All language subtitles for Spectateurs.2025.FRENCH.720p.WEB-DL.H264-Slay3R (French)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,830 --> 00:00:46,150 Musique douce à la flûte 2 00:00:46,310 --> 00:00:47,910 ... Beuglements 3 00:00:48,070 --> 00:00:50,830 ... Cloches 4 00:00:50,990 --> 00:00:59,870 ... ... 5 00:01:00,030 --> 00:01:01,910 ... Léger brouhaha 6 00:01:02,070 --> 00:01:19,310 ... ... 7 00:01:19,470 --> 00:01:22,030 Musique mystérieuse 8 00:01:22,190 --> 00:01:32,350 ... 9 00:01:32,510 --> 00:01:36,470 ... 10 00:01:36,630 --> 00:01:37,950 ... 11 00:01:38,110 --> 00:01:39,190 -Le temps, 12 00:01:39,750 --> 00:01:41,070 le mouvement. 13 00:01:41,230 --> 00:01:42,630 ... 14 00:01:42,790 --> 00:01:45,110 Le temps et le mouvement. 15 00:01:45,270 --> 00:01:46,550 ... 16 00:01:46,710 --> 00:01:53,990 ... 17 00:01:54,150 --> 00:01:57,190 Tout le tournant du siècle appelait à l'invention. 18 00:01:57,350 --> 00:01:58,070 ... 19 00:01:58,230 --> 00:01:59,910 Photographier enfin 20 00:02:00,430 --> 00:02:02,710 le mouvement et le temps. 21 00:02:02,870 --> 00:02:09,030 ... 22 00:02:09,190 --> 00:02:11,710 Marey, Muybridge, 23 00:02:11,870 --> 00:02:14,590 Janssen, Le Prince, Bouly, tant d'autres. 24 00:02:14,750 --> 00:02:15,510 ... 25 00:02:15,670 --> 00:02:18,230 Dire qu'il a fallu attendre 1891 26 00:02:18,390 --> 00:02:22,790 pour qu'Edison et Dickson inventent le kinétoscope. 27 00:02:22,950 --> 00:02:25,710 ... 28 00:02:25,870 --> 00:02:28,590 Quelques secondes de temps sur des petits rouleaux. 29 00:02:28,750 --> 00:02:32,830 Les boîtes obscures où les 1ers films ont défilé, en Amérique. 30 00:02:32,990 --> 00:02:34,470 ... 31 00:02:34,630 --> 00:02:36,510 Chaque spectateur, seul, 32 00:02:36,670 --> 00:02:38,990 debout, devant sa boîte obscure. 33 00:02:39,150 --> 00:02:40,710 Les premiers films. 34 00:02:40,870 --> 00:02:41,950 Musique douce 35 00:02:42,110 --> 00:02:51,590 ... 36 00:02:52,190 --> 00:02:56,110 Qu'est-ce que les frères Lumière ont donc inventé, avec Carpentier ? 37 00:02:56,270 --> 00:02:57,070 ... 38 00:02:57,230 --> 00:03:00,430 Eh bien, le temps photographié. 39 00:03:00,590 --> 00:03:07,230 ... 40 00:03:07,390 --> 00:03:08,950 ... Vrombissement 41 00:03:09,110 --> 00:03:17,550 ... 42 00:03:17,710 --> 00:03:19,990 ... ... 43 00:03:20,150 --> 00:03:20,750 Le temps... 44 00:03:20,910 --> 00:03:21,670 ... 45 00:03:21,830 --> 00:03:23,870 Ils l'ont projeté sur un écran. 46 00:03:24,030 --> 00:03:25,310 ... 47 00:03:25,470 --> 00:03:28,310 L'Amérique avait inventé les premiers films. 48 00:03:29,270 --> 00:03:31,470 La France trouvait le cinéma. 49 00:03:31,630 --> 00:03:33,790 ... 50 00:03:33,950 --> 00:03:35,910 Le cinéma, enfin. 51 00:03:36,070 --> 00:03:37,510 ... 52 00:03:37,670 --> 00:03:39,550 Enfin, le cinéma. 53 00:03:39,710 --> 00:03:44,030 -On a là, devant nous, ce que le cinéma va devoir régler, 54 00:03:44,190 --> 00:03:47,230 non pas parce que ça l'anticipe, mais ça en crée le besoin. 55 00:03:47,390 --> 00:03:50,510 Pour donner un sentiment de satisfaction 56 00:03:50,670 --> 00:03:52,110 et surtout, pas de promesse 57 00:03:52,270 --> 00:03:54,870 que quelque chose peut survenir dans cette image. 58 00:03:55,030 --> 00:03:56,790 C'est un tableau très à l'image 59 00:03:56,950 --> 00:04:00,990 d'une époque où les salons font près de deux millions de visiteurs. 60 00:04:01,150 --> 00:04:02,670 La fameuse, légendaire, 61 00:04:02,830 --> 00:04:05,550 présentation des films Lumière au Grand Café de Paris 62 00:04:05,710 --> 00:04:08,630 ne fera que 3 000 visiteurs à peine dans l'année. 63 00:04:08,790 --> 00:04:11,030 Par rapport à celle de Bouguereau, 64 00:04:11,190 --> 00:04:13,750 Ker Roussel, ce peintre nabi, 65 00:04:13,910 --> 00:04:17,630 cette peinture promet, en quelque sorte, dans la représentation, 66 00:04:17,790 --> 00:04:19,710 que quelque chose peut survenir. 67 00:04:19,870 --> 00:04:21,030 Peut surgir. 68 00:04:21,190 --> 00:04:22,950 Comme si le peintre n'avait pas prévu. 69 00:04:23,110 --> 00:04:25,070 On est peut-être déjà dans un film 70 00:04:25,230 --> 00:04:27,230 qui ne prévoit pas une passante. 71 00:04:27,910 --> 00:04:29,990 C'est l'aléa, c'est l'accident. 72 00:04:30,270 --> 00:04:33,390 C'est vraiment le cinéma qui existe déjà, on est en 1897. 73 00:04:33,550 --> 00:04:34,910 On a déjà le mélodrame. 74 00:04:35,070 --> 00:04:37,990 La mater dolorosa, avec son regard appuyé, 75 00:04:38,150 --> 00:04:40,990 qui est triste pour cet enfant donnant la main à son père. 76 00:04:41,150 --> 00:04:43,950 Tout est dans le détail. Le naturalisme est le détail. 77 00:04:44,590 --> 00:04:47,910 Plus les personnages s'approchent, plus ils deviennent nets. 78 00:04:48,070 --> 00:04:51,190 Il y a un parti pris délibéré d'emprunter au cinéma. 79 00:04:51,430 --> 00:04:52,950 Ici, pas grand-chose. 80 00:04:53,110 --> 00:04:56,630 Une grande plage blanche, presque un écran de cinéma. 81 00:04:56,790 --> 00:05:00,670 Incendie du soleil, sur ce sol probablement poussiéreux. 82 00:05:00,830 --> 00:05:04,510 Avec cette belle géométrie de l'image, qui fait en sorte de... 83 00:05:04,670 --> 00:05:06,830 montrer l'ombre de la ramure, au fond. 84 00:05:06,990 --> 00:05:10,990 Or, si on regarde attentivement, il s'y passe beaucoup de choses. 85 00:05:11,150 --> 00:05:13,270 Cet accident de l'arrivée des badauds, 86 00:05:13,430 --> 00:05:15,790 c'est, tout à coup, l'arrivée des spectateurs. 87 00:05:15,950 --> 00:05:18,870 Ce sont peut-être des ombres de badauds, 88 00:05:19,030 --> 00:05:20,950 de promeneurs, de flâneurs, 89 00:05:21,350 --> 00:05:24,310 qui regardent le peintre qui représente cette scène. 90 00:05:24,790 --> 00:05:27,270 Cette œuvre montre, pour la première fois, 91 00:05:27,430 --> 00:05:31,030 non seulement le regard d'un peintre, mais celui des regardeurs. 92 00:05:31,190 --> 00:05:33,590 Dont l'ombre se projette dans le tableau. 93 00:05:33,750 --> 00:05:35,870 Musique mélancolique 94 00:05:36,030 --> 00:05:56,310 ... 95 00:05:56,470 --> 00:05:58,190 ... Elle lit en anglais. 96 00:05:58,350 --> 00:06:01,710 ... 97 00:06:02,270 --> 00:06:03,350 -Oh ! Rire 98 00:06:03,510 --> 00:06:04,550 (En anglais) 99 00:06:04,870 --> 00:06:06,470 ... 100 00:06:06,630 --> 00:06:08,310 ... 101 00:06:08,470 --> 00:06:10,470 ... 102 00:06:10,630 --> 00:06:11,710 ... ... 103 00:06:11,870 --> 00:06:15,030 ... 104 00:06:15,190 --> 00:06:16,510 ... ... 105 00:06:17,150 --> 00:06:18,390 *... 106 00:06:18,550 --> 00:06:20,750 *... 107 00:06:20,910 --> 00:06:24,470 -On dit souvent que les peintres ont inventé la photographie. 108 00:06:24,630 --> 00:06:27,390 Je dis : "Non, ce sont les chimistes." 109 00:06:30,510 --> 00:06:32,030 Or, un soir de novembre, 110 00:06:32,950 --> 00:06:35,270 peu de temps après la mort de ma mère, 111 00:06:35,870 --> 00:06:37,270 je rangeais des photos. 112 00:06:39,030 --> 00:06:41,270 Je n'espérais pas la retrouver. 113 00:06:42,350 --> 00:06:46,990 Je savais bien que, par cette fatalité qui est l'un des traits atroces du deuil, 114 00:06:47,750 --> 00:06:49,830 j'aurais beau consulter des images, 115 00:06:50,390 --> 00:06:52,990 je ne pourrais jamais plus me rappeler ses traits. 116 00:06:54,750 --> 00:06:57,430 Les appeler, tout entiers, à moi. 117 00:07:00,670 --> 00:07:02,910 Au gré de ces photos, parfois, 118 00:07:03,070 --> 00:07:05,430 je reconnaissais une région de son visage. 119 00:07:06,310 --> 00:07:08,630 Tel rapport du nez, du front. 120 00:07:09,230 --> 00:07:12,150 Le mouvement de ses bras, de ses mains. 121 00:07:14,230 --> 00:07:16,830 Je ne la reconnaissais jamais que par morceaux. 122 00:07:16,990 --> 00:07:19,270 C'est-à-dire que je manquais son être. 123 00:07:19,950 --> 00:07:21,030 Et que, donc, 124 00:07:21,750 --> 00:07:23,110 je la manquais toute. 125 00:07:25,470 --> 00:07:28,630 Dire devant telle photo : "C'est presque elle.", 126 00:07:28,790 --> 00:07:32,990 m'était plus déchirant que de dire : "Ce n'est pas du tout elle." 127 00:07:34,390 --> 00:07:35,150 Le presque... 128 00:07:37,350 --> 00:07:38,430 Pourtant, 129 00:07:38,590 --> 00:07:41,110 il y avait toujours dans ces photos de ma mère 130 00:07:41,270 --> 00:07:42,830 une place réservée. 131 00:07:43,630 --> 00:07:44,750 Préservée. 132 00:07:46,230 --> 00:07:47,870 La clarté de ses yeux. 133 00:07:50,430 --> 00:07:53,510 Ce n'était pour le moment qu'une luminosité physique. 134 00:07:53,950 --> 00:07:56,350 La trace photographique d'une couleur. 135 00:07:58,270 --> 00:08:01,430 Le bleu-vert de ses prunelles. 136 00:08:03,270 --> 00:08:06,990 Mais cette lumière était déjà une sorte de médiation, 137 00:08:07,150 --> 00:08:10,670 qui me conduisait vers une identité essentielle. 138 00:08:13,550 --> 00:08:16,910 Le génie du visage aimé. 139 00:08:18,350 --> 00:08:20,790 *-Quand on photographie un visage... Regardez-moi ! 140 00:08:21,150 --> 00:08:23,190 *On photographie l'âme, derrière. 141 00:08:23,830 --> 00:08:27,630 *La photo, c'est la vérité. Le cinéma, 24 fois la vérité par seconde. 142 00:08:37,830 --> 00:08:40,590 Musique douce 143 00:08:40,750 --> 00:08:48,110 ... 144 00:08:48,270 --> 00:08:52,870 -Je me souviens du 1er samedi après-midi où ma grand-mère m'emmenait au cinéma. 145 00:08:53,030 --> 00:08:53,630 -Alors, 146 00:08:53,790 --> 00:08:55,350 je te sors comme un jeune homme. 147 00:08:55,510 --> 00:08:56,470 -Oui. -Mmh. 148 00:08:56,630 --> 00:08:58,270 Enfin, avec Delphine. -Oui. 149 00:08:58,430 --> 00:09:00,670 -J'appréhendais le spectacle à découvrir. 150 00:09:00,830 --> 00:09:04,190 -Tu es déjà allée au cinéma ? -Oui, avec toi, mamie. 151 00:09:04,350 --> 00:09:06,750 -Oui, je... et toi, pas encore ? -Non. 152 00:09:06,910 --> 00:09:10,590 -Ils t'ont oublié ? -Non, j'ai regardé des films à la télé. 153 00:09:10,750 --> 00:09:11,950 -Ouais. -C'est vrai. 154 00:09:12,110 --> 00:09:16,070 C'est bien, la télévision, mais le cinéma, tu verras, c'est différent. 155 00:09:16,390 --> 00:09:18,910 Alors, tiens, toi, tu vas te mettre là. 156 00:09:19,070 --> 00:09:21,070 Et toi, tu vas te mettre là. 157 00:09:22,510 --> 00:09:25,950 -Pourquoi ? -L'homme doit être du côté de la rue, 158 00:09:26,110 --> 00:09:29,510 pour protéger la dame. Et comme tu es jeune et brillant, 159 00:09:29,670 --> 00:09:31,990 il faut que tu me protèges. 160 00:09:32,710 --> 00:09:34,550 -Bonjour, mademoiselle, madame. 161 00:09:34,710 --> 00:09:36,430 -Tiens, prends un ticket. 162 00:09:36,870 --> 00:09:39,390 En voilà un deuxième. Merci. -Merci. 163 00:09:39,870 --> 00:09:40,830 -Tiens. 164 00:09:40,990 --> 00:09:43,790 Musique douce Propos indistincts 165 00:09:43,950 --> 00:09:45,470 -Paul ! -Merci. 166 00:09:45,630 --> 00:09:47,550 Balbutiement -Pardon. 167 00:09:47,910 --> 00:09:49,870 -Qu'est-ce que tu fabriques ? 168 00:09:50,030 --> 00:09:52,110 -Je peux aller chercher des bonbons ? 169 00:09:52,270 --> 00:09:54,990 -Non. Allez, on s'assied au sixième rang. 170 00:09:55,150 --> 00:09:58,070 ... Brouhaha 171 00:09:58,230 --> 00:10:01,070 Sixième rang. Je me mets entre vous deux. 172 00:10:01,230 --> 00:10:03,990 ... ... 173 00:10:04,630 --> 00:10:06,270 Installez-vous bien. 174 00:10:06,430 --> 00:10:08,150 ... 175 00:10:08,310 --> 00:10:11,030 (-Ça va commencer quand ?) -Tout de suite, là. 176 00:10:11,190 --> 00:10:12,310 -Chocolats glacés. 177 00:10:12,470 --> 00:10:13,790 -Une fois, j'étais au cinéma, 178 00:10:13,950 --> 00:10:16,670 d'un coup, l'image s'est complètement déformée. 179 00:10:16,830 --> 00:10:18,550 Je trouvais ça magnifique. 180 00:10:18,710 --> 00:10:20,750 Ce que je savais pas, c'était que... 181 00:10:20,910 --> 00:10:24,510 la pellicule s'était bloquée dans le projecteur. 182 00:10:24,670 --> 00:10:28,750 Et la lumière, très forte, brûlait la pellicule, tu vois ? 183 00:10:28,910 --> 00:10:29,670 Donc... 184 00:10:29,830 --> 00:10:31,990 (Chut, ça va commencer, là.) 185 00:10:32,830 --> 00:10:34,550 *Musique d'espionnage 186 00:10:34,710 --> 00:10:44,790 *... 187 00:10:45,310 --> 00:10:47,790 Tu regardes quoi ? C'est dans l'autre sens. 188 00:10:47,950 --> 00:10:49,390 (-Oui, je sais.) -Chut ! 189 00:10:49,950 --> 00:10:51,510 (-Il faut regarder l'écran.) 190 00:10:51,670 --> 00:10:55,430 *... 191 00:10:55,590 --> 00:10:56,590 Ça va, toi ? 192 00:10:56,750 --> 00:10:57,910 (-Oui, oui.) 193 00:10:58,070 --> 00:11:03,910 *... 194 00:11:04,070 --> 00:11:05,070 (-Ça te plaît ?) 195 00:11:05,230 --> 00:11:06,590 -Oui. (-Ah.) 196 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 *... 197 00:11:07,910 --> 00:11:09,550 -Je dois aller faire pipi. C'est où ? 198 00:11:09,710 --> 00:11:10,550 (-Déjà ?) -Chut ! 199 00:11:10,710 --> 00:11:11,750 -Oui. 200 00:11:12,390 --> 00:11:13,830 (-Je t'accompagne ?) -Silence ! 201 00:11:13,990 --> 00:11:15,710 (-Non, c'est bon.) -Chut ! 202 00:11:15,870 --> 00:11:18,750 (-Alors, c'est là-bas, tout au fond, tu vois ?) 203 00:11:18,910 --> 00:11:20,750 (Il y a une petite porte.) -Silence ! 204 00:11:20,910 --> 00:11:33,270 *... 205 00:11:33,430 --> 00:11:34,910 *... Chasse d'eau 206 00:11:35,070 --> 00:11:36,310 *... 207 00:11:36,470 --> 00:11:37,630 *-C'est bien moi. 208 00:11:37,790 --> 00:11:39,070 *Fantômas. 209 00:11:39,230 --> 00:11:40,150 *... 210 00:11:40,310 --> 00:11:42,550 *Tu ne connaîtras jamais mon vrai visage. 