Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,830 --> 00:00:46,150
Musique douce à la flûte
2
00:00:46,310 --> 00:00:47,910
...
Beuglements
3
00:00:48,070 --> 00:00:50,830
...
Cloches
4
00:00:50,990 --> 00:00:59,870
...
...
5
00:01:00,030 --> 00:01:01,910
...
Léger brouhaha
6
00:01:02,070 --> 00:01:19,310
...
...
7
00:01:19,470 --> 00:01:22,030
Musique mystérieuse
8
00:01:22,190 --> 00:01:32,350
...
9
00:01:32,510 --> 00:01:36,470
...
10
00:01:36,630 --> 00:01:37,950
...
11
00:01:38,110 --> 00:01:39,190
-Le temps,
12
00:01:39,750 --> 00:01:41,070
le mouvement.
13
00:01:41,230 --> 00:01:42,630
...
14
00:01:42,790 --> 00:01:45,110
Le temps et le mouvement.
15
00:01:45,270 --> 00:01:46,550
...
16
00:01:46,710 --> 00:01:53,990
...
17
00:01:54,150 --> 00:01:57,190
Tout le tournant du siècle
appelait à l'invention.
18
00:01:57,350 --> 00:01:58,070
...
19
00:01:58,230 --> 00:01:59,910
Photographier enfin
20
00:02:00,430 --> 00:02:02,710
le mouvement et le temps.
21
00:02:02,870 --> 00:02:09,030
...
22
00:02:09,190 --> 00:02:11,710
Marey, Muybridge,
23
00:02:11,870 --> 00:02:14,590
Janssen, Le Prince, Bouly,
tant d'autres.
24
00:02:14,750 --> 00:02:15,510
...
25
00:02:15,670 --> 00:02:18,230
Dire qu'il a fallu attendre 1891
26
00:02:18,390 --> 00:02:22,790
pour qu'Edison et Dickson
inventent le kinétoscope.
27
00:02:22,950 --> 00:02:25,710
...
28
00:02:25,870 --> 00:02:28,590
Quelques secondes de temps
sur des petits rouleaux.
29
00:02:28,750 --> 00:02:32,830
Les boîtes obscures
où les 1ers films ont défilé, en Amérique.
30
00:02:32,990 --> 00:02:34,470
...
31
00:02:34,630 --> 00:02:36,510
Chaque spectateur, seul,
32
00:02:36,670 --> 00:02:38,990
debout, devant sa boîte obscure.
33
00:02:39,150 --> 00:02:40,710
Les premiers films.
34
00:02:40,870 --> 00:02:41,950
Musique douce
35
00:02:42,110 --> 00:02:51,590
...
36
00:02:52,190 --> 00:02:56,110
Qu'est-ce que les frères Lumière
ont donc inventé, avec Carpentier ?
37
00:02:56,270 --> 00:02:57,070
...
38
00:02:57,230 --> 00:03:00,430
Eh bien, le temps photographié.
39
00:03:00,590 --> 00:03:07,230
...
40
00:03:07,390 --> 00:03:08,950
...
Vrombissement
41
00:03:09,110 --> 00:03:17,550
...
42
00:03:17,710 --> 00:03:19,990
...
...
43
00:03:20,150 --> 00:03:20,750
Le temps...
44
00:03:20,910 --> 00:03:21,670
...
45
00:03:21,830 --> 00:03:23,870
Ils l'ont projeté sur un écran.
46
00:03:24,030 --> 00:03:25,310
...
47
00:03:25,470 --> 00:03:28,310
L'Amérique avait inventé
les premiers films.
48
00:03:29,270 --> 00:03:31,470
La France trouvait le cinéma.
49
00:03:31,630 --> 00:03:33,790
...
50
00:03:33,950 --> 00:03:35,910
Le cinéma, enfin.
51
00:03:36,070 --> 00:03:37,510
...
52
00:03:37,670 --> 00:03:39,550
Enfin, le cinéma.
53
00:03:39,710 --> 00:03:44,030
-On a là, devant nous,
ce que le cinéma va devoir régler,
54
00:03:44,190 --> 00:03:47,230
non pas parce que ça l'anticipe,
mais ça en crée le besoin.
55
00:03:47,390 --> 00:03:50,510
Pour donner un sentiment de satisfaction
56
00:03:50,670 --> 00:03:52,110
et surtout, pas de promesse
57
00:03:52,270 --> 00:03:54,870
que quelque chose
peut survenir dans cette image.
58
00:03:55,030 --> 00:03:56,790
C'est un tableau très à l'image
59
00:03:56,950 --> 00:04:00,990
d'une époque où les salons
font près de deux millions de visiteurs.
60
00:04:01,150 --> 00:04:02,670
La fameuse, légendaire,
61
00:04:02,830 --> 00:04:05,550
présentation des films Lumière
au Grand Café de Paris
62
00:04:05,710 --> 00:04:08,630
ne fera que 3 000 visiteurs à peine
dans l'année.
63
00:04:08,790 --> 00:04:11,030
Par rapport à celle de Bouguereau,
64
00:04:11,190 --> 00:04:13,750
Ker Roussel, ce peintre nabi,
65
00:04:13,910 --> 00:04:17,630
cette peinture promet, en quelque sorte,
dans la représentation,
66
00:04:17,790 --> 00:04:19,710
que quelque chose peut survenir.
67
00:04:19,870 --> 00:04:21,030
Peut surgir.
68
00:04:21,190 --> 00:04:22,950
Comme si le peintre n'avait pas prévu.
69
00:04:23,110 --> 00:04:25,070
On est peut-être déjà dans un film
70
00:04:25,230 --> 00:04:27,230
qui ne prévoit pas une passante.
71
00:04:27,910 --> 00:04:29,990
C'est l'aléa, c'est l'accident.
72
00:04:30,270 --> 00:04:33,390
C'est vraiment le cinéma
qui existe déjà, on est en 1897.
73
00:04:33,550 --> 00:04:34,910
On a déjà le mélodrame.
74
00:04:35,070 --> 00:04:37,990
La mater dolorosa,
avec son regard appuyé,
75
00:04:38,150 --> 00:04:40,990
qui est triste pour cet enfant
donnant la main à son père.
76
00:04:41,150 --> 00:04:43,950
Tout est dans le détail.
Le naturalisme est le détail.
77
00:04:44,590 --> 00:04:47,910
Plus les personnages s'approchent,
plus ils deviennent nets.
78
00:04:48,070 --> 00:04:51,190
Il y a un parti pris délibéré
d'emprunter au cinéma.
79
00:04:51,430 --> 00:04:52,950
Ici, pas grand-chose.
80
00:04:53,110 --> 00:04:56,630
Une grande plage blanche,
presque un écran de cinéma.
81
00:04:56,790 --> 00:05:00,670
Incendie du soleil,
sur ce sol probablement poussiéreux.
82
00:05:00,830 --> 00:05:04,510
Avec cette belle géométrie de l'image,
qui fait en sorte de...
83
00:05:04,670 --> 00:05:06,830
montrer l'ombre de la ramure, au fond.
84
00:05:06,990 --> 00:05:10,990
Or, si on regarde attentivement,
il s'y passe beaucoup de choses.
85
00:05:11,150 --> 00:05:13,270
Cet accident de l'arrivée des badauds,
86
00:05:13,430 --> 00:05:15,790
c'est, tout à coup,
l'arrivée des spectateurs.
87
00:05:15,950 --> 00:05:18,870
Ce sont peut-être des ombres de badauds,
88
00:05:19,030 --> 00:05:20,950
de promeneurs, de flâneurs,
89
00:05:21,350 --> 00:05:24,310
qui regardent le peintre
qui représente cette scène.
90
00:05:24,790 --> 00:05:27,270
Cette œuvre montre,
pour la première fois,
91
00:05:27,430 --> 00:05:31,030
non seulement le regard d'un peintre,
mais celui des regardeurs.
92
00:05:31,190 --> 00:05:33,590
Dont l'ombre se projette
dans le tableau.
93
00:05:33,750 --> 00:05:35,870
Musique mélancolique
94
00:05:36,030 --> 00:05:56,310
...
95
00:05:56,470 --> 00:05:58,190
...
Elle lit en anglais.
96
00:05:58,350 --> 00:06:01,710
...
97
00:06:02,270 --> 00:06:03,350
-Oh !
Rire
98
00:06:03,510 --> 00:06:04,550
(En anglais)
99
00:06:04,870 --> 00:06:06,470
...
100
00:06:06,630 --> 00:06:08,310
...
101
00:06:08,470 --> 00:06:10,470
...
102
00:06:10,630 --> 00:06:11,710
...
...
103
00:06:11,870 --> 00:06:15,030
...
104
00:06:15,190 --> 00:06:16,510
...
...
105
00:06:17,150 --> 00:06:18,390
*...
106
00:06:18,550 --> 00:06:20,750
*...
107
00:06:20,910 --> 00:06:24,470
-On dit souvent que les peintres
ont inventé la photographie.
108
00:06:24,630 --> 00:06:27,390
Je dis : "Non, ce sont les chimistes."
109
00:06:30,510 --> 00:06:32,030
Or, un soir de novembre,
110
00:06:32,950 --> 00:06:35,270
peu de temps après la mort de ma mère,
111
00:06:35,870 --> 00:06:37,270
je rangeais des photos.
112
00:06:39,030 --> 00:06:41,270
Je n'espérais pas la retrouver.
113
00:06:42,350 --> 00:06:46,990
Je savais bien que, par cette fatalité
qui est l'un des traits atroces du deuil,
114
00:06:47,750 --> 00:06:49,830
j'aurais beau consulter des images,
115
00:06:50,390 --> 00:06:52,990
je ne pourrais jamais plus
me rappeler ses traits.
116
00:06:54,750 --> 00:06:57,430
Les appeler, tout entiers, à moi.
117
00:07:00,670 --> 00:07:02,910
Au gré de ces photos, parfois,
118
00:07:03,070 --> 00:07:05,430
je reconnaissais
une région de son visage.
119
00:07:06,310 --> 00:07:08,630
Tel rapport du nez, du front.
120
00:07:09,230 --> 00:07:12,150
Le mouvement de ses bras, de ses mains.
121
00:07:14,230 --> 00:07:16,830
Je ne la reconnaissais jamais
que par morceaux.
122
00:07:16,990 --> 00:07:19,270
C'est-à-dire que je manquais son être.
123
00:07:19,950 --> 00:07:21,030
Et que, donc,
124
00:07:21,750 --> 00:07:23,110
je la manquais toute.
125
00:07:25,470 --> 00:07:28,630
Dire devant telle photo :
"C'est presque elle.",
126
00:07:28,790 --> 00:07:32,990
m'était plus déchirant que de dire :
"Ce n'est pas du tout elle."
127
00:07:34,390 --> 00:07:35,150
Le presque...
128
00:07:37,350 --> 00:07:38,430
Pourtant,
129
00:07:38,590 --> 00:07:41,110
il y avait toujours
dans ces photos de ma mère
130
00:07:41,270 --> 00:07:42,830
une place réservée.
131
00:07:43,630 --> 00:07:44,750
Préservée.
132
00:07:46,230 --> 00:07:47,870
La clarté de ses yeux.
133
00:07:50,430 --> 00:07:53,510
Ce n'était pour le moment
qu'une luminosité physique.
134
00:07:53,950 --> 00:07:56,350
La trace photographique d'une couleur.
135
00:07:58,270 --> 00:08:01,430
Le bleu-vert de ses prunelles.
136
00:08:03,270 --> 00:08:06,990
Mais cette lumière était déjà
une sorte de médiation,
137
00:08:07,150 --> 00:08:10,670
qui me conduisait
vers une identité essentielle.
138
00:08:13,550 --> 00:08:16,910
Le génie du visage aimé.
139
00:08:18,350 --> 00:08:20,790
*-Quand on photographie un visage...
Regardez-moi !
140
00:08:21,150 --> 00:08:23,190
*On photographie l'âme, derrière.
141
00:08:23,830 --> 00:08:27,630
*La photo, c'est la vérité.
Le cinéma, 24 fois la vérité par seconde.
142
00:08:37,830 --> 00:08:40,590
Musique douce
143
00:08:40,750 --> 00:08:48,110
...
144
00:08:48,270 --> 00:08:52,870
-Je me souviens du 1er samedi après-midi
où ma grand-mère m'emmenait au cinéma.
145
00:08:53,030 --> 00:08:53,630
-Alors,
146
00:08:53,790 --> 00:08:55,350
je te sors comme un jeune homme.
147
00:08:55,510 --> 00:08:56,470
-Oui.
-Mmh.
148
00:08:56,630 --> 00:08:58,270
Enfin, avec Delphine.
-Oui.
149
00:08:58,430 --> 00:09:00,670
-J'appréhendais
le spectacle à découvrir.
150
00:09:00,830 --> 00:09:04,190
-Tu es déjà allée au cinéma ?
-Oui, avec toi, mamie.
151
00:09:04,350 --> 00:09:06,750
-Oui, je... et toi, pas encore ?
-Non.
152
00:09:06,910 --> 00:09:10,590
-Ils t'ont oublié ?
-Non, j'ai regardé des films à la télé.
153
00:09:10,750 --> 00:09:11,950
-Ouais.
-C'est vrai.
154
00:09:12,110 --> 00:09:16,070
C'est bien, la télévision, mais le cinéma,
tu verras, c'est différent.
155
00:09:16,390 --> 00:09:18,910
Alors, tiens, toi, tu vas te mettre là.
156
00:09:19,070 --> 00:09:21,070
Et toi, tu vas te mettre là.
157
00:09:22,510 --> 00:09:25,950
-Pourquoi ?
-L'homme doit être du côté de la rue,
158
00:09:26,110 --> 00:09:29,510
pour protéger la dame.
Et comme tu es jeune et brillant,
159
00:09:29,670 --> 00:09:31,990
il faut que tu me protèges.
160
00:09:32,710 --> 00:09:34,550
-Bonjour, mademoiselle, madame.
161
00:09:34,710 --> 00:09:36,430
-Tiens, prends un ticket.
162
00:09:36,870 --> 00:09:39,390
En voilà un deuxième. Merci.
-Merci.
163
00:09:39,870 --> 00:09:40,830
-Tiens.
164
00:09:40,990 --> 00:09:43,790
Musique douce
Propos indistincts
165
00:09:43,950 --> 00:09:45,470
-Paul !
-Merci.
166
00:09:45,630 --> 00:09:47,550
Balbutiement
-Pardon.
167
00:09:47,910 --> 00:09:49,870
-Qu'est-ce que tu fabriques ?
168
00:09:50,030 --> 00:09:52,110
-Je peux aller chercher des bonbons ?
169
00:09:52,270 --> 00:09:54,990
-Non. Allez,
on s'assied au sixième rang.
170
00:09:55,150 --> 00:09:58,070
...
Brouhaha
171
00:09:58,230 --> 00:10:01,070
Sixième rang.
Je me mets entre vous deux.
172
00:10:01,230 --> 00:10:03,990
...
...
173
00:10:04,630 --> 00:10:06,270
Installez-vous bien.
174
00:10:06,430 --> 00:10:08,150
...
175
00:10:08,310 --> 00:10:11,030
(-Ça va commencer quand ?)
-Tout de suite, là.
176
00:10:11,190 --> 00:10:12,310
-Chocolats glacés.
177
00:10:12,470 --> 00:10:13,790
-Une fois, j'étais au cinéma,
178
00:10:13,950 --> 00:10:16,670
d'un coup,
l'image s'est complètement déformée.
179
00:10:16,830 --> 00:10:18,550
Je trouvais ça magnifique.
180
00:10:18,710 --> 00:10:20,750
Ce que je savais pas, c'était que...
181
00:10:20,910 --> 00:10:24,510
la pellicule s'était bloquée
dans le projecteur.
182
00:10:24,670 --> 00:10:28,750
Et la lumière, très forte,
brûlait la pellicule, tu vois ?
183
00:10:28,910 --> 00:10:29,670
Donc...
184
00:10:29,830 --> 00:10:31,990
(Chut, ça va commencer, là.)
185
00:10:32,830 --> 00:10:34,550
*Musique d'espionnage
186
00:10:34,710 --> 00:10:44,790
*...
187
00:10:45,310 --> 00:10:47,790
Tu regardes quoi ?
C'est dans l'autre sens.
188
00:10:47,950 --> 00:10:49,390
(-Oui, je sais.)
-Chut !
189
00:10:49,950 --> 00:10:51,510
(-Il faut regarder l'écran.)
190
00:10:51,670 --> 00:10:55,430
*...
191
00:10:55,590 --> 00:10:56,590
Ça va, toi ?
192
00:10:56,750 --> 00:10:57,910
(-Oui, oui.)
193
00:10:58,070 --> 00:11:03,910
*...
194
00:11:04,070 --> 00:11:05,070
(-Ça te plaît ?)
195
00:11:05,230 --> 00:11:06,590
-Oui.
(-Ah.)
196
00:11:06,750 --> 00:11:07,750
*...
197
00:11:07,910 --> 00:11:09,550
-Je dois aller faire pipi.
C'est où ?
198
00:11:09,710 --> 00:11:10,550
(-Déjà ?)
-Chut !
199
00:11:10,710 --> 00:11:11,750
-Oui.
200
00:11:12,390 --> 00:11:13,830
(-Je t'accompagne ?)
-Silence !
201
00:11:13,990 --> 00:11:15,710
(-Non, c'est bon.)
-Chut !
202
00:11:15,870 --> 00:11:18,750
(-Alors, c'est là-bas,
tout au fond, tu vois ?)
203
00:11:18,910 --> 00:11:20,750
(Il y a une petite porte.)
-Silence !
204
00:11:20,910 --> 00:11:33,270
*...
205
00:11:33,430 --> 00:11:34,910
*...
Chasse d'eau
206
00:11:35,070 --> 00:11:36,310
*...
207
00:11:36,470 --> 00:11:37,630
*-C'est bien moi.
208
00:11:37,790 --> 00:11:39,070
*Fantômas.
209
00:11:39,230 --> 00:11:40,150
*...
210
00:11:40,310 --> 00:11:42,550
*Tu ne connaîtras jamais
mon vrai visage.
211
00:11:43,110 --> 00:11:46,070
*Sous ce masque,
personne ne le connaîtra jamais.
212
00:11:46,230 --> 00:11:47,230
*...
