All language subtitles for On Aurait du Aller en Grece (2024).1080p.WEB.h264.AC3-Slay3R.RU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,680 --> 00:01:09,120 Каждое лето семья Руссло проводила отпуск, снимая домик в Греции. 2 00:01:09,440 --> 00:01:17,080 Но в этом году им предложили жильё на Корсике. 3 00:02:01,400 --> 00:02:02,160 О-ля-ля! 4 00:02:02,200 --> 00:02:03,480 Что за убогий вид! 5 00:02:03,520 --> 00:02:04,280 Это порт. 6 00:02:04,320 --> 00:02:05,880 Да, и выглядит он убого. 7 00:02:05,920 --> 00:02:08,080 Мы приехали отдохнуть, это главное. 8 00:02:08,120 --> 00:02:10,040 Ага. И сразу попали в пробку. 9 00:02:10,120 --> 00:02:12,840 Паром выбрасывает в атмосферу больше углекислого газа, 10 00:02:12,880 --> 00:02:14,720 чем сто тысяч автомобилей в год. 11 00:02:14,760 --> 00:02:16,320 Здравствуй, парниковый эффект! 12 00:02:16,360 --> 00:02:18,640 Начнёшь работать, и не придётся проводить с родителями… 13 00:02:18,680 --> 00:02:20,000 экологически вредные отпуска. 14 00:02:20,040 --> 00:02:22,040 Я ещё не нашёл свой путь. Это что, преступление?! 15 00:02:22,080 --> 00:02:23,880 Дети, умоляю, не начинайте. 16 00:02:23,920 --> 00:02:25,600 Твой брат пока не определился, 17 00:02:25,640 --> 00:02:27,480 но я чувствую, что он выберет медицину… 18 00:02:27,520 --> 00:02:29,200 и придёт на смену своему папе. 19 00:02:29,240 --> 00:02:30,800 А пока будем наслаждаться. 20 00:02:30,840 --> 00:02:31,960 У нас отпуск! 21 00:02:32,000 --> 00:02:36,840 Боже, Кристиан, этот твой оптимизм – вот от чего бы я отдохнула. 22 00:02:39,760 --> 00:02:40,840 Ну кто так ездит! 23 00:02:40,880 --> 00:02:43,000 Чего ты приклеился к нашей заднице?! 24 00:02:43,040 --> 00:02:45,680 Надо тебе – обгоняй, кто мешает?! 25 00:02:47,320 --> 00:02:49,760 Ну и дорога, просто слов нет! 26 00:02:50,120 --> 00:02:51,880 Нам ещё долго ехать? 27 00:02:52,040 --> 00:02:54,560 По идее, мы уже должны были быть на месте, 28 00:02:54,600 --> 00:02:57,280 но тут, похоже, GPS не работает. 29 00:02:57,400 --> 00:02:59,120 Пап, ты не мог бы ехать потише? 30 00:02:59,160 --> 00:03:00,040 Меня укачивает. 31 00:03:00,080 --> 00:03:01,680 Нет, так мы в жизни не доберёмся! 32 00:03:01,720 --> 00:03:04,000 Вот сблюю тебе на кроссовки, будешь знать! 33 00:03:04,040 --> 00:03:05,080 Только попробуй! 34 00:03:05,120 --> 00:03:07,640 Дети, перестаньте, мы все устали. 35 00:03:07,680 --> 00:03:09,520 Меня тоже подташнивает. 36 00:03:09,560 --> 00:03:11,440 Ты не мог бы перестать вихлять? 37 00:03:11,480 --> 00:03:14,440 Как я могу не «вихлять», когда здесь сплошные виражи?! 38 00:03:14,480 --> 00:03:15,560 Осторожней! 39 00:03:49,680 --> 00:03:51,280 Её песенка спета. 40 00:03:56,560 --> 00:03:59,440 Представляю, во сколько мне это обойдётся. 41 00:03:59,480 --> 00:04:00,600 Она… 42 00:04:01,760 --> 00:04:02,960 Бедная животинка! 43 00:04:03,000 --> 00:04:05,800 Судя по бамперу, смерть была быстрой. 44 00:04:05,840 --> 00:04:08,000 Постой, но что нам теперь с ней делать? 45 00:04:08,040 --> 00:04:10,520 Да, опасно оставлять её здесь, посреди дороги. 46 00:04:10,560 --> 00:04:11,760 А что ты предлагаешь? 47 00:04:11,800 --> 00:04:13,280 Она весит не меньше тонны. 48 00:04:13,320 --> 00:04:14,280 Ну какая тонна! 49 00:04:14,320 --> 00:04:15,800 Не делай из мухи слона! 50 00:04:15,840 --> 00:04:17,000 Разве что частями. 51 00:04:17,040 --> 00:04:19,080 Это жестокое обращение с животными! 52 00:04:19,120 --> 00:04:22,680 Статья 520 уголовного кодекса, 2 года тюрьмы и штраф 30 тысяч. 53 00:04:22,720 --> 00:04:24,200 Но она мёртвая! 54 00:04:25,080 --> 00:04:26,560 Горькая судьба! 55 00:04:26,760 --> 00:04:29,320 Ты мог бы вести машину осторожнее! 56 00:04:29,440 --> 00:04:31,560 Ну, будь ты за рулём, этого бы не случилось! 57 00:04:31,600 --> 00:04:33,560 Но ты не пускаешь меня за руль! 58 00:04:33,600 --> 00:04:34,680 Почему бы это? 59 00:04:34,720 --> 00:04:36,200 Вы не могли бы не кричать? 60 00:04:36,240 --> 00:04:37,920 Я ловлю сообщение. Спасибо. 61 00:04:37,960 --> 00:04:41,040 Может, всем вместе нам удастся её сдвинуть? 62 00:04:41,080 --> 00:04:43,160 Два, три, тянем! 63 00:04:43,400 --> 00:04:45,440 Два, три, тянем! 64 00:04:45,560 --> 00:04:47,680 И ещё разок – тянем! 65 00:04:48,080 --> 00:04:49,720 - Тяни за задние ноги! - Я тяну! 66 00:04:49,760 --> 00:04:51,760 Что я, по-твоему, делаю? 67 00:04:51,800 --> 00:04:53,440 Тащу её в канаву! 68 00:04:56,200 --> 00:04:56,960 Стойте! 69 00:04:57,040 --> 00:04:58,560 Голова зацепилась! 70 00:05:04,960 --> 00:05:06,040 Ну всё, достаточно. 71 00:05:06,080 --> 00:05:07,320 Да, хорошо. 72 00:05:07,600 --> 00:05:08,840 Можно снять кабели. 73 00:05:08,880 --> 00:05:09,720 Держи. 74 00:05:09,760 --> 00:05:10,600 Что теперь? 75 00:05:10,640 --> 00:05:13,360 Ухватим её за ноги и сбросим вниз. 76 00:05:15,120 --> 00:05:16,320 Спасибо, сестричка! 77 00:05:16,360 --> 00:05:18,320 Насчёт тонны ты преувеличил. 78 00:05:18,360 --> 00:05:20,200 Всё лучше, чем ничего. 79 00:05:21,080 --> 00:05:24,560 Привет, это автоответчик Марка, оставьте сообщение. 80 00:05:24,600 --> 00:05:26,480 Может, стоит оставить им денег? 81 00:05:26,520 --> 00:05:28,160 - В смысле? - Владельцам коровы. 82 00:05:28,200 --> 00:05:30,480 В качестве компенсации – это было бы правильно. 83 00:05:30,520 --> 00:05:33,880 А бросать свою корову прямо посреди дороги – это правильно?! 84 00:05:33,920 --> 00:05:35,960 Тоже верно… Да что ты с ними возишься? 85 00:05:36,000 --> 00:05:37,160 Сунь в багажник! 86 00:05:37,200 --> 00:05:39,280 Не порви туфли, Кристиан! 87 00:05:40,600 --> 00:05:42,280 Все мужчины сволочи! 88 00:05:43,360 --> 00:05:44,400 Боже… 89 00:05:44,440 --> 00:05:47,080 Ну почему мы не поехали в Грецию? 90 00:05:52,480 --> 00:05:54,400 Да уж, неплохое начало. 91 00:06:02,320 --> 00:06:04,760 - Где же это? - Здесь нет ничего похожего. 92 00:06:04,800 --> 00:06:07,280 Чёртов навигатор, чтоб ему… 93 00:06:07,320 --> 00:06:08,280 Дерьмо. 94 00:06:10,960 --> 00:06:14,160 Этот явно из местных – думаю, он знает, где дом Лароша. 95 00:06:14,200 --> 00:06:16,080 Постой, что ты задумал? 96 00:06:20,800 --> 00:06:22,120 Добрый день, месье! 97 00:06:22,160 --> 00:06:23,200 Добрый. 98 00:06:25,600 --> 00:06:28,440 Вы не подскажете, где находится дом месье Лароша? 99 00:06:28,480 --> 00:06:30,160 - Будьте добры. - Да. 100 00:06:40,720 --> 00:06:42,720 Чего это с вашей тачкой? 101 00:06:43,040 --> 00:06:44,200 Ничего такого. 102 00:06:44,240 --> 00:06:46,680 Камушек в фару угодил – из-под встречки. 103 00:06:46,720 --> 00:06:47,720 Камушек. 104 00:06:52,640 --> 00:06:54,640 2 километра, после налево. 105 00:06:54,680 --> 00:06:56,280 Благодарю, вы очень любезны. 106 00:06:56,320 --> 00:06:58,640 Вы нас выручили. До свидания. 107 00:07:02,280 --> 00:07:04,560 2 километра и налево. Мы почти на месте! 108 00:07:04,600 --> 00:07:07,520 Будь тут названия улиц и номера домов, было бы полегче. 109 00:07:07,560 --> 00:07:09,640 Ага, вот. Думаю, нам сюда. 110 00:07:11,760 --> 00:07:12,880 Выглядит неплохо! 111 00:07:12,920 --> 00:07:14,760 Весьма изолированно, скажем так: 112 00:07:14,800 --> 00:07:17,120 я не видела поблизости ни магазина, ни кафе. 113 00:07:17,160 --> 00:07:20,800 Хорошо, что я в порту купил кое-каких продуктов. 114 00:07:29,680 --> 00:07:31,080 Гармония и покой. 115 00:07:31,120 --> 00:07:32,640 То, что нам нужно. 116 00:07:38,720 --> 00:07:39,800 Ну, вот. 117 00:07:46,400 --> 00:07:48,040 Итак, что тут у нас? 118 00:07:48,080 --> 00:07:50,360 В горшке, где жёлтый цветок. 119 00:07:50,400 --> 00:07:51,400 Вот он. 120 00:07:56,600 --> 00:07:58,120 Ключи к блаженству! 121 00:07:58,160 --> 00:08:00,400 Приём на высочайшем уровне. 122 00:08:03,200 --> 00:08:05,640 Слушай, Кристиан, может, ты мне поможешь? 123 00:08:05,680 --> 00:08:06,920 Да, прости. 124 00:08:13,880 --> 00:08:14,920 Однако! 125 00:08:14,960 --> 00:08:16,200 Здесь вполне стильно. 126 00:08:16,240 --> 00:08:18,360 Типичный стиль прованских махинаторов. 127 00:08:18,400 --> 00:08:20,840 Что ж, он явно не бедствует, этот Ларош. 128 00:08:20,880 --> 00:08:23,520 Если вспомнить, в скольких скандалах он замешан… 129 00:08:23,560 --> 00:08:25,680 Он крупный предприниматель, неудивительно, 130 00:08:25,720 --> 00:08:27,880 что он порой играет в игры с законом. 131 00:08:27,920 --> 00:08:29,960 Его всегда признавали невиновным. 132 00:08:30,000 --> 00:08:31,400 Сколько можно повторять? 133 00:08:31,440 --> 00:08:33,280 Это не значит, что он правда невиновен. 134 00:08:33,320 --> 00:08:36,760 Анн-Софи, мы знаем, что ты адвокат, но всё это не наша проблема. 135 00:08:36,800 --> 00:08:38,400 По мне, так берлога - свежак. 136 00:08:38,440 --> 00:08:39,560 «Свежак»? 137 00:08:39,640 --> 00:08:41,520 Это значит, ему понравился дом. 138 00:08:41,560 --> 00:08:43,080 Он круче, чем то жильё, 139 00:08:43,120 --> 00:08:45,040 что мы каждый год снимали в Греции. 140 00:08:45,080 --> 00:08:47,480 Согласен с тобой: там тоже было отлично, 141 00:08:47,520 --> 00:08:50,200 но здесь есть один плюс: это жильё… 142 00:08:50,240 --> 00:08:51,400 …Бесплатное. 143 00:08:53,600 --> 00:08:55,280 Вот что: у меня идея! 144 00:08:55,320 --> 00:08:58,240 Устрою-ка я для вас небольшое барбекю. 145 00:09:31,160 --> 00:09:32,880 «Камушек», значит? 146 00:09:33,040 --> 00:09:36,240 Я вас ещё с нашими «камушками» познакомлю. 147 00:09:47,440 --> 00:09:48,840 Ну, давай же! 148 00:09:50,880 --> 00:09:53,120 Что с тобой такое, чёрт побери? 149 00:09:53,160 --> 00:09:54,680 Просто невероятно! 150 00:09:55,320 --> 00:09:56,600 Помощь не нужна? 151 00:09:56,640 --> 00:09:57,400 Умоляю! 152 00:09:57,440 --> 00:09:59,920 Я мастер барбекю с 40-летним стажем. 153 00:09:59,960 --> 00:10:01,640 Как ты, бельчонок? Осмотрелась? 154 00:10:01,680 --> 00:10:02,720 Да, осмотрелась. 155 00:10:02,760 --> 00:10:05,320 Может быть, сунуть розовое вино в холодильник? 156 00:10:05,360 --> 00:10:06,960 - Точно! - Потому что оно… 157 00:10:07,000 --> 00:10:10,200 Пищевые добавки, насыщенные жиры, нитриты… 158 00:10:10,240 --> 00:10:12,800 Шпикачки – это те же сосиски. 159 00:10:12,880 --> 00:10:14,560 Что ж, тогда это без меня. 160 00:10:14,600 --> 00:10:16,160 Я приготовлю макси-салат. 161 00:10:16,200 --> 00:10:17,600 Шпикачки, макси-салат! 162 00:10:17,640 --> 00:10:19,000 Грядёт великая вечеринка. 163 00:10:19,040 --> 00:10:21,320 Ты не могла бы накинуть на себя что-нибудь? 164 00:10:21,360 --> 00:10:24,040 Тебя никто не заставляет пялиться на мою задницу. 165 00:10:24,080 --> 00:10:25,760 Никогда к этому не привыкну. 166 00:10:25,800 --> 00:10:26,560 Ладно. 167 00:10:26,600 --> 00:10:28,160 Займусь салатом. 168 00:10:36,680 --> 00:10:37,720 Алло? 169 00:10:38,800 --> 00:10:39,840 Алло? 170 00:10:41,040 --> 00:10:42,240 Алло, Марк? 171 00:10:43,200 --> 00:10:44,280 Проклятье! 172 00:10:58,080 --> 00:10:58,840 Как вино? 173 00:10:58,880 --> 00:11:00,760 Не слишком нагрелось в багажнике? 174 00:11:00,800 --> 00:11:03,080 Нет, нормально. Жажду утоляет. 175 00:11:04,160 --> 00:11:05,760 Нужно снять стресс. 176 00:11:06,240 --> 00:11:07,600 Всё думаю о той корове. 177 00:11:07,640 --> 00:11:09,520 Конечно, жаль бедняжку, но… 178 00:11:09,560 --> 00:11:11,920 Чушь, я про то, что если хозяин найдёт нас… 179 00:11:11,960 --> 00:11:13,560 Да не будет он этим заниматься! 180 00:11:13,600 --> 00:11:18,240 Уверен, местные вообще не знают, какая корова кому принадлежит. 181 00:11:19,680 --> 00:11:21,120 Что это она вытворяет? 182 00:11:21,160 --> 00:11:23,360 Зачем вы уговорили Анн-Софи ехать сюда? 183 00:11:23,400 --> 00:11:24,680 Она явно не рвалась. 184 00:11:24,720 --> 00:11:28,160 Нам не хотелось оставлять её одну: она ведь такая ранимая. 185 00:11:28,200 --> 00:11:30,920 С нами она хоть глупостей не натворит. 186 00:11:30,960 --> 00:11:33,360 Эманюэль, прояви хоть немного сочувствия. 187 00:11:33,400 --> 00:11:35,440 Ну, изменил ей парень – такое бывает. 188 00:11:35,480 --> 00:11:37,440 Он её бросил, это совсем другое. 189 00:11:37,480 --> 00:11:38,560 Не вижу разницы. 190 00:11:38,600 --> 00:11:42,000 Всё, моих мозгов не хватает – буду действовать по старинке. 191 00:11:42,040 --> 00:11:45,440 Как же тут жарко! Это определённо не Киклады. 192 00:11:46,840 --> 00:11:50,120 И вино всё-таки тёплое. Пойду, добавлю лёд. 193 00:11:52,560 --> 00:11:53,800 - Это корова! - Что? 194 00:11:53,840 --> 00:11:55,120 Хозяин коровы! 