211 00:11:43,110 --> 00:11:46,070 *Sous ce masque, personne ne le connaîtra jamais. 212 00:11:46,230 --> 00:11:47,230 *... 213 00:11:47,390 --> 00:11:49,870 *Tu t'es permis d'écrire sur moi un article 214 00:11:50,030 --> 00:11:51,750 *dans lequel tu me ridiculises. 215 00:11:51,910 --> 00:11:53,030 *Tu fais de moi 216 00:11:53,190 --> 00:11:54,270 *un fantasque ! 217 00:11:54,430 --> 00:11:56,230 *Combat Sursaut 218 00:11:56,390 --> 00:11:57,630 *Combat 219 00:11:57,790 --> 00:11:58,710 *... *... 220 00:11:58,870 --> 00:12:00,950 *... Sursaut apeuré 221 00:12:01,110 --> 00:12:02,670 *Grésillement 222 00:12:02,830 --> 00:12:04,270 *Gémissement de douleur 223 00:12:04,710 --> 00:12:07,950 *N'oublie jamais que pour toujours, tu m'appartiens. 224 00:12:08,110 --> 00:12:09,750 (-Mamie, on peut y aller ?) -Chut ! 225 00:12:09,910 --> 00:12:11,990 (-Attends un peu. Moins fort.) -J'ai peur. 226 00:12:12,150 --> 00:12:14,670 -Chut ! -Masque-toi les yeux, un petit peu, 227 00:12:14,830 --> 00:12:17,790 ça va passer, ce sera plus doux, après, tu verras. 228 00:12:18,350 --> 00:12:20,710 -Mamie, on y va, j'ai peur. -Taisez-vous. 229 00:12:21,270 --> 00:12:23,630 (-Écoute, mon chéri, va falloir qu'on y aille.) 230 00:12:23,790 --> 00:12:26,830 (-Pourquoi ?) (-Le film fait très peur à ta sœur.) 231 00:12:27,310 --> 00:12:28,390 (-Moi, je reste.) 232 00:12:28,550 --> 00:12:30,550 (-Tu restes pas ici tout seul.) -Chut ! 233 00:12:30,710 --> 00:12:32,670 (-Vous, vous y allez, moi je reste.) 234 00:12:32,830 --> 00:12:34,790 -Sois gentil, prends ton blouson. 235 00:12:34,950 --> 00:12:36,270 -Non. -Taisez-vous ! 236 00:12:36,430 --> 00:12:37,670 (-On voit rien.) 237 00:12:37,830 --> 00:12:40,430 *Agitation 238 00:12:40,590 --> 00:12:43,830 *-Aucune inquiétude. Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 239 00:12:45,990 --> 00:12:49,630 -Euh... je me souviens plus du premier film. 240 00:12:49,910 --> 00:12:51,510 -Je vais dire, déjà, in utero. 241 00:12:51,670 --> 00:12:55,830 J'utilise cette expression parce que c'était dans le ventre de ma mère 242 00:12:56,110 --> 00:12:58,470 et elle m'a parlé, notamment, de Moby Dick. 243 00:12:58,630 --> 00:13:00,430 C'est le 1er film que j'ai vu. 244 00:13:00,590 --> 00:13:03,790 -Ça remonte un peu loin. Le premier film que j'ai vu, 245 00:13:03,950 --> 00:13:05,630 j'avais entre 13 et 14 ans. 246 00:13:06,150 --> 00:13:10,750 J'ai vu, pour la première fois, La Bataille d'Alger, de Pontecorvo, 247 00:13:11,230 --> 00:13:12,230 au village. 248 00:13:13,070 --> 00:13:15,750 Ma 1re fois au cinéma. Et j'ai vu la scène, 249 00:13:15,910 --> 00:13:18,190 et comme ma famille a vécu 250 00:13:18,350 --> 00:13:22,270 beaucoup de torture pendant la guerre d'Algérie, j'ai eu peur, 251 00:13:22,430 --> 00:13:23,430 très, très peur. 252 00:13:23,710 --> 00:13:27,350 -Je pense que L'Exorciste est le film qui m'a le plus terrifié. 253 00:13:27,510 --> 00:13:31,990 -Ça m'est arrivé d'aller voir un film coréen, Retour sur Busang, 254 00:13:32,150 --> 00:13:34,150 l'année dernière ou il y a deux ans. 255 00:13:34,310 --> 00:13:37,150 J'avais pas vu que c'était de l'horreur, j'ai pas aimé. 256 00:13:37,310 --> 00:13:39,110 C'est pas ce que je préfère. 257 00:13:39,270 --> 00:13:42,150 -J'adore ça, mais avec des amis. Parce que tout seul... 258 00:13:42,310 --> 00:13:44,110 on a peur seul, ça sert à rien. 259 00:13:44,270 --> 00:13:47,710 Avec des amis, on peut en rire, se faire peur entre nous. 260 00:13:47,870 --> 00:13:50,150 -Je suis pas un adepte du premier rang. 261 00:13:50,310 --> 00:13:52,630 Euh, j'aime bien avoir 262 00:13:52,790 --> 00:13:56,590 la vision, aussi, des spectateurs qui sont dans la salle. 263 00:13:56,750 --> 00:14:00,150 -Le milieu, c'est important. Je vois le côté droit et le gauche. 264 00:14:00,310 --> 00:14:04,270 J'aime pas être sur un côté, ni tout devant, ni tout derrière. 265 00:14:04,430 --> 00:14:09,230 En principe, peut-être tout derrière, mais ma place habituelle, c'est au milieu. 266 00:14:09,390 --> 00:14:10,950 C'est ma petite place à moi. 267 00:14:11,190 --> 00:14:13,030 -Au milieu, sur le côté. 268 00:14:13,190 --> 00:14:16,870 Peut-être à la cinquième rangée, à partir du bas. 269 00:14:17,030 --> 00:14:19,150 Et... sur le côté. 270 00:14:19,310 --> 00:14:21,750 Je sais pas, c'est là que je m'assois. Rire 271 00:14:21,910 --> 00:14:23,630 -Vers l'arrière. 272 00:14:23,790 --> 00:14:26,750 J'ai besoin de voir bien. Que personne ne gêne. 273 00:14:26,910 --> 00:14:30,950 C'est plus que je vais choisir par rapport aux sièges... 274 00:14:31,110 --> 00:14:32,510 Aux sièges vides. 275 00:14:32,670 --> 00:14:37,110 Parce que j'ai besoin, à l'écran, vraiment, de voir tout. 276 00:14:37,430 --> 00:14:39,070 -Pile au milieu, ça me va. 277 00:14:39,230 --> 00:14:41,830 -En films d'action que j'ai réellement aimés, 278 00:14:41,990 --> 00:14:44,550 il y a Largo Winch. 279 00:14:44,910 --> 00:14:46,830 Que j'ai profondément apprécié. 280 00:14:46,990 --> 00:14:49,790 Évidemment, les Mission Impossible, les James Bond. 281 00:14:49,950 --> 00:14:51,030 En films romantiques, 282 00:14:51,310 --> 00:14:53,030 Les Demoiselles de Rochefort. 283 00:14:53,190 --> 00:14:55,470 Ce film m'a profondément marquée. 284 00:14:55,630 --> 00:14:58,550 -J'ai vu deux fois Licorice Pizza de Paul Thomas Anderson 285 00:14:58,710 --> 00:15:00,990 parce que mon père l'avait pas encore vu. 286 00:15:01,150 --> 00:15:02,710 Sinon, c'est à peu près tout. 287 00:15:03,590 --> 00:15:07,270 -J'ai vu une fois Choum au cinéma et une fois Choum à la maison. 288 00:15:07,430 --> 00:15:08,590 -C'était quel film ? 289 00:15:08,750 --> 00:15:09,870 -Choum. 290 00:15:10,030 --> 00:15:12,070 -Je l'ai vu plusieurs fois, pour comprendre. 291 00:15:12,230 --> 00:15:15,630 C'est Infernal Affairs, avec Andy Lau et Tony Leung. 292 00:15:15,790 --> 00:15:18,710 J'ai regardé en version originale, au début. 293 00:15:18,870 --> 00:15:21,830 Après, en anglais. J'ai découvert d'autres choses. 294 00:15:21,990 --> 00:15:23,990 Après, des films d'action, aussi. 295 00:15:24,150 --> 00:15:26,430 Die Hard, je l'ai vu plusieurs fois. 296 00:15:26,590 --> 00:15:29,830 J'ai cherché des amis pour aller le re-regarder. 297 00:15:30,390 --> 00:15:35,230 -Cette année, j'ai noté tous les films que j'ai vus depuis le 1er janvier 2023. 298 00:15:35,390 --> 00:15:38,630 Là, on est fin juillet, j'en ai pratiquement une cinquantaine. 299 00:15:39,190 --> 00:15:41,230 -C'est sûr, j'ai déjà pleuré au cinéma. 300 00:15:41,390 --> 00:15:45,470 Je pense, à plusieurs reprises, dont j'ai pas de souvenirs précis. 301 00:15:45,630 --> 00:15:48,190 -Petite, je critiquais ma maman qui pleurait. 302 00:15:48,350 --> 00:15:49,390 Plus je grandis, 303 00:15:49,550 --> 00:15:51,790 plus je pleure au premier truc triste. 304 00:15:51,950 --> 00:15:53,270 Et ma maman rigole. 305 00:15:53,550 --> 00:15:55,790 -Ça m'arrive souvent de pleurer au cinéma. 306 00:15:55,950 --> 00:15:59,990 Je me souviens, quand j'ai vu Le Voleur de bicyclette. 307 00:16:00,590 --> 00:16:02,350 Voilà. Rire gêné 308 00:16:02,630 --> 00:16:03,710 -Mmh. 309 00:16:04,390 --> 00:16:06,710 Non, j'ai jamais pleuré dans un cinéma. 310 00:16:06,870 --> 00:16:09,390 -Le cinéma, c'est plus fort que ma vie. 311 00:16:09,550 --> 00:16:11,270 J'y vais pour vivre 312 00:16:11,430 --> 00:16:13,550 ce que j'ai pas le temps de vivre. 313 00:16:13,910 --> 00:16:16,310 J'y vais pour vivre des émotions intenses. 314 00:16:16,470 --> 00:16:19,510 -Mon film fétiche est Fanny et Alexandre, de Bergman. 315 00:16:19,670 --> 00:16:23,990 Un film que j'ai découvert à 20 ans, j'étais ouvreuse de cinéma. 316 00:16:24,150 --> 00:16:26,790 Ce film, pour moi, c'est toutes les émotions. 317 00:16:26,950 --> 00:16:28,870 Tout y est abordé, c'est somptueux. 318 00:16:29,310 --> 00:16:32,830 -Il y a toujours une petite anecdote, dans chaque super-héros. 319 00:16:32,990 --> 00:16:37,150 C'est pas les super-pouvoirs, mais le caractère, les valeurs, 320 00:16:37,310 --> 00:16:38,590 vouloir protéger les gens. 321 00:16:38,750 --> 00:16:42,070 C'est ça qui m'attire. C'est pas les super-pouvoirs. 322 00:16:42,230 --> 00:16:44,270 -Je savais pas que c'était ça. 323 00:16:44,430 --> 00:16:47,510 J'avais jamais vu... J'avais vu des films, plein, 324 00:16:47,670 --> 00:16:51,230 mais c'est la différence entre La Boum, qui est sympa, 325 00:16:51,390 --> 00:16:55,270 et, six mois après, À nos amours, qui m'a décalqué. Mais décalqué. 326 00:16:55,550 --> 00:16:59,430 -J'étais allé voir West Side Story, la 2e version, au cinéma. 327 00:16:59,590 --> 00:17:00,790 Et... 328 00:17:01,190 --> 00:17:04,230 oui, je crois que c'est vraiment le seul film où... 329 00:17:04,910 --> 00:17:09,550 Je connaissais déjà l'histoire, mais il m'a vraiment hyper émue. 330 00:17:09,710 --> 00:17:11,230 Et ça m'a vraiment... 331 00:17:11,390 --> 00:17:13,910 Ça m'a donné envie d'écrire des comédies musicales. 332 00:17:14,070 --> 00:17:18,270 Même si je connaissais l'histoire par cœur, c'est mon film préféré. 333 00:17:18,670 --> 00:17:23,870 Je savais que Tony allait mourir, mais j'ai quand même pleuré, et tout. 334 00:17:24,030 --> 00:17:27,670 J'étais... vraiment passionnée par le film. 335 00:17:28,990 --> 00:17:31,950 C'est vraiment la séance qui m'a le plus marquée. 336 00:17:32,270 --> 00:17:33,150 Voilà. 337 00:17:34,390 --> 00:17:36,030 Léger brouhaha 338 00:17:36,190 --> 00:17:41,190 ... 339 00:17:41,350 --> 00:17:53,030 ... 340 00:17:53,190 --> 00:17:55,390 ... Claquettes 341 00:17:55,550 --> 00:17:57,910 ... Propos en anglais 342 00:17:58,070 --> 00:18:00,150 ... ... 343 00:18:00,310 --> 00:18:03,630 Claquettes Musique entraînante 344 00:18:03,790 --> 00:18:07,670 ... ... 345 00:18:07,830 --> 00:18:08,710 ... ... 346 00:18:08,870 --> 00:18:11,870 ... ... 347 00:18:12,030 --> 00:18:13,110 ... ... 348 00:18:13,270 --> 00:18:15,510 ... ... 349 00:18:15,670 --> 00:18:18,750 ... ... 350 00:18:18,910 --> 00:18:27,270 ... ... 351 00:18:27,430 --> 00:18:28,830 ... ... 352 00:18:29,310 --> 00:18:31,350 ... ... 353 00:18:31,510 --> 00:18:34,070 ... ... 354 00:18:34,230 --> 00:18:36,470 ... ... 355 00:18:36,630 --> 00:18:37,590 ... Rires 356 00:18:37,750 --> 00:18:39,110 ... ... 357 00:18:39,270 --> 00:18:40,190 ... Claquettes 358 00:18:40,350 --> 00:18:41,230 ... ... 359 00:18:41,390 --> 00:18:42,910 ... ... 360 00:18:43,070 --> 00:18:44,550 Brouhaha 361 00:18:44,710 --> 00:18:45,870 ... 362 00:18:46,030 --> 00:18:47,910 ... ... 363 00:18:48,070 --> 00:18:50,230 Musique entraînante Claquettes 364 00:18:50,390 --> 00:18:52,310 ... ... 365 00:18:52,470 --> 00:18:57,830 ... ... 366 00:18:57,990 --> 00:18:59,670 ... Rires joyeux 367 00:18:59,830 --> 00:19:02,670 ... 368 00:19:02,830 --> 00:19:04,110 -Ça n'a rien à voir. 369 00:19:04,270 --> 00:19:08,070 -Ouais, non, mais là, quand même, ces derniers temps... 370 00:19:08,230 --> 00:19:11,630 -Erwin Panofsky dit les choses de la manière suivante. 371 00:19:12,230 --> 00:19:16,110 "La matière des films est la réalité en tant que telle." 372 00:19:16,590 --> 00:19:18,430 "Reality as such." 373 00:19:18,590 --> 00:19:19,590 Musique mystérieuse 374 00:19:19,750 --> 00:19:22,190 Bazin emphatise encore la même idée. 375 00:19:22,710 --> 00:19:25,430 "Le cinéma a l'obligation de signifier 376 00:19:25,590 --> 00:19:27,830 "par le seul intermédiaire du réel." 377 00:19:27,990 --> 00:19:30,030 ... 378 00:19:30,190 --> 00:19:33,830 Une photographie est toujours photographie de la réalité. 379 00:19:34,830 --> 00:19:36,430 Si nous ajoutons à cela 380 00:19:36,590 --> 00:19:40,270 que le cinéma est un moyen d'expression où l'image photographique est projetée 381 00:19:40,430 --> 00:19:42,470 et recueillie sur un écran, 382 00:19:43,270 --> 00:19:44,990 notre question devient : 383 00:19:45,830 --> 00:19:48,270 qu'arrive-t-il à la réalité 384 00:19:48,430 --> 00:19:49,990 quand elle est projetée ? 385 00:19:52,230 --> 00:19:55,150 -La réalité, c'est le réel un peu organisé. 386 00:19:55,310 --> 00:19:57,070 -Mais... -Tu figes le texte. 387 00:19:57,230 --> 00:19:59,270 -J'essaie pas... -Figer le sens. 388 00:19:59,430 --> 00:20:01,630 -Je fige rien du tout. -Tu tues ton œuvre. 389 00:20:01,790 --> 00:20:04,710 -Je tue rien. Tu parles comme une mitraillette. 390 00:20:04,870 --> 00:20:07,550 -On vous dérange pas ? Ils parlent très fort. 391 00:20:07,710 --> 00:20:09,270 -Ah, non, tout va bien. -Pardon. 392 00:20:09,430 --> 00:20:11,550 -Pardon. -On vous empêche de travailler. 393 00:20:11,710 --> 00:20:14,510 -Bah, non, non, pas de problème. 394 00:20:15,070 --> 00:20:16,510 -Qu'est-ce que vous lisez ? 395 00:20:16,670 --> 00:20:18,790 -Stanley Cavell, The World Viewed. 396 00:20:18,950 --> 00:20:22,670 -C'est trop drôle. On étudie ce texte, en ce moment, en cours. 397 00:20:22,830 --> 00:20:25,030 -Oui, c'est la traduction française. 398 00:20:25,190 --> 00:20:27,430 -Vous le lisez en anglais ? -Euh, oui. 399 00:20:27,830 --> 00:20:29,590 -Vous comprenez tout ? -Euh... 400 00:20:30,270 --> 00:20:33,590 Pas vraiment tout, mais quand même, un petit peu. 401 00:20:33,750 --> 00:20:36,310 -Vous êtes un peu calée, quand même. -Ouais. 402 00:20:36,470 --> 00:20:37,990 -On peut vous questionner ? 