Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,000 --> 00:01:31,040
Ministerpresident Quisling taler.
2
00:01:40,000 --> 00:01:42,480
Norske kvinner og menn.
3
00:01:43,360 --> 00:01:49,000
For få dager siden gikk budskapet
ut over verden at Adolf Hitler,-
4
00:01:49,080 --> 00:01:52,040
-det tyske rikets fører og rikskansler,-
5
00:01:52,120 --> 00:01:55,760
-hadde funnet heltedøden
på sin kommandoplass i Berlin-
6
00:01:55,840 --> 00:01:59,880
-under den heroiske kamp for å hindre
den bolsjevikiske ødeleggelse-
7
00:01:59,960 --> 00:02:03,840
-av hans fedreland og av Europa.
8
00:02:05,160 --> 00:02:10,039
Med Adolf Hitler er en av de
historiske skikkelser gått bort-
9
00:02:10,120 --> 00:02:14,480
-som skaper epoker
i menneskehetens historie.
10
00:02:14,600 --> 00:02:20,080
Men hvis Europa ikke går under,
så vil sikkert fremtiden erkjenne-
11
00:02:20,160 --> 00:02:26,280
-at den europeiske kultursivilisasjons
redning skyldtes Adolf Hitler.
12
00:02:26,360 --> 00:02:31,440
Som gjennom nasjonalsosialismen
gjorde Tyskland til et så mektig bolverk-
13
00:02:31,560 --> 00:02:35,120
-at det kunne bryte
den røde stormflods kraft.
14
00:02:36,760 --> 00:02:41,920
Hans livs store tragedie var at det
trass alle anstrengelser ikke lyktes ham-
15
00:02:42,000 --> 00:02:45,760
-å skape fred
mellom England og Tyskland.
16
00:02:45,840 --> 00:02:52,000
Et samarbeid som ville sikret verdens-
freden og nøytralisert bolsjevismen.
17
00:02:53,640 --> 00:02:56,200
Jeg akter ikke å svikte vår sak.
18
00:02:56,280 --> 00:03:01,440
Og heller ikke overgi landet
til lovløshet og bolsjevisme.
19
00:03:29,480 --> 00:03:31,040
Takk.
20
00:03:41,000 --> 00:03:45,280
Hørte du på? På talen?
21
00:03:45,360 --> 00:03:50,200
-Det hørtes ut som vi har kapitulert.
-På ingen måte.
22
00:03:51,000 --> 00:03:53,640
Berlin gir oss ikke opp uten videre.
23
00:03:53,720 --> 00:03:58,800
Jeg forsøker å forhandle med Nygaardsvold
i London om en interimsregjering.
24
00:04:00,160 --> 00:04:03,640
Og hvis ikke det går?
25
00:04:04,680 --> 00:04:08,480
Jeg vil ikke høre snakk om
nederlag eller kapitulasjon!
26
00:04:09,600 --> 00:04:12,760
Du klarer det du vil.
27
00:04:12,840 --> 00:04:15,240
Du er Kapitan Quisling.
28
00:04:17,279 --> 00:04:20,040
Du kommer til å lykkes.
29
00:04:29,680 --> 00:04:31,080
Hurra!
30
00:04:58,280 --> 00:05:03,720
Vi har 30 000 mann under vår kommando,
de har 4000. Vi kan fortsatt kjempe.
31
00:05:03,800 --> 00:05:05,760
Vidkun!
32
00:05:05,840 --> 00:05:09,680
Jeg var hos tannlegen. Han ble
knapt ferdig før han kjørte meg hit.
33
00:05:09,760 --> 00:05:14,920
Han skal til Østbanen. Han flykter
fra landet uten så mye som en koffert.
34
00:05:15,000 --> 00:05:19,360
Herregud!
Du sa de ikke ville kapitulere.
35
00:05:19,440 --> 00:05:22,320
-Ikke få panikk nå.
-Hva gjør de her?
36
00:05:22,400 --> 00:05:27,760
Det kan være lurt å pakke en koffert.
Bare det nødvendigste. I tilfelle...
37
00:05:27,840 --> 00:05:31,120
Pakke? Men hva med London
og forhandlingene?
38
00:05:31,200 --> 00:05:33,720
Ta det med ro, Maria.
Vær så snill.
39
00:05:33,800 --> 00:05:37,640
Be kjøkkenet lage noe mat.
Dette kommer til å ta en stund.
40
00:05:37,720 --> 00:05:42,680
Og den saganatt som senker
41
00:05:42,760 --> 00:05:47,960
Senker drømmen på vår jord
42
00:06:08,880 --> 00:06:12,080
Herregud. Nå er helvete løs.
43
00:06:14,720 --> 00:06:18,080
-Vi burde ha reist mens vi kunne.
-Hva mener du?
44
00:06:20,200 --> 00:06:25,280
De løper rundt
som hodeløse høns. Skriker.
45
00:06:26,720 --> 00:06:31,400
Det var en gjeng
med fulle, tyske marinegaster.
46
00:06:31,480 --> 00:06:34,920
De skjøt vilt rundt seg
med automatvåpen.
47
00:06:35,000 --> 00:06:38,040
Det var så vidt
jeg kom helskinnet frem.
48
00:06:38,120 --> 00:06:42,800
-Milorg har ingen snakket med.
-Har vi blitt lurt i en felle?
49
00:06:42,880 --> 00:06:47,600
Det virker som det er en intern maktkamp
mellom Milorg og politiet.
50
00:06:47,680 --> 00:06:53,280
-Den nye rikspolitisjefen er helt rabiat.
-Kapitulasjonen gjelder fra midnatt.
51
00:06:53,360 --> 00:06:56,400
Vi hørte det nettopp på radioen.
52
00:06:58,000 --> 00:07:03,000
I så fall så er det vel ikke
mer for oss å gjøre.
53
00:07:03,880 --> 00:07:07,080
For noe tull.
Jeg reiser ned dit selv.
54
00:07:09,760 --> 00:07:12,400
Det kan jeg ikke anbefale.
55
00:07:14,720 --> 00:07:17,560
Det er farlig der ute.
56
00:07:17,640 --> 00:07:20,240
De skyter.
57
00:07:20,320 --> 00:07:24,000
Du kan ikke gå noe sted
uten garantier om fritt leide,-
58
00:07:24,080 --> 00:07:26,920
-og det tror jeg ikke
politiet vil gi deg.
59
00:07:28,120 --> 00:07:33,200
Det må da finnes noen siviliserte folk
igjen i dette landet!
60
00:07:55,800 --> 00:08:01,120
Ja, god dag.
Vidkun Quisling, ministerpresident.
61
00:08:01,200 --> 00:08:04,400
Ja. Takk for
at De tar Dem tid, Arntzen.
62
00:08:05,560 --> 00:08:10,800
Nei, vi tar kontakt for å oppklare
misforståelser knyttet til denne...
63
00:08:10,880 --> 00:08:12,400
Nettopp.
64
00:08:14,000 --> 00:08:15,280
Ja.
65
00:08:16,200 --> 00:08:17,920
Absolutt.
66
00:08:18,000 --> 00:08:22,880
Men hør her. Vi er i dialog
med militære myndigheter.
67
00:08:22,960 --> 00:08:25,680
Dette kan utvikle seg til...
68
00:08:27,040 --> 00:08:28,360
Nei.
69
00:08:28,960 --> 00:08:32,919
Jeg forstår det. At De ikke kjenner Foss,
for stå for Deres regning.
70
00:08:33,000 --> 00:08:37,600
Han sto vitterlig i min stue
og tilbød internering i Holmenkollen.
71
00:08:37,679 --> 00:08:40,200
Han skulle garantere...
72
00:08:41,799 --> 00:08:43,240
Ja vel.
73
00:08:44,000 --> 00:08:45,320
Ja.
74
00:08:46,040 --> 00:08:50,000
At De kaller meg kriminell,
anser jeg som et meget...
75
00:08:50,080 --> 00:08:54,240
Jeg har lagt ned så meget arbeid
for dette landet. Jeg har ingen...
76
00:08:55,480 --> 00:08:56,920
Nei vel.
77
00:08:59,400 --> 00:09:00,800
Ja.
78
00:09:02,120 --> 00:09:03,440
Ja.
79
00:09:06,160 --> 00:09:07,480
Hallo?
80
00:09:29,320 --> 00:09:34,040
Han ga oss en frist
til klokken seks i morgen tidlig.
81
00:09:39,000 --> 00:09:41,640
Hvis vi nekter?
82
00:09:42,920 --> 00:09:45,600
Da henter de oss med makt.
83
00:09:46,720 --> 00:09:48,360
De...
84
00:09:51,760 --> 00:09:54,120
...henter oss med makt.
85
00:10:37,160 --> 00:10:40,920
Jeg hørte deg, Vidkun,
på telefonen med politisjefen.
86
00:10:42,280 --> 00:10:44,160
Det er over.
87
00:10:45,600 --> 00:10:49,600
Nei, jeg skal ned på politistasjonen
og avgi en forklaring.
88
00:10:51,240 --> 00:10:54,200
-Jeg må gå. De venter.
-Stans.
89
00:12:23,680 --> 00:12:26,120
Må jeg få Deres navn, takk?
90
00:12:26,920 --> 00:12:30,800
-Hvor er politimester Arntzen?
-Deres personalia.
91
00:12:31,360 --> 00:12:36,480
-Jeg krever å få snakke med Arntzen.
-Hatten Deres. Vær så snill.
92
00:12:36,600 --> 00:12:39,040
Stilling?
93
00:12:40,480 --> 00:12:44,920
-Hvilken stilling har De?
-Jeg skal bare se i lommene Deres.
94
00:12:45,000 --> 00:12:50,280
Vent litt. Jeg kan...
Jeg er ikke under arrestasjon.
95
00:12:50,360 --> 00:12:54,480
Jeg har gjort en avtale
med politisjefen om-
96
00:12:54,600 --> 00:12:57,880
-at jeg skal opp i en bolig
oppe i Holmenkollen.
97
00:12:58,480 --> 00:13:00,840
Gifteringen Deres.
98
00:13:00,920 --> 00:13:04,720
-Hva?
-Vi trenger gifteringen Deres.
99
00:13:04,800 --> 00:13:10,400
-Nei. Er det nødvendig?
-Ja. Den må jeg få.
100
00:13:26,600 --> 00:13:31,160
Vil bare minne om at jeg har vært
Norges statssjef i fem år.
101
00:13:31,240 --> 00:13:36,640
Jeg forventer å bli behandlet
med respekt og ikke som en forbryter.
102
00:14:40,440 --> 00:14:42,400
Denne veien.
103
00:14:58,080 --> 00:15:01,120
Herr Olsen,
biskopen er klar for Dem nå.
104
00:15:04,360 --> 00:15:07,960
Ja... Beklager.
105
00:15:09,360 --> 00:15:10,920
Takk skal De ha.
106
00:15:12,400 --> 00:15:17,920
-Peder Olsen. Det var lenge siden.
-Det var lenge siden. God dag.
107
00:15:18,000 --> 00:15:22,880
Jeg må nesten få takke Dem. Uten Deres
innsats kunne krigen blitt mye mørkere.
108
00:15:22,960 --> 00:15:26,400
La oss legge krigen bak oss.
Jeg er mer opptatt av freden.
109
00:15:26,480 --> 00:15:28,800
Vil De ikke sette Dem?
110
00:15:30,080 --> 00:15:33,800
Olsen, det blir sagt
at De er en menneskekjenner.
111
00:15:33,880 --> 00:15:36,320
Ja vel. Det vet jeg ikke.
112
00:15:38,600 --> 00:15:40,640
Vidkun Quisling.
113
00:15:41,640 --> 00:15:42,960
Ja?
114
00:15:43,040 --> 00:15:48,080
Han sitter, som De kanskje vet, fengslet
i Møllergata 19 og venter på sin rettssak.
115
00:15:48,160 --> 00:15:51,760
Det blir jo
et svært nødvendig oppgjør.
116
00:15:51,840 --> 00:15:55,320
Kunne De tenke Dem
å være hans sjelesørger?
117
00:15:55,400 --> 00:15:59,200
-Jeg? For Quisling?
-Ja.
118
00:16:01,440 --> 00:16:05,680
Er det ikke Traaen
som er fengselsprest der borte?
119
00:16:05,760 --> 00:16:12,360
Han har gjort en hederlig innsats,
men de er ikke lenger på bølgelengde.
120
00:16:12,440 --> 00:16:17,280
Quisling er, kanskje ikke helt uventet,
en noe komplisert karakter.
121
00:16:17,360 --> 00:16:21,600
-Hvordan da?
-Nei, hva skal man si...
122
00:16:21,680 --> 00:16:25,360
Sist jeg møtte ham under krigen,
truet han med å henrette meg.
123
00:16:25,440 --> 00:16:28,920
Nå vil han ha meg som sjelesørger.
124
00:16:29,000 --> 00:16:33,840
-Men kan han bare kreve sånt?
-Da takket jeg pent nei.
125
00:16:33,920 --> 00:16:38,640
Likevel mener jeg det er avgjørende
at vi som kirke bidrar.
126
00:16:38,720 --> 00:16:41,640
På hvilken måte da, tenker De?
127
00:16:41,720 --> 00:16:44,560
Vi er en skadeskutt nasjon.
128
00:16:45,880 --> 00:16:50,120
Folk roper på dødsstraff.
Mer ondt blod, mer hat.
129
00:16:50,200 --> 00:16:53,560
I verste fall
gjør vi mannen til en martyr.
130
00:16:54,600 --> 00:16:59,320
Kunne han hjelpes til erkjennelse, ville
det være en begynnelse på forsoning,-
131
00:16:59,400 --> 00:17:05,680
-også for oss andre, uansett utfall
av rettssaken. Et steg i riktig retning.
132
00:17:05,760 --> 00:17:10,680
Men jeg vet ikke om jeg er
rett person til en slik oppgave.
133
00:17:10,760 --> 00:17:14,400
Jeg er sykehusprest.
Jeg har ingen erfaring med kriminelle.
134
00:17:14,480 --> 00:17:18,920
Forsoning er
verken enkelt eller behagelig.
135
00:17:19,000 --> 00:17:23,079
Den som tar lett på det,
er ikke oppriktig.
136
00:17:23,160 --> 00:17:26,359
At De tviler,
taler bare til Deres fordel.
137
00:17:31,000 --> 00:17:34,040
Her har De passersedler
og annet papirarbeid.
138
00:17:34,120 --> 00:17:38,960
Så skjønner De sikkert at det er viktig
å holde dette for Dem selv.
139
00:17:42,000 --> 00:17:46,240
Hva med min kone?
Kan jeg snakke med henne? Eller?
140
00:17:46,320 --> 00:17:50,000
Som sagt, Olsen,
dette holder vi for oss selv.
141
00:18:07,880 --> 00:18:12,960
Nei, det var dumt.
Ikke le så fælt.
142
00:18:14,000 --> 00:18:19,640
-Det er en sånn du drar... Sånn.
-Du klarer det med en gang.
143
00:18:19,720 --> 00:18:23,280
Her er det jo bare støy.
Tror vi skal over på...
144
00:18:23,360 --> 00:18:25,480
Er det ikke en sånn...?
145
00:18:28,160 --> 00:18:32,680
Quisling benektet at han hadde vært
i utilbørlig kontakt med tyskerne.
