,625 --> 00:16:58,208
Mhm.
317
00:16:58,208 --> 00:17:00,416
¿Y tú no piensas
moverte de París?
318
00:17:00,416 --> 00:17:02,416
♪[MÚSICA]♪
319
00:17:02,416 --> 00:17:06,250
Bueno, no tengo
motivos para irme.
320
00:17:06,250 --> 00:17:08,458
Por ahí me
llegó un chisme
321
00:17:08,458 --> 00:17:10,166
de que hace tiempo
tú estuviste a punto
322
00:17:10,166 --> 00:17:12,958
de pedir tu
traslado a Moscú.
323
00:17:12,958 --> 00:17:14,250
Motivos ajenos.
324
00:17:14,250 --> 00:17:16,125
Mm.
325
00:17:16,125 --> 00:17:19,208
Sí, tu amor platónico
Tolstói, ¿no?, pero
326
00:17:19,208 --> 00:17:21,625
supongo que hubo una
mujer involucrada.
327
00:17:21,625 --> 00:17:24,041
♪[MÚSICA]♪
328
00:17:24,041 --> 00:17:26,791
Hace tiempo cometí
el error de pensar
329
00:17:26,791 --> 00:17:29,916
que había cosas
más importantes
que mi profesión.
330
00:17:29,916 --> 00:17:31,750
Nuestra profesión, querido,
331
00:17:31,750 --> 00:17:33,166
es de inútiles.
332
00:17:33,166 --> 00:17:35,250
♪[MÚSICA]♪
333
00:17:35,250 --> 00:17:38,083
Yo no lo pienso así,
334
00:17:38,083 --> 00:17:40,583
a mí me sigue gustando.
335
00:17:40,583 --> 00:17:42,583
No se trata de que te
guste o no te guste,
336
00:17:42,583 --> 00:17:44,541
se trata de dejar huella.
337
00:17:44,541 --> 00:17:47,750
¿Qué huella vamos a dejar
siendo traductores, mm?
338
00:17:47,750 --> 00:17:49,958
♪[MÚSICA]♪
339
00:17:49,958 --> 00:17:52,125
Dentro de un tiempo
vamos a ser viejitos
340
00:17:52,125 --> 00:17:55,916
y nos vamos a despertar
dándonos cuenta
341
00:17:55,916 --> 00:17:58,916
que no hemos hecho
otra cosa, más que
hablar por otros
342
00:17:58,916 --> 00:18:01,083
y nos vamos a arrepentir;
343
00:18:01,083 --> 00:18:03,250
mejor te escribes
una novela.
344
00:18:03,250 --> 00:18:06,083
♪[MÚSICA]♪
345
00:18:06,083 --> 00:18:08,500
De repente
346
00:18:08,500 --> 00:18:12,833
me arrepiento de
muchas otras cosas,
pero no de eso.
347
00:18:12,833 --> 00:18:14,083
Salud.
348
00:18:14,083 --> 00:18:46,000
♪[MÚSICA]♪
349
00:18:46,000 --> 00:18:46,166
♪[MÚSICA]♪
Carajo, otra
vez no, túno.
350
00:18:46,166 --> 00:18:48,625
Carajo, otra
vez no, túno.
351
00:18:48,625 --> 00:18:53,583
♪[MÚSICA]♪
352
00:18:53,583 --> 00:18:57,791
¿Este es el tipo de
mujeres con las que
te acuestas ahora?
353
00:18:57,791 --> 00:19:00,458
Qué bajo has caído.
354
00:19:00,458 --> 00:19:03,583
Estas mujeres
tienen mucho más
escrúpulos que tú.
355
00:19:03,583 --> 00:19:05,958
♪[MÚSICA]♪
356
00:19:05,958 --> 00:19:09,708
¿Sigues enojado
conmigo por mi
última desaparición?
357
00:19:09,708 --> 00:19:11,666
Ya no me importa,
358
00:19:11,666 --> 00:19:13,333
te enterré hace 4 años.
