All language subtitles for Travesuras.de.la.nina.mala.S01E10.Travesuras.de.la.nina.mala.La.ultima.pagina.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,875 --> 00:01:14,375 ♪[MÚSICA]♪ 2 00:01:14,375 --> 00:01:19,833 Aquí está mi futuro marido. 3 00:01:19,833 --> 00:01:32,000 Buenas noches, mi amor. 4 00:01:32,000 --> 00:01:35,041 ¿El francés va a ser el idioma oficial de nuestro matrimonio? 5 00:01:35,041 --> 00:01:37,583 Jamás renunciaria a escucharte hablar español, 6 00:01:37,583 --> 00:01:44,958 te pones tan sexi. 7 00:01:44,958 --> 00:01:48,166 Tenemos que cambiar estas cortinas. 8 00:01:48,166 --> 00:01:50,291 ¿Por qué? 9 00:01:50,291 --> 00:01:56,041 Están pasadas de moda y huelen a viejo. 10 00:01:56,041 --> 00:01:59,000 ¿Ya viste los nuevos vecinos? 11 00:01:59,000 --> 00:01:59,166 ¿Ya viste los nuevos vecinos? No, pero sé que traen descendencia. 12 00:01:59,166 --> 00:02:01,500 No, pero sé que traen descendencia. 13 00:02:01,500 --> 00:02:03,875 Tienen un niño. 14 00:02:03,875 --> 00:02:09,166 Espero que no traiga problemas. 15 00:02:09,166 --> 00:02:14,791 Los niños sólo traen felicidad. 16 00:02:14,791 --> 00:02:16,000 Oh, mira eso. 17 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Qué rico. 18 00:02:17,000 --> 00:02:18,375 ¿Terminaron tu traje? 19 00:02:18,375 --> 00:02:21,000 Mañana lo terminan. 20 00:02:21,000 --> 00:02:21,208 Mañana lo terminan. Estoy deseando verte con él. 21 00:02:21,208 --> 00:02:24,000 Estoy deseando verte con él. 22 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Es lo más cerca que he estado a parecerme 23 00:02:26,000 --> 00:02:27,708 a Alain Delon. 24 00:02:27,708 --> 00:02:32,250 Plato. 25 00:02:32,250 --> 00:02:38,166 Para mí eres Alain Delon todos los días del año. 26 00:02:38,166 --> 00:02:39,250 Buen provecho. 27 00:02:39,250 --> 00:02:40,625 Gracias. 28 00:02:40,625 --> 00:02:43,291 Si quieres puedo acompañarte a recogerlo. 29 00:02:43,291 --> 00:02:44,833 Ni hablar; 30 00:02:44,833 --> 00:02:46,458 no te conté que en el Perú el terno del novio 31 00:02:46,458 --> 00:02:48,458 es el secreto mejor guardado. 32 00:02:48,458 --> 00:02:50,458 Pensé que era el de la novia. 33 00:02:50,458 --> 00:02:54,250 En mi país todo es al revés. 34 00:02:54,250 --> 00:02:57,083 Por cierto, hablando de tu país, tu tío Ataulfo 35 00:02:57,083 --> 00:02:59,041 mandó una carta. 36 00:02:59,041 --> 00:03:01,583 Eh, dice que no va a poder venir a la boda 37 00:03:01,583 --> 00:03:04,791 porque su cadera, no puede caminar mucho. 38 00:03:04,791 --> 00:03:07,208 Así que, 39 00:03:07,208 --> 00:03:10,000 quiere mandarnos dinero. 40 00:03:10,000 --> 00:03:16,083 Podemos decirle que lo deposite en la cuenta común. 41 00:03:16,083 --> 00:03:21,041 ♪[MÚSICA]♪ 42 00:03:21,041 --> 00:03:22,958 ¿Leíste toda la carta? 43 00:03:22,958 --> 00:03:24,041 Sí. 44 00:03:24,416 --> 00:03:26,458 De hecho, estaba pensando que podríamos ir a visitarle 45 00:03:26,458 --> 00:03:28,875 para las navidades. 46 00:03:28,875 --> 00:03:33,000 Me encantaría conocerle y conocer Perú. 47 00:03:33,000 --> 00:03:33,208 Me encantaría conocerle y conocer Perú. Mmm... 48 00:03:33,208 --> 00:03:35,000 Mmm... 49 00:03:35,000 --> 00:03:35,208 Mmm... Mmm, creo que me excedí un poco 50 00:03:35,208 --> 00:03:37,250 Mmm, creo que me excedí un poco 51 00:03:37,250 --> 00:03:39,666 con la cebolla. 52 00:03:39,666 --> 00:03:42,000 ¿Te gusta? 53 00:03:42,000 --> 00:03:44,416 No me gusta que leas mi correspondencia. 54 00:03:44,416 --> 00:03:52,083 ♪[MÚSICA]♪ 55 00:03:52,083 --> 00:03:55,583 Yo sólo 56 00:03:55,583 --> 00:03:59,125 quería ahorrarte tiempo. 57 00:03:59,125 --> 00:04:02,125 Has estado tan ocupado últimamente. 58 00:04:02,125 --> 00:04:17,625 ♪[MÚSICA]♪ 59 00:04:17,625 --> 00:04:19,041 Ven acá. 60 00:04:19,041 --> 00:04:26,166 ♪[MÚSICA]♪ 61 00:04:26,166 --> 00:04:27,541 Siéntate. 62 00:04:27,541 --> 00:04:32,500 ♪[MÚSICA]♪ 63 00:04:32,500 --> 00:04:35,791 No neesito que seas mi asistente 24 horas al día. 64 00:04:35,791 --> 00:04:37,958 ♪[MÚSICA]♪ 65 00:04:37,958 --> 00:04:41,666 Afuera de la oficina sólo quiero que seas así, 66 00:04:41,666 --> 00:04:43,250 Cecile Somocurcio. 67 00:04:43,250 --> 00:05:52,000 ♪[MÚSICA]♪ 68 00:05:52,000 --> 00:05:54,416 ¿No deberíamos leer todo con calma? 69 00:05:54,416 --> 00:05:56,750 Cariño, es sólo una cuenta de ahorros. 70 00:05:56,750 --> 00:06:12,500 ♪[MÚSICA]♪ 71 00:06:12,500 --> 00:06:16,250 ¿No me vas a decir por qué te costó tanto firmar? 72 00:06:16,250 --> 00:06:19,666 Tú sabes que soy un poco indeciso para todo. 73 00:06:19,666 --> 00:06:23,041 10 años para salir conmigo, 74 00:06:23,041 --> 00:06:26,416 otros cuantos para pedirme matrimonio... 75 00:06:26,416 --> 00:06:29,458 Mm, sí, sí, sí, yo creo que se puede decir 76 00:06:29,458 --> 00:06:35,000 que te cuesta tomar decisiones, 77 00:06:35,000 --> 00:06:37,291 a veces las cosas no suceden a la velocidad 78 00:06:37,291 --> 00:06:39,000 que queremos. 79 00:06:39,000 --> 00:06:41,250 Lo importante es que terminen sucediendo. 