195 00:11:55,160 --> 00:11:56,200 Они нас нашли! 196 00:11:56,240 --> 00:11:57,320 Это они! Точно они! 197 00:11:57,360 --> 00:11:58,840 Да нет же, быть не может. 198 00:11:58,880 --> 00:12:01,160 - Эманюэль, не открывай! - Да всё нормально! 199 00:12:01,200 --> 00:12:01,960 Нет! 200 00:12:02,000 --> 00:12:05,680 Эманюэль, это хозяин коровы явился по наши души! 201 00:12:05,720 --> 00:12:07,560 Ну что ты выдумываешь! 202 00:12:08,840 --> 00:12:11,680 Какая-то женщина, одета в чёрное. 203 00:12:13,520 --> 00:12:14,920 На смерть похожа. 204 00:12:15,440 --> 00:12:16,360 Да шучу я! 205 00:12:16,400 --> 00:12:19,200 Видно, пришло время с аборигенами подружиться. 206 00:12:19,240 --> 00:12:21,160 Вот ты и начни. Вперёд. 207 00:12:21,440 --> 00:12:22,680 Здравствуйте. 208 00:12:23,160 --> 00:12:24,360 Добрый день. 209 00:12:24,480 --> 00:12:25,640 Серена Кампана. 210 00:12:25,680 --> 00:12:26,760 Ваша соседка. 211 00:12:27,040 --> 00:12:29,880 Я увидела вашу машину и зашла, чтобы… 212 00:12:32,280 --> 00:12:33,880 вас поприветствовать. 213 00:12:33,960 --> 00:12:36,600 - Очень мило, мадам. - Мадмуазель. 214 00:12:36,640 --> 00:12:37,640 Простите. 215 00:12:37,720 --> 00:12:39,400 Мари-Селин Руссло, моя мать. 216 00:12:39,440 --> 00:12:41,760 Мадмуазель Серена, наша соседка. 217 00:12:41,800 --> 00:12:43,240 Очень рада, мадмуазель. 218 00:12:43,280 --> 00:12:44,200 Держите. 219 00:12:44,240 --> 00:12:46,320 Я принесла «амброччиатте». 220 00:12:46,880 --> 00:12:47,840 Я весьма тронута. 221 00:12:47,880 --> 00:12:50,240 - Простите, не поняла… - Местные пирожные. 222 00:12:50,280 --> 00:12:52,640 Вы очень любезны, но, право, не сто… 223 00:12:52,680 --> 00:12:53,720 Стоило. 224 00:12:54,080 --> 00:12:55,600 - Мне видней. - Ну да. 225 00:12:55,640 --> 00:12:56,760 Большое спасибо. 226 00:12:56,800 --> 00:12:58,640 - Конечно. - Не за что. 227 00:13:04,640 --> 00:13:06,320 Да! О, боже, что со мной! 228 00:13:06,360 --> 00:13:08,520 Прошу вас, заходите скорее. 229 00:13:12,280 --> 00:13:13,720 Ничего не поделаешь. 230 00:13:13,760 --> 00:13:14,920 Вот, держи. 231 00:13:15,160 --> 00:13:16,800 Так вы, выходит, соседка? 232 00:13:16,840 --> 00:13:18,440 Вы друзья месье Лароша? 233 00:13:18,480 --> 00:13:19,800 Точнее, мой муж. 234 00:13:20,040 --> 00:13:21,920 Мой отец – гинеколог мадам Ларош. 235 00:13:21,960 --> 00:13:25,520 И она любезно предложила нам провести отпуск в их доме. 236 00:13:25,560 --> 00:13:28,520 Значит, месье Ларош проводит отпуск в другом месте? 237 00:13:28,560 --> 00:13:30,400 Ну да, он на Сардинии. 238 00:13:30,840 --> 00:13:31,960 На Сардинии? 239 00:13:32,000 --> 00:13:33,520 Говорят, там тоже красиво. 240 00:13:33,560 --> 00:13:34,560 Да. 241 00:13:35,240 --> 00:13:36,640 Верю на слово. 242 00:13:40,560 --> 00:13:43,360 Это не ваш муж разводит огонь в саду? 243 00:13:43,400 --> 00:13:45,920 Да, он решил устроить барбекю. 244 00:13:46,920 --> 00:13:48,760 Надо соблюдать осторожность. 245 00:13:48,800 --> 00:13:50,560 Ну да, лесные пожары. 246 00:13:51,240 --> 00:13:52,240 Не только. 247 00:13:55,360 --> 00:13:56,840 Она меня пугает. 248 00:14:08,520 --> 00:14:10,280 Похоже, пахнет дымом. 249 00:14:13,160 --> 00:14:15,560 Не стоит баловаться спичками. 250 00:14:16,200 --> 00:14:18,520 Ну, разве что в случае нужды. 251 00:14:32,280 --> 00:14:33,160 Чёрт! 252 00:14:33,200 --> 00:14:34,280 Проклятье! 253 00:14:40,800 --> 00:14:43,080 - Пропади всё пропадом. - Пап, ты куда? 254 00:14:43,120 --> 00:14:44,240 Ёшкин кот. 255 00:14:48,280 --> 00:14:50,240 Как говорится, мир праху. 256 00:14:50,280 --> 00:14:52,280 Понятно. Иду за салатом. 257 00:14:56,280 --> 00:15:01,280 Позволь тебе представить: это Серена Кампана, наша милая соседка… 258 00:15:01,440 --> 00:15:02,320 Очень рад! 259 00:15:02,360 --> 00:15:05,160 …которая нам любезно принесла амброччи… 260 00:15:05,200 --> 00:15:06,600 Местные пирожные. 261 00:15:07,720 --> 00:15:08,760 Право, не стоило. 262 00:15:08,800 --> 00:15:11,080 - Нет-нет, стоило. - Ах, вот как? 263 00:15:11,120 --> 00:15:12,520 Прошу к столу! 264 00:15:13,000 --> 00:15:13,800 Вот и салат. 265 00:15:13,840 --> 00:15:15,800 Вы не откажетесь перекусить с нами? 266 00:15:15,840 --> 00:15:17,720 Вы очень любезны, но мне неловко. 267 00:15:17,760 --> 00:15:19,880 Надеюсь, вам понравится мой салат. 268 00:15:19,920 --> 00:15:21,640 Что ж, это другое дело. 269 00:15:21,680 --> 00:15:24,120 У нас от угощений отказываться не принято. 270 00:15:24,160 --> 00:15:26,000 - Это вопрос вежливости. - Что ж… 271 00:15:26,040 --> 00:15:28,360 Это будет что-то вроде «праздника соседей». 272 00:15:28,400 --> 00:15:30,160 У вас есть такой обычай на Корсике? 273 00:15:30,200 --> 00:15:31,880 Может и есть, я не в курсе. 274 00:15:31,920 --> 00:15:34,080 Уверен, вам этот обычай понравится. 275 00:15:34,120 --> 00:15:35,160 Прошу. 276 00:15:35,440 --> 00:15:37,280 Я сбегаю за тарелками. 277 00:15:38,600 --> 00:15:39,760 Что не так? 278 00:15:41,080 --> 00:15:43,920 Это тот чужак, пинцуту, сшиб твою корову, Туссен: 279 00:15:43,960 --> 00:15:45,240 не зря у него фара разбита. 280 00:15:45,280 --> 00:15:46,560 А мне про камушки плёл. 281 00:15:46,600 --> 00:15:47,560 О, Туссен! 282 00:15:47,600 --> 00:15:49,760 Это давно должно было случиться. 283 00:15:49,800 --> 00:15:52,240 Твои коровы вечно бродят без присмотра. 284 00:15:52,280 --> 00:15:53,600 И чего с того?! 285 00:15:53,640 --> 00:15:55,200 Это свободные коровы! 286 00:15:55,240 --> 00:15:57,760 Здесь их дом родной, и они это знают. 287 00:15:57,800 --> 00:16:00,320 Ну, свободные или нет, я тебе вот чё скажу: 288 00:16:00,360 --> 00:16:03,280 тебе ещё свезло, что эти приезжие пинцуту живы остались. 289 00:16:03,320 --> 00:16:04,720 «Свезло», значит?! 290 00:16:04,760 --> 00:16:06,360 И моей корове тоже свезло?! 291 00:16:06,400 --> 00:16:08,240 Ей бы жить и жить, моей корове! 292 00:16:08,280 --> 00:16:10,840 Нет уж, я им этого с рук не спущу! 293 00:16:10,880 --> 00:16:13,640 Парни, кто составит мне компанию? 294 00:16:14,080 --> 00:16:14,960 Ясно. 295 00:16:15,000 --> 00:16:16,920 Я не могу, Туссен: они меня видели. 296 00:16:16,960 --> 00:16:17,920 Ну да. 297 00:16:18,240 --> 00:16:19,560 - Я пойду. - Да! 298 00:16:19,600 --> 00:16:21,760 Идём, старина, зададим им. 299 00:16:23,120 --> 00:16:24,560 Не к добру это. 300 00:16:25,880 --> 00:16:29,080 Так месье Ларош пригласил вас здесь пожить? 301 00:16:29,120 --> 00:16:30,520 Как щедро и благородно. 302 00:16:30,560 --> 00:16:32,880 Да, тем более, мы еле знакомы. 303 00:16:32,920 --> 00:16:35,440 - Я лечу его жену. - Я в курсе. 304 00:16:35,960 --> 00:16:37,880 Вы знаете месьё Лароша? 305 00:16:38,840 --> 00:16:39,720 О, да. 306 00:16:39,760 --> 00:16:41,120 Он славный, наверное? 307 00:16:41,160 --> 00:16:42,040 Он сволочь. 308 00:16:42,080 --> 00:16:43,400 И проходимец. 309 00:16:49,760 --> 00:16:53,760 Что ж, схожу-ка за вином, думаю, оно уже в самый раз. 310 00:16:53,800 --> 00:16:54,880 Верно. 311 00:16:54,920 --> 00:16:57,320 Холодненькое нам не помешает. 312 00:17:05,920 --> 00:17:09,000 Что ж, Френо, впереди спокойный денёк. 313 00:17:09,120 --> 00:17:10,320 Чёрт возьми! 314 00:17:10,400 --> 00:17:11,920 Вы меня напугали. 315 00:17:11,960 --> 00:17:12,880 Вы кто такой? 316 00:17:12,920 --> 00:17:15,720 Бертье Сильвэн, капитан. 2-й батальон, 3-й взвод. 317 00:17:15,760 --> 00:17:16,920 Всё ясно, спокойно. 318 00:17:16,960 --> 00:17:18,680 Расслабьтесь, мы на Корсике. 319 00:17:18,720 --> 00:17:19,640 Да. 320 00:17:19,680 --> 00:17:21,080 И что вас сюда привело? 321 00:17:21,120 --> 00:17:23,720 Я долго болел, и меня перевели. 322 00:17:24,200 --> 00:17:25,720 Ничего серьёзного? 323 00:17:25,800 --> 00:17:26,880 Переутомление. 324 00:17:26,920 --> 00:17:28,080 Да, бывает. 325 00:17:28,120 --> 00:17:29,480 Что ж, Бертье, 326 00:17:29,640 --> 00:17:32,520 заболевание неприятное, но не заразное. 327 00:17:35,880 --> 00:17:37,000 Ну, ладно. 328 00:17:37,480 --> 00:17:38,240 Поехали. 329 00:17:38,280 --> 00:17:39,680 Время не ждёт. 330 00:17:44,440 --> 00:17:45,520 Мам? 331 00:17:45,800 --> 00:17:47,320 Всё в порядке? 332 00:17:47,680 --> 00:17:51,560 Ты отдаёшь себе отчёт, что мы гостим у человека, которого все ненавидят? 333 00:17:51,600 --> 00:17:53,440 - Ты преувеличиваешь. - О, нет. 334 00:17:53,480 --> 00:17:55,000 Всё, идём за стол. 335 00:17:56,240 --> 00:17:57,760 Я пирожные отнесу. 336 00:18:00,360 --> 00:18:02,520 А что, если они отравлены? 337 00:18:03,040 --> 00:18:04,480 - И вино тоже. - Нет! 338 00:18:04,520 --> 00:18:06,040 Я сама его отнесу. 339 00:18:11,800 --> 00:18:13,560 Напомните, как это называется? 340 00:18:13,600 --> 00:18:14,640 Амброччиатте. 341 00:18:14,680 --> 00:18:15,840 А какая основа? 342 00:18:15,880 --> 00:18:17,080 Сыр броччио. 343 00:18:17,120 --> 00:18:17,880 Ага. 344 00:18:17,920 --> 00:18:19,560 Постой, Кристиан. 345 00:18:20,280 --> 00:18:22,280 Гости угощаются первыми. 346 00:18:22,880 --> 00:18:24,640 Я это не ем. Спасибо. 347 00:18:24,680 --> 00:18:25,680 Ах, вот как? 348 00:18:25,720 --> 00:18:26,840 Это в связи с… 349 00:18:26,880 --> 00:18:29,040 Нет, я их просто не люблю. 350 00:18:30,320 --> 00:18:31,360 Попробую. 351 00:18:36,920 --> 00:18:38,320 Очень неплохо. 352 00:18:57,320 --> 00:18:58,640 А на ваш вкус? 353 00:18:59,760 --> 00:19:00,760 Вполне. 354 00:19:02,160 --> 00:19:03,200 Что ж, я рада. 355 00:19:03,240 --> 00:19:05,920 Пожалуй, на любителя, но неплохо. 356 00:19:07,400 --> 00:19:09,040 Оставим пару для Анн-Софи. 357 00:19:09,080 --> 00:19:11,080 Нет, она не ест мучного. 358 00:19:14,880 --> 00:19:16,800 Почему мы не поехали в Грецию? 359 00:19:16,840 --> 00:19:19,120 А мне казалось, Корсика вам по душе. 360 00:19:19,160 --> 00:19:20,200 Да. 361 00:19:20,680 --> 00:19:26,200 Я просто о том, что в Греции у нас выработались свои ритуалы, привычки. 362 00:19:26,400 --> 00:19:28,560 Думаю, вы знаете, о чём я. 363 00:19:28,800 --> 00:19:30,280 Не представляю. 364 00:19:33,080 --> 00:19:36,000 Что ж, было очень мило, но я устала с дороги… 365 00:19:36,040 --> 00:19:38,080 и, если не возражаете, пойду, прилягу. 366 00:19:38,120 --> 00:19:39,040 Разумеется. 367 00:19:39,200 --> 00:19:41,040 Я тоже хочу попрощаться. 368 00:19:41,080 --> 00:19:42,440 Сейчас время сиесты. 369 00:19:42,480 --> 00:19:44,320 Весьма разумная мысль. 370 00:19:45,440 --> 00:19:48,520 Непродолжительная сиеста идёт на пользу остатку дня. 371 00:19:48,560 --> 00:19:50,000 Не шевелить поршнями! 372 00:19:50,040 --> 00:19:52,120 Без паники и всё закончится без потерь! 373 00:19:52,160 --> 00:19:54,120 Корова! Они нас обнаружили. 374 00:19:54,160 --> 00:19:57,280 Но это был несчастный случай, я всё объясню! 375 00:19:57,320 --> 00:19:58,760 Это в планы не входило. 376 00:19:58,800 --> 00:20:00,320 И чего нам с нею делать? 377 00:20:00,360 --> 00:20:01,280 Эруан? 378 00:20:01,320 --> 00:20:02,760 А тебе чё за разница? 379 00:20:02,800 --> 00:20:05,920 Не, ну а чё сразу в обморок-то падать, а? 380 00:20:05,960 --> 00:20:07,040 Гунаэль! 381 00:20:08,720 --> 00:20:09,840 Гунаэль! 382 00:20:10,000 --> 00:20:11,160 Ау! Гунаэль! 383 00:20:11,200 --> 00:20:12,800 Кажется, ваш друг вас зовёт. 384 00:20:12,840 --> 00:20:14,040 Эй, Гунаэль! 385 00:20:14,160 --> 00:20:14,920 О, точно. 386 00:20:14,960 --> 00:20:15,960 Чё ты хотел? 387 00:20:16,040 --> 00:20:17,400 Тут чё-то не так. 388 00:20:17,440 --> 00:20:18,680 Вы ведь не Ларош, а? 389 00:20:18,720 --> 00:20:20,080 Нет, меня зовут Руссло. 390 00:20:20,120 --> 00:20:21,160 Кристиан Руссло. 391 00:20:21,200 --> 00:20:22,440 А где Ларош? 392 00:20:22,480 --> 00:20:24,080 На Сардинии, вроде. 393 00:20:25,840 --> 00:20:27,680 Говорю, всё не по плану. 394 00:20:27,720 --> 00:20:30,720 - Чё теперь с выкупом будет? - Выкуп? 395 00:20:32,360 --> 00:20:36,400 Они тут падают, как мухи – даже стрелять не пришлось. 396 00:20:36,480 --> 00:20:37,600 Я готов помочь. 397 00:20:37,640 --> 00:20:38,560 Я врач. 398 00:20:38,600 --> 00:20:39,680 Гинеколог. 399 00:20:40,480 --> 00:20:41,520 Детка! 400 00:20:43,280 --> 00:20:44,320 Бельчонок! 401 00:20:45,920 --> 00:20:47,440 Дамы и господа… 402 00:20:52,000 --> 00:20:53,200 Чем обязаны? 403 00:21:03,680 --> 00:21:04,880 Шеф, посмотрите! 