213
00:11:47,390 --> 00:11:49,870
*Tu t'es permis d'écrire
sur moi un article
214
00:11:50,030 --> 00:11:51,750
*dans lequel tu me ridiculises.
215
00:11:51,910 --> 00:11:53,030
*Tu fais de moi
216
00:11:53,190 --> 00:11:54,270
*un fantasque !
217
00:11:54,430 --> 00:11:56,230
*Combat
Sursaut
218
00:11:56,390 --> 00:11:57,630
*Combat
219
00:11:57,790 --> 00:11:58,710
*...
*...
220
00:11:58,870 --> 00:12:00,950
*...
Sursaut apeuré
221
00:12:01,110 --> 00:12:02,670
*Grésillement
222
00:12:02,830 --> 00:12:04,270
*Gémissement de douleur
223
00:12:04,710 --> 00:12:07,950
*N'oublie jamais que pour toujours,
tu m'appartiens.
224
00:12:08,110 --> 00:12:09,750
(-Mamie, on peut y aller ?)
-Chut !
225
00:12:09,910 --> 00:12:11,990
(-Attends un peu. Moins fort.)
-J'ai peur.
226
00:12:12,150 --> 00:12:14,670
-Chut !
-Masque-toi les yeux, un petit peu,
227
00:12:14,830 --> 00:12:17,790
ça va passer, ce sera plus doux,
après, tu verras.
228
00:12:18,350 --> 00:12:20,710
-Mamie, on y va, j'ai peur.
-Taisez-vous.
229
00:12:21,270 --> 00:12:23,630
(-Écoute, mon chéri,
va falloir qu'on y aille.)
230
00:12:23,790 --> 00:12:26,830
(-Pourquoi ?)
(-Le film fait très peur à ta sœur.)
231
00:12:27,310 --> 00:12:28,390
(-Moi, je reste.)
232
00:12:28,550 --> 00:12:30,550
(-Tu restes pas ici tout seul.)
-Chut !
233
00:12:30,710 --> 00:12:32,670
(-Vous, vous y allez, moi je reste.)
234
00:12:32,830 --> 00:12:34,790
-Sois gentil, prends ton blouson.
235
00:12:34,950 --> 00:12:36,270
-Non.
-Taisez-vous !
236
00:12:36,430 --> 00:12:37,670
(-On voit rien.)
237
00:12:37,830 --> 00:12:40,430
*Agitation
238
00:12:40,590 --> 00:12:43,830
*-Aucune inquiétude.
Mais qu'est-ce qui s'est passé ?
239
00:12:45,990 --> 00:12:49,630
-Euh... je me souviens plus
du premier film.
240
00:12:49,910 --> 00:12:51,510
-Je vais dire, déjà, in utero.
241
00:12:51,670 --> 00:12:55,830
J'utilise cette expression parce que
c'était dans le ventre de ma mère
242
00:12:56,110 --> 00:12:58,470
et elle m'a parlé, notamment,
de Moby Dick.
243
00:12:58,630 --> 00:13:00,430
C'est le 1er film que j'ai vu.
244
00:13:00,590 --> 00:13:03,790
-Ça remonte un peu loin.
Le premier film que j'ai vu,
245
00:13:03,950 --> 00:13:05,630
j'avais entre 13 et 14 ans.
246
00:13:06,150 --> 00:13:10,750
J'ai vu, pour la première fois,
La Bataille d'Alger, de Pontecorvo,
247
00:13:11,230 --> 00:13:12,230
au village.
248
00:13:13,070 --> 00:13:15,750
Ma 1re fois au cinéma.
Et j'ai vu la scène,
249
00:13:15,910 --> 00:13:18,190
et comme ma famille a vécu
250
00:13:18,350 --> 00:13:22,270
beaucoup de torture
pendant la guerre d'Algérie, j'ai eu peur,
251
00:13:22,430 --> 00:13:23,430
très, très peur.
252
00:13:23,710 --> 00:13:27,350
-Je pense que L'Exorciste est le film
qui m'a le plus terrifié.
253
00:13:27,510 --> 00:13:31,990
-Ça m'est arrivé d'aller voir
un film coréen, Retour sur Busang,
254
00:13:32,150 --> 00:13:34,150
l'année dernière ou il y a deux ans.
255
00:13:34,310 --> 00:13:37,150
J'avais pas vu que c'était de l'horreur,
j'ai pas aimé.
256
00:13:37,310 --> 00:13:39,110
C'est pas ce que je préfère.
257
00:13:39,270 --> 00:13:42,150
-J'adore ça, mais avec des amis.
Parce que tout seul...
258
00:13:42,310 --> 00:13:44,110
on a peur seul, ça sert à rien.
259
00:13:44,270 --> 00:13:47,710
Avec des amis, on peut en rire,
se faire peur entre nous.
260
00:13:47,870 --> 00:13:50,150
-Je suis pas un adepte du premier rang.
261
00:13:50,310 --> 00:13:52,630
Euh, j'aime bien avoir
262
00:13:52,790 --> 00:13:56,590
la vision, aussi, des spectateurs
qui sont dans la salle.
263
00:13:56,750 --> 00:14:00,150
-Le milieu, c'est important.
Je vois le côté droit et le gauche.
264
00:14:00,310 --> 00:14:04,270
J'aime pas être sur un côté,
ni tout devant, ni tout derrière.
265
00:14:04,430 --> 00:14:09,230
En principe, peut-être tout derrière,
mais ma place habituelle, c'est au milieu.
266
00:14:09,390 --> 00:14:10,950
C'est ma petite place à moi.
267
00:14:11,190 --> 00:14:13,030
-Au milieu, sur le côté.
268
00:14:13,190 --> 00:14:16,870
Peut-être à la cinquième rangée,
à partir du bas.
269
00:14:17,030 --> 00:14:19,150
Et... sur le côté.
270
00:14:19,310 --> 00:14:21,750
Je sais pas, c'est là que je m'assois.
Rire
271
00:14:21,910 --> 00:14:23,630
-Vers l'arrière.
272
00:14:23,790 --> 00:14:26,750
J'ai besoin de voir bien.
Que personne ne gêne.
273
00:14:26,910 --> 00:14:30,950
C'est plus que je vais choisir
par rapport aux sièges...
274
00:14:31,110 --> 00:14:32,510
Aux sièges vides.
275
00:14:32,670 --> 00:14:37,110
Parce que j'ai besoin, à l'écran,
vraiment, de voir tout.
276
00:14:37,430 --> 00:14:39,070
-Pile au milieu, ça me va.
277
00:14:39,230 --> 00:14:41,830
-En films d'action
que j'ai réellement aimés,
278
00:14:41,990 --> 00:14:44,550
il y a Largo Winch.
279
00:14:44,910 --> 00:14:46,830
Que j'ai profondément apprécié.
280
00:14:46,990 --> 00:14:49,790
Évidemment, les Mission Impossible,
les James Bond.
281
00:14:49,950 --> 00:14:51,030
En films romantiques,
282
00:14:51,310 --> 00:14:53,030
Les Demoiselles de Rochefort.
283
00:14:53,190 --> 00:14:55,470
Ce film m'a profondément marquée.
284
00:14:55,630 --> 00:14:58,550
-J'ai vu deux fois Licorice Pizza
de Paul Thomas Anderson
285
00:14:58,710 --> 00:15:00,990
parce que mon père
l'avait pas encore vu.
286
00:15:01,150 --> 00:15:02,710
Sinon, c'est à peu près tout.
287
00:15:03,590 --> 00:15:07,270
-J'ai vu une fois Choum au cinéma
et une fois Choum à la maison.
288
00:15:07,430 --> 00:15:08,590
-C'était quel film ?
289
00:15:08,750 --> 00:15:09,870
-Choum.
290
00:15:10,030 --> 00:15:12,070
-Je l'ai vu plusieurs fois,
pour comprendre.
291
00:15:12,230 --> 00:15:15,630
C'est Infernal Affairs,
avec Andy Lau et Tony Leung.
292
00:15:15,790 --> 00:15:18,710
J'ai regardé en version originale,
au début.
293
00:15:18,870 --> 00:15:21,830
Après, en anglais.
J'ai découvert d'autres choses.
294
00:15:21,990 --> 00:15:23,990
Après, des films d'action, aussi.
295
00:15:24,150 --> 00:15:26,430
Die Hard, je l'ai vu plusieurs fois.
296
00:15:26,590 --> 00:15:29,830
J'ai cherché des amis
pour aller le re-regarder.
297
00:15:30,390 --> 00:15:35,230
-Cette année, j'ai noté tous les films
que j'ai vus depuis le 1er janvier 2023.
298
00:15:35,390 --> 00:15:38,630
Là, on est fin juillet,
j'en ai pratiquement une cinquantaine.
299
00:15:39,190 --> 00:15:41,230
-C'est sûr,
j'ai déjà pleuré au cinéma.
300
00:15:41,390 --> 00:15:45,470
Je pense, à plusieurs reprises,
dont j'ai pas de souvenirs précis.
301
00:15:45,630 --> 00:15:48,190
-Petite, je critiquais
ma maman qui pleurait.
302
00:15:48,350 --> 00:15:49,390
Plus je grandis,
303
00:15:49,550 --> 00:15:51,790
plus je pleure au premier truc triste.
304
00:15:51,950 --> 00:15:53,270
Et ma maman rigole.
305
00:15:53,550 --> 00:15:55,790
-Ça m'arrive souvent
de pleurer au cinéma.
306
00:15:55,950 --> 00:15:59,990
Je me souviens,
quand j'ai vu Le Voleur de bicyclette.
307
00:16:00,590 --> 00:16:02,350
Voilà.
Rire gêné
308
00:16:02,630 --> 00:16:03,710
-Mmh.
309
00:16:04,390 --> 00:16:06,710
Non, j'ai jamais pleuré dans un cinéma.
310
00:16:06,870 --> 00:16:09,390
-Le cinéma, c'est plus fort que ma vie.
311
00:16:09,550 --> 00:16:11,270
J'y vais pour vivre
312
00:16:11,430 --> 00:16:13,550
ce que j'ai pas le temps de vivre.
313
00:16:13,910 --> 00:16:16,310
J'y vais pour vivre
des émotions intenses.
314
00:16:16,470 --> 00:16:19,510
-Mon film fétiche est
Fanny et Alexandre, de Bergman.
315
00:16:19,670 --> 00:16:23,990
Un film que j'ai découvert à 20 ans,
j'étais ouvreuse de cinéma.
316
00:16:24,150 --> 00:16:26,790
Ce film, pour moi,
c'est toutes les émotions.
317
00:16:26,950 --> 00:16:28,870
Tout y est abordé, c'est somptueux.
318
00:16:29,310 --> 00:16:32,830
-Il y a toujours une petite anecdote,
dans chaque super-héros.
319
00:16:32,990 --> 00:16:37,150
C'est pas les super-pouvoirs,
mais le caractère, les valeurs,
320
00:16:37,310 --> 00:16:38,590
vouloir protéger les gens.
321
00:16:38,750 --> 00:16:42,070
C'est ça qui m'attire.
C'est pas les super-pouvoirs.
322
00:16:42,230 --> 00:16:44,270
-Je savais pas que c'était ça.
323
00:16:44,430 --> 00:16:47,510
J'avais jamais vu...
J'avais vu des films, plein,
324
00:16:47,670 --> 00:16:51,230
mais c'est la différence entre La Boum,
qui est sympa,
325
00:16:51,390 --> 00:16:55,270
et, six mois après, À nos amours,
qui m'a décalqué. Mais décalqué.
326
00:16:55,550 --> 00:16:59,430
-J'étais allé voir West Side Story,
la 2e version, au cinéma.
327
00:16:59,590 --> 00:17:00,790
Et...
328
00:17:01,190 --> 00:17:04,230
oui, je crois
que c'est vraiment le seul film où...
329
00:17:04,910 --> 00:17:09,550
Je connaissais déjà l'histoire,
mais il m'a vraiment hyper émue.
330
00:17:09,710 --> 00:17:11,230
Et ça m'a vraiment...
331
00:17:11,390 --> 00:17:13,910
Ça m'a donné envie
d'écrire des comédies musicales.
332
00:17:14,070 --> 00:17:18,270
Même si je connaissais l'histoire
par cœur, c'est mon film préféré.
333
00:17:18,670 --> 00:17:23,870
Je savais que Tony allait mourir,
mais j'ai quand même pleuré, et tout.
334
00:17:24,030 --> 00:17:27,670
J'étais... vraiment passionnée
par le film.
335
00:17:28,990 --> 00:17:31,950
C'est vraiment la séance
qui m'a le plus marquée.
336
00:17:32,270 --> 00:17:33,150
Voilà.
337
00:17:34,390 --> 00:17:36,030
Léger brouhaha
338
00:17:36,190 --> 00:17:41,190
...
339
00:17:41,350 --> 00:17:53,030
...
340
00:17:53,190 --> 00:17:55,390
...
Claquettes
341
00:17:55,550 --> 00:17:57,910
...
Propos en anglais
342
00:17:58,070 --> 00:18:00,150
...
...
343
00:18:00,310 --> 00:18:03,630
Claquettes
Musique entraînante
344
00:18:03,790 --> 00:18:07,670
...
...
345
00:18:07,830 --> 00:18:08,710
...
...
346
00:18:08,870 --> 00:18:11,870
...
...
347
00:18:12,030 --> 00:18:13,110
...
...
348
00:18:13,270 --> 00:18:15,510
...
...
349
00:18:15,670 --> 00:18:18,750
...
...
350
00:18:18,910 --> 00:18:27,270
...
...
351
00:18:27,430 --> 00:18:28,830
...
...
352
00:18:29,310 --> 00:18:31,350
...
...
353
00:18:31,510 --> 00:18:34,070
...
...
354
00:18:34,230 --> 00:18:36,470
...
...
355
00:18:36,630 --> 00:18:37,590
...
Rires
356
00:18:37,750 --> 00:18:39,110
...
...
357
00:18:39,270 --> 00:18:40,190
...
Claquettes
358
00:18:40,350 --> 00:18:41,230
...
...
359
00:18:41,390 --> 00:18:42,910
...
...
360
00:18:43,070 --> 00:18:44,550
Brouhaha
361
00:18:44,710 --> 00:18:45,870
...
362
00:18:46,030 --> 00:18:47,910
...
...
363
00:18:48,070 --> 00:18:50,230
Musique entraînante
Claquettes
364
00:18:50,390 --> 00:18:52,310
...
...
365
00:18:52,470 --> 00:18:57,830
...
...
366
00:18:57,990 --> 00:18:59,670
...
Rires joyeux
367
00:18:59,830 --> 00:19:02,670
...
368
00:19:02,830 --> 00:19:04,110
-Ça n'a rien à voir.
369
00:19:04,270 --> 00:19:08,070
-Ouais, non, mais là,
quand même, ces derniers temps...
370
00:19:08,230 --> 00:19:11,630
-Erwin Panofsky dit les choses
de la manière suivante.
371
00:19:12,230 --> 00:19:16,110
"La matière des films
est la réalité en tant que telle."
372
00:19:16,590 --> 00:19:18,430
"Reality as such."
373
00:19:18,590 --> 00:19:19,590
Musique mystérieuse
374
00:19:19,750 --> 00:19:22,190
Bazin emphatise encore la même idée.
375
00:19:22,710 --> 00:19:25,430
"Le cinéma a l'obligation de signifier
376
00:19:25,590 --> 00:19:27,830
"par le seul intermédiaire du réel."
377
00:19:27,990 --> 00:19:30,030
...
378
00:19:30,190 --> 00:19:33,830
Une photographie est toujours
photographie de la réalité.
379
00:19:34,830 --> 00:19:36,430
Si nous ajoutons à cela
380
00:19:36,590 --> 00:19:40,270
que le cinéma est un moyen d'expression
où l'image photographique est projetée
381
00:19:40,430 --> 00:19:42,470
et recueillie sur un écran,
382
00:19:43,270 --> 00:19:44,990
notre question devient :
383
00:19:45,830 --> 00:19:48,270
qu'arrive-t-il à la réalité
384
00:19:48,430 --> 00:19:49,990
quand elle est projetée ?
385
00:19:52,230 --> 00:19:55,150
-La réalité,
c'est le réel un peu organisé.
386
00:19:55,310 --> 00:19:57,070
-Mais...
-Tu figes le texte.
387
00:19:57,230 --> 00:19:59,270
-J'essaie pas...
-Figer le sens.
388
00:19:59,430 --> 00:20:01,630
-Je fige rien du tout.
-Tu tues ton œuvre.
389
00:20:01,790 --> 00:20:04,710
-Je tue rien.
Tu parles comme une mitraillette.
390
00:20:04,870 --> 00:20:07,550
-On vous dérange pas ?
Ils parlent très fort.
391
00:20:07,710 --> 00:20:09,270
-Ah, non, tout va bien.
-Pardon.
392
00:20:09,430 --> 00:20:11,550
-Pardon.
-On vous empêche de travailler.
393
00:20:11,710 --> 00:20:14,510
-Bah, non, non, pas de problème.
394
00:20:15,070 --> 00:20:16,510
-Qu'est-ce que vous lisez ?
395
00:20:16,670 --> 00:20:18,790
-Stanley Cavell, The World Viewed.
396
00:20:18,950 --> 00:20:22,670
-C'est trop drôle. On étudie ce texte,
en ce moment, en cours.
397
00:20:22,830 --> 00:20:25,030
-Oui, c'est la traduction française.
398
00:20:25,190 --> 00:20:27,430
-Vous le lisez en anglais ?
-Euh, oui.
399
00:20:27,830 --> 00:20:29,590
-Vous comprenez tout ?
-Euh...
400
00:20:30,270 --> 00:20:33,590
Pas vraiment tout,
mais quand même, un petit peu.
401
00:20:33,750 --> 00:20:36,310
-Vous êtes un peu calée, quand même.
-Ouais.
402
00:20:36,470 --> 00:20:37,990
-On peut vous questionner ?
403
00:20:38,870 --> 00:20:41,550
-Oui, bien sûr, c'est mon travail.
404
00:20:42,030 --> 00:20:44,390
-Je me demande souvent,
quand je vais au cinéma...
405
00:20:44,550 --> 00:20:45,590
Musique mélancolique
406
00:20:45,750 --> 00:20:47,990
pourquoi j'ai l'impression
de me souvenir de la vie.