80 00:06:41,250 --> 00:06:42,666 > Pues sí. > Sí. 81 00:06:42,666 --> 00:06:50,125 ♪[MÚSICA]♪ 82 00:06:50,125 --> 00:06:52,083 No puede ser. 83 00:06:52,083 --> 00:06:55,041 [RISA] 84 00:06:55,041 --> 00:06:56,916 ¿No les da verguenza profanar 85 00:06:56,916 --> 00:06:58,666 este templo mundial 86 00:06:58,666 --> 00:07:00,291 de la cultura? 87 00:07:00,291 --> 00:07:02,458 Creo que esto ya lo habías hecho tú, ¿no? 88 00:07:02,458 --> 00:07:04,708 Con la recepcionista en el cuarto de aseos. 89 00:07:04,708 --> 00:07:07,333 [RISAS] 90 00:07:07,333 --> 00:07:09,333 Y lo habría hecho contigo, pero 91 00:07:09,333 --> 00:07:12,041 ya estabas comprometida con mi compadre. 92 00:07:12,041 --> 00:07:14,083 No te pongas celoso, 93 00:07:14,083 --> 00:07:15,958 me hubiera dicho que sí. 94 00:07:15,958 --> 00:07:18,166 No creo, aunque últimanete 95 00:07:18,166 --> 00:07:20,000 la que está celosa soy yo porque 96 00:07:20,000 --> 00:07:23,458 mi futuro marido pasa más tiempo contigo, 97 00:07:23,458 --> 00:07:25,083 que conmigo. 98 00:07:25,083 --> 00:07:27,166 ¿Y qué hago?, 99 00:07:27,166 --> 00:07:29,166 si lo tengo pegado a mí todo el día como una lapa. 100 00:07:29,166 --> 00:07:30,958 Te decuidas y me lo llevo a Japón. 101 00:07:30,958 --> 00:07:33,208 Ni se te ocurra, ¿eh? 102 00:07:33,208 --> 00:07:35,625 Te voy a extrañar. 103 00:07:35,625 --> 00:07:37,750 ¿Cuándo podemos volver a verte por aquí? 104 00:07:37,750 --> 00:07:40,500 No, yo soy un alma libre, si no, 105 00:07:40,500 --> 00:07:42,708 ¿en qué momento aprendería tantos idiosmas? 106 00:07:42,708 --> 00:07:43,916 Doce. 107 00:07:43,916 --> 00:07:44,916 Por cierto, 108 00:07:44,916 --> 00:07:48,250 se avecinan noticias, querido. 109 00:07:48,250 --> 00:07:49,583 Sí, 110 00:07:49,583 --> 00:07:52,458 se me jubila mi jefecito querido 111 00:07:52,458 --> 00:07:54,041 y va a ser muy raro 112 00:07:54,041 --> 00:07:56,125 no escuchar sus insultos a diario. 113 00:07:56,125 --> 00:07:58,791 Joder, me cago en todo. 114 00:07:58,791 --> 00:08:00,708 > Joder. > Hostia. 115 00:08:00,708 --> 00:08:02,958 No, pero no me refiero a eso, 116 00:08:02,958 --> 00:08:05,375 hablo de otros cambios. 117 00:08:05,375 --> 00:08:08,791 > Vamos. > Cambios, cambios. 118 00:08:08,791 --> 00:08:11,166 ¿No deberían darle un último aviso? 119 00:08:11,166 --> 00:08:13,083 No, Ricardo, no. 120 00:08:13,083 --> 00:08:15,625 Es lo que llevo exactamente haciendo muchos años, no. 121 00:08:15,625 --> 00:08:17,541 Me sorprende que mantengan en plantilla 122 00:08:17,541 --> 00:08:21,375 a semejante holgazán, ¿eh? 123 00:08:21,375 --> 00:08:23,625 Lorenzo es un buen tipo. 124 00:08:23,625 --> 00:08:25,416 Sí, se distrae con el zumbido de una mosca, 125 00:08:25,416 --> 00:08:27,041 pero es un buen tipo. 126 00:08:27,041 --> 00:08:29,833 Vamos a ver, chaval, 127 00:08:29,833 --> 00:08:32,000 la Onoux está creciendo y en nada vas a ser 128 00:08:32,000 --> 00:08:34,041 jefe de departamento, la pregunta que tienes 129 00:08:34,041 --> 00:08:35,666 que hacerte es quién quieres que esté 130 00:08:35,666 --> 00:08:46,375 a tu lado cuando yo me retiré. 131 00:08:46,375 --> 00:08:49,750 ¿Vas a firmar o qué? No tenemos todo el día. 132 00:08:49,750 --> 00:08:51,875 Charnes, en teoría eres el jefe del departamento, 133 00:08:51,875 --> 00:08:52,875 deberías de hacerlo tú. 134 00:08:52,875 --> 00:08:54,250 No, escúchame; 135 00:08:54,250 --> 00:08:55,666 a los de arriba les va a gustar 136 00:08:55,666 --> 00:09:15,750 ver que tienes iniciativa. 137 00:09:15,750 --> 00:09:20,291 > [RISAS] > ♪[TARAREA]♪ 138 00:09:20,291 --> 00:09:23,125 ¡Hijos de puta! 139 00:09:23,125 --> 00:09:24,708 Hijos de puta. 140 00:09:24,708 --> 00:09:27,291 [RISAS] 141 00:09:27,291 --> 00:09:29,125 ¿En serio ibas adespedirme, cabrón? 142 00:09:29,125 --> 00:09:30,125 Sabes que nunca lo haría. 143 00:09:30,125 --> 00:09:31,125 Sí, sí, iba a firmar. 144 00:09:31,125 --> 00:09:32,791 No, no lo haría. 145 00:09:32,791 --> 00:09:34,916 ¿Y a quién se le ocurrió esta broma tan jodida? 146 00:09:34,916 --> 00:09:36,875 A ti, a ti. 147 00:09:36,875 --> 00:09:39,500 Lo que yo no puedo creer es que las tetas de Cecile 148 00:09:39,500 --> 00:09:42,333 sean las últimas que vas a ver en tu vida, 149 00:09:42,333 --> 00:09:43,708 asi que, caballeros, 150 00:09:43,708 --> 00:09:45,000 esta noche hay plan. 151 00:09:45,000 --> 00:09:45,208 esta noche hay plan. Bien, bien, bien. 152 00:09:45,208 --> 00:09:47,291 Bien, bien, bien. 153 00:09:47,291 --> 00:09:53,041 > [TOCAN PUERTA] > Permiso. 154 00:09:53,041 --> 00:09:54,208 Ricardo. 155 00:09:54,208 --> 00:09:55,625 Señor Arnoux. 156 00:09:55,625 --> 00:09:57,333 Cuánto tiempo sin verlo. 157 00:09:57,333 --> 00:10:00,125 No había vuelto desde que me retiré. 158 00:10:00,125 --> 00:10:01,708 Veo que todo continua igual. 159 00:10:01,708 --> 00:10:03,750 Sí. 160 00:10:03,750 --> 00:10:06,416 ¿Puedo ayudarlo en algo? 161 00:10:06,416 --> 00:10:09,125 ¿Tiene tiempo para un café? 162 00:10:09,125 --> 00:10:11,375 Sí, sí, por supuesto. 