404 00:21:04,920 --> 00:21:06,520 Да я здесь, Бертье. 405 00:21:11,040 --> 00:21:14,640 Думаю, тут прямая связь со следами торможения. 406 00:21:18,280 --> 00:21:19,960 Вас что-то тревожит? 407 00:21:20,160 --> 00:21:21,760 Это корова Туссена. 408 00:21:23,360 --> 00:21:24,480 Ну и что? 409 00:21:27,200 --> 00:21:28,160 Держите. 410 00:21:28,200 --> 00:21:29,520 Спрячьте это. 411 00:21:29,560 --> 00:21:32,400 Будете мне давать, когда я попрошу. 412 00:21:36,720 --> 00:21:39,320 Ничего, они сами скоро очнутся. 413 00:21:39,520 --> 00:21:40,880 Плесну себе глоточек. 414 00:21:40,920 --> 00:21:41,720 Мне тоже. 415 00:21:41,760 --> 00:21:43,760 Ты в порядке, бельчонок? 416 00:21:44,400 --> 00:21:46,440 Чувствую, мы не в Греции. 417 00:21:46,480 --> 00:21:47,480 Нет. 418 00:21:48,320 --> 00:21:50,120 Вино, холодненькое, скорее. 419 00:21:50,160 --> 00:21:50,920 Иду. 420 00:21:50,960 --> 00:21:52,280 Вам не по вкусу Корсика? 421 00:21:52,320 --> 00:21:53,520 Я бы так не сказала. 422 00:21:53,560 --> 00:21:56,240 Просто, столкнувшись с непривычными ритуалами… 423 00:21:56,280 --> 00:21:57,840 Ритуалами? Мы чё, индейцы? 424 00:21:57,880 --> 00:21:59,440 У нас тут не резервация! 425 00:21:59,480 --> 00:22:00,560 Спокойно. 426 00:22:01,240 --> 00:22:02,280 Спасибо. 427 00:22:02,920 --> 00:22:04,920 Они тут не из-за коровы. 428 00:22:09,480 --> 00:22:13,200 Не хочу совать нос в чужие дела, но что за история с выкупом? 429 00:22:13,240 --> 00:22:16,560 Вообще-то мы пришли потребовать выкуп в обмен на свободу Лароша. 430 00:22:16,600 --> 00:22:17,640 Но за что именно? 431 00:22:17,680 --> 00:22:20,000 Пару лет назад этот пёс уговорил нашего деда… 432 00:22:20,040 --> 00:22:22,800 продать ему участок земли, не подлежащий застройке, 433 00:22:22,840 --> 00:22:25,880 а через месяц вдруг получил разрешение на строительство. 434 00:22:25,920 --> 00:22:28,120 Ему это раз плюнуть: он друг министра. 435 00:22:28,160 --> 00:22:29,480 Какого из них? 436 00:22:29,600 --> 00:22:31,680 Короче, участок взлетел в цене. 437 00:22:31,720 --> 00:22:35,040 А сразу после этого взял и отгрохал огромную виллу! 438 00:22:35,080 --> 00:22:39,080 Всё, что мы хотим, – это вернуть нашему деду часть стоимости участка. 439 00:22:39,120 --> 00:22:40,280 Это ведь нормально? 440 00:22:40,320 --> 00:22:42,640 - Ну да, вполне. - Разумеется. 441 00:22:50,120 --> 00:22:51,720 Частная собственность. 442 00:22:51,760 --> 00:22:55,080 Моя корова не была частной собственностью. 443 00:22:55,720 --> 00:22:57,040 Они точно здесь. 444 00:22:57,080 --> 00:22:58,560 Это их машина. 445 00:23:16,000 --> 00:23:18,440 - Здравствуй, Туссен. - Привет. 446 00:23:19,240 --> 00:23:21,160 И что вы здесь делаете? 447 00:23:23,000 --> 00:23:24,520 В гости зашли. 448 00:23:25,000 --> 00:23:27,480 Там корова, которую мы нашли у дороги. 449 00:23:27,520 --> 00:23:30,080 Видимо, жертва столкновения с машиной. 450 00:23:30,120 --> 00:23:31,720 Она, по случаю, не твоя? 451 00:23:31,760 --> 00:23:32,800 Чё, машина? 452 00:23:32,840 --> 00:23:33,960 Нет, корова. 453 00:23:34,000 --> 00:23:35,200 Какая корова? 454 00:23:35,240 --> 00:23:38,120 Корова, что лежит у дороги мёртвая. 455 00:23:38,480 --> 00:23:39,320 Не. 456 00:23:39,360 --> 00:23:40,520 Думаю, не моя. 457 00:23:41,560 --> 00:23:42,680 Понятно. 458 00:23:42,800 --> 00:23:43,960 Тем лучше. 459 00:23:45,920 --> 00:23:48,000 Тогда что вы тут делаете? 460 00:23:48,160 --> 00:23:50,400 Я же сказал: в гости зашли. 461 00:23:51,120 --> 00:23:52,320 Запрещено? 462 00:23:53,120 --> 00:23:54,560 Навестили и хватит. 463 00:23:54,600 --> 00:23:55,680 Идём, Туссен. 464 00:23:56,200 --> 00:23:58,120 Отложим визит на время. 465 00:24:11,640 --> 00:24:14,360 Вы этого Туссена явно хорошо знаете. 466 00:24:14,400 --> 00:24:15,280 Да… 467 00:24:15,320 --> 00:24:17,160 Он кузен моей супруги. 468 00:24:18,000 --> 00:24:20,360 И корова, несомненно, его. 469 00:24:23,320 --> 00:24:24,800 А теперь чем займёмся? 470 00:24:24,840 --> 00:24:27,440 Запишем номер машины и будем начеку. 471 00:24:27,480 --> 00:24:30,400 Дайте-ка мне карамельку, а то что-то… 472 00:24:31,040 --> 00:24:32,160 Ага. 473 00:24:35,560 --> 00:24:38,280 Ну, и какой же выкуп вы собирались затребовать? 474 00:24:38,320 --> 00:24:39,240 2 лимона. 475 00:24:39,280 --> 00:24:40,320 2 миллиона?! 476 00:24:40,360 --> 00:24:42,960 Это рыночная стоимость участка. 477 00:24:43,480 --> 00:24:44,520 Что за реакция? 478 00:24:44,560 --> 00:24:46,680 Я живу здесь и знаю цену участков. 479 00:24:46,720 --> 00:24:48,720 2 миллиона – это дорого. 480 00:24:48,760 --> 00:24:50,440 Такова цена, мы не бандиты. 481 00:24:50,480 --> 00:24:51,800 Вы не бандиты? А это что? 482 00:24:51,840 --> 00:24:55,040 Нет, это ерунда. Оно стреляет пластиковыми пульками. 483 00:24:55,080 --> 00:24:56,480 Ты чё?! Больно же! 484 00:24:56,520 --> 00:24:58,200 Зачем ты выстрелил мне в ногу? 485 00:24:58,240 --> 00:25:00,200 Чтобы показать, что мы не бандиты. 486 00:25:00,240 --> 00:25:01,000 Ясно. 487 00:25:01,080 --> 00:25:03,560 Но всё-таки это здорово больно. 488 00:25:05,160 --> 00:25:06,600 Ты чё делаешь?! 489 00:25:07,040 --> 00:25:08,360 В ней жарко! 490 00:25:08,640 --> 00:25:10,240 Боже, какой идиот. 491 00:25:10,280 --> 00:25:11,800 Но ведь это для… 492 00:25:13,120 --> 00:25:15,920 Уже слишком поздно, Анж, оставь как есть. 493 00:25:15,960 --> 00:25:17,040 Анж? 494 00:25:17,280 --> 00:25:18,360 Вы его знаете? 495 00:25:18,400 --> 00:25:19,360 Это Корсика. 496 00:25:19,400 --> 00:25:21,040 Здесь все друг друга знают. 497 00:25:21,080 --> 00:25:22,800 Я против таких стереотипов. 498 00:25:22,840 --> 00:25:24,920 Но да, мы друг друга знаем. 499 00:25:24,960 --> 00:25:26,040 А это Антуан. 500 00:25:26,080 --> 00:25:28,160 Два кретина-неразлучника. 501 00:25:28,480 --> 00:25:29,840 Гунаэль, чё ты делаешь? 502 00:25:29,880 --> 00:25:30,920 Теперь это неважно. 503 00:25:30,960 --> 00:25:34,040 И потом Гунаэль – не моё имя, а твоё. Моё – Эруан. 504 00:25:34,080 --> 00:25:34,840 А, да. 505 00:25:34,880 --> 00:25:36,360 Очень приятно, Эруан. 506 00:25:36,400 --> 00:25:37,800 А я – Мари-Селин. 507 00:25:39,040 --> 00:25:39,960 Что такого? 508 00:25:40,000 --> 00:25:41,680 Я налаживаю контакт. 509 00:25:47,400 --> 00:25:48,640 Они заплатят. 510 00:25:48,800 --> 00:25:50,400 Ты что, убить их хочешь? 511 00:25:50,440 --> 00:25:52,280 Глупости, зачем мне их убивать? 512 00:25:52,320 --> 00:25:56,040 Когда говорю «заплатят», я имею в виду «заплатят за корову». 513 00:25:56,080 --> 00:25:57,320 Какую сумму? 514 00:25:57,840 --> 00:25:58,680 Две штуки. 515 00:25:58,720 --> 00:26:00,000 - Две штуки? - А чё? 516 00:26:00,040 --> 00:26:00,800 Туссен! 517 00:26:00,840 --> 00:26:02,200 Рыночная стоимость. 518 00:26:02,240 --> 00:26:03,280 Две штуки. 519 00:26:03,360 --> 00:26:04,560 Я же не вор. 520 00:26:06,280 --> 00:26:08,360 Привет, меня зовут Эруан. 521 00:26:13,400 --> 00:26:14,160 Вот. 522 00:26:14,200 --> 00:26:15,360 Что происходит? 523 00:26:15,400 --> 00:26:16,920 Просто вышла неувязка. 524 00:26:16,960 --> 00:26:18,720 Глупое недоразумение. 525 00:26:19,000 --> 00:26:21,240 А ты-то здесь как оказалась? 526 00:26:21,280 --> 00:26:23,600 Я принесла «амброччиатте», по-соседски. 527 00:26:23,640 --> 00:26:24,920 Остались ещё? 528 00:26:27,000 --> 00:26:28,760 Чего стоишь? Может, пойдём уже? 529 00:26:28,800 --> 00:26:30,040 Не видишь? Я думаю. 530 00:26:30,080 --> 00:26:32,040 Я боюсь, это затянется надолго. 531 00:26:32,080 --> 00:26:34,080 А в чём изначальный план состоял? 532 00:26:34,120 --> 00:26:37,680 По плану мы входили, требовали выкуп, брали деньги и уходили. 533 00:26:37,720 --> 00:26:39,400 Я бы всё сделала по-другому. 534 00:26:39,440 --> 00:26:42,120 Мы думали, тут Ларош, а не вы. Другого плана нет. 535 00:26:42,160 --> 00:26:43,400 У вас нет плана «Б»? 536 00:26:43,440 --> 00:26:45,080 Убить нас и закопать в саду! 537 00:26:45,120 --> 00:26:46,400 Вот их план «Б»! 538 00:26:46,440 --> 00:26:48,560 Чего он несёт, этот каццу? 539 00:26:48,600 --> 00:26:49,360 Каццу? 540 00:26:49,400 --> 00:26:51,520 - Это пенис по-итальянски. - По-корсикански. 541 00:26:51,560 --> 00:26:54,120 Тебе это откуда известно? Ты же учил немецкий. 542 00:26:54,160 --> 00:26:55,520 Они убьют нас! 543 00:26:55,880 --> 00:26:57,040 Ты просто трусишка. 544 00:26:57,080 --> 00:26:58,800 Ничего подобного: я реалист! 545 00:26:58,840 --> 00:27:01,480 Тут два агрессивных типа, вооружённых до зубов! 546 00:27:01,520 --> 00:27:04,120 Кто вооружён? Тут пульки из пластика. 547 00:27:04,160 --> 00:27:05,480 - Ты чё?! - Я случайно… 548 00:27:05,520 --> 00:27:06,920 Вы просто не врубаетесь! 549 00:27:06,960 --> 00:27:08,480 Ну вот, этого я и ждала. 550 00:27:08,520 --> 00:27:11,240 Иди ко мне мой мальчик, иди к мамочке. 551 00:27:11,280 --> 00:27:12,640 Вот так. Это поможет. 552 00:27:12,680 --> 00:27:14,720 Теперь ты придёшь в себя. 553 00:27:16,360 --> 00:27:17,440 Что ж… 554 00:27:18,680 --> 00:27:22,080 если кто захочет меня убить, я у себя в комнате. 555 00:27:22,120 --> 00:27:23,320 Эманюэль! 556 00:27:23,680 --> 00:27:25,080 Он такой ранимый. 557 00:27:25,760 --> 00:27:26,520 Ну что? 558 00:27:26,560 --> 00:27:28,240 Вы решили что-нибудь? 559 00:27:28,280 --> 00:27:31,000 Об этом надо спросить Антуана: он у нас «мозг». 560 00:27:31,040 --> 00:27:32,400 А вы «руки», верно? 561 00:27:32,440 --> 00:27:33,240 Точняк. 562 00:27:33,280 --> 00:27:34,440 А как вы догадались? 563 00:27:34,480 --> 00:27:35,600 Женская интуиция. 564 00:27:35,640 --> 00:27:37,000 Так. Теперь ни звука. 565 00:27:37,040 --> 00:27:38,720 Я должен обдумать новый план. 566 00:27:38,760 --> 00:27:39,520 Всё ясно? 567 00:27:39,560 --> 00:27:41,760 Ни звука, Антуан должен обдумать новый план. 568 00:27:41,800 --> 00:27:44,680 «Ни звука» – это и к тебе относится. 569 00:27:45,400 --> 00:27:46,960 Слышал про корову Туссена? 570 00:27:47,000 --> 00:27:49,160 Да, а что? Про это уже в газетах пишут? 571 00:27:49,200 --> 00:27:51,120 Нет. Но я умею читать между строк. 572 00:27:51,160 --> 00:27:52,160 Поль. 573 00:27:52,360 --> 00:27:53,400 Это тебя. 574 00:27:55,360 --> 00:27:56,360 Слушаю. 575 00:27:56,760 --> 00:27:57,800 Да. 576 00:28:03,280 --> 00:28:04,400 Так-так, ясно. 577 00:28:04,440 --> 00:28:05,480 Увидимся. 578 00:28:07,200 --> 00:28:08,560 - Это Туссен. - И? 579 00:28:08,600 --> 00:28:09,880 Нужно ехать к нему. 580 00:28:09,920 --> 00:28:11,840 Почему он не позвонил на мобильный? 581 00:28:11,880 --> 00:28:13,640 Этим штукам нельзя доверять. 582 00:28:13,680 --> 00:28:15,720 Вы куда? Опять эта история с коровой? 583 00:28:15,760 --> 00:28:18,600 Если тебя кто спросит, ты без понятия. 584 00:28:18,640 --> 00:28:19,800 Ты сейчас про что? 585 00:28:19,840 --> 00:28:20,880 Во-во. 586 00:28:39,680 --> 00:28:41,160 Глядите в оба, Бертье. 587 00:28:41,200 --> 00:28:43,640 Всё созревает на наших глазах. 588 00:28:45,200 --> 00:28:46,800 Что созревает, шеф? 589 00:28:48,320 --> 00:28:50,160 Скоро увидите, Бертье. 590 00:28:51,320 --> 00:28:53,560 - Вы знаете о корове Туссена? - Конечно. 591 00:28:53,600 --> 00:28:55,280 Её убили эти пинцуту. 592 00:28:55,320 --> 00:28:57,960 Туссену только повод дай с чужаками пободаться. 593 00:28:58,000 --> 00:29:00,120 Но, по правде, это должно было случиться: 594 00:29:00,160 --> 00:29:01,680 его коровы вечно бродят, где хотят. 595 00:29:01,720 --> 00:29:03,920 Ну, наши-то люди к этому уже привыкли. 596 00:29:03,960 --> 00:29:05,200 Они их предчувствуют. 597 00:29:05,240 --> 00:29:06,240 Это точно. 598 00:29:06,280 --> 00:29:11,360 Вечная проблема с этими пинцуту: никакой способности видеть будущее. 599 00:29:17,760 --> 00:29:18,960 Это виргинский табак? 600 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 Он самый. А что? 601 00:29:20,040 --> 00:29:21,320 Но это же вредно. 602 00:29:21,360 --> 00:29:22,240 Ну да, конечно. 603 00:29:22,280 --> 00:29:24,520 Ты дала мне слово не курить на отдыхе! 604 00:29:24,560 --> 00:29:26,280 Я соврала. Меня это расслабляет. 605 00:29:26,320 --> 00:29:28,240 Всё, баста! Ничего не могу придумать. 606 00:29:28,280 --> 00:29:30,200 Да всё понятно. Вы совершили ошибку. 