403 00:20:38,870 --> 00:20:41,550 -Oui, bien sûr, c'est mon travail. 404 00:20:42,030 --> 00:20:44,390 -Je me demande souvent, quand je vais au cinéma... 405 00:20:44,550 --> 00:20:45,590 Musique mélancolique 406 00:20:45,750 --> 00:20:47,990 pourquoi j'ai l'impression de me souvenir de la vie. 407 00:20:48,150 --> 00:20:51,150 -C'est vous qui allez au cinéma, c'est votre vie, 408 00:20:51,310 --> 00:20:53,310 et le film que vous voyez 409 00:20:53,470 --> 00:20:56,470 va faire partie de votre expérience. 410 00:20:56,630 --> 00:21:00,830 Et vous dites aussi que vous vous souvenez, 411 00:21:00,990 --> 00:21:03,750 donc, ça veut dire que, finalement, 412 00:21:03,910 --> 00:21:07,070 les films font partie de vos souvenirs de vie, 413 00:21:07,230 --> 00:21:08,870 exactement comme des... 414 00:21:09,030 --> 00:21:10,070 des souvenirs réels. 415 00:21:10,230 --> 00:21:12,990 -Mais par exemple, quand je vais au cinéma, 416 00:21:13,150 --> 00:21:15,630 la journée, ou n'importe quand, en fait, 417 00:21:15,790 --> 00:21:16,910 euh... 418 00:21:17,550 --> 00:21:19,630 toute la vie quotidienne s'arrête. 419 00:21:19,790 --> 00:21:22,230 Et le monde, il est suspendu. 420 00:21:22,390 --> 00:21:25,270 -Il t'apparaît dans son évidence et son obstination. 421 00:21:25,430 --> 00:21:28,230 -Du coup, c'est ça, la mondanéité du monde ? 422 00:21:28,390 --> 00:21:30,830 C'est le monde qui est obstiné ? 423 00:21:31,470 --> 00:21:33,350 -Je ne sais pas si le monde l'est. 424 00:21:33,510 --> 00:21:38,750 Ce qu'il y a au cinéma, c'est qu'on a quelque chose, comme une photographie. 425 00:21:38,910 --> 00:21:43,070 C'est ce que va dire Cavell, le cinéma est un art photographique. 426 00:21:43,230 --> 00:21:46,630 C'est-à-dire qu'il va y avoir, en fait, 427 00:21:46,790 --> 00:21:50,470 une image directe du monde. Le monde va s'imprimer directement 428 00:21:50,630 --> 00:21:52,510 par un moyen technique, 429 00:21:52,670 --> 00:21:55,430 sur un film, avec une caméra. 430 00:21:55,790 --> 00:21:57,470 -Mais est-ce que, au cinéma, 431 00:21:57,630 --> 00:21:59,630 j'ai une connaissance du monde ? 432 00:22:00,070 --> 00:22:02,190 Parce que, enfin... 433 00:22:02,350 --> 00:22:04,830 je vais pas au cinéma pour voir la vraie vie. 434 00:22:05,150 --> 00:22:07,390 C'est un moyen de connaissance ou une illusion ? 435 00:22:07,630 --> 00:22:09,830 -Cavell, au milieu du texte, a écrit 436 00:22:09,990 --> 00:22:12,430 que la matière des films, c'est la réalité. 437 00:22:12,670 --> 00:22:15,070 Mais c'est quoi, la réalité, dans un film ? 438 00:22:15,230 --> 00:22:20,310 -En fait, c'est pas Cavell qui dit ça, c'est Bazin. C'est André Bazin. 439 00:22:20,470 --> 00:22:24,430 Qui va dire que, effectivement, ce qui caractérise le cinéma, 440 00:22:24,590 --> 00:22:27,590 c'est qu'il y a cette réalité en tant que telle. 441 00:22:27,870 --> 00:22:30,790 Il n'est pas complètement d'accord. La réalité, pour lui, 442 00:22:30,950 --> 00:22:33,750 elle est pas qu'enregistrée, elle va être projetée. 443 00:22:33,910 --> 00:22:36,470 Sur écran. C'est vous qui la voyez. 444 00:22:36,630 --> 00:22:38,110 Et donc, cette projection, 445 00:22:38,270 --> 00:22:42,710 elle va, en réalité, vous donner autre chose, hein, 446 00:22:42,870 --> 00:22:45,270 ce qu'il appelle la photogenèse. 447 00:22:45,430 --> 00:22:47,310 Le monde va être aussi recréé, 448 00:22:47,470 --> 00:22:50,630 parce qu'il est sur cet écran. 449 00:22:50,790 --> 00:22:54,230 Vous, vous allez y voir ce qui est important ou pas. 450 00:22:54,590 --> 00:22:58,830 -J'ai l'intuition qu'aller au cinéma m'aide à mieux vivre. 451 00:22:59,310 --> 00:23:00,830 J'ai raison ou tort ? 452 00:23:00,990 --> 00:23:02,710 -Bien sûr, heureusement. 453 00:23:02,870 --> 00:23:07,230 Heureusement, le cinéma aide à mieux vivre, évidemment. 454 00:23:07,390 --> 00:23:10,950 D'abord, c'est vrai que ça permet... 455 00:23:11,110 --> 00:23:15,150 On a tous des films qui nous ont permis de passer des moments difficiles. 456 00:23:15,310 --> 00:23:16,430 Qui changent la vie. 457 00:23:16,590 --> 00:23:21,390 Et c'est des films qui vous permettent de progresser, de vous transformer, 458 00:23:21,550 --> 00:23:26,230 et surtout, de vous focaliser sur ce qui est important ou pas. 459 00:23:26,390 --> 00:23:28,070 Dans la vie, c'est pas toujours possible. 460 00:23:28,230 --> 00:23:32,070 Et le cinéma vous met en présence de ce qui est important. 461 00:23:32,230 --> 00:23:34,430 Comme personnages, comme moments. 462 00:23:34,590 --> 00:23:38,670 Et donc, ça vous permet aussi de vous réapproprier... 463 00:23:38,830 --> 00:23:40,590 de vous réapproprier le monde. 464 00:23:40,750 --> 00:23:43,030 Quand on sort de la salle de cinéma, 465 00:23:43,190 --> 00:23:47,750 eh bien, on est à nouveau, en fait, réconcilié avec le monde. 466 00:23:47,910 --> 00:23:49,310 Musique douce 467 00:23:49,470 --> 00:23:52,470 -Comment je sais si je suis réveillée ou endormie ? 468 00:23:53,030 --> 00:23:57,070 -Il y a rien qui vous le dira dans l'expérience même, 469 00:23:57,230 --> 00:23:59,470 vous pouvez pas le savoir. 470 00:23:59,630 --> 00:24:01,950 Mais si vous posez cette question, 471 00:24:02,110 --> 00:24:03,870 c'est que vous êtes éveillée. 472 00:24:05,470 --> 00:24:06,950 Musique douce 473 00:24:07,110 --> 00:24:15,110 ... 474 00:24:15,270 --> 00:24:18,910 -Qu'arrive-t-il à la réalité quand elle est projetée ? 475 00:24:19,070 --> 00:24:20,430 ... 476 00:24:20,590 --> 00:24:24,670 À la question de Cavell, il faut trouver une réponse, des réponses. 477 00:24:24,830 --> 00:24:26,190 ... 478 00:24:26,350 --> 00:24:28,070 Eh bien, la réalité, 479 00:24:28,790 --> 00:24:30,510 elle scintille. 480 00:24:30,670 --> 00:24:32,630 ... 481 00:24:32,790 --> 00:24:35,910 D'abord se dépose l'image quiète 482 00:24:36,070 --> 00:24:39,110 des transports ferroviaires de l'époque en France. 483 00:24:39,270 --> 00:24:40,630 ... 484 00:24:41,110 --> 00:24:44,990 On connaît la légende. Le 25 janvier 1896, à Lyon, 485 00:24:45,150 --> 00:24:46,910 dans la salle du cinématographe Lumière, 486 00:24:47,070 --> 00:24:50,390 la terreur des spectateurs devant l'entrée du train en gare, 487 00:24:50,550 --> 00:24:52,950 effrayés que ce train ne les écrase. 488 00:24:53,110 --> 00:24:55,110 ... 489 00:24:55,270 --> 00:24:58,550 Les spectateurs se sont-ils vraiment enfuis de la salle ? 490 00:24:58,710 --> 00:25:01,190 ... Cris affolés étouffés 491 00:25:01,550 --> 00:25:04,670 Derrière ce train, je devine une autre image encore. 492 00:25:04,830 --> 00:25:06,670 Et celle-là est de mythologie. 493 00:25:07,710 --> 00:25:11,110 La locomotive, comme un minotaure, s'approche inexorablement de nous, 494 00:25:11,270 --> 00:25:12,790 pour notre effroi, notre plaisir. 495 00:25:12,950 --> 00:25:15,630 Et tout le quai se transforme en labyrinthe. 496 00:25:15,790 --> 00:25:16,790 ... 497 00:25:16,950 --> 00:25:21,230 Le quai de La Ciotat, un été mat de 1895, ce train-là... 498 00:25:21,390 --> 00:25:22,350 ... 499 00:25:22,630 --> 00:25:25,030 Je suis aussi dans le train de Balbec. 500 00:25:25,190 --> 00:25:26,270 ... 501 00:25:26,430 --> 00:25:29,430 Quelle image plus exacte de La Recherche de Proust 502 00:25:29,590 --> 00:25:32,550 sinon les Champs-Élysées, filmés la même année, 503 00:25:32,710 --> 00:25:34,990 quand Marcel s'éprenait de Gilberte. 504 00:25:35,150 --> 00:25:37,670 ... 505 00:25:38,230 --> 00:25:39,510 Vérité documentaire... 506 00:25:39,670 --> 00:25:40,630 ... 507 00:25:40,790 --> 00:25:41,550 Mythologie... 508 00:25:41,710 --> 00:25:42,590 ... 509 00:25:42,750 --> 00:25:44,430 Fragments de roman... 510 00:25:44,590 --> 00:25:49,510 ... 511 00:25:49,670 --> 00:25:53,670 Nous sommes aussi devant la métaphore d'un rapport sexuel, redouté, 512 00:25:53,830 --> 00:25:54,750 attendu. 513 00:25:54,910 --> 00:25:57,510 Obscénité d'une autre couleur d'effroi. 514 00:25:57,670 --> 00:25:58,270 ... 515 00:25:58,430 --> 00:25:59,430 ... 516 00:25:59,590 --> 00:26:03,710 Un jour, un opérateur accrochait sa caméra à l'avant d'une locomotive, 517 00:26:03,870 --> 00:26:08,150 pour entrer dans le tunnel et filmer ce qui ne se représente pas. 518 00:26:08,310 --> 00:26:10,710 La caméra enregistre du réel, 519 00:26:10,870 --> 00:26:13,750 elle nous rend la signification. 520 00:26:13,910 --> 00:26:15,430 ... 521 00:26:15,590 --> 00:26:19,750 Le monde moderne, Baudelaire en avait touché le cœur, et c'est l'ennui. 522 00:26:19,910 --> 00:26:20,910 ... 523 00:26:21,070 --> 00:26:25,270 La machine des frères Lumière a projeté ce monde moderne sur un écran. 524 00:26:26,270 --> 00:26:29,870 Qu'est-ce qu'il arrive à la réalité quand elle est projetée ? 525 00:26:30,030 --> 00:26:32,790 Eh bien, elle scintille de significations. 526 00:26:32,950 --> 00:26:34,870 ... 527 00:26:35,030 --> 00:26:37,470 Enfin, le monde signifie. 528 00:26:37,630 --> 00:26:40,030 ... 529 00:26:40,190 --> 00:26:43,670 Enfin, le monde déborde de significations. 530 00:26:43,830 --> 00:26:47,310 ... 531 00:26:47,470 --> 00:26:50,190 Enfin, le monde signifie. 532 00:26:50,350 --> 00:26:54,190 ... 533 00:26:54,350 --> 00:26:56,590 Musique mystérieuse Léger brouhaha 534 00:26:56,750 --> 00:27:02,670 ... ... 535 00:27:02,830 --> 00:27:04,190 ... Cloche 536 00:27:04,350 --> 00:27:06,190 ... Léger brouhaha 537 00:27:06,350 --> 00:27:08,550 ... ... 538 00:27:08,710 --> 00:27:12,430 À quatorze ans, j'allais à Lille, seul, en tramway. 539 00:27:13,110 --> 00:27:15,230 J'étais très fier de mon audace. 540 00:27:15,990 --> 00:27:20,230 Je m'étais décidé à tricher sur mon âge pour acheter ma place de cinéma. 541 00:27:20,390 --> 00:27:39,310 ... ... 542 00:27:39,470 --> 00:27:40,390 Euh, bonjour. 543 00:27:40,550 --> 00:27:41,550 -Bonjour. 544 00:27:42,510 --> 00:27:45,670 -Je viens prendre une place pour Cris et Chuchotements. 545 00:27:45,830 --> 00:27:47,190 -Tu es tout seul ? 546 00:27:47,350 --> 00:27:49,030 -Oui. -Tu as quel âge ? 547 00:27:51,270 --> 00:27:52,030 -J'ai 16 ans. 548 00:27:53,430 --> 00:27:54,110 -Allez, 11 francs. 549 00:27:55,430 --> 00:27:56,590 -Pas de monnaie. 550 00:27:56,910 --> 00:27:58,110 -C'est pas grave. 551 00:27:59,870 --> 00:28:00,790 -Merci. 552 00:28:00,950 --> 00:28:02,110 Tintement de pièces 553 00:28:03,110 --> 00:28:05,190 -La salle à droite. -Mmh. À droite. 554 00:28:05,670 --> 00:28:07,590 Merci beaucoup. -Tu vas bien t'ennuyer. 555 00:28:08,790 --> 00:28:09,870 *(En suédois) 556 00:28:13,750 --> 00:28:36,590 *... 557 00:28:36,750 --> 00:28:39,990 -Cris et Chuchotements fut mon 1er Bergman sur écran. 558 00:28:42,710 --> 00:28:46,070 Les visages de femmes étaient immenses, comme des paysages. 559 00:28:46,230 --> 00:28:54,190 *... 560 00:28:54,350 --> 00:28:57,750 J'étais enfin plus petit que les images que je regardais. 561 00:28:57,910 --> 00:29:05,590 *... 562 00:29:05,750 --> 00:29:07,470 J'avais trouvé ma maison. 563 00:29:07,630 --> 00:29:10,270 *Musique douce 564 00:29:10,430 --> 00:29:18,630 *... 565 00:29:19,150 --> 00:29:23,550 Chez Cimino, les paysages américains étaient immenses, comme des visages. 566 00:29:23,710 --> 00:29:25,230 *Musique mystique 567 00:29:25,390 --> 00:29:29,870 Nous, les cathédrales, eux, le Grand Canyon et Monument Valley. 568 00:29:30,030 --> 00:29:31,790 *... 569 00:29:31,950 --> 00:29:34,710 Ma stupeur devant la copie restaurée de Deer Hunter, 570 00:29:34,870 --> 00:29:36,630 en 2013, au Grand Action. 571 00:29:36,790 --> 00:29:38,070 *... 572 00:29:38,230 --> 00:29:40,590 Le monde semblait déborder de l'écran. 573 00:29:40,750 --> 00:29:47,830 *... 574 00:29:47,990 --> 00:29:51,150 Musique dramatique 575 00:29:51,310 --> 00:30:00,150 ... 576 00:30:00,310 --> 00:30:02,070 Parce que, depuis Alice Guy, 577 00:30:02,230 --> 00:30:06,070 pour la première fois, le mouvement de l'eau pouvait être montré. 578 00:30:06,830 --> 00:30:10,310 Pour la première fois, la foule pouvait être montrée. 579 00:30:10,790 --> 00:30:12,230 Et nous déborde. 580 00:30:12,390 --> 00:30:14,830 ... 581 00:30:14,990 --> 00:30:18,270 Parce que la foule dont nous sommes a les mouvements de l'eau. 582 00:30:19,070 --> 00:30:21,430 Enfin, nous apparaissions sur l'écran. 583 00:30:21,590 --> 00:30:29,910 ... 584 00:30:30,070 --> 00:30:32,030 ... Léger brouhaha 585 00:30:32,190 --> 00:30:46,350 ... ... 586 00:30:46,510 --> 00:30:48,030 ... 587 00:30:48,190 --> 00:30:51,310 Parce que la caméra sait enregistrer la neige, 588 00:30:52,230 --> 00:30:54,750 Abel Gance filmait la bataille de Bonaparte. 589 00:30:54,910 --> 00:31:03,550 ... 590 00:31:03,710 --> 00:31:05,110 ... Cris 591 00:31:05,270 --> 00:31:08,430 Parce que le cinéma savait enregistrer la neige, 592 00:31:09,070 --> 00:31:11,390 Melville lançait la boule de Dargelos, 593 00:31:11,550 --> 00:31:13,710 qui vient frapper Paul en plein cœur. 594 00:31:13,870 --> 00:31:18,510 ... 595 00:31:18,670 --> 00:31:21,230 Musique mélancolique 596 00:31:21,390 --> 00:31:24,310 Parce que le vertige peut être filmé. 597 00:31:24,870 --> 00:31:29,750 ... 598 00:31:29,910 --> 00:31:36,550 ... ... 599 00:31:36,710 --> 00:31:38,870 ... 600 00:31:39,030 --> 00:31:41,510 Parce que l'eau peut être filmée. 601 00:31:41,670 --> 00:31:48,350 ... 