163 00:10:11,375 --> 00:10:15,166 Eh, eh... 164 00:10:15,166 --> 00:10:20,083 [RISAS] 165 00:10:20,083 --> 00:10:22,250 ♪[MÚSICA]♪ 166 00:10:22,250 --> 00:10:25,041 Lo único que tengo en mi cabeza son preguntas. 167 00:10:25,041 --> 00:10:29,708 ♪[MÚSICA]♪ 168 00:10:29,708 --> 00:10:32,375 Me gustaría ayudarlo, pero 169 00:10:32,375 --> 00:10:36,166 el último que la vio fue usted. 170 00:10:36,166 --> 00:10:38,625 ¿Alguna vez le habló de David Richardson? 171 00:10:38,625 --> 00:10:41,000 ♪[MÚSICA]♪ 172 00:10:41,000 --> 00:10:43,625 ¿Quién es? 173 00:10:43,625 --> 00:10:45,500 El marido de mi esposa. 174 00:10:45,500 --> 00:10:48,625 ♪[MÚSICA]♪ 175 00:10:48,625 --> 00:10:51,166 Se casó de nuevo. 176 00:10:51,166 --> 00:10:53,041 Y volvió a desaparecer. 177 00:10:53,041 --> 00:10:53,208 Y volvió a desaparecer. ♪[MÚSICA]♪ 178 00:10:53,208 --> 00:10:55,166 ♪[MÚSICA]♪ 179 00:10:55,166 --> 00:10:59,083 ¿Y cómo se enteró usted que se había casado de nuevo? 180 00:10:59,083 --> 00:11:02,875 El abogado de Mr. Richardson se puso en contacto conmigo. 181 00:11:02,875 --> 00:11:05,333 Él me informó de la 182 00:11:05,333 --> 00:11:09,291 bigamia. 183 00:11:09,291 --> 00:11:12,416 Supongo que la habrán denunciado. 184 00:11:12,416 --> 00:11:15,000 Pero no valió para nada, 185 00:11:15,000 --> 00:11:18,458 no la pudimos localizar. 186 00:11:18,458 --> 00:11:23,125 Contraté un detective, 187 00:11:23,125 --> 00:11:27,375 es posible que hace unos años estuviera à Paris. 188 00:11:27,375 --> 00:11:28,791 À Paris? 189 00:11:28,791 --> 00:11:30,208 Mhm. 190 00:11:30,208 --> 00:11:32,208 La Policía ha detenido a un falsificador 191 00:11:32,208 --> 00:11:34,083 de pasaportes; 192 00:11:34,083 --> 00:11:37,041 en uno de ellos hay una foto de mi esposa, 193 00:11:37,041 --> 00:11:38,666 se hace llamar 194 00:11:38,666 --> 00:11:40,125 Emma Bovari. 195 00:11:40,125 --> 00:11:46,250 ♪[MÚSICA]♪ 196 00:11:46,250 --> 00:11:48,666 Ni si quiera sabía que le gustaba Flaubert. 197 00:11:48,666 --> 00:11:51,458 ♪[MÚSICA]♪ 198 00:11:51,458 --> 00:11:53,875 ¿Por qué me cuenta todo esto? 199 00:11:53,875 --> 00:11:56,000 ♪[MÚSICA]♪ 200 00:11:56,000 --> 00:11:56,208 ♪[MÚSICA]♪ Yo sé que le tenía mucho afecto; 201 00:11:56,208 --> 00:11:59,125 Yo sé que le tenía mucho afecto; 202 00:11:59,125 --> 00:12:02,000 pensé que a lo mejor en este tiempo se había 203 00:12:02,000 --> 00:12:03,666 comunicado con usted. 204 00:12:03,666 --> 00:12:06,333 ♪[MÚSICA]♪ 205 00:12:06,333 --> 00:12:08,166 Lamento decirle que no. 206 00:12:08,166 --> 00:12:11,291 ♪[MÚSICA]♪ 207 00:12:11,291 --> 00:12:14,083 ¿No le pidió dinero o 208 00:12:14,083 --> 00:12:18,500 intentó convencerle de que se casase con ella? 209 00:12:18,500 --> 00:12:20,125 No. 210 00:12:20,125 --> 00:12:21,916 ♪[MÚSICA]♪ 211 00:12:21,916 --> 00:12:23,916 Uh, 212 00:12:23,916 --> 00:12:27,125 me tranquilizar saber que no está en su lista de víctimas. 213 00:12:27,125 --> 00:12:31,041 ♪[MÚSICA]♪ 214 00:12:31,041 --> 00:12:33,000 Bueno, 215 00:12:33,000 --> 00:12:35,625 si me disculpa, tengo que regresar. 216 00:12:35,625 --> 00:12:38,291 Por supuesto. 217 00:12:38,291 --> 00:12:41,125 Enhorabuena por su ascenso y por su futura boda. 218 00:12:41,125 --> 00:12:43,166 Gracias. 219 00:12:43,166 --> 00:12:46,166 Aunque, ya no trabajo aquí, me sigo enterando de todo. 220 00:12:46,166 --> 00:12:49,000 ♪[MÚSICA]♪ 221 00:12:49,000 --> 00:12:50,750 Mucha suerte. 222 00:12:50,750 --> 00:12:53,000 Fue un placer volver a verlo. 223 00:12:53,000 --> 00:13:21,125 ♪[MÚSICA]♪ 224 00:13:21,125 --> 00:13:23,125 > Cecile. > ¿Sí? > ¿Las correcciones? 225 00:13:23,125 --> 00:13:25,375 Las tienes dentro de una hora. 226 00:13:25,375 --> 00:13:27,083 Ricardo, 227 00:13:27,083 --> 00:13:29,000 vino a buscarte monsieur Arnoux. 228 00:13:29,000 --> 00:13:29,208 vino a buscarte monsieur Arnoux. Ya sé, 229 00:13:29,208 --> 00:13:30,833 Ya sé, 230 00:13:30,833 --> 00:13:32,166 nos tomamos un café. 231 00:13:32,166 --> 00:13:34,208 ¿Y qué quería? 232 00:13:34,208 --> 00:13:36,000 Se enteró que 233 00:13:36,000 --> 00:13:36,208 Se enteró que me ascendían y quería felicitarme. 234 00:13:36,208 --> 00:13:39,083 me ascendían y quería felicitarme. 235 00:13:39,083 --> 00:13:41,250 ¿No lo podía hacer por teléfono? 236 00:13:41,250 --> 00:13:43,083 Ya sabes cómo son los jubilados, 237 00:13:43,083 --> 00:13:46,500 creen que tenemos todos el mismo tiempo libre que ellos. 238 00:13:46,500 --> 00:13:49,041 Charnes va a ser igual, ¿eh? 239 00:13:49,041 --> 00:13:51,416 Oye, ¿y 240 00:13:51,416 --> 00:13:55,500 ya sabe que su esposa se fugó a Inglaterra? 241 00:13:55,500 --> 00:13:57,166 No hablamos de ella. 242 00:13:57,166 --> 00:13:59,125 ¿Cómo? 243 00:13:59,125 --> 00:14:02,625 ¿No le dijiste que la viste hace unos años en Londres? 244 00:14:02,625 --> 00:14:05,416 No quiero meterme donde no me llaman, Cecile. 245 00:14:05,416 --> 00:14:08,000 Ricardo, debe ser terrible para monsieur Arnoux 246 00:14:08,000 --> 00:14:13,041 no poder cerrar esa historia. 247 00:14:13,041 --> 00:14:16,625 Todos tenemos historias sin cerrar. 