146
00:18:32,760 --> 00:18:36,360
Han nevnte at han hadde vært
i København 5. til 6. april...
147
00:18:36,440 --> 00:18:41,200
-Det er fra forhørsretten.
-De slipper ham ikke ut før rettssaken?
148
00:18:41,280 --> 00:18:47,800
...om sin tilbakekallelse av den norske
regjerings mobiliseringsordre.
149
00:18:47,880 --> 00:18:52,840
Og svarte at han hadde ment
å handle til beste for det norske folk.
150
00:18:52,920 --> 00:18:56,320
Til beste...
Han må jo være sprøyte gal.
151
00:18:56,400 --> 00:18:59,240
"Det har vært et martyrium",
ropte Quisling.
152
00:18:59,320 --> 00:19:03,400
"Jeg har vært i den forferdelige
situasjon at jeg har måttet..."
153
00:19:03,480 --> 00:19:06,680
-Hva?
-Jeg orker ikke mer av ham.
154
00:19:06,760 --> 00:19:11,680
-Hva er et martyrium?
-Har dere lyst til å gå ut og leke?
155
00:19:11,760 --> 00:19:16,760
Først henretter han nordmenn for å redde
sitt eget skinn og nå er han en martyr?
156
00:19:16,840 --> 00:19:21,840
-Han prøver bare å forsvare seg.
-Han virker stolt av det han har gjort.
157
00:19:21,920 --> 00:19:24,720
Han er jo gal. Et udyr.
158
00:19:24,800 --> 00:19:28,440
Heidi, vi er alle mennesker,
vi er alle Guds barn.
159
00:19:28,560 --> 00:19:32,480
-Kan ikke du legge bort prestepratet?
-Prestepratet?
160
00:19:32,600 --> 00:19:36,000
-Det må da være lov å være sint?
-Det er lov.
161
00:19:36,080 --> 00:19:38,880
Men det hjelper ikke så mye.
162
00:19:40,440 --> 00:19:44,840
Den mannen er verre enn tyskerne.
Han visste hva han gjorde.
163
00:19:44,920 --> 00:19:47,920
Han var en av oss.
164
00:19:48,000 --> 00:19:53,840
Jeg og barna flyktet fra bombene
mens han ønsket fienden velkommen.
165
00:19:54,840 --> 00:19:57,840
Han ofret vår frihet
for sin egen makt.
166
00:19:59,680 --> 00:20:01,920
Jeg vil ha ham ned på kne.
167
00:20:03,080 --> 00:20:07,000
I knestående med armene over hodet.
Jeg vil han skal be om tilgivelse.
168
00:20:07,080 --> 00:20:10,200
Hvis ikke,
kan de like gjerne skyte ham.
169
00:20:12,600 --> 00:20:14,600
Jeg henter kaffen.
170
00:20:29,760 --> 00:20:32,640
Jeg klarer ikke helt å tro på det.
171
00:20:36,240 --> 00:20:39,440
Jeg har gått så lenge
med en klo i brystet.
172
00:20:44,040 --> 00:20:47,720
I frykt for at noe skal skje
hvert øyeblikk.
173
00:20:50,080 --> 00:20:54,600
Da tror jeg liksom
at hvis jeg slipper opp det...
174
00:20:56,920 --> 00:21:00,240
...kommer flyalarmen eller Gestapo.
175
00:21:02,360 --> 00:21:06,280
-En sykepleier som skal fortelle meg...
-Men, du.
176
00:21:06,360 --> 00:21:11,440
Alt det der
er vi ferdig med nå, ikke sant?
177
00:21:12,280 --> 00:21:14,800
-Jo.
-Det er over.
178
00:21:15,680 --> 00:21:18,920
Jeg vet det. Jeg vet jo det.
179
00:21:20,360 --> 00:21:24,680
Du har lov til å være glad.
Du fortjener det.
180
00:21:28,760 --> 00:21:30,240
Far?
181
00:21:31,000 --> 00:21:34,160
De der får vi aldri fred fra i hvert fall.
182
00:22:09,280 --> 00:22:11,400
-Bli med meg.
-Takk.
183
00:22:16,280 --> 00:22:20,720
Da går du ut døren,
over plassen og inn i fengselet.
184
00:22:35,040 --> 00:22:37,880
-Du skal opp dit.
-Ja. Takk.
185
00:23:12,160 --> 00:23:14,800
Celledøra skal stå åpen.
186
00:23:15,720 --> 00:23:18,880
Henger han seg,
får vi jo ikke skutt jævelen.
187
00:23:31,920 --> 00:23:33,720
Unnskyld?
188
00:23:37,840 --> 00:23:44,000
God dag, mitt navn er Peder Olsen.
Jeg er sykehus... Nei, jeg er prest.
189
00:23:49,360 --> 00:23:52,120
Jeg ba om Berggrav.
190
00:23:52,800 --> 00:23:56,680
Ja, han var dessverre indisponert.
191
00:23:56,760 --> 00:23:59,640
"Indisponert"? Ja vel.
192
00:23:59,720 --> 00:24:04,400
-Jeg har med meg nytestamentet.
-Takk. Jeg fikk et av den forrige.
193
00:24:04,480 --> 00:24:09,640
-Så, ellers takk.
-Ja, De gjorde det.
194
00:24:11,040 --> 00:24:15,040
Men det kan vel aldri bli
for mye av det gode.
195
00:24:16,640 --> 00:24:22,280
-Det var en spøk. Beklager.
-Du kommer inn hit og har humor?
196
00:24:28,920 --> 00:24:34,560
Jeg mener ikke å være uhøflig
mot Dem, herr Olsen.
197
00:24:35,840 --> 00:24:40,120
Men jeg trenger altså
ingen sjelesørger.
198
00:24:40,200 --> 00:24:44,080
-Men De ville snakke med Berggrav?
-Nettopp, og det er ikke Dem.
199
00:24:44,160 --> 00:24:48,280
Nei, jeg er her
som representant for Kirken.
200
00:24:48,360 --> 00:24:53,960
Det er mange i Deres situasjon
som ønsker å snakke med noen.
201
00:24:54,040 --> 00:25:00,200
Så jeg kan kanskje hjelpe Dem
å sortere tanker og finne fred.
202
00:25:00,280 --> 00:25:04,240
-Finne fred.
-Ja, om De ønsker det.
203
00:25:04,320 --> 00:25:08,240
Ellers takk. Vet De hvorfor?
Jeg er en uskyldig mann.
204
00:25:08,320 --> 00:25:12,920
Jeg har ikke noe uoppgjort
verken med Kirken, Gud eller nasjonen.
205
00:25:13,000 --> 00:25:16,160
Om De kunne tenke Dem
å hilse Berggrav fra meg og si-
206
00:25:16,240 --> 00:25:21,800
-at jeg hadde anliggender å diskutere
med ham angående min sak, ikke min sjel.
207
00:25:21,880 --> 00:25:25,000
Så ville jeg sette stor pris på det.
208
00:25:47,400 --> 00:25:53,800
Unnskyld, men kjenner De til
historien om tolleren og fariseeren?
209
00:25:55,080 --> 00:25:59,280
Lukas 18, vers 9-14.
Ethvert barn kjenner den.
210
00:25:59,360 --> 00:26:02,360
Men budskapet er vel gyldig?
211
00:26:02,440 --> 00:26:07,800
Det handler om å være ydmyk
og se sine feil.
212
00:26:09,440 --> 00:26:12,960
Fariseeren, den rettroende,
han ser ned på tolleren,-
213
00:26:13,040 --> 00:26:18,480
-for han er jo bare en pengeinnkrever,
en vanlig mann med en skitten jobb.
214
00:26:18,600 --> 00:26:22,640
"Gud, jeg takker deg for
at jeg ikke er som andre mennesker,-
215
00:26:22,720 --> 00:26:28,200
-som røvere, som urettferdige,
som horkarler og den toller."
216
00:26:29,040 --> 00:26:33,040
Ja, nettopp. Fariseeren
skryter av hvor prektig han er.
217
00:26:33,120 --> 00:26:36,880
-Mens tolleren...
-Slår seg på sitt bryst og sier:
218
00:26:36,960 --> 00:26:40,360
"Herre, vær meg synder nådig."
219
00:26:41,280 --> 00:26:43,920
Hva mente tolleren med det?
220
00:26:44,000 --> 00:26:47,640
-Spør De meg om det?
-Ja.
221
00:26:47,720 --> 00:26:51,240
Jeg trodde det var De
som var presten her.
222
00:26:51,320 --> 00:26:56,760
Poenget er vel bare ikke at tolleren
ber Gud om tilgivelse for sine synder.
223
00:26:56,840 --> 00:27:00,360
Han tar heller ikke tilgivelsen for gitt.
224
00:27:01,480 --> 00:27:07,480
Han gjør det vanskeligste, han tar inn
over seg hva han har gjort. Han angrer.
225
00:27:07,600 --> 00:27:12,760
Han erkjenner overfor Gud.
226
00:27:12,840 --> 00:27:15,160
Derfor blir han tilgitt.
227
00:27:15,240 --> 00:27:20,880
Derfor er det jo tolleren
som står nærmest Gud av de to.
228
00:27:20,960 --> 00:27:25,800
Og spørsmålet må da være:
Hvem av oss to mener De-
229
00:27:25,880 --> 00:27:28,960
-er fariseer og hvem er toller?
230
00:27:31,760 --> 00:27:35,920
-Hva mener De?
-At De kommer inn hit med en bestilling.
231
00:27:36,000 --> 00:27:42,560
Et oppdrag fra den aktverdige Berggrav,
som ikke nedlater seg å komme hit selv,-
232
00:27:42,640 --> 00:27:46,160
-for å avkreve meg
samvittighet og anger. Er det det?
233
00:27:46,240 --> 00:27:50,640
For at De og den kirken De representerer
skal kunne vaske sin samvittighet ren.
234
00:27:50,720 --> 00:27:54,440
Om ikke det er hovmod
en fariseer verdig, så vet ikke jeg.
235
00:27:54,560 --> 00:27:58,880
Men jeg har intet å angre på.
Jeg kommer ikke til å bekjenne noe.
236
00:27:58,960 --> 00:28:05,200
Verken for Dem eller søndagsskoleteologien
Deres om De så sleper meg til Golgata!
237
00:28:07,120 --> 00:28:11,800
-Alle har vel noe å stå til rette for...
-Ja vel!
238
00:28:12,640 --> 00:28:16,320
Og hva har så De, pastor,
å bekjenne?
239
00:28:19,280 --> 00:28:22,800
Nå er det vel ikke meg
vi er her for å snakke om.
240
00:28:22,880 --> 00:28:27,320
Om De kunne ha meg unnskyldt.
Jeg har et arbeid å gjøre.
241
00:28:28,600 --> 00:28:33,120
Fariseerne var forøvrig
meget skriftlærde.
242
00:28:37,000 --> 00:28:41,920
Det er historiebøkene som har gitt dem
et dårlig og ufortjent rykte.
243
00:28:42,000 --> 00:28:45,840
De var idealister,
akkurat som Dem, Olsen.
244
00:28:52,560 --> 00:28:55,320
Ja, det gikk jo jævlig bra!
245
00:29:17,320 --> 00:29:18,840
Peder!
246
00:29:18,920 --> 00:29:23,080
-Beklager å forstyrre i arbeidstiden.
-Det passer kjempefint.
247
00:29:23,160 --> 00:29:26,680
Jeg skulle akkurat til
å spise formiddagsmat.
248
00:29:26,760 --> 00:29:29,280
Få se kortet ditt.
249
00:29:33,920 --> 00:29:37,120
-Rolig nå.
-De skal løftes!
250
00:29:37,200 --> 00:29:39,840
Det koker litt under topplokket.
251
00:29:39,920 --> 00:29:44,600
Hvordan er det her inne
nå som alt er snudd på hodet?
252
00:29:45,280 --> 00:29:48,640
Når fangevokterne
er blitt fanger, mener du?
253
00:29:50,600 --> 00:29:54,600
Det er mindre papirarbeid, da.
254
00:29:54,680 --> 00:29:59,800
Det er godt å slippe å ha SS
inne på cella når jeg jobber.
255
00:30:11,160 --> 00:30:14,320
Det er Quisling, er det ikke?
256
00:30:18,000 --> 00:30:21,440
Selvfølgelig. Han spurte deg først.
257
00:30:27,680 --> 00:30:31,240
Jeg kunne ikke.
258
00:30:32,920 --> 00:30:38,400
Etter fire år med sjelesorg
for de dødsdømte her inne.
259
00:30:39,280 --> 00:30:45,600
Jeg har jo kontakt med familiene
til de som ble henrettet av tyskerne her.
260
00:30:47,640 --> 00:30:51,120
For meg ble det helt...
Det føltes ikke riktig.
261
00:30:52,120 --> 00:30:57,360
-Så jeg anbefalte deg.
-Ja, skal jeg takke deg for det?
262
00:30:59,760 --> 00:31:02,680
Jeg anbefalte deg
fordi du er den beste.
263
00:31:02,760 --> 00:31:06,920
Jeg har jo ingen erfaring
med kriminelle eller dødsdømte.
264
00:31:09,000 --> 00:31:12,040
Jeg prøvde meg
med tolleren og fariseeren.
265
00:31:14,920 --> 00:31:18,360
Jeg tror jeg fornærmet ham.
266
00:31:18,440 --> 00:31:21,840
Han er prestesønn
i fjerde generasjon, ikke sant?
267
00:31:22,800 --> 00:31:26,040
Så han var helt... Ble veldig...
268
00:31:26,760 --> 00:31:31,120
Jeg husker du sa til meg en gang
at sjelesorg bare er en samtale.
269
00:31:31,200 --> 00:31:37,160
-Det skal helst gå begge veier.
-Tror ikke Quisling er enig i det.
270
00:31:41,240 --> 00:31:45,760
Hør hva han har å si.
Hold praten i gang.
271
00:31:47,600 --> 00:31:54,120
Hvis ikke det går, truer du ham
med benklemme eller batong.
272
00:32:19,480 --> 00:32:23,960
Hver eneste mann
kan gå fra denne kampen...
273
00:32:25,640 --> 00:32:29,040
...med ren samvittighet.
274
00:32:49,840 --> 00:32:52,480
Det er så fint arbeid.
275
00:32:52,600 --> 00:32:56,160
At hun fikk til det
inni det mørke kottet.
276
00:32:57,160 --> 00:33:00,400
Det var fint
at du ga dem strikketøy.
277
00:33:00,480 --> 00:33:03,680
Det hjalp sikkert på nervene.
278
00:33:03,760 --> 00:33:05,760
Jeg vet ikke.
279
00:33:05,840 --> 00:33:10,720
Vi spurte jo ikke. Tok oss
ikke tid til å bli kjent med dem.
280
00:33:16,320 --> 00:33:18,680
Vi ga dem i hvert fall
et gjemmested.
281
00:33:18,760 --> 00:33:21,880
Vi strakk oss så langt vi kunne.
282
00:33:24,640 --> 00:33:28,960
Disse arbeidsleirene i Tyskland
som de skriver om.
283
00:33:30,000 --> 00:33:33,400
Det er snakk om flere tusen døde.
284
00:33:33,480 --> 00:33:38,160
Vi vet jo ikke at de havnet der.
Det var to gamle mennesker.
285
00:33:38,240 --> 00:33:41,640
Hva i all verden skulle de
med dem i en arbeidsleir?