407
00:20:48,150 --> 00:20:51,150
-C'est vous qui allez au cinéma,
c'est votre vie,
408
00:20:51,310 --> 00:20:53,310
et le film que vous voyez
409
00:20:53,470 --> 00:20:56,470
va faire partie de votre expérience.
410
00:20:56,630 --> 00:21:00,830
Et vous dites aussi
que vous vous souvenez,
411
00:21:00,990 --> 00:21:03,750
donc, ça veut dire que, finalement,
412
00:21:03,910 --> 00:21:07,070
les films font partie
de vos souvenirs de vie,
413
00:21:07,230 --> 00:21:08,870
exactement comme des...
414
00:21:09,030 --> 00:21:10,070
des souvenirs réels.
415
00:21:10,230 --> 00:21:12,990
-Mais par exemple,
quand je vais au cinéma,
416
00:21:13,150 --> 00:21:15,630
la journée, ou n'importe quand, en fait,
417
00:21:15,790 --> 00:21:16,910
euh...
418
00:21:17,550 --> 00:21:19,630
toute la vie quotidienne s'arrête.
419
00:21:19,790 --> 00:21:22,230
Et le monde, il est suspendu.
420
00:21:22,390 --> 00:21:25,270
-Il t'apparaît
dans son évidence et son obstination.
421
00:21:25,430 --> 00:21:28,230
-Du coup, c'est ça,
la mondanéité du monde ?
422
00:21:28,390 --> 00:21:30,830
C'est le monde qui est obstiné ?
423
00:21:31,470 --> 00:21:33,350
-Je ne sais pas si le monde l'est.
424
00:21:33,510 --> 00:21:38,750
Ce qu'il y a au cinéma, c'est qu'on a
quelque chose, comme une photographie.
425
00:21:38,910 --> 00:21:43,070
C'est ce que va dire Cavell,
le cinéma est un art photographique.
426
00:21:43,230 --> 00:21:46,630
C'est-à-dire qu'il va y avoir, en fait,
427
00:21:46,790 --> 00:21:50,470
une image directe du monde.
Le monde va s'imprimer directement
428
00:21:50,630 --> 00:21:52,510
par un moyen technique,
429
00:21:52,670 --> 00:21:55,430
sur un film, avec une caméra.
430
00:21:55,790 --> 00:21:57,470
-Mais est-ce que, au cinéma,
431
00:21:57,630 --> 00:21:59,630
j'ai une connaissance du monde ?
432
00:22:00,070 --> 00:22:02,190
Parce que, enfin...
433
00:22:02,350 --> 00:22:04,830
je vais pas au cinéma
pour voir la vraie vie.
434
00:22:05,150 --> 00:22:07,390
C'est un moyen de connaissance
ou une illusion ?
435
00:22:07,630 --> 00:22:09,830
-Cavell, au milieu du texte, a écrit
436
00:22:09,990 --> 00:22:12,430
que la matière des films,
c'est la réalité.
437
00:22:12,670 --> 00:22:15,070
Mais c'est quoi, la réalité,
dans un film ?
438
00:22:15,230 --> 00:22:20,310
-En fait, c'est pas Cavell qui dit ça,
c'est Bazin. C'est André Bazin.
439
00:22:20,470 --> 00:22:24,430
Qui va dire que, effectivement,
ce qui caractérise le cinéma,
440
00:22:24,590 --> 00:22:27,590
c'est qu'il y a cette réalité
en tant que telle.
441
00:22:27,870 --> 00:22:30,790
Il n'est pas complètement d'accord.
La réalité, pour lui,
442
00:22:30,950 --> 00:22:33,750
elle est pas qu'enregistrée,
elle va être projetée.
443
00:22:33,910 --> 00:22:36,470
Sur écran. C'est vous qui la voyez.
444
00:22:36,630 --> 00:22:38,110
Et donc, cette projection,
445
00:22:38,270 --> 00:22:42,710
elle va, en réalité,
vous donner autre chose, hein,
446
00:22:42,870 --> 00:22:45,270
ce qu'il appelle la photogenèse.
447
00:22:45,430 --> 00:22:47,310
Le monde va être aussi recréé,
448
00:22:47,470 --> 00:22:50,630
parce qu'il est sur cet écran.
449
00:22:50,790 --> 00:22:54,230
Vous, vous allez y voir
ce qui est important ou pas.
450
00:22:54,590 --> 00:22:58,830
-J'ai l'intuition qu'aller au cinéma
m'aide à mieux vivre.
451
00:22:59,310 --> 00:23:00,830
J'ai raison ou tort ?
452
00:23:00,990 --> 00:23:02,710
-Bien sûr, heureusement.
453
00:23:02,870 --> 00:23:07,230
Heureusement, le cinéma aide
à mieux vivre, évidemment.
454
00:23:07,390 --> 00:23:10,950
D'abord, c'est vrai que ça permet...
455
00:23:11,110 --> 00:23:15,150
On a tous des films qui nous ont permis
de passer des moments difficiles.
456
00:23:15,310 --> 00:23:16,430
Qui changent la vie.
457
00:23:16,590 --> 00:23:21,390
Et c'est des films qui vous permettent
de progresser, de vous transformer,
458
00:23:21,550 --> 00:23:26,230
et surtout, de vous focaliser
sur ce qui est important ou pas.
459
00:23:26,390 --> 00:23:28,070
Dans la vie,
c'est pas toujours possible.
460
00:23:28,230 --> 00:23:32,070
Et le cinéma vous met en présence
de ce qui est important.
461
00:23:32,230 --> 00:23:34,430
Comme personnages, comme moments.
462
00:23:34,590 --> 00:23:38,670
Et donc, ça vous permet aussi
de vous réapproprier...
463
00:23:38,830 --> 00:23:40,590
de vous réapproprier le monde.
464
00:23:40,750 --> 00:23:43,030
Quand on sort de la salle de cinéma,
465
00:23:43,190 --> 00:23:47,750
eh bien, on est à nouveau, en fait,
réconcilié avec le monde.
466
00:23:47,910 --> 00:23:49,310
Musique douce
467
00:23:49,470 --> 00:23:52,470
-Comment je sais
si je suis réveillée ou endormie ?
468
00:23:53,030 --> 00:23:57,070
-Il y a rien qui vous le dira
dans l'expérience même,
469
00:23:57,230 --> 00:23:59,470
vous pouvez pas le savoir.
470
00:23:59,630 --> 00:24:01,950
Mais si vous posez cette question,
471
00:24:02,110 --> 00:24:03,870
c'est que vous êtes éveillée.
472
00:24:05,470 --> 00:24:06,950
Musique douce
473
00:24:07,110 --> 00:24:15,110
...
474
00:24:15,270 --> 00:24:18,910
-Qu'arrive-t-il à la réalité
quand elle est projetée ?
475
00:24:19,070 --> 00:24:20,430
...
476
00:24:20,590 --> 00:24:24,670
À la question de Cavell,
il faut trouver une réponse, des réponses.
477
00:24:24,830 --> 00:24:26,190
...
478
00:24:26,350 --> 00:24:28,070
Eh bien, la réalité,
479
00:24:28,790 --> 00:24:30,510
elle scintille.
480
00:24:30,670 --> 00:24:32,630
...
481
00:24:32,790 --> 00:24:35,910
D'abord se dépose l'image quiète
482
00:24:36,070 --> 00:24:39,110
des transports ferroviaires
de l'époque en France.
483
00:24:39,270 --> 00:24:40,630
...
484
00:24:41,110 --> 00:24:44,990
On connaît la légende.
Le 25 janvier 1896, à Lyon,
485
00:24:45,150 --> 00:24:46,910
dans la salle du cinématographe Lumière,
486
00:24:47,070 --> 00:24:50,390
la terreur des spectateurs
devant l'entrée du train en gare,
487
00:24:50,550 --> 00:24:52,950
effrayés que ce train ne les écrase.
488
00:24:53,110 --> 00:24:55,110
...
489
00:24:55,270 --> 00:24:58,550
Les spectateurs se sont-ils vraiment
enfuis de la salle ?
490
00:24:58,710 --> 00:25:01,190
...
Cris affolés étouffés
491
00:25:01,550 --> 00:25:04,670
Derrière ce train,
je devine une autre image encore.
492
00:25:04,830 --> 00:25:06,670
Et celle-là est de mythologie.
493
00:25:07,710 --> 00:25:11,110
La locomotive, comme un minotaure,
s'approche inexorablement de nous,
494
00:25:11,270 --> 00:25:12,790
pour notre effroi, notre plaisir.
495
00:25:12,950 --> 00:25:15,630
Et tout le quai
se transforme en labyrinthe.
496
00:25:15,790 --> 00:25:16,790
...
497
00:25:16,950 --> 00:25:21,230
Le quai de La Ciotat,
un été mat de 1895, ce train-là...
498
00:25:21,390 --> 00:25:22,350
...
499
00:25:22,630 --> 00:25:25,030
Je suis aussi dans le train de Balbec.
500
00:25:25,190 --> 00:25:26,270
...
501
00:25:26,430 --> 00:25:29,430
Quelle image plus exacte
de La Recherche de Proust
502
00:25:29,590 --> 00:25:32,550
sinon les Champs-Élysées,
filmés la même année,
503
00:25:32,710 --> 00:25:34,990
quand Marcel s'éprenait de Gilberte.
504
00:25:35,150 --> 00:25:37,670
...
505
00:25:38,230 --> 00:25:39,510
Vérité documentaire...
506
00:25:39,670 --> 00:25:40,630
...
507
00:25:40,790 --> 00:25:41,550
Mythologie...
508
00:25:41,710 --> 00:25:42,590
...
509
00:25:42,750 --> 00:25:44,430
Fragments de roman...
510
00:25:44,590 --> 00:25:49,510
...
511
00:25:49,670 --> 00:25:53,670
Nous sommes aussi devant la métaphore
d'un rapport sexuel, redouté,
512
00:25:53,830 --> 00:25:54,750
attendu.
513
00:25:54,910 --> 00:25:57,510
Obscénité d'une autre couleur d'effroi.
514
00:25:57,670 --> 00:25:58,270
...
515
00:25:58,430 --> 00:25:59,430
...
516
00:25:59,590 --> 00:26:03,710
Un jour, un opérateur accrochait
sa caméra à l'avant d'une locomotive,
517
00:26:03,870 --> 00:26:08,150
pour entrer dans le tunnel
et filmer ce qui ne se représente pas.
518
00:26:08,310 --> 00:26:10,710
La caméra enregistre du réel,
519
00:26:10,870 --> 00:26:13,750
elle nous rend la signification.
520
00:26:13,910 --> 00:26:15,430
...
521
00:26:15,590 --> 00:26:19,750
Le monde moderne, Baudelaire en avait
touché le cœur, et c'est l'ennui.
522
00:26:19,910 --> 00:26:20,910
...
523
00:26:21,070 --> 00:26:25,270
La machine des frères Lumière a projeté
ce monde moderne sur un écran.
524
00:26:26,270 --> 00:26:29,870
Qu'est-ce qu'il arrive à la réalité
quand elle est projetée ?
525
00:26:30,030 --> 00:26:32,790
Eh bien,
elle scintille de significations.
526
00:26:32,950 --> 00:26:34,870
...
527
00:26:35,030 --> 00:26:37,470
Enfin, le monde signifie.
528
00:26:37,630 --> 00:26:40,030
...
529
00:26:40,190 --> 00:26:43,670
Enfin, le monde déborde
de significations.
530
00:26:43,830 --> 00:26:47,310
...
531
00:26:47,470 --> 00:26:50,190
Enfin, le monde signifie.
532
00:26:50,350 --> 00:26:54,190
...
533
00:26:54,350 --> 00:26:56,590
Musique mystérieuse
Léger brouhaha
534
00:26:56,750 --> 00:27:02,670
...
...
535
00:27:02,830 --> 00:27:04,190
...
Cloche
536
00:27:04,350 --> 00:27:06,190
...
Léger brouhaha
537
00:27:06,350 --> 00:27:08,550
...
...
538
00:27:08,710 --> 00:27:12,430
À quatorze ans, j'allais à Lille,
seul, en tramway.
539
00:27:13,110 --> 00:27:15,230
J'étais très fier de mon audace.
540
00:27:15,990 --> 00:27:20,230
Je m'étais décidé à tricher sur mon âge
pour acheter ma place de cinéma.
541
00:27:20,390 --> 00:27:39,310
...
...
542
00:27:39,470 --> 00:27:40,390
Euh, bonjour.
543
00:27:40,550 --> 00:27:41,550
-Bonjour.
544
00:27:42,510 --> 00:27:45,670
-Je viens prendre une place
pour Cris et Chuchotements.
545
00:27:45,830 --> 00:27:47,190
-Tu es tout seul ?
546
00:27:47,350 --> 00:27:49,030
-Oui.
-Tu as quel âge ?
547
00:27:51,270 --> 00:27:52,030
-J'ai 16 ans.
548
00:27:53,430 --> 00:27:54,110
-Allez, 11 francs.
549
00:27:55,430 --> 00:27:56,590
-Pas de monnaie.
550
00:27:56,910 --> 00:27:58,110
-C'est pas grave.
551
00:27:59,870 --> 00:28:00,790
-Merci.
552
00:28:00,950 --> 00:28:02,110
Tintement de pièces
553
00:28:03,110 --> 00:28:05,190
-La salle à droite.
-Mmh. À droite.
554
00:28:05,670 --> 00:28:07,590
Merci beaucoup.
-Tu vas bien t'ennuyer.
555
00:28:08,790 --> 00:28:09,870
*(En suédois)
556
00:28:13,750 --> 00:28:36,590
*...
557
00:28:36,750 --> 00:28:39,990
-Cris et Chuchotements
fut mon 1er Bergman sur écran.
558
00:28:42,710 --> 00:28:46,070
Les visages de femmes étaient immenses,
comme des paysages.
559
00:28:46,230 --> 00:28:54,190
*...
560
00:28:54,350 --> 00:28:57,750
J'étais enfin plus petit
que les images que je regardais.
561
00:28:57,910 --> 00:29:05,590
*...
562
00:29:05,750 --> 00:29:07,470
J'avais trouvé ma maison.
563
00:29:07,630 --> 00:29:10,270
*Musique douce
564
00:29:10,430 --> 00:29:18,630
*...
565
00:29:19,150 --> 00:29:23,550
Chez Cimino, les paysages américains
étaient immenses, comme des visages.
566
00:29:23,710 --> 00:29:25,230
*Musique mystique
567
00:29:25,390 --> 00:29:29,870
Nous, les cathédrales,
eux, le Grand Canyon et Monument Valley.
568
00:29:30,030 --> 00:29:31,790
*...
569
00:29:31,950 --> 00:29:34,710
Ma stupeur
devant la copie restaurée de Deer Hunter,
570
00:29:34,870 --> 00:29:36,630
en 2013, au Grand Action.
571
00:29:36,790 --> 00:29:38,070
*...
572
00:29:38,230 --> 00:29:40,590
Le monde semblait déborder de l'écran.
573
00:29:40,750 --> 00:29:47,830
*...
574
00:29:47,990 --> 00:29:51,150
Musique dramatique
575
00:29:51,310 --> 00:30:00,150
...
576
00:30:00,310 --> 00:30:02,070
Parce que, depuis Alice Guy,
577
00:30:02,230 --> 00:30:06,070
pour la première fois,
le mouvement de l'eau pouvait être montré.
578
00:30:06,830 --> 00:30:10,310
Pour la première fois,
la foule pouvait être montrée.
579
00:30:10,790 --> 00:30:12,230
Et nous déborde.
580
00:30:12,390 --> 00:30:14,830
...
581
00:30:14,990 --> 00:30:18,270
Parce que la foule dont nous sommes
a les mouvements de l'eau.
582
00:30:19,070 --> 00:30:21,430
Enfin, nous apparaissions sur l'écran.
583
00:30:21,590 --> 00:30:29,910
...
584
00:30:30,070 --> 00:30:32,030
...
Léger brouhaha
585
00:30:32,190 --> 00:30:46,350
...
...
586
00:30:46,510 --> 00:30:48,030
...
587
00:30:48,190 --> 00:30:51,310
Parce que la caméra
sait enregistrer la neige,
588
00:30:52,230 --> 00:30:54,750
Abel Gance filmait
la bataille de Bonaparte.
589
00:30:54,910 --> 00:31:03,550
...
590
00:31:03,710 --> 00:31:05,110
...
Cris
591
00:31:05,270 --> 00:31:08,430
Parce que le cinéma
savait enregistrer la neige,
592
00:31:09,070 --> 00:31:11,390
Melville lançait la boule de Dargelos,
593
00:31:11,550 --> 00:31:13,710
qui vient frapper Paul en plein cœur.
594
00:31:13,870 --> 00:31:18,510
...
595
00:31:18,670 --> 00:31:21,230
Musique mélancolique
596
00:31:21,390 --> 00:31:24,310
Parce que le vertige peut être filmé.
597
00:31:24,870 --> 00:31:29,750
...
598
00:31:29,910 --> 00:31:36,550
...
...
599
00:31:36,710 --> 00:31:38,870
...
600
00:31:39,030 --> 00:31:41,510
Parce que l'eau peut être filmée.
601
00:31:41,670 --> 00:31:48,350
...
602
00:31:48,790 --> 00:31:51,230
Parce que le feu peut être filmé.
603
00:31:51,390 --> 00:31:52,230
...
604
00:31:52,390 --> 00:31:54,430
...
Explosion
605
00:31:54,590 --> 00:31:59,230
...
606
00:31:59,630 --> 00:32:01,670
Parce que tout geste est une action.
607
00:32:01,830 --> 00:32:02,630
...
...
608
00:32:02,790 --> 00:32:05,430
...
Coups de feu
609
00:32:05,590 --> 00:32:07,550
...
Bris de verre
610
00:32:07,710 --> 00:32:08,750
...
...
611
00:32:08,910 --> 00:32:11,310
...
612
00:32:11,470 --> 00:32:15,030
Nous avons pu être
les soldats de Shakespeare.
613
00:32:15,870 --> 00:32:19,350
Ils n'étaient plus sur une scène
ou enclos dans un cadre.
614
00:32:20,190 --> 00:32:23,190
C'est nous qui étions maintenant
ces soldats.