248 00:14:16,625 --> 00:14:19,166 Las correcciones en una hora. 249 00:14:19,166 --> 00:14:25,875 ♪[MÚSICA]♪ 250 00:14:25,875 --> 00:14:28,250 Caballeros, por los placeres. 251 00:14:28,250 --> 00:14:32,250 Por los placeres. 252 00:14:32,250 --> 00:14:33,916 Oh, salud. 253 00:14:33,916 --> 00:14:37,250 ♪[MÚSICA]♪ 254 00:14:37,250 --> 00:14:39,083 Ella es Natasha, 255 00:14:39,083 --> 00:14:41,875 podría darte unas lecciones de ruso 256 00:14:41,875 --> 00:14:43,291 o de lo que tú quieras. 257 00:14:43,291 --> 00:14:45,000 No pienso acostarme con ella ni con ninguna mujer 258 00:14:45,000 --> 00:14:45,208 No pienso acostarme con ella ni con ninguna mujer que use tres tallas más chicas. 259 00:14:45,208 --> 00:14:47,041 que use tres tallas más chicas. 260 00:14:47,041 --> 00:14:49,208 Ay, por Dios, no todo es enamorarse. 261 00:14:49,208 --> 00:14:51,250 ♪[MÚSICA]♪ 262 00:14:51,250 --> 00:14:52,875 ¿Y tú 263 00:14:52,875 --> 00:14:55,083 vas a estar con esa cara toda la noche? 264 00:14:55,083 --> 00:14:57,416 Abriste la carpeta para firmar mi despido. 265 00:14:57,416 --> 00:15:00,041 Ay, Lorenzo, ya, 266 00:15:00,041 --> 00:15:02,791 basta de hacerte películas en la cabeza. 267 00:15:02,791 --> 00:15:06,500 Entonces, ¿para qué la abriste, compadre? 268 00:15:06,500 --> 00:15:09,083 Mira, mira, mira. 269 00:15:09,083 --> 00:15:11,041 ¿Qué pasó, jefe?, ¿todo bien? 270 00:15:11,041 --> 00:15:14,250 Eh, acabo de pagar 3 mil... 271 00:15:14,250 --> 00:15:18,291 Francos, para no acordarme de nada. 272 00:15:18,291 --> 00:15:20,041 La próxima vez 273 00:15:20,041 --> 00:15:22,583 el vodka al acabar, por favor, ¿eh? 274 00:15:22,583 --> 00:15:25,125 Sí. 275 00:15:25,125 --> 00:15:27,166 Oye, oye, oye, 276 00:15:27,166 --> 00:15:29,166 esa rubia no te quita el ojo de encima, 277 00:15:29,166 --> 00:15:31,166 mínimo sácala a bailar. 278 00:15:31,166 --> 00:15:34,333 ♪[MÚSICA]♪ 279 00:15:34,333 --> 00:15:36,791 ¿Qué? 280 00:15:36,791 --> 00:15:38,333 Me voy a casa, no me siento bien. 281 00:15:38,333 --> 00:15:40,000 > Ay, por Dios... > Lorenzo, Lorenzo. 282 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 No me siento de humor. 283 00:15:42,000 --> 00:15:42,208 No me siento de humor. Lorenzo de mi alma. 284 00:15:42,208 --> 00:15:43,750 Lorenzo de mi alma. 285 00:15:43,750 --> 00:15:45,333 Bueno, vete con cuidado. 286 00:15:45,333 --> 00:15:47,458 ♪[MÚSICA]♪ 287 00:15:47,458 --> 00:15:48,750 Con cuidado. 288 00:15:48,750 --> 00:15:51,500 Sí. 289 00:15:51,500 --> 00:15:54,041 Parece que le jodió, de verdad. 290 00:15:54,041 --> 00:15:55,666 Ya se le pasará. 291 00:15:55,666 --> 00:15:57,875 ♪[MÚSICA]♪ 292 00:15:57,875 --> 00:16:00,041 ¿Y tú nunca te has enamorado 293 00:16:00,041 --> 00:16:03,000 de ninguna mujer? 294 00:16:03,000 --> 00:16:04,416 Sí, 295 00:16:04,416 --> 00:16:07,666 sí, cuando estuve en Berlín. 296 00:16:07,666 --> 00:16:10,208 De hecho, nos íbamos a casar. 297 00:16:10,208 --> 00:16:12,250 ¿Y qué pasó? 298 00:16:12,250 --> 00:16:15,000 Se fugó con un oficial estadounidense 299 00:16:15,000 --> 00:16:17,125 ♪[MÚSICA]♪ 300 00:16:17,125 --> 00:16:20,583 que estaba cumpliendo su servicio allá en Alemania; 301 00:16:20,583 --> 00:16:23,583 desde entonces 302 00:16:23,583 --> 00:16:26,375 me dedico a coleccionar soldaditos de plomo. 303 00:16:26,375 --> 00:16:29,458 Y rameras, rameras también, ¿eh? 304 00:16:29,458 --> 00:16:32,541 Pero las trato como reinas. 305 00:16:32,541 --> 00:16:35,208 Para mí el amor 306 00:16:35,208 --> 00:16:36,958 ya es sólo mercenario. 307 00:16:36,958 --> 00:16:40,000 ♪[MÚSICA]♪ 308 00:16:40,000 --> 00:16:40,166 ♪[MÚSICA]♪ ¿Tú sabes cómo les dicen en Japón a las casas de citas? 309 00:16:40,166 --> 00:16:43,500 ¿Tú sabes cómo les dicen en Japón a las casas de citas? 310 00:16:43,500 --> 00:16:45,708 Ni idea, pero dicen que es el paraíso de 311 00:16:45,708 --> 00:16:47,833 los placeres carnales. 312 00:16:47,833 --> 00:16:50,000 Les dicen chateau, como castillos 313 00:16:50,000 --> 00:16:52,250 porque el hombre que entra ahí 314 00:16:52,250 --> 00:16:54,416 lo hacen sentir como un rey. 315 00:16:54,416 --> 00:16:56,625 Bueno, ya falta poco para que lo compruebes. 316 00:16:56,625 --> 00:16:58,208 Mhm. 317 00:16:58,208 --> 00:17:00,416 ¿Y tú no piensas moverte de París? 318 00:17:00,416 --> 00:17:02,416 ♪[MÚSICA]♪ 319 00:17:02,416 --> 00:17:06,250 Bueno, no tengo motivos para irme. 320 00:17:06,250 --> 00:17:08,458 Por ahí me llegó un chisme 321 00:17:08,458 --> 00:17:10,166 de que hace tiempo tú estuviste a punto 322 00:17:10,166 --> 00:17:12,958 de pedir tu traslado a Moscú. 323 00:17:12,958 --> 00:17:14,250 Motivos ajenos. 324 00:17:14,250 --> 00:17:16,125 Mm. 325 00:17:16,125 --> 00:17:19,208 Sí, tu amor platónico Tolstói, ¿no?, pero 326 00:17:19,208 --> 00:17:21,625 supongo que hubo una mujer involucrada. 327 00:17:21,625 --> 00:17:24,041 ♪[MÚSICA]♪ 328 00:17:24,041 --> 00:17:26,791 Hace tiempo cometí el error de pensar 329 00:17:26,791 --> 00:17:29,916 que había cosas más importantes que mi profesión. 