286
00:33:41,720 --> 00:33:45,320
De har vel vært i internering,
tror du ikke det?
287
00:33:45,400 --> 00:33:48,680
Tror du virkelig
de tok hensyn til alder?
288
00:33:48,760 --> 00:33:54,040
Røde Kors får folk hjem hele tiden.
289
00:33:54,120 --> 00:33:57,880
Jeg tror bare
det tar litt tid å få oversikt.
290
00:33:59,680 --> 00:34:04,360
Hvor får du all den optimismen fra?
291
00:34:06,200 --> 00:34:07,800
Heidi.
292
00:34:09,280 --> 00:34:11,920
Jeg har en god venn der oppe.
293
00:34:13,320 --> 00:34:15,239
Tviler du aldri?
294
00:34:17,080 --> 00:34:19,239
Jeg velger å tro.
295
00:34:20,639 --> 00:34:22,560
Vi må jo det.
296
00:34:57,160 --> 00:34:59,680
Herr Quisling?
297
00:34:59,760 --> 00:35:02,920
Jeg mente ikke å forstyrre.
298
00:35:06,600 --> 00:35:09,880
Ja, da var det oss igjen.
299
00:35:09,960 --> 00:35:13,360
Jeg trodde jeg var tydelig nok sist.
300
00:35:13,440 --> 00:35:17,280
Ja, vi kom visst litt skjevt ut,
og jeg beklager det.
301
00:35:21,800 --> 00:35:28,160
Min kone har bakt serinakaker. Jeg tenkte
at kosten her kan jo bli litt ensidig.
302
00:35:28,240 --> 00:35:33,040
Maten her er helt fin.
Sild og potet, det er god bondekost.
303
00:35:36,040 --> 00:35:39,240
Og ellers?
Behandler de Dem greit?
304
00:35:39,320 --> 00:35:42,800
-Ja, helt fint.
-Ja.
305
00:35:46,000 --> 00:35:49,280
De ser litt blek ut.
306
00:35:56,280 --> 00:35:58,920
Må De bare forsyne Dem.
307
00:36:02,160 --> 00:36:05,680
Si meg, prøver De å gjøre Dem
til venns med meg?
308
00:36:07,640 --> 00:36:13,320
Etter stemningen der ute å dømme
er det ikke overskudd på den fronten.
309
00:36:14,560 --> 00:36:17,920
-Humor igjen.
-Ja.
310
00:36:24,560 --> 00:36:28,160
Har De fått treffe Deres kone?
311
00:36:28,240 --> 00:36:33,720
-Ikke siden arrestasjonen.
-Det må være vanskelig.
312
00:36:33,800 --> 00:36:37,720
Jeg kan bære det,
det er henne jeg er bekymret for.
313
00:36:38,400 --> 00:36:44,040
Om jeg ikke hadde fått snakke med
kona mi, Heidi, hadde jeg blitt helt gal.
314
00:36:45,000 --> 00:36:50,160
-Hva mener De? Jeg er ved mine fulle fem.
-Ja, jeg sier ikke noe annet.
315
00:36:53,280 --> 00:37:00,040
Psykiaterne som med fullt alvor
mener at alle NS-folk, alle sammen,-
316
00:37:00,120 --> 00:37:05,400
-har varig svekkede sjelsevner,
i hvert fall svekkede.
317
00:37:07,120 --> 00:37:10,480
Disse såkalte etterforskerne-
318
00:37:10,600 --> 00:37:14,200
-som vil ha meg til å innrømme
at jeg er en slags lykkejeger.
319
00:37:14,280 --> 00:37:19,800
En ryggradsløs Peer Gynt-skikkelse
som kun har vært ute etter egen vinning.
320
00:37:19,880 --> 00:37:24,880
-Men det har De ikke.
-Jeg har kjempet for mitt land.
321
00:37:24,960 --> 00:37:27,000
I fem lange år.
322
00:37:28,280 --> 00:37:30,800
Dag og natt.
323
00:37:33,120 --> 00:37:35,240
Ser man det. De tror meg ikke.
324
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
Jo, jeg tror De mener
det De sier. Absolutt.
325
00:37:41,680 --> 00:37:47,600
Men... De fikk vel også
noen fordeler av okkupasjonen?
326
00:37:47,680 --> 00:37:51,040
Nettopp. De tror jeg har slåss
min kamp for sølvtøy,-
327
00:37:51,120 --> 00:37:54,920
-titler, salutter, tant og fjas!
328
00:37:55,680 --> 00:37:59,040
Den usikre manns rustning.
329
00:37:59,120 --> 00:38:02,320
Kunne ikke brydd meg mindre.
Spør min kone.
330
00:38:02,400 --> 00:38:06,240
Jeg har handlet
ut ifra min overbevisning.
331
00:38:06,320 --> 00:38:08,560
Jeg skammer meg ikke.
332
00:38:12,560 --> 00:38:15,000
Kan jeg sette meg?
333
00:38:29,960 --> 00:38:33,440
De møtte Hitler,
gjorde De ikke det?
334
00:38:36,080 --> 00:38:39,280
Hva mener De?
335
00:38:39,360 --> 00:38:43,920
Hvordan var han? Som person?
336
00:38:44,000 --> 00:38:46,800
En mann med lidenskap.
337
00:38:47,920 --> 00:38:52,920
Man kan si hva man vil om resultatet,
men det var en mann som trodde på noe.
338
00:38:53,000 --> 00:38:55,360
Det kan man ikke si om alle.
339
00:38:55,440 --> 00:38:58,400
Er det noe De beundrer?
340
00:38:59,200 --> 00:39:02,240
Tro? Selvsagt.
341
00:39:02,320 --> 00:39:06,880
-Men jeg personlig setter visshet høyere.
-Visshet?
342
00:39:06,960 --> 00:39:12,880
Man kan ikke basere,
slik Hitler gjorde, sin politikk på tro.
343
00:39:12,960 --> 00:39:17,840
Man må jo vite.
Bruke tid på å finne kilder.
344
00:39:17,920 --> 00:39:19,880
Vite.
345
00:39:21,360 --> 00:39:25,080
I hele mitt liv
har jeg jobbet med et verk.
346
00:39:25,160 --> 00:39:28,160
Universismen.
347
00:39:28,240 --> 00:39:30,920
Den egentlige sannheten.
348
00:39:31,000 --> 00:39:36,320
Jeg har gitt meg selv den oppgaven
å tenne et lys for menneskeheten.
349
00:39:36,400 --> 00:39:39,040
Å finne den sanne livsanskuelse.
350
00:39:39,120 --> 00:39:43,000
I tilhørighet
med både vitenskap og erfaring.
351
00:39:44,880 --> 00:39:48,000
Jeg kan ikke forvente at De...
352
00:39:50,080 --> 00:39:55,320
...en enkel fengselsprest,
skal kunne forstå det.
353
00:39:55,400 --> 00:39:59,240
Det er sikkert interessant
med denne universismen.
354
00:40:00,640 --> 00:40:06,160
Men det vi virkelig bør strebe etter,
er Kristi ord og gjerninger.
355
00:40:07,680 --> 00:40:09,560
Kjærligheten.
356
00:40:09,640 --> 00:40:13,440
Universismen er det samme,
bare mye større. Den omhandler...
357
00:40:13,560 --> 00:40:16,760
Herr Quisling,
større enn kjærligheten?
358
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
Hva er større enn kjærligheten?
359
00:40:38,400 --> 00:40:42,920
Pastor, kunne De gått innom,
min kone, Maria?
360
00:40:43,000 --> 00:40:46,080
Bare sett at hun har det bra.
361
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Selvfølgelig.
362
00:40:51,600 --> 00:40:53,360
Takk.
363
00:40:57,560 --> 00:41:03,800
Om De kunne ta med
noe mer skrivepapir. Begynner å gå tom.
364
00:41:03,880 --> 00:41:06,360
Til neste gang De kommer.
365
00:41:15,720 --> 00:41:18,240
Da ses vi.
366
00:41:46,680 --> 00:41:49,640
-Vær så god.
-Takk skal De ha.
367
00:41:51,000 --> 00:41:53,640
Alt i orden?
368
00:41:54,480 --> 00:41:57,840
-Har De fått ham til å si unnskyld ennå?
-Hva?
369
00:41:59,600 --> 00:42:04,080
Har De fått ham til å si unnskyld?
Angrer han?
370
00:43:23,360 --> 00:43:28,120
Det er alt jeg fikk ta med.
Det er hele livet mitt nå.
371
00:43:28,200 --> 00:43:30,320
Det må være en overgang.
372
00:43:30,400 --> 00:43:35,120
Hadde det ikke vært for fru Prydz'
leilighet, hadde jeg stått på gaten.
373
00:43:38,880 --> 00:43:42,640
Hvordan har han det?
374
00:43:42,720 --> 00:43:45,720
Etter forholdene så har han det bra.
375
00:43:49,280 --> 00:43:54,080
-Unnskyld, vil De ha?
-Nei takk. Jeg drikker ikke.
376
00:43:56,320 --> 00:44:02,120
Er det noe De vil si ham? Jeg kan jo
overbringe en hilsen hvis De ønsker det.
377
00:44:03,400 --> 00:44:08,720
Si at jeg har det bra.
At jeg er sterk.
378
00:44:08,800 --> 00:44:11,880
Sterk og optimistisk.
379
00:44:18,680 --> 00:44:21,760
Jeg er ikke interessert i politikk.
380
00:44:23,360 --> 00:44:26,280
Så drikk med meg.
381
00:44:31,760 --> 00:44:34,440
Hvordan møttes dere?
382
00:44:34,560 --> 00:44:39,760
-Hva har De hørt?
-Nei, jeg bare spør.
383
00:44:44,000 --> 00:44:48,240
Vi møttes i Ukraina. Mitt hjemland.
384
00:44:48,320 --> 00:44:52,200
Han var veldig berømt:
"Kapitan Quisling".
385
00:44:52,280 --> 00:44:56,840
Han reddet tusenvis av liv under
den store hungersnøden. Visste De det?
386
00:44:57,760 --> 00:44:59,040
Nei.
387
00:45:12,120 --> 00:45:13,720
Se.
388
00:45:16,000 --> 00:45:18,240
Se her.
389
00:45:23,640 --> 00:45:26,280
Ukraina.
390
00:45:30,480 --> 00:45:32,560
Russland.
391
00:45:34,960 --> 00:45:39,360
Tusenvis. Jøder også.
392
00:45:44,000 --> 00:45:48,560
-Da jobbet han for Nansen?
-Nansen...
393
00:45:49,080 --> 00:45:52,440
Nansen fikk ikke
noe skitt under neglene.
394
00:45:53,640 --> 00:45:55,720
Men Vidkun.
395
00:45:58,280 --> 00:46:01,800
Jeg så ham første gang
gjennom vinduet på kontoret.
396
00:46:01,880 --> 00:46:04,920
Jeg skjønte det med en gang.
397
00:46:05,000 --> 00:46:08,360
Han var kapabel til hva som helst.
398
00:46:09,160 --> 00:46:11,640
Han skulle bli min skjebne.
399
00:46:12,840 --> 00:46:16,720
Jeg forlot alt for ham. Min mor...
400
00:46:37,840 --> 00:46:39,440
Hei.
401
00:46:40,280 --> 00:46:44,160
-Jeg begynte nesten å bli redd for deg.
-Å ja?
402
00:46:44,240 --> 00:46:47,480
-Er du sulten?
-Ja.
403
00:46:48,240 --> 00:46:51,320
-Jeg sparte litt til deg.
-Takk.
404
00:46:56,760 --> 00:46:59,920
-Har du drukket alkohol?
-Et halvt glass, bare.
405
00:47:00,000 --> 00:47:03,120
Det var en liten feiring
på sykehuset.
406
00:47:03,200 --> 00:47:08,560
-Med diakonissene?
-Nei, en fredsskål med en av legene.
407
00:47:08,640 --> 00:47:13,880
-En fredsskål?
-Ja. Det er ikke verdens undergang, det.
408
00:47:16,160 --> 00:47:18,360
Jeg var på sykehuset.
409
00:47:30,240 --> 00:47:33,440
Får jeg ikke vite hvor jeg skal?
410
00:47:36,680 --> 00:47:39,840
Må da få vite hvor vi skal?
411
00:49:34,640 --> 00:49:39,920
-Kan ikke være norske.
-Like norske som Dem og meg.
412
00:49:40,000 --> 00:49:45,560
Dette er mord.
På forsvarsløse mennesker, herr Quisling.
413
00:49:47,120 --> 00:49:50,760
Dette er noe av
hva anklagen mot Dem bygger på.
414
00:49:53,680 --> 00:49:57,920
-Hvor mange har vi funnet her?
-Seks, så langt.
415
00:49:58,800 --> 00:50:03,360
-Og der borte?
-Åtte, tror vi. Det er vanskelig å si.
416
00:50:19,360 --> 00:50:21,760
Riisnæs?
417
00:50:22,960 --> 00:50:25,840
Fører?
418
00:51:35,720 --> 00:51:37,200
Arvid?
419
00:51:38,280 --> 00:51:39,880
Hallo?
420
00:51:42,000 --> 00:51:45,720
Kunne De slå av lyset,
er De snill?
421
00:51:48,560 --> 00:51:49,880
Takk.
422
00:51:53,560 --> 00:51:57,560
-Får De ikke sove?
-Nei, det er...
423
00:51:59,680 --> 00:52:01,840
...lyset som...
424
00:52:12,320 --> 00:52:16,000
Skal jeg si Dem
hvorfor De ikke får sove?
425
00:52:16,080 --> 00:52:18,080
Det spøker her.
426
00:52:19,880 --> 00:52:23,800
Guttene De drepte på Trandum.
427
00:52:24,440 --> 00:52:26,240
Hør.
428
00:52:27,960 --> 00:52:30,200
Hører De det?
429
00:52:38,840 --> 00:52:41,480
Det er broren min.
430
00:52:59,120 --> 00:53:01,160
De kommer.
431
00:53:41,480 --> 00:53:46,760
Vidkun...
432
00:53:51,840 --> 00:53:57,440
Vidkun...
433
00:54:45,680 --> 00:54:48,400
Rettssaken begynner snart.
434
00:54:48,480 --> 00:54:51,800
De vil at De overføres
til Akershus fengsel.
435
00:54:51,880 --> 00:54:53,360
Ja vel.
436
00:55:12,000 --> 00:55:13,680
Et øyeblikk.
437
00:55:14,760 --> 00:55:19,760
Henrik Bergh, herr Quislings forsvarer.
Hvorfor sa ingen at min klient flyttes?
438
00:55:19,840 --> 00:55:23,680
-Sikkerheten. Nærmere rettslokalet.
-Jeg kan ikke godta dette.
439
00:55:23,760 --> 00:55:29,200
Min klient er ved dårlig helse. Det er
visst både kaldt og fuktig der inne.
440
00:55:29,280 --> 00:55:34,600
-Det går fint.
-Kan jeg få et øyeblikk med min klient?
441
00:55:35,680 --> 00:55:39,760
-Kan jeg få et øyeblikk med min klient?
-Vær så god.
442
00:55:49,080 --> 00:55:52,360
Det er jo bare for noen uker.
443
00:55:52,440 --> 00:55:56,880
Psykiaterne har konkludert med
at De er fullt tilregnelig.
444
00:55:56,960 --> 00:55:58,560
Selvfølgelig.