615
00:32:23,350 --> 00:32:29,310
...
616
00:32:29,470 --> 00:32:31,990
C'est nous qui brandissions l'épée,
617
00:32:32,150 --> 00:32:33,990
chevauchions les chevaux.
618
00:32:34,150 --> 00:32:38,710
...
619
00:32:38,870 --> 00:32:41,750
...
620
00:32:41,910 --> 00:32:43,590
Nous volions d'arbre en arbre,
621
00:32:44,230 --> 00:32:45,630
le sabre prolongeait notre bras.
622
00:32:45,790 --> 00:32:46,950
...
Gémissement
623
00:32:47,110 --> 00:32:55,390
...
624
00:32:55,550 --> 00:32:58,190
...
625
00:32:58,350 --> 00:32:59,470
...
Coup de feu
626
00:32:59,630 --> 00:33:01,830
...
627
00:33:01,990 --> 00:33:02,670
...
628
00:33:02,990 --> 00:33:05,590
Nous avons pu attaquer des banques.
629
00:33:05,990 --> 00:33:07,190
...
630
00:33:07,350 --> 00:33:08,110
...
Cris
631
00:33:08,270 --> 00:33:17,830
...
...
632
00:33:18,590 --> 00:33:20,910
Faire dérailler un train.
633
00:33:22,150 --> 00:33:23,790
...
634
00:33:23,950 --> 00:33:25,030
...
Explosion
635
00:33:25,190 --> 00:33:27,030
...
...
636
00:33:27,190 --> 00:33:31,870
...
637
00:33:32,030 --> 00:33:32,750
...
Sifflet
638
00:33:32,910 --> 00:33:34,830
...
Fracas
639
00:33:34,990 --> 00:33:39,670
...
640
00:33:39,830 --> 00:33:41,510
Piloter des avions.
641
00:33:42,190 --> 00:33:46,150
...
642
00:33:46,310 --> 00:34:03,230
...
643
00:34:03,390 --> 00:34:04,430
...
644
00:34:04,990 --> 00:34:08,470
Brandir des armes de défense,
des boucliers savants.
645
00:34:08,630 --> 00:34:09,990
...
646
00:34:10,150 --> 00:34:12,710
Parce que le cinéma substitue
à nos regards
647
00:34:12,870 --> 00:34:15,510
un monde qui s'accorde à nos désirs.
648
00:34:16,510 --> 00:34:18,430
Nous avons salué des idoles à trompe,
649
00:34:19,030 --> 00:34:22,030
des trônes constellés
de joyaux lumineux,
650
00:34:22,710 --> 00:34:25,750
des palais ouvragés
dont la féerique pompe
651
00:34:25,910 --> 00:34:29,070
serait pour vos banquiers
un rêve ruineux.
652
00:34:29,350 --> 00:34:32,470
Des costumes qui sont
pour les yeux une ivresse,
653
00:34:32,630 --> 00:34:35,710
des femmes dont les dents et les ongles
sont teints.
654
00:34:35,990 --> 00:34:38,790
Et des jongleurs savants
que le serpent caresse.
655
00:34:38,950 --> 00:34:40,790
Et puis, et puis encore,
656
00:34:40,950 --> 00:34:42,750
ô, cerveaux enfantins.
657
00:34:42,910 --> 00:34:44,270
...
Tremblement
658
00:34:44,430 --> 00:34:47,590
L'écran nous a offert
le monde en spectacle.
659
00:34:47,750 --> 00:34:50,430
Vrombissement
660
00:34:50,590 --> 00:34:52,070
Gémissement
661
00:34:52,230 --> 00:34:53,110
Fracas
662
00:34:53,270 --> 00:34:54,590
...
Explosion
663
00:34:54,750 --> 00:34:56,750
...
...
664
00:34:56,910 --> 00:35:00,230
...
...
665
00:35:00,390 --> 00:35:06,150
...
666
00:35:10,150 --> 00:35:11,630
Chuchotements
667
00:35:11,790 --> 00:35:13,830
...
668
00:35:13,990 --> 00:35:15,870
Rire timide
Un élève rit.
669
00:35:16,030 --> 00:35:18,070
On frappe.
Porte
670
00:35:19,550 --> 00:35:20,510
-Ah.
671
00:35:22,430 --> 00:35:23,470
-C'est pour Paul Dédalus.
672
00:35:23,630 --> 00:35:25,550
-Euh, s'il vous plaît, monsieur.
673
00:35:26,150 --> 00:35:26,750
Pardon.
674
00:35:27,030 --> 00:35:29,470
Je peux y aller ?
C'est pour le ciné-club.
675
00:35:30,390 --> 00:35:32,470
-Allez-y, Dédalus.
-Merci beaucoup.
676
00:35:35,310 --> 00:35:37,510
Chuchotements
677
00:35:37,670 --> 00:35:38,670
(OK.)
678
00:35:39,270 --> 00:35:39,950
(Bon courage.)
679
00:35:43,590 --> 00:35:44,870
-Mmh.
680
00:35:50,990 --> 00:35:52,830
Chorale au loin
681
00:35:52,990 --> 00:36:06,990
...
682
00:36:07,150 --> 00:36:09,470
-OK. Hop. Merci.
Rire gêné
683
00:36:09,630 --> 00:36:10,510
Ah, oui.
684
00:36:11,390 --> 00:36:12,310
-Ça va ?
685
00:36:12,470 --> 00:36:13,310
-Oui.
686
00:36:13,910 --> 00:36:15,110
Merci.
687
00:36:23,630 --> 00:36:24,550
Merci beaucoup.
688
00:36:24,710 --> 00:36:25,590
-Allez.
689
00:36:36,270 --> 00:36:37,870
-Mmh.
690
00:36:38,030 --> 00:36:38,670
Il souffle.
691
00:36:42,910 --> 00:36:48,910
...
692
00:36:52,310 --> 00:36:53,710
Cloche d'école
-C'est pas un succès.
693
00:36:54,310 --> 00:36:55,550
Il y a presque personne.
694
00:36:55,710 --> 00:36:57,590
-Mais le film est pas mauvais.
695
00:36:57,750 --> 00:36:58,430
-Mais d'où
696
00:36:58,590 --> 00:37:01,150
tu as trouvé un film pareil ?
C'est quoi, le nom ?
697
00:37:01,310 --> 00:37:02,550
Les Petits Bouquets ?
-Les Petites Marguerites.
698
00:37:02,710 --> 00:37:05,310
C'est écrit sur l'affiche.
-C'est horrible !
699
00:37:05,630 --> 00:37:08,150
-Tu adores les films bulgares.
-Ça va commencer.
700
00:37:08,310 --> 00:37:09,390
-Merci.
-SALUT.
701
00:37:09,550 --> 00:37:11,750
-C'est un film tchèque.
-C'est pareil.
702
00:37:12,110 --> 00:37:14,030
-Et tu l'as trouvé où, le film ?
703
00:37:14,190 --> 00:37:15,270
-Dans le Sadoul.
704
00:37:15,670 --> 00:37:17,070
-C'est quoi, le Sadoul ?
705
00:37:17,230 --> 00:37:18,870
-C'est un...
706
00:37:19,310 --> 00:37:20,510
un bouquin.
707
00:37:20,670 --> 00:37:22,750
Un bouquin de mon père.
C'est une sorte
708
00:37:22,910 --> 00:37:26,950
d'histoire du cinéma, avec des photos
et explications des films importants.
709
00:37:27,110 --> 00:37:28,350
-Mon pauvre, je vais t'aider.
710
00:37:29,110 --> 00:37:31,830
Le film commence dans 10 min.
Dépêchez-vous !
711
00:37:32,270 --> 00:37:34,630
Un film russe ou bulgare.
-Tchèque !
712
00:37:34,790 --> 00:37:37,230
-Voilà. Les Petits Bouquets.
-Marguerites !
713
00:37:37,390 --> 00:37:38,790
Rire
-Tu vas l'adorer.
714
00:37:38,950 --> 00:37:41,350
Tu le verras pas à la télé, profites-en.
715
00:37:41,510 --> 00:37:44,230
Et surtout, quand on aime la vie,
on va au cinéma.
716
00:37:44,390 --> 00:37:47,310
-J'ai rien entendu d'aussi con.
-Tu aimes pas la vie ?
717
00:37:47,470 --> 00:37:49,270
-Je sais pas, je me méfie un peu.
718
00:37:49,430 --> 00:37:50,830
Il râle.
Je préfère les films.
719
00:37:50,990 --> 00:37:53,310
-T'es chiant, mon ami.
-Mais je le sais.
720
00:37:53,830 --> 00:37:55,630
Mon semblable, mon frère.
721
00:37:55,790 --> 00:37:57,430
Léger brouhaha
722
00:37:57,590 --> 00:37:58,710
Euh...
-Chut !
723
00:37:58,870 --> 00:38:00,110
-Ouais, merci.
724
00:38:00,270 --> 00:38:02,230
Pardon. Je vous présente le film.
725
00:38:02,390 --> 00:38:05,710
Je l'ai pas vu, mais je vais
vous raconter ce que je sais.
726
00:38:05,870 --> 00:38:07,790
Donc, ça s'appelle... Merci.
727
00:38:07,950 --> 00:38:11,710
Les Petites Marguerites,
réalisé en 1966 par Věra Chytilová.
728
00:38:11,870 --> 00:38:13,870
C'est donc une réalisatrice tchèque.
729
00:38:14,030 --> 00:38:16,190
Elle a fait
une école de cinéma à Prague.
730
00:38:16,350 --> 00:38:18,670
Là-bas, elle a vu Shadows de Cassavetes.
731
00:38:18,830 --> 00:38:21,430
Un film important aux États-Unis,
que j'ai pas vu.
732
00:38:21,590 --> 00:38:22,470
Brouhaha
733
00:38:22,630 --> 00:38:23,870
Mais voilà.
-Arrêtez !
734
00:38:24,030 --> 00:38:26,830
-Avec ce film,
elle découvre un appétit de liberté.
735
00:38:26,990 --> 00:38:29,310
Elle invente des formes, des couleurs.
Elle rejette le réalisme.
736
00:38:29,470 --> 00:38:31,190
J'espère qu'on verra ça.
737
00:38:31,350 --> 00:38:33,150
Le film est interdit par la censure.
738
00:38:33,590 --> 00:38:37,590
Et puis, bah, deux ans après,
c'est le Printemps de Prague.
739
00:38:37,750 --> 00:38:39,670
Les Russes envahissent la ville.
740
00:38:39,830 --> 00:38:44,030
Beaucoup d'artistes fuient,
d'autres sont jetés en prison, torturés.
741
00:38:44,190 --> 00:38:46,150
Et puis, bah voilà, c'est...
742
00:38:46,310 --> 00:38:47,870
La révolte est écrasée.
743
00:38:49,910 --> 00:38:51,550
Voilà. Bonne projection.
744
00:39:04,390 --> 00:39:05,870
-Tu veux de l'aide ?
745
00:39:06,030 --> 00:39:07,710
-Non, merci, c'est fini.
746
00:39:08,910 --> 00:39:10,310
Roulement
747
00:39:10,470 --> 00:39:12,950
...
*Musique dramatique
748
00:39:13,110 --> 00:39:16,910
...
749
00:39:17,070 --> 00:39:18,550
*Grincement
750
00:39:18,710 --> 00:39:21,390
*...
751
00:39:21,550 --> 00:39:23,110
Roulement
*(En tchèque)
752
00:39:23,270 --> 00:39:27,230
...
*...
753
00:39:27,390 --> 00:39:29,390
Tu veux pas aller voir le film là-bas ?
754
00:39:30,150 --> 00:39:31,630
-Je préfère rester avec toi.
755
00:39:31,790 --> 00:39:36,270
...
*...
756
00:39:36,430 --> 00:39:38,150
-Viens ici, tu verras mieux.
757
00:39:38,710 --> 00:39:48,830
...
*...
758
00:39:48,990 --> 00:39:49,990
C'est bien ?
759
00:39:50,150 --> 00:39:56,950
...
*...
760
00:39:57,110 --> 00:40:00,310
*...
*Grincements
761
00:40:00,470 --> 00:40:03,550
Cymbales
762
00:40:25,990 --> 00:40:28,470
-Humiliés et offensés.
763
00:40:34,070 --> 00:40:36,910
C'est le sort des mal-aimés
qu'on a eu en partage.
764
00:40:38,430 --> 00:40:41,790
Je tiens pour une promesse
que le cinéma fut inventé d'abord
765
00:40:42,110 --> 00:40:44,750
pour les déshérités et les enfants.
766
00:40:44,910 --> 00:40:46,830
Pour ceux qui ne savent pas lire.
767
00:40:47,590 --> 00:40:49,270
Sanglots et toux
768
00:40:49,430 --> 00:40:53,190
...
769
00:40:53,350 --> 00:40:56,270
Je me souviens
de la prostituée d'Europe 51,
770
00:40:56,430 --> 00:40:57,510
qui toussait du sang.
771
00:40:57,670 --> 00:40:59,230
Elle tousse.
772
00:40:59,390 --> 00:41:00,630
Musique inquiétante
773
00:41:00,790 --> 00:41:02,750
Des enfants chantent.
774
00:41:02,910 --> 00:41:04,750
...
775
00:41:04,910 --> 00:41:08,150
Je me souviens de Mouchette
qui refusait de chanter.
776
00:41:08,310 --> 00:41:15,030
...
777
00:41:15,190 --> 00:41:17,430
Piano
778
00:41:17,590 --> 00:41:20,750
Musique triste
Quelqu'un tousse.
779
00:41:20,910 --> 00:41:23,950
Comment chercher un lit
pour éviter la rue ?
780
00:41:25,030 --> 00:41:27,510
...
781
00:41:27,670 --> 00:41:29,830
...
(En anglais)
782
00:41:29,990 --> 00:41:33,030
Les films n'ont cessé
d'accueillir les vaincus.
783
00:41:33,190 --> 00:41:55,670
...
784
00:41:55,830 --> 00:41:59,510
Depuis Griffith, il y a une faute
qui ne cesse de me hanter.
785
00:41:59,990 --> 00:42:01,950
Le visage indien ignoré.
786
00:42:02,110 --> 00:42:03,550
Musique tribale rythmée
787
00:42:03,710 --> 00:42:14,270
...
788
00:42:14,430 --> 00:42:17,990
On ne peut filmer vraiment
que celui que l'on reconnaît.
789
00:42:18,150 --> 00:42:19,310
...
790
00:42:19,470 --> 00:42:20,870
Reconnaître.
791
00:42:21,030 --> 00:42:24,950
...
792
00:42:25,110 --> 00:42:27,110
...
Des Indiens crient.
793
00:42:27,270 --> 00:42:39,630
...
...
794
00:42:39,790 --> 00:42:41,830
Dans Les Cheyennes,
ce fut la tâche de Ford
795
00:42:41,990 --> 00:42:46,750
de reconnaître le visage des vaincus
se tenant debout devant sa caméra.
796
00:42:46,910 --> 00:42:48,670
...
...
797
00:42:48,830 --> 00:42:50,990
Ford filmait enfin en pleine lumière
798
00:42:51,150 --> 00:42:52,150
un peuple
799
00:42:52,310 --> 00:42:53,990
parqué dans l'ombre.
800
00:42:54,150 --> 00:42:56,310
*Musique lente
Léger brouhaha
801
00:42:56,470 --> 00:43:08,190
*...
...
802
00:43:08,350 --> 00:43:09,990
(En anglais)
-Je me souviens pas bien
803
00:43:10,390 --> 00:43:11,750
de mon enfance.
804
00:43:11,990 --> 00:43:15,470
Après la mort de ma mère,
ou même avant...
805
00:43:15,630 --> 00:43:19,830
C'est pour ça que je suis contente
d'être venue à Los Angeles.
806
00:43:21,950 --> 00:43:25,190
Toute ma vie,
j'ai rêvé de me marier à l'église
807
00:43:25,350 --> 00:43:27,750
dans une belle robe.
808
00:43:29,030 --> 00:43:31,190
Avec pas trop de gens...
809
00:43:31,630 --> 00:43:35,070
mais je veux me marier à l'église
et être bénie.
810
00:43:42,990 --> 00:43:44,230
-Comment va le bébé ?
811
00:43:44,390 --> 00:43:45,910
-Tu veux le sentir ?
812
00:43:47,470 --> 00:43:48,910
Pose ta main là.
813
00:43:49,350 --> 00:43:50,550
-Ça bouge.
814
00:43:51,350 --> 00:43:53,030
Rire
-Il m'a donné un coup de pied.
815
00:43:53,190 --> 00:43:54,830
-Il saute.
Rires
816
00:43:55,190 --> 00:43:57,550
-J'ai connu Misty Upham.
817
00:43:57,710 --> 00:44:00,030
Sa mort fut un chagrin sans fond.
818
00:44:00,790 --> 00:44:03,310
Misty est née à Kalispell, Montana.
819
00:44:03,470 --> 00:44:04,910
Elle était blackfeet.
820
00:44:05,750 --> 00:44:08,190
Musique douce
(En anglais)
821
00:44:08,350 --> 00:44:12,030
Le soir où j'apprenais sa mort,
je pensais à Marilyn Monroe.
822
00:44:12,750 --> 00:44:16,790
Parce que chez ces deux actrices,
le sens du tragique et les plaies vives
823
00:44:16,950 --> 00:44:19,070
avaient su se transformer en dons.
824
00:44:20,510 --> 00:44:24,710
Joie, souffrance, innocence, sauvagerie,
mêlées...
825
00:44:25,910 --> 00:44:28,030
Chacun de leurs tremblements.
826
00:44:28,190 --> 00:44:30,990
(En anglais)
827
00:44:31,550 --> 00:44:34,030
Dans Frozen River,
un trait m'avait ébloui.
828
00:44:34,190 --> 00:44:37,110
Aveugle, Lila était solide comme un roc.
829
00:44:37,270 --> 00:44:38,350
...
830
00:44:38,950 --> 00:44:40,430
Son aveuglement la protégeait,
831
00:44:40,750 --> 00:44:44,630
car, parfois, il faut fermer les yeux
devant le saccage du monde.
832
00:44:44,790 --> 00:44:59,830
...
833
00:45:00,270 --> 00:45:04,230
Avec des lunettes, soudain guérie,
Lila tremblait d'impuissance.