602 00:31:48,790 --> 00:31:51,230 Parce que le feu peut être filmé. 603 00:31:51,390 --> 00:31:52,230 ... 604 00:31:52,390 --> 00:31:54,430 ... Explosion 605 00:31:54,590 --> 00:31:59,230 ... 606 00:31:59,630 --> 00:32:01,670 Parce que tout geste est une action. 607 00:32:01,830 --> 00:32:02,630 ... ... 608 00:32:02,790 --> 00:32:05,430 ... Coups de feu 609 00:32:05,590 --> 00:32:07,550 ... Bris de verre 610 00:32:07,710 --> 00:32:08,750 ... ... 611 00:32:08,910 --> 00:32:11,310 ... 612 00:32:11,470 --> 00:32:15,030 Nous avons pu être les soldats de Shakespeare. 613 00:32:15,870 --> 00:32:19,350 Ils n'étaient plus sur une scène ou enclos dans un cadre. 614 00:32:20,190 --> 00:32:23,190 C'est nous qui étions maintenant ces soldats. 615 00:32:23,350 --> 00:32:29,310 ... 616 00:32:29,470 --> 00:32:31,990 C'est nous qui brandissions l'épée, 617 00:32:32,150 --> 00:32:33,990 chevauchions les chevaux. 618 00:32:34,150 --> 00:32:38,710 ... 619 00:32:38,870 --> 00:32:41,750 ... 620 00:32:41,910 --> 00:32:43,590 Nous volions d'arbre en arbre, 621 00:32:44,230 --> 00:32:45,630 le sabre prolongeait notre bras. 622 00:32:45,790 --> 00:32:46,950 ... Gémissement 623 00:32:47,110 --> 00:32:55,390 ... 624 00:32:55,550 --> 00:32:58,190 ... 625 00:32:58,350 --> 00:32:59,470 ... Coup de feu 626 00:32:59,630 --> 00:33:01,830 ... 627 00:33:01,990 --> 00:33:02,670 ... 628 00:33:02,990 --> 00:33:05,590 Nous avons pu attaquer des banques. 629 00:33:05,990 --> 00:33:07,190 ... 630 00:33:07,350 --> 00:33:08,110 ... Cris 631 00:33:08,270 --> 00:33:17,830 ... ... 632 00:33:18,590 --> 00:33:20,910 Faire dérailler un train. 633 00:33:22,150 --> 00:33:23,790 ... 634 00:33:23,950 --> 00:33:25,030 ... Explosion 635 00:33:25,190 --> 00:33:27,030 ... ... 636 00:33:27,190 --> 00:33:31,870 ... 637 00:33:32,030 --> 00:33:32,750 ... Sifflet 638 00:33:32,910 --> 00:33:34,830 ... Fracas 639 00:33:34,990 --> 00:33:39,670 ... 640 00:33:39,830 --> 00:33:41,510 Piloter des avions. 641 00:33:42,190 --> 00:33:46,150 ... 642 00:33:46,310 --> 00:34:03,230 ... 643 00:34:03,390 --> 00:34:04,430 ... 644 00:34:04,990 --> 00:34:08,470 Brandir des armes de défense, des boucliers savants. 645 00:34:08,630 --> 00:34:09,990 ... 646 00:34:10,150 --> 00:34:12,710 Parce que le cinéma substitue à nos regards 647 00:34:12,870 --> 00:34:15,510 un monde qui s'accorde à nos désirs. 648 00:34:16,510 --> 00:34:18,430 Nous avons salué des idoles à trompe, 649 00:34:19,030 --> 00:34:22,030 des trônes constellés de joyaux lumineux, 650 00:34:22,710 --> 00:34:25,750 des palais ouvragés dont la féerique pompe 651 00:34:25,910 --> 00:34:29,070 serait pour vos banquiers un rêve ruineux. 652 00:34:29,350 --> 00:34:32,470 Des costumes qui sont pour les yeux une ivresse, 653 00:34:32,630 --> 00:34:35,710 des femmes dont les dents et les ongles sont teints. 654 00:34:35,990 --> 00:34:38,790 Et des jongleurs savants que le serpent caresse. 655 00:34:38,950 --> 00:34:40,790 Et puis, et puis encore, 656 00:34:40,950 --> 00:34:42,750 ô, cerveaux enfantins. 657 00:34:42,910 --> 00:34:44,270 ... Tremblement 658 00:34:44,430 --> 00:34:47,590 L'écran nous a offert le monde en spectacle. 659 00:34:47,750 --> 00:34:50,430 Vrombissement 660 00:34:50,590 --> 00:34:52,070 Gémissement 661 00:34:52,230 --> 00:34:53,110 Fracas 662 00:34:53,270 --> 00:34:54,590 ... Explosion 663 00:34:54,750 --> 00:34:56,750 ... ... 664 00:34:56,910 --> 00:35:00,230 ... ... 665 00:35:00,390 --> 00:35:06,150 ... 666 00:35:10,150 --> 00:35:11,630 Chuchotements 667 00:35:11,790 --> 00:35:13,830 ... 668 00:35:13,990 --> 00:35:15,870 Rire timide Un élève rit. 669 00:35:16,030 --> 00:35:18,070 On frappe. Porte 670 00:35:19,550 --> 00:35:20,510 -Ah. 671 00:35:22,430 --> 00:35:23,470 -C'est pour Paul Dédalus. 672 00:35:23,630 --> 00:35:25,550 -Euh, s'il vous plaît, monsieur. 673 00:35:26,150 --> 00:35:26,750 Pardon. 674 00:35:27,030 --> 00:35:29,470 Je peux y aller ? C'est pour le ciné-club. 675 00:35:30,390 --> 00:35:32,470 -Allez-y, Dédalus. -Merci beaucoup. 676 00:35:35,310 --> 00:35:37,510 Chuchotements 677 00:35:37,670 --> 00:35:38,670 (OK.) 678 00:35:39,270 --> 00:35:39,950 (Bon courage.) 679 00:35:43,590 --> 00:35:44,870 -Mmh. 680 00:35:50,990 --> 00:35:52,830 Chorale au loin 681 00:35:52,990 --> 00:36:06,990 ... 682 00:36:07,150 --> 00:36:09,470 -OK. Hop. Merci. Rire gêné 683 00:36:09,630 --> 00:36:10,510 Ah, oui. 684 00:36:11,390 --> 00:36:12,310 -Ça va ? 685 00:36:12,470 --> 00:36:13,310 -Oui. 686 00:36:13,910 --> 00:36:15,110 Merci. 687 00:36:23,630 --> 00:36:24,550 Merci beaucoup. 688 00:36:24,710 --> 00:36:25,590 -Allez. 689 00:36:36,270 --> 00:36:37,870 -Mmh. 690 00:36:38,030 --> 00:36:38,670 Il souffle. 691 00:36:42,910 --> 00:36:48,910 ... 692 00:36:52,310 --> 00:36:53,710 Cloche d'école -C'est pas un succès. 693 00:36:54,310 --> 00:36:55,550 Il y a presque personne. 694 00:36:55,710 --> 00:36:57,590 -Mais le film est pas mauvais. 695 00:36:57,750 --> 00:36:58,430 -Mais d'où 696 00:36:58,590 --> 00:37:01,150 tu as trouvé un film pareil ? C'est quoi, le nom ? 697 00:37:01,310 --> 00:37:02,550 Les Petits Bouquets ? -Les Petites Marguerites. 698 00:37:02,710 --> 00:37:05,310 C'est écrit sur l'affiche. -C'est horrible ! 699 00:37:05,630 --> 00:37:08,150 -Tu adores les films bulgares. -Ça va commencer. 700 00:37:08,310 --> 00:37:09,390 -Merci. -SALUT. 701 00:37:09,550 --> 00:37:11,750 -C'est un film tchèque. -C'est pareil. 702 00:37:12,110 --> 00:37:14,030 -Et tu l'as trouvé où, le film ? 703 00:37:14,190 --> 00:37:15,270 -Dans le Sadoul. 704 00:37:15,670 --> 00:37:17,070 -C'est quoi, le Sadoul ? 705 00:37:17,230 --> 00:37:18,870 -C'est un... 706 00:37:19,310 --> 00:37:20,510 un bouquin. 707 00:37:20,670 --> 00:37:22,750 Un bouquin de mon père. C'est une sorte 708 00:37:22,910 --> 00:37:26,950 d'histoire du cinéma, avec des photos et explications des films importants. 709 00:37:27,110 --> 00:37:28,350 -Mon pauvre, je vais t'aider. 710 00:37:29,110 --> 00:37:31,830 Le film commence dans 10 min. Dépêchez-vous ! 711 00:37:32,270 --> 00:37:34,630 Un film russe ou bulgare. -Tchèque ! 712 00:37:34,790 --> 00:37:37,230 -Voilà. Les Petits Bouquets. -Marguerites ! 713 00:37:37,390 --> 00:37:38,790 Rire -Tu vas l'adorer. 714 00:37:38,950 --> 00:37:41,350 Tu le verras pas à la télé, profites-en. 715 00:37:41,510 --> 00:37:44,230 Et surtout, quand on aime la vie, on va au cinéma. 716 00:37:44,390 --> 00:37:47,310 -J'ai rien entendu d'aussi con. -Tu aimes pas la vie ? 717 00:37:47,470 --> 00:37:49,270 -Je sais pas, je me méfie un peu. 718 00:37:49,430 --> 00:37:50,830 Il râle. Je préfère les films. 719 00:37:50,990 --> 00:37:53,310 -T'es chiant, mon ami. -Mais je le sais. 720 00:37:53,830 --> 00:37:55,630 Mon semblable, mon frère. 721 00:37:55,790 --> 00:37:57,430 Léger brouhaha 722 00:37:57,590 --> 00:37:58,710 Euh... -Chut ! 723 00:37:58,870 --> 00:38:00,110 -Ouais, merci. 724 00:38:00,270 --> 00:38:02,230 Pardon. Je vous présente le film. 725 00:38:02,390 --> 00:38:05,710 Je l'ai pas vu, mais je vais vous raconter ce que je sais. 726 00:38:05,870 --> 00:38:07,790 Donc, ça s'appelle... Merci. 727 00:38:07,950 --> 00:38:11,710 Les Petites Marguerites, réalisé en 1966 par Věra Chytilová. 728 00:38:11,870 --> 00:38:13,870 C'est donc une réalisatrice tchèque. 729 00:38:14,030 --> 00:38:16,190 Elle a fait une école de cinéma à Prague. 730 00:38:16,350 --> 00:38:18,670 Là-bas, elle a vu Shadows de Cassavetes. 731 00:38:18,830 --> 00:38:21,430 Un film important aux États-Unis, que j'ai pas vu. 732 00:38:21,590 --> 00:38:22,470 Brouhaha 733 00:38:22,630 --> 00:38:23,870 Mais voilà. -Arrêtez ! 734 00:38:24,030 --> 00:38:26,830 -Avec ce film, elle découvre un appétit de liberté. 735 00:38:26,990 --> 00:38:29,310 Elle invente des formes, des couleurs. Elle rejette le réalisme. 736 00:38:29,470 --> 00:38:31,190 J'espère qu'on verra ça. 737 00:38:31,350 --> 00:38:33,150 Le film est interdit par la censure. 738 00:38:33,590 --> 00:38:37,590 Et puis, bah, deux ans après, c'est le Printemps de Prague. 739 00:38:37,750 --> 00:38:39,670 Les Russes envahissent la ville. 740 00:38:39,830 --> 00:38:44,030 Beaucoup d'artistes fuient, d'autres sont jetés en prison, torturés. 741 00:38:44,190 --> 00:38:46,150 Et puis, bah voilà, c'est... 742 00:38:46,310 --> 00:38:47,870 La révolte est écrasée. 743 00:38:49,910 --> 00:38:51,550 Voilà. Bonne projection. 744 00:39:04,390 --> 00:39:05,870 -Tu veux de l'aide ? 745 00:39:06,030 --> 00:39:07,710 -Non, merci, c'est fini. 746 00:39:08,910 --> 00:39:10,310 Roulement 747 00:39:10,470 --> 00:39:12,950 ... *Musique dramatique 748 00:39:13,110 --> 00:39:16,910 ... 749 00:39:17,070 --> 00:39:18,550 *Grincement 750 00:39:18,710 --> 00:39:21,390 *... 751 00:39:21,550 --> 00:39:23,110 Roulement *(En tchèque) 752 00:39:23,270 --> 00:39:27,230 ... *... 753 00:39:27,390 --> 00:39:29,390 Tu veux pas aller voir le film là-bas ? 754 00:39:30,150 --> 00:39:31,630 -Je préfère rester avec toi. 755 00:39:31,790 --> 00:39:36,270 ... *... 756 00:39:36,430 --> 00:39:38,150 -Viens ici, tu verras mieux. 757 00:39:38,710 --> 00:39:48,830 ... *... 758 00:39:48,990 --> 00:39:49,990 C'est bien ? 759 00:39:50,150 --> 00:39:56,950 ... *... 760 00:39:57,110 --> 00:40:00,310 *... *Grincements 761 00:40:00,470 --> 00:40:03,550 Cymbales 762 00:40:25,990 --> 00:40:28,470 -Humiliés et offensés. 763 00:40:34,070 --> 00:40:36,910 C'est le sort des mal-aimés qu'on a eu en partage. 764 00:40:38,430 --> 00:40:41,790 Je tiens pour une promesse que le cinéma fut inventé d'abord 765 00:40:42,110 --> 00:40:44,750 pour les déshérités et les enfants. 766 00:40:44,910 --> 00:40:46,830 Pour ceux qui ne savent pas lire. 767 00:40:47,590 --> 00:40:49,270 Sanglots et toux 768 00:40:49,430 --> 00:40:53,190 ... 769 00:40:53,350 --> 00:40:56,270 Je me souviens de la prostituée d'Europe 51, 770 00:40:56,430 --> 00:40:57,510 qui toussait du sang. 771 00:40:57,670 --> 00:40:59,230 Elle tousse. 772 00:40:59,390 --> 00:41:00,630 Musique inquiétante 773 00:41:00,790 --> 00:41:02,750 Des enfants chantent. 774 00:41:02,910 --> 00:41:04,750 ... 775 00:41:04,910 --> 00:41:08,150 Je me souviens de Mouchette qui refusait de chanter. 776 00:41:08,310 --> 00:41:15,030 ... 777 00:41:15,190 --> 00:41:17,430 Piano 778 00:41:17,590 --> 00:41:20,750 Musique triste Quelqu'un tousse. 779 00:41:20,910 --> 00:41:23,950 Comment chercher un lit pour éviter la rue ? 780 00:41:25,030 --> 00:41:27,510 ... 781 00:41:27,670 --> 00:41:29,830 ... (En anglais) 782 00:41:29,990 --> 00:41:33,030 Les films n'ont cessé d'accueillir les vaincus. 783 00:41:33,190 --> 00:41:55,670 ... 784 00:41:55,830 --> 00:41:59,510 Depuis Griffith, il y a une faute qui ne cesse de me hanter. 785 00:41:59,990 --> 00:42:01,950 Le visage indien ignoré. 786 00:42:02,110 --> 00:42:03,550 Musique tribale rythmée 787 00:42:03,710 --> 00:42:14,270 ... 788 00:42:14,430 --> 00:42:17,990 On ne peut filmer vraiment que celui que l'on reconnaît. 789 00:42:18,150 --> 00:42:19,310 ... 790 00:42:19,470 --> 00:42:20,870 Reconnaître. 791 00:42:21,030 --> 00:42:24,950 ... 792 00:42:25,110 --> 00:42:27,110 ... Des Indiens crient. 793 00:42:27,270 --> 00:42:39,630 ... ... 794 00:42:39,790 --> 00:42:41,830 Dans Les Cheyennes, ce fut la tâche de Ford 795 00:42:41,990 --> 00:42:46,750 de reconnaître le visage des vaincus se tenant debout devant sa caméra. 796 00:42:46,910 --> 00:42:48,670 ... ... 797 00:42:48,830 --> 00:42:50,990 Ford filmait enfin en pleine lumière 798 00:42:51,150 --> 00:42:52,150 un peuple 799 00:42:52,310 --> 00:42:53,990 parqué dans l'ombre. 800 00:42:54,150 --> 00:42:56,310 *Musique lente Léger brouhaha 801 00:42:56,470 --> 00:43:08,190 *... ... 802 00:43:08,350 --> 00:43:09,990 (En anglais) -Je me souviens pas bien 803 00:43:10,390 --> 00:43:11,750 de mon enfance. 804 00:43:11,990 --> 00:43:15,470 Après la mort de ma mère, ou même avant... 805 00:43:15,630 --> 00:43:19,830 C'est pour ça que je suis contente d'être venue à Los Angeles. 806 00:43:21,950 --> 00:43:25,190 Toute ma vie, j'ai rêvé de me marier à l'église 807 00:43:25,350 --> 00:43:27,750 dans une belle robe. 808 00:43:29,030 --> 00:43:31,190 Avec pas trop de gens... 809 00:43:31,630 --> 00:43:35,070 mais je veux me marier à l'église et être bénie. 810 00:43:42,990 --> 00:43:44,230 -Comment va le bébé ? 811 00:43:44,390 --> 00:43:45,910 -Tu veux le sentir ? 812 00:43:47,470 --> 00:43:48,910 Pose ta main là. 813 00:43:49,350 --> 00:43:50,550 -Ça bouge. 814 00:43:51,350 --> 00:43:53,030 Rire -Il m'a donné un coup de pied. 815 00:43:53,190 --> 00:43:54,830 -Il saute. Rires 816 00:43:55,190 --> 00:43:57,550 -J'ai connu Misty Upham. 817 00:43:57,710 --> 00:44:00,030 Sa mort fut un chagrin sans fond. 818 00:44:00,790 --> 00:44:03,310 Misty est née à Kalispell, Montana. 819 00:44:03,470 --> 00:44:04,910 Elle était blackfeet. 820 00:44:05,750 --> 00:44:08,190 Musique douce (En anglais) 821 00:44:08,350 --> 00:44:12,030 Le soir où j'apprenais sa mort, je pensais à Marilyn Monroe. 822 00:44:12,750 --> 00:44:16,790 Parce que chez ces deux actrices, le sens du tragique et les plaies vives 823 00:44:16,950 --> 00:44:19,070 avaient su se transformer en dons. 824 00:44:20,510 --> 00:44:24,710 Joie, souffrance, innocence, sauvagerie, mêlées... 825 00:44:25,910 --> 00:44:28,030 Chacun de leurs tremblements. 