445
00:55:58,640 --> 00:56:02,240
Men det er ikke foretatt
noen grundig judisiell observasjon.
446
00:56:02,320 --> 00:56:07,720
Konklusjonen var gitt på forhånd.
Jeg mener vi bør anke spørsmålet.
447
00:56:07,800 --> 00:56:11,840
-Hvorfor det?
-Det bør gå riktig for seg, da.
448
00:56:12,720 --> 00:56:16,560
De forstår at De risikerer dødsstraff?
449
00:56:17,280 --> 00:56:23,760
Det vil være gunstig å argumentere for
at De i noen episoder kan ha mistet hodet.
450
00:56:23,840 --> 00:56:27,320
Jeg gjorde ikke det.
Jeg mistet ikke hodet.
451
00:56:27,400 --> 00:56:30,400
Jeg forstår det. Men avstanden-
452
00:56:30,480 --> 00:56:35,480
-mellom Deres virkelighetsforståelse
og rettens er et problem.
453
00:56:35,600 --> 00:56:40,560
Ja, så galskap er bedre forsvar
enn sannheten?
454
00:56:40,640 --> 00:56:45,440
Jeg har gjort mine vurderinger
ut ifra min faglige kompetanse.
455
00:56:45,560 --> 00:56:49,720
Min kunnskap
og mine strategiske vurderinger.
456
00:56:49,800 --> 00:56:53,600
Det må da være mulig
å få retten til å begripe det?
457
00:56:53,680 --> 00:56:57,240
Det er jobben Deres! Satan!
458
00:56:57,320 --> 00:57:01,680
Dessuten så føler jeg meg
i helt utmerket form. Helt strålende!
459
00:57:01,760 --> 00:57:04,840
Aldri kjent meg sterkere!
460
00:57:35,880 --> 00:57:37,680
Ikke noen berøring.
461
00:57:40,400 --> 00:57:41,800
Nei...
462
00:57:44,480 --> 00:57:46,840
Du ser godt ut.
463
00:57:49,840 --> 00:57:53,080
Du må få Bergh til å la meg vitne.
464
00:57:53,160 --> 00:57:57,080
-Hvorfor lar han meg ikke slippe til?
-Det var mitt valg.
465
00:57:57,160 --> 00:58:00,240
Jeg ville ikke utsette deg for det.
466
00:58:09,080 --> 00:58:11,920
Ingen berøring! Jeg sa det.
467
00:58:16,480 --> 00:58:19,640
-Hun hører jo ikke etter.
-Du sa det.
468
00:59:00,000 --> 00:59:02,160
Kameraten Deres er her.
469
00:59:05,320 --> 00:59:07,480
Er det Dem?
470
00:59:08,800 --> 00:59:13,200
-Er det De som skal barbere meg?
-Nei, det er det ikke.
471
00:59:14,320 --> 00:59:17,640
Jeg ville bare ønske dem
lykke til i dag.
472
00:59:18,360 --> 00:59:21,400
For det er jo en stor dag.
473
00:59:26,840 --> 00:59:32,720
-Jeg ser ut som en lasaron.
-På ingen måte. Det er en pen dress.
474
00:59:34,640 --> 00:59:38,760
Si meg, tror De også at jeg er gal?
475
00:59:38,840 --> 00:59:42,920
De virker faktisk bemerkelsesverdig
oppegående, herr Quisling.
476
00:59:43,000 --> 00:59:46,040
Situasjonen tatt i betraktning.
477
01:00:07,840 --> 01:00:10,440
God dag. Fint. Passer.
478
01:01:46,040 --> 01:01:48,920
Retten er satt.
479
01:01:49,000 --> 01:01:52,800
Vidkun Abraham Quisling.
480
01:01:53,840 --> 01:01:56,880
Tiltalebeslutningen
er utferdiget av konstituert-
481
01:01:56,960 --> 01:02:02,120
-statsadvokat Annæus Schjødt
etter ordre av riksadvokaten.
482
01:02:02,200 --> 01:02:06,680
Den lyder:
"Major Vidkun Abraham Quisling,-
483
01:02:06,760 --> 01:02:11,160
-født 18. juli 1887, settes herved under
tiltale ved Eidsivating lagmannsrett-
484
01:02:11,240 --> 01:02:14,280
-for forbrytelser
mot følgende bestemmelser:
485
01:02:14,360 --> 01:02:19,200
1. Søker å bringe norske eller forbundne
tropper eller krigsmenn i fiendtlig vold.
486
01:02:19,880 --> 01:02:25,240
2. Søker å bringe festningsverk eller
annen forsvarspost i fiendtlig vold,-
487
01:02:25,320 --> 01:02:28,280
-eller ødelegger
eller ubrukeliggjør dem.
488
01:02:28,360 --> 01:02:33,120
3. Forleder norske eller forbundne
krigsmenn til å gå over til fienden-
489
01:02:33,200 --> 01:02:36,760
-eller opphisser dem til mytteri
eller annen troløshet.
490
01:02:37,480 --> 01:02:40,760
Vil tiltalte reise seg?
491
01:02:42,800 --> 01:02:48,840
Erkjenner De dem skyldig til straff
i ett, flere eller alle tiltalepunktene?
492
01:02:48,920 --> 01:02:52,720
Jeg erkjenner meg ikke skyldig.
493
01:02:55,000 --> 01:02:57,880
Ikke på noe punkt.
494
01:03:02,440 --> 01:03:05,400
Det eneste jeg har villet,-
495
01:03:05,480 --> 01:03:10,680
-var å beskytte mitt folk
mot bolsjevismen.
496
01:03:10,760 --> 01:03:14,200
Ja, De var jo i Russland.
497
01:03:14,280 --> 01:03:19,560
Mitt elskede Russland ble endret,
forvandlet til helvete på jord.
498
01:03:19,640 --> 01:03:22,000
Folk sultet.
499
01:03:23,960 --> 01:03:25,920
Mødre...
500
01:03:27,000 --> 01:03:29,440
...spiste sine egne barn.
501
01:03:30,680 --> 01:03:34,840
Det var et svik,
svik mot sitt eget folk.
502
01:03:36,080 --> 01:03:41,840
Her hjemme satt såkalte ansvarlige
politikere og applauderte i regjeringen.
503
01:03:42,400 --> 01:03:45,320
Det spredte seg som en kreftsvulst.
504
01:03:45,400 --> 01:03:49,760
Jeg så mitt kall til å få stanset det.
505
01:03:49,840 --> 01:03:53,280
-De så på det som et kall?
-Ja.
506
01:03:55,720 --> 01:03:59,400
De som prest må jo forstå
hva jeg mener.
507
01:04:00,760 --> 01:04:04,240
Ja, det er vel ikke helt det samme.
508
01:04:06,400 --> 01:04:08,160
Hvorfor ikke?
509
01:04:10,320 --> 01:04:13,080
Det var en oppgave gitt av Gud.
510
01:04:14,720 --> 01:04:17,760
De tenker at De er kallet av Gud?
511
01:04:24,800 --> 01:04:26,800
Aktoratet har dokumenter som viser-
512
01:04:26,880 --> 01:04:31,440
-at tiltalte er skyldig i landsforræderi
allerede før 9. april 1940.
513
01:04:31,560 --> 01:04:34,280
Han konspirerte med Hitler,-
514
01:04:34,360 --> 01:04:37,600
-hans utenrikspolitiske
rådgiver Rosenberg-
515
01:04:37,680 --> 01:04:41,640
-og Tysklands storadmiral Raeder.
516
01:04:43,040 --> 01:04:49,240
Det var planer om å styrte regjeringen
og løfter om at kongen ville godta dette.
517
01:04:49,320 --> 01:04:54,960
Statskuppet 9. april var en omhyggelig
plan motivert av kynisk opportunisme.
518
01:04:55,040 --> 01:04:59,680
Som lovgiver i okkupasjonsårene
står han ansvarlig for undertrykkelse,-
519
01:04:59,760 --> 01:05:03,200
-sensur, diktatur og førerprinsipp.
520
01:05:04,880 --> 01:05:08,920
Han må også holdes ansvarlig
for mordet på politifullmektig Eilifsen,-
521
01:05:09,000 --> 01:05:14,360
-som ble dømt til døden
av tiltaltes utferdigede lov.
522
01:05:14,440 --> 01:05:19,640
Det samme må sies om de 14 norske
patrioter henrettet som represalier-
523
01:05:19,720 --> 01:05:24,720
-for likvideringen
av statspolitisjef Martinsen i 44.
524
01:05:27,480 --> 01:05:30,920
Quislings ansvar for skjebnen
til de norske jødene-
525
01:05:31,000 --> 01:05:34,760
-virker også å være
større enn først antatt.
526
01:05:34,840 --> 01:05:40,640
Og til sist vil jeg be retten merke seg
tiltalens punkter om tyveri-
527
01:05:40,720 --> 01:05:45,200
-underslag, heleri og utroskap.
528
01:05:46,160 --> 01:05:51,360
Tiltalte mener selv det dreier seg om
en statssjefs rettmessige disposisjoner.
529
01:05:52,400 --> 01:05:58,320
Til det vil vi svare at Vidkun Quisling
aldri har vært statssjef i Norge-
530
01:05:58,400 --> 01:06:00,680
-etter norsk lov og rett.
531
01:06:01,240 --> 01:06:04,200
Er De villig til å forklare dem?
532
01:06:04,280 --> 01:06:07,920
I fem år sloss jeg
for norske interesser,-
533
01:06:08,000 --> 01:06:12,200
-for det norske folk,
norske verdier, norsk nøytralitet,-
534
01:06:12,280 --> 01:06:19,000
-tvunget mellom tyskernes
grusomme holdning og Terbovens svin.
535
01:06:19,080 --> 01:06:25,720
Nygaardsvold, på den andre siden,
oppfordret gode nordmenn til terror.
536
01:06:27,440 --> 01:06:31,920
Trandum var forferdelig,
men ingen hadde trengt å dø-
537
01:06:32,000 --> 01:06:34,840
-hvis folk bare hadde samarbeidet!
538
01:06:34,920 --> 01:06:38,440
Men De skrev jo under
på dødsdommene?
539
01:06:38,560 --> 01:06:41,960
De kunne jo ha benådet folk.
540
01:06:43,360 --> 01:06:48,320
Dette er krigens premiss,
krigens uhyre.
541
01:06:48,400 --> 01:06:52,600
Man måtte gi tyskerne noe,
å redde ti og spare...
542
01:06:53,680 --> 01:06:56,640
...ofre én.
543
01:06:56,720 --> 01:06:59,760
Det var en slags hestehandel, da?
544
01:07:05,440 --> 01:07:08,240
Kall det hva De vil.
545
01:07:15,320 --> 01:07:20,080
Det er ingen hemmelighet at jeg mente
at England truet norsk nøytralitet.
546
01:07:20,160 --> 01:07:23,800
Med det resultat av
at Tyskland kunne invadere Norge-
547
01:07:23,880 --> 01:07:26,400
-med påfølgende blodbad
på norsk jord.
548
01:07:27,720 --> 01:07:31,120
Jeg ville unngå at det samme skjedde
i Norge som i Polen.
549
01:07:33,000 --> 01:07:36,360
Jeg er Norges redningsmann.
550
01:07:36,440 --> 01:07:41,000
Man vil kanskje ikke se det,
men i fremtiden vil man kanskje se det.
551
01:07:41,080 --> 01:07:44,480
Men hvordan kunne tyskerne
redde oss uten okkupasjon?
552
01:07:44,600 --> 01:07:49,640
Det var påtenkt en fredsoperasjon
med Hitlers velsignelse.
553
01:07:49,720 --> 01:07:53,320
Han ville redde Norges nøytralitet.
554
01:07:53,400 --> 01:07:59,920
For å redde Norge ville De at Tyskland
skulle okkupere oss før England?
555
01:08:00,000 --> 01:08:03,760
Nei, ikke på den måten.
Det overlot jeg til skjebnen.
556
01:08:03,840 --> 01:08:07,840
Det er da skjebnens tildragelse
at jeg ble mannen som reddet Norge.
557
01:08:10,040 --> 01:08:12,080
Denne saken er ikke bare min sak.
558
01:08:12,160 --> 01:08:17,160
Dette er hele den norske befolkning
sin sak, det vil fremtiden vise.
559
01:08:17,240 --> 01:08:20,279
Ingen kan ta fra meg
troen på min sak.
560
01:08:21,359 --> 01:08:25,760
Jeg vet jeg har reddet
både Norge og Norden!
561
01:08:26,600 --> 01:08:31,600
Vi kommer nok ingen vei om De hele tiden
gjentar at De er en redningsmann.
562
01:08:31,680 --> 01:08:36,240
Administrator,
kan vi be om en kort pause?
563
01:08:41,439 --> 01:08:46,240
For å være helt ærlig syns jeg
det er vanskelig å forstå ham.
564
01:08:47,439 --> 01:08:50,000
Ingen kjenner min mann.
565
01:08:50,720 --> 01:08:52,120
Nei?
566
01:08:57,359 --> 01:09:01,160
De har taushetsplikt, pastor?
567
01:09:01,240 --> 01:09:03,000
Ja.
568
01:09:10,000 --> 01:09:12,760
-Vi er ikke gift.
-Hva?
569
01:09:12,840 --> 01:09:18,200
Ikke på papiret. Vidkun var gift
med en annen da han traff meg.
570
01:09:20,080 --> 01:09:23,960
Ikke se sådan på meg.
Jeg visste jo ingenting.
571
01:09:24,040 --> 01:09:27,399
-Hva skjedde?
-Hun nektet å skille seg.
572
01:09:27,479 --> 01:09:30,640
Og så ville ikke noen gifte oss.
573
01:09:30,720 --> 01:09:36,560
Vi prøvde mange steder,
i Russland, legasjonen i Paris.
574
01:09:36,640 --> 01:09:39,000
I Norge var hun...
575
01:09:40,760 --> 01:09:43,720
...allerede presentert for familien.
576
01:09:43,800 --> 01:09:46,359
Det var fryktelig.
577
01:09:46,439 --> 01:09:48,600
Dere endte likevel opp sammen.
578
01:09:51,120 --> 01:09:55,320
Vidkun mente
vi kunne bo sammen, alle tre.
579
01:09:55,400 --> 01:09:59,560
Vi kunne oppdra henne
som vår pleiedatter.
580
01:10:00,720 --> 01:10:04,200
Ja vel.
Hun som han var gift med?
581
01:10:04,280 --> 01:10:08,200
Hun var bare et barn, 17 år,
altfor ung for ham.
582
01:10:08,280 --> 01:10:13,080
De godtok det?
Det var greit for Dem?
583
01:10:15,000 --> 01:10:17,120
Jeg var forelsket.
584
01:10:18,480 --> 01:10:22,960
Men det gikk ikke.
Han sendte henne til Paris.
585
01:10:23,040 --> 01:10:26,960
Hva sa familien hans om dette?
586
01:10:28,360 --> 01:10:31,960
Han forklarte dem
det var en formalitet.
587
01:10:33,000 --> 01:10:36,080
-Han måtte redde henne.
-Redde? Men han svek henne jo.
588
01:10:36,160 --> 01:10:41,640
Russland var helvete på den tiden.
Han fikk henne ut.
589
01:10:42,880 --> 01:10:48,080
Akkurat, så han svek sin kone
og kalte det en redningsaksjon.