359
00:19:13,333 --> 00:19:15,958
♪[MÚSICA]♪
360
00:19:15,958 --> 00:19:17,166
Lo sé.
361
00:19:17,166 --> 00:19:19,125
♪[MÚSICA]♪
362
00:19:19,125 --> 00:19:21,000
Hace mucho que no
me llevas flores.
363
00:19:21,000 --> 00:19:23,083
♪[MÚSICA]♪
364
00:19:23,083 --> 00:19:25,083
Ya sólo le compro
flores a mi prometida.
365
00:19:25,083 --> 00:19:28,041
♪[MÚSICA]♪
366
00:19:28,041 --> 00:19:30,833
Tu prometida, sí.
367
00:19:30,833 --> 00:19:33,208
Por fin una mujer que va
a llevar tu apellido,
368
00:19:33,208 --> 00:19:36,458
ya sólo te falta embarazarla.
369
00:19:36,458 --> 00:19:40,625
No me gustan los niños,
370
00:19:40,625 --> 00:19:43,750
hace tiempo malcrié a
una niña que me hizo
la vida imposible.
371
00:19:43,750 --> 00:19:47,000
♪[MÚSICA]♪
372
00:19:47,000 --> 00:19:47,208
♪[MÚSICA]♪
No te aparezcas
más, por favor.
373
00:19:47,208 --> 00:19:49,833
No te aparezcas
más, por favor.
374
00:19:49,833 --> 00:19:53,041
No es mi culpa
estar aquí,
375
00:19:53,041 --> 00:19:53,208
No es mi culpa
estar aquí,
esto es fruto de
tu imaginación,
376
00:19:53,208 --> 00:19:56,458
esto es fruto de
tu imaginación,
377
00:19:56,458 --> 00:19:58,666
o debería decir, de
tu obsesión conmigo.
378
00:19:58,666 --> 00:20:00,541
♪[MÚSICA]♪
379
00:20:00,541 --> 00:20:02,666
Cuidado, niño bueno,
380
00:20:02,666 --> 00:20:04,875
no vayas a decir mi
nombre en el altar.
381
00:20:04,875 --> 00:20:08,041
♪[MÚSICA]♪
382
00:20:08,041 --> 00:20:09,250
¿Cuál de todos?
383
00:20:09,250 --> 00:20:24,625
♪[MÚSICA]♪
384
00:20:24,625 --> 00:20:27,166
¿Qué haces?
385
00:20:27,166 --> 00:20:29,000
No me gusta este lugar.
386
00:20:29,000 --> 00:20:30,750
¿Estás bien, compadre?
387
00:20:30,750 --> 00:20:32,000
¿Pasó algo?
388
00:20:32,000 --> 00:20:35,958
No, no, sólo que
estoy cansado,
389
00:20:35,958 --> 00:20:38,166
además mañana tengo un
millón de reuniones.
390
00:20:38,166 --> 00:20:40,791
Bueno, no creo que
al jefe le importe
391
00:20:40,791 --> 00:20:42,958
que canceles todas.
392
00:20:42,958 --> 00:20:45,666
No me vas a dejar
solo con él, ¿verdad?
393
00:20:45,666 --> 00:20:48,250
Despiértalo,
quédate tú con él.
394
00:20:48,250 --> 00:20:49,708
A ver, no, mira,
395
00:20:49,708 --> 00:20:51,041
un último trago.
396
00:20:51,041 --> 00:20:52,166
No, Salomón, no.
397
00:20:52,166 --> 00:20:53,666
Y ya, te lo prometo.
398
00:20:53,666 --> 00:21:23,000
♪[MÚSICA]♪
399
00:21:23,000 --> 00:21:26,083
Siento como si me
hubieran atropellado
400
00:21:26,083 --> 00:21:28,041
dos veces.