826 00:44:28,190 --> 00:44:30,990 (En anglais) 827 00:44:31,550 --> 00:44:34,030 Dans Frozen River, un trait m'avait ébloui. 828 00:44:34,190 --> 00:44:37,110 Aveugle, Lila était solide comme un roc. 829 00:44:37,270 --> 00:44:38,350 ... 830 00:44:38,950 --> 00:44:40,430 Son aveuglement la protégeait, 831 00:44:40,750 --> 00:44:44,630 car, parfois, il faut fermer les yeux devant le saccage du monde. 832 00:44:44,790 --> 00:44:59,830 ... 833 00:45:00,270 --> 00:45:04,230 Avec des lunettes, soudain guérie, Lila tremblait d'impuissance. 834 00:45:04,990 --> 00:45:08,470 C'est un dur travail que de transformer nos peurs en art. 835 00:45:09,670 --> 00:45:13,270 Et la vulnérabilité de Misty, née dans une réserve indienne, 836 00:45:13,430 --> 00:45:15,190 fut un triomphe indien. 837 00:45:16,230 --> 00:45:18,470 Quand vous n'avez plus rien, sinon l'orgueil 838 00:45:18,630 --> 00:45:21,190 et la certitude d'être une grande actrice. 839 00:45:21,350 --> 00:45:22,150 ... 840 00:45:22,310 --> 00:45:25,190 Misty nous offrait l'enfance qu'elle n'avait pas eue. 841 00:45:25,350 --> 00:45:27,430 Je disais, Marilyn. 842 00:45:27,590 --> 00:45:29,510 ... 843 00:45:29,670 --> 00:45:32,030 Il faudrait un quatrain d'Emily Dickinson 844 00:45:32,190 --> 00:45:34,430 pour chanter la mort de Misty Upham. 845 00:45:35,030 --> 00:45:38,510 "If I souldn't be alive When the Robins come 846 00:45:38,670 --> 00:45:42,750 "Give the one in Red Cravat A memorial crumb" 847 00:45:42,910 --> 00:45:45,230 ... 848 00:45:45,710 --> 00:45:49,310 Je peine à trouver cette miette "mémoriale". 849 00:45:49,470 --> 00:45:50,470 ... 850 00:45:50,630 --> 00:45:53,350 Je voudrais que Misty soit endormie, qu'elle se réveille 851 00:45:53,510 --> 00:45:55,150 et que nous jouions ensemble. 852 00:45:55,310 --> 00:46:01,150 ... 853 00:46:01,310 --> 00:46:03,070 Musique douce -Bah, oui. 854 00:46:03,230 --> 00:46:04,110 ... 855 00:46:04,270 --> 00:46:07,390 J'arrangerais bien les choses. -Je sais pas quoi faire. 856 00:46:07,550 --> 00:46:09,350 Rire J'arrive pas à le lâcher. 857 00:46:09,510 --> 00:46:10,830 -Ah, c'est compliqué. 858 00:46:10,990 --> 00:46:12,430 Rire -Oui, c'est compliqué. 859 00:46:12,590 --> 00:46:15,230 -Et si je te l'arrache ? -Me l'arrache pas ! 860 00:46:15,390 --> 00:46:17,910 ... 861 00:46:18,070 --> 00:46:21,630 Peggy Sue, Peggy Sue On va jamais rentrer 862 00:46:21,790 --> 00:46:23,390 -Ah non, là, c'est fini 863 00:46:23,550 --> 00:46:24,510 -On revient demain ? 864 00:46:24,670 --> 00:46:25,630 -Attends. 865 00:46:25,790 --> 00:46:27,830 Pardon, excusez-moi. 866 00:46:28,950 --> 00:46:31,550 C'est Paul. C'est le type de la soirée. 867 00:46:32,990 --> 00:46:33,790 C'est lui, non ? 868 00:46:33,950 --> 00:46:35,630 -Oui. Viens, on le dérange pas. 869 00:46:35,790 --> 00:46:37,310 -Il nous fera rentrer. -On va chez toi. 870 00:46:37,470 --> 00:46:39,070 -On va le voir. -Bah, non. 871 00:46:39,230 --> 00:46:40,750 -Bah, si, attendez. -Pardon. 872 00:46:40,910 --> 00:46:43,670 -Excusez-nous, on connaît quelqu'un, en fait. 873 00:46:43,830 --> 00:46:45,470 Mais nous, on connaît quelqu'un. 874 00:46:45,630 --> 00:46:47,950 Ouh, là ! Pardon, madame. Excusez-moi. Rire 875 00:46:48,110 --> 00:46:48,990 Pardon. 876 00:46:49,830 --> 00:46:52,710 -Est-ce que le cinéma est un lieu secret ou public ? 877 00:46:52,870 --> 00:46:54,670 -Pardon. -Un endroit érotique. 878 00:46:55,150 --> 00:46:57,110 -Paul. Tu me reconnais ? 879 00:46:57,510 --> 00:46:59,270 Valérie, une copine de Sylvia. 880 00:46:59,430 --> 00:47:01,990 -Valérie, bien sûr. -On s'est vus en soirée. 881 00:47:02,150 --> 00:47:04,790 -Je me souviens d'une projection d'un Coppola où je croisais, gêné, 882 00:47:04,950 --> 00:47:06,870 deux jeunes femmes dans la file. 883 00:47:07,030 --> 00:47:10,310 Je les connaissais. J'avais une aventure impossible avec l'une. 884 00:47:10,470 --> 00:47:12,150 -C'est grossier de dépasser. 885 00:47:12,310 --> 00:47:14,150 -Ça va, on le connaît. -Bonjour. 886 00:47:14,310 --> 00:47:15,470 -Bonjour. -Ça dérange pas ? 887 00:47:15,630 --> 00:47:16,950 -Non, pas du tout. 888 00:47:17,110 --> 00:47:18,030 -Tu vas bien ? 889 00:47:18,190 --> 00:47:19,030 -Oui. 890 00:47:20,470 --> 00:47:22,350 -Nathan vient ? -Non, il travaille. 891 00:47:22,510 --> 00:47:24,110 -Ah, oui, ses partiels. 892 00:47:24,430 --> 00:47:25,270 -Bah, oui. 893 00:47:34,230 --> 00:47:35,670 -Ça fait plaisir de te voir. 894 00:47:36,350 --> 00:47:38,670 -À moi aussi. -On est sorties entre filles. 895 00:47:39,470 --> 00:47:41,110 On vient draguer. -Tais-toi. 896 00:47:41,270 --> 00:47:42,150 Rire 897 00:47:43,150 --> 00:47:45,390 -Tu vas voir le Coppola ? -Le revoir. 898 00:47:45,550 --> 00:47:48,430 -Parce que tu as déjà vu le film ? -Oui, hier. 899 00:47:48,590 --> 00:47:51,870 -Tu y retournes ? -J'aime bien les voir plusieurs fois. 900 00:47:52,030 --> 00:47:53,950 -Combien de fois ? -Trois fois. 901 00:47:54,110 --> 00:47:55,710 -TROIS FOIS ! -Mais pourquoi ? 902 00:47:55,870 --> 00:47:58,230 -La première fois, pour découvrir. 903 00:47:58,390 --> 00:47:59,830 La deuxième, pour admirer. 904 00:47:59,990 --> 00:48:01,630 Et après, pour apprendre. 905 00:48:05,510 --> 00:48:06,790 -Alors, vous venez ? 906 00:48:06,950 --> 00:48:09,030 -Tu viens ? Milieu, au 3e rang. 907 00:48:09,190 --> 00:48:13,470 -Non, pas en milieu de salle. Sur le côté, 7e rang, 2e siège. 908 00:48:13,630 --> 00:48:14,950 -Bon, à plus tard. 909 00:48:15,110 --> 00:48:16,230 -À plus tard. 910 00:48:18,230 --> 00:48:19,390 (-Pardon.) 911 00:48:26,270 --> 00:48:27,710 (Il te regarde.) (-Arrête.) 912 00:48:27,870 --> 00:48:28,990 (-Il est très mignon.) 913 00:48:29,150 --> 00:48:30,670 Claquement de langue (-T'es chiante.) 914 00:48:31,350 --> 00:48:32,190 (-Coucou.) 915 00:48:32,670 --> 00:48:33,270 Ça va ? 916 00:48:34,110 --> 00:48:35,350 Il sait ? -De quoi ? 917 00:48:35,830 --> 00:48:36,910 Soupir 918 00:48:37,990 --> 00:48:38,990 -Il révise vraiment ? 919 00:48:39,310 --> 00:48:40,110 -Mais oui. 920 00:48:40,790 --> 00:48:43,510 -OK. Tu savais que Paul venait ? -Bah, non. 921 00:48:43,670 --> 00:48:45,150 Chuchotements 922 00:48:45,310 --> 00:48:49,790 ... 923 00:48:50,550 --> 00:48:51,870 Soupir 924 00:48:53,350 --> 00:48:55,110 Brouhaha 925 00:48:55,270 --> 00:49:02,030 ... 926 00:49:02,190 --> 00:49:03,270 Il souffle. 927 00:49:03,790 --> 00:49:05,830 -Alors, ça vous a plu ? 928 00:49:06,470 --> 00:49:07,550 -J'adore. 929 00:49:07,710 --> 00:49:08,630 -Toi, ça t'a plu ? 930 00:49:10,030 --> 00:49:11,150 -Ça me fait pleurer. 931 00:49:12,430 --> 00:49:15,350 -Je pleure jamais au cinéma. Je trouve ça con. 932 00:49:15,510 --> 00:49:18,230 -Moi, je pleure parfois. Le film, j'ai adoré. 933 00:49:19,350 --> 00:49:20,710 Hé, couvre-toi. Regarde-le. 934 00:49:21,270 --> 00:49:21,950 Rires 935 00:49:22,110 --> 00:49:23,550 T'es trempé ! Regarde. 936 00:49:23,870 --> 00:49:25,190 Il va mourir de froid. 937 00:49:26,230 --> 00:49:28,310 On va boire un café tous les trois ? 938 00:49:28,470 --> 00:49:29,310 Non ? 939 00:49:30,070 --> 00:49:31,310 -Je dois y aller. 940 00:49:32,150 --> 00:49:32,870 Salut. 941 00:49:33,030 --> 00:49:33,710 -Salut. 942 00:49:34,230 --> 00:49:34,990 -Je te vois demain ? 943 00:49:47,910 --> 00:49:48,950 -Bon... 944 00:49:49,110 --> 00:49:49,990 -Bon... 945 00:49:50,150 --> 00:49:52,830 -Un verre ? -Si tu connais un endroit, oui. 946 00:49:52,990 --> 00:49:53,710 -J'en connais un. 947 00:49:53,870 --> 00:49:56,150 *Musique pop 948 00:49:56,310 --> 00:49:57,590 -Après la projection, 949 00:49:57,750 --> 00:50:01,590 j'avais une aventure tout aussi impossible avec la 2e jeune femme. 950 00:50:01,750 --> 00:50:04,550 *... 951 00:50:04,710 --> 00:50:07,710 -Alors, donc, tu adores Francis Ford Coppola ? 952 00:50:08,550 --> 00:50:10,310 -Oui, je l'admire. 953 00:50:12,510 --> 00:50:13,670 Il compte pour moi. 954 00:50:13,830 --> 00:50:14,950 -Oh... 955 00:50:16,910 --> 00:50:17,710 T'es un passionné ? 956 00:50:18,630 --> 00:50:19,830 -Oui. -Oui. 957 00:50:19,990 --> 00:50:21,710 Un petit peu. -Oui, je crois. 958 00:50:21,870 --> 00:50:25,230 *Musique pop étouffée 959 00:50:25,750 --> 00:50:26,470 -Attends. 960 00:50:26,790 --> 00:50:29,310 Tu pourrais regarder ? -Ouais, bouge pas. 961 00:50:29,470 --> 00:50:30,070 Je mouille ça. 962 00:50:30,510 --> 00:50:33,630 -Tu as des mouchoirs en tissu ? Rires 963 00:50:33,790 --> 00:50:35,550 -Ça fait vieux ? Province ? 964 00:50:35,910 --> 00:50:37,550 -Non, c'est adorable. 965 00:50:37,710 --> 00:50:43,270 *... 966 00:50:43,670 --> 00:50:44,630 Oui, c'est parti. 967 00:50:44,790 --> 00:50:46,470 *Musique pop 968 00:50:46,630 --> 00:50:50,870 *... 969 00:50:51,030 --> 00:50:51,830 On fait comment ? 970 00:50:52,190 --> 00:50:53,070 -Comment quoi ? 971 00:50:53,790 --> 00:50:55,390 -J'ai jamais embrassé la 1re. 972 00:50:56,070 --> 00:50:57,830 -Moi non plus. Jamais. 973 00:50:57,990 --> 00:50:58,990 -Jamais ? -Mmh. 974 00:50:59,790 --> 00:51:04,190 Les filles font le premier pas. C'est un principe, je suis trop timide. 975 00:51:04,510 --> 00:51:06,750 -Alors, on est coincés. -Oui, mais... 976 00:51:06,910 --> 00:51:08,470 on peut faire un shifumi. 977 00:51:08,630 --> 00:51:10,910 -C'est quoi ? -Pierre-feuille-ciseaux. 978 00:51:11,070 --> 00:51:11,790 -Ouais. 979 00:51:11,950 --> 00:51:13,430 -Celui qui perd embrasse. 980 00:51:13,590 --> 00:51:16,190 Râteau ou pas râteau, on respecte la règle. 981 00:51:16,350 --> 00:51:17,750 -OK, mais tu vas perdre. 982 00:51:17,910 --> 00:51:19,190 -Que tu dis, que tu dis... 983 00:51:19,350 --> 00:51:20,910 Pluie battante 984 00:51:21,070 --> 00:51:24,310 ... 985 00:51:24,710 --> 00:51:25,470 Pierre... 986 00:51:25,630 --> 00:51:26,710 -FEUILLE. -Ciseaux. 987 00:51:27,110 --> 00:51:29,030 -PIERRE. -Feuille-ciseaux. 988 00:51:30,230 --> 00:51:32,270 -Je crois que tu vas avoir de l'audace. 989 00:51:33,030 --> 00:51:35,590 *... 990 00:51:35,750 --> 00:51:38,150 -Elle t'aime bien, Sylvia. -Je peux pas le dire. 991 00:51:39,670 --> 00:51:40,550 Je sais pas. 992 00:51:40,710 --> 00:51:43,070 *... 993 00:51:43,230 --> 00:51:44,870 Elle n'est pas très libre. 994 00:51:46,190 --> 00:51:47,110 Rire Toi non plus, 995 00:51:47,270 --> 00:51:49,670 tu n'es pas très libre. -Ça, c'est sûr. 996 00:51:50,470 --> 00:51:52,190 Mais j'ai du tempérament. 997 00:51:52,350 --> 00:51:59,710 *... 998 00:51:59,870 --> 00:52:03,470 *... Pluie battante 999 00:52:03,630 --> 00:52:07,910 *... Orage 1000 00:52:08,070 --> 00:52:14,710 *... 1001 00:52:14,870 --> 00:52:17,590 *... Rires 1002 00:52:22,630 --> 00:52:25,430 -Cela rendra la nuit tranquille, je présume. 1003 00:52:25,990 --> 00:52:26,590 -Ça ? 1004 00:52:29,830 --> 00:52:31,510 J'aime la paix quand je me repose. 1005 00:52:31,670 --> 00:52:34,590 Je suis très pointilleux à ce sujet. Les pleurs, ça m'agace. 1006 00:52:37,870 --> 00:52:39,430 Derrière les murs de Jéricho ! 1007 00:52:40,070 --> 00:52:43,510 Pas aussi épais que ceux que Josué a détruits avec sa trompette. 1008 00:52:43,670 --> 00:52:44,910 Mais bien plus sûrs. 1009 00:52:45,070 --> 00:52:46,310 Vous voyez... 1010 00:52:46,470 --> 00:52:47,830 Je n'ai pas de trompette. 1011 00:52:48,710 --> 00:52:50,990 Pour vous montrer mes meilleures intentions, 1012 00:52:51,150 --> 00:52:53,310 je vous donne mon meilleur pyjama. 1013 00:52:55,270 --> 00:52:57,710 Vous voulez bien rejoindre les israélites ? 1014 00:52:58,870 --> 00:53:00,350 Vous ne voulez pas ? 1015 00:53:00,910 --> 00:53:03,590 -Clark Gable tend la couverture comme un mur entre eux. 1016 00:53:03,750 --> 00:53:07,150 Claudette Colbert va rejoindre le camp des israélites. 1017 00:53:07,550 --> 00:53:09,790 Aussitôt, la couverture deviendra 1018 00:53:09,950 --> 00:53:13,110 un mur sur lequel nous projetons une union désirée. 1019 00:53:13,910 --> 00:53:15,430 (En anglais) 1020 00:53:15,590 --> 00:53:17,950 -Quand donc Josué jouera-t-il de la trompette 1021 00:53:18,110 --> 00:53:20,710 que les murailles de Jéricho s'effondrent ? 1022 00:53:22,710 --> 00:53:23,670 ... 1023 00:53:23,830 --> 00:53:24,990 -Qui êtes-vous ? 1024 00:53:25,470 --> 00:53:26,270 ... 1025 00:53:26,430 --> 00:53:27,670 -Qui je suis ? 1026 00:53:28,430 --> 00:53:31,070 Je suis le rossignol qui pleure dans la nuit. 1027 00:53:31,230 --> 00:53:33,830 ... 1028 00:53:33,990 --> 00:53:35,110 Et Jéricho s'est rendu. 1029 00:53:35,270 --> 00:53:37,670 Musique douce (En anglais) 1030 00:53:38,350 --> 00:53:42,590 ... ... 1031 00:53:42,750 --> 00:53:47,110 -Au matin, Julia Roberts et Hugh Grant se réveillent dans des draps blancs. 1032 00:53:47,750 --> 00:53:53,150 ... 1033 00:53:53,310 --> 00:53:56,470 "Pourquoi les hommes sont obsédés par la nudité, les seins ? 1034 00:53:56,630 --> 00:53:57,790 ... 1035 00:53:57,950 --> 00:54:00,430 "Pourquoi cela vous intéresse autant ? 1036 00:54:00,590 --> 00:54:01,950 ... 1037 00:54:02,110 --> 00:54:03,830 "Ce ne sont que des seins. 1038 00:54:03,990 --> 00:54:06,350 "La moitié de l'humanité en possède." 1039 00:54:06,510 --> 00:54:11,950 ... 1040 00:54:12,110 --> 00:54:14,230 Bientôt, William Thacker va se glisser 1041 00:54:14,390 --> 00:54:17,710 pour regarder sous le drap cachant la nudité d'Anna Scott. 1042 00:54:17,870 --> 00:54:21,070 Qui a jamais vu Julia Roberts nue ? 