590
01:10:48,920 --> 01:10:52,080
Det er jo akkurat det
han gjør nå med Norge.
591
01:11:00,040 --> 01:11:04,720
-De kjente herr Quisling i skoledagene?
-Ja.
592
01:11:04,800 --> 01:11:08,600
Vi var nære venner på gymnaset.
593
01:11:08,680 --> 01:11:13,120
-Hva var Deres inntrykk av ham?
-Veldig godt.
594
01:11:13,200 --> 01:11:18,360
Jeg har det beste inntrykk av ham
og hans personlighet.
595
01:11:18,440 --> 01:11:21,640
Hans trofaste vennskap.
596
01:11:21,720 --> 01:11:24,560
Han var skoleflink.
597
01:11:24,640 --> 01:11:27,680
Hadde en utpreget reseptiv evne.
598
01:11:29,000 --> 01:11:33,560
Hadde interesser som gutter
i den alderen ikke pleier å ha.
599
01:11:33,640 --> 01:11:36,600
Han var spesielt flink i matematikk.
600
01:11:36,680 --> 01:11:39,400
Og han var snill.
601
01:11:40,200 --> 01:11:43,240
Hjalp oss gjerne med leksene.
602
01:11:44,000 --> 01:11:46,840
Vi så opp til ham, alle sammen.
603
01:11:46,920 --> 01:11:50,720
-En god venn, altså.
-Det vil jeg si.
604
01:11:50,800 --> 01:11:55,560
Jeg snakker på vegne av alle oss
skolekameratene fra den tiden.
605
01:11:56,800 --> 01:12:01,720
Men det er én ting,
ett karaktertrekk-
606
01:12:01,800 --> 01:12:04,920
-som jeg synes jeg vil fremheve.
607
01:12:05,000 --> 01:12:08,720
Og som kanskje han ha interesse
for psykologen.
608
01:12:08,800 --> 01:12:13,400
At Vidkun i grunnen
var sterkt sjenert.
609
01:12:13,480 --> 01:12:17,080
I den grad at han nok led.
610
01:12:18,360 --> 01:12:24,840
Han gikk mye alene, og hadde
tydelige mindreverdighetskomplekser.
611
01:12:24,920 --> 01:12:28,320
Enda han satt inne
med stor kunnskap, stor lærdom.
612
01:12:28,400 --> 01:12:32,840
Men overfor oss privat
var han naturlig.
613
01:12:33,440 --> 01:12:39,640
Men overfor fremmede
var han svært lukket, trakk seg tilbake.
614
01:12:39,720 --> 01:12:42,600
Ensom, vil jeg si.
615
01:12:47,480 --> 01:12:51,000
-Jeg dro det til min fordel.
-Til Deres fordel?
616
01:12:51,080 --> 01:12:54,360
Jeg bestemte meg for å bli best.
617
01:12:54,440 --> 01:12:58,120
Gikk ikke på fest.
Gikk ikke ut med pikene.
618
01:12:58,200 --> 01:13:02,560
Så gikk jeg også ut med
de beste karakterer i skolens historie.
619
01:13:04,400 --> 01:13:10,720
Så De valgte bort venner
for å kunne slå dem?
620
01:13:11,600 --> 01:13:16,760
Selvsagt hadde jeg venner,
men andre interesser opptok meg større.
621
01:13:18,080 --> 01:13:20,240
Å være best?
622
01:13:24,320 --> 01:13:26,920
-Ler De av meg?
-Nei.
623
01:13:27,000 --> 01:13:29,680
Jeg ser hva De prøver på.
624
01:13:31,920 --> 01:13:34,640
Prøver å sette meg på plass.
625
01:13:35,160 --> 01:13:37,800
Gjøre meg stormannsgal.
626
01:13:38,960 --> 01:13:42,480
Alle mine ofre har jeg gjort
for andre og ikke meg selv.
627
01:13:43,760 --> 01:13:49,000
De som prest må jo også forstå
når jeg snakker om å ha noe å kjempe for.
628
01:13:49,800 --> 01:13:52,080
Å gjøre det gode.
629
01:13:55,640 --> 01:14:01,640
Ja, kanskje det. Det er jo mange
som mener at De ikke har gjort det gode.
630
01:14:03,800 --> 01:14:05,880
Selvsagt.
631
01:14:09,000 --> 01:14:12,240
Det er seierherren
som skriver historien.
632
01:14:12,320 --> 01:14:18,560
Lidelsene blir ikke mindre av det. Norge
var et fredelig land som ble angrepet.
633
01:14:18,640 --> 01:14:22,800
Et fritt folk tvunget inn i diktatur.
Har ikke De et ansvar for det?
634
01:14:22,880 --> 01:14:28,120
Jeg tok ansvar! Jeg sørget for
at det ikke ble et blodbad på norsk jord.
635
01:14:28,200 --> 01:14:32,680
Stalin sto på grensen. Når tyskerne kom,
hadde vi ikke noe valg.
636
01:14:32,760 --> 01:14:37,040
-Men å begå statskupp? Styrte kongen...
-De dro jo!
637
01:14:38,720 --> 01:14:44,040
Alle sammen! Sviktet sitt folk!
Som skremte høns!
638
01:14:45,800 --> 01:14:48,640
Noen måtte da ta ansvar!
639
01:14:54,240 --> 01:14:59,080
Senere traff jeg ham igjen,
nå rett før krigsutbruddet.
640
01:14:59,160 --> 01:15:02,680
Da spiste vi middag sammen.
Det var hyggelig.
641
01:15:02,760 --> 01:15:07,800
Men så begynte vi å diskutere Norges
stilling, og nå var alt snudd på hodet.
642
01:15:08,960 --> 01:15:12,280
Da begynte jeg
å tvile på hans forstand.
643
01:15:12,360 --> 01:15:16,720
Nå hadde han voldsomme fantasier-
644
01:15:16,800 --> 01:15:21,840
-om væpnede, kommunistiske
styrker rundt i landet.
645
01:15:21,920 --> 01:15:27,920
Bolsjeviker som sto klare
til revolusjon på et gitt signal.
646
01:15:28,000 --> 01:15:33,800
Han mente en rekke regjeringsmedlemmer
mottok penger fra Russland-
647
01:15:33,880 --> 01:15:38,080
-for å finansiere revolusjonen i Norge.
648
01:15:41,080 --> 01:15:43,840
Skal jeg være ærlig,-
649
01:15:43,920 --> 01:15:47,200
-tenkte jeg at han hadde blitt
fullstendig sinnssyk.
650
01:15:48,000 --> 01:15:51,600
Han hadde i alle fall
forandret seg veldig.
651
01:15:52,600 --> 01:15:54,360
Takk.
652
01:15:55,040 --> 01:15:59,160
Jeg fulgte mitt indre kompass.
653
01:16:02,920 --> 01:16:09,880
Om man vil dømme meg for handlinger
som jeg ikke hadde oversikt over.
654
01:16:11,920 --> 01:16:16,760
Gjøre meg til syndebukk
for hele denne elendige krigen.
655
01:16:16,840 --> 01:16:20,000
Men mine intensjoner var gode.
656
01:16:20,080 --> 01:16:22,160
Forstår De?
657
01:16:25,240 --> 01:16:26,640
Ja.
658
01:16:30,240 --> 01:16:35,960
Burde ikke det inn i beregningen når man
skal gjøre opp det store regnskapet?
659
01:16:37,240 --> 01:16:40,320
At jeg mente
at jeg gjorde det som var rett.
660
01:16:41,320 --> 01:16:44,000
Hva annet kunne jeg gjøre?
661
01:16:46,720 --> 01:16:49,000
Hva ville De ha gjort?
662
01:16:52,960 --> 01:16:55,040
Det kan jeg ikke vite.
663
01:16:59,840 --> 01:17:02,080
Det er stygt...
664
01:17:03,320 --> 01:17:08,600
...å få seg til å tro
at jeg skulle gå etter jødene!
665
01:17:08,680 --> 01:17:11,680
Jeg som har gjort
et så stort humanitært arbeid!
666
01:17:12,600 --> 01:17:17,920
Jeg vil påstå at jeg er den
som har hjulpet flest jøder her i landet.
667
01:17:18,000 --> 01:17:20,320
Unnskyld, kan De gjenta det siste?
668
01:17:20,400 --> 01:17:25,920
De hørte meg: Jeg er den personen
som har hjulpet flest jøder her i landet.
669
01:17:26,000 --> 01:17:31,240
Likevel har De i tale og i tekst forfektet
at jødedommen er skyld i så å si alt.
670
01:17:31,320 --> 01:17:36,080
-At det jødiske troll måtte bekjempes.
-Ja vel.
671
01:17:36,160 --> 01:17:41,200
Hva var Deres rolle i deportasjonen
av de norske jødene, herr Quisling?
672
01:17:41,280 --> 01:17:45,720
-Jeg visste ingenting.
-De visste ingenting?
673
01:17:47,120 --> 01:17:52,200
De var ansvarlig for politiet og visste
ikke hva slags oppdrag politiet var gitt?
674
01:17:52,280 --> 01:17:56,920
Det var snakk om at de skulle sendes
til Polen. Mer visste jeg ikke.
675
01:17:57,000 --> 01:17:59,240
Noe må De jo ha visst.
676
01:17:59,320 --> 01:18:04,400
De sa i avhør at De besøkte leirene
jøder ble sendt til, i Polen i 1942.
677
01:18:04,480 --> 01:18:09,080
Ja, de fremsto som vanlige
arbeidsleirer, arbeidsplasser.
678
01:18:09,160 --> 01:18:13,720
Det var ingenting å bemerke,
ingenting jeg så der som gjorde inntrykk.
679
01:18:13,800 --> 01:18:19,160
Nei. "Det var ingenting
der som gjorde inntrykk."
680
01:18:19,240 --> 01:18:22,960
Må vite hva den mannen så?
681
01:18:35,200 --> 01:18:37,440
Hallo.
682
01:18:44,840 --> 01:18:46,920
Hvor er barna?
683
01:18:54,000 --> 01:18:56,600
Er det noe galt?
684
01:18:58,320 --> 01:19:01,000
Jeg presset buksene dine.
685
01:19:01,760 --> 01:19:05,240
-Ja vel?
-Jeg fant passerseddelen.
686
01:19:06,840 --> 01:19:09,120
Til fengselet.
687
01:19:16,440 --> 01:19:22,000
Heidi, jeg ville si det, men...
688
01:19:22,080 --> 01:19:25,600
-Taushetsplikten...
-Ikke gi meg det der!
689
01:19:25,680 --> 01:19:30,160
Du kunne da ha sagt hvem det gjaldt.
Jeg mener, Quisling!
690
01:19:30,240 --> 01:19:34,920
Det var av hensyn
til din og barnas sikkerhet.
691
01:19:35,000 --> 01:19:40,560
-Kjære vene, Peder!
-Berggrav mente det var best.
692
01:19:40,640 --> 01:19:43,200
Selvfølgelig mente Berggrav det.
693
01:19:43,280 --> 01:19:48,440
Selvfølgelig syns ikke biskopen
du bør si noe til den lille fruen hjemme!
694
01:19:51,000 --> 01:19:54,200
Vi to snakker jo sammen.
695
01:19:54,280 --> 01:19:59,280
-Jeg har en plikt som prest.
-Hva med din plikt overfor meg?
696
01:20:14,640 --> 01:20:19,120
-Jeg dro til den gamle leiligheten deres.
-Heidi...
697
01:20:19,200 --> 01:20:22,440
Hva skulle jeg gjøre?
Røde Kors vet ingenting.
698
01:20:23,400 --> 01:20:27,880
Annet enn at de ble sendt
av gårde med transportskipet.
699
01:20:31,200 --> 01:20:35,280
-Jeg fant disse i en skuff.
-Du har rotet rundt i tingene deres?
700
01:20:35,360 --> 01:20:38,480
Nei, jeg prøver bare å forstå
hva som har skjedd.
701
01:20:38,600 --> 01:20:41,840
Det er snakk om organiserte drap.
702
01:20:43,360 --> 01:20:46,200
At folk blir gasset
og kastet i massegraver.
703
01:20:46,280 --> 01:20:50,920
-Vi kan ikke tro på alle rykter...
-Hvorfor ikke det?
704
01:20:51,000 --> 01:20:54,680
Alt det vi trodde ikke kunne skje,
har jo skjedd.
705
01:20:55,560 --> 01:20:58,760
-Det var Quisling som lot det skje.
-Det vet du ikke.
706
01:20:58,840 --> 01:21:02,320
-Forsvarer du ham?
-Nei, men han er ikke dømt ennå.
707
01:21:06,160 --> 01:21:11,040
Verden er ikke så svart-hvitt
som det du vil ha den til...
708
01:21:15,040 --> 01:21:19,040
Hvis herr og fru Abrahamsen
ikke kommer tilbake?
709
01:21:20,160 --> 01:21:22,480
Dette orker jeg ikke å høre på.
710
01:21:22,600 --> 01:21:26,120
Du må da ha tenkt på det?
At Gud kanskje straffet oss...
711
01:21:26,200 --> 01:21:28,040
Nå slutter du!
712
01:21:30,280 --> 01:21:35,680
-Jeg trenger å snakke om det.
-Du må slippe det. Vi må jo gå videre!
713
01:21:39,720 --> 01:21:43,000
Hvis disse to ikke kommer tilbake.
714
01:21:43,800 --> 01:21:47,680
-Hvis vi har sendt dem i døden...
-De kommer tilbake!
715
01:21:47,760 --> 01:21:52,600
Det er arbeidsleirer, vanlige
arbeidsplasser. Ikke noe annet!
716
01:22:20,720 --> 01:22:25,000
Deres fulle navn og yrke, takk.
717
01:22:25,080 --> 01:22:29,160
Leo Eitinger.
Født 12. desember 1912.
718
01:22:29,240 --> 01:22:33,760
Utdannet lege
og fikk licentia practicandi i 1940.
719
01:22:34,720 --> 01:22:37,680
Da er det Deres vitne, Schjødt.
720
01:22:37,760 --> 01:22:43,640
De praktiserte fortsatt som lege
da De ble arrestert 16. mai 1942?
721
01:22:43,720 --> 01:22:49,920
-De ble arrestert fordi De var jødisk?
-Vet ikke. Det var ikke noe forhør.
722
01:22:50,000 --> 01:22:53,240
-Hvor ble De ført hen?
-Først til Molde.
723
01:22:53,320 --> 01:22:55,880
Så Falstad og Bretvedt.
724
01:22:55,960 --> 01:23:01,760
Og i februar 1943 til Tyskland
med frakteskipet Gotenland.
725
01:23:02,720 --> 01:23:06,120
Og derfra til Auschwitz.
726
01:23:06,920 --> 01:23:10,080
Var det folk av begge kjønn
og i alle aldere?
727
01:23:11,080 --> 01:23:17,440
Den eldste var en mann på 80 år
og den yngste et barn på ett og et halvt.
728
01:23:19,000 --> 01:23:22,040
Hva skjedde
da dere kom til Auschwitz?
729
01:23:22,840 --> 01:23:25,800
En del unge piker ble trukket ut.
730
01:23:25,880 --> 01:23:29,960
Alle kvinner ellers, barn og gamle,-
731
01:23:30,040 --> 01:23:33,400
-ble ført bort på lastebiler.
732
01:23:33,480 --> 01:23:37,200
Først senere fikk vi greie på
hva som var hendt.