401
00:21:28,041 --> 00:21:31,541
Tómate el
analgésico, anda.
402
00:21:31,541 --> 00:21:35,416
¿A dónde fueron anoche?
403
00:21:35,416 --> 00:21:38,583
A un antro horrible
404
00:21:38,583 --> 00:21:41,041
al que no pienso volver.
405
00:21:41,041 --> 00:21:42,458
Para no haberte gustado,
406
00:21:42,458 --> 00:21:46,541
llegaste a casa
a las 4 a.m.
407
00:21:46,541 --> 00:21:50,416
Subestimé mi
capacidad de aguante,
408
00:21:50,416 --> 00:21:54,125
ya no tengo edad
para emborracharme.
409
00:21:54,125 --> 00:21:56,166
¿Pero sí tienes edad para
410
00:21:56,166 --> 00:22:00,750
ir a bailar con tu
prometida esta noche?
411
00:22:00,750 --> 00:22:05,541
Hoy no tengo fuerzas.
412
00:22:05,541 --> 00:22:08,500
Quizás sábado.
413
00:22:08,500 --> 00:22:10,541
Quizás.
414
00:22:10,541 --> 00:22:36,750
Recuerda que hoy tienes
que ir por tu traje.
415
00:22:36,750 --> 00:22:48,458
♪[MÚSICA]♪
416
00:22:48,458 --> 00:22:49,541
Cásate conmigo.
417
00:22:49,541 --> 00:24:30,958
♪[MÚSICA]♪
418
00:24:30,958 --> 00:24:34,000
Las azucenas
están bien, pero
419
00:24:34,000 --> 00:24:36,041
siendo medio francés,
esperaba algo con
420
00:24:36,041 --> 00:24:38,166
un poco más de clase.
421
00:24:38,166 --> 00:24:40,583
♪[MÚSICA]♪
422
00:24:40,583 --> 00:24:44,625
Agradece que no
te traje carbón.
423
00:24:44,625 --> 00:24:47,583
¿Cómo sé que esta
lapida es para mí, mm?
424
00:24:47,583 --> 00:24:49,708
Podría ser de
Paul o de Juan.
425
00:24:49,708 --> 00:24:51,958
♪[MÚSICA]♪
426
00:24:51,958 --> 00:24:54,291
Ellos ya tienen quién
les lleve flores,
427
00:24:54,291 --> 00:24:57,208
pero tú, ¿quién te las va
a llevar si no soy yo?
428
00:24:57,208 --> 00:25:00,041
♪[MÚSICA]♪
429
00:25:00,041 --> 00:25:02,000
Podrías haber
puesto un epitafio.
430
00:25:02,000 --> 00:25:05,916
♪[MÚSICA]♪
431
00:25:05,916 --> 00:25:08,458
«Aquí yace la niña mala,
432
00:25:08,458 --> 00:25:10,166
fría como siempre».
433
00:25:10,166 --> 00:25:12,958
♪[MÚSICA]♪
434
00:25:12,958 --> 00:25:15,041
Me mataron tus huachaferías.
435
00:25:15,041 --> 00:25:18,916
♪[MÚSICA]♪
436
00:25:18,916 --> 00:25:23,916
Quiero que te
vayas de una vez.
437
00:25:23,916 --> 00:25:26,041
Si quieres que tu
deseo se cumpla,
438
00:25:26,041 --> 00:25:33,750
te estás olvidando de
algo muy importante.
439
00:25:33,750 --> 00:25:35,833
¿Por qué siempre apareces
cuando estoy a punto
440
00:25:35,833 --> 00:25:38,000
de tomar una
decisión importante?
441
00:25:38,000 --> 00:25:38,166
de tomar una
decisión importante?
♪[MÚSICA]♪
442
00:25:38,166 --> 00:26:14,000
♪[MÚSICA]♪
443
00:26:14,000 --> 00:26:15,583
Ay, perdóname,
444
00:26:15,583 --> 00:26:17,208
♪[MÚSICA]♪
445
00:26:17,208 --> 00:26:20,041
me olvidé por completo.