330 00:17:29,916 --> 00:17:31,750 Nuestra profesión, querido, 331 00:17:31,750 --> 00:17:33,166 es de inútiles. 332 00:17:33,166 --> 00:17:35,250 ♪[MÚSICA]♪ 333 00:17:35,250 --> 00:17:38,083 Yo no lo pienso así, 334 00:17:38,083 --> 00:17:40,583 a mí me sigue gustando. 335 00:17:40,583 --> 00:17:42,583 No se trata de que te guste o no te guste, 336 00:17:42,583 --> 00:17:44,541 se trata de dejar huella. 337 00:17:44,541 --> 00:17:47,750 ¿Qué huella vamos a dejar siendo traductores, mm? 338 00:17:47,750 --> 00:17:49,958 ♪[MÚSICA]♪ 339 00:17:49,958 --> 00:17:52,125 Dentro de un tiempo vamos a ser viejitos 340 00:17:52,125 --> 00:17:55,916 y nos vamos a despertar dándonos cuenta 341 00:17:55,916 --> 00:17:58,916 que no hemos hecho otra cosa, más que hablar por otros 342 00:17:58,916 --> 00:18:01,083 y nos vamos a arrepentir; 343 00:18:01,083 --> 00:18:03,250 mejor te escribes una novela. 344 00:18:03,250 --> 00:18:06,083 ♪[MÚSICA]♪ 345 00:18:06,083 --> 00:18:08,500 De repente 346 00:18:08,500 --> 00:18:12,833 me arrepiento de muchas otras cosas, pero no de eso. 347 00:18:12,833 --> 00:18:14,083 Salud. 348 00:18:14,083 --> 00:18:46,000 ♪[MÚSICA]♪ 349 00:18:46,000 --> 00:18:46,166 ♪[MÚSICA]♪ Carajo, otra vez no, túno. 350 00:18:46,166 --> 00:18:48,625 Carajo, otra vez no, túno. 351 00:18:48,625 --> 00:18:53,583 ♪[MÚSICA]♪ 352 00:18:53,583 --> 00:18:57,791 ¿Este es el tipo de mujeres con las que te acuestas ahora? 353 00:18:57,791 --> 00:19:00,458 Qué bajo has caído. 354 00:19:00,458 --> 00:19:03,583 Estas mujeres tienen mucho más escrúpulos que tú. 355 00:19:03,583 --> 00:19:05,958 ♪[MÚSICA]♪ 356 00:19:05,958 --> 00:19:09,708 ¿Sigues enojado conmigo por mi última desaparición? 357 00:19:09,708 --> 00:19:11,666 Ya no me importa, 358 00:19:11,666 --> 00:19:13,333 te enterré hace 4 años. 359 00:19:13,333 --> 00:19:15,958 ♪[MÚSICA]♪ 360 00:19:15,958 --> 00:19:17,166 Lo sé. 361 00:19:17,166 --> 00:19:19,125 ♪[MÚSICA]♪ 362 00:19:19,125 --> 00:19:21,000 Hace mucho que no me llevas flores. 363 00:19:21,000 --> 00:19:23,083 ♪[MÚSICA]♪ 364 00:19:23,083 --> 00:19:25,083 Ya sólo le compro flores a mi prometida. 365 00:19:25,083 --> 00:19:28,041 ♪[MÚSICA]♪ 366 00:19:28,041 --> 00:19:30,833 Tu prometida, sí. 367 00:19:30,833 --> 00:19:33,208 Por fin una mujer que va a llevar tu apellido, 368 00:19:33,208 --> 00:19:36,458 ya sólo te falta embarazarla. 369 00:19:36,458 --> 00:19:40,625 No me gustan los niños, 370 00:19:40,625 --> 00:19:43,750 hace tiempo malcrié a una niña que me hizo la vida imposible. 371 00:19:43,750 --> 00:19:47,000 ♪[MÚSICA]♪ 372 00:19:47,000 --> 00:19:47,208 ♪[MÚSICA]♪ No te aparezcas más, por favor. 373 00:19:47,208 --> 00:19:49,833 No te aparezcas más, por favor. 374 00:19:49,833 --> 00:19:53,041 No es mi culpa estar aquí, 375 00:19:53,041 --> 00:19:53,208 No es mi culpa estar aquí, esto es fruto de tu imaginación, 376 00:19:53,208 --> 00:19:56,458 esto es fruto de tu imaginación, 377 00:19:56,458 --> 00:19:58,666 o debería decir, de tu obsesión conmigo. 378 00:19:58,666 --> 00:20:00,541 ♪[MÚSICA]♪ 379 00:20:00,541 --> 00:20:02,666 Cuidado, niño bueno, 380 00:20:02,666 --> 00:20:04,875 no vayas a decir mi nombre en el altar. 381 00:20:04,875 --> 00:20:08,041 ♪[MÚSICA]♪ 382 00:20:08,041 --> 00:20:09,250 ¿Cuál de todos? 383 00:20:09,250 --> 00:20:24,625 ♪[MÚSICA]♪ 384 00:20:24,625 --> 00:20:27,166 ¿Qué haces? 385 00:20:27,166 --> 00:20:29,000 No me gusta este lugar. 386 00:20:29,000 --> 00:20:30,750 ¿Estás bien, compadre? 387 00:20:30,750 --> 00:20:32,000 ¿Pasó algo? 388 00:20:32,000 --> 00:20:35,958 No, no, sólo que estoy cansado, 389 00:20:35,958 --> 00:20:38,166 además mañana tengo un millón de reuniones. 390 00:20:38,166 --> 00:20:40,791 Bueno, no creo que al jefe le importe 391 00:20:40,791 --> 00:20:42,958 que canceles todas. 392 00:20:42,958 --> 00:20:45,666 No me vas a dejar solo con él, ¿verdad? 393 00:20:45,666 --> 00:20:48,250 Despiértalo, quédate tú con él. 394 00:20:48,250 --> 00:20:49,708 A ver, no, mira, 395 00:20:49,708 --> 00:20:51,041 un último trago. 396 00:20:51,041 --> 00:20:52,166 No, Salomón, no. 397 00:20:52,166 --> 00:20:53,666 Y ya, te lo prometo. 398 00:20:53,666 --> 00:21:23,000 ♪[MÚSICA]♪ 399 00:21:23,000 --> 00:21:26,083 Siento como si me hubieran atropellado 400 00:21:26,083 --> 00:21:28,041 dos veces. 401 00:21:28,041 --> 00:21:31,541 Tómate el analgésico, anda. 402 00:21:31,541 --> 00:21:35,416 ¿A dónde fueron anoche? 403 00:21:35,416 --> 00:21:38,583 A un antro horrible 404 00:21:38,583 --> 00:21:41,041 al que no pienso volver. 405 00:21:41,041 --> 00:21:42,458 Para no haberte gustado, 406 00:21:42,458 --> 00:21:46,541 llegaste a casa a las 4 a.m. 407 00:21:46,541 --> 00:21:50,416 Subestimé mi capacidad de aguante, 408 00:21:50,416 --> 00:21:54,125 ya no tengo edad para emborracharme. 409 00:21:54,125 --> 00:21:56,166 ¿Pero sí tienes edad para 410 00:21:56,166 --> 00:22:00,750 ir a bailar con tu prometida esta noche? 411 00:22:00,750 --> 00:22:05,541 Hoy no tengo fuerzas. 412 00:22:05,541 --> 00:22:08,500 Quizás sábado. 413 00:22:08,500 --> 00:22:10,541 Quizás. 