834
00:45:04,990 --> 00:45:08,470
C'est un dur travail
que de transformer nos peurs en art.
835
00:45:09,670 --> 00:45:13,270
Et la vulnérabilité de Misty,
née dans une réserve indienne,
836
00:45:13,430 --> 00:45:15,190
fut un triomphe indien.
837
00:45:16,230 --> 00:45:18,470
Quand vous n'avez plus rien,
sinon l'orgueil
838
00:45:18,630 --> 00:45:21,190
et la certitude
d'être une grande actrice.
839
00:45:21,350 --> 00:45:22,150
...
840
00:45:22,310 --> 00:45:25,190
Misty nous offrait l'enfance
qu'elle n'avait pas eue.
841
00:45:25,350 --> 00:45:27,430
Je disais, Marilyn.
842
00:45:27,590 --> 00:45:29,510
...
843
00:45:29,670 --> 00:45:32,030
Il faudrait
un quatrain d'Emily Dickinson
844
00:45:32,190 --> 00:45:34,430
pour chanter la mort de Misty Upham.
845
00:45:35,030 --> 00:45:38,510
"If I souldn't be alive
When the Robins come
846
00:45:38,670 --> 00:45:42,750
"Give the one in Red Cravat
A memorial crumb"
847
00:45:42,910 --> 00:45:45,230
...
848
00:45:45,710 --> 00:45:49,310
Je peine à trouver
cette miette "mémoriale".
849
00:45:49,470 --> 00:45:50,470
...
850
00:45:50,630 --> 00:45:53,350
Je voudrais que Misty soit endormie,
qu'elle se réveille
851
00:45:53,510 --> 00:45:55,150
et que nous jouions ensemble.
852
00:45:55,310 --> 00:46:01,150
...
853
00:46:01,310 --> 00:46:03,070
Musique douce
-Bah, oui.
854
00:46:03,230 --> 00:46:04,110
...
855
00:46:04,270 --> 00:46:07,390
J'arrangerais bien les choses.
-Je sais pas quoi faire.
856
00:46:07,550 --> 00:46:09,350
Rire
J'arrive pas à le lâcher.
857
00:46:09,510 --> 00:46:10,830
-Ah, c'est compliqué.
858
00:46:10,990 --> 00:46:12,430
Rire
-Oui, c'est compliqué.
859
00:46:12,590 --> 00:46:15,230
-Et si je te l'arrache ?
-Me l'arrache pas !
860
00:46:15,390 --> 00:46:17,910
...
861
00:46:18,070 --> 00:46:21,630
Peggy Sue, Peggy Sue
On va jamais rentrer
862
00:46:21,790 --> 00:46:23,390
-Ah non, là, c'est fini
863
00:46:23,550 --> 00:46:24,510
-On revient demain ?
864
00:46:24,670 --> 00:46:25,630
-Attends.
865
00:46:25,790 --> 00:46:27,830
Pardon, excusez-moi.
866
00:46:28,950 --> 00:46:31,550
C'est Paul. C'est le type de la soirée.
867
00:46:32,990 --> 00:46:33,790
C'est lui, non ?
868
00:46:33,950 --> 00:46:35,630
-Oui. Viens, on le dérange pas.
869
00:46:35,790 --> 00:46:37,310
-Il nous fera rentrer.
-On va chez toi.
870
00:46:37,470 --> 00:46:39,070
-On va le voir.
-Bah, non.
871
00:46:39,230 --> 00:46:40,750
-Bah, si, attendez.
-Pardon.
872
00:46:40,910 --> 00:46:43,670
-Excusez-nous,
on connaît quelqu'un, en fait.
873
00:46:43,830 --> 00:46:45,470
Mais nous, on connaît quelqu'un.
874
00:46:45,630 --> 00:46:47,950
Ouh, là ! Pardon, madame. Excusez-moi.
Rire
875
00:46:48,110 --> 00:46:48,990
Pardon.
876
00:46:49,830 --> 00:46:52,710
-Est-ce que le cinéma
est un lieu secret ou public ?
877
00:46:52,870 --> 00:46:54,670
-Pardon.
-Un endroit érotique.
878
00:46:55,150 --> 00:46:57,110
-Paul. Tu me reconnais ?
879
00:46:57,510 --> 00:46:59,270
Valérie, une copine de Sylvia.
880
00:46:59,430 --> 00:47:01,990
-Valérie, bien sûr.
-On s'est vus en soirée.
881
00:47:02,150 --> 00:47:04,790
-Je me souviens d'une projection
d'un Coppola où je croisais, gêné,
882
00:47:04,950 --> 00:47:06,870
deux jeunes femmes dans la file.
883
00:47:07,030 --> 00:47:10,310
Je les connaissais.
J'avais une aventure impossible avec l'une.
884
00:47:10,470 --> 00:47:12,150
-C'est grossier de dépasser.
885
00:47:12,310 --> 00:47:14,150
-Ça va, on le connaît.
-Bonjour.
886
00:47:14,310 --> 00:47:15,470
-Bonjour.
-Ça dérange pas ?
887
00:47:15,630 --> 00:47:16,950
-Non, pas du tout.
888
00:47:17,110 --> 00:47:18,030
-Tu vas bien ?
889
00:47:18,190 --> 00:47:19,030
-Oui.
890
00:47:20,470 --> 00:47:22,350
-Nathan vient ?
-Non, il travaille.
891
00:47:22,510 --> 00:47:24,110
-Ah, oui, ses partiels.
892
00:47:24,430 --> 00:47:25,270
-Bah, oui.
893
00:47:34,230 --> 00:47:35,670
-Ça fait plaisir de te voir.
894
00:47:36,350 --> 00:47:38,670
-À moi aussi.
-On est sorties entre filles.
895
00:47:39,470 --> 00:47:41,110
On vient draguer.
-Tais-toi.
896
00:47:41,270 --> 00:47:42,150
Rire
897
00:47:43,150 --> 00:47:45,390
-Tu vas voir le Coppola ?
-Le revoir.
898
00:47:45,550 --> 00:47:48,430
-Parce que tu as déjà vu le film ?
-Oui, hier.
899
00:47:48,590 --> 00:47:51,870
-Tu y retournes ?
-J'aime bien les voir plusieurs fois.
900
00:47:52,030 --> 00:47:53,950
-Combien de fois ?
-Trois fois.
901
00:47:54,110 --> 00:47:55,710
-TROIS FOIS !
-Mais pourquoi ?
902
00:47:55,870 --> 00:47:58,230
-La première fois, pour découvrir.
903
00:47:58,390 --> 00:47:59,830
La deuxième, pour admirer.
904
00:47:59,990 --> 00:48:01,630
Et après, pour apprendre.
905
00:48:05,510 --> 00:48:06,790
-Alors, vous venez ?
906
00:48:06,950 --> 00:48:09,030
-Tu viens ? Milieu, au 3e rang.
907
00:48:09,190 --> 00:48:13,470
-Non, pas en milieu de salle.
Sur le côté, 7e rang, 2e siège.
908
00:48:13,630 --> 00:48:14,950
-Bon, à plus tard.
909
00:48:15,110 --> 00:48:16,230
-À plus tard.
910
00:48:18,230 --> 00:48:19,390
(-Pardon.)
911
00:48:26,270 --> 00:48:27,710
(Il te regarde.)
(-Arrête.)
912
00:48:27,870 --> 00:48:28,990
(-Il est très mignon.)
913
00:48:29,150 --> 00:48:30,670
Claquement de langue
(-T'es chiante.)
914
00:48:31,350 --> 00:48:32,190
(-Coucou.)
915
00:48:32,670 --> 00:48:33,270
Ça va ?
916
00:48:34,110 --> 00:48:35,350
Il sait ?
-De quoi ?
917
00:48:35,830 --> 00:48:36,910
Soupir
918
00:48:37,990 --> 00:48:38,990
-Il révise vraiment ?
919
00:48:39,310 --> 00:48:40,110
-Mais oui.
920
00:48:40,790 --> 00:48:43,510
-OK. Tu savais que Paul venait ?
-Bah, non.
921
00:48:43,670 --> 00:48:45,150
Chuchotements
922
00:48:45,310 --> 00:48:49,790
...
923
00:48:50,550 --> 00:48:51,870
Soupir
924
00:48:53,350 --> 00:48:55,110
Brouhaha
925
00:48:55,270 --> 00:49:02,030
...
926
00:49:02,190 --> 00:49:03,270
Il souffle.
927
00:49:03,790 --> 00:49:05,830
-Alors, ça vous a plu ?
928
00:49:06,470 --> 00:49:07,550
-J'adore.
929
00:49:07,710 --> 00:49:08,630
-Toi, ça t'a plu ?
930
00:49:10,030 --> 00:49:11,150
-Ça me fait pleurer.
931
00:49:12,430 --> 00:49:15,350
-Je pleure jamais au cinéma.
Je trouve ça con.
932
00:49:15,510 --> 00:49:18,230
-Moi, je pleure parfois.
Le film, j'ai adoré.
933
00:49:19,350 --> 00:49:20,710
Hé, couvre-toi. Regarde-le.
934
00:49:21,270 --> 00:49:21,950
Rires
935
00:49:22,110 --> 00:49:23,550
T'es trempé ! Regarde.
936
00:49:23,870 --> 00:49:25,190
Il va mourir de froid.
937
00:49:26,230 --> 00:49:28,310
On va boire un café tous les trois ?
938
00:49:28,470 --> 00:49:29,310
Non ?
939
00:49:30,070 --> 00:49:31,310
-Je dois y aller.
940
00:49:32,150 --> 00:49:32,870
Salut.
941
00:49:33,030 --> 00:49:33,710
-Salut.
942
00:49:34,230 --> 00:49:34,990
-Je te vois demain ?
943
00:49:47,910 --> 00:49:48,950
-Bon...
944
00:49:49,110 --> 00:49:49,990
-Bon...
945
00:49:50,150 --> 00:49:52,830
-Un verre ?
-Si tu connais un endroit, oui.
946
00:49:52,990 --> 00:49:53,710
-J'en connais un.
947
00:49:53,870 --> 00:49:56,150
*Musique pop
948
00:49:56,310 --> 00:49:57,590
-Après la projection,
949
00:49:57,750 --> 00:50:01,590
j'avais une aventure tout aussi impossible
avec la 2e jeune femme.
950
00:50:01,750 --> 00:50:04,550
*...
951
00:50:04,710 --> 00:50:07,710
-Alors, donc,
tu adores Francis Ford Coppola ?
952
00:50:08,550 --> 00:50:10,310
-Oui, je l'admire.
953
00:50:12,510 --> 00:50:13,670
Il compte pour moi.
954
00:50:13,830 --> 00:50:14,950
-Oh...
955
00:50:16,910 --> 00:50:17,710
T'es un passionné ?
956
00:50:18,630 --> 00:50:19,830
-Oui.
-Oui.
957
00:50:19,990 --> 00:50:21,710
Un petit peu.
-Oui, je crois.
958
00:50:21,870 --> 00:50:25,230
*Musique pop étouffée
959
00:50:25,750 --> 00:50:26,470
-Attends.
960
00:50:26,790 --> 00:50:29,310
Tu pourrais regarder ?
-Ouais, bouge pas.
961
00:50:29,470 --> 00:50:30,070
Je mouille ça.
962
00:50:30,510 --> 00:50:33,630
-Tu as des mouchoirs en tissu ?
Rires
963
00:50:33,790 --> 00:50:35,550
-Ça fait vieux ? Province ?
964
00:50:35,910 --> 00:50:37,550
-Non, c'est adorable.
965
00:50:37,710 --> 00:50:43,270
*...
966
00:50:43,670 --> 00:50:44,630
Oui, c'est parti.
967
00:50:44,790 --> 00:50:46,470
*Musique pop
968
00:50:46,630 --> 00:50:50,870
*...
969
00:50:51,030 --> 00:50:51,830
On fait comment ?
970
00:50:52,190 --> 00:50:53,070
-Comment quoi ?
971
00:50:53,790 --> 00:50:55,390
-J'ai jamais embrassé la 1re.
972
00:50:56,070 --> 00:50:57,830
-Moi non plus. Jamais.
973
00:50:57,990 --> 00:50:58,990
-Jamais ?
-Mmh.
974
00:50:59,790 --> 00:51:04,190
Les filles font le premier pas.
C'est un principe, je suis trop timide.
975
00:51:04,510 --> 00:51:06,750
-Alors, on est coincés.
-Oui, mais...
976
00:51:06,910 --> 00:51:08,470
on peut faire un shifumi.
977
00:51:08,630 --> 00:51:10,910
-C'est quoi ?
-Pierre-feuille-ciseaux.
978
00:51:11,070 --> 00:51:11,790
-Ouais.
979
00:51:11,950 --> 00:51:13,430
-Celui qui perd embrasse.
980
00:51:13,590 --> 00:51:16,190
Râteau ou pas râteau,
on respecte la règle.
981
00:51:16,350 --> 00:51:17,750
-OK, mais tu vas perdre.
982
00:51:17,910 --> 00:51:19,190
-Que tu dis, que tu dis...
983
00:51:19,350 --> 00:51:20,910
Pluie battante
984
00:51:21,070 --> 00:51:24,310
...
985
00:51:24,710 --> 00:51:25,470
Pierre...
986
00:51:25,630 --> 00:51:26,710
-FEUILLE.
-Ciseaux.
987
00:51:27,110 --> 00:51:29,030
-PIERRE.
-Feuille-ciseaux.
988
00:51:30,230 --> 00:51:32,270
-Je crois que tu vas avoir de l'audace.
989
00:51:33,030 --> 00:51:35,590
*...
990
00:51:35,750 --> 00:51:38,150
-Elle t'aime bien, Sylvia.
-Je peux pas le dire.
991
00:51:39,670 --> 00:51:40,550
Je sais pas.
992
00:51:40,710 --> 00:51:43,070
*...
993
00:51:43,230 --> 00:51:44,870
Elle n'est pas très libre.
994
00:51:46,190 --> 00:51:47,110
Rire
Toi non plus,
995
00:51:47,270 --> 00:51:49,670
tu n'es pas très libre.
-Ça, c'est sûr.
996
00:51:50,470 --> 00:51:52,190
Mais j'ai du tempérament.
997
00:51:52,350 --> 00:51:59,710
*...
998
00:51:59,870 --> 00:52:03,470
*...
Pluie battante
999
00:52:03,630 --> 00:52:07,910
*...
Orage
1000
00:52:08,070 --> 00:52:14,710
*...
1001
00:52:14,870 --> 00:52:17,590
*...
Rires
1002
00:52:22,630 --> 00:52:25,430
-Cela rendra la nuit tranquille,
je présume.
1003
00:52:25,990 --> 00:52:26,590
-Ça ?
1004
00:52:29,830 --> 00:52:31,510
J'aime la paix quand je me repose.
1005
00:52:31,670 --> 00:52:34,590
Je suis très pointilleux à ce sujet.
Les pleurs, ça m'agace.
1006
00:52:37,870 --> 00:52:39,430
Derrière les murs de Jéricho !
1007
00:52:40,070 --> 00:52:43,510
Pas aussi épais que ceux
que Josué a détruits avec sa trompette.
1008
00:52:43,670 --> 00:52:44,910
Mais bien plus sûrs.
1009
00:52:45,070 --> 00:52:46,310
Vous voyez...
1010
00:52:46,470 --> 00:52:47,830
Je n'ai pas de trompette.
1011
00:52:48,710 --> 00:52:50,990
Pour vous montrer
mes meilleures intentions,
1012
00:52:51,150 --> 00:52:53,310
je vous donne mon meilleur pyjama.
1013
00:52:55,270 --> 00:52:57,710
Vous voulez bien
rejoindre les israélites ?
1014
00:52:58,870 --> 00:53:00,350
Vous ne voulez pas ?
1015
00:53:00,910 --> 00:53:03,590
-Clark Gable tend la couverture
comme un mur entre eux.
1016
00:53:03,750 --> 00:53:07,150
Claudette Colbert va rejoindre
le camp des israélites.
1017
00:53:07,550 --> 00:53:09,790
Aussitôt, la couverture deviendra
1018
00:53:09,950 --> 00:53:13,110
un mur sur lequel nous projetons
une union désirée.
1019
00:53:13,910 --> 00:53:15,430
(En anglais)
1020
00:53:15,590 --> 00:53:17,950
-Quand donc Josué
jouera-t-il de la trompette
1021
00:53:18,110 --> 00:53:20,710
que les murailles de Jéricho
s'effondrent ?
1022
00:53:22,710 --> 00:53:23,670
...
1023
00:53:23,830 --> 00:53:24,990
-Qui êtes-vous ?
1024
00:53:25,470 --> 00:53:26,270
...
1025
00:53:26,430 --> 00:53:27,670
-Qui je suis ?
1026
00:53:28,430 --> 00:53:31,070
Je suis le rossignol
qui pleure dans la nuit.
1027
00:53:31,230 --> 00:53:33,830
...
1028
00:53:33,990 --> 00:53:35,110
Et Jéricho s'est rendu.
1029
00:53:35,270 --> 00:53:37,670
Musique douce
(En anglais)
1030
00:53:38,350 --> 00:53:42,590
...
...
1031
00:53:42,750 --> 00:53:47,110
-Au matin, Julia Roberts et Hugh Grant
se réveillent dans des draps blancs.
1032
00:53:47,750 --> 00:53:53,150
...
1033
00:53:53,310 --> 00:53:56,470
"Pourquoi les hommes sont obsédés
par la nudité, les seins ?
1034
00:53:56,630 --> 00:53:57,790
...
1035
00:53:57,950 --> 00:54:00,430
"Pourquoi cela vous intéresse autant ?
1036
00:54:00,590 --> 00:54:01,950
...
1037
00:54:02,110 --> 00:54:03,830
"Ce ne sont que des seins.
1038
00:54:03,990 --> 00:54:06,350
"La moitié de l'humanité en possède."
1039
00:54:06,510 --> 00:54:11,950
...
1040
00:54:12,110 --> 00:54:14,230
Bientôt, William Thacker va se glisser
1041
00:54:14,390 --> 00:54:17,710
pour regarder sous le drap
cachant la nudité d'Anna Scott.
1042
00:54:17,870 --> 00:54:21,070
Qui a jamais vu Julia Roberts nue ?
1043
00:54:21,750 --> 00:54:24,390
D'un petit geste,
Hugh Grant soulève le drap.