446
00:26:20,041 --> 00:26:23,041
Llamé a casa para recordártelo,
pero no estabas.
447
00:26:23,041 --> 00:26:25,833
No, fui a dar
un paseo,
448
00:26:25,833 --> 00:26:27,833
necesitaba un
poco de aire.
449
00:26:27,833 --> 00:26:32,208
♪[MÚSICA]♪
450
00:26:32,208 --> 00:26:34,208
¿Quieres casarte conmigo?
451
00:26:34,208 --> 00:26:39,208
♪[MÚSICA]♪
452
00:26:39,208 --> 00:26:41,041
Por supuesto.
453
00:26:41,041 --> 00:26:43,833
♪[MÚSICA]♪
454
00:26:43,833 --> 00:26:45,625
¿Por qué la pregunta?
455
00:26:45,625 --> 00:26:47,833
Porque tengo la sensación
de que lo estás haciendo
456
00:26:47,833 --> 00:26:50,875
para convencerte
de que éste es el
camino correcto.
457
00:26:50,875 --> 00:26:55,125
♪[MÚSICA]♪
458
00:26:55,125 --> 00:26:57,333
¿Y cuál es el
otro camino?
459
00:26:57,333 --> 00:26:58,958
No hay otro;
460
00:26:58,958 --> 00:27:02,750
yo me quiero casar
contigo porque te amo.
461
00:27:02,750 --> 00:27:08,000
Siempre has sido una
compañera excelente
de trabajo,
462
00:27:08,000 --> 00:27:10,375
y ahora quiero que seas
mi compañera de vida.
463
00:27:10,375 --> 00:27:21,000
♪[MÚSICA]♪
464
00:27:21,000 --> 00:27:21,208
♪[MÚSICA]♪
Es de madame
Arnoux, ¿verdad?
465
00:27:21,208 --> 00:27:23,375
Es de madame
Arnoux, ¿verdad?
466
00:27:23,375 --> 00:27:28,000
♪[MÚSICA]♪
467
00:27:28,000 --> 00:27:28,208
♪[MÚSICA]♪
Lo vi hace unos años
en tu cuarto de hotel,
468
00:27:28,208 --> 00:27:30,375
Lo vi hace unos años
en tu cuarto de hotel,
469
00:27:30,375 --> 00:27:33,041
cuando estabas
visitándola en Londres.
470
00:27:33,041 --> 00:27:33,208
cuando estabas
visitándola en Londres.
♪[MÚSICA]♪
471
00:27:33,208 --> 00:27:38,583
♪[MÚSICA]♪
472
00:27:38,583 --> 00:27:41,208
No le des importancia,
es sólo un objeto.
473
00:27:41,208 --> 00:27:43,000
♪[MÚSICA]♪
474
00:27:43,000 --> 00:27:45,208
Me parece que
es más que eso.
475
00:27:45,208 --> 00:27:48,416
♪[MÚSICA]♪
476
00:27:48,416 --> 00:27:51,000
¿Es esta la historia
que tienes sin cerrar?
477
00:27:51,000 --> 00:27:54,416
♪[MÚSICA]♪
478
00:27:54,416 --> 00:27:56,416
Si quieres que nuestro
matrimonio funcione,
479
00:27:56,416 --> 00:27:59,000
me tienes que contar toda
tu historia con esa mujer.
480
00:27:59,000 --> 00:28:01,041
♪[MÚSICA]♪
481
00:28:01,041 --> 00:28:03,000
¿Por qué te importa
tanto saber de ella?
482
00:28:03,000 --> 00:28:07,625
¡Porque tienes su puto
cepillo en un cajón!
483
00:28:07,625 --> 00:28:10,208
Conocerla fue el mayor
error de mi vida.