1043 00:54:21,750 --> 00:54:24,390 D'un petit geste, Hugh Grant soulève le drap. 1044 00:54:24,550 --> 00:54:25,350 Suffisamment. 1045 00:54:25,790 --> 00:54:26,790 Passe la tête. 1046 00:54:26,950 --> 00:54:28,030 Et il voit. 1047 00:54:28,190 --> 00:54:29,750 ... 1048 00:54:30,390 --> 00:54:32,670 Hugh Grant devient soudain l'homme 1049 00:54:32,830 --> 00:54:35,270 qui aura vu les seins de Julia Roberts. 1050 00:54:36,030 --> 00:54:37,630 Nous n'avons rien vu. 1051 00:54:37,790 --> 00:54:40,670 Mais les draps sont l'écran sur lequel nous projetons 1052 00:54:40,830 --> 00:54:42,710 la poitrine qui nous est dérobée. 1053 00:54:42,870 --> 00:54:44,110 ... 1054 00:54:44,270 --> 00:54:46,150 Parce que l'écran révèle 1055 00:54:46,310 --> 00:54:48,710 et les draps blancs en sont la métaphore. 1056 00:54:49,710 --> 00:54:53,510 Sur l'écran, un pur miracle de cinéma. 1057 00:54:53,670 --> 00:54:56,630 La gloire du sourire offert de Julia Roberts 1058 00:54:56,790 --> 00:54:59,990 ou une larme au coin de l'œil de Claudette Colbert. 1059 00:55:00,150 --> 00:55:10,470 ... 1060 00:55:10,630 --> 00:55:14,430 À Censier, Pascal Kané dessinait devant nous, ses étudiants, 1061 00:55:14,590 --> 00:55:18,190 le schéma des trois dispositifs démocratiques du spectacle. 1062 00:55:18,350 --> 00:55:20,270 Le prof écrit au tableau. 1063 00:55:23,950 --> 00:55:25,230 -D'abord, le théâtre. 1064 00:55:25,390 --> 00:55:26,430 Le théâtre grec. 1065 00:55:26,590 --> 00:55:30,110 Le régime de la cité, 300 ou 400 ans avant Jésus-Christ. 1066 00:55:30,790 --> 00:55:34,070 Dans la démocratie athénienne, chaque vote était unique. 1067 00:55:34,230 --> 00:55:37,790 Eh bien, au théâtre, chaque siège sera unique. 1068 00:55:38,870 --> 00:55:39,910 Ici, 1069 00:55:40,070 --> 00:55:42,990 le point de vue de chaque spectateur est singulier. 1070 00:55:43,150 --> 00:55:44,190 Irremplaçable. 1071 00:55:44,350 --> 00:55:45,310 Regardez. 1072 00:55:45,470 --> 00:55:49,750 Tel spectateur voit le dos de l'homme et les larmes 1073 00:55:50,430 --> 00:55:52,030 sur le visage de la femme. 1074 00:55:52,510 --> 00:55:55,750 Tel autre les voit tous deux de profil. 1075 00:55:56,230 --> 00:55:57,310 Tel autre... 1076 00:55:57,830 --> 00:55:59,070 un plan large. 1077 00:55:59,430 --> 00:56:01,990 Si un spectateur, un seul, 1078 00:56:02,150 --> 00:56:04,590 est absent tel soir de telle représentation, 1079 00:56:04,750 --> 00:56:07,590 son point de vue, son angle de vue sur le spectacle 1080 00:56:07,750 --> 00:56:09,350 sera perdu pour toujours. 1081 00:56:09,510 --> 00:56:10,630 Pour l'humanité. 1082 00:56:11,630 --> 00:56:12,230 Bien plus tard 1083 00:56:12,390 --> 00:56:13,990 arrive la Révolution industrielle. 1084 00:56:14,150 --> 00:56:18,350 Donc, la démocratie représentative, donc, le cinéma. 1085 00:56:19,550 --> 00:56:23,590 Le spectacle n'est plus celui d'une ville mais celui d'une nation. 1086 00:56:23,750 --> 00:56:26,230 Une nation qui s'invente. Pensez à l'Amérique. 1087 00:56:26,390 --> 00:56:28,630 Ford, l'URSS, Eisenstein. 1088 00:56:28,790 --> 00:56:30,150 L'Italie, Rossellini. 1089 00:56:30,310 --> 00:56:33,430 Taïwan. Hong-Kong, à la taille d'une ville, se rêve nation. 1090 00:56:33,590 --> 00:56:35,070 Les films de kung-fu. 1091 00:56:35,230 --> 00:56:36,990 Vous en avez déjà vu ? Rires 1092 00:56:37,630 --> 00:56:38,230 Au cinéma, 1093 00:56:39,510 --> 00:56:42,790 chaque spectateur achète son ticket, 1094 00:56:43,270 --> 00:56:44,550 comme un bulletin de vote. 1095 00:56:45,630 --> 00:56:49,030 Ainsi, chaque spectateur délègue son point de vue 1096 00:56:49,190 --> 00:56:50,350 au cinéaste. 1097 00:56:50,910 --> 00:56:52,350 Dans une salle de cinéma, 1098 00:56:52,510 --> 00:56:54,830 nous partageons tous un point de vue. 1099 00:56:55,630 --> 00:56:57,990 Celui qui a été enregistré par la caméra. 1100 00:56:58,550 --> 00:57:01,470 -Au théâtre, on est seul. Au cinéma, à plusieurs. 1101 00:57:01,630 --> 00:57:02,670 Enfin, ensemble, quoi. 1102 00:57:02,830 --> 00:57:04,870 C'est ça ? -Non, vous avez mal compris. 1103 00:57:05,030 --> 00:57:06,030 -Non. -Contre-sens. 1104 00:57:06,190 --> 00:57:06,990 -Bah... Rire gêné 1105 00:57:07,150 --> 00:57:10,510 Si on va dans une salle, c'est pour être à plusieurs. 1106 00:57:10,670 --> 00:57:12,550 Au théâtre aussi. Sinon, il y a la télé. 1107 00:57:12,830 --> 00:57:15,590 Balbutiement -Vous avez déjà vu une salle déserte ? 1108 00:57:15,990 --> 00:57:16,670 Murmures 1109 00:57:16,830 --> 00:57:17,750 Moi, oui. 1110 00:57:17,910 --> 00:57:19,190 Les séances du matin. 1111 00:57:19,350 --> 00:57:22,350 Le projectionniste n'arrête pas son projecteur. 1112 00:57:23,270 --> 00:57:27,070 Si vous venez avec une compagne ou un compagnon, 1113 00:57:27,230 --> 00:57:30,070 dans une salle de théâtre vide, pour voir, mettons... 1114 00:57:30,230 --> 00:57:32,550 Le conte d'hiver, de Shakespeare. Rires 1115 00:57:32,710 --> 00:57:36,750 Vingt acteurs sur la scène. Le rideau s'ouvre, vous n'êtes que deux. 1116 00:57:36,910 --> 00:57:39,350 Ils vous diront que ça vaut pas le coup. 1117 00:57:39,510 --> 00:57:41,550 ... La représentation est suspendue. 1118 00:57:41,710 --> 00:57:42,790 Au cinéma, 1119 00:57:43,510 --> 00:57:44,470 aucun obstacle. 1120 00:57:44,870 --> 00:57:48,710 Que vous soyez 3 ou 300 dans la salle, le spectacle aura lieu. 1121 00:57:49,750 --> 00:57:51,510 Au cinéma, enfin, 1122 00:57:51,950 --> 00:57:53,510 nous pouvons être seuls. 1123 00:57:53,950 --> 00:57:56,350 Parce que le dispositif même le permet. 1124 00:57:57,350 --> 00:57:58,430 Dans une salle, 1125 00:57:58,590 --> 00:58:01,470 chacun a droit à sa solitude 1126 00:58:01,630 --> 00:58:02,910 et à l'anonymat. 1127 00:58:03,750 --> 00:58:05,270 C'est la démocratie moderne. 1128 00:58:05,630 --> 00:58:07,910 Qu'est-ce qui arrive après cette démocratie, 1129 00:58:08,070 --> 00:58:09,350 c'est la télévision. 1130 00:58:10,150 --> 00:58:13,550 Maintenant, nous sommes chacun isolés ou en famille, 1131 00:58:13,710 --> 00:58:14,990 devant un terminal. 1132 00:58:15,590 --> 00:58:18,950 Plusieurs canaux donnent accès à ce qui se passe ailleurs. 1133 00:58:19,110 --> 00:58:20,150 Rien ne se passe chez vous. 1134 00:58:20,750 --> 00:58:23,710 Mais vous surveillez ce qui se passe ailleurs. 1135 00:58:24,110 --> 00:58:27,190 Sur telle chaîne, il y a un film classique, un feuilleton, 1136 00:58:27,350 --> 00:58:28,870 euh, des jeux, 1137 00:58:29,030 --> 00:58:31,950 des chansons, du sport, des actualités, peu importe. 1138 00:58:32,110 --> 00:58:32,790 C'est un flux. 1139 00:58:33,510 --> 00:58:36,110 -Ai-je raison de penser à Guy Debord ? 1140 00:58:36,270 --> 00:58:36,870 -Oui. 1141 00:58:37,030 --> 00:58:38,630 Formidable, Guy Debord, oui. 1142 00:58:38,790 --> 00:58:40,830 Devant le poste, chacun, 1143 00:58:41,270 --> 00:58:44,630 on surveille le monde. Mais c'est une illusion de pouvoir. 1144 00:58:44,870 --> 00:58:47,310 On appartient à la démocratie de surveillance. 1145 00:58:47,710 --> 00:58:49,590 La caméra vidéo, elle surveille. 1146 00:58:49,750 --> 00:58:50,990 -Monsieur ? -Oui. 1147 00:58:51,150 --> 00:58:52,950 -Est-ce encore un spectacle ? 1148 00:58:53,750 --> 00:58:54,670 -Ah. 1149 00:58:55,590 --> 00:58:56,630 Ben, pas vraiment. 1150 00:58:57,190 --> 00:58:58,230 C'est un médium. 1151 00:58:58,590 --> 00:58:59,830 Ou un outil. 1152 00:58:59,990 --> 00:59:02,350 Aujourd'hui, on habite la planète entière. 1153 00:59:02,510 --> 00:59:03,110 Et pourtant, 1154 00:59:03,270 --> 00:59:04,830 on l'habite tellement mal. 1155 00:59:06,110 --> 00:59:09,150 Le pouvoir gagné sur les images avait son tribut. 1156 00:59:09,950 --> 00:59:12,430 Les images n'appartiennent plus à personne. 1157 00:59:12,590 --> 00:59:15,070 Musique triste 1158 00:59:15,230 --> 00:59:18,510 ... 1159 00:59:18,670 --> 00:59:20,710 -Ah, c'est bien. -Je te pique ton pion. 1160 00:59:20,870 --> 00:59:22,670 -Tu peux construire, là. - D'accord. 1161 00:59:22,830 --> 00:59:24,590 *... 1162 00:59:24,750 --> 00:59:26,430 -Eh bah, moi... 1163 00:59:27,670 --> 00:59:28,270 -Ça va ? 1164 00:59:28,430 --> 00:59:31,190 -Assieds-toi, je m'en occupe. -Non, bouge pas. 1165 00:59:32,030 --> 00:59:33,030 -Merci. 1166 00:59:33,510 --> 00:59:35,190 Euh... -Tu sais, 1167 00:59:35,350 --> 00:59:36,750 tu peux faire ça comme ça. 1168 00:59:36,910 --> 00:59:38,830 -Bonne idée, ça. 1169 00:59:38,990 --> 00:59:41,030 *... 1170 00:59:41,190 --> 00:59:43,030 Très bien. Eh bien, moi... 1171 00:59:43,190 --> 00:59:44,350 -Attendez, je vous aide. 1172 00:59:44,510 --> 00:59:46,510 -Non merci, Stéphanie. 1173 00:59:46,670 --> 00:59:48,070 -Oh, quelle belle tarte ! 1174 00:59:48,230 --> 00:59:49,590 -N'exagérez pas. 1175 00:59:49,750 --> 00:59:57,190 *... 1176 00:59:57,950 --> 00:59:59,110 Ça se passe bien ? 1177 00:59:59,270 --> 01:00:00,910 -Tu viens nous voir après ? 1178 01:00:01,070 --> 01:00:02,190 -Oui, d'accord. 1179 01:00:02,350 --> 01:00:03,950 *Musique inquiétante 1180 01:00:04,110 --> 01:00:05,910 Qu'est-ce que tu regardes ? 1181 01:00:06,830 --> 01:00:08,430 -Quand il voit du blanc, 1182 01:00:08,590 --> 01:00:09,830 il devient fou. 1183 01:00:10,630 --> 01:00:11,830 -Et tu aimes ça ? 1184 01:00:11,990 --> 01:00:12,950 -Oui. 1185 01:00:13,110 --> 01:00:18,030 *... 1186 01:00:18,190 --> 01:00:18,790 -Attends, 1187 01:00:18,950 --> 01:00:20,830 il a un rasoir dans la main. -Oui. 1188 01:00:21,630 --> 01:00:22,990 -Mais ça fait peur ! 1189 01:00:23,710 --> 01:00:26,590 *... 1190 01:00:26,750 --> 01:00:27,870 Mais dis-moi, il... 1191 01:00:28,030 --> 01:00:29,750 Il va l'égorger, là. 1192 01:00:30,230 --> 01:00:31,470 -On sait pas. 1193 01:00:31,630 --> 01:00:34,790 *... 1194 01:00:34,950 --> 01:00:35,830 -Tu as vu, là ? 1195 01:00:36,270 --> 01:00:39,350 Tu veux pas aller faire tes devoirs d'école ? 1196 01:00:39,630 --> 01:00:40,990 -Je le ferai plus tard. 1197 01:00:41,830 --> 01:00:45,230 -Tu me raconteras la fin. Et si ça te fait trop peur, 1198 01:00:45,390 --> 01:00:47,510 moi, je suis là avec ta sœur 1199 01:00:48,310 --> 01:00:49,950 et ton père. *Film 1200 01:00:50,110 --> 01:00:53,430 *... 1201 01:00:53,750 --> 01:00:56,030 -Allez, Paul, viens jouer avec moi ! 1202 01:00:56,190 --> 01:00:57,070 -Laisse-moi ! 1203 01:00:57,390 --> 01:00:58,750 Le frère boude. 1204 01:00:59,590 --> 01:01:04,150 *... 1205 01:01:04,310 --> 01:01:06,030 -T'es mort ! Il imite une détonation. 1206 01:01:06,190 --> 01:01:07,830 -Laisse-moi ! Il grogne. 1207 01:01:08,430 --> 01:01:09,710 ... -Paul. 1208 01:01:10,070 --> 01:01:11,870 Sois gentil avec ton frère. 1209 01:01:12,510 --> 01:01:13,790 *... 1210 01:01:13,950 --> 01:01:16,630 -C'est une championne. -Je dois le protéger. 1211 01:01:16,790 --> 01:01:20,070 -Fidèle, tu viens ? -Non, j'ai pas envie ! 1212 01:01:20,710 --> 01:01:22,950 *... 1213 01:01:23,110 --> 01:01:24,350 -Comme ça et comme ça. 1214 01:01:24,510 --> 01:01:26,790 -Mon chéri, ton frère regarde son film. 1215 01:01:26,950 --> 01:01:29,030 Il jouera avec toi après. Tu viens ? 1216 01:01:29,190 --> 01:01:31,590 On regarde ta sœur, elle bat ton père. 1217 01:01:32,110 --> 01:01:32,870 *-Dans mon enfance... 1218 01:01:33,030 --> 01:01:34,990 *... Voix mêlées 1219 01:01:35,150 --> 01:01:36,350 *J'ai tué mon frère ! 1220 01:01:36,510 --> 01:01:37,710 Sursaut apeuré 1221 01:01:37,870 --> 01:01:38,990 *... -Paul. 1222 01:01:39,150 --> 01:01:40,070 -Non ! 1223 01:01:40,230 --> 01:01:41,870 -Non, non, non. -Oh, là, là ! 1224 01:01:42,030 --> 01:01:43,230 Tintement de verre 1225 01:01:43,390 --> 01:01:44,230 -Paul ! 1226 01:01:46,350 --> 01:01:49,310 *-Non, je l'ai pas tué. C'était un accident ! 1227 01:01:49,470 --> 01:01:51,750 *Chants religieux 1228 01:01:51,910 --> 01:01:53,950 *... *Aboiements 1229 01:01:54,110 --> 01:01:57,430 *... 1230 01:01:57,590 --> 01:01:59,150 *... *... 1231 01:01:59,310 --> 01:02:01,190 *Télévision 1232 01:02:01,350 --> 01:02:16,870 *... 1233 01:02:26,710 --> 01:02:27,790 -Mais enfin, Paul ! 1234 01:02:28,470 --> 01:02:29,830 -Je me suis réveillé. 1235 01:02:29,990 --> 01:02:30,790 -Oh, non, 1236 01:02:30,950 --> 01:02:32,950 tu es pieds nus. C'est pas raisonnable. 1237 01:02:33,110 --> 01:02:33,990 -Recouche-toi. 1238 01:02:34,830 --> 01:02:38,150 -Il va attraper froid. Un moment sur les genoux de papa, 1239 01:02:38,310 --> 01:02:39,990 et puis au lit. -Allez, viens. 1240 01:02:41,070 --> 01:02:42,190 -C'est quoi ? 1241 01:02:43,190 --> 01:02:45,470 -Le plus grand cinéaste du monde. 1242 01:02:46,670 --> 01:02:47,710 -Pourquoi ? 1243 01:02:49,230 --> 01:02:50,510 -Bah, je sais pas. 1244 01:02:50,670 --> 01:02:51,750 Regarde. 1245 01:02:52,950 --> 01:02:54,950 *(En langue scandinave) 1246 01:02:55,110 --> 01:02:58,590 *... 1247 01:03:00,950 --> 01:03:02,590 *... 1248 01:03:02,750 --> 01:03:04,030 Léger brouhaha 1249 01:03:04,190 --> 01:03:07,470 ... 1250 01:03:07,630 --> 01:03:09,910 -Au sortir du printemps 1985, 1251 01:03:10,070 --> 01:03:12,150 je vis Shoah pour la première fois. 1252 01:03:12,590 --> 01:03:14,390 C'était aux 3 Luxembourg. 1253 01:03:14,990 --> 01:03:16,710 Nous étions peu dans la salle. 1254 01:03:16,870 --> 01:03:19,950 Nous découvrions le film pour sa 1re sortie française. 