1044
00:54:24,550 --> 00:54:25,350
Suffisamment.
1045
00:54:25,790 --> 00:54:26,790
Passe la tête.
1046
00:54:26,950 --> 00:54:28,030
Et il voit.
1047
00:54:28,190 --> 00:54:29,750
...
1048
00:54:30,390 --> 00:54:32,670
Hugh Grant devient soudain l'homme
1049
00:54:32,830 --> 00:54:35,270
qui aura vu les seins de Julia Roberts.
1050
00:54:36,030 --> 00:54:37,630
Nous n'avons rien vu.
1051
00:54:37,790 --> 00:54:40,670
Mais les draps sont l'écran
sur lequel nous projetons
1052
00:54:40,830 --> 00:54:42,710
la poitrine qui nous est dérobée.
1053
00:54:42,870 --> 00:54:44,110
...
1054
00:54:44,270 --> 00:54:46,150
Parce que l'écran révèle
1055
00:54:46,310 --> 00:54:48,710
et les draps blancs
en sont la métaphore.
1056
00:54:49,710 --> 00:54:53,510
Sur l'écran, un pur miracle de cinéma.
1057
00:54:53,670 --> 00:54:56,630
La gloire du sourire offert
de Julia Roberts
1058
00:54:56,790 --> 00:54:59,990
ou une larme
au coin de l'œil de Claudette Colbert.
1059
00:55:00,150 --> 00:55:10,470
...
1060
00:55:10,630 --> 00:55:14,430
À Censier, Pascal Kané
dessinait devant nous, ses étudiants,
1061
00:55:14,590 --> 00:55:18,190
le schéma des trois dispositifs
démocratiques du spectacle.
1062
00:55:18,350 --> 00:55:20,270
Le prof écrit au tableau.
1063
00:55:23,950 --> 00:55:25,230
-D'abord, le théâtre.
1064
00:55:25,390 --> 00:55:26,430
Le théâtre grec.
1065
00:55:26,590 --> 00:55:30,110
Le régime de la cité,
300 ou 400 ans avant Jésus-Christ.
1066
00:55:30,790 --> 00:55:34,070
Dans la démocratie athénienne,
chaque vote était unique.
1067
00:55:34,230 --> 00:55:37,790
Eh bien, au théâtre,
chaque siège sera unique.
1068
00:55:38,870 --> 00:55:39,910
Ici,
1069
00:55:40,070 --> 00:55:42,990
le point de vue de chaque spectateur
est singulier.
1070
00:55:43,150 --> 00:55:44,190
Irremplaçable.
1071
00:55:44,350 --> 00:55:45,310
Regardez.
1072
00:55:45,470 --> 00:55:49,750
Tel spectateur voit
le dos de l'homme et les larmes
1073
00:55:50,430 --> 00:55:52,030
sur le visage de la femme.
1074
00:55:52,510 --> 00:55:55,750
Tel autre les voit tous deux de profil.
1075
00:55:56,230 --> 00:55:57,310
Tel autre...
1076
00:55:57,830 --> 00:55:59,070
un plan large.
1077
00:55:59,430 --> 00:56:01,990
Si un spectateur, un seul,
1078
00:56:02,150 --> 00:56:04,590
est absent
tel soir de telle représentation,
1079
00:56:04,750 --> 00:56:07,590
son point de vue,
son angle de vue sur le spectacle
1080
00:56:07,750 --> 00:56:09,350
sera perdu pour toujours.
1081
00:56:09,510 --> 00:56:10,630
Pour l'humanité.
1082
00:56:11,630 --> 00:56:12,230
Bien plus tard
1083
00:56:12,390 --> 00:56:13,990
arrive la Révolution industrielle.
1084
00:56:14,150 --> 00:56:18,350
Donc, la démocratie représentative,
donc, le cinéma.
1085
00:56:19,550 --> 00:56:23,590
Le spectacle n'est plus celui d'une ville
mais celui d'une nation.
1086
00:56:23,750 --> 00:56:26,230
Une nation qui s'invente.
Pensez à l'Amérique.
1087
00:56:26,390 --> 00:56:28,630
Ford, l'URSS, Eisenstein.
1088
00:56:28,790 --> 00:56:30,150
L'Italie, Rossellini.
1089
00:56:30,310 --> 00:56:33,430
Taïwan. Hong-Kong,
à la taille d'une ville, se rêve nation.
1090
00:56:33,590 --> 00:56:35,070
Les films de kung-fu.
1091
00:56:35,230 --> 00:56:36,990
Vous en avez déjà vu ?
Rires
1092
00:56:37,630 --> 00:56:38,230
Au cinéma,
1093
00:56:39,510 --> 00:56:42,790
chaque spectateur achète son ticket,
1094
00:56:43,270 --> 00:56:44,550
comme un bulletin de vote.
1095
00:56:45,630 --> 00:56:49,030
Ainsi, chaque spectateur
délègue son point de vue
1096
00:56:49,190 --> 00:56:50,350
au cinéaste.
1097
00:56:50,910 --> 00:56:52,350
Dans une salle de cinéma,
1098
00:56:52,510 --> 00:56:54,830
nous partageons tous un point de vue.
1099
00:56:55,630 --> 00:56:57,990
Celui qui a été enregistré
par la caméra.
1100
00:56:58,550 --> 00:57:01,470
-Au théâtre, on est seul.
Au cinéma, à plusieurs.
1101
00:57:01,630 --> 00:57:02,670
Enfin, ensemble, quoi.
1102
00:57:02,830 --> 00:57:04,870
C'est ça ?
-Non, vous avez mal compris.
1103
00:57:05,030 --> 00:57:06,030
-Non.
-Contre-sens.
1104
00:57:06,190 --> 00:57:06,990
-Bah...
Rire gêné
1105
00:57:07,150 --> 00:57:10,510
Si on va dans une salle,
c'est pour être à plusieurs.
1106
00:57:10,670 --> 00:57:12,550
Au théâtre aussi.
Sinon, il y a la télé.
1107
00:57:12,830 --> 00:57:15,590
Balbutiement
-Vous avez déjà vu une salle déserte ?
1108
00:57:15,990 --> 00:57:16,670
Murmures
1109
00:57:16,830 --> 00:57:17,750
Moi, oui.
1110
00:57:17,910 --> 00:57:19,190
Les séances du matin.
1111
00:57:19,350 --> 00:57:22,350
Le projectionniste
n'arrête pas son projecteur.
1112
00:57:23,270 --> 00:57:27,070
Si vous venez avec une compagne
ou un compagnon,
1113
00:57:27,230 --> 00:57:30,070
dans une salle de théâtre vide,
pour voir, mettons...
1114
00:57:30,230 --> 00:57:32,550
Le conte d'hiver, de Shakespeare.
Rires
1115
00:57:32,710 --> 00:57:36,750
Vingt acteurs sur la scène.
Le rideau s'ouvre, vous n'êtes que deux.
1116
00:57:36,910 --> 00:57:39,350
Ils vous diront que ça vaut pas le coup.
1117
00:57:39,510 --> 00:57:41,550
...
La représentation est suspendue.
1118
00:57:41,710 --> 00:57:42,790
Au cinéma,
1119
00:57:43,510 --> 00:57:44,470
aucun obstacle.
1120
00:57:44,870 --> 00:57:48,710
Que vous soyez 3 ou 300 dans la salle,
le spectacle aura lieu.
1121
00:57:49,750 --> 00:57:51,510
Au cinéma, enfin,
1122
00:57:51,950 --> 00:57:53,510
nous pouvons être seuls.
1123
00:57:53,950 --> 00:57:56,350
Parce que le dispositif même le permet.
1124
00:57:57,350 --> 00:57:58,430
Dans une salle,
1125
00:57:58,590 --> 00:58:01,470
chacun a droit à sa solitude
1126
00:58:01,630 --> 00:58:02,910
et à l'anonymat.
1127
00:58:03,750 --> 00:58:05,270
C'est la démocratie moderne.
1128
00:58:05,630 --> 00:58:07,910
Qu'est-ce qui arrive
après cette démocratie,
1129
00:58:08,070 --> 00:58:09,350
c'est la télévision.
1130
00:58:10,150 --> 00:58:13,550
Maintenant, nous sommes chacun
isolés ou en famille,
1131
00:58:13,710 --> 00:58:14,990
devant un terminal.
1132
00:58:15,590 --> 00:58:18,950
Plusieurs canaux donnent accès
à ce qui se passe ailleurs.
1133
00:58:19,110 --> 00:58:20,150
Rien ne se passe chez vous.
1134
00:58:20,750 --> 00:58:23,710
Mais vous surveillez
ce qui se passe ailleurs.
1135
00:58:24,110 --> 00:58:27,190
Sur telle chaîne,
il y a un film classique, un feuilleton,
1136
00:58:27,350 --> 00:58:28,870
euh, des jeux,
1137
00:58:29,030 --> 00:58:31,950
des chansons, du sport, des actualités,
peu importe.
1138
00:58:32,110 --> 00:58:32,790
C'est un flux.
1139
00:58:33,510 --> 00:58:36,110
-Ai-je raison de penser à Guy Debord ?
1140
00:58:36,270 --> 00:58:36,870
-Oui.
1141
00:58:37,030 --> 00:58:38,630
Formidable, Guy Debord, oui.
1142
00:58:38,790 --> 00:58:40,830
Devant le poste, chacun,
1143
00:58:41,270 --> 00:58:44,630
on surveille le monde.
Mais c'est une illusion de pouvoir.
1144
00:58:44,870 --> 00:58:47,310
On appartient
à la démocratie de surveillance.
1145
00:58:47,710 --> 00:58:49,590
La caméra vidéo, elle surveille.
1146
00:58:49,750 --> 00:58:50,990
-Monsieur ?
-Oui.
1147
00:58:51,150 --> 00:58:52,950
-Est-ce encore un spectacle ?
1148
00:58:53,750 --> 00:58:54,670
-Ah.
1149
00:58:55,590 --> 00:58:56,630
Ben, pas vraiment.
1150
00:58:57,190 --> 00:58:58,230
C'est un médium.
1151
00:58:58,590 --> 00:58:59,830
Ou un outil.
1152
00:58:59,990 --> 00:59:02,350
Aujourd'hui,
on habite la planète entière.
1153
00:59:02,510 --> 00:59:03,110
Et pourtant,
1154
00:59:03,270 --> 00:59:04,830
on l'habite tellement mal.
1155
00:59:06,110 --> 00:59:09,150
Le pouvoir gagné sur les images
avait son tribut.
1156
00:59:09,950 --> 00:59:12,430
Les images n'appartiennent plus
à personne.
1157
00:59:12,590 --> 00:59:15,070
Musique triste
1158
00:59:15,230 --> 00:59:18,510
...
1159
00:59:18,670 --> 00:59:20,710
-Ah, c'est bien.
-Je te pique ton pion.
1160
00:59:20,870 --> 00:59:22,670
-Tu peux construire, là.
- D'accord.
1161
00:59:22,830 --> 00:59:24,590
*...
1162
00:59:24,750 --> 00:59:26,430
-Eh bah, moi...
1163
00:59:27,670 --> 00:59:28,270
-Ça va ?
1164
00:59:28,430 --> 00:59:31,190
-Assieds-toi, je m'en occupe.
-Non, bouge pas.
1165
00:59:32,030 --> 00:59:33,030
-Merci.
1166
00:59:33,510 --> 00:59:35,190
Euh...
-Tu sais,
1167
00:59:35,350 --> 00:59:36,750
tu peux faire ça comme ça.
1168
00:59:36,910 --> 00:59:38,830
-Bonne idée, ça.
1169
00:59:38,990 --> 00:59:41,030
*...
1170
00:59:41,190 --> 00:59:43,030
Très bien. Eh bien, moi...
1171
00:59:43,190 --> 00:59:44,350
-Attendez, je vous aide.
1172
00:59:44,510 --> 00:59:46,510
-Non merci, Stéphanie.
1173
00:59:46,670 --> 00:59:48,070
-Oh, quelle belle tarte !
1174
00:59:48,230 --> 00:59:49,590
-N'exagérez pas.
1175
00:59:49,750 --> 00:59:57,190
*...
1176
00:59:57,950 --> 00:59:59,110
Ça se passe bien ?
1177
00:59:59,270 --> 01:00:00,910
-Tu viens nous voir après ?
1178
01:00:01,070 --> 01:00:02,190
-Oui, d'accord.
1179
01:00:02,350 --> 01:00:03,950
*Musique inquiétante
1180
01:00:04,110 --> 01:00:05,910
Qu'est-ce que tu regardes ?
1181
01:00:06,830 --> 01:00:08,430
-Quand il voit du blanc,
1182
01:00:08,590 --> 01:00:09,830
il devient fou.
1183
01:00:10,630 --> 01:00:11,830
-Et tu aimes ça ?
1184
01:00:11,990 --> 01:00:12,950
-Oui.
1185
01:00:13,110 --> 01:00:18,030
*...
1186
01:00:18,190 --> 01:00:18,790
-Attends,
1187
01:00:18,950 --> 01:00:20,830
il a un rasoir dans la main.
-Oui.
1188
01:00:21,630 --> 01:00:22,990
-Mais ça fait peur !
1189
01:00:23,710 --> 01:00:26,590
*...
1190
01:00:26,750 --> 01:00:27,870
Mais dis-moi, il...
1191
01:00:28,030 --> 01:00:29,750
Il va l'égorger, là.
1192
01:00:30,230 --> 01:00:31,470
-On sait pas.
1193
01:00:31,630 --> 01:00:34,790
*...
1194
01:00:34,950 --> 01:00:35,830
-Tu as vu, là ?
1195
01:00:36,270 --> 01:00:39,350
Tu veux pas aller
faire tes devoirs d'école ?
1196
01:00:39,630 --> 01:00:40,990
-Je le ferai plus tard.
1197
01:00:41,830 --> 01:00:45,230
-Tu me raconteras la fin.
Et si ça te fait trop peur,
1198
01:00:45,390 --> 01:00:47,510
moi, je suis là avec ta sœur
1199
01:00:48,310 --> 01:00:49,950
et ton père.
*Film
1200
01:00:50,110 --> 01:00:53,430
*...
1201
01:00:53,750 --> 01:00:56,030
-Allez, Paul, viens jouer avec moi !
1202
01:00:56,190 --> 01:00:57,070
-Laisse-moi !
1203
01:00:57,390 --> 01:00:58,750
Le frère boude.
1204
01:00:59,590 --> 01:01:04,150
*...
1205
01:01:04,310 --> 01:01:06,030
-T'es mort !
Il imite une détonation.
1206
01:01:06,190 --> 01:01:07,830
-Laisse-moi !
Il grogne.
1207
01:01:08,430 --> 01:01:09,710
...
-Paul.
1208
01:01:10,070 --> 01:01:11,870
Sois gentil avec ton frère.
1209
01:01:12,510 --> 01:01:13,790
*...
1210
01:01:13,950 --> 01:01:16,630
-C'est une championne.
-Je dois le protéger.
1211
01:01:16,790 --> 01:01:20,070
-Fidèle, tu viens ?
-Non, j'ai pas envie !
1212
01:01:20,710 --> 01:01:22,950
*...
1213
01:01:23,110 --> 01:01:24,350
-Comme ça et comme ça.
1214
01:01:24,510 --> 01:01:26,790
-Mon chéri, ton frère regarde son film.
1215
01:01:26,950 --> 01:01:29,030
Il jouera avec toi après. Tu viens ?
1216
01:01:29,190 --> 01:01:31,590
On regarde ta sœur, elle bat ton père.
1217
01:01:32,110 --> 01:01:32,870
*-Dans mon enfance...
1218
01:01:33,030 --> 01:01:34,990
*...
Voix mêlées
1219
01:01:35,150 --> 01:01:36,350
*J'ai tué mon frère !
1220
01:01:36,510 --> 01:01:37,710
Sursaut apeuré
1221
01:01:37,870 --> 01:01:38,990
*...
-Paul.
1222
01:01:39,150 --> 01:01:40,070
-Non !
1223
01:01:40,230 --> 01:01:41,870
-Non, non, non.
-Oh, là, là !
1224
01:01:42,030 --> 01:01:43,230
Tintement de verre
1225
01:01:43,390 --> 01:01:44,230
-Paul !
1226
01:01:46,350 --> 01:01:49,310
*-Non, je l'ai pas tué.
C'était un accident !
1227
01:01:49,470 --> 01:01:51,750
*Chants religieux
1228
01:01:51,910 --> 01:01:53,950
*...
*Aboiements
1229
01:01:54,110 --> 01:01:57,430
*...
1230
01:01:57,590 --> 01:01:59,150
*...
*...
1231
01:01:59,310 --> 01:02:01,190
*Télévision
1232
01:02:01,350 --> 01:02:16,870
*...
1233
01:02:26,710 --> 01:02:27,790
-Mais enfin, Paul !
1234
01:02:28,470 --> 01:02:29,830
-Je me suis réveillé.
1235
01:02:29,990 --> 01:02:30,790
-Oh, non,
1236
01:02:30,950 --> 01:02:32,950
tu es pieds nus.
C'est pas raisonnable.
1237
01:02:33,110 --> 01:02:33,990
-Recouche-toi.
1238
01:02:34,830 --> 01:02:38,150
-Il va attraper froid.
Un moment sur les genoux de papa,
1239
01:02:38,310 --> 01:02:39,990
et puis au lit.
-Allez, viens.
1240
01:02:41,070 --> 01:02:42,190
-C'est quoi ?
1241
01:02:43,190 --> 01:02:45,470
-Le plus grand cinéaste du monde.
1242
01:02:46,670 --> 01:02:47,710
-Pourquoi ?
1243
01:02:49,230 --> 01:02:50,510
-Bah, je sais pas.
1244
01:02:50,670 --> 01:02:51,750
Regarde.
1245
01:02:52,950 --> 01:02:54,950
*(En langue scandinave)
1246
01:02:55,110 --> 01:02:58,590
*...
1247
01:03:00,950 --> 01:03:02,590
*...
1248
01:03:02,750 --> 01:03:04,030
Léger brouhaha
1249
01:03:04,190 --> 01:03:07,470
...
1250
01:03:07,630 --> 01:03:09,910
-Au sortir du printemps 1985,
1251
01:03:10,070 --> 01:03:12,150
je vis Shoah pour la première fois.