607 00:29:30,240 --> 00:29:32,520 Вам остаётся либо взять выкуп с моего отца – 608 00:29:32,560 --> 00:29:34,920 а в его кошельке далеко не 2 миллиона евро… 609 00:29:34,960 --> 00:29:36,880 - Точно. - …либо оставить всё как есть. 610 00:29:36,920 --> 00:29:39,680 - А вы нас потом копам сдадите. - Никогда в жизни! 611 00:29:39,720 --> 00:29:42,560 Мы сделаем вид, что ничего не произошло. 612 00:29:42,600 --> 00:29:45,160 Кто сказал, что я могу вам доверять? 613 00:29:45,200 --> 00:29:49,880 Уж поверьте, не только на Корсике мужчины умеют держать клятву. 614 00:29:49,920 --> 00:29:53,000 У Кристиана Руссло тоже есть характер. 615 00:29:55,000 --> 00:29:58,240 Мой отец, солдат сопротивления, не сломался под пытками. 616 00:29:58,280 --> 00:29:59,680 Я даю вам слово. 617 00:29:59,880 --> 00:30:01,960 Вы настоящий мужчина. 618 00:30:02,840 --> 00:30:04,000 Перейдём на «ты»? 619 00:30:04,040 --> 00:30:05,640 Согласен, Кристиан. 620 00:30:07,400 --> 00:30:08,840 Зови меня Анж. 621 00:30:10,720 --> 00:30:14,000 Что ж, всё это очень трогательно, мы счастливы знакомству, 622 00:30:14,040 --> 00:30:16,880 но для первого дня отпуска впечатлений многовато – 623 00:30:16,920 --> 00:30:18,840 мы бы хотели отдохнуть. 624 00:30:20,320 --> 00:30:21,640 Всегда рады вас видеть. 625 00:30:21,680 --> 00:30:23,160 Идём, Анж, не будем мешать. 626 00:30:23,200 --> 00:30:24,200 До свидания. 627 00:30:24,240 --> 00:30:25,360 Пока, Эруан! 628 00:30:25,400 --> 00:30:26,480 И спасибо! 629 00:30:27,040 --> 00:30:28,480 О, мой дорогой. 630 00:30:44,080 --> 00:30:47,760 Моя мечта умереть на сцене 631 00:30:48,200 --> 00:30:51,040 В лучах прожекторов. 632 00:30:51,320 --> 00:30:55,080 Да, пусть я умру на сцене 633 00:30:55,760 --> 00:30:59,320 С душою, полною цветов. 634 00:30:59,400 --> 00:31:02,560 Умереть, не зная боли, 635 00:31:02,960 --> 00:31:05,840 В последний жизни час. 636 00:31:06,120 --> 00:31:09,600 Лишь оставить голос свой 637 00:31:09,760 --> 00:31:11,600 Спев последний… 638 00:31:13,160 --> 00:31:14,840 Это что за маскарад? 639 00:31:20,320 --> 00:31:22,080 Я устал притворяться. 640 00:31:22,640 --> 00:31:24,120 Смирись со мной. 641 00:31:24,560 --> 00:31:25,760 Я твой сын. 642 00:31:26,840 --> 00:31:28,160 Это моя суть. 643 00:31:30,680 --> 00:31:32,160 Эманюэль, мальчик мой, 644 00:31:32,200 --> 00:31:35,240 ты хочешь стать чем-то вроде травести, да? 645 00:31:35,280 --> 00:31:36,360 Вовсе нет. 646 00:31:36,760 --> 00:31:38,240 Я актёр-трансформист. 647 00:31:38,280 --> 00:31:39,480 Это совсем другое. 648 00:31:39,520 --> 00:31:41,120 Ну, немного похоже. 649 00:31:42,080 --> 00:31:43,160 Театр! 650 00:31:43,600 --> 00:31:46,640 Стразы, блёстки, постоянные перевоплощения! 651 00:31:46,680 --> 00:31:48,480 И я не хочу умирать сегодня. 652 00:31:48,520 --> 00:31:50,840 Я хочу воплотить свой талант! 653 00:31:57,240 --> 00:31:59,560 Мне и в голову не приходило. 654 00:32:00,120 --> 00:32:01,800 До сих пор я молчал. 655 00:32:02,160 --> 00:32:03,760 Но это неправильно. 656 00:32:04,000 --> 00:32:07,440 Потому что посвятить жизнь медицине – это не моё. 657 00:32:07,480 --> 00:32:10,600 Я не представляю, как день за днём стою в белом халате… 658 00:32:10,640 --> 00:32:13,680 и ковыряюсь во влагалищах дамочек в пременопаузе. 659 00:32:13,720 --> 00:32:18,200 Эманюэль, относись с уважением к женщинам в пременопаузе. 660 00:32:18,320 --> 00:32:19,960 Если б я мог предположить… 661 00:32:20,000 --> 00:32:20,920 Если б ты мог! 662 00:32:20,960 --> 00:32:23,400 Что ты вообще видишь вокруг, Кристиан?! 663 00:32:23,440 --> 00:32:24,800 Ты бы давно это заметил, 664 00:32:24,840 --> 00:32:29,200 если бы тратил меньше времени на себя и на свою вздорную клиентуру. 665 00:32:29,240 --> 00:32:31,920 Эта «вздорная клиентура» всех нас кормит! 666 00:32:31,960 --> 00:32:35,040 Да мы даже не можем отдохнуть по-людски! 667 00:32:35,120 --> 00:32:37,600 Ну почему мы не поехали в Грецию? 668 00:32:37,640 --> 00:32:39,400 Так вам не по душе Корсика? 669 00:32:39,440 --> 00:32:41,120 Этого я не говорила. 670 00:32:41,320 --> 00:32:44,000 Знаешь, братишка, а мне понравился твой камин-аут. 671 00:32:44,040 --> 00:32:45,200 Это не камин-аут. 672 00:32:45,240 --> 00:32:48,040 Это свободное выражение моего творческого «я». 673 00:32:48,080 --> 00:32:51,520 И всё же ты мог бы поступить в колледж на медицинский… 674 00:32:51,560 --> 00:32:54,920 и дополнительно посещать театральные курсы. 675 00:32:55,320 --> 00:32:56,480 Он не понял. 676 00:32:56,800 --> 00:32:57,800 Ни черта. 677 00:32:57,840 --> 00:32:59,840 Боюсь, нам всё же пора откланяться. 678 00:32:59,880 --> 00:33:03,200 Вам тут есть, что обсудить, так что, до встречи. 679 00:33:03,240 --> 00:33:04,600 Что ж, пока, сестрёнка. 680 00:33:04,640 --> 00:33:05,720 Увидимся. 681 00:33:05,760 --> 00:33:06,760 Сестрёнка? 682 00:33:06,800 --> 00:33:08,120 Она твоя сестра? 683 00:33:32,640 --> 00:33:34,640 Не отвлекайтесь, Бертье. 684 00:33:35,920 --> 00:33:37,000 Держите. 685 00:33:40,680 --> 00:33:42,680 Ну что, вы начинаете врубаться? 686 00:33:42,720 --> 00:33:46,800 Ну, я вижу двоих: наверно, это охотники или пастухи. 687 00:33:47,040 --> 00:33:50,000 Вы чувствуете, как растёт напряжение? 688 00:33:52,200 --> 00:33:53,200 Возможно. 689 00:33:53,320 --> 00:33:54,480 Возможно. 690 00:33:55,640 --> 00:33:56,960 Вы родом откуда? 691 00:33:57,000 --> 00:33:58,040 Я с севера. 692 00:33:58,080 --> 00:33:59,000 Из Бастии? 693 00:33:59,040 --> 00:34:00,840 О, нет, капитан, из Рубэ. 694 00:34:00,880 --> 00:34:01,760 Рубэ! 695 00:34:01,800 --> 00:34:03,600 Так вот почему вы не врубаетесь. 696 00:34:03,640 --> 00:34:04,680 Да, наверное. 697 00:34:04,720 --> 00:34:05,480 Да. 698 00:34:05,520 --> 00:34:08,880 Только корсиканец может заметить затишье перед бурей. 699 00:34:08,920 --> 00:34:10,960 Вы корсиканец, капитан Фьяма? 700 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 Нет. 701 00:34:12,040 --> 00:34:15,400 Я взял фамилию жены: здесь это практичнее. 702 00:34:15,680 --> 00:34:17,200 Как вам объяснить? 703 00:34:17,520 --> 00:34:19,960 Вот вы чувствуете, что такое атмосфера? 704 00:34:20,000 --> 00:34:21,840 Попробуйте описать её. 705 00:34:24,040 --> 00:34:25,560 Ну, она спокойная. 706 00:34:25,640 --> 00:34:27,160 Спокойная, именно. 707 00:34:27,440 --> 00:34:29,680 Нет, не обольщайтесь, Бертье. 708 00:34:29,720 --> 00:34:32,480 На смену спокойствию всегда приходит… 709 00:34:32,520 --> 00:34:33,560 Ну? 710 00:34:33,840 --> 00:34:34,880 Ну же? 711 00:34:34,920 --> 00:34:35,920 Ну-ну? 712 00:34:36,480 --> 00:34:37,520 Буря? 713 00:34:37,640 --> 00:34:38,880 - Да, буря. - Буря. 714 00:34:38,920 --> 00:34:39,880 Именно. 715 00:34:39,920 --> 00:34:42,400 - Вы делаете успехи. - Спасибо. 716 00:34:42,440 --> 00:34:43,440 Бинокль. 717 00:34:51,560 --> 00:34:53,520 Спасибо всем, что пришли. 718 00:34:53,560 --> 00:34:55,000 О чём разговор, Туссен! 719 00:34:55,040 --> 00:34:57,800 У Лароша длинные руки. Без нас бы вы не справились. 720 00:34:57,840 --> 00:35:00,120 Если понадобится, мы в профсоюз обратимся. 721 00:35:00,160 --> 00:35:01,840 Ларош для нас не угроза. 722 00:35:01,880 --> 00:35:03,200 Мы никого не боимся. 723 00:35:03,240 --> 00:35:04,760 - Никого. - Никого. 724 00:35:07,880 --> 00:35:09,400 Так вы его сестра. 725 00:35:09,560 --> 00:35:11,680 И часто в вашей семье этим промышляют – 726 00:35:11,720 --> 00:35:12,920 требуют с людей выкуп? 727 00:35:12,960 --> 00:35:15,200 Почему вы меня об этом не предупредили? 728 00:35:15,240 --> 00:35:16,920 Да мы только утром это решили. 729 00:35:16,960 --> 00:35:18,200 И мне ни слова. 730 00:35:18,240 --> 00:35:19,800 Я тоже член семьи. 731 00:35:19,840 --> 00:35:21,560 Я не хотел тобой рисковать. 732 00:35:21,600 --> 00:35:23,000 Да ещё в твоём состоянии. 733 00:35:23,040 --> 00:35:24,000 Это не болезнь! 734 00:35:24,040 --> 00:35:25,120 Чё ты тут делаешь? 735 00:35:25,160 --> 00:35:27,520 Она нам принесла амброч… Местные пирожные. 736 00:35:27,560 --> 00:35:28,680 С чего бы это? 737 00:35:28,720 --> 00:35:30,080 Это моё личное дело. 738 00:35:30,120 --> 00:35:32,280 Рассказывай, я твой брат. 739 00:35:32,480 --> 00:35:34,400 Пообещай, что не будешь психовать. 740 00:35:34,440 --> 00:35:35,760 Сперва послушаю. 741 00:35:36,160 --> 00:35:37,400 Что ж, ладно. 742 00:35:38,880 --> 00:35:40,640 Короче, отец ребёнка… 743 00:35:44,880 --> 00:35:46,800 Отец ребёнка – пинцуту. 744 00:35:47,680 --> 00:35:48,440 Кто-кто? 745 00:35:48,480 --> 00:35:49,760 Этот гинеколог, что ли? 746 00:35:49,800 --> 00:35:51,800 Да нет же, болван! Ларош! 747 00:35:51,960 --> 00:35:53,640 Ну уж не Кристиан, это точно. 748 00:35:53,680 --> 00:35:55,840 Нет, сестра, я тебе не верю. 749 00:35:55,880 --> 00:35:57,960 Мне очень жаль, но это правда. 750 00:35:58,000 --> 00:36:01,040 Несколько месяцев назад я решила зайти к Ларошу. 751 00:36:01,080 --> 00:36:02,480 Ты собирался его прижать, 752 00:36:02,520 --> 00:36:06,200 и пока ты не натворил дел, я хотела решить спор миром. 753 00:36:06,240 --> 00:36:07,680 Вы мастер улаживать дела. 754 00:36:07,720 --> 00:36:09,440 И ради этого с ним переспала?! 755 00:36:09,480 --> 00:36:11,400 Это не входило в мои планы. 756 00:36:11,440 --> 00:36:12,520 Мы… 757 00:36:13,040 --> 00:36:14,800 долго разговаривали. 758 00:36:15,280 --> 00:36:18,400 Он был очень мил, угостил меня ужином, вином. 759 00:36:18,440 --> 00:36:19,520 И я… 760 00:36:19,760 --> 00:36:21,440 поддалась чувствам. 761 00:36:21,720 --> 00:36:24,480 Вы знаете, каким шармом обладает этот человек. 762 00:36:24,520 --> 00:36:25,600 О-ля-ля! 763 00:36:26,880 --> 00:36:28,120 Ты знакома с Ларошем? 764 00:36:28,160 --> 00:36:28,920 Немного. 765 00:36:28,960 --> 00:36:30,640 Он приходил к нам ужинать. 766 00:36:30,680 --> 00:36:31,920 Ах, вот как? 767 00:36:32,000 --> 00:36:34,240 Я пыталась скрыть этот позор. 768 00:36:34,280 --> 00:36:36,880 И лгала, что у меня есть жених. 769 00:36:37,120 --> 00:36:39,160 Вот почему я его ни разу не видел. 770 00:36:39,200 --> 00:36:40,200 Теперь понял. 771 00:36:40,240 --> 00:36:41,800 Долго же вы это скрывали. 772 00:36:41,840 --> 00:36:43,920 Я, конечно, сообщила ему… 773 00:36:44,440 --> 00:36:45,720 о ситуации. 774 00:36:46,400 --> 00:36:49,360 И он поначалу появлялся, звонил много. 775 00:36:49,440 --> 00:36:51,680 Но с некоторых пор не берёт трубку. 776 00:36:51,720 --> 00:36:53,160 Сволочи они все. 777 00:36:54,040 --> 00:36:57,600 Я пришла, решив, что это он приехал, чтобы мне сделать сюрприз. 778 00:36:57,640 --> 00:36:58,480 Бред. 779 00:36:58,520 --> 00:37:01,280 Он предпочёл свалить на Сардинию. 780 00:37:01,920 --> 00:37:03,480 Вот так, братец. 781 00:37:04,040 --> 00:37:05,720 Ты обещал не психовать. 782 00:37:05,760 --> 00:37:06,800 Я спокоен. 783 00:37:17,840 --> 00:37:19,160 Всё, поехали. 784 00:37:22,720 --> 00:37:24,400 - Кристиан, дай ключи. - Нет. 785 00:37:24,640 --> 00:37:26,200 Антуан, куда ты собрался? 786 00:37:26,240 --> 00:37:29,560 В Бонифачо, сяду на паром до Сардинии и займусь Ларошем. 787 00:37:29,600 --> 00:37:32,160 Насилие тебя ни к чему не приведёт. 788 00:37:32,200 --> 00:37:34,040 Кристиан, будь добр, дай ключи. 789 00:37:34,080 --> 00:37:35,680 Твой план – полная глупость. 790 00:37:35,720 --> 00:37:37,680 И у тебя нет доверенности на машину. 791 00:37:37,720 --> 00:37:39,720 Да, ты прав. Дай мне ключи, быстро! 792 00:37:39,760 --> 00:37:41,480 Антуан, ты обещал не психовать! 793 00:37:41,520 --> 00:37:43,200 Я убью его совершенно спокойно. 794 00:37:43,240 --> 00:37:45,600 А потом вернусь и ласково убью тебя. 795 00:37:45,640 --> 00:37:46,560 Нет! 796 00:37:46,600 --> 00:37:48,080 Ничего этого не будет! 797 00:37:48,120 --> 00:37:50,040 Ваша сестра ни в чём не виновата. 798 00:37:50,080 --> 00:37:52,560 Научитесь прощать. Такое может случиться с любой! 799 00:37:52,600 --> 00:37:54,120 Но с вами же не случилось! 800 00:37:54,160 --> 00:37:56,720 А вот тут вы глубоко ошибаетесь! 801 00:37:57,640 --> 00:37:58,920 Прости, что? 802 00:38:01,440 --> 00:38:02,560 У вас было? 803 00:38:02,600 --> 00:38:03,920 Ну, возможно. 804 00:38:04,680 --> 00:38:05,920 Вы… Это немыслимо! 805 00:38:06,000 --> 00:38:06,840 Перестань. 806 00:38:06,880 --> 00:38:08,040 Не могу поверить! 807 00:38:08,080 --> 00:38:09,640 Как ты могла такое допустить? 808 00:38:09,680 --> 00:38:12,680 Как это обычно бывает – он меня раздел, разделся сам. 809 00:38:12,720 --> 00:38:13,480 Довольно! 