484
00:28:10,208 --> 00:28:13,833
¿Te quieres sentir
más tranquila?, mejor
lo boto y ya está.
485
00:28:13,833 --> 00:28:16,083
Me preocupa más que no
sepas deshacerte de lo
486
00:28:16,083 --> 00:28:17,875
que sientes por ella.
487
00:28:17,875 --> 00:28:28,666
♪[MÚSICA]♪
488
00:28:28,666 --> 00:28:30,041
¿Qué sientes?
489
00:28:30,041 --> 00:28:35,041
♪[MÚSICA]♪
490
00:28:35,041 --> 00:28:36,666
Indiferencia.
491
00:28:36,666 --> 00:28:39,458
♪[MÚSICA]♪
492
00:28:39,458 --> 00:28:42,250
¿Serías capas de
decirle a monsieur Amoux
493
00:28:42,250 --> 00:28:44,041
lo que sabes de ella?
494
00:28:44,041 --> 00:29:43,166
♪[MÚSICA]♪
495
00:29:43,166 --> 00:29:45,750
Sólo espero no morirme
ahora que por fin
496
00:29:45,750 --> 00:29:47,750
voy a poder llevar
la vida de un buen
497
00:29:47,750 --> 00:29:50,958
bon vivant.
498
00:29:50,958 --> 00:29:52,750
Qué tal atracón de
caracoles te vas a dar,
499
00:29:52,750 --> 00:29:59,375
de aquí a un año van
a estar todos en
peligro de extinción.
500
00:29:59,375 --> 00:30:01,583
Por cierto, Ricardo,
501
00:30:01,583 --> 00:30:10,000
¿cómo estás de lo
tuyo?, de lo de Cecile.
502
00:30:10,000 --> 00:30:10,208
¿cómo estás de lo
tuyo?, de lo de Cecile.
Hoy se
503
00:30:10,208 --> 00:30:11,375
Hoy se
504
00:30:11,375 --> 00:30:13,375
llevaron sus
cosas de mi casa.
505
00:30:13,375 --> 00:30:16,000
Ya.
506
00:30:16,000 --> 00:30:16,208
Ya.
Mira, chaval, ella
no puede ni mirarte
a los ojos.
507
00:30:16,208 --> 00:30:18,791
Mira, chaval, ella
no puede ni mirarte
a los ojos.
508
00:30:18,791 --> 00:30:20,791
No, yo sólo espero que
encontréis la manera de
509
00:30:20,791 --> 00:30:24,000
seguir respetándoos como
compañeros de trabajo.
510
00:30:24,000 --> 00:30:25,791
Yo me obligué a darle
sentido a mi vida,
511
00:30:25,791 --> 00:30:28,833
pero lo hice de
la peor manera.
512
00:30:28,833 --> 00:30:35,625
No la culpo si
decide odiarme por
el resto de su vida.
513
00:30:35,625 --> 00:30:38,041
¿Puedo hacerte
una pregunta?
514
00:30:38,041 --> 00:30:40,041
Por supuesto.
515
00:30:40,041 --> 00:30:44,625
¿Te acuerdas de aquel
día en La Brasserie
comiendo caracoles?
516
00:30:44,625 --> 00:30:49,000
Tú me hablaste de una
mujer, de una chica.
517
00:30:49,000 --> 00:30:51,833
He tenido siempre la
sensación, no sé, de que
518
00:30:51,833 --> 00:30:53,625
nunca te ha interesado
en lo más mínimo
519
00:30:53,625 --> 00:30:56,625
conocer a otra mujer
que no fuera ella.
520
00:30:56,625 --> 00:30:59,041
Como si esa parte
de tu vida,
521
00:30:59,041 --> 00:31:01,875
la tuvieras ya completa.
522
00:31:01,875 --> 00:31:05,250
¿Me equivoco o qué?
523
00:31:05,250 --> 00:31:07,458
¿Puedo confesarte
algo yo?
524
00:31:07,458 --> 00:31:09,083
Por fin.