1252
01:03:12,590 --> 01:03:14,390
C'était aux 3 Luxembourg.
1253
01:03:14,990 --> 01:03:16,710
Nous étions peu dans la salle.
1254
01:03:16,870 --> 01:03:19,950
Nous découvrions le film
pour sa 1re sortie française.
1255
01:03:20,110 --> 01:03:21,990
La projection s'étalait sur deux jours,
1256
01:03:22,150 --> 01:03:25,230
avec un entracte entre les deux parties
de chaque époque.
1257
01:03:25,670 --> 01:03:26,710
J'avais 24 ans.
1258
01:03:26,870 --> 01:03:28,950
...
1259
01:03:29,110 --> 01:03:30,710
Un ami m'accompagnait.
1260
01:03:30,870 --> 01:03:34,190
Que je dise ici son nom : Pierre Hanau.
1261
01:03:34,350 --> 01:03:35,870
...
1262
01:03:36,030 --> 01:03:38,350
L'après-midi,
la salle n'était pas pleine.
1263
01:03:38,510 --> 01:03:39,590
Beaucoup de gens âgés.
1264
01:03:39,750 --> 01:03:42,990
"Des juifs ?", me demandai-je,
moi qui suis né chrétien.
1265
01:03:44,070 --> 01:03:45,390
Parfois, pendant la projection,
1266
01:03:45,550 --> 01:03:48,510
nous entendions un homme 3e rang
crier de la salle :
1267
01:03:48,670 --> 01:03:51,190
"C'était comme ça ! Ordures ! Salauds !"
1268
01:03:52,310 --> 01:03:55,870
Ma vie a été changée radicalement,
en 9 h de projection.
1269
01:03:56,030 --> 01:03:56,910
Pendant six mois,
1270
01:03:57,070 --> 01:04:00,510
je fus incapable de parler sans pleurer
de ce que j'avais vu.
1271
01:04:00,670 --> 01:04:02,230
De ce que j'avais vu, enfin.
1272
01:04:03,550 --> 01:04:06,150
Je dois à un article de Shoshana Felman
1273
01:04:06,310 --> 01:04:08,950
d'avoir compris
ce qui s'était passé pour moi,
1274
01:04:09,110 --> 01:04:10,430
ce jour-là, dans cette salle.
1275
01:04:11,510 --> 01:04:14,150
Shoshana Felman
avait su apaiser mes sanglots.
1276
01:04:14,310 --> 01:04:16,510
Elle me sauvait la vie, sans le savoir.
1277
01:04:16,670 --> 01:04:19,590
J'ai fait le voyage jusqu'à Tel-Aviv
pour la remercier,
1278
01:04:19,750 --> 01:04:21,110
37 ans plus tard.
1279
01:04:21,870 --> 01:04:26,390
-Je voulais pouvoir expliquer
ce qui m'avait tant touchée.
1280
01:04:26,870 --> 01:04:29,110
-Mmh.
-Le monde entier était sans voix.
1281
01:04:29,270 --> 01:04:30,790
Elle hésite.
1282
01:04:30,950 --> 01:04:33,710
C'est stupéfiant, surprenant.
1283
01:04:33,870 --> 01:04:37,030
Je pense que vous en perdez vos mots,
1284
01:04:37,190 --> 01:04:41,550
une des choses qui arrive
1285
01:04:41,710 --> 01:04:44,110
est que vous ne pouvez pas le croire.
1286
01:04:44,270 --> 01:04:49,550
Vous perdez vos mots
parce que c'est traumatisant.
1287
01:04:49,710 --> 01:04:51,590
Une personne a raconté à Lanzmann
1288
01:04:51,750 --> 01:04:56,310
qu'il n'y a pas de films sur l'Holocauste
du point de vue des victimes.
1289
01:04:57,470 --> 01:04:59,870
C'est ce qu'il a essayé de faire,
1290
01:05:00,030 --> 01:05:03,390
dresser un portrait d'ensemble
1291
01:05:03,550 --> 01:05:06,990
du point de vue des victimes, des Juifs.
1292
01:05:07,910 --> 01:05:11,230
Quand cette idée lui a été soumise
1293
01:05:11,390 --> 01:05:15,270
par le ministère
des Affaires étrangères israélien...
1294
01:05:15,990 --> 01:05:18,870
On lui a dit que...
1295
01:05:19,030 --> 01:05:22,590
Ce n'est pas un film sur l'Holocauste.
1296
01:05:22,750 --> 01:05:25,710
C'est un film qui est l'Holocauste.
1297
01:05:25,870 --> 01:05:27,790
Il a vraiment créé un évènement.
1298
01:05:27,950 --> 01:05:30,070
Parce qu'il l'a fait dans le présent.
1299
01:05:30,230 --> 01:05:33,270
Il ne voulait pas que ce soit...
-Yeah.
1300
01:05:33,430 --> 01:05:35,710
-Une chose du passé pour eux,
1301
01:05:35,870 --> 01:05:39,070
mais une chose du présent pour nous.
1302
01:05:39,230 --> 01:05:42,750
-Ils ont détruit les lieux, les fours...
-Right.
1303
01:05:42,910 --> 01:05:44,390
-Ils ont tout détruit.
1304
01:05:44,550 --> 01:05:46,230
Il ne reste aucun papier, rien...
1305
01:05:46,390 --> 01:05:48,390
Ils ont détruit les victimes.
-Yes.
1306
01:05:48,550 --> 01:05:50,030
Les corps.
-Les corps.
1307
01:05:50,510 --> 01:05:51,390
You know.
1308
01:05:51,550 --> 01:05:53,310
Que peut-on filmer ?
-Mmh.
1309
01:05:53,990 --> 01:05:57,550
-Lanzmann a trouvé une façon
grâce aux outils du cinéma...
1310
01:05:58,190 --> 01:06:01,710
-Les paysages
des lieux de l'extermination.
1311
01:06:02,430 --> 01:06:06,750
Il a réuni les témoins
sur les lieux de l'extermination.
1312
01:06:06,910 --> 01:06:08,630
Srebnik dit :
1313
01:06:08,790 --> 01:06:12,590
"Personne ne peut le comprendre,
même pas moi, ici.
1314
01:06:12,750 --> 01:06:14,870
"C'est incroyable que je sois ici.
1315
01:06:15,030 --> 01:06:17,190
"Mais personne ne peut le comprendre."
1316
01:06:17,350 --> 01:06:19,990
Je pense que Lanzmann était d'accord,
1317
01:06:20,150 --> 01:06:23,190
c'est impossible de vraiment comprendre.
1318
01:06:23,350 --> 01:06:28,670
Les atrocités des nazis
ne sont pas compréhensibles.
1319
01:06:29,070 --> 01:06:32,190
Après avoir vu le film,
1320
01:06:32,350 --> 01:06:34,510
j'en ai fait un sujet d'enseignement,
1321
01:06:34,670 --> 01:06:37,310
"littérature comme témoignage".
1322
01:06:37,470 --> 01:06:39,590
Or, you know...
1323
01:06:39,750 --> 01:06:44,350
Porter un témoignage
comme une des fonctions de l'art.
1324
01:06:45,030 --> 01:06:46,430
Avec le pouvoir de l'art.
1325
01:06:46,590 --> 01:06:49,070
Il a réussi grâce au pouvoir de l'art.
1326
01:06:49,230 --> 01:06:53,430
Avec une construction
presque philosophique du film.
1327
01:06:53,590 --> 01:06:56,070
-C'est terriblement difficile
de témoigner
1328
01:06:56,230 --> 01:06:59,950
de quelque chose
qui est au-delà de notre imagination.
1329
01:07:00,110 --> 01:07:01,550
-Yes, yes.
1330
01:07:01,710 --> 01:07:03,230
-Et c'était le piège des nazis.
1331
01:07:03,390 --> 01:07:04,390
-Yes.
-That was...
1332
01:07:04,550 --> 01:07:07,470
-C'est pourquoi
ils ne pouvaient pas y croire.
1333
01:07:08,030 --> 01:07:12,270
Dans le film de Lanzmann sur Karski,
1334
01:07:12,430 --> 01:07:17,350
le juge juif
de la Cour suprême américaine
1335
01:07:17,510 --> 01:07:18,710
a dit :
1336
01:07:19,590 --> 01:07:23,390
"Je ne dis pas que vous mentez,
mais je ne vous crois pas."
1337
01:07:23,950 --> 01:07:25,670
Alors qu'il était juif.
1338
01:07:26,670 --> 01:07:28,790
Même les Juifs n'y croyaient pas.
1339
01:07:29,590 --> 01:07:33,350
-Je me souviens qu'il avait écrit
une mystérieuse phrase dans une interview,
1340
01:07:33,510 --> 01:07:36,310
- quand je l'ai lue, j'étais stupéfait -
1341
01:07:37,310 --> 01:07:38,630
il disait
1342
01:07:39,230 --> 01:07:42,670
qu'il ne pouvait pas sauver les victimes,
il est arrivé après.
1343
01:07:42,830 --> 01:07:44,030
-Yeah.
1344
01:07:44,190 --> 01:07:46,870
-Mais il pouvait
les accompagner dans la mort
1345
01:07:47,030 --> 01:07:49,030
pour ne pas les laisser mourir seuls.
1346
01:07:49,190 --> 01:07:51,390
-Right. C'est très beau.
1347
01:07:51,550 --> 01:07:52,590
-It's incredible.
-Yeah.
1348
01:07:53,150 --> 01:07:56,470
Je pense
que le travail de l'art témoigne.
1349
01:07:57,710 --> 01:08:02,790
L'œuvre de Lanzmann est un témoignage.
1350
01:08:02,950 --> 01:08:03,790
-Yeah.
1351
01:08:03,950 --> 01:08:06,470
-Il agit comme un témoignage,
1352
01:08:06,630 --> 01:08:09,230
mais il dit :
"Il n'existe pas de théorie,
1353
01:08:09,390 --> 01:08:11,270
"pas de conclusion
1354
01:08:11,430 --> 01:08:12,830
"et ce n'est pas terminé."
1355
01:08:12,990 --> 01:08:15,270
-J'ai une photo
de cette scène qui est...
1356
01:08:15,430 --> 01:08:17,270
Même la photo est effrayante.
1357
01:08:17,430 --> 01:08:18,270
-Yeah.
-You know...
1358
01:08:18,430 --> 01:08:20,470
Il est entouré, devant l'église,
1359
01:08:20,950 --> 01:08:23,630
par tous les hommes du village,
1360
01:08:23,790 --> 01:08:25,910
les femmes, les hommes du village,
1361
01:08:26,070 --> 01:08:27,830
et il avait traversé le village.
1362
01:08:27,990 --> 01:08:30,550
Tous les Polonais
connaissaient les tueries.
1363
01:08:30,710 --> 01:08:34,710
-Et ils l'avaient entendu chanter.
Il ne parle pas, ils parlent.
1364
01:08:34,870 --> 01:08:35,710
-They speak.
1365
01:08:35,870 --> 01:08:36,590
-Il sourit juste.
1366
01:08:36,750 --> 01:08:39,430
Il a un sourire fantastique.
-Yeah.
1367
01:08:39,590 --> 01:08:42,150
-Il a un visage tragique.
1368
01:08:42,750 --> 01:08:45,430
C'est un homme magnifique.
1369
01:08:45,590 --> 01:08:49,070
Srebnik sourit.
Tout ce temps, il est silencieux.
1370
01:08:49,590 --> 01:08:52,430
Mon interprétation était...
1371
01:08:53,150 --> 01:08:55,950
Srebnik devient un témoin
pour la première fois.
1372
01:08:56,110 --> 01:08:59,310
Il dit : "Quand j'étais enfant,
ça ne m'a pas affecté.
1373
01:08:59,470 --> 01:09:03,070
"Parce que tout ce que j'ai toujours vu
était des cadavres.
1374
01:09:03,230 --> 01:09:04,990
"Rien ne m'a affecté."
1375
01:09:05,630 --> 01:09:08,310
Il devient un témoin conscient,
maintenant,
1376
01:09:08,470 --> 01:09:10,670
de ce qui lui est arrivé enfant.
1377
01:09:10,830 --> 01:09:12,670
Parce que maintenant ça l'affecte.
1378
01:09:12,830 --> 01:09:15,070
Enfant, il était inconscient.
1379
01:09:15,670 --> 01:09:18,590
-30 ans après vous avoir lue
pour la première fois,
1380
01:09:18,750 --> 01:09:20,030
j'ai réalisé
1381
01:09:20,190 --> 01:09:23,910
que peut-être je commençais à trouver
quelques mots grâce à vous.
1382
01:09:24,070 --> 01:09:26,470
-Merci.
-C'est pour cela que j'ai fait ce voyage.
1383
01:09:26,630 --> 01:09:29,750
Il y a un mot utile en français,
qui est "gratitude".
1384
01:09:29,910 --> 01:09:31,830
Merci, vous êtes très...
1385
01:09:32,670 --> 01:09:35,630
gentil et généreux avec moi.
1386
01:09:37,030 --> 01:09:39,790
-En octobre,
Shoah était distribué à nouveau.
1387
01:09:40,270 --> 01:09:42,510
Je fus dans la ligne interminable
1388
01:09:42,670 --> 01:09:44,230
devant le Saint-Germain.
1389
01:09:44,390 --> 01:09:45,950
Le film fut un séisme.
1390
01:09:46,110 --> 01:09:48,870
Un homme entre dans le champ,
Simon Srebnik.
1391
01:09:49,030 --> 01:09:52,030
Le réalisateur marche à ses côtés.
Il le protège.
1392
01:09:59,950 --> 01:10:02,670
Simon s'arrête et regarde la pâture.
1393
01:10:04,990 --> 01:10:07,030
"Ja, das ist das Platz."
1394
01:10:07,790 --> 01:10:09,030
"Oui, c'est le lieu."
1395
01:10:09,190 --> 01:10:11,390
La phrase est au présent,
c'est essentiel.
1396
01:10:11,550 --> 01:10:13,750
Tout Shoah se conjugue au présent.
1397
01:10:13,910 --> 01:10:16,950
Pourtant, sur l'écran,
avec la force d'une hallucination,
1398
01:10:17,110 --> 01:10:20,790
nous apparaît un passé terrible.
Quelque chose nous est rendu.
1399
01:10:21,750 --> 01:10:24,790
Léger brouhaha
1400
01:10:24,950 --> 01:10:25,990
...
1401
01:10:26,150 --> 01:10:28,990
À la suite de Pierre Vidal-Naquet,
on répète :
1402
01:10:29,150 --> 01:10:32,590
Claude a fait entrer dans l'histoire
l'enseignement de Proust.
1403
01:10:32,750 --> 01:10:36,510
La recherche du temps perdu
comme temps perdu et retrouvé
1404
01:10:36,670 --> 01:10:37,990
tout à la fois.
1405
01:10:38,150 --> 01:10:41,310
...
1406
01:10:41,470 --> 01:10:43,590
Il y a Proust. Il y a Picasso,
1407
01:10:43,830 --> 01:10:46,270
auquel j'ai souvent pensé,
au sujet de Claude.
1408
01:10:46,430 --> 01:10:48,630
Les Demoiselles d'Avignon,
fondant l'art moderne,
1409
01:10:48,790 --> 01:10:50,190
et Guernica, bien sûr.
1410
01:10:50,350 --> 01:10:51,710
Il y a Lanzmann.
1411
01:10:51,870 --> 01:10:53,870
Très peu de noms dans ces créateurs
1412
01:10:54,390 --> 01:10:56,270
qui ont su dessiner la carte.
1413
01:10:59,470 --> 01:11:00,510
L'homme ?
1414
01:11:00,670 --> 01:11:03,190
Un jour, je lui ai écrit
et il m'a accueilli.
1415
01:11:03,350 --> 01:11:05,550
Il était aussi grand que le cinéaste.
1416
01:11:06,110 --> 01:11:09,030
Je l'ai aimé, je l'aime, je le pleure.
1417
01:11:10,310 --> 01:11:12,630
Il était fou, il était raisonnable.
1418
01:11:12,790 --> 01:11:16,630
Il était un ours brutal,
il était aussi d'une tendresse infinie.
1419
01:11:19,030 --> 01:11:19,990
Claude aimait pleurer.
1420
01:11:20,150 --> 01:11:22,070
*Musique douce
Bribes de voix
1421
01:11:22,230 --> 01:11:25,750
Je me souviens de l'image si belle,
racontée un soir puis lue
1422
01:11:25,910 --> 01:11:27,510
dans Le lièvre de Patagonie,
1423
01:11:27,670 --> 01:11:31,190
Sartre et Lanzmann pleurant tous deux
dans un cinéma,
1424
01:11:31,350 --> 01:11:33,670
devant Seuls les anges ont des ailes.
1425
01:11:37,710 --> 01:11:39,910
Claude a fait
de chacun de nous un témoin.
1426
01:11:40,350 --> 01:11:42,630
C'est unique dans l'histoire de l'art.
1427
01:11:45,310 --> 01:11:47,990
Aujourd'hui,
devant sa tombe, je sais ceci.
1428
01:11:48,150 --> 01:11:51,550
Français, européen, né en 1960,
1429
01:11:51,710 --> 01:11:55,510
la destruction des juifs
a toujours été au centre de ma vie.
1430
01:11:56,070 --> 01:11:59,430
Je lisais trop, et mal,
j'essayais d'apprendre.
1431
01:11:59,590 --> 01:12:02,230
Du cinéma seul, j'attendais une réponse.
1432
01:12:02,390 --> 01:12:05,710
Cette réponse est venue,
je l'ai accueillie, voilà tout.
1433
01:12:07,750 --> 01:12:11,390
Il m'aura fallu Shoah
et sa formidable puissance d'incarnation
1434
01:12:11,550 --> 01:12:14,270
pour prendre la mesure
du monde dont j'héritais,
1435
01:12:14,430 --> 01:12:17,630
de l'art que j'ambitionne.
-Je me suis avisé, il y a peu,
1436
01:12:17,790 --> 01:12:19,990
que la réalisation de ce film,
1437
01:12:20,150 --> 01:12:22,790
et ça a été une très,
très longue guerre,
1438
01:12:22,950 --> 01:12:26,870
a duré presque autant que l'ère nazie.