733
01:23:39,240 --> 01:23:43,000
Hva hadde hendt
med kvinnene og barna?
734
01:23:43,080 --> 01:23:46,920
Alle kvinner og barn
ble ført inn i gasskamre,-
735
01:23:47,000 --> 01:23:53,080
-hvor de ble drept
med blåsyregass og siden kremert.
736
01:23:55,480 --> 01:23:59,560
-Når var dette?
-I 1943.
737
01:23:59,640 --> 01:24:02,560
Hvordan foregikk det?
738
01:24:05,400 --> 01:24:10,960
Vel, til å begynne med
var gasskamrene primitivt innrettet.
739
01:24:11,040 --> 01:24:15,480
En alminnelig brakke dekket med blikk
for at den skulle være gasstett.
740
01:24:15,600 --> 01:24:18,680
Folk som kom,
måtte kle av seg utenfor.
741
01:24:18,760 --> 01:24:22,280
Så ble de jaget inn,
og dørene låst.
742
01:24:22,360 --> 01:24:26,760
Fra et vindu på taket
ble gassbombene kastet inn.
743
01:24:28,640 --> 01:24:34,200
Siden ble gasskamrene utbygget
til et stort underjordisk anlegg.
744
01:24:36,920 --> 01:24:41,280
Med et avkledningsrom
innrettet som et bad.
745
01:24:41,360 --> 01:24:46,640
Folk fikk inntrykk av at de skulle bade
siden de måtte kle av seg.
746
01:24:46,720 --> 01:24:50,360
De gikk inn uten å ane
hva som skulle skje med dem.
747
01:24:51,920 --> 01:24:55,840
Det hendte ofte
at mens en del var inne og ble gasset,-
748
01:24:55,920 --> 01:25:00,240
-måtte de andre kle av seg
og vente ute nakne-
749
01:25:00,320 --> 01:25:03,680
-mens de hørte hva som foregikk.
750
01:25:04,960 --> 01:25:09,600
Hvor mange av dere ble
på den måten tatt til gasskamrene?
751
01:25:11,400 --> 01:25:17,120
Jeg er ikke riktig sikker, men alle
som ikke var arbeidsføre, ble drept.
752
01:25:17,200 --> 01:25:21,760
For menn var den arbeidsføre alder
mellom 20 og 45.
753
01:25:21,840 --> 01:25:26,760
-Ble folk slått og mishandlet i leiren?
-Ja.
754
01:25:27,480 --> 01:25:31,360
-Så langt at de ble slått i hjel?
-Ja.
755
01:25:31,440 --> 01:25:33,800
Så De selv noe slikt?
756
01:25:35,800 --> 01:25:38,920
Ja, jeg så folk
som har blitt slått i hjel.
757
01:25:39,000 --> 01:25:45,040
Vet De om andre jødefanger i andre leirer
ble behandlet på samme måte?
758
01:25:46,400 --> 01:25:50,160
Ja. Det vet jeg med sikkerhet.
759
01:25:51,160 --> 01:25:55,320
-Var det mange selvmord der nede?
-Ja.
760
01:25:55,400 --> 01:26:01,560
Den vanligste måten var å gå utenfor
rekken mens man marsjerte til arbeidet.
761
01:26:02,480 --> 01:26:05,440
Da ble vedkommende skutt
med en gang.
762
01:26:06,400 --> 01:26:10,640
Vet De hvor mange norske jøder
som ble sendt til Tyskland?
763
01:26:10,720 --> 01:26:14,240
Jeg tror det var
omkring 950 eller 1000.
764
01:26:14,320 --> 01:26:17,080
Tallene er ikke helt nøyaktige.
765
01:26:17,160 --> 01:26:21,120
-Hvor mange har kommet hjem igjen?
-Tolv.
766
01:26:22,040 --> 01:26:25,680
-Sa De tolv?
-Ja.
767
01:26:26,920 --> 01:26:31,320
Resten må vi så anta er døde?
768
01:26:31,400 --> 01:26:32,760
Ja.
769
01:26:33,480 --> 01:26:35,280
Takk skal De ha.
770
01:26:39,480 --> 01:26:42,920
Kunne jeg avslutningsvis
få lov å nevne en ting?
771
01:26:46,000 --> 01:26:49,560
Jeg leste nylig i avisen...
772
01:26:51,360 --> 01:26:55,640
...at Quisling hadde uttalt
at han ikke visste om jødeforfølgelsene.
773
01:26:55,720 --> 01:26:58,760
At han gjerne ville hjelpe dem.
774
01:26:58,840 --> 01:27:03,120
Men etter at Donau var seilt,
holdt Quisling en tale i Trondheim.
775
01:27:03,200 --> 01:27:06,360
Der forsvarte han hva som var hendt.
776
01:27:06,440 --> 01:27:10,480
Hvordan kan han da påstå
ikke å ha visst noe?
777
01:27:12,840 --> 01:27:17,560
Kan De huske
å ha holdt denne talen?
778
01:27:17,640 --> 01:27:22,040
Ja, jeg holdt en tale i Trondheim.
779
01:27:24,400 --> 01:27:27,840
Antagelig et foredrag.
780
01:27:29,240 --> 01:27:32,800
Jeg holdt en rekke foredrag
på den tiden.
781
01:28:36,600 --> 01:28:39,720
Du vet når man går i skogen
og navigerer etter solen.
782
01:28:39,800 --> 01:28:43,400
Og så blir det plutselig mørkt,
og du vet ikke hvor du er,-
783
01:28:43,480 --> 01:28:46,120
-hvor du skal eller hva klokken er.
784
01:28:50,280 --> 01:28:53,600
Jeg lurer på
om jeg holder på å bli gal.
785
01:28:53,680 --> 01:28:59,360
Du har jo alltid hatt
et mer interessant sjelsliv enn mitt.
786
01:29:00,120 --> 01:29:05,200
Det som har skjedd i de leirene,
den ondskapen...
787
01:29:08,080 --> 01:29:12,000
Det verste er
at jeg begynte nesten å like ham.
788
01:29:12,080 --> 01:29:17,960
Når han snakker om noe som opptar ham,
virker han opptatt av å gjøre godt.
789
01:29:20,480 --> 01:29:23,040
-Akkurat som deg.
-Nei, han er ikke som meg.
790
01:29:23,120 --> 01:29:27,400
Han gjør rett til galt og sant til usant.
791
01:29:27,480 --> 01:29:31,720
Verre enn det, han får rett og galt
til å opphøre som objektive størrelser.
792
01:29:31,800 --> 01:29:37,280
Han trekker deg inn i sin egen logikk
så du tenker han har rett og du tar feil.
793
01:29:37,360 --> 01:29:41,120
-Er det så viktig, da?
-Det er forskjell på rett og galt.
794
01:29:41,200 --> 01:29:44,280
Han kaller seg kristen,
men eier ikke ydmykhet.
795
01:29:44,360 --> 01:29:48,160
Det er nazisten i ham,
førertanken.
796
01:29:48,240 --> 01:29:53,760
Den sterke mannen som aldri tviler.
Finnes ikke noen kristendom i det.
797
01:29:53,840 --> 01:29:57,280
Nei, du kan jo bare vise ham veien.
798
01:29:57,360 --> 01:30:00,440
Du kan ikke tvinge ham til å gå den.
799
01:30:00,560 --> 01:30:03,840
Men hva om jeg ikke vet veien?
800
01:30:03,920 --> 01:30:07,200
Er du redd for å miste troen?
801
01:30:10,080 --> 01:30:13,880
Det er menneskelig å tvile, Peder.
802
01:30:13,960 --> 01:30:17,040
Det er menneskelig å gå seg bort.
803
01:30:19,040 --> 01:30:23,720
Vi er feilbarlige.
Det må vi jo bare akseptere.
804
01:31:03,440 --> 01:31:05,320
Sover du?
805
01:31:22,880 --> 01:31:25,480
De er døde.
806
01:31:28,680 --> 01:31:31,080
Ikke sant?
807
01:31:31,160 --> 01:31:34,280
Rosa og Elias Abrahamsen.
808
01:31:39,480 --> 01:31:42,000
Alle er døde.
809
01:32:53,720 --> 01:32:57,880
God ettermiddag.
Eller er det ettermiddag?
810
01:32:58,760 --> 01:33:00,760
Hvordan kan De...
811
01:33:02,560 --> 01:33:05,880
Hvordan kan du si
at du ikke visste?
812
01:33:07,760 --> 01:33:10,680
Det er det du driver med:
Skriver om fortellingen-
813
01:33:10,760 --> 01:33:14,560
-for å få den til å passe inn
i ditt forskrudde verdensbilde.
814
01:33:14,640 --> 01:33:18,760
Det spiller ingen rolle hvem som
ofres på veien og hvem som må dø.
815
01:33:20,000 --> 01:33:23,760
-Om det er deportasjonene du tenker...
-Ja, selvsagt!
816
01:33:23,840 --> 01:33:27,920
Du visste! Du talte glødende
om det såkalte jødespørsmålet-
817
01:33:28,000 --> 01:33:30,760
-kort tid etter at Donau forlot Oslo.
818
01:33:30,840 --> 01:33:34,200
-Du forsvarte det som hadde skjedd!
-Det er mer komplekst.
819
01:33:34,280 --> 01:33:41,040
Mye mer komplisert. Jeg satt ikke
med informasjonen du har fått i ettertid.
820
01:33:41,120 --> 01:33:45,800
-Du var ministerpresident!
-Jeg var i en presset politisk situasjon!
821
01:33:45,880 --> 01:33:50,000
Det var mord på uskyldige mennesker!
Ingen situasjon kan forsvare det!
822
01:33:50,080 --> 01:33:53,400
Det finnes andre regler i krig!
823
01:33:53,480 --> 01:33:56,000
Folk dør i krig!
824
01:33:58,400 --> 01:34:02,440
Bolsjevismen og bolsjevikene
var da langt verre.
825
01:34:02,560 --> 01:34:06,320
Jeg har bevis.
Jeg har sett det med egne øyne!
826
01:34:06,400 --> 01:34:11,080
I åtte år sto jeg til knes i lik!
827
01:34:11,160 --> 01:34:14,720
Jeg så mødre
som spiste sine egne barn!
828
01:34:14,800 --> 01:34:19,640
Så skal du belære meg
om hva lidelse er?!
829
01:34:19,720 --> 01:34:23,320
Jeg har sett det i det blotte øye!
830
01:34:26,760 --> 01:34:31,560
Hvor langt mente du det var greit
å strekke det for den gode sak?
831
01:34:31,640 --> 01:34:37,080
Hvor mange liv er din "livsoppgave" verdt?
Jeg tror det har gått til hode på deg.
832
01:34:37,160 --> 01:34:42,840
Du var kommet deg i posisjon. Du hadde
Hitlers øre, du var konge på Gimle!
833
01:34:42,920 --> 01:34:46,920
Det var deilig endelig å ha
en stemme, endelig bli hørt.
834
01:34:47,920 --> 01:34:50,240
Vidkun Quisling, hjelpearbeideren-
835
01:34:50,320 --> 01:34:54,800
-som havnet i skyggen av dr. Nansen,
politikeren som ikke fikk med seg massene.
836
01:34:54,880 --> 01:35:01,600
Da muligheten bød seg for deg og ditt
knøttparti, gikk du i seng med fienden!
837
01:35:02,280 --> 01:35:05,560
Fordi det fantes en større fiende!
838
01:35:05,640 --> 01:35:08,640
Hadde det ikke vært
for innsatsen som jeg...
839
01:35:08,720 --> 01:35:12,920
Du sier det og kanskje tror du det,
men du vet det ikke!
840
01:35:13,000 --> 01:35:16,240
Hvordan kunne du tro
at du visste hva Norge trengte?
841
01:35:16,320 --> 01:35:20,960
Du aner jo ingenting om andre folk,
for du har valgt dem bort.
842
01:35:21,040 --> 01:35:25,920
-Akkurat som du velger bort sannheten.
-Historien vil vise at jeg hadde rett!
843
01:35:26,000 --> 01:35:30,720
Historien vil vise at jeg gjorde
det rette for Norge og nordmenn.
844
01:35:30,800 --> 01:35:34,600
Jeg visste hva Norge trengte.
845
01:35:34,680 --> 01:35:38,440
Ja, så kan folk stå der
og si hva de vil,-
846
01:35:38,560 --> 01:35:41,240
-men jeg skal stå i det!
847
01:35:41,320 --> 01:35:46,840
Sterkest er den mann
som står helt, helt alene.
848
01:35:48,120 --> 01:35:53,360
Ja, så det er det De vil?
Å stå alene? Vær så god!
849
01:35:53,440 --> 01:35:56,400
Vi to er ferdig med hverandre.
850
01:36:25,480 --> 01:36:27,640
Hvordan går det?
851
01:36:46,720 --> 01:36:48,920
Tror du...
852
01:36:51,400 --> 01:36:55,120
...at man kan ta så feil
av sin livsoppgave?
853
01:36:57,320 --> 01:36:59,560
Ja, det tror jeg.
854
01:37:06,280 --> 01:37:08,720
Hvordan går det da?
855
01:37:10,240 --> 01:37:13,280
Frykter du at du har tatt feil?
856
01:37:16,280 --> 01:37:21,120
Om alt jeg har gjort,
om jeg skulle mene det var feil,-
857
01:37:22,400 --> 01:37:25,880
-så kan ikke jeg leve
med meg selv.
858
01:37:27,200 --> 01:37:30,200
Det finnes tilgivelse for alt.
859
01:37:50,080 --> 01:37:52,120
Jeg vet ikke...
860
01:37:53,920 --> 01:37:55,320
Jeg...
861
01:38:02,480 --> 01:38:05,640
Kunne De bare blitt litt til?
862
01:38:07,480 --> 01:38:10,800
Fint å ikke være alene akkurat nå.
863
01:38:36,560 --> 01:38:40,960
Det er ikke lett for oss andre
å forstå Vidkun Quisling.
864
01:38:41,920 --> 01:38:47,360
Det er et svelgende dyp som skiller ham
og hans virkelighetsoppfatning fra andres.
865
01:38:47,440 --> 01:38:51,160
Likefullt er det rettens plikt
å sette seg inn i hans personlighet.
866
01:38:51,240 --> 01:38:55,120
For også den subjektive skyld
skal være bevist-
867
01:38:55,200 --> 01:38:57,880
-dersom han skal dømmes.
868
01:38:57,960 --> 01:39:02,680
Det hender at man ikke forstår
at man ikke engang innbiller seg-
869
01:39:02,760 --> 01:39:06,440
-å kunne forstå
et annet menneskes tankeliv og følelser.
870
01:39:06,560 --> 01:39:11,800
I denne sak står man overfor
enn sånn gåte.
871
01:39:14,280 --> 01:39:20,640
Man har søkt å løse gåten Quisling
med den noe forenklete forklaring-
872
01:39:20,720 --> 01:39:25,720
-at det dreier seg om egenhevdelse,
maktsyke eller pengebegjær.
873
01:39:25,800 --> 01:39:29,840
Fastholder man dette
som nøkkelen til Quislings sinn,-
874
01:39:29,920 --> 01:39:33,680
-så skjønner man
svært lite av mannen.