525
00:31:09,083 --> 00:31:13,083
♪[MÚSICA]♪
526
00:31:13,083 --> 00:31:15,083
Desde el primer día
527
00:31:15,083 --> 00:31:17,083
te sentí siempre más
como un padre, que
528
00:31:17,083 --> 00:31:20,250
como un jefe, Charnes.
529
00:31:20,250 --> 00:31:22,875
Gracias por
ocupar ese enorme
530
00:31:22,875 --> 00:31:25,041
agujero que
dejó mi papá.
531
00:31:25,041 --> 00:31:28,041
Joder, chaval, me
vas a hacer llorar
al final, coño.
532
00:31:28,041 --> 00:31:31,250
♪[MÚSICA]♪
533
00:31:31,250 --> 00:31:32,875
Ven aquí, anda.
534
00:31:32,875 --> 00:31:36,708
♪[MÚSICA]♪
535
00:31:36,708 --> 00:31:38,708
Voy a venir a visitarte
a menudo, ¿eh?
536
00:31:38,708 --> 00:31:40,916
Sí, tengo que comprobar
que estás a mi altura.
537
00:31:40,916 --> 00:31:43,166
No será necesario.
538
00:31:43,166 --> 00:31:45,375
Por cierto, te escribió
539
00:31:45,375 --> 00:31:47,583
Salomón.
540
00:31:47,583 --> 00:31:49,375
No sé, por el grosor de
la carta, debe estar
541
00:31:49,375 --> 00:31:51,000
pasándosela muy bien.
542
00:31:51,000 --> 00:31:53,625
No lo dudes.
543
00:31:53,625 --> 00:31:58,625
Bueno, te ayudo.
544
00:31:58,625 --> 00:32:01,833
Parece que fue ayer
la primera vez que
pisé este despacho.
545
00:32:01,833 --> 00:32:04,041
El tiempo vuela cuando
uno hace lo que le gusta.
546
00:32:04,041 --> 00:32:06,208
> ¿Y este señor quién es?
> No lo conozco.
547
00:32:06,208 --> 00:32:07,833
Muy buenas, caballero.
548
00:32:07,833 --> 00:32:11,208
Buenas.
549
00:32:11,208 --> 00:32:13,208
¿Don Ricardo Somocurcio?
550
00:32:13,208 --> 00:32:14,625
¿Nos conocemos?
551
00:32:14,625 --> 00:32:16,000
Fernando Río Rejo,
552
00:32:16,000 --> 00:32:17,416
detective privado.
553
00:32:17,416 --> 00:32:19,833
Quisiera hacerle
algunas preguntas.
554
00:32:19,833 --> 00:32:22,625
♪[MÚSICA]♪
555
00:32:22,625 --> 00:32:24,458
¿Y nunca la volvió a ver?
556
00:32:24,458 --> 00:32:27,083
♪[MÚSICA]♪
557
00:32:27,083 --> 00:32:29,250
Ya le he dicho que no.
558
00:32:29,250 --> 00:32:33,041
No éramos amigos,
no éramos nada.
559
00:32:33,041 --> 00:32:37,041
No entiendo porqué
monsieur Arnoux lo
ha mandado acá.
560
00:32:37,041 --> 00:32:40,083
Creo que está
perdiendo el tiempo.
561
00:32:40,083 --> 00:32:45,666
¿Y cuándo fue la última
vez que estuvo en Londres?
562
00:32:45,666 --> 00:32:48,458
No me acuerdo.
563
00:32:48,458 --> 00:32:51,083
Viajo seguido
por trabajo.
564
00:32:51,083 --> 00:32:52,041
Ah,
565
00:32:52,041 --> 00:32:55,875
¿sólo por trabajo?
566
00:32:55,875 --> 00:32:59,500
El único amigo que
tenía allá falleció.
567
00:32:59,500 --> 00:33:03,083
¿Y no recuerda
reencontrarse con
madame Arnoux?