810 00:38:13,520 --> 00:38:15,680 Как ты могла клюнуть на этого типа? 811 00:38:15,720 --> 00:38:16,840 Всё не так просто. 812 00:38:16,880 --> 00:38:18,720 - Так, подвинься. - Нет, нет, нет. 813 00:38:18,760 --> 00:38:21,760 - Пап, ты куда собрался? - На Сардинию с Антуаном. 814 00:38:21,800 --> 00:38:24,200 Может, вы немного притормозите? 815 00:38:24,240 --> 00:38:26,920 Муж, любовник, гордость, вендетта! 816 00:38:26,960 --> 00:38:28,560 Мы что, в 19-м веке? 817 00:38:29,800 --> 00:38:33,200 Сегодня каждый распоряжается своим телом, как хочет! 818 00:38:33,240 --> 00:38:35,560 Никто никому не принадлежит! 819 00:38:35,800 --> 00:38:37,000 Надеюсь, это ясно? 820 00:38:37,040 --> 00:38:37,800 Слыхал? 821 00:38:37,840 --> 00:38:39,040 Никто никому. 822 00:38:40,440 --> 00:38:41,720 Бред собачий. 823 00:38:41,840 --> 00:38:43,280 Прочь с дороги! 824 00:38:43,840 --> 00:38:44,600 Трогай! 825 00:38:44,640 --> 00:38:47,720 Стой, Кристиан. Прошу, кончай заниматься ерундой! 826 00:38:47,760 --> 00:38:48,520 Вылезай! 827 00:38:48,560 --> 00:38:50,000 - Отпусти руль! - Нет! 828 00:38:50,040 --> 00:38:51,560 Это просто смешно! 829 00:38:52,240 --> 00:38:53,720 Убери руки, чёрт возьми! 830 00:38:53,760 --> 00:38:54,920 Ни за что! 831 00:38:55,480 --> 00:38:56,240 Кристиан! 832 00:38:56,280 --> 00:38:57,600 Ты не остановишь меня! 833 00:38:57,640 --> 00:38:59,440 Ну и чёрт с тобой. 834 00:39:12,160 --> 00:39:15,440 Боюсь, на этот раз страховка нас не спасёт. 835 00:39:21,520 --> 00:39:22,600 Так вот. 836 00:39:24,240 --> 00:39:27,680 2 года назад ты уехал в Люшон на конгресс, 837 00:39:27,720 --> 00:39:31,040 посвящённый влиянию на психику менопаузы. 838 00:39:31,240 --> 00:39:33,080 Я его явно недооценивал. 839 00:39:33,120 --> 00:39:34,000 И… 840 00:39:34,080 --> 00:39:35,800 тут возникла эта… 841 00:39:36,680 --> 00:39:39,720 эта Сильвиан Ларош, оставляя кучу сообщений, 842 00:39:39,760 --> 00:39:42,280 чтобы я ей срочно перезвонила. 843 00:39:43,240 --> 00:39:44,520 Это твоя работа! 844 00:39:44,560 --> 00:39:45,640 Ты - моя секретарша. 845 00:39:45,680 --> 00:39:46,720 Я в курсе. 846 00:39:46,800 --> 00:39:48,280 Я ей позвонила, 847 00:39:48,880 --> 00:39:50,960 и к телефону подошёл он. 848 00:39:52,000 --> 00:39:54,400 Он услышал, что я раздражена, 849 00:39:55,040 --> 00:39:57,800 и постарался снять напряжение. 850 00:39:57,880 --> 00:40:00,400 Он меня выслушал, и успокоил. 851 00:40:02,680 --> 00:40:04,200 Он был очень мил… 852 00:40:04,320 --> 00:40:07,880 и даже предложил встретиться и выпить вина. 853 00:40:09,640 --> 00:40:12,240 И я подумала: почему бы и нет? 854 00:40:13,480 --> 00:40:15,320 А остальное вы знаете. 855 00:40:17,160 --> 00:40:18,160 Но… 856 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 это ведь не повторялось? 857 00:40:23,000 --> 00:40:24,680 Раз 10, не больше. 858 00:40:24,720 --> 00:40:27,440 Мы провели вместе весь тот уикенд. 859 00:40:29,000 --> 00:40:30,920 То есть за один уикенд? 860 00:40:30,960 --> 00:40:33,200 Он мастер вскружить голову. 861 00:40:35,720 --> 00:40:38,920 Так что вы свою сестрёнку обвинять не вправе. 862 00:40:38,960 --> 00:40:43,280 Она лишь игрушка в руках Лароша, уж мне-то это известно. 863 00:40:46,480 --> 00:40:49,800 НАЦИОНАЛЬНАЯ ЖАНДАРМЕРИЯ 864 00:40:52,560 --> 00:40:53,720 Войдите! 865 00:40:54,520 --> 00:40:55,840 Приказ выполнен, шеф. 866 00:40:55,880 --> 00:40:57,960 Я установил личность владельца авто. 867 00:40:58,000 --> 00:41:00,160 Это некий Кристиан Руссло. 868 00:41:00,480 --> 00:41:01,240 Вот как? 869 00:41:01,280 --> 00:41:04,040 А что насчёт его связи с Ларошем? 870 00:41:05,200 --> 00:41:06,280 Насчёт… 871 00:41:07,960 --> 00:41:08,880 Я… 872 00:41:08,920 --> 00:41:09,920 Ну да. 873 00:41:12,720 --> 00:41:14,600 Здорово. Потрясно. 874 00:41:15,080 --> 00:41:16,920 Ты знаешь эту мелодию? 875 00:41:16,960 --> 00:41:18,720 Нет ничего повеселее? 876 00:41:23,200 --> 00:41:23,960 Антуан. 877 00:41:24,000 --> 00:41:25,080 Что? 878 00:41:25,360 --> 00:41:27,200 Этот парень – трансформер? 879 00:41:27,240 --> 00:41:28,720 Он дзинь-дзинь, как думаешь? 880 00:41:28,760 --> 00:41:30,040 Что за дзинь-дзинь? 881 00:41:30,080 --> 00:41:31,360 Типа, чудик или… 882 00:41:31,400 --> 00:41:32,880 Не знаю, мне всё равно. 883 00:41:32,920 --> 00:41:34,360 И вообще, так не говорят. 884 00:41:34,400 --> 00:41:35,320 А как говорят? 885 00:41:35,360 --> 00:41:36,840 Никак, понятно? 886 00:41:37,360 --> 00:41:38,720 Сеть не ловит. 887 00:41:41,680 --> 00:41:45,520 Сеть – дерьмо, дом – дерьмо, везде одно дерьмо! 888 00:41:46,800 --> 00:41:48,520 Прошу прощения. Погорячился. 889 00:41:48,560 --> 00:41:50,320 - Кристиан. - Помолчи! 890 00:41:51,080 --> 00:41:52,640 Пора поговорить с Ларошем. 891 00:41:52,680 --> 00:41:53,880 Это ничего не даст. 892 00:41:53,920 --> 00:41:54,960 Даст. 893 00:41:55,640 --> 00:41:57,040 Алло, Ларош? 894 00:41:57,080 --> 00:41:58,360 Это Руссло. 895 00:41:58,440 --> 00:41:59,840 Нет, не в порядке! 896 00:41:59,880 --> 00:42:01,240 Я знаю всё, ублюдок! 897 00:42:01,280 --> 00:42:05,000 Всё про участок, который ты обманом за наличные купил у деда Кампана, 898 00:42:05,040 --> 00:42:07,960 про то, что от тебя ждёт ребёнка мадмуазель Серена, 899 00:42:08,000 --> 00:42:10,280 про шашни с моей женой, про моего сына… 900 00:42:10,320 --> 00:42:11,480 Трансформиста. 901 00:42:11,520 --> 00:42:15,880 Впрочем, тут ты ни при чём, но, что касается остального, имей в виду: 902 00:42:15,920 --> 00:42:18,880 будь ты министру хоть брат, тебе это с рук не сойдёт! 903 00:42:18,920 --> 00:42:22,360 И вот моё требование: 5 миллионов наличными, 904 00:42:22,640 --> 00:42:25,200 иначе завтра же утром я всё выложу прессе, 905 00:42:25,240 --> 00:42:26,880 и от последствий тебе не уйти! 906 00:42:26,920 --> 00:42:28,720 И на этом я ставлю точку! 907 00:42:28,760 --> 00:42:29,840 Вот так. 908 00:42:31,960 --> 00:42:34,080 Пап, почему именно 5 миллионов? 909 00:42:34,120 --> 00:42:35,640 Я и сам не знаю. 910 00:42:36,000 --> 00:42:37,880 Тут всё сразу: Серена, 911 00:42:38,400 --> 00:42:39,680 её ребёнок, 912 00:42:40,000 --> 00:42:41,280 обманутый дед… 913 00:42:41,400 --> 00:42:42,800 и этот уикенд. 914 00:42:43,160 --> 00:42:44,160 5 миллионов! 915 00:42:44,200 --> 00:42:46,640 Кристиан, в плане выкупа ты король. 916 00:42:46,680 --> 00:42:49,360 Вы отдаёте себе отчёт в своих действиях? 917 00:42:49,400 --> 00:42:52,520 Вы идёте на прямой шантаж очень опасного субъекта. 918 00:42:52,560 --> 00:42:53,720 Ну уж, опасного. 919 00:42:53,760 --> 00:42:55,800 Я его не боюсь, и он заплатит. 920 00:42:55,840 --> 00:43:00,040 И я хочу, чтобы все эти деньги достались семье Кампана. 921 00:43:00,560 --> 00:43:03,120 Ты человек с большим сердцем, Кристиан Руссло, 922 00:43:03,160 --> 00:43:06,800 и семья Кампана, которую я представляю, с гордостью прини… 923 00:43:06,840 --> 00:43:08,400 Отвергает эти деньги. 924 00:43:08,440 --> 00:43:10,480 Постой, почему? Это же его выбор! 925 00:43:10,520 --> 00:43:14,200 Всё это мы делим поровну, другого варианта нет. 926 00:43:14,560 --> 00:43:17,880 Наш долг – вести себя честно, иначе мы не лучше, чем Ларош. 927 00:43:17,920 --> 00:43:22,080 Половина достаётся вам и вашей семье, а вторая половина – нам. 928 00:43:22,120 --> 00:43:23,520 Я не могу на это пойти. 929 00:43:23,560 --> 00:43:27,040 Но послушай, Кристиан, наших новых друзей это может обидеть. 930 00:43:27,080 --> 00:43:29,280 Я не желаю ничего брать у этого подонка. 931 00:43:29,320 --> 00:43:31,800 Чёрт возьми, хочешь, не хочешь, а придётся! 932 00:43:31,840 --> 00:43:33,800 Ты отлично знаешь, что мы разорены! 933 00:43:33,840 --> 00:43:35,680 - Что?! - Это ещё что за история?! 934 00:43:35,720 --> 00:43:37,200 Я неудачно поместил капитал. 935 00:43:37,240 --> 00:43:38,240 Не то слово! 936 00:43:38,280 --> 00:43:39,360 У нас ничего нет! 937 00:43:39,400 --> 00:43:40,480 Только долги! 938 00:43:40,520 --> 00:43:42,680 Очевидно, придётся продать квартиру. 939 00:43:42,720 --> 00:43:43,640 Вашу квартиру?! 940 00:43:43,680 --> 00:43:44,840 Ну, не совсем. 941 00:43:44,920 --> 00:43:46,280 - Твою. - Не может быть! 942 00:43:46,320 --> 00:43:47,600 Но я сохраню кабинет. 943 00:43:47,640 --> 00:43:50,960 Из-за этого нам и пришлось проводить отпуск на Корсике! 944 00:43:51,000 --> 00:43:52,440 И вы до сих пор молчали?! 945 00:43:52,480 --> 00:43:54,000 Мы ждали подходящего момента. 946 00:43:54,040 --> 00:43:55,240 И вот он пришёл! 947 00:43:55,280 --> 00:43:56,480 Спасибо вам огромное! 948 00:43:56,520 --> 00:43:59,560 Кристиан, твоей семье нужны деньги, и это главное. 949 00:43:59,600 --> 00:44:02,360 Прежде всего, следует думать о семье. 950 00:44:03,200 --> 00:44:04,880 Хорошо, я их возьму. 951 00:44:04,960 --> 00:44:05,920 Здорово, да? 952 00:44:05,960 --> 00:44:07,440 Не то слово! 953 00:44:09,400 --> 00:44:12,640 Хочу сказать, я очень рад знакомству с вами. 954 00:44:12,680 --> 00:44:14,320 И я тоже, Эруан! 955 00:44:14,480 --> 00:44:15,640 Дай поцелую. 956 00:44:15,800 --> 00:44:18,400 Прошу прощения, я пойду прилягу. 957 00:44:18,480 --> 00:44:20,000 А мне надо переодеться. 958 00:44:20,040 --> 00:44:21,960 - Ты идёшь? - Конечно, мой дорогой. 959 00:44:22,000 --> 00:44:23,360 Вы все меня поразили. 960 00:44:23,400 --> 00:44:25,000 Какое благородство! 961 00:44:26,080 --> 00:44:27,200 Слушаю! 962 00:44:28,200 --> 00:44:29,920 Да, господин префект. 963 00:44:29,960 --> 00:44:31,560 Конечно, господин префект. 964 00:44:31,600 --> 00:44:34,960 Всё будет сделано в ближайшее время, господин префект. 965 00:44:35,000 --> 00:44:35,760 Понял. 966 00:44:35,800 --> 00:44:36,880 Со всем моим… 967 00:44:42,080 --> 00:44:43,840 Весьма длинная рука у Лароша. 968 00:44:43,880 --> 00:44:45,480 О чём вы, капитан? 969 00:44:47,960 --> 00:44:49,560 Да, длинная, верно. 970 00:44:49,960 --> 00:44:51,240 Очень длинная. 971 00:44:53,440 --> 00:44:54,440 Итак! 972 00:44:54,960 --> 00:44:59,600 Как вы знаете, мы расследуем дело о корове, сбитой приезжими. 973 00:45:00,480 --> 00:45:03,000 Кто придумал название операции? 974 00:45:03,520 --> 00:45:04,680 Я, капитан. 975 00:45:05,800 --> 00:45:07,320 Неплохо, Бертье. 976 00:45:07,600 --> 00:45:11,080 Что ж, наша задача – заставить пинцуту заплатить за корову. 977 00:45:11,120 --> 00:45:11,960 Да, верно. 978 00:45:12,000 --> 00:45:14,520 Эта корова принадлежала Туссену Леччиа. 979 00:45:14,560 --> 00:45:18,880 Он, во-первых, кузен моей жены, а во-вторых, человек непростой. 980 00:45:18,920 --> 00:45:21,840 Пинцуту, что убил мою корову, приятель Лароша, 981 00:45:21,880 --> 00:45:24,280 а у того широкие связи и длинная рука. 982 00:45:24,320 --> 00:45:27,000 Поэтому прошу на провокации не поддаваться. 983 00:45:27,040 --> 00:45:29,520 От этого зависит честь бригады. 984 00:45:29,880 --> 00:45:31,280 Всё, свободны. 985 00:45:31,720 --> 00:45:33,560 Куда я дел свои леденцы? 986 00:45:33,600 --> 00:45:35,720 Итак, получаем за корову деньги. 987 00:45:35,760 --> 00:45:37,000 Оговоренную сумму. 988 00:45:37,040 --> 00:45:38,360 2 тысячи евро. 989 00:45:38,840 --> 00:45:40,040 На скидки не идём. 990 00:45:40,080 --> 00:45:41,840 Главное – наша честь. 991 00:46:00,600 --> 00:46:02,520 Не похоже, что он успокоился. 992 00:46:02,560 --> 00:46:03,480 Туссен? 993 00:46:03,520 --> 00:46:06,480 Он не успокоится, пока не получит деньги с пинцуту. 994 00:46:06,520 --> 00:46:07,720 Сколько он требует? 995 00:46:07,760 --> 00:46:09,080 2 тысячи евро. 996 00:46:14,360 --> 00:46:16,200 СПЕЦНАЗ 997 00:46:49,360 --> 00:46:50,800 НОВОСТНАЯ ТЕЛЕСЕТЬ 998 00:47:02,240 --> 00:47:03,280 Капитан Фьяма. 999 00:47:03,320 --> 00:47:04,080 Знаю. 1000 00:47:04,120 --> 00:47:05,120 Ну, что тут? 1001 00:47:05,160 --> 00:47:08,000 Не слишком ли много шума из-за сбитой коровы? 1002 00:47:08,040 --> 00:47:09,560 Дело посерьёзней, капитан. 1003 00:47:09,600 --> 00:47:12,880 Некий Кристиан Руссло взял в заложники семью корсиканцев. 1004 00:47:12,920 --> 00:47:13,960 Руссло? 1005 00:47:14,160 --> 00:47:16,360 Мы подозреваем, что это он сбил корову. 1006 00:47:16,400 --> 00:47:19,880 Это соответствует профилю: часто психопаты убивают животных, 1007 00:47:19,920 --> 00:47:21,440 прежде чем напасть на людей. 