875
01:39:35,200 --> 01:39:39,240
Jeg reiser derfor spørsmålet:
Hvordan kan det forklares-
876
01:39:39,320 --> 01:39:44,600
-at den som med ære deltok i Nansens
humanitære arbeid i Ukraina og Armenia-
877
01:39:44,680 --> 01:39:49,800
-og ble betraktet som et intellektuelt
og moralsk førsteklasses menneske,-
878
01:39:49,880 --> 01:39:55,040
-nå sitter her under den uendelig
alvorlige anklage som er reist i saken?
879
01:39:59,000 --> 01:40:02,080
Som hans forsvarer er det min plikt-
880
01:40:02,160 --> 01:40:08,120
-å få tiltaltes personlighet
så godt som mulig belyst.
881
01:40:08,200 --> 01:40:10,920
Retten skal være klar over-
882
01:40:11,000 --> 01:40:15,880
-at det i alle fall her er en gåte.
883
01:40:23,880 --> 01:40:27,760
-Hvordan er formen?
-De har gitt meg denne blyanten.
884
01:40:27,840 --> 01:40:31,280
Men ingen spisser, ingen kniv.
885
01:40:31,360 --> 01:40:35,920
Hvordan kan jeg forsvare meg
når jeg ikke kan skrive ned argumentene?
886
01:40:36,000 --> 01:40:39,160
-Hva vil du si, da?
-Mine beveggrunner.
887
01:40:39,240 --> 01:40:43,640
Bakgrunnen min fra Fyresdal,
oppveksten, hva som formet meg.
888
01:40:43,720 --> 01:40:46,000
Min fedrelandskjærlighet.
889
01:40:46,080 --> 01:40:49,360
Mine år på krigsskolen.
Min politiske virksomhet...
890
01:40:49,440 --> 01:40:53,840
Kanskje mindre om beveggrunner og mer
om hva du kunne gjort annerledes?
891
01:40:53,920 --> 01:40:56,440
Skulle jeg ikke forsvare meg?
892
01:40:56,560 --> 01:41:00,920
Du kommer til å bli dømt
uansett hvor mye du forsvarer deg.
893
01:41:01,000 --> 01:41:04,200
-Retten trenger noe forsonende...
-Noe forsonende?
894
01:41:04,280 --> 01:41:07,920
-Ja, ydmykhet.
-Ydmykhet.
895
01:41:08,000 --> 01:41:12,800
Jeg kan ikke stå i retten og vakle.
Jeg må fremstå klar og tydelig.
896
01:41:15,160 --> 01:41:20,840
Ingen liker å innrømme feil, men hvis
det er det som skal til for å redde livet?
897
01:41:22,480 --> 01:41:25,640
-Ydmykhet...
-Du viste deg ydmyk overfor meg.
898
01:41:40,320 --> 01:41:42,440
Ydmykhet...
899
01:41:46,720 --> 01:41:51,800
Du har ordet i din makt.
Du finner ut av det.
900
01:41:51,880 --> 01:41:53,640
På gjensyn.
901
01:41:54,800 --> 01:41:57,000
På gjensyn.
902
01:42:09,760 --> 01:42:11,080
Takk.
903
01:42:11,840 --> 01:42:13,840
Tusen takk.
904
01:42:23,760 --> 01:42:26,840
Du er stille i dag.
905
01:42:29,400 --> 01:42:33,000
Din forsvarer Bergh
vil jeg skal be deg være ydmyk.
906
01:42:35,800 --> 01:42:38,680
Han vil du skal si unnskyld.
907
01:42:40,960 --> 01:42:43,960
-Hva mener du?
-Jeg?
908
01:42:50,000 --> 01:42:54,400
Ikke bøy deg for dem.
909
01:42:55,600 --> 01:42:58,920
Du skal ikke la
de barbarene knekke deg.
910
01:42:59,000 --> 01:43:01,400
Ingen er sterkere enn deg.
911
01:43:02,960 --> 01:43:06,440
Jeg visste det
allerede første gang jeg så deg.
912
01:43:07,640 --> 01:43:12,880
Der er en mann
som aldri vil la seg knekke!
913
01:43:14,680 --> 01:43:17,120
Det tenkte jeg.
914
01:43:18,960 --> 01:43:24,240
Du er Kapitan Quisling,
du er min Kapitan Quisling.
915
01:43:28,600 --> 01:43:31,560
De kommer til å forstå.
916
01:43:31,640 --> 01:43:33,400
Tror du ikke?
917
01:43:35,000 --> 01:43:37,640
Du får dem jo til å forstå.
918
01:43:51,840 --> 01:43:58,120
Jeg, som trofast har tjent mitt land,
anklages for landsforræderi,-
919
01:43:58,200 --> 01:44:02,760
-mens de som egentlig er ansvarlig
for denne elendigheten...
920
01:44:05,200 --> 01:44:11,040
...forsvarssabotørene, de som drev oss
ut i denne krigen, de går fri.
921
01:44:11,120 --> 01:44:14,000
De kan glede seg og si: "Ha!"
922
01:44:15,600 --> 01:44:18,680
"Der fikk vi ham til slutt."
923
01:44:19,600 --> 01:44:24,120
Jeg har villet det gode.
Min tjeneste-
924
01:44:26,000 --> 01:44:28,880
-har utelukkende vært
for det norske folk-
925
01:44:28,960 --> 01:44:32,040
-og for å fremme
det Guds rike på jorden-
926
01:44:32,120 --> 01:44:36,760
-Jesus Kristus kom for å grunnlegge.
927
01:44:37,840 --> 01:44:43,560
Jeg er meg ikke bevisst for å ha gjort
noe for å skade det norske folk.
928
01:44:44,560 --> 01:44:47,320
Jeg er meg derimot bevisst
for å ha hindret-
929
01:44:47,400 --> 01:44:51,880
-det norske folk og Norden
fra å bli en krigsskueplass.
930
01:44:51,960 --> 01:44:55,200
Det jeg nettopp her er anklaget for.
931
01:44:55,280 --> 01:44:58,480
Hindret at det ble en borgerkrig.
932
01:44:58,600 --> 01:45:02,480
Forsøkte å bøte på invasjonen
og okkupasjonsmaktens-
933
01:45:02,600 --> 01:45:07,480
-store styrke og ulykksaligheter
overfor det norske folk.
934
01:47:12,200 --> 01:47:14,800
Har De barn?
935
01:47:19,840 --> 01:47:22,000
Ikke jeg heller.
936
01:47:31,280 --> 01:47:36,280
Det avsies dom med domsslutning.
937
01:47:37,720 --> 01:47:42,480
Vidkun Abraham Lauritz Quisling
dømmes til døden-
938
01:47:42,600 --> 01:47:48,280
-for brudd på den militære straffelov
paragraf 80 nummer en, to og tre.
939
01:47:48,360 --> 01:47:54,480
Jevnfør paragraf 9 nummer en
og straffelovens paragraf 12 siste ledd.
940
01:47:55,560 --> 01:47:59,000
Den militære straffelov
paragraf 80 lyder...
941
01:49:06,880 --> 01:49:10,000
De forstår dommen?
942
01:49:11,960 --> 01:49:13,600
Ja.
943
01:49:13,680 --> 01:49:18,840
Ved lagmannsrettens dom
er skyldspørsmålet endelig avklart.
944
01:49:18,920 --> 01:49:22,880
De kan bringe saken for Høyesterett
om De mener straffen er for streng,-
945
01:49:22,960 --> 01:49:28,320
-at saksbehandlingen er ulovlig,
eller at loven er urimelig anvendt.
946
01:49:28,400 --> 01:49:33,240
Dette kan De erklære med en gang,
eller De kan be om betenkningstid.
947
01:49:40,880 --> 01:49:45,320
Jeg ønsker å få prøvet
dommen min for Høyesterett.
948
01:49:46,640 --> 01:49:50,000
Dermed er saken ferdig.
949
01:49:50,080 --> 01:49:52,080
Retten er hevet.
950
01:50:15,360 --> 01:50:19,720
-Fru Quisling...
-Jeg vil ikke forstyrres.
951
01:50:22,680 --> 01:50:25,760
Jeg regner med
at De har hørt om dommen.
952
01:50:25,840 --> 01:50:30,200
Ja, men jeg aksepterer den
selvfølgelig ikke.
953
01:50:31,560 --> 01:50:34,000
Jeg er en som kjemper, herr Olsen.
954
01:50:34,560 --> 01:50:38,360
Man må jo det,
kjempe til siste patron.
955
01:50:39,600 --> 01:50:42,920
Jeg prøvde å få våre venner i tale,
men de sitter i fengsel.
956
01:50:43,000 --> 01:50:48,400
Så jeg skriver.
Se, jeg skriver til Gerhardsen.
957
01:50:48,480 --> 01:50:51,920
Jeg skriver til general Ruge.
958
01:50:52,000 --> 01:50:54,200
Stalin.
959
01:50:54,280 --> 01:50:57,080
-Til Stalin?
-Ja.
960
01:50:57,840 --> 01:51:03,800
Han er min landsmann, jeg vet
han verdsatte arbeidet vårt i Ukraina.
961
01:51:03,880 --> 01:51:06,320
Hva tenker De at han kan gjøre?
962
01:51:07,360 --> 01:51:10,400
Jeg ber om barmhjertighet.
963
01:51:10,480 --> 01:51:17,240
Noen må da kunne vise barmhjertighet,
selv etter en krig.
964
01:51:21,960 --> 01:51:24,440
De kan ikke skyte ham.
965
01:51:25,160 --> 01:51:27,880
Jeg kan ikke miste ham.
966
01:51:27,960 --> 01:51:31,360
Jeg var ingenting før jeg møtte ham.
967
01:51:31,440 --> 01:51:35,560
En fattig sekretær
fra et land uten fremtid.
968
01:51:35,640 --> 01:51:38,080
Usynlig.
969
01:51:38,160 --> 01:51:43,240
Men i hans øyne ble jeg noen.
Jeg ble Maria Pacek.
970
01:51:43,320 --> 01:51:47,880
Etterkommer av vikinger.
Jeg ble ministerpresidentfrue.
971
01:51:47,960 --> 01:51:51,280
Hva skal jeg gjøre uten ham?
Uten ham er jeg ingenting!
972
01:51:51,360 --> 01:51:54,440
Forstår De? En løgn...
973
01:52:31,000 --> 01:52:34,160
Det er også mange
som støtter deg.
974
01:52:34,960 --> 01:52:37,920
Jeg får flere brev.
975
01:52:39,080 --> 01:52:44,400
Og jeg har skrevet
til statsminister Gerhardsen.
976
01:52:45,280 --> 01:52:47,760
Bedt for deg.
977
01:52:48,600 --> 01:52:52,560
Og general Ruge. Og kongen.
978
01:52:53,200 --> 01:52:55,560
Skrev du til kongen?
979
01:52:55,640 --> 01:52:59,200
Vi har jo møtt ham flere ganger
da du var forsvarsminister.
980
01:52:59,280 --> 01:53:02,800
Lenge siden, var i 1932.
981
01:53:02,880 --> 01:53:05,040
Jeg har til og med danset med ham.
982
01:53:06,640 --> 01:53:09,440
Han likte deg.
983
01:53:09,560 --> 01:53:11,680
Tror du?
984
01:53:20,200 --> 01:53:23,120
Det må være
noe mer jeg kan gjøre.
985
01:53:24,240 --> 01:53:27,000
Det må være noe mer!
986
01:53:34,480 --> 01:53:37,640
Hva er det du vil
at jeg skal slippe?
987
01:53:39,040 --> 01:53:41,880
Samvittigheten?
988
01:53:43,080 --> 01:53:46,560
Gud? Er det det?
989
01:53:47,360 --> 01:53:52,880
-Er det det du gjør?
-Jeg kan ikke tenke sånn.
990
01:53:52,960 --> 01:53:57,200
Hvis jeg gjør det,
vet jeg ikke hvor jeg havner.
991
01:53:59,000 --> 01:54:00,960
Her, kanskje.
992
01:54:02,000 --> 01:54:04,440
Her hvor jeg er.
993
01:54:05,360 --> 01:54:08,400
Men min jobb er å gi håp.
994
01:54:08,480 --> 01:54:12,120
Hvis jeg mister håpet, så...
995
01:54:13,240 --> 01:54:16,880
Jeg har en mann
som er dømt til døden.
996
01:54:16,960 --> 01:54:19,480
Han er fullstendig fortapt.
997
01:54:19,600 --> 01:54:25,240
Hvis jeg kan trenge gjennom det,
finne en stripe av lys eller håp...
998
01:54:26,120 --> 01:54:29,040
Så finner du troen din?
999
01:54:31,120 --> 01:54:34,640
Jeg vil bare hjelpe ham å finne fred.
1000
01:54:38,400 --> 01:54:40,920
Det er fint, det, Peder.
1001
01:54:43,880 --> 01:54:48,760
Hvordan kan du hjelpe noen
hvis du ikke har fred med deg selv?
1002
01:54:53,400 --> 01:54:56,640
Du skriver så vakre brev.
1003
01:55:16,400 --> 01:55:21,480
"Vi to er ett. Var og blir.
1004
01:55:21,600 --> 01:55:25,600
Og la aldri den tanke forlate deg.
1005
01:55:25,680 --> 01:55:29,600
Om jeg sover eller våker
på den annen side,-
1006
01:55:30,200 --> 01:55:34,120
-min udødelige del
er også alltid hos deg.
1007
01:55:36,000 --> 01:55:40,040
Min evig og udødelige elskede."
1008
01:55:45,560 --> 01:55:46,920
Jeg vil...
1009
01:55:47,760 --> 01:55:49,800
Jeg vil ønske-
1010
01:55:51,280 --> 01:55:53,560
-du kunne si det.
1011
01:55:54,440 --> 01:55:57,720
Det du skriver. Disse ordene.
1012
01:55:59,120 --> 01:56:02,320
At du kunne se på meg
og si dem.
1013
01:56:03,440 --> 01:56:06,960
Så jeg kunne merke
at du mente det.
1014
01:56:13,000 --> 01:56:15,400
Vær så snill.
1015
01:56:15,480 --> 01:56:18,440
Bare den ene gangen.
1016
01:56:20,400 --> 01:56:22,720
Kan du ikke bare si det?
1017
01:56:24,960 --> 01:56:28,640
-Si at du elsker meg!
-Jeg gjør jo det.
1018
01:56:29,440 --> 01:56:32,160
Vær så snill!
1019
01:56:32,240 --> 01:56:34,000
Maria...
1020
01:56:34,880 --> 01:56:37,480
Jeg...
1021
01:56:40,480 --> 01:56:44,560
-Maria, det blir bare dumt.
-Dumt?
1022
01:56:46,160 --> 01:56:50,000
Hva er det som holder deg igjen?
1023
01:56:50,080 --> 01:56:54,600
Jeg mener hva som står skrevet.
Jeg har jo skrevet det til deg.
1024
01:57:03,000 --> 01:57:06,080
Vil du egentlig
at jeg skal hjelpe ham?
1025
01:57:08,160 --> 01:57:11,760
For jeg vet ikke
om jeg greier det alene, Heidi.
1026
01:57:11,840 --> 01:57:14,200
Jeg trenger deg.
1027
01:58:15,720 --> 01:58:17,800
Takk skal De ha.
1028
01:58:20,040 --> 01:58:22,280
Ja, selvfølgelig.
1029
01:58:30,640 --> 01:58:34,000
Benådningen er avslått.
1030
01:58:36,120 --> 01:58:39,200
Jeg må dra og fortelle ham det.