568
00:33:03,083 --> 00:33:04,916
Ya le he dicho que no.
569
00:33:04,916 --> 00:33:06,916
Eh, si no le importa,
570
00:33:06,916 --> 00:33:10,916
váyase, por favor, tengo
mucho trabajo que hacer.
571
00:33:10,916 --> 00:33:13,500
Todavía no le he
mostrado las pruebas.
572
00:33:13,500 --> 00:33:15,500
♪[MÚSICA]♪
573
00:33:15,500 --> 00:33:17,083
¿Qué pruebas?
574
00:33:17,083 --> 00:33:19,291
Monsieur Arnoux me pidió
enviar una foto suya
575
00:33:19,291 --> 00:33:21,125
a Mr. Richardson.
576
00:33:21,125 --> 00:33:24,291
♪[MÚSICA]♪
577
00:33:24,291 --> 00:33:27,708
Mr. Richardson
afirma conocerle.
578
00:33:27,708 --> 00:33:32,166
Dice que estuvo
en su cumpleaños.
579
00:33:32,166 --> 00:33:33,333
Así es.
580
00:33:33,333 --> 00:33:35,541
♪[MÚSICA]♪
581
00:33:35,541 --> 00:33:38,125
¿Y no se dio cuenta ahí
582
00:33:38,125 --> 00:33:40,125
que Mrs. Richardson
583
00:33:40,125 --> 00:33:42,125
era madame Arnoux?
584
00:33:42,125 --> 00:33:44,541
♪[MÚSICA]♪
585
00:33:44,541 --> 00:33:47,125
Por lo que me
cuenta usted,
586
00:33:47,125 --> 00:33:50,750
esta mujer tiene un
gran talento para transformarse.
587
00:33:50,750 --> 00:33:53,166
El mismo que usted
para falsear datos.
588
00:33:53,166 --> 00:33:54,958
¿Perdón?
589
00:33:54,958 --> 00:33:57,541
El chofer de
Mr. Richardson
590
00:33:57,541 --> 00:34:00,000
dice haberle visto
junto a madame Arnoux
591
00:34:00,000 --> 00:34:00,166
dice haberle visto
junto a madame Arnoux
en el estudio de su amigo
592
00:34:00,166 --> 00:34:02,000
en el estudio de su amigo
593
00:34:02,000 --> 00:34:02,166
en el estudio de su amigo
Juan Barreto.
594
00:34:02,166 --> 00:34:04,000
Juan Barreto.
595
00:34:04,000 --> 00:34:04,166
Juan Barreto.
¿Ni siquiera va a
admitir que estuvo
596
00:34:04,166 --> 00:34:06,166
¿Ni siquiera va a
admitir que estuvo
597
00:34:06,166 --> 00:34:09,000
con ella después
del cumpleaños?
598
00:34:09,000 --> 00:34:09,208
con ella después
del cumpleaños?
♪[MÚSICA]♪
599
00:34:09,208 --> 00:34:18,166
♪[MÚSICA]♪
600
00:34:18,166 --> 00:34:20,000
Váyase.
601
00:34:20,000 --> 00:34:20,208
Váyase.
Tal vez no es la
única persona que va
a relacionarle...
602
00:34:20,208 --> 00:34:23,375
Tal vez no es la
única persona que va
a relacionarle...
603
00:34:23,375 --> 00:34:25,166
He dicho que se vaya.
604
00:34:25,166 --> 00:34:27,000
♪[MÚSICA]♪
605
00:34:27,000 --> 00:34:27,208
♪[MÚSICA]♪
Le deseo mucha suerte;
606
00:34:27,208 --> 00:34:30,583
Le deseo mucha suerte;
607
00:34:30,583 --> 00:34:32,375
va a necesitarla.
608
00:34:32,375 --> 00:35:00,041
♪[MÚSICA]♪
609
00:35:00,041 --> 00:35:02,000
¿Por qué le contaste
todo a Arnoux?