1008 00:47:21,480 --> 00:47:24,280 К тому же этот человек требует выкуп – 5 миллионов евро. 1009 00:47:24,320 --> 00:47:27,480 Будем действовать жёстко. Всё, расходимся по позициям! 1010 00:47:27,520 --> 00:47:30,760 А корсиканцы, которых он держит в заложниках, вам известно, кто они? 1011 00:47:30,800 --> 00:47:32,080 Да, семья Кампани. 1012 00:47:32,120 --> 00:47:32,880 Кампана? 1013 00:47:32,920 --> 00:47:34,280 Точно. Вы их знаете? 1014 00:47:34,320 --> 00:47:36,480 Да, это кузены моей супруги. 1015 00:47:36,520 --> 00:47:38,200 У неё много кузенов. 1016 00:47:38,440 --> 00:47:39,640 Да, слишком. 1017 00:47:39,720 --> 00:47:42,760 Вы не волнуйтесь, мы их вытащим оттуда. 1018 00:47:42,840 --> 00:47:46,160 Вы следите за периметром, а я буду вести переговоры. 1019 00:47:46,200 --> 00:47:47,640 Леденец хотите? 1020 00:47:48,560 --> 00:47:49,560 Позже. 1021 00:47:52,920 --> 00:47:54,840 Вы были правы, капитан. 1022 00:47:55,000 --> 00:47:56,840 Вот она и пришла – буря. 1023 00:47:56,880 --> 00:47:58,360 То ли ещё будет. 1024 00:48:12,280 --> 00:48:13,840 Провались всё пропадом. 1025 00:48:13,880 --> 00:48:15,560 Чёрт, вот ведь лажа. 1026 00:48:17,040 --> 00:48:18,640 Мы по уши в дерьме! 1027 00:48:18,760 --> 00:48:20,280 На участке полно копов. 1028 00:48:20,320 --> 00:48:21,880 Я видела даже спецназовцев. 1029 00:48:21,920 --> 00:48:23,840 - И что это значит? - Не представляю! 1030 00:48:23,880 --> 00:48:26,520 А мне всё ясно: вы просто недооценили Лароша! 1031 00:48:26,560 --> 00:48:27,880 Этот гад подставил нас. 1032 00:48:27,920 --> 00:48:29,160 Идите скорей! 1033 00:48:31,800 --> 00:48:33,960 Вы смотрите новостной канал. 1034 00:48:34,000 --> 00:48:35,400 Мы продолжаем выпуск. 1035 00:48:35,440 --> 00:48:38,520 Нам только что стало известно, что на одной из вилл… 1036 00:48:38,560 --> 00:48:42,400 в труднодоступном и отдалённом месте человек, вооружённый до зубов, 1037 00:48:42,440 --> 00:48:45,160 держит в заложниках целую корсиканскую семью. 1038 00:48:45,200 --> 00:48:46,160 Это всё про нас? 1039 00:48:46,200 --> 00:48:48,400 Предлагаю вам репортаж с места события… 1040 00:48:48,440 --> 00:48:51,560 нашего специального корреспондента Мартины Файансэ. 1041 00:48:51,600 --> 00:48:53,520 Да, всё именно так, Эрик: 1042 00:48:53,560 --> 00:48:56,520 в соответствии с той информацией, которой мы располагаем, 1043 00:48:56,560 --> 00:49:00,760 этим человеком является Кристиан Руссло, известный гастроэнтеролог. 1044 00:49:00,800 --> 00:49:01,720 Что?! 1045 00:49:01,760 --> 00:49:02,760 Что она несёт?! 1046 00:49:02,800 --> 00:49:03,800 Я гинеколог! 1047 00:49:03,840 --> 00:49:05,640 И не такой уж известный… 1048 00:49:05,680 --> 00:49:09,160 …из данных, которыми мы располагаем, заложники, удерживаемые преступником… 1049 00:49:09,200 --> 00:49:11,440 это трое членов одной семьи, Кампани. 1050 00:49:11,480 --> 00:49:12,840 Кампана! В конце «а»! 1051 00:49:12,880 --> 00:49:13,880 Дай послушать! 1052 00:49:13,920 --> 00:49:16,520 …среди которых есть одна беременная женщина. 1053 00:49:16,560 --> 00:49:18,040 И нам уже стало известно, 1054 00:49:18,080 --> 00:49:21,640 что именно гастроэнтеролог является отцом ребёнка. 1055 00:49:21,680 --> 00:49:22,960 Да он спятил что ли? 1056 00:49:23,000 --> 00:49:23,920 Отец не я! 1057 00:49:23,960 --> 00:49:25,440 Всё это дело рук Лароша! 1058 00:49:25,480 --> 00:49:28,160 Он подкупил даже средства массовой информации! 1059 00:49:28,200 --> 00:49:29,320 Он правда силён. 1060 00:49:29,360 --> 00:49:32,120 Я и говорю: вы его недооценивали. 1061 00:49:32,160 --> 00:49:34,040 Далее в эфире развитие событий, 1062 00:49:34,080 --> 00:49:36,320 происходящих в данный момент на Корсике. 1063 00:49:36,360 --> 00:49:37,360 Мы здорово влипли. 1064 00:49:37,400 --> 00:49:38,480 Это мягко сказано. 1065 00:49:38,520 --> 00:49:41,240 Я выгляжу психопатом в глазах всей Франции. 1066 00:49:41,280 --> 00:49:43,600 Как это скажется на репутации моей клиники? 1067 00:49:43,640 --> 00:49:46,240 Я рискую потерять всю свою клиентуру. 1068 00:49:46,280 --> 00:49:47,480 Да, возможно. 1069 00:49:47,520 --> 00:49:49,120 Ещё и вино кончилось. 1070 00:49:49,160 --> 00:49:50,680 Руссло, проявите гибкость! 1071 00:49:50,720 --> 00:49:52,280 Освободите одного заложника! 1072 00:49:52,320 --> 00:49:54,440 Предпочтительно мадам Кампани! 1073 00:49:54,480 --> 00:49:55,840 Кампана, в конце «а»! 1074 00:49:55,880 --> 00:49:58,640 И валите отсель, пока я вас всех не того! 1075 00:49:58,680 --> 00:49:59,840 Что это за акцент? 1076 00:49:59,880 --> 00:50:00,920 Корсиканский. 1077 00:50:00,960 --> 00:50:03,680 Проклятье, он переманил заложника. 1078 00:50:03,920 --> 00:50:05,200 Профессионал. 1079 00:50:05,520 --> 00:50:08,200 Боюсь, придётся играть жёстко. 1080 00:50:09,000 --> 00:50:10,360 Что ж, ладно. 1081 00:50:11,200 --> 00:50:12,520 Вы что-то ищете? 1082 00:50:13,440 --> 00:50:14,440 Да, 1083 00:50:14,640 --> 00:50:15,680 аспирин. 1084 00:50:16,040 --> 00:50:19,600 Неожиданный поворот в деле захвата заложников на Корсике: 1085 00:50:19,640 --> 00:50:21,600 Руссло, гастроэнтерологу, 1086 00:50:21,640 --> 00:50:26,640 судя по всему, в его чёрном деле теперь помогает один из заложников. 1087 00:50:26,680 --> 00:50:30,920 Он выкрикивал с сильным корсиканским акцентом угрозы в адрес полиции. 1088 00:50:30,960 --> 00:50:32,200 У меня чё, акцент? 1089 00:50:32,240 --> 00:50:33,320 Какой акцент? 1090 00:50:33,360 --> 00:50:36,760 …это родной брат беременной женщины – месьё Антуан Кампани. 1091 00:50:36,800 --> 00:50:38,440 Слыхал? Это не про тебя. 1092 00:50:38,480 --> 00:50:41,560 …жертва того, что мы называем «стокгольмским синдромом». 1093 00:50:41,600 --> 00:50:44,680 Оставайтесь с нами, чтобы выяснить все подробности. 1094 00:50:44,720 --> 00:50:47,040 Что ещё за история со Стокгольмом? 1095 00:50:47,080 --> 00:50:50,440 Этот феномен был зафиксирован в 70-е годы в Стокгольме. 1096 00:50:50,480 --> 00:50:51,640 Психологи выяснили, 1097 00:50:51,680 --> 00:50:54,680 что у заложников возникло сочувствие к преступникам… 1098 00:50:54,720 --> 00:50:55,920 Всем это известно. 1099 00:50:55,960 --> 00:50:57,840 Я объясняю вашему тупому кузену! 1100 00:50:57,880 --> 00:51:00,240 Ладно, я только не пойму, при чём тут Ларош. 1101 00:51:00,280 --> 00:51:01,720 И мы не в Дании, понятно? 1102 00:51:01,760 --> 00:51:05,040 Так что пусть засунут всю эту хрень себе в задницу! 1103 00:51:05,080 --> 00:51:06,080 Есть! 1104 00:51:06,560 --> 00:51:07,800 Почти полная. 1105 00:51:07,840 --> 00:51:09,400 Это настойка мирта. 1106 00:51:09,440 --> 00:51:11,440 Ну, здравствуй, дорогая. 1107 00:51:21,280 --> 00:51:23,640 Напряжение нарастает. Этого я и хотел. 1108 00:51:23,680 --> 00:51:25,360 Вы уверены, что это к лучшему? 1109 00:51:25,400 --> 00:51:28,160 Я привык к таким ситуациям, капитан. 1110 00:51:28,200 --> 00:51:29,400 Можете мне доверять. 1111 00:51:29,440 --> 00:51:32,280 Мы продолжаем наш репортаж о захвате заложников, 1112 00:51:32,320 --> 00:51:34,120 который имеет место на Корсике. 1113 00:51:34,160 --> 00:51:36,320 Гастроэнтеролог, совершивший захват, 1114 00:51:36,360 --> 00:51:39,640 осуществляет медпрактику в Нёйи, на окраине Парижа. 1115 00:51:39,680 --> 00:51:41,040 Дискредитирован в корне. 1116 00:51:41,080 --> 00:51:43,480 Расследование вскрыло, что он бывший маоист, 1117 00:51:43,520 --> 00:51:45,400 скорее всего, радикально настроенный. 1118 00:51:45,440 --> 00:51:46,920 Я в жизни не был маоистом. 1119 00:51:46,960 --> 00:51:50,320 Он постепенно всё глубже погружался в идеологию насилия. 1120 00:51:50,360 --> 00:51:53,360 Это был молодёжный стиль – он нравился девушкам. 1121 00:51:53,400 --> 00:51:56,680 Более того, сегодня утром он из чистой жестокости убил корову. 1122 00:51:56,720 --> 00:51:57,880 О, боже. Нет! 1123 00:51:57,920 --> 00:52:00,440 Ну, это уж перебор. Зачем корову-то убивать? 1124 00:52:00,480 --> 00:52:02,000 Надо было ехать в Грецию. 1125 00:52:02,040 --> 00:52:05,640 Вопрос о месте проведения отпуска сейчас не так уж важен. 1126 00:52:05,680 --> 00:52:08,440 Мы вернёмся к новостям через несколько минут, 1127 00:52:08,480 --> 00:52:10,720 а сейчас небольшая реклама. 1128 00:52:12,960 --> 00:52:14,200 Это там, вроде. 1129 00:52:15,400 --> 00:52:16,520 Позвольте. 1130 00:52:18,160 --> 00:52:19,480 Чёрт, где же он? 1131 00:52:20,520 --> 00:52:21,680 Вот! Нашла! 1132 00:52:22,000 --> 00:52:23,280 Так тут есть телефон?! 1133 00:52:23,320 --> 00:52:25,320 Кабинет доктора Руссло, слушаю. 1134 00:52:25,360 --> 00:52:26,960 Простите, рефлекс. 1135 00:52:27,920 --> 00:52:29,120 Слушаю вас… 1136 00:52:30,960 --> 00:52:31,920 Это Ларош! 1137 00:52:31,960 --> 00:52:34,600 - Переведи на громкую связь. - Да. 1138 00:52:37,360 --> 00:52:38,640 Мы слушаем, Ларош! 1139 00:52:38,680 --> 00:52:39,600 Чудно! 1140 00:52:39,640 --> 00:52:42,920 Я как раз хотел побеседовать со всеми сразу. 1141 00:52:43,000 --> 00:52:45,160 Во-первых, чтобы предостеречь: 1142 00:52:45,200 --> 00:52:48,960 не стоит нападать на Патрика Лароша, особенно если вы любители. 1143 00:52:49,000 --> 00:52:53,120 Впрочем, если вы следите за новостями или просто смотрите в окно, 1144 00:52:53,160 --> 00:52:54,400 вы это уже знаете. 1145 00:52:54,440 --> 00:52:57,280 Но прежде всего я звоню, чтобы с вами попрощаться. 1146 00:52:57,320 --> 00:52:58,680 Куда ты намылился, урод? 1147 00:52:58,720 --> 00:53:01,640 Я уже собрал чемоданы и скоро вылетаю в Бразилию, 1148 00:53:01,680 --> 00:53:04,360 весьма гостеприимную страну, где меня ждут дела. 1149 00:53:04,400 --> 00:53:06,920 Когда вы выпутаетесь из этого корсиканского дерьма, 1150 00:53:06,960 --> 00:53:08,040 я буду уже далеко. 1151 00:53:08,080 --> 00:53:10,040 - Сволочь! - Не могу не согласиться. 1152 00:53:10,080 --> 00:53:13,840 Мари-Селин, прощай и спасибо тебе за волшебные мгновения. 1153 00:53:13,880 --> 00:53:15,760 Обнимаю тебя, Патрик! 1154 00:53:15,800 --> 00:53:16,800 Ещё чего! 1155 00:53:16,880 --> 00:53:19,400 А тебе, Серена, моя маленькая пантера, 1156 00:53:19,440 --> 00:53:21,680 я желаю счастливого материнства. 1157 00:53:21,720 --> 00:53:24,960 Если у тебя родится сын и однажды решит заниматься бизнесом, 1158 00:53:25,000 --> 00:53:26,160 пусть мне позвонит. 1159 00:53:26,200 --> 00:53:27,560 Я буду рад ему помочь. 1160 00:53:27,600 --> 00:53:29,480 Я слышал голос твоего брата. 1161 00:53:29,520 --> 00:53:32,880 - Ваш недоумок-кузен тоже там? - Заткнись, каццу! 1162 00:53:32,920 --> 00:53:36,000 Короче, моё почтение всему семейству Кампана. 1163 00:53:36,040 --> 00:53:38,840 А тебе, Руссло, явно стоило ехать в Грецию. 1164 00:53:38,880 --> 00:53:41,280 Что ж, аста ла виста, амигос! 1165 00:53:44,880 --> 00:53:45,960 Во дела! 1166 00:53:46,880 --> 00:53:48,320 Нет, вам сюда нельзя. 1167 00:53:48,360 --> 00:53:49,440 Шеф! 1168 00:53:50,040 --> 00:53:51,720 Туссен, что случилось? 1169 00:53:51,760 --> 00:53:52,640 Что случилось?! 1170 00:53:52,680 --> 00:53:55,000 Пинцуту, что убил мою корову, в этом доме. 1171 00:53:55,040 --> 00:53:57,240 - Он мне должен две штуки. - Две штуки? 1172 00:53:57,280 --> 00:53:58,680 Две. Корова была отличная… 1173 00:53:58,720 --> 00:53:59,480 Да. 1174 00:53:59,520 --> 00:54:02,520 И дело не только в деньгах, дело в принципе. 1175 00:54:02,560 --> 00:54:04,920 Пинцуту, у которого в заложниках Кампана, 1176 00:54:04,960 --> 00:54:06,760 готов на всё, он ненормальный. 1177 00:54:06,800 --> 00:54:08,080 Псих что ли? 1178 00:54:08,120 --> 00:54:10,280 Я этих психов вмиг успокаиваю. 1179 00:54:10,320 --> 00:54:13,360 Дайте войти в дом, и посмотрим, кто из нас больший псих. 1180 00:54:13,400 --> 00:54:14,160 Туссен. 1181 00:54:14,200 --> 00:54:16,720 За свою корову, обещаю, деньги ты получишь. 1182 00:54:16,760 --> 00:54:19,200 А пока дай нам тут всё решить. 1183 00:54:21,720 --> 00:54:23,040 Верю на слово. 1184 00:54:24,080 --> 00:54:25,360 Пошли, парни. 1185 00:54:30,560 --> 00:54:32,280 Вы что, знаете этого придурка? 1186 00:54:32,320 --> 00:54:33,880 Вёл он себя весьма нагло. 1187 00:54:33,920 --> 00:54:35,360 Да, он кузен. 1188 00:54:35,480 --> 00:54:37,240 Это меня не удивляет. 1189 00:54:37,560 --> 00:54:39,000 Всё, мне пора. 1190 00:54:41,760 --> 00:54:43,360 Да хватит уже, Бертье! 1191 00:54:43,400 --> 00:54:44,480 Проклятье! 