1255 01:03:20,110 --> 01:03:21,990 La projection s'étalait sur deux jours, 1256 01:03:22,150 --> 01:03:25,230 avec un entracte entre les deux parties de chaque époque. 1257 01:03:25,670 --> 01:03:26,710 J'avais 24 ans. 1258 01:03:26,870 --> 01:03:28,950 ... 1259 01:03:29,110 --> 01:03:30,710 Un ami m'accompagnait. 1260 01:03:30,870 --> 01:03:34,190 Que je dise ici son nom : Pierre Hanau. 1261 01:03:34,350 --> 01:03:35,870 ... 1262 01:03:36,030 --> 01:03:38,350 L'après-midi, la salle n'était pas pleine. 1263 01:03:38,510 --> 01:03:39,590 Beaucoup de gens âgés. 1264 01:03:39,750 --> 01:03:42,990 "Des juifs ?", me demandai-je, moi qui suis né chrétien. 1265 01:03:44,070 --> 01:03:45,390 Parfois, pendant la projection, 1266 01:03:45,550 --> 01:03:48,510 nous entendions un homme 3e rang crier de la salle : 1267 01:03:48,670 --> 01:03:51,190 "C'était comme ça ! Ordures ! Salauds !" 1268 01:03:52,310 --> 01:03:55,870 Ma vie a été changée radicalement, en 9 h de projection. 1269 01:03:56,030 --> 01:03:56,910 Pendant six mois, 1270 01:03:57,070 --> 01:04:00,510 je fus incapable de parler sans pleurer de ce que j'avais vu. 1271 01:04:00,670 --> 01:04:02,230 De ce que j'avais vu, enfin. 1272 01:04:03,550 --> 01:04:06,150 Je dois à un article de Shoshana Felman 1273 01:04:06,310 --> 01:04:08,950 d'avoir compris ce qui s'était passé pour moi, 1274 01:04:09,110 --> 01:04:10,430 ce jour-là, dans cette salle. 1275 01:04:11,510 --> 01:04:14,150 Shoshana Felman avait su apaiser mes sanglots. 1276 01:04:14,310 --> 01:04:16,510 Elle me sauvait la vie, sans le savoir. 1277 01:04:16,670 --> 01:04:19,590 J'ai fait le voyage jusqu'à Tel-Aviv pour la remercier, 1278 01:04:19,750 --> 01:04:21,110 37 ans plus tard. 1279 01:04:21,870 --> 01:04:26,390 -Je voulais pouvoir expliquer ce qui m'avait tant touchée. 1280 01:04:26,870 --> 01:04:29,110 -Mmh. -Le monde entier était sans voix. 1281 01:04:29,270 --> 01:04:30,790 Elle hésite. 1282 01:04:30,950 --> 01:04:33,710 C'est stupéfiant, surprenant. 1283 01:04:33,870 --> 01:04:37,030 Je pense que vous en perdez vos mots, 1284 01:04:37,190 --> 01:04:41,550 une des choses qui arrive 1285 01:04:41,710 --> 01:04:44,110 est que vous ne pouvez pas le croire. 1286 01:04:44,270 --> 01:04:49,550 Vous perdez vos mots parce que c'est traumatisant. 1287 01:04:49,710 --> 01:04:51,590 Une personne a raconté à Lanzmann 1288 01:04:51,750 --> 01:04:56,310 qu'il n'y a pas de films sur l'Holocauste du point de vue des victimes. 1289 01:04:57,470 --> 01:04:59,870 C'est ce qu'il a essayé de faire, 1290 01:05:00,030 --> 01:05:03,390 dresser un portrait d'ensemble 1291 01:05:03,550 --> 01:05:06,990 du point de vue des victimes, des Juifs. 1292 01:05:07,910 --> 01:05:11,230 Quand cette idée lui a été soumise 1293 01:05:11,390 --> 01:05:15,270 par le ministère des Affaires étrangères israélien... 1294 01:05:15,990 --> 01:05:18,870 On lui a dit que... 1295 01:05:19,030 --> 01:05:22,590 Ce n'est pas un film sur l'Holocauste. 1296 01:05:22,750 --> 01:05:25,710 C'est un film qui est l'Holocauste. 1297 01:05:25,870 --> 01:05:27,790 Il a vraiment créé un évènement. 1298 01:05:27,950 --> 01:05:30,070 Parce qu'il l'a fait dans le présent. 1299 01:05:30,230 --> 01:05:33,270 Il ne voulait pas que ce soit... -Yeah. 1300 01:05:33,430 --> 01:05:35,710 -Une chose du passé pour eux, 1301 01:05:35,870 --> 01:05:39,070 mais une chose du présent pour nous. 1302 01:05:39,230 --> 01:05:42,750 -Ils ont détruit les lieux, les fours... -Right. 1303 01:05:42,910 --> 01:05:44,390 -Ils ont tout détruit. 1304 01:05:44,550 --> 01:05:46,230 Il ne reste aucun papier, rien... 1305 01:05:46,390 --> 01:05:48,390 Ils ont détruit les victimes. -Yes. 1306 01:05:48,550 --> 01:05:50,030 Les corps. -Les corps. 1307 01:05:50,510 --> 01:05:51,390 You know. 1308 01:05:51,550 --> 01:05:53,310 Que peut-on filmer ? -Mmh. 1309 01:05:53,990 --> 01:05:57,550 -Lanzmann a trouvé une façon grâce aux outils du cinéma... 1310 01:05:58,190 --> 01:06:01,710 -Les paysages des lieux de l'extermination. 1311 01:06:02,430 --> 01:06:06,750 Il a réuni les témoins sur les lieux de l'extermination. 1312 01:06:06,910 --> 01:06:08,630 Srebnik dit : 1313 01:06:08,790 --> 01:06:12,590 "Personne ne peut le comprendre, même pas moi, ici. 1314 01:06:12,750 --> 01:06:14,870 "C'est incroyable que je sois ici. 1315 01:06:15,030 --> 01:06:17,190 "Mais personne ne peut le comprendre." 1316 01:06:17,350 --> 01:06:19,990 Je pense que Lanzmann était d'accord, 1317 01:06:20,150 --> 01:06:23,190 c'est impossible de vraiment comprendre. 1318 01:06:23,350 --> 01:06:28,670 Les atrocités des nazis ne sont pas compréhensibles. 1319 01:06:29,070 --> 01:06:32,190 Après avoir vu le film, 1320 01:06:32,350 --> 01:06:34,510 j'en ai fait un sujet d'enseignement, 1321 01:06:34,670 --> 01:06:37,310 "littérature comme témoignage". 1322 01:06:37,470 --> 01:06:39,590 Or, you know... 1323 01:06:39,750 --> 01:06:44,350 Porter un témoignage comme une des fonctions de l'art. 1324 01:06:45,030 --> 01:06:46,430 Avec le pouvoir de l'art. 1325 01:06:46,590 --> 01:06:49,070 Il a réussi grâce au pouvoir de l'art. 1326 01:06:49,230 --> 01:06:53,430 Avec une construction presque philosophique du film. 1327 01:06:53,590 --> 01:06:56,070 -C'est terriblement difficile de témoigner 1328 01:06:56,230 --> 01:06:59,950 de quelque chose qui est au-delà de notre imagination. 1329 01:07:00,110 --> 01:07:01,550 -Yes, yes. 1330 01:07:01,710 --> 01:07:03,230 -Et c'était le piège des nazis. 1331 01:07:03,390 --> 01:07:04,390 -Yes. -That was... 1332 01:07:04,550 --> 01:07:07,470 -C'est pourquoi ils ne pouvaient pas y croire. 1333 01:07:08,030 --> 01:07:12,270 Dans le film de Lanzmann sur Karski, 1334 01:07:12,430 --> 01:07:17,350 le juge juif de la Cour suprême américaine 1335 01:07:17,510 --> 01:07:18,710 a dit : 1336 01:07:19,590 --> 01:07:23,390 "Je ne dis pas que vous mentez, mais je ne vous crois pas." 1337 01:07:23,950 --> 01:07:25,670 Alors qu'il était juif. 1338 01:07:26,670 --> 01:07:28,790 Même les Juifs n'y croyaient pas. 1339 01:07:29,590 --> 01:07:33,350 -Je me souviens qu'il avait écrit une mystérieuse phrase dans une interview, 1340 01:07:33,510 --> 01:07:36,310 - quand je l'ai lue, j'étais stupéfait - 1341 01:07:37,310 --> 01:07:38,630 il disait 1342 01:07:39,230 --> 01:07:42,670 qu'il ne pouvait pas sauver les victimes, il est arrivé après. 1343 01:07:42,830 --> 01:07:44,030 -Yeah. 1344 01:07:44,190 --> 01:07:46,870 -Mais il pouvait les accompagner dans la mort 1345 01:07:47,030 --> 01:07:49,030 pour ne pas les laisser mourir seuls. 1346 01:07:49,190 --> 01:07:51,390 -Right. C'est très beau. 1347 01:07:51,550 --> 01:07:52,590 -It's incredible. -Yeah. 1348 01:07:53,150 --> 01:07:56,470 Je pense que le travail de l'art témoigne. 1349 01:07:57,710 --> 01:08:02,790 L'œuvre de Lanzmann est un témoignage. 1350 01:08:02,950 --> 01:08:03,790 -Yeah. 1351 01:08:03,950 --> 01:08:06,470 -Il agit comme un témoignage, 1352 01:08:06,630 --> 01:08:09,230 mais il dit : "Il n'existe pas de théorie, 1353 01:08:09,390 --> 01:08:11,270 "pas de conclusion 1354 01:08:11,430 --> 01:08:12,830 "et ce n'est pas terminé." 1355 01:08:12,990 --> 01:08:15,270 -J'ai une photo de cette scène qui est... 1356 01:08:15,430 --> 01:08:17,270 Même la photo est effrayante. 1357 01:08:17,430 --> 01:08:18,270 -Yeah. -You know... 1358 01:08:18,430 --> 01:08:20,470 Il est entouré, devant l'église, 1359 01:08:20,950 --> 01:08:23,630 par tous les hommes du village, 1360 01:08:23,790 --> 01:08:25,910 les femmes, les hommes du village, 1361 01:08:26,070 --> 01:08:27,830 et il avait traversé le village. 1362 01:08:27,990 --> 01:08:30,550 Tous les Polonais connaissaient les tueries. 1363 01:08:30,710 --> 01:08:34,710 -Et ils l'avaient entendu chanter. Il ne parle pas, ils parlent. 1364 01:08:34,870 --> 01:08:35,710 -They speak. 1365 01:08:35,870 --> 01:08:36,590 -Il sourit juste. 1366 01:08:36,750 --> 01:08:39,430 Il a un sourire fantastique. -Yeah. 1367 01:08:39,590 --> 01:08:42,150 -Il a un visage tragique. 1368 01:08:42,750 --> 01:08:45,430 C'est un homme magnifique. 1369 01:08:45,590 --> 01:08:49,070 Srebnik sourit. Tout ce temps, il est silencieux. 1370 01:08:49,590 --> 01:08:52,430 Mon interprétation était... 1371 01:08:53,150 --> 01:08:55,950 Srebnik devient un témoin pour la première fois. 1372 01:08:56,110 --> 01:08:59,310 Il dit : "Quand j'étais enfant, ça ne m'a pas affecté. 1373 01:08:59,470 --> 01:09:03,070 "Parce que tout ce que j'ai toujours vu était des cadavres. 1374 01:09:03,230 --> 01:09:04,990 "Rien ne m'a affecté." 1375 01:09:05,630 --> 01:09:08,310 Il devient un témoin conscient, maintenant, 1376 01:09:08,470 --> 01:09:10,670 de ce qui lui est arrivé enfant. 1377 01:09:10,830 --> 01:09:12,670 Parce que maintenant ça l'affecte. 1378 01:09:12,830 --> 01:09:15,070 Enfant, il était inconscient. 1379 01:09:15,670 --> 01:09:18,590 -30 ans après vous avoir lue pour la première fois, 1380 01:09:18,750 --> 01:09:20,030 j'ai réalisé 1381 01:09:20,190 --> 01:09:23,910 que peut-être je commençais à trouver quelques mots grâce à vous. 1382 01:09:24,070 --> 01:09:26,470 -Merci. -C'est pour cela que j'ai fait ce voyage. 1383 01:09:26,630 --> 01:09:29,750 Il y a un mot utile en français, qui est "gratitude". 1384 01:09:29,910 --> 01:09:31,830 Merci, vous êtes très... 1385 01:09:32,670 --> 01:09:35,630 gentil et généreux avec moi. 1386 01:09:37,030 --> 01:09:39,790 -En octobre, Shoah était distribué à nouveau. 1387 01:09:40,270 --> 01:09:42,510 Je fus dans la ligne interminable 1388 01:09:42,670 --> 01:09:44,230 devant le Saint-Germain. 1389 01:09:44,390 --> 01:09:45,950 Le film fut un séisme. 1390 01:09:46,110 --> 01:09:48,870 Un homme entre dans le champ, Simon Srebnik. 1391 01:09:49,030 --> 01:09:52,030 Le réalisateur marche à ses côtés. Il le protège. 1392 01:09:59,950 --> 01:10:02,670 Simon s'arrête et regarde la pâture. 1393 01:10:04,990 --> 01:10:07,030 "Ja, das ist das Platz." 1394 01:10:07,790 --> 01:10:09,030 "Oui, c'est le lieu." 1395 01:10:09,190 --> 01:10:11,390 La phrase est au présent, c'est essentiel. 1396 01:10:11,550 --> 01:10:13,750 Tout Shoah se conjugue au présent. 1397 01:10:13,910 --> 01:10:16,950 Pourtant, sur l'écran, avec la force d'une hallucination, 1398 01:10:17,110 --> 01:10:20,790 nous apparaît un passé terrible. Quelque chose nous est rendu. 1399 01:10:21,750 --> 01:10:24,790 Léger brouhaha 1400 01:10:24,950 --> 01:10:25,990 ... 1401 01:10:26,150 --> 01:10:28,990 À la suite de Pierre Vidal-Naquet, on répète : 1402 01:10:29,150 --> 01:10:32,590 Claude a fait entrer dans l'histoire l'enseignement de Proust. 1403 01:10:32,750 --> 01:10:36,510 La recherche du temps perdu comme temps perdu et retrouvé 1404 01:10:36,670 --> 01:10:37,990 tout à la fois. 1405 01:10:38,150 --> 01:10:41,310 ... 1406 01:10:41,470 --> 01:10:43,590 Il y a Proust. Il y a Picasso, 1407 01:10:43,830 --> 01:10:46,270 auquel j'ai souvent pensé, au sujet de Claude. 1408 01:10:46,430 --> 01:10:48,630 Les Demoiselles d'Avignon, fondant l'art moderne, 1409 01:10:48,790 --> 01:10:50,190 et Guernica, bien sûr. 1410 01:10:50,350 --> 01:10:51,710 Il y a Lanzmann. 1411 01:10:51,870 --> 01:10:53,870 Très peu de noms dans ces créateurs 1412 01:10:54,390 --> 01:10:56,270 qui ont su dessiner la carte. 1413 01:10:59,470 --> 01:11:00,510 L'homme ? 1414 01:11:00,670 --> 01:11:03,190 Un jour, je lui ai écrit et il m'a accueilli. 1415 01:11:03,350 --> 01:11:05,550 Il était aussi grand que le cinéaste. 1416 01:11:06,110 --> 01:11:09,030 Je l'ai aimé, je l'aime, je le pleure. 1417 01:11:10,310 --> 01:11:12,630 Il était fou, il était raisonnable. 1418 01:11:12,790 --> 01:11:16,630 Il était un ours brutal, il était aussi d'une tendresse infinie. 1419 01:11:19,030 --> 01:11:19,990 Claude aimait pleurer. 1420 01:11:20,150 --> 01:11:22,070 *Musique douce Bribes de voix 1421 01:11:22,230 --> 01:11:25,750 Je me souviens de l'image si belle, racontée un soir puis lue 1422 01:11:25,910 --> 01:11:27,510 dans Le lièvre de Patagonie, 1423 01:11:27,670 --> 01:11:31,190 Sartre et Lanzmann pleurant tous deux dans un cinéma, 1424 01:11:31,350 --> 01:11:33,670 devant Seuls les anges ont des ailes. 1425 01:11:37,710 --> 01:11:39,910 Claude a fait de chacun de nous un témoin. 1426 01:11:40,350 --> 01:11:42,630 C'est unique dans l'histoire de l'art. 1427 01:11:45,310 --> 01:11:47,990 Aujourd'hui, devant sa tombe, je sais ceci. 1428 01:11:48,150 --> 01:11:51,550 Français, européen, né en 1960, 1429 01:11:51,710 --> 01:11:55,510 la destruction des juifs a toujours été au centre de ma vie. 1430 01:11:56,070 --> 01:11:59,430 Je lisais trop, et mal, j'essayais d'apprendre. 1431 01:11:59,590 --> 01:12:02,230 Du cinéma seul, j'attendais une réponse. 1432 01:12:02,390 --> 01:12:05,710 Cette réponse est venue, je l'ai accueillie, voilà tout. 1433 01:12:07,750 --> 01:12:11,390 Il m'aura fallu Shoah et sa formidable puissance d'incarnation 1434 01:12:11,550 --> 01:12:14,270 pour prendre la mesure du monde dont j'héritais, 1435 01:12:14,430 --> 01:12:17,630 de l'art que j'ambitionne. -Je me suis avisé, il y a peu, 1436 01:12:17,790 --> 01:12:19,990 que la réalisation de ce film, 1437 01:12:20,150 --> 01:12:22,790 et ça a été une très, très longue guerre, 1438 01:12:22,950 --> 01:12:26,870 a duré presque autant que l'ère nazie. 