610
00:35:02,000 --> 00:35:04,208
No sé mentir tan
bien como tú.
611
00:35:04,208 --> 00:35:07,000
Vino a buscarme, me
hizo preguntas, le
dije lo que sabía.
612
00:35:07,000 --> 00:35:10,208
¿Tú sabes el problema en
el que me acabas de meter?
613
00:35:10,208 --> 00:35:13,083
Me podrían condenar.
614
00:35:13,083 --> 00:35:15,041
Tú me has condenado
de otro modo.
615
00:35:15,041 --> 00:36:23,333
♪[MÚSICA]♪
616
00:36:23,333 --> 00:36:25,125
«Querido traductor,
617
00:36:25,125 --> 00:36:27,166
seguro que estabas
deseando recibir
618
00:36:27,166 --> 00:36:28,541
noticias mías.
619
00:36:28,541 --> 00:36:30,958
Créeme si te digo que
trabajo 14 horas al día
620
00:36:30,958 --> 00:36:32,958
y que tuve que fingir
una gripe para poder
621
00:36:32,958 --> 00:36:35,333
escribir esta carta.
622
00:36:35,333 --> 00:36:37,750
No extraño nada el
lluvioso París;
623
00:36:37,750 --> 00:36:40,166
además empecé a salir con
una abogada de la empresa,
624
00:36:40,166 --> 00:36:42,958
divorciada y bella, que no
tiene las piernas ambas
625
00:36:42,958 --> 00:36:44,541
como tantas japonesas,
626
00:36:44,541 --> 00:36:46,958
sino muy bien torneadas.
627
00:36:46,958 --> 00:36:49,541
También tiene una mirada
directa y profunda,
628
00:36:49,541 --> 00:36:51,583
de las que
escarba el alma.
629
00:36:51,583 --> 00:36:54,000
No temas, querido,
fiel a mi promesa,
630
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
no me enamoraré de ésta
que Jezabel nipona.
631
00:36:57,000 --> 00:36:57,208
no me enamoraré de ésta
que Jezabel nipona.
Si has llegado hasta
la última página,
632
00:36:57,208 --> 00:36:59,000
Si has llegado hasta
la última página,
633
00:36:59,000 --> 00:36:59,208
Si has llegado hasta
la última página,
mereces más respeto
del que ya te tenía.
634
00:36:59,208 --> 00:37:02,000
mereces más respeto
del que ya te tenía.
635
00:37:02,000 --> 00:37:02,208
mereces más respeto
del que ya te tenía.
Deseo que tu
corazón esté en paz
636
00:37:02,208 --> 00:37:04,000
Deseo que tu
corazón esté en paz
637
00:37:04,000 --> 00:37:04,208
Deseo que tu
corazón esté en paz
y que algún día
puedas venir a verme.
638
00:37:04,208 --> 00:37:06,583
y que algún día
puedas venir a verme.
639
00:37:06,583 --> 00:37:10,000
No te olvida,
Salomón Toledano.
640
00:37:10,000 --> 00:37:11,791
Ah, posdata,
641
00:37:11,791 --> 00:37:14,000
saludos de La
Niña Mala».
642
00:37:14,000 --> 00:38:30,375
♪[MÚSICA]♪
643
00:38:30,375 --> 00:38:32,791
¡Señor!
644
00:38:32,791 --> 00:38:34,000
¡Espere!
645
00:38:34,000 --> 00:38:34,208
¡Espere!
¡Espere!
646
00:38:34,208 --> 00:38:35,375
¡Espere!
647
00:38:35,375 --> 00:38:46,791
♪[MÚSICA]♪
648
00:38:46,791 --> 00:38:57,625
> ♪[MÚSICA]♪
> ♪[SIRENA PATRULLA]♪
649
00:38:57,625 --> 00:43:28,750
♪[MÚSICA]♪
44863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.