414 00:22:10,541 --> 00:22:36,750 Recuerda que hoy tienes que ir por tu traje. 415 00:22:36,750 --> 00:22:48,458 ♪[MÚSICA]♪ 416 00:22:48,458 --> 00:22:49,541 Cásate conmigo. 417 00:22:49,541 --> 00:24:30,958 ♪[MÚSICA]♪ 418 00:24:30,958 --> 00:24:34,000 Las azucenas están bien, pero 419 00:24:34,000 --> 00:24:36,041 siendo medio francés, esperaba algo con 420 00:24:36,041 --> 00:24:38,166 un poco más de clase. 421 00:24:38,166 --> 00:24:40,583 ♪[MÚSICA]♪ 422 00:24:40,583 --> 00:24:44,625 Agradece que no te traje carbón. 423 00:24:44,625 --> 00:24:47,583 ¿Cómo sé que esta lapida es para mí, mm? 424 00:24:47,583 --> 00:24:49,708 Podría ser de Paul o de Juan. 425 00:24:49,708 --> 00:24:51,958 ♪[MÚSICA]♪ 426 00:24:51,958 --> 00:24:54,291 Ellos ya tienen quién les lleve flores, 427 00:24:54,291 --> 00:24:57,208 pero tú, ¿quién te las va a llevar si no soy yo? 428 00:24:57,208 --> 00:25:00,041 ♪[MÚSICA]♪ 429 00:25:00,041 --> 00:25:02,000 Podrías haber puesto un epitafio. 430 00:25:02,000 --> 00:25:05,916 ♪[MÚSICA]♪ 431 00:25:05,916 --> 00:25:08,458 «Aquí yace la niña mala, 432 00:25:08,458 --> 00:25:10,166 fría como siempre». 433 00:25:10,166 --> 00:25:12,958 ♪[MÚSICA]♪ 434 00:25:12,958 --> 00:25:15,041 Me mataron tus huachaferías. 435 00:25:15,041 --> 00:25:18,916 ♪[MÚSICA]♪ 436 00:25:18,916 --> 00:25:23,916 Quiero que te vayas de una vez. 437 00:25:23,916 --> 00:25:26,041 Si quieres que tu deseo se cumpla, 438 00:25:26,041 --> 00:25:33,750 te estás olvidando de algo muy importante. 439 00:25:33,750 --> 00:25:35,833 ¿Por qué siempre apareces cuando estoy a punto 440 00:25:35,833 --> 00:25:38,000 de tomar una decisión importante? 441 00:25:38,000 --> 00:25:38,166 de tomar una decisión importante? ♪[MÚSICA]♪ 442 00:25:38,166 --> 00:26:14,000 ♪[MÚSICA]♪ 443 00:26:14,000 --> 00:26:15,583 Ay, perdóname, 444 00:26:15,583 --> 00:26:17,208 ♪[MÚSICA]♪ 445 00:26:17,208 --> 00:26:20,041 me olvidé por completo. 446 00:26:20,041 --> 00:26:23,041 Llamé a casa para recordártelo, pero no estabas. 447 00:26:23,041 --> 00:26:25,833 No, fui a dar un paseo, 448 00:26:25,833 --> 00:26:27,833 necesitaba un poco de aire. 449 00:26:27,833 --> 00:26:32,208 ♪[MÚSICA]♪ 450 00:26:32,208 --> 00:26:34,208 ¿Quieres casarte conmigo? 451 00:26:34,208 --> 00:26:39,208 ♪[MÚSICA]♪ 452 00:26:39,208 --> 00:26:41,041 Por supuesto. 453 00:26:41,041 --> 00:26:43,833 ♪[MÚSICA]♪ 454 00:26:43,833 --> 00:26:45,625 ¿Por qué la pregunta? 455 00:26:45,625 --> 00:26:47,833 Porque tengo la sensación de que lo estás haciendo 456 00:26:47,833 --> 00:26:50,875 para convencerte de que éste es el camino correcto. 457 00:26:50,875 --> 00:26:55,125 ♪[MÚSICA]♪ 458 00:26:55,125 --> 00:26:57,333 ¿Y cuál es el otro camino? 459 00:26:57,333 --> 00:26:58,958 No hay otro; 460 00:26:58,958 --> 00:27:02,750 yo me quiero casar contigo porque te amo. 461 00:27:02,750 --> 00:27:08,000 Siempre has sido una compañera excelente de trabajo, 462 00:27:08,000 --> 00:27:10,375 y ahora quiero que seas mi compañera de vida. 463 00:27:10,375 --> 00:27:21,000 ♪[MÚSICA]♪ 464 00:27:21,000 --> 00:27:21,208 ♪[MÚSICA]♪ Es de madame Arnoux, ¿verdad? 465 00:27:21,208 --> 00:27:23,375 Es de madame Arnoux, ¿verdad? 466 00:27:23,375 --> 00:27:28,000 ♪[MÚSICA]♪ 467 00:27:28,000 --> 00:27:28,208 ♪[MÚSICA]♪ Lo vi hace unos años en tu cuarto de hotel, 468 00:27:28,208 --> 00:27:30,375 Lo vi hace unos años en tu cuarto de hotel, 469 00:27:30,375 --> 00:27:33,041 cuando estabas visitándola en Londres. 470 00:27:33,041 --> 00:27:33,208 cuando estabas visitándola en Londres. ♪[MÚSICA]♪ 471 00:27:33,208 --> 00:27:38,583 ♪[MÚSICA]♪ 472 00:27:38,583 --> 00:27:41,208 No le des importancia, es sólo un objeto. 473 00:27:41,208 --> 00:27:43,000 ♪[MÚSICA]♪ 474 00:27:43,000 --> 00:27:45,208 Me parece que es más que eso. 475 00:27:45,208 --> 00:27:48,416 ♪[MÚSICA]♪ 476 00:27:48,416 --> 00:27:51,000 ¿Es esta la historia que tienes sin cerrar? 477 00:27:51,000 --> 00:27:54,416 ♪[MÚSICA]♪ 478 00:27:54,416 --> 00:27:56,416 Si quieres que nuestro matrimonio funcione, 479 00:27:56,416 --> 00:27:59,000 me tienes que contar toda tu historia con esa mujer. 480 00:27:59,000 --> 00:28:01,041 ♪[MÚSICA]♪ 481 00:28:01,041 --> 00:28:03,000 ¿Por qué te importa tanto saber de ella? 482 00:28:03,000 --> 00:28:07,625 ¡Porque tienes su puto cepillo en un cajón! 483 00:28:07,625 --> 00:28:10,208 Conocerla fue el mayor error de mi vida. 484 00:28:10,208 --> 00:28:13,833 ¿Te quieres sentir más tranquila?, mejor lo boto y ya está. 485 00:28:13,833 --> 00:28:16,083 Me preocupa más que no sepas deshacerte de lo 486 00:28:16,083 --> 00:28:17,875 que sientes por ella. 487 00:28:17,875 --> 00:28:28,666 ♪[MÚSICA]♪ 488 00:28:28,666 --> 00:28:30,041 ¿Qué sientes? 489 00:28:30,041 --> 00:28:35,041 ♪[MÚSICA]♪ 490 00:28:35,041 --> 00:28:36,666 Indiferencia. 491 00:28:36,666 --> 00:28:39,458 ♪[MÚSICA]♪ 492 00:28:39,458 --> 00:28:42,250 ¿Serías capas de decirle a monsieur Amoux 493 00:28:42,250 --> 00:28:44,041 lo que sabes de ella? 494 00:28:44,041 --> 00:29:43,166 ♪[MÚSICA]♪ 495 00:29:43,166 --> 00:29:45,750 Sólo espero no morirme ahora que por fin 496 00:29:45,750 --> 00:29:47,750 voy a poder llevar la vida de un buen 497 00:29:47,750 --> 00:29:50,958 bon vivant. 