1439 01:12:27,030 --> 01:12:28,150 Brouhaha 1440 01:12:28,310 --> 01:12:30,670 -Il y a si longtemps ! 1441 01:12:30,830 --> 01:12:32,990 Rires 1442 01:12:33,150 --> 01:12:35,830 Content de te voir. Depuis combien d'années ? Trois ? 1443 01:12:35,990 --> 01:12:36,670 -No, no. -No? 1444 01:12:36,830 --> 01:12:37,630 -Deux. 1445 01:12:37,790 --> 01:12:38,990 OK, fine. -Two. 1446 01:12:39,150 --> 01:12:40,630 -I have some questions. -OK. 1447 01:12:40,790 --> 01:12:43,030 -Truffaut a dit un jour... 1448 01:12:43,190 --> 01:12:45,270 Truffaut parlait du secret perdu 1449 01:12:45,430 --> 01:12:48,550 des cinéastes ayant connu le cinéma muet dans leur jeunesse. 1450 01:12:48,710 --> 01:12:51,310 Sûrement, il pensait à Hitchcock et à Lubitsch. 1451 01:12:51,470 --> 01:12:55,990 Ils savaient quelque chose du cinéma qui a peut-être disparu avec eux. 1452 01:12:57,190 --> 01:13:01,430 Je pensais à Lanzmann qui avait filmé Pourquoi Israël et Shoah en 16 mm. 1453 01:13:01,590 --> 01:13:04,550 Est-ce que le secret a disparu avec les grands maîtres ? 1454 01:13:05,470 --> 01:13:07,430 Je visitais Kent Jones à New York 1455 01:13:07,590 --> 01:13:11,230 pour qu'il me raconte à nouveau une histoire du Baal Shem Tov. 1456 01:13:11,390 --> 01:13:12,670 -Ainsi va l'histoire, 1457 01:13:12,830 --> 01:13:16,070 et c'est ainsi que Godard commençait Hélas pour moi. 1458 01:13:16,470 --> 01:13:19,990 Le Baal Shem Tov fut appelé 1459 01:13:20,150 --> 01:13:22,710 car le peuple juif était en danger. 1460 01:13:23,390 --> 01:13:26,550 Alors, il est allé dans la forêt, 1461 01:13:26,710 --> 01:13:28,990 un endroit sacré dans la forêt. 1462 01:13:29,150 --> 01:13:32,270 Il a allumé le feu sacré, 1463 01:13:32,430 --> 01:13:33,910 il a dit la prière 1464 01:13:34,070 --> 01:13:36,110 et le miracle s'est accompli. 1465 01:13:36,270 --> 01:13:37,790 Les gens étaient sauvés. 1466 01:13:38,990 --> 01:13:40,430 Une génération plus tard, 1467 01:13:40,870 --> 01:13:42,790 son disciple, 1468 01:13:42,950 --> 01:13:45,470 et je ne me souviens plus du nom des disciples, 1469 01:13:46,110 --> 01:13:50,870 a été appelé à nouveau pour sauver le peuple juif, 1470 01:13:52,710 --> 01:13:54,510 qui était encore en danger, 1471 01:13:54,670 --> 01:13:58,390 ce qui est constant évidemment pour les Juifs. 1472 01:14:00,310 --> 01:14:02,950 Alors, il est allé dans la forêt. 1473 01:14:03,870 --> 01:14:08,430 Il a allumé la flamme. Il ne se souvenait plus de la prière. 1474 01:14:08,590 --> 01:14:11,150 Mais parce qu'il avait retrouvé l'endroit 1475 01:14:11,310 --> 01:14:13,950 et qu'il avait allumé le feu sacré, 1476 01:14:14,110 --> 01:14:17,150 le miracle s'est accompli et les Juifs furent sauvés. 1477 01:14:18,390 --> 01:14:22,590 Quand son disciple est arrivé, confronté à la même situation... 1478 01:14:22,830 --> 01:14:24,670 -Le disciple du disciple ? -Exactement. 1479 01:14:24,830 --> 01:14:26,830 Il est allé dans la forêt. 1480 01:14:27,910 --> 01:14:31,150 Il ne se souvenait pas comment allumer le feu, 1481 01:14:31,310 --> 01:14:32,790 ni comment dire la prière 1482 01:14:32,950 --> 01:14:35,710 mais parce qu'il connaissait l'endroit dans la forêt, 1483 01:14:36,270 --> 01:14:37,510 le miracle s'est accompli. 1484 01:14:37,670 --> 01:14:39,790 Quand le disciple de ce disciple 1485 01:14:39,950 --> 01:14:42,910 fut à nouveau confronté à la même situation, 1486 01:14:43,430 --> 01:14:45,550 il ne connaissait pas l'endroit dans la forêt, 1487 01:14:45,710 --> 01:14:46,910 ni la prière, 1488 01:14:47,070 --> 01:14:48,990 ni comment allumer le feu sacré, 1489 01:14:49,150 --> 01:14:51,190 mais il savait comment raconter l'histoire. 1490 01:14:51,350 --> 01:14:55,350 Comme il savait raconter l'histoire, le miracle s'est accompli. 1491 01:14:56,550 --> 01:14:59,550 On pourrait donc se demander, viendra-t-il un moment 1492 01:14:59,710 --> 01:15:03,710 où quelqu'un ne se souviendra plus comment raconter l'histoire ? 1493 01:15:04,110 --> 01:15:05,190 Je ne pense pas. 1494 01:15:05,350 --> 01:15:07,590 -Nous connaissons l'histoire. -Oui. 1495 01:15:07,750 --> 01:15:11,390 Parfois, il peut sembler que l'histoire a été perdue, 1496 01:15:11,550 --> 01:15:16,190 mais elle peut toujours être retrouvée et racontée à nouveau. 1497 01:15:16,350 --> 01:15:19,070 On peut penser à de nombreux exemples pour l'illustrer, 1498 01:15:19,230 --> 01:15:21,630 aussi je pense que c'est un espoir. 1499 01:15:21,790 --> 01:15:23,990 J'ai toujours aimé ce conte. 1500 01:15:24,310 --> 01:15:26,310 -Y a-t-il un film que tu as vu 1501 01:15:26,470 --> 01:15:31,150 qui t'a conduit à la possibilité de réaliser un film ? 1502 01:15:32,070 --> 01:15:33,430 Toi, Kent Jones. 1503 01:15:34,630 --> 01:15:36,150 -Je n'ai pas de réponse, 1504 01:15:36,310 --> 01:15:38,670 mais la seule façon pour moi de répondre, 1505 01:15:38,830 --> 01:15:42,630 c'est quand j'ai vu La Horde sauvage... 1506 01:15:43,590 --> 01:15:45,710 -La Horde sauvage ? -De Sam Peckinpah. 1507 01:15:45,990 --> 01:15:47,950 Au moment où... 1508 01:15:50,150 --> 01:15:53,390 William Holden, Ernest Borgnine, Warren Oates et tout le gang 1509 01:15:53,550 --> 01:15:56,310 disent qu'ils veulent récupérer leur homme, 1510 01:15:57,270 --> 01:15:59,630 celui que les bandits avaient attrapé. 1511 01:15:59,990 --> 01:16:01,310 Et... 1512 01:16:02,350 --> 01:16:05,830 Il s'appelle Angel, interprété par Jaime Sánchez. 1513 01:16:05,990 --> 01:16:09,190 Le bandit dit : "Tu veux Angel ? OK, tu peux avoir Angel." 1514 01:16:09,350 --> 01:16:10,430 Alors, il l'attrape, 1515 01:16:10,590 --> 01:16:13,110 le type avait été battu à mort, 1516 01:16:13,270 --> 01:16:14,750 il lui relève la tête, 1517 01:16:15,350 --> 01:16:17,150 prend un couteau et... 1518 01:16:18,310 --> 01:16:21,390 Cela provoque 1519 01:16:21,750 --> 01:16:24,110 une série de cuts 1520 01:16:24,270 --> 01:16:26,550 où tu vois Ernest Borgnine bouche bée, 1521 01:16:26,710 --> 01:16:28,590 William Holden... 1522 01:16:29,670 --> 01:16:32,190 Ils regardent autour d'eux et puis c'est la fin. 1523 01:16:32,350 --> 01:16:35,590 La bataille commence, ils savent qu'ils vont tous mourir. 1524 01:16:35,750 --> 01:16:38,150 Quand j'ai vu cette scène, j'ai pensé : 1525 01:16:38,310 --> 01:16:39,950 j'aurais aimé diriger ça ! 1526 01:16:40,110 --> 01:16:42,590 Musique douce Ils rient. 1527 01:16:42,750 --> 01:16:45,350 ... 1528 01:16:45,510 --> 01:16:48,950 -J'avais déjà 28 ans. Et je pensais avoir échoué dans le cinéma. 1529 01:16:49,110 --> 01:16:50,030 -Enfin ! -Ben, si. 1530 01:16:50,190 --> 01:16:54,710 Je n'étais pas entré dans ce que j'appelle la question du cinéma. 1531 01:16:54,870 --> 01:16:56,910 C'est pas une réponse, mais une question. 1532 01:16:57,070 --> 01:16:59,830 Une façon d'interroger l'art, le monde. -Mmh. 1533 01:17:00,550 --> 01:17:02,870 -J'avais vu tant de films que j'en étais perdu. 1534 01:17:03,030 --> 01:17:05,310 Je me suis décidé à revoir les classiques. 1535 01:17:05,470 --> 01:17:06,630 -Ah. 1536 01:17:06,790 --> 01:17:10,230 ... 1537 01:17:10,390 --> 01:17:13,230 -Truffaut était mort quand je suis allé au Max Linder 1538 01:17:13,390 --> 01:17:15,470 revoir Les 400 coups, que je croyais connaître. 1539 01:17:15,630 --> 01:17:17,190 Ses films, je les avais mal vus. 1540 01:17:17,590 --> 01:17:19,710 -Mmh. -J'ai pas su me cogner sur leurs angles. 1541 01:17:19,870 --> 01:17:21,790 -Quoi ? -Il faut se cogner 1542 01:17:21,950 --> 01:17:22,830 sur un film. 1543 01:17:22,990 --> 01:17:25,670 J'ai pas vu la flamme dans chaque plan. 1544 01:17:25,830 --> 01:17:26,830 À vingt ans, on aimait 1545 01:17:26,990 --> 01:17:27,990 le cinéma américain. 1546 01:17:28,150 --> 01:17:31,190 Ça nous rendait aveugles à l'éloge français de l'Amérique. 1547 01:17:32,030 --> 01:17:33,270 Je suis allé voir Truffaut. 1548 01:17:33,430 --> 01:17:35,670 Musique douce Brouhaha 1549 01:17:35,830 --> 01:17:38,990 ... ... 1550 01:17:39,150 --> 01:17:40,670 -Bonjour. -Bonjour. 1551 01:17:41,110 --> 01:17:42,830 -Un serré et un croissant. 1552 01:17:42,990 --> 01:17:43,910 -Allez ! 1553 01:17:44,550 --> 01:17:49,550 ... ... 1554 01:17:49,710 --> 01:17:50,630 Et voilà. 1555 01:17:51,510 --> 01:17:52,310 -Merci. 1556 01:17:52,470 --> 01:18:15,190 ... ... 1557 01:18:15,350 --> 01:18:16,750 Combien je vous dois ? 1558 01:18:16,910 --> 01:18:17,910 -2,90, s'il vous plaît. 1559 01:18:18,070 --> 01:18:20,510 ... ... 1560 01:18:20,670 --> 01:18:22,150 -Merci. -Bonne journée. 1561 01:18:22,310 --> 01:18:23,190 -Au revoir. 1562 01:18:23,350 --> 01:18:28,790 ... ... 1563 01:18:28,950 --> 01:18:30,790 -Bonjour. Les 400 coups. 1564 01:18:30,950 --> 01:18:32,070 -8 euros, s'il vous plaît. 1565 01:18:32,470 --> 01:18:33,950 -Merci. -Bonne séance. 1566 01:18:34,110 --> 01:18:36,870 -Bonjour. Deux places. -16 euros, s'il vous plaît. 1567 01:18:37,030 --> 01:18:40,790 -J'ai une amie qui doit me rejoindre. Mais attendez une seconde. 1568 01:18:43,270 --> 01:18:44,110 Ah. 1569 01:18:44,270 --> 01:18:45,950 Elle n'est pas arrivée encore. 1570 01:18:46,110 --> 01:18:47,870 -Pas grave. -Je vous laisse son ticket ? 1571 01:18:48,030 --> 01:18:49,470 -Oui, pas de souci. 1572 01:18:50,590 --> 01:18:51,830 Il souffle. 1573 01:19:00,870 --> 01:19:01,830 -Mathieu. 1574 01:19:01,990 --> 01:19:02,950 Mathieu ! -Oh ! 1575 01:19:03,110 --> 01:19:04,390 -Je suis désolée. -Non. 1576 01:19:04,550 --> 01:19:05,470 -Pardon. -Ça va ? 1577 01:19:05,630 --> 01:19:07,790 -Oui, ça va. Et toi ? -Oui. 1578 01:19:07,950 --> 01:19:08,550 Merci. 1579 01:19:08,710 --> 01:19:11,230 -Dis-moi, il y avait un garçon au café. 1580 01:19:11,390 --> 01:19:14,230 Il est venu voir ce film. Un apprenti réalisateur. 1581 01:19:14,390 --> 01:19:15,990 -Je m'enfonce dans mon fauteuil. 1582 01:19:16,550 --> 01:19:17,910 Le 4e rang, à gauche. 1583 01:19:18,070 --> 01:19:22,390 J'assiste au premier plan du film, le travelling avant sur la tour Eiffel. 1584 01:19:23,150 --> 01:19:24,910 Le film m'apparaît comme une 1re fois. 1585 01:19:25,830 --> 01:19:29,870 Des arbres ouvrent le cadre sur la gauche, un immeuble le ferme à droite. 1586 01:19:30,030 --> 01:19:31,990 Caméra embarquée dans la voiture. 1587 01:19:32,150 --> 01:19:34,870 L'image tremble d'urgence. 1588 01:19:35,030 --> 01:19:38,790 Le nom de Léaud avant celui de Truffaut. Politesse, orgueil ? 1589 01:19:38,950 --> 01:19:40,950 Modestie ? Je sais pas, je m'en fiche. 1590 01:19:41,110 --> 01:19:42,190 -On s'en fiche. 1591 01:19:42,350 --> 01:19:43,870 L'antenne va bientôt 1592 01:19:44,030 --> 01:19:46,630 disparaître derrière les immeubles du premier plan. 1593 01:19:46,790 --> 01:19:48,710 Un autre travelling lui succède. 1594 01:19:49,030 --> 01:19:51,230 La tour Eiffel clignote entre deux façades. 1595 01:19:51,390 --> 01:19:55,150 Une grue vient mimer l'élan de la tour. Tout vient faire signe. 1596 01:19:55,470 --> 01:19:57,670 Encore un travelling entre deux hangars. 1597 01:19:57,830 --> 01:20:00,830 Je comptais les plans. Un, deux, trois, quatre. 1598 01:20:00,990 --> 01:20:03,350 *Musique douce 1599 01:20:03,590 --> 01:20:07,430 Le Trocadéro, la tour entre les branches dénudées des arbres. 1600 01:20:07,590 --> 01:20:10,190 Contre-plongée, on arrive au pied de la tour. 1601 01:20:10,350 --> 01:20:13,590 Tout proche, on tourne autour. "Mise en scène : Truffaut". 1602 01:20:13,750 --> 01:20:15,390 -Oh, c'est beau. 1603 01:20:15,630 --> 01:20:17,990 -On s'est approchés, puis la tour s'éloigne. 1604 01:20:18,150 --> 01:20:20,030 -Bam ! -Simplicité du récit. 1605 01:20:20,190 --> 01:20:21,550 Beau comme un film des Lumière. 1606 01:20:21,990 --> 01:20:25,670 Ce matin-là, j'ai su que je ferais peut-être un film moi-même. 1607 01:20:25,950 --> 01:20:27,550 -Paul, tu es prêt. 1608 01:20:27,710 --> 01:20:30,470 -Je sais pas, je sais pas, mais je... -Si. 1609 01:20:30,630 --> 01:20:33,470 -En tout cas, j'ai déposé mon regard de technicien. 1610 01:20:33,630 --> 01:20:36,550 J'ai renoncé à devenir critique de cinéma. 1611 01:20:36,710 --> 01:20:39,350 Je mesurais enfin mes années d'apprentissage. 1612 01:20:40,550 --> 01:20:41,990 J'étais prêt à voir, à filmer. 1613 01:20:43,190 --> 01:20:44,830 -Mmh. Et alors ? 1614 01:20:44,990 --> 01:20:46,310 Qu'est-ce que tu as vu ? 1615 01:20:46,470 --> 01:20:47,310 -Je sais pas. 1616 01:20:47,470 --> 01:20:49,550 En tout cas, la tour Eiffel qui clignotait, 1617 01:20:49,710 --> 01:20:51,590 c'est à moi qu'elle faisait signe. 1618 01:20:51,750 --> 01:20:52,870 ... 1619 01:20:53,030 --> 01:20:54,510 ... Il marmonne. 1620 01:20:54,670 --> 01:20:56,670 ... ... 1621 01:20:56,830 --> 01:20:59,790 -What happens to reality 1622 01:21:00,470 --> 01:21:04,030 when it's projected and screened. 1623 01:21:13,110 --> 01:21:15,070 Notre énigme. 1624 01:21:18,110 --> 01:21:19,590 Musique douce 1625 01:21:19,750 --> 01:21:32,550 ... 1626 01:21:32,710 --> 01:21:34,910 "Ruby's Arms" (Tom Waits) 1627 01:21:35,070 --> 01:22:14,270 ... 1628 01:22:14,430 --> 01:22:53,630 ... 1629 01:22:53,790 --> 01:23:32,990 ... 1630 01:23:33,150 --> 01:24:12,350 ... 1631 01:24:12,510 --> 01:24:31,430 ... 1632 01:24:31,590 --> 01:24:34,230 Sous-titres : Sandrine Niggeler 1633 01:24:34,390 --> 01:24:37,030 Sous-titrage : TransPerfect Media France 116043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.