1192 00:54:44,520 --> 00:54:46,360 Меня достал этот звук! 1193 00:54:50,680 --> 00:54:53,000 Думаю, нам придётся сдаться. 1194 00:54:53,080 --> 00:54:54,560 Мы всё объясним полиции. 1195 00:54:54,600 --> 00:54:56,880 Они поймут, что вышло недоразумение. 1196 00:54:56,920 --> 00:54:59,160 Но Ларошу всё сойдёт с рук. 1197 00:54:59,200 --> 00:55:01,040 А мы сдохнем в нищете. 1198 00:55:07,600 --> 00:55:08,360 Алло. 1199 00:55:08,400 --> 00:55:10,280 Это Антуан Кампана, в конце «а». 1200 00:55:10,320 --> 00:55:11,560 А вы кто такой? 1201 00:55:11,960 --> 00:55:13,440 Спецназ? И что? 1202 00:55:14,080 --> 00:55:15,600 Какие ещё условия? 1203 00:55:16,160 --> 00:55:18,680 Он спрашивает, какие условия. Чё говорить? 1204 00:55:18,720 --> 00:55:20,240 Дайте-ка мне его. 1205 00:55:21,480 --> 00:55:22,240 Алло. 1206 00:55:22,280 --> 00:55:23,520 Это Анн-Софи Руссло. 1207 00:55:23,560 --> 00:55:28,240 Вот наши условия, их всего два: 5 миллионов евро и вертолёт. 1208 00:55:28,320 --> 00:55:32,720 Мы даём вам час времени, иначе мой отец примется за дело. 1209 00:55:32,760 --> 00:55:34,640 Нет, он не может взять трубку. 1210 00:55:34,680 --> 00:55:36,440 Поскольку они с мамой… 1211 00:55:36,720 --> 00:55:39,480 в настоящий момент минируют виллу. 1212 00:55:40,280 --> 00:55:44,720 При любых ваших подозрительных действиях они всё взорвут, вы поняли? 1213 00:55:44,760 --> 00:55:45,520 Чудно. 1214 00:55:45,560 --> 00:55:46,840 Время пошло. 1215 00:55:47,760 --> 00:55:48,680 Видите? 1216 00:55:48,720 --> 00:55:51,720 Переговоры не такой сложный процесс. 1217 00:55:51,760 --> 00:55:52,880 Проклятье! 1218 00:55:53,720 --> 00:55:54,720 У них бомба. 1219 00:55:54,760 --> 00:55:56,400 Что? У Руссло бомба? 1220 00:55:56,440 --> 00:56:00,440 Я получил информацию, что он известный маоист ещё с юности. 1221 00:56:00,480 --> 00:56:02,120 А теперь с ним корсиканец. 1222 00:56:02,160 --> 00:56:02,920 Ну и что? 1223 00:56:02,960 --> 00:56:05,680 По-вашему, раз он корсиканец, то бомбы делает? 1224 00:56:05,720 --> 00:56:07,560 Это лишь гипотеза, но почему нет? 1225 00:56:07,600 --> 00:56:09,760 Быть не может. Кампана – честные люди. 1226 00:56:09,800 --> 00:56:12,880 Все ведут себя как честные люди, пока не прижмёт. 1227 00:56:12,920 --> 00:56:14,520 Уж вам ли не знать. 1228 00:56:14,560 --> 00:56:16,320 Фьяма, насчёт коровы. 1229 00:56:16,640 --> 00:56:18,280 Согласен на 1500. 1230 00:56:20,000 --> 00:56:21,520 Похоже, у них есть бомба. 1231 00:56:21,560 --> 00:56:23,120 По телевизору не говорили. 1232 00:56:23,160 --> 00:56:25,080 Да что они знают, эти журналисты? 1233 00:56:25,120 --> 00:56:27,240 Уверена, это пластиковая взрывчатка. 1234 00:56:27,280 --> 00:56:28,560 А я думаю, бутылочная. 1235 00:56:28,600 --> 00:56:29,960 Ну что, пари? 1236 00:56:31,720 --> 00:56:33,680 История с бомбой их утихомирила. 1237 00:56:33,720 --> 00:56:36,800 Ну, Кристиан, твоя дочка молодец, ты можешь гордиться ею. 1238 00:56:36,840 --> 00:56:37,640 Гордиться? 1239 00:56:37,680 --> 00:56:38,960 Да я просто в ужасе! 1240 00:56:39,000 --> 00:56:41,360 Если нас схватят, мне светит лет 30 тюрьмы! 1241 00:56:41,400 --> 00:56:43,040 Пап, тебе столько не дадут. 1242 00:56:43,080 --> 00:56:44,080 5, не больше. 1243 00:56:44,120 --> 00:56:45,560 Для меня и 5 не пустяк! 1244 00:56:45,600 --> 00:56:47,680 5 условно. Я продумала всю ситуацию. 1245 00:56:47,720 --> 00:56:50,040 Мы разыграем карту преступления из ревности. 1246 00:56:50,080 --> 00:56:51,600 Это должно сработать. 1247 00:56:51,640 --> 00:56:54,800 Ты всплакнёшь на процессе, я затребую психэкспертизу… 1248 00:56:54,840 --> 00:56:57,280 Всё пройдёт, как по маслу. Условный срок. 1249 00:56:57,320 --> 00:56:58,440 Ты будешь молчать. 1250 00:56:58,480 --> 00:56:59,560 - Всё время? - Нет. 1251 00:56:59,600 --> 00:57:01,360 Скажешь, что он тебя заставил. 1252 00:57:01,400 --> 00:57:03,800 Я скажу то же самое. Просто повторяй за мной. 1253 00:57:03,840 --> 00:57:04,600 Ладно. 1254 00:57:04,640 --> 00:57:07,840 Ты ничего не делал, ничего не видел, был в своей комнате. 1255 00:57:07,880 --> 00:57:08,640 Ясно. 1256 00:57:08,680 --> 00:57:11,840 Вы сошлётесь всё на тот же стокгольмский синдром… 1257 00:57:11,880 --> 00:57:14,680 Юриспруденция чаще всего на стороне подсудимого. 1258 00:57:14,720 --> 00:57:15,720 Всё ясно? 1259 00:57:15,760 --> 00:57:16,600 Да. 1260 00:57:16,640 --> 00:57:18,240 Не слышу, ребята. Всё ясно? 1261 00:57:18,280 --> 00:57:19,240 Да, всё. 1262 00:57:19,280 --> 00:57:20,240 Вот и чудно! 1263 00:57:20,280 --> 00:57:22,280 Ну, это если нас схватят. 1264 00:57:24,200 --> 00:57:25,320 Министр. 1265 00:57:25,600 --> 00:57:27,360 Да, господин министр. 1266 00:57:28,640 --> 00:57:29,560 Мы справля… 1267 00:57:29,600 --> 00:57:30,760 Нет, я руково… 1268 00:57:31,200 --> 00:57:34,400 Ни в коем случае, всё под контро… В смысле? 1269 00:57:34,440 --> 00:57:37,520 Да, знаю, месьё Ларош ваш друг, поэтому мы тут. 1270 00:57:37,560 --> 00:57:38,760 Да, мы готовы. 1271 00:57:38,800 --> 00:57:39,880 Ну, да. 1272 00:57:40,160 --> 00:57:42,040 Да, вы можете на нас положи… 1273 00:57:42,080 --> 00:57:43,200 Алло? Алло? 1274 00:57:44,640 --> 00:57:45,760 Нет связи. 1275 00:57:46,280 --> 00:57:48,960 Что ж, переходим к плану «Б». 1276 00:57:49,120 --> 00:57:50,880 И давно у вас есть план «Б»? 1277 00:57:50,920 --> 00:57:52,440 Примерно 5 секунд. 1278 00:57:52,480 --> 00:57:54,400 Доверьтесь профессионалам, капитан. 1279 00:57:54,440 --> 00:57:55,320 Ну да. 1280 00:57:55,360 --> 00:57:56,560 Тепловизор! 1281 00:58:00,560 --> 00:58:02,080 Ничего не видно. 1282 00:58:03,880 --> 00:58:06,560 Вижу, вы разбираетесь в законах и всё такое. 1283 00:58:06,600 --> 00:58:07,800 Само собой, я адвокат. 1284 00:58:07,840 --> 00:58:08,840 Всего 3 месяца. 1285 00:58:08,880 --> 00:58:10,760 Важно, что я разбираюсь в законах. 1286 00:58:10,800 --> 00:58:12,800 - Я тоже думал стать адвокатом. - Вот как? 1287 00:58:12,840 --> 00:58:15,880 - Но туда без учёбы не берут. - Да уж. 1288 00:58:16,440 --> 00:58:18,040 Это мне, я подойду. 1289 00:58:18,960 --> 00:58:19,800 Алло? 1290 00:58:19,840 --> 00:58:22,160 Мари-Селин Руссло у аппарата. 1291 00:58:22,240 --> 00:58:24,640 О да, я тут всё заминировала. 1292 00:58:25,640 --> 00:58:27,320 Не вешайте трубку. 1293 00:58:28,600 --> 00:58:30,200 Говорите, вас слушают. 1294 00:58:30,240 --> 00:58:31,960 У нас есть для вас вертолёт. 1295 00:58:32,000 --> 00:58:34,760 Одно условие: не взрывайте бомбу! 1296 00:58:36,120 --> 00:58:37,360 Оставайтесь на связи! 1297 00:58:37,400 --> 00:58:40,040 Не думаю, что здесь подходящее место для коровы. 1298 00:58:40,080 --> 00:58:41,800 Она сама решает, где ей быть. 1299 00:58:41,840 --> 00:58:43,640 Уведите это долбаное животное! 1300 00:58:43,680 --> 00:58:45,640 Ты как разговариваешь с моей коровой?! 1301 00:58:45,680 --> 00:58:47,240 Так это ваша? Ваша же мертва! 1302 00:58:47,280 --> 00:58:49,200 С чего ты взял, что она у меня одна?! 1303 00:58:49,240 --> 00:58:50,920 По-твоему, я дисгразиату? 1304 00:58:50,960 --> 00:58:51,720 Кто-кто? 1305 00:58:51,760 --> 00:58:53,440 Это означает «беспорточник». 1306 00:58:53,480 --> 00:58:55,680 Кто тебе позволил так меня оскорблять? 1307 00:58:55,720 --> 00:58:58,360 Думаешь, раз ты суперкоп, так я тебя боюсь? 1308 00:58:58,400 --> 00:59:00,080 Туссен, потом. Он работает. 1309 00:59:00,120 --> 00:59:01,120 Не надо ему мешать. 1310 00:59:01,160 --> 00:59:02,800 - Прошу прощения… - Иди домой. 1311 00:59:02,840 --> 00:59:06,600 Успокойтесь, вам доставят вертолёт и деньги в ближайшее время! 1312 00:59:06,640 --> 00:59:07,640 До связи. 1313 00:59:07,960 --> 00:59:09,040 Порядок? 1314 00:59:13,720 --> 00:59:15,240 Да, всё нормально. 1315 00:59:15,320 --> 00:59:17,160 Неужели всё получится? 1316 00:59:17,880 --> 00:59:20,040 - Анн-Софи, дай лапу! - Ты молодец. 1317 00:59:20,080 --> 00:59:21,440 Дай лапу! Дай лапу! 1318 00:59:21,480 --> 00:59:22,920 Похоже, всё идёт на лад. 1319 00:59:22,960 --> 00:59:24,320 Вообще-то, не совсем. 1320 00:59:24,360 --> 00:59:26,160 Что с тобой, сестрёнка? 1321 00:59:26,200 --> 00:59:27,880 Кажется, дело пошло. 1322 00:59:27,960 --> 00:59:30,080 Доктор, скорее, малыш рвётся наружу! 1323 00:59:30,120 --> 00:59:32,040 - О, боже! - Уложите её! 1324 00:59:32,320 --> 00:59:33,640 Всё будет в порядке. 1325 00:59:33,680 --> 00:59:34,880 Мне нужно в больницу… 1326 00:59:34,920 --> 00:59:36,680 Нет, ехать в больницу нельзя. 1327 00:59:36,720 --> 00:59:38,720 Придётся рожать по старинке, дома. 1328 00:59:38,760 --> 00:59:41,760 - У вас какой срок? - В среду будет 8 месяцев. 1329 00:59:41,800 --> 00:59:44,000 Почти 35 недель. Шанс неплохой. 1330 00:59:44,040 --> 00:59:45,320 Всё должно быть отлично! 1331 00:59:45,360 --> 00:59:48,400 Для этого нужна помощь! Вскипяти воды и найди чистое бельё! 1332 00:59:48,440 --> 00:59:50,200 Эманюэль, будешь ассистировать! 1333 00:59:50,240 --> 00:59:52,640 Увидишь, как это прекрасно – дарить жизнь! 1334 00:59:52,680 --> 00:59:53,600 Скорей! 1335 00:59:53,640 --> 00:59:56,040 - Дыши, как собачка! - Держись, сестрёнка. 1336 00:59:56,080 --> 00:59:56,840 Баста! 1337 00:59:56,880 --> 00:59:57,840 Дыши. 1338 00:59:57,880 --> 01:00:02,240 Вам повезло, что здесь именно я: гастроэнтеролог вам бы вряд ли помог. 1339 01:00:02,280 --> 01:00:04,880 Всё будет нормально, но придётся потужиться. 1340 01:00:04,920 --> 01:00:08,000 Основная работа на вас, я здесь только, чтобы помочь. 1341 01:00:08,040 --> 01:00:10,680 Смотри, Эманюэль, ничего нет прекрасней. 1342 01:00:10,720 --> 01:00:13,360 - Отличная новость! - Пока всё неплохо. 1343 01:00:13,400 --> 01:00:14,400 Всё хорошо! 1344 01:00:14,440 --> 01:00:15,800 Давайте, тужьтесь! 1345 01:00:15,840 --> 01:00:16,600 Всё хорошо! 1346 01:00:16,640 --> 01:00:18,240 Тужьтесь, мадам Кампана! 1347 01:00:18,280 --> 01:00:19,440 Мадмуазель! 1348 01:00:19,640 --> 01:00:20,640 Пардон. 1349 01:00:21,120 --> 01:00:22,320 Так, ещё немножко. 1350 01:00:22,360 --> 01:00:23,520 Я не могу. Нет! 1351 01:00:23,560 --> 01:00:24,640 Всё получится! 1352 01:00:24,680 --> 01:00:26,080 Вам лучше успокоиться! 1353 01:00:26,120 --> 01:00:27,360 Я спокойна! 1354 01:00:28,600 --> 01:00:29,840 Как больно! 1355 01:00:30,720 --> 01:00:31,760 Всё идёт хорошо! 1356 01:00:31,800 --> 01:00:32,840 Вы молодец! 1357 01:00:32,880 --> 01:00:34,040 Давайте, кричите. 1358 01:00:34,080 --> 01:00:35,040 Ещё немножко! 1359 01:00:35,080 --> 01:00:36,040 Всё хорошо! 1360 01:00:36,080 --> 01:00:37,520 Всё идёт отлично! 1361 01:00:37,560 --> 01:00:38,760 Осталось чуть-чуть! 1362 01:00:38,800 --> 01:00:40,480 Ты просто умница! 1363 01:00:40,520 --> 01:00:42,520 Один, два, три – тужьтесь! 1364 01:00:42,560 --> 01:00:44,160 - Я не могу! - Тужьтесь! 1365 01:00:44,200 --> 01:00:44,960 Ещё, ещё! 1366 01:00:45,000 --> 01:00:47,160 Нет, я этого не вынесу! 1367 01:00:49,520 --> 01:00:51,120 Что там у них происходит? 1368 01:00:51,160 --> 01:00:52,640 Давайте, тужьтесь! 1369 01:00:52,680 --> 01:00:53,680 Тужьтесь! 1370 01:00:53,720 --> 01:00:55,120 Молодец! Молодец! 1371 01:00:55,200 --> 01:00:56,720 Головка уже вышла! 1372 01:00:56,760 --> 01:00:58,760 Смотри, как это красиво! 1373 01:01:00,600 --> 01:01:02,200 Уберите его отсюда! 1374 01:01:02,280 --> 01:01:03,440 Да уберите же его! 1375 01:01:03,480 --> 01:01:05,080 Пап, сделай же что-нибудь! 1376 01:01:05,120 --> 01:01:06,400 Он ей ногу придавил! 1377 01:01:06,440 --> 01:01:08,320 Помоги мне его сдвинуть. 1378 01:01:08,360 --> 01:01:10,640 - Там он не мешает. - Ты в порядке, сынок? 1379 01:01:10,680 --> 01:01:11,680 Всё нормально? 1380 01:01:11,720 --> 01:01:13,320 Может, займётесь мной?! 1381 01:01:13,360 --> 01:01:15,120 Да, да, конечно. Так. 1382 01:01:15,400 --> 01:01:16,480 Простите. 1383 01:01:17,160 --> 01:01:19,000 Осталось совсем чуть-чуть! 1384 01:01:19,040 --> 01:01:20,960 Малыш вот-вот появится! 1385 01:01:22,280 --> 01:01:24,040 Тужься, тужься… Молодец! 1386 01:01:24,080 --> 01:01:27,040 - Плечики вышли! - Ты всё правильно делаешь! 1387 01:01:27,080 --> 01:01:28,280 Всё просто отлично. 1388 01:01:28,320 --> 01:01:29,600 Есть! У тебя сынок! 1389 01:01:29,640 --> 01:01:30,800 Какое счастье! 1390 01:01:30,840 --> 01:01:31,640 Мальчик! 1391 01:01:31,680 --> 01:01:32,440 Давай. 1392 01:01:32,480 --> 01:01:33,720 - Ножницы! - Вот так вот. 1393 01:01:33,760 --> 01:01:35,240 - Ножницы. - Ножницы! 