498 00:29:50,958 --> 00:29:52,750 Qué tal atracón de caracoles te vas a dar, 499 00:29:52,750 --> 00:29:59,375 de aquí a un año van a estar todos en peligro de extinción. 500 00:29:59,375 --> 00:30:01,583 Por cierto, Ricardo, 501 00:30:01,583 --> 00:30:10,000 ¿cómo estás de lo tuyo?, de lo de Cecile. 502 00:30:10,000 --> 00:30:10,208 ¿cómo estás de lo tuyo?, de lo de Cecile. Hoy se 503 00:30:10,208 --> 00:30:11,375 Hoy se 504 00:30:11,375 --> 00:30:13,375 llevaron sus cosas de mi casa. 505 00:30:13,375 --> 00:30:16,000 Ya. 506 00:30:16,000 --> 00:30:16,208 Ya. Mira, chaval, ella no puede ni mirarte a los ojos. 507 00:30:16,208 --> 00:30:18,791 Mira, chaval, ella no puede ni mirarte a los ojos. 508 00:30:18,791 --> 00:30:20,791 No, yo sólo espero que encontréis la manera de 509 00:30:20,791 --> 00:30:24,000 seguir respetándoos como compañeros de trabajo. 510 00:30:24,000 --> 00:30:25,791 Yo me obligué a darle sentido a mi vida, 511 00:30:25,791 --> 00:30:28,833 pero lo hice de la peor manera. 512 00:30:28,833 --> 00:30:35,625 No la culpo si decide odiarme por el resto de su vida. 513 00:30:35,625 --> 00:30:38,041 ¿Puedo hacerte una pregunta? 514 00:30:38,041 --> 00:30:40,041 Por supuesto. 515 00:30:40,041 --> 00:30:44,625 ¿Te acuerdas de aquel día en La Brasserie comiendo caracoles? 516 00:30:44,625 --> 00:30:49,000 Tú me hablaste de una mujer, de una chica. 517 00:30:49,000 --> 00:30:51,833 He tenido siempre la sensación, no sé, de que 518 00:30:51,833 --> 00:30:53,625 nunca te ha interesado en lo más mínimo 519 00:30:53,625 --> 00:30:56,625 conocer a otra mujer que no fuera ella. 520 00:30:56,625 --> 00:30:59,041 Como si esa parte de tu vida, 521 00:30:59,041 --> 00:31:01,875 la tuvieras ya completa. 522 00:31:01,875 --> 00:31:05,250 ¿Me equivoco o qué? 523 00:31:05,250 --> 00:31:07,458 ¿Puedo confesarte algo yo? 524 00:31:07,458 --> 00:31:09,083 Por fin. 525 00:31:09,083 --> 00:31:13,083 ♪[MÚSICA]♪ 526 00:31:13,083 --> 00:31:15,083 Desde el primer día 527 00:31:15,083 --> 00:31:17,083 te sentí siempre más como un padre, que 528 00:31:17,083 --> 00:31:20,250 como un jefe, Charnes. 529 00:31:20,250 --> 00:31:22,875 Gracias por ocupar ese enorme 530 00:31:22,875 --> 00:31:25,041 agujero que dejó mi papá. 531 00:31:25,041 --> 00:31:28,041 Joder, chaval, me vas a hacer llorar al final, coño. 532 00:31:28,041 --> 00:31:31,250 ♪[MÚSICA]♪ 533 00:31:31,250 --> 00:31:32,875 Ven aquí, anda. 534 00:31:32,875 --> 00:31:36,708 ♪[MÚSICA]♪ 535 00:31:36,708 --> 00:31:38,708 Voy a venir a visitarte a menudo, ¿eh? 536 00:31:38,708 --> 00:31:40,916 Sí, tengo que comprobar que estás a mi altura. 537 00:31:40,916 --> 00:31:43,166 No será necesario. 538 00:31:43,166 --> 00:31:45,375 Por cierto, te escribió 539 00:31:45,375 --> 00:31:47,583 Salomón. 540 00:31:47,583 --> 00:31:49,375 No sé, por el grosor de la carta, debe estar 541 00:31:49,375 --> 00:31:51,000 pasándosela muy bien. 542 00:31:51,000 --> 00:31:53,625 No lo dudes. 543 00:31:53,625 --> 00:31:58,625 Bueno, te ayudo. 544 00:31:58,625 --> 00:32:01,833 Parece que fue ayer la primera vez que pisé este despacho. 545 00:32:01,833 --> 00:32:04,041 El tiempo vuela cuando uno hace lo que le gusta. 546 00:32:04,041 --> 00:32:06,208 > ¿Y este señor quién es? > No lo conozco. 547 00:32:06,208 --> 00:32:07,833 Muy buenas, caballero. 548 00:32:07,833 --> 00:32:11,208 Buenas. 549 00:32:11,208 --> 00:32:13,208 ¿Don Ricardo Somocurcio? 550 00:32:13,208 --> 00:32:14,625 ¿Nos conocemos? 551 00:32:14,625 --> 00:32:16,000 Fernando Río Rejo, 552 00:32:16,000 --> 00:32:17,416 detective privado. 553 00:32:17,416 --> 00:32:19,833 Quisiera hacerle algunas preguntas. 554 00:32:19,833 --> 00:32:22,625 ♪[MÚSICA]♪ 555 00:32:22,625 --> 00:32:24,458 ¿Y nunca la volvió a ver? 556 00:32:24,458 --> 00:32:27,083 ♪[MÚSICA]♪ 557 00:32:27,083 --> 00:32:29,250 Ya le he dicho que no. 558 00:32:29,250 --> 00:32:33,041 No éramos amigos, no éramos nada. 559 00:32:33,041 --> 00:32:37,041 No entiendo porqué monsieur Arnoux lo ha mandado acá. 560 00:32:37,041 --> 00:32:40,083 Creo que está perdiendo el tiempo. 561 00:32:40,083 --> 00:32:45,666 ¿Y cuándo fue la última vez que estuvo en Londres? 562 00:32:45,666 --> 00:32:48,458 No me acuerdo. 563 00:32:48,458 --> 00:32:51,083 Viajo seguido por trabajo. 564 00:32:51,083 --> 00:32:52,041 Ah, 565 00:32:52,041 --> 00:32:55,875 ¿sólo por trabajo? 566 00:32:55,875 --> 00:32:59,500 El único amigo que tenía allá falleció. 567 00:32:59,500 --> 00:33:03,083 ¿Y no recuerda reencontrarse con madame Arnoux? 568 00:33:03,083 --> 00:33:04,916 Ya le he dicho que no. 569 00:33:04,916 --> 00:33:06,916 Eh, si no le importa, 570 00:33:06,916 --> 00:33:10,916 váyase, por favor, tengo mucho trabajo que hacer. 571 00:33:10,916 --> 00:33:13,500 Todavía no le he mostrado las pruebas. 572 00:33:13,500 --> 00:33:15,500 ♪[MÚSICA]♪ 573 00:33:15,500 --> 00:33:17,083 ¿Qué pruebas? 