1031
01:58:57,280 --> 01:59:00,920
Tolleren og fariseeren.
1032
01:59:01,000 --> 01:59:03,720
Det var det den landet på.
1033
02:00:03,720 --> 02:00:05,920
Har du hørt noe?
1034
02:00:07,800 --> 02:00:10,200
Det ble avslag, dessverre.
1035
02:00:13,000 --> 02:00:18,400
Verken kongen, statsministeren
eller andre har villet benåde deg.
1036
02:00:19,280 --> 02:00:22,280
Så da er det fattet en beslutning.
1037
02:00:24,320 --> 02:00:26,880
Hvor lang tid?
1038
02:00:26,960 --> 02:00:29,280
Det skal skje i natt.
1039
02:00:31,040 --> 02:00:33,480
I natt...
1040
02:00:33,600 --> 02:00:37,040
Jeg blir her hos deg
så lenge du vil.
1041
02:00:39,840 --> 02:00:42,800
Det er vel meningen dette også.
1042
02:00:43,640 --> 02:00:45,760
Maria, du må...
1043
02:00:48,480 --> 02:00:51,840
Du må love
å ta vare på Maria for meg.
1044
02:00:52,720 --> 02:00:54,360
Ja.
1045
02:00:55,080 --> 02:00:58,720
Hun satte så pris på
samtalene med deg.
1046
02:01:02,960 --> 02:01:06,600
Skal vi lese noe sammen eller?
1047
02:01:06,680 --> 02:01:09,680
Jeg vet ikke...
1048
02:01:10,680 --> 02:01:13,400
Vil du ta imot nattverden?
1049
02:01:13,480 --> 02:01:15,800
Nei, ikke det.
1050
02:01:16,760 --> 02:01:20,440
Mange synes det er fint
å få tilgivelse for sine synder.
1051
02:01:23,400 --> 02:01:27,320
De forstår jo ikke. Jeg er uskyldig.
1052
02:01:27,400 --> 02:01:31,200
Jeg har ingenting å bekjenne.
1053
02:01:45,560 --> 02:01:49,400
Men alle har noe å bekjenne.
1054
02:01:49,480 --> 02:01:53,240
Husker du vi snakket om
tolleren og fariseeren?
1055
02:01:53,320 --> 02:01:56,720
Du kalte det
"søndagsskoleteologi".
1056
02:01:56,800 --> 02:01:59,800
Og jeg følte meg litt dum.
1057
02:01:59,880 --> 02:02:05,200
Det er en grunn til at det er barnelærdom.
Det er en enkel sannhet.
1058
02:02:06,560 --> 02:02:09,160
Den som står nærmest Gud,
er den som-
1059
02:02:10,440 --> 02:02:13,840
-klarer å stå for sine feil.
1060
02:02:13,920 --> 02:02:16,000
For sine svakheter.
1061
02:02:17,000 --> 02:02:19,480
Sin menneskelighet.
1062
02:02:19,600 --> 02:02:24,160
Jeg har ingenting å angre på.
1063
02:02:25,000 --> 02:02:26,920
Ingenting.
1064
02:02:27,000 --> 02:02:29,280
Men du sa jo det til meg.
1065
02:02:29,360 --> 02:02:34,920
Du lurte på om du hadde tatt feil
av din livsoppgave.
1066
02:02:35,000 --> 02:02:36,680
Ja.
1067
02:02:38,080 --> 02:02:39,640
Ja...
1068
02:02:42,280 --> 02:02:47,000
Jeg ble blendet
av min fedrelandskjærlighet til Norge.
1069
02:02:48,360 --> 02:02:51,240
Jeg skulle ha viet meg til større ting.
1070
02:02:51,320 --> 02:02:55,600
Dette er kanskje ikke tiden for
å tenke på det som kunne ha vært.
1071
02:02:55,680 --> 02:02:59,080
Hadde jeg gått inn
i det politiske arbeidet,-
1072
02:03:00,640 --> 02:03:04,320
-så kunne jeg avverget krigen.
Jeg så den komme.
1073
02:03:04,400 --> 02:03:08,640
Vær så snill. Du trenger ikke
å forsvare det overfor meg.
1074
02:03:08,720 --> 02:03:13,280
Det står skrevet:
"Den som hater meg, hater også min Far.
1075
02:03:13,360 --> 02:03:17,640
Hadde jeg ikke gjort slike gjerninger
blant dem som ingen annen har gjort,-
1076
02:03:17,720 --> 02:03:21,120
-ville de vært uten synd,
men når de har sett mine gjerninger,-
1077
02:03:21,200 --> 02:03:23,320
-hater de både meg og min Far.
1078
02:03:23,400 --> 02:03:29,640
Men det ord som står nedskrevet
i deres lov, skal bli oppfylt.
1079
02:03:31,160 --> 02:03:35,760
-De hatet meg uten grunn..."
-Vidkun.
1080
02:03:35,840 --> 02:03:39,840
Gud hater ikke.
Gud er kjærlighet.
1081
02:03:42,640 --> 02:03:45,600
Jødefolket forkastet Jesus Kristus-
1082
02:03:45,680 --> 02:03:50,600
-for røveren Barabbas. Det er
det samme valget som folk har i dag.
1083
02:03:50,680 --> 02:03:55,200
Mange vil heller ha en Barabbas
enn en sann Messias.
1084
02:03:55,280 --> 02:03:58,680
Jeg kan ikke sitte og se på det.
1085
02:03:58,760 --> 02:04:02,640
Jeg må kjempe imot.
Til siste slutt.
1086
02:04:05,360 --> 02:04:11,000
-Farligst blir jeg etter min død.
-Men du er ingen Messias, Vidkun.
1087
02:04:11,080 --> 02:04:14,160
Du er et menneske.
En synder, som alle oss andre.
1088
02:04:14,640 --> 02:04:17,440
-De må gå nå.
-Nei, jeg går ikke.
1089
02:04:17,560 --> 02:04:20,800
Ikke før du finner fred med Gud.
Det er min trassige trang.
1090
02:04:20,880 --> 02:04:24,360
De må gå.
Jeg vil være alene.
1091
02:04:24,440 --> 02:04:28,720
-Nei, jeg blir.
-De må gå! Hører De det!
1092
02:04:28,800 --> 02:04:32,240
-De må gå nå!
-Vær så snill og hør på meg.
1093
02:04:33,120 --> 02:04:37,720
-De må gå!
-Det er jeg som er fariseeren.
1094
02:04:41,320 --> 02:04:43,640
Hva sa du?
1095
02:04:46,640 --> 02:04:51,600
Du spurte meg hvem av oss
som er tolleren og hvem er fariseeren.
1096
02:04:51,680 --> 02:04:53,760
Du hadde rett.
1097
02:04:56,200 --> 02:04:59,920
Jeg har vært en hykler.
Jeg har heller ikke gått i meg selv.
1098
02:05:05,920 --> 02:05:11,800
Det var et eldre, jødisk par
som gjemte seg i et kott hos oss.
1099
02:05:14,040 --> 02:05:17,200
Rosa og Elias Abrahamsen.
1100
02:05:19,560 --> 02:05:24,600
Vi hadde satt
en kasse med epler der inne.
1101
02:05:24,680 --> 02:05:29,120
Og en natt så hadde
datteren vår, Liv,-
1102
02:05:29,200 --> 02:05:33,600
-sneket seg inn for å ta ett,
og da fikk hun øye på dem.
1103
02:05:34,400 --> 02:05:39,200
Hun ble jo vettskremt selvfølgelig.
Hun trodde det var troll.
1104
02:05:40,080 --> 02:05:45,000
Jeg fikk roet henne ned
og sa at hun hadde drømt alt sammen.
1105
02:05:46,480 --> 02:05:52,120
Men jeg klarte ikke å la være å tenke på
at hun ville fortelle om disse trollene-
1106
02:05:52,200 --> 02:05:57,120
-til en klassevenninne på skolen...
1107
02:05:58,880 --> 02:06:03,440
Jeg turte ikke å ha dem der lenger.
Jeg fikk dem innlagt på Lovisenberg-
1108
02:06:03,560 --> 02:06:05,960
-som smittefarlige.
1109
02:06:06,040 --> 02:06:10,440
Jeg tenkte at vi kanskje
kunne lure politiet på den måten.
1110
02:06:12,440 --> 02:06:15,360
Så ble de tatt der.
1111
02:06:29,280 --> 02:06:33,560
Ført bort mens de ba for sine liv.
1112
02:06:35,920 --> 02:06:39,320
Heidi så alt sammen
fra kjøkkenvinduet.
1113
02:06:43,680 --> 02:06:46,000
De døde i Auschwitz.
1114
02:06:51,160 --> 02:06:54,000
Du gjorde det du måtte gjøre.
1115
02:06:55,640 --> 02:07:00,200
Nei, jeg tok et valg.
Jeg kunne ha reddet dem, men...
1116
02:07:03,920 --> 02:07:09,240
Jeg lot hensynet til meg og mine gå foran
to gamle mennesker som trengte hjelp.
1117
02:07:09,840 --> 02:07:15,640
Du gjorde det ethvert menneske
ville ha gjort i samme situasjon.
1118
02:07:15,720 --> 02:07:19,920
Det er det jeg har sagt til meg selv,
at jeg handlet i beste mening.
1119
02:07:20,600 --> 02:07:25,880
Likefullt, mitt valg kostet
de to menneskene livet.
1120
02:07:30,760 --> 02:07:33,360
Hvorfor forteller du meg dette?
1121
02:07:34,000 --> 02:07:38,840
Fordi jeg har gjort det som du gjør nå:
Jeg forsvarte meg, løy for meg selv.
1122
02:07:38,920 --> 02:07:42,640
Fordi jeg var redd,
fordi jeg gikk meg vill.
1123
02:07:42,720 --> 02:07:47,040
Fordi jeg mistet troen på
at Gud ville ta meg imot...
1124
02:07:49,440 --> 02:07:54,160
Jeg stolte ikke på ham,
jeg holdt på å miste ham.
1125
02:07:56,880 --> 02:07:58,600
Vidkun.
1126
02:08:00,320 --> 02:08:02,800
Tør du å stole på Gud?
1127
02:08:06,040 --> 02:08:08,360
Stoler du på meg?
1128
02:08:12,720 --> 02:08:16,720
Da skal du be Gud
om syndenes forlatelse.
1129
02:08:17,840 --> 02:08:21,080
Da må du si det som tolleren sa.
1130
02:08:22,360 --> 02:08:26,040
"Herre, vær meg synder nådig."
1131
02:08:28,880 --> 02:08:31,360
Si det nå til Gud.
1132
02:08:33,360 --> 02:08:35,640
Det er ikke farlig.
1133
02:08:37,120 --> 02:08:39,840
Gud forlater deg ikke.
1134
02:08:39,920 --> 02:08:42,680
Jeg forlater deg ikke.
1135
02:09:19,640 --> 02:09:22,640
Herre, vær meg synder nådig.
1136
02:09:28,000 --> 02:09:30,800
Gud, vær meg synder nådig.
1137
02:09:33,600 --> 02:09:35,440
Vær meg synder...
1138
02:09:50,080 --> 02:09:53,000
Dette er Jesu legeme.
1139
02:09:55,040 --> 02:09:57,960
Og dette er Jesu blod.
1140
02:10:06,560 --> 02:10:09,320
Dette er Jesu legeme.
1141
02:10:10,120 --> 02:10:12,960
Og dette er Jesu blod.
1142
02:10:20,760 --> 02:10:25,040
Korsfestede og oppstandne Jesus Kristus
gav oss sitt hellige legeme og blod.
1143
02:10:25,120 --> 02:10:28,760
Som han ga til soning
for alle våre synder.
1144
02:10:28,840 --> 02:10:33,680
Han styrke oss og holde oss oppe
i en sann tro til det evige liv.
1145
02:10:34,680 --> 02:10:37,440
Fred være med deg.
1146
02:10:46,680 --> 02:10:49,000
Unnskyld.
1147
02:10:50,600 --> 02:10:54,680
Kona Deres var innom
med det her nede i politivakta.
1148
02:10:55,800 --> 02:10:57,320
Ja vel.
1149
02:11:20,120 --> 02:11:23,880
Hun ber meg hilse. Kona mi.
1150
02:11:25,440 --> 02:11:27,000
Ja...
1151
02:11:28,920 --> 02:11:30,200
Takk.
1152
02:11:40,400 --> 02:11:43,040
Ekte kaffe.
1153
02:11:44,120 --> 02:11:46,400
Den er kruttsterk.
1154
02:11:48,800 --> 02:11:51,640
Var det humor?
1155
02:11:51,720 --> 02:11:54,640
Hva? Nei, beklager...
1156
02:11:54,720 --> 02:11:56,960
Kruttsterk?
1157
02:12:02,000 --> 02:12:04,320
Kruttsterk...
1158
02:12:09,360 --> 02:12:11,040
Ja ja.
1159
02:12:12,760 --> 02:12:15,960
Jeg skal jo uansett sove i natt, så.
1160
02:12:32,880 --> 02:12:36,000
Har fått beskjed om
å gjøre Dem klar.
1161
02:12:37,200 --> 02:12:39,560
Kan jeg ta det?
1162
02:13:32,760 --> 02:13:35,000
Da er tiden inne.
1163
02:14:04,240 --> 02:14:06,480
"Timen er kommet.
1164
02:14:11,800 --> 02:14:13,920
Se.
1165
02:14:14,000 --> 02:14:18,000
Menneskesønnen overgis
i syndernes hender.
1166
02:14:24,440 --> 02:14:27,600
Soldatene førte ham da vekk,-
1167
02:14:27,680 --> 02:14:31,880
-inn i borgen
og kalte sammen hele vaktstyrken.
1168
02:14:35,040 --> 02:14:38,000
De kledde ham i en purpurkappe.
1169
02:14:39,480 --> 02:14:42,960
De flettet den tornekronen
de satte på ham.
1170
02:14:54,400 --> 02:14:57,840
Så førte de meg ut
for å la meg korsfeste.
1171
02:15:00,160 --> 02:15:02,840
De førte meg til stedet Golgata.
1172
02:15:04,840 --> 02:15:08,760
Det var den tredje timen
de korsfestet meg.
1173
02:15:09,800 --> 02:15:15,200
Og ved den niende time
roper Jesus høyt til Gud:
1174
02:15:19,200 --> 02:15:23,280
'Min Gud, min Gud,
hvorfor har du forlatt meg?'
1175
02:15:27,760 --> 02:15:29,320
Fader.
1176
02:15:32,960 --> 02:15:35,080
Tilgi dem.
1177
02:15:38,120 --> 02:15:41,000
For de vet ikke hva de gjør."
1178
02:17:10,879 --> 02:17:13,000
Herr Quisling.
1179
02:17:13,959 --> 02:17:16,600
Da er det på tide.
1180
02:17:24,480 --> 02:17:26,480
Farvel.
1181
02:17:56,959 --> 02:17:59,120
Jeg ønsker å se døden i øynene.
1182
02:17:59,200 --> 02:18:01,920
Jeg ønsker å se døden i øynene!
1183
02:18:03,240 --> 02:18:05,799
Det er reglementet.
1184
02:18:41,680 --> 02:18:43,959
Peder.
1185
02:19:29,559 --> 02:19:32,559
Jeg er uskyldig!
1186
02:19:33,200 --> 02:19:37,559
Dere skyter en uskyldig mann!96927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.