1439
01:12:27,030 --> 01:12:28,150
Brouhaha
1440
01:12:28,310 --> 01:12:30,670
-Il y a si longtemps !
1441
01:12:30,830 --> 01:12:32,990
Rires
1442
01:12:33,150 --> 01:12:35,830
Content de te voir.
Depuis combien d'années ? Trois ?
1443
01:12:35,990 --> 01:12:36,670
-No, no.
-No?
1444
01:12:36,830 --> 01:12:37,630
-Deux.
1445
01:12:37,790 --> 01:12:38,990
OK, fine.
-Two.
1446
01:12:39,150 --> 01:12:40,630
-I have some questions.
-OK.
1447
01:12:40,790 --> 01:12:43,030
-Truffaut a dit un jour...
1448
01:12:43,190 --> 01:12:45,270
Truffaut parlait du secret perdu
1449
01:12:45,430 --> 01:12:48,550
des cinéastes ayant connu
le cinéma muet dans leur jeunesse.
1450
01:12:48,710 --> 01:12:51,310
Sûrement,
il pensait à Hitchcock et à Lubitsch.
1451
01:12:51,470 --> 01:12:55,990
Ils savaient quelque chose du cinéma
qui a peut-être disparu avec eux.
1452
01:12:57,190 --> 01:13:01,430
Je pensais à Lanzmann qui avait filmé
Pourquoi Israël et Shoah en 16 mm.
1453
01:13:01,590 --> 01:13:04,550
Est-ce que le secret a disparu
avec les grands maîtres ?
1454
01:13:05,470 --> 01:13:07,430
Je visitais Kent Jones à New York
1455
01:13:07,590 --> 01:13:11,230
pour qu'il me raconte à nouveau
une histoire du Baal Shem Tov.
1456
01:13:11,390 --> 01:13:12,670
-Ainsi va l'histoire,
1457
01:13:12,830 --> 01:13:16,070
et c'est ainsi que Godard
commençait Hélas pour moi.
1458
01:13:16,470 --> 01:13:19,990
Le Baal Shem Tov fut appelé
1459
01:13:20,150 --> 01:13:22,710
car le peuple juif était en danger.
1460
01:13:23,390 --> 01:13:26,550
Alors, il est allé dans la forêt,
1461
01:13:26,710 --> 01:13:28,990
un endroit sacré dans la forêt.
1462
01:13:29,150 --> 01:13:32,270
Il a allumé le feu sacré,
1463
01:13:32,430 --> 01:13:33,910
il a dit la prière
1464
01:13:34,070 --> 01:13:36,110
et le miracle s'est accompli.
1465
01:13:36,270 --> 01:13:37,790
Les gens étaient sauvés.
1466
01:13:38,990 --> 01:13:40,430
Une génération plus tard,
1467
01:13:40,870 --> 01:13:42,790
son disciple,
1468
01:13:42,950 --> 01:13:45,470
et je ne me souviens plus
du nom des disciples,
1469
01:13:46,110 --> 01:13:50,870
a été appelé à nouveau
pour sauver le peuple juif,
1470
01:13:52,710 --> 01:13:54,510
qui était encore en danger,
1471
01:13:54,670 --> 01:13:58,390
ce qui est constant évidemment
pour les Juifs.
1472
01:14:00,310 --> 01:14:02,950
Alors, il est allé dans la forêt.
1473
01:14:03,870 --> 01:14:08,430
Il a allumé la flamme.
Il ne se souvenait plus de la prière.
1474
01:14:08,590 --> 01:14:11,150
Mais parce qu'il avait retrouvé
l'endroit
1475
01:14:11,310 --> 01:14:13,950
et qu'il avait allumé le feu sacré,
1476
01:14:14,110 --> 01:14:17,150
le miracle s'est accompli
et les Juifs furent sauvés.
1477
01:14:18,390 --> 01:14:22,590
Quand son disciple est arrivé,
confronté à la même situation...
1478
01:14:22,830 --> 01:14:24,670
-Le disciple du disciple ?
-Exactement.
1479
01:14:24,830 --> 01:14:26,830
Il est allé dans la forêt.
1480
01:14:27,910 --> 01:14:31,150
Il ne se souvenait pas
comment allumer le feu,
1481
01:14:31,310 --> 01:14:32,790
ni comment dire la prière
1482
01:14:32,950 --> 01:14:35,710
mais parce qu'il connaissait
l'endroit dans la forêt,
1483
01:14:36,270 --> 01:14:37,510
le miracle s'est accompli.
1484
01:14:37,670 --> 01:14:39,790
Quand le disciple de ce disciple
1485
01:14:39,950 --> 01:14:42,910
fut à nouveau confronté
à la même situation,
1486
01:14:43,430 --> 01:14:45,550
il ne connaissait pas
l'endroit dans la forêt,
1487
01:14:45,710 --> 01:14:46,910
ni la prière,
1488
01:14:47,070 --> 01:14:48,990
ni comment allumer le feu sacré,
1489
01:14:49,150 --> 01:14:51,190
mais il savait
comment raconter l'histoire.
1490
01:14:51,350 --> 01:14:55,350
Comme il savait raconter l'histoire,
le miracle s'est accompli.
1491
01:14:56,550 --> 01:14:59,550
On pourrait donc se demander,
viendra-t-il un moment
1492
01:14:59,710 --> 01:15:03,710
où quelqu'un ne se souviendra plus
comment raconter l'histoire ?
1493
01:15:04,110 --> 01:15:05,190
Je ne pense pas.
1494
01:15:05,350 --> 01:15:07,590
-Nous connaissons l'histoire.
-Oui.
1495
01:15:07,750 --> 01:15:11,390
Parfois, il peut sembler
que l'histoire a été perdue,
1496
01:15:11,550 --> 01:15:16,190
mais elle peut toujours être retrouvée
et racontée à nouveau.
1497
01:15:16,350 --> 01:15:19,070
On peut penser
à de nombreux exemples pour l'illustrer,
1498
01:15:19,230 --> 01:15:21,630
aussi je pense que c'est un espoir.
1499
01:15:21,790 --> 01:15:23,990
J'ai toujours aimé ce conte.
1500
01:15:24,310 --> 01:15:26,310
-Y a-t-il un film que tu as vu
1501
01:15:26,470 --> 01:15:31,150
qui t'a conduit à la possibilité
de réaliser un film ?
1502
01:15:32,070 --> 01:15:33,430
Toi, Kent Jones.
1503
01:15:34,630 --> 01:15:36,150
-Je n'ai pas de réponse,
1504
01:15:36,310 --> 01:15:38,670
mais la seule façon pour moi
de répondre,
1505
01:15:38,830 --> 01:15:42,630
c'est quand j'ai vu La Horde sauvage...
1506
01:15:43,590 --> 01:15:45,710
-La Horde sauvage ?
-De Sam Peckinpah.
1507
01:15:45,990 --> 01:15:47,950
Au moment où...
1508
01:15:50,150 --> 01:15:53,390
William Holden, Ernest Borgnine,
Warren Oates et tout le gang
1509
01:15:53,550 --> 01:15:56,310
disent qu'ils veulent
récupérer leur homme,
1510
01:15:57,270 --> 01:15:59,630
celui que les bandits avaient attrapé.
1511
01:15:59,990 --> 01:16:01,310
Et...
1512
01:16:02,350 --> 01:16:05,830
Il s'appelle Angel,
interprété par Jaime Sánchez.
1513
01:16:05,990 --> 01:16:09,190
Le bandit dit : "Tu veux Angel ?
OK, tu peux avoir Angel."
1514
01:16:09,350 --> 01:16:10,430
Alors, il l'attrape,
1515
01:16:10,590 --> 01:16:13,110
le type avait été battu à mort,
1516
01:16:13,270 --> 01:16:14,750
il lui relève la tête,
1517
01:16:15,350 --> 01:16:17,150
prend un couteau et...
1518
01:16:18,310 --> 01:16:21,390
Cela provoque
1519
01:16:21,750 --> 01:16:24,110
une série de cuts
1520
01:16:24,270 --> 01:16:26,550
où tu vois Ernest Borgnine bouche bée,
1521
01:16:26,710 --> 01:16:28,590
William Holden...
1522
01:16:29,670 --> 01:16:32,190
Ils regardent autour d'eux
et puis c'est la fin.
1523
01:16:32,350 --> 01:16:35,590
La bataille commence,
ils savent qu'ils vont tous mourir.
1524
01:16:35,750 --> 01:16:38,150
Quand j'ai vu cette scène, j'ai pensé :
1525
01:16:38,310 --> 01:16:39,950
j'aurais aimé diriger ça !
1526
01:16:40,110 --> 01:16:42,590
Musique douce
Ils rient.
1527
01:16:42,750 --> 01:16:45,350
...
1528
01:16:45,510 --> 01:16:48,950
-J'avais déjà 28 ans.
Et je pensais avoir échoué dans le cinéma.
1529
01:16:49,110 --> 01:16:50,030
-Enfin !
-Ben, si.
1530
01:16:50,190 --> 01:16:54,710
Je n'étais pas entré dans ce que
j'appelle la question du cinéma.
1531
01:16:54,870 --> 01:16:56,910
C'est pas une réponse,
mais une question.
1532
01:16:57,070 --> 01:16:59,830
Une façon d'interroger l'art, le monde.
-Mmh.
1533
01:17:00,550 --> 01:17:02,870
-J'avais vu tant de films
que j'en étais perdu.
1534
01:17:03,030 --> 01:17:05,310
Je me suis décidé
à revoir les classiques.
1535
01:17:05,470 --> 01:17:06,630
-Ah.
1536
01:17:06,790 --> 01:17:10,230
...
1537
01:17:10,390 --> 01:17:13,230
-Truffaut était mort
quand je suis allé au Max Linder
1538
01:17:13,390 --> 01:17:15,470
revoir Les 400 coups,
que je croyais connaître.
1539
01:17:15,630 --> 01:17:17,190
Ses films, je les avais mal vus.
1540
01:17:17,590 --> 01:17:19,710
-Mmh.
-J'ai pas su me cogner sur leurs angles.
1541
01:17:19,870 --> 01:17:21,790
-Quoi ?
-Il faut se cogner
1542
01:17:21,950 --> 01:17:22,830
sur un film.
1543
01:17:22,990 --> 01:17:25,670
J'ai pas vu la flamme dans chaque plan.
1544
01:17:25,830 --> 01:17:26,830
À vingt ans, on aimait
1545
01:17:26,990 --> 01:17:27,990
le cinéma américain.
1546
01:17:28,150 --> 01:17:31,190
Ça nous rendait aveugles
à l'éloge français de l'Amérique.
1547
01:17:32,030 --> 01:17:33,270
Je suis allé voir Truffaut.
1548
01:17:33,430 --> 01:17:35,670
Musique douce
Brouhaha
1549
01:17:35,830 --> 01:17:38,990
...
...
1550
01:17:39,150 --> 01:17:40,670
-Bonjour.
-Bonjour.
1551
01:17:41,110 --> 01:17:42,830
-Un serré et un croissant.
1552
01:17:42,990 --> 01:17:43,910
-Allez !
1553
01:17:44,550 --> 01:17:49,550
...
...
1554
01:17:49,710 --> 01:17:50,630
Et voilà.
1555
01:17:51,510 --> 01:17:52,310
-Merci.
1556
01:17:52,470 --> 01:18:15,190
...
...
1557
01:18:15,350 --> 01:18:16,750
Combien je vous dois ?
1558
01:18:16,910 --> 01:18:17,910
-2,90, s'il vous plaît.
1559
01:18:18,070 --> 01:18:20,510
...
...
1560
01:18:20,670 --> 01:18:22,150
-Merci.
-Bonne journée.
1561
01:18:22,310 --> 01:18:23,190
-Au revoir.
1562
01:18:23,350 --> 01:18:28,790
...
...
1563
01:18:28,950 --> 01:18:30,790
-Bonjour. Les 400 coups.
1564
01:18:30,950 --> 01:18:32,070
-8 euros, s'il vous plaît.
1565
01:18:32,470 --> 01:18:33,950
-Merci.
-Bonne séance.
1566
01:18:34,110 --> 01:18:36,870
-Bonjour. Deux places.
-16 euros, s'il vous plaît.
1567
01:18:37,030 --> 01:18:40,790
-J'ai une amie qui doit me rejoindre.
Mais attendez une seconde.
1568
01:18:43,270 --> 01:18:44,110
Ah.
1569
01:18:44,270 --> 01:18:45,950
Elle n'est pas arrivée encore.
1570
01:18:46,110 --> 01:18:47,870
-Pas grave.
-Je vous laisse son ticket ?
1571
01:18:48,030 --> 01:18:49,470
-Oui, pas de souci.
1572
01:18:50,590 --> 01:18:51,830
Il souffle.
1573
01:19:00,870 --> 01:19:01,830
-Mathieu.
1574
01:19:01,990 --> 01:19:02,950
Mathieu !
-Oh !
1575
01:19:03,110 --> 01:19:04,390
-Je suis désolée.
-Non.
1576
01:19:04,550 --> 01:19:05,470
-Pardon.
-Ça va ?
1577
01:19:05,630 --> 01:19:07,790
-Oui, ça va. Et toi ?
-Oui.
1578
01:19:07,950 --> 01:19:08,550
Merci.
1579
01:19:08,710 --> 01:19:11,230
-Dis-moi, il y avait un garçon au café.
1580
01:19:11,390 --> 01:19:14,230
Il est venu voir ce film.
Un apprenti réalisateur.
1581
01:19:14,390 --> 01:19:15,990
-Je m'enfonce dans mon fauteuil.
1582
01:19:16,550 --> 01:19:17,910
Le 4e rang, à gauche.
1583
01:19:18,070 --> 01:19:22,390
J'assiste au premier plan du film,
le travelling avant sur la tour Eiffel.
1584
01:19:23,150 --> 01:19:24,910
Le film m'apparaît comme une 1re fois.
1585
01:19:25,830 --> 01:19:29,870
Des arbres ouvrent le cadre sur la gauche,
un immeuble le ferme à droite.
1586
01:19:30,030 --> 01:19:31,990
Caméra embarquée dans la voiture.
1587
01:19:32,150 --> 01:19:34,870
L'image tremble d'urgence.
1588
01:19:35,030 --> 01:19:38,790
Le nom de Léaud avant celui de Truffaut.
Politesse, orgueil ?
1589
01:19:38,950 --> 01:19:40,950
Modestie ? Je sais pas, je m'en fiche.
1590
01:19:41,110 --> 01:19:42,190
-On s'en fiche.
1591
01:19:42,350 --> 01:19:43,870
L'antenne va bientôt
1592
01:19:44,030 --> 01:19:46,630
disparaître
derrière les immeubles du premier plan.
1593
01:19:46,790 --> 01:19:48,710
Un autre travelling lui succède.
1594
01:19:49,030 --> 01:19:51,230
La tour Eiffel clignote
entre deux façades.
1595
01:19:51,390 --> 01:19:55,150
Une grue vient mimer l'élan de la tour.
Tout vient faire signe.
1596
01:19:55,470 --> 01:19:57,670
Encore un travelling entre deux hangars.
1597
01:19:57,830 --> 01:20:00,830
Je comptais les plans.
Un, deux, trois, quatre.
1598
01:20:00,990 --> 01:20:03,350
*Musique douce
1599
01:20:03,590 --> 01:20:07,430
Le Trocadéro, la tour
entre les branches dénudées des arbres.
1600
01:20:07,590 --> 01:20:10,190
Contre-plongée,
on arrive au pied de la tour.
1601
01:20:10,350 --> 01:20:13,590
Tout proche, on tourne autour.
"Mise en scène : Truffaut".
1602
01:20:13,750 --> 01:20:15,390
-Oh, c'est beau.
1603
01:20:15,630 --> 01:20:17,990
-On s'est approchés,
puis la tour s'éloigne.
1604
01:20:18,150 --> 01:20:20,030
-Bam !
-Simplicité du récit.
1605
01:20:20,190 --> 01:20:21,550
Beau comme un film des Lumière.
1606
01:20:21,990 --> 01:20:25,670
Ce matin-là, j'ai su que je ferais
peut-être un film moi-même.
1607
01:20:25,950 --> 01:20:27,550
-Paul, tu es prêt.
1608
01:20:27,710 --> 01:20:30,470
-Je sais pas, je sais pas, mais je...
-Si.
1609
01:20:30,630 --> 01:20:33,470
-En tout cas, j'ai déposé
mon regard de technicien.
1610
01:20:33,630 --> 01:20:36,550
J'ai renoncé
à devenir critique de cinéma.
1611
01:20:36,710 --> 01:20:39,350
Je mesurais enfin
mes années d'apprentissage.
1612
01:20:40,550 --> 01:20:41,990
J'étais prêt à voir, à filmer.
1613
01:20:43,190 --> 01:20:44,830
-Mmh. Et alors ?
1614
01:20:44,990 --> 01:20:46,310
Qu'est-ce que tu as vu ?
1615
01:20:46,470 --> 01:20:47,310
-Je sais pas.
1616
01:20:47,470 --> 01:20:49,550
En tout cas,
la tour Eiffel qui clignotait,
1617
01:20:49,710 --> 01:20:51,590
c'est à moi qu'elle faisait signe.
1618
01:20:51,750 --> 01:20:52,870
...
1619
01:20:53,030 --> 01:20:54,510
...
Il marmonne.
1620
01:20:54,670 --> 01:20:56,670
...
...
1621
01:20:56,830 --> 01:20:59,790
-What happens to reality
1622
01:21:00,470 --> 01:21:04,030
when it's projected and screened.
1623
01:21:13,110 --> 01:21:15,070
Notre énigme.
1624
01:21:18,110 --> 01:21:19,590
Musique douce
1625
01:21:19,750 --> 01:21:32,550
...
1626
01:21:32,710 --> 01:21:34,910
"Ruby's Arms"
(Tom Waits)
1627
01:21:35,070 --> 01:22:14,270
...
1628
01:22:14,430 --> 01:22:53,630
...
1629
01:22:53,790 --> 01:23:32,990
...
1630
01:23:33,150 --> 01:24:12,350
...
1631
01:24:12,510 --> 01:24:31,430
...
1632
01:24:31,590 --> 01:24:34,230
Sous-titres : Sandrine Niggeler
1633
01:24:34,390 --> 01:24:37,030
Sous-titrage : TransPerfect Media France
116043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.