574 00:33:17,083 --> 00:33:19,291 Monsieur Arnoux me pidió enviar una foto suya 575 00:33:19,291 --> 00:33:21,125 a Mr. Richardson. 576 00:33:21,125 --> 00:33:24,291 ♪[MÚSICA]♪ 577 00:33:24,291 --> 00:33:27,708 Mr. Richardson afirma conocerle. 578 00:33:27,708 --> 00:33:32,166 Dice que estuvo en su cumpleaños. 579 00:33:32,166 --> 00:33:33,333 Así es. 580 00:33:33,333 --> 00:33:35,541 ♪[MÚSICA]♪ 581 00:33:35,541 --> 00:33:38,125 ¿Y no se dio cuenta ahí 582 00:33:38,125 --> 00:33:40,125 que Mrs. Richardson 583 00:33:40,125 --> 00:33:42,125 era madame Arnoux? 584 00:33:42,125 --> 00:33:44,541 ♪[MÚSICA]♪ 585 00:33:44,541 --> 00:33:47,125 Por lo que me cuenta usted, 586 00:33:47,125 --> 00:33:50,750 esta mujer tiene un gran talento para transformarse. 587 00:33:50,750 --> 00:33:53,166 El mismo que usted para falsear datos. 588 00:33:53,166 --> 00:33:54,958 ¿Perdón? 589 00:33:54,958 --> 00:33:57,541 El chofer de Mr. Richardson 590 00:33:57,541 --> 00:34:00,000 dice haberle visto junto a madame Arnoux 591 00:34:00,000 --> 00:34:00,166 dice haberle visto junto a madame Arnoux en el estudio de su amigo 592 00:34:00,166 --> 00:34:02,000 en el estudio de su amigo 593 00:34:02,000 --> 00:34:02,166 en el estudio de su amigo Juan Barreto. 594 00:34:02,166 --> 00:34:04,000 Juan Barreto. 595 00:34:04,000 --> 00:34:04,166 Juan Barreto. ¿Ni siquiera va a admitir que estuvo 596 00:34:04,166 --> 00:34:06,166 ¿Ni siquiera va a admitir que estuvo 597 00:34:06,166 --> 00:34:09,000 con ella después del cumpleaños? 598 00:34:09,000 --> 00:34:09,208 con ella después del cumpleaños? ♪[MÚSICA]♪ 599 00:34:09,208 --> 00:34:18,166 ♪[MÚSICA]♪ 600 00:34:18,166 --> 00:34:20,000 Váyase. 601 00:34:20,000 --> 00:34:20,208 Váyase. Tal vez no es la única persona que va a relacionarle... 602 00:34:20,208 --> 00:34:23,375 Tal vez no es la única persona que va a relacionarle... 603 00:34:23,375 --> 00:34:25,166 He dicho que se vaya. 604 00:34:25,166 --> 00:34:27,000 ♪[MÚSICA]♪ 605 00:34:27,000 --> 00:34:27,208 ♪[MÚSICA]♪ Le deseo mucha suerte; 606 00:34:27,208 --> 00:34:30,583 Le deseo mucha suerte; 607 00:34:30,583 --> 00:34:32,375 va a necesitarla. 608 00:34:32,375 --> 00:35:00,041 ♪[MÚSICA]♪ 609 00:35:00,041 --> 00:35:02,000 ¿Por qué le contaste todo a Arnoux? 610 00:35:02,000 --> 00:35:04,208 No sé mentir tan bien como tú. 611 00:35:04,208 --> 00:35:07,000 Vino a buscarme, me hizo preguntas, le dije lo que sabía. 612 00:35:07,000 --> 00:35:10,208 ¿Tú sabes el problema en el que me acabas de meter? 613 00:35:10,208 --> 00:35:13,083 Me podrían condenar. 614 00:35:13,083 --> 00:35:15,041 Tú me has condenado de otro modo. 615 00:35:15,041 --> 00:36:23,333 ♪[MÚSICA]♪ 616 00:36:23,333 --> 00:36:25,125 «Querido traductor, 617 00:36:25,125 --> 00:36:27,166 seguro que estabas deseando recibir 618 00:36:27,166 --> 00:36:28,541 noticias mías. 619 00:36:28,541 --> 00:36:30,958 Créeme si te digo que trabajo 14 horas al día 620 00:36:30,958 --> 00:36:32,958 y que tuve que fingir una gripe para poder 621 00:36:32,958 --> 00:36:35,333 escribir esta carta. 622 00:36:35,333 --> 00:36:37,750 No extraño nada el lluvioso París; 623 00:36:37,750 --> 00:36:40,166 además empecé a salir con una abogada de la empresa, 624 00:36:40,166 --> 00:36:42,958 divorciada y bella, que no tiene las piernas ambas 625 00:36:42,958 --> 00:36:44,541 como tantas japonesas, 626 00:36:44,541 --> 00:36:46,958 sino muy bien torneadas. 627 00:36:46,958 --> 00:36:49,541 También tiene una mirada directa y profunda, 628 00:36:49,541 --> 00:36:51,583 de las que escarba el alma. 629 00:36:51,583 --> 00:36:54,000 No temas, querido, fiel a mi promesa, 630 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 no me enamoraré de ésta que Jezabel nipona. 631 00:36:57,000 --> 00:36:57,208 no me enamoraré de ésta que Jezabel nipona. Si has llegado hasta la última página, 632 00:36:57,208 --> 00:36:59,000 Si has llegado hasta la última página, 633 00:36:59,000 --> 00:36:59,208 Si has llegado hasta la última página, mereces más respeto del que ya te tenía. 634 00:36:59,208 --> 00:37:02,000 mereces más respeto del que ya te tenía. 635 00:37:02,000 --> 00:37:02,208 mereces más respeto del que ya te tenía. Deseo que tu corazón esté en paz 636 00:37:02,208 --> 00:37:04,000 Deseo que tu corazón esté en paz 637 00:37:04,000 --> 00:37:04,208 Deseo que tu corazón esté en paz y que algún día puedas venir a verme. 638 00:37:04,208 --> 00:37:06,583 y que algún día puedas venir a verme. 639 00:37:06,583 --> 00:37:10,000 No te olvida, Salomón Toledano. 640 00:37:10,000 --> 00:37:11,791 Ah, posdata, 641 00:37:11,791 --> 00:37:14,000 saludos de La Niña Mala». 642 00:37:14,000 --> 00:38:30,375 ♪[MÚSICA]♪ 643 00:38:30,375 --> 00:38:32,791 ¡Señor! 644 00:38:32,791 --> 00:38:34,000 ¡Espere! 645 00:38:34,000 --> 00:38:34,208 ¡Espere! ¡Espere! 646 00:38:34,208 --> 00:38:35,375 ¡Espere! 647 00:38:35,375 --> 00:38:46,791 ♪[MÚSICA]♪ 648 00:38:46,791 --> 00:38:57,625 > ♪[MÚSICA]♪ > ♪[SIRENA PATRULLA]♪ 649 00:38:57,625 --> 00:43:28,750 ♪[MÚSICA]♪ 44863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.