1394 01:01:35,280 --> 01:01:36,480 Держи, Кристиан. 1395 01:01:36,520 --> 01:01:37,840 - Пелёнка! - Да. 1396 01:01:37,880 --> 01:01:39,520 - Пелёнка! - Ещё чуть-чуть. 1397 01:01:39,560 --> 01:01:40,480 Вот, держи. 1398 01:01:40,520 --> 01:01:41,800 Ну, вот и всё. 1399 01:01:42,280 --> 01:01:43,040 Вот и он. 1400 01:01:43,080 --> 01:01:44,440 Ну, вот и всё. 1401 01:01:46,680 --> 01:01:48,880 Невероятно, сестрёнка, у нас мальчик. 1402 01:01:48,920 --> 01:01:51,160 Это было прекрасно. Браво, любовь моя. 1403 01:01:51,200 --> 01:01:52,800 Природа – это чудо. 1404 01:01:59,360 --> 01:02:00,440 Кто-то вышел! 1405 01:02:00,480 --> 01:02:02,280 У нас мальчик! 1406 01:02:11,680 --> 01:02:14,360 Что ж, я убедился, что это не твоя стезя. 1407 01:02:14,400 --> 01:02:18,960 Пусть даже нам удастся выбраться из этой передряги, медицина не для тебя. 1408 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 Я рад, что ты понял это. 1409 01:02:21,160 --> 01:02:22,640 Боже, как он прекрасен. 1410 01:02:22,680 --> 01:02:25,440 - О, да. - Он просто совершенство. 1411 01:02:25,600 --> 01:02:28,040 Наследник мерзостей заброшенного мира. 1412 01:02:28,080 --> 01:02:29,080 Чё? 1413 01:02:30,840 --> 01:02:35,040 Эй, Кристиан, то, что ты сделал для семьи Кампана, неоценимо. 1414 01:02:35,080 --> 01:02:37,440 Это моя профессия и выбор. 1415 01:02:38,720 --> 01:02:40,880 Решено: ты будешь крёстным малыша. 1416 01:02:40,920 --> 01:02:42,920 О, нет, я не могу это принять. 1417 01:02:42,960 --> 01:02:45,760 Ты отталкиваешь руку семьи Кампана? 1418 01:02:47,920 --> 01:02:50,640 Не уверен, что достоин подобной чести. 1419 01:02:50,680 --> 01:02:52,320 Вечно всё мачо решают. 1420 01:02:52,360 --> 01:02:54,640 Может, спросим, что мама думает? 1421 01:02:54,680 --> 01:02:56,840 Это для меня будет честью. 1422 01:02:56,880 --> 01:02:59,280 Спасибо вам огромное за всё, доктор. 1423 01:02:59,320 --> 01:03:02,000 А малыша я назову Кристиан. 1424 01:03:02,960 --> 01:03:04,160 - Чересчур. - Да. 1425 01:03:04,200 --> 01:03:07,440 Что ж, я готов и имя своё дать, и стать крёстным. 1426 01:03:07,480 --> 01:03:11,160 Я с некоторых пор понял, что принимать надо всё. 1427 01:03:11,440 --> 01:03:13,840 Кстати, малыш – вылитый папа. 1428 01:03:14,280 --> 01:03:15,600 - Правда же? - Мама. 1429 01:03:15,640 --> 01:03:16,600 - Да? - Ничего. 1430 01:03:16,640 --> 01:03:17,800 Что? Ой, пардон! 1431 01:03:17,840 --> 01:03:18,960 Давайте выпьем! 1432 01:03:19,000 --> 01:03:19,760 Точно! 1433 01:03:19,800 --> 01:03:22,080 Нам есть, что выпить, и за что выпить. 1434 01:03:22,120 --> 01:03:23,960 Держите. Вот, за семью. 1435 01:03:24,560 --> 01:03:26,320 - Спасибо. - За семью. 1436 01:03:26,480 --> 01:03:28,920 За вашу огромную, бескорыстную помощь. 1437 01:03:28,960 --> 01:03:30,480 Взаимно, друг мой. 1438 01:03:30,880 --> 01:03:31,840 И за малыша! 1439 01:03:31,880 --> 01:03:33,320 За Кристиана-младшего! 1440 01:03:33,360 --> 01:03:34,280 Да. 1441 01:03:35,000 --> 01:03:36,120 Я хочу одного: 1442 01:03:36,160 --> 01:03:39,240 чтобы мне вернули стоимость моей трусливо убитой коровы. 1443 01:03:39,280 --> 01:03:40,680 Ни больше и не меньше! 1444 01:03:40,720 --> 01:03:42,800 Это всего лишь вопрос справедливости! 1445 01:03:42,840 --> 01:03:43,600 Точно! 1446 01:03:43,640 --> 01:03:44,400 И… 1447 01:03:44,440 --> 01:03:47,600 Потому что на Корсике власть имущие ставят себя выше закона! 1448 01:03:47,640 --> 01:03:49,000 С нами это не пройдёт! 1449 01:03:49,040 --> 01:03:52,840 Как вы поняли, у этого бедного фермера была лишь одна корова. 1450 01:03:52,880 --> 01:03:53,840 Чего? В смысле? 1451 01:03:53,880 --> 01:03:56,320 Как теперь он сможет прокормить свою семью? 1452 01:03:56,360 --> 01:03:57,800 Какой ещё «бедный фермер»? 1453 01:03:57,840 --> 01:03:59,760 По-твоему, у меня была одна корова? 1454 01:03:59,800 --> 01:04:01,920 Да у меня этих коров знаешь сколько? 1455 01:04:01,960 --> 01:04:04,840 Кончай снимать, не то я скормлю тебе твою камеру! 1456 01:04:04,880 --> 01:04:06,200 Там что-то происходит. 1457 01:04:06,240 --> 01:04:08,040 Нет, конечно, вы не «дисгразиату»! 1458 01:04:08,080 --> 01:04:10,800 Мы знаем, что доктор Руссло задавил вашу корову… 1459 01:04:10,840 --> 01:04:11,760 Именно так! 1460 01:04:11,800 --> 01:04:14,360 …и пытается сделать вид, что это несчастный случай. 1461 01:04:14,400 --> 01:04:15,320 Именно так! 1462 01:04:15,360 --> 01:04:18,440 Если этих журналюг не встряхнёшь, они такого наплетут! 1463 01:04:18,480 --> 01:04:20,000 Так, всё… Выключите камеру. 1464 01:04:20,040 --> 01:04:22,040 Ещё чего! А как же свобода прессы? 1465 01:04:22,080 --> 01:04:24,120 Туссен, сейчас неподходящий момент! 1466 01:04:24,160 --> 01:04:27,160 У тебя все моменты неподходящие, Фьяма. 1467 01:04:31,920 --> 01:04:34,440 Чёрт, только этого не хватало. 1468 01:04:37,240 --> 01:04:39,240 Франческа, как поживаете? 1469 01:04:39,280 --> 01:04:41,680 Здравствуй, Паскаль, неплохо. 1470 01:04:42,120 --> 01:04:44,200 Кампана, вы меня слышите? 1471 01:04:45,120 --> 01:04:46,320 Командир, 1472 01:04:47,120 --> 01:04:48,640 это и есть ваш план? 1473 01:04:48,680 --> 01:04:52,000 Да, оказание давления на террориста это основа основ. 1474 01:04:52,040 --> 01:04:55,160 Дело в том, что давить на корсиканца не имеет смысла, 1475 01:04:55,200 --> 01:04:58,720 а использовать его мать в качестве аргумента контрпродуктивно. 1476 01:04:58,760 --> 01:05:01,640 Вот что, капитан, это я отвечаю за ход операции. 1477 01:05:01,680 --> 01:05:04,840 А я справлялся с преступниками покруче местных упрямцев. 1478 01:05:04,880 --> 01:05:07,280 Что ж, моё дело предупредить. 1479 01:05:08,000 --> 01:05:09,200 Добрый день, мадам. 1480 01:05:09,240 --> 01:05:10,120 Здравствуйте. 1481 01:05:10,160 --> 01:05:12,000 Спасибо, что приехали. 1482 01:05:13,960 --> 01:05:14,800 Кампана! 1483 01:05:14,840 --> 01:05:17,080 Тут кое-кто хочет с вами поговорить! 1484 01:05:17,120 --> 01:05:18,120 Чего ему надо? 1485 01:05:18,160 --> 01:05:19,720 Не видит, что нам не до него? 1486 01:05:19,760 --> 01:05:21,760 Зато он правильно произнёс ваше имя. 1487 01:05:21,800 --> 01:05:23,640 Мальчик мой! Антуан! Ты меня слышишь? 1488 01:05:23,680 --> 01:05:24,440 Это мама! 1489 01:05:24,480 --> 01:05:25,760 О, нет. Мама! 1490 01:05:25,960 --> 01:05:27,160 Они схватили маму! 1491 01:05:27,200 --> 01:05:28,120 Что? Тётю?! 1492 01:05:28,160 --> 01:05:29,920 Сынок, ты меня слышишь? 1493 01:05:29,960 --> 01:05:31,800 Ты здесь, кукунеллу? 1494 01:05:32,840 --> 01:05:35,800 Отпустите мою мать, не то я найду каждого из вас, 1495 01:05:35,840 --> 01:05:38,040 и вы будете плакать и молить о смерти! 1496 01:05:38,080 --> 01:05:39,840 Это контрпродуктивно. 1497 01:05:39,920 --> 01:05:42,240 Позвольте, мадам. Благодарю. 1498 01:05:42,560 --> 01:05:43,520 Мсьё Кампана! 1499 01:05:43,560 --> 01:05:45,320 Ваша мать здесь по своей воле! 1500 01:05:45,360 --> 01:05:47,200 Она хочет с вами поговорить! 1501 01:05:47,240 --> 01:05:48,760 Дай мне эту штуку. 1502 01:05:51,040 --> 01:05:51,960 Сынок! 1503 01:05:52,000 --> 01:05:52,880 Не волнуйся! 1504 01:05:52,920 --> 01:05:54,760 Со мной всё в порядке! 1505 01:05:54,840 --> 01:05:57,520 Мой дорогой, а твои как дела? 1506 01:05:57,920 --> 01:05:59,160 Где твоя сестрёнка? 1507 01:05:59,200 --> 01:06:00,200 Она с тобой? 1508 01:06:00,240 --> 01:06:03,000 Да, не волнуйся, ма, у меня всё под контролем! 1509 01:06:03,040 --> 01:06:04,920 Так это у вас всё под контролем? 1510 01:06:04,960 --> 01:06:06,640 До матери добрались! Они психи! 1511 01:06:06,680 --> 01:06:09,840 Они пытаются травмировать ваши чувства, не поддавайтесь! 1512 01:06:09,880 --> 01:06:11,960 Это больше, чем чувства – это моя мать! 1513 01:06:12,000 --> 01:06:12,760 Мы знаем! 1514 01:06:12,800 --> 01:06:14,800 Антуан, ты меня слышишь? Кукунеллу! 1515 01:06:14,840 --> 01:06:16,480 Что означает «кукунеллу»? 1516 01:06:16,520 --> 01:06:17,280 Это код? 1517 01:06:17,320 --> 01:06:18,680 Это значит «мой котёнок». 1518 01:06:18,720 --> 01:06:20,440 Нет, это значит «мой малыш». 1519 01:06:20,480 --> 01:06:22,320 «Малыш», «котёнок» – без разницы! 1520 01:06:22,360 --> 01:06:23,880 Антуан! Послушай маму! 1521 01:06:23,920 --> 01:06:26,920 Не сдавайся, они посадят тебя в тюрьму! 1522 01:06:26,960 --> 01:06:28,560 А ну-ка отдайте мне это. 1523 01:06:28,600 --> 01:06:30,800 Я разговариваю с сыном, не вмешивайтесь! 1524 01:06:30,840 --> 01:06:32,120 Ты здесь, кукунеллу? 1525 01:06:32,160 --> 01:06:33,640 Если я выйду, меня убьют. 1526 01:06:33,680 --> 01:06:35,760 Спецназ – профи, они не убивают людей. 1527 01:06:35,800 --> 01:06:40,200 - Во всяком случае, не всегда. - Я не могу не думать о матери. 1528 01:06:40,320 --> 01:06:42,240 Сейчас главное – выиграть время. 1529 01:06:42,280 --> 01:06:43,360 Да, но как? 1530 01:06:44,560 --> 01:06:46,840 Освободив заложников: мать и малыша. 1531 01:06:46,880 --> 01:06:49,640 Пусть я рискую показаться кайфоломом и занудой, 1532 01:06:49,680 --> 01:06:51,160 думаю, надо сдаться полиции. 1533 01:06:51,200 --> 01:06:52,480 Что?! Вот ещё! 1534 01:06:52,520 --> 01:06:55,160 Когда мы приехали, в нашей семье был разлад, 1535 01:06:55,200 --> 01:06:57,360 а все эти неприятности нас объединили! 1536 01:06:57,400 --> 01:07:00,160 Всё, что скрывалось, наконец-то вылезло наружу. 1537 01:07:00,200 --> 01:07:03,760 Мы на этом острове всего несколько часов, но как всё изменилось! 1538 01:07:03,800 --> 01:07:06,080 Ещё утром я была комком нервов, но сейчас… 1539 01:07:06,120 --> 01:07:07,920 Боже, я больше ничего не боюсь! 1540 01:07:07,960 --> 01:07:08,880 Это всё мирт. 1541 01:07:08,920 --> 01:07:11,600 Так что вперёд, и будь, что будет. 1542 01:07:11,760 --> 01:07:13,440 Главное – мы вместе. 1543 01:07:16,600 --> 01:07:19,720 Что ж, нужно освободить Серену и малыша. 1544 01:07:21,480 --> 01:07:22,520 Спасибо. 1545 01:07:28,200 --> 01:07:30,280 Всё хорошо, Кристиан. Всё хорошо. 1546 01:07:30,320 --> 01:07:31,760 Ты едешь домой. 1547 01:07:31,920 --> 01:07:34,480 Знаешь, Эманюэль, я тебя понимаю. 1548 01:07:34,920 --> 01:07:35,680 Серьёзно? 1549 01:07:35,720 --> 01:07:37,080 Даже восхищаюсь тобой. 1550 01:07:37,120 --> 01:07:41,240 Это великий шаг – отдаться любимому делу, искусству. 1551 01:07:42,160 --> 01:07:44,640 Ты всегда можешь рассчитывать на меня. 1552 01:07:44,680 --> 01:07:45,640 Спасибо. 1553 01:07:45,680 --> 01:07:48,000 У меня тоже есть свой маленький секрет. 1554 01:07:48,040 --> 01:07:48,800 У тебя? 1555 01:07:48,840 --> 01:07:52,560 Когда-то в молодости я мечтал играть в спектакле. 1556 01:07:52,920 --> 01:07:54,680 В роли чревовещателя. 1557 01:07:55,400 --> 01:08:00,400 Я славный парень, и никогда не кусаюсь, отчего же меня все боятся? 1558 01:08:01,000 --> 01:08:02,360 Я мог бы иметь успех. 1559 01:08:02,400 --> 01:08:03,400 Наверняка. 1560 01:08:03,480 --> 01:08:05,520 Это Шупи, мой партнёр. 1561 01:08:06,720 --> 01:08:08,320 Но вот, не сложилось. 1562 01:08:08,360 --> 01:08:09,560 Нам пора выходить. 1563 01:08:09,600 --> 01:08:11,000 - Вы готовы? - Да. 1564 01:08:11,800 --> 01:08:14,200 Мой друг – маленький котёнок. 1565 01:08:14,760 --> 01:08:16,440 Мы отпускаем заложников! 1566 01:08:16,480 --> 01:08:17,480 Не стрелять! 1567 01:08:25,040 --> 01:08:26,160 Серена! 1568 01:08:29,200 --> 01:08:30,800 У них был ребёнок?! 1569 01:08:34,640 --> 01:08:36,000 Мой внучок! 1570 01:08:38,080 --> 01:08:39,560 Я твоя бабуля. 1571 01:08:39,720 --> 01:08:41,280 Какой же ты миленький! 1572 01:08:41,320 --> 01:08:44,480 - Всё хорошо, мадам? - Ну, поехали домой. 1573 01:08:54,800 --> 01:08:57,680 Я не был уверен, что всё сработает. 1574 01:09:21,800 --> 01:09:22,560 Пора. 1575 01:09:22,600 --> 01:09:24,120 Да, надо выходить. 1576 01:09:24,520 --> 01:09:26,040 Мы не можем просто выйти. 1577 01:09:26,080 --> 01:09:29,560 - Хочешь сперва прибраться? - Нет, я кое-что придумал. 1578 01:09:29,600 --> 01:09:31,000 Идёмте-ка, парни. 1579 01:09:40,000 --> 01:09:43,800 Я видел это в детективе, самое время попробовать. 1580 01:09:59,680 --> 01:10:01,720 Что-то они время тянут! 1581 01:10:02,240 --> 01:10:06,120 Короче: пусть пинцуту даст штуку, извинится – и мы в расчёте. 1582 01:10:06,160 --> 01:10:08,680 Твой пинцуту вот-вот улетит. 1583 01:10:58,440 --> 01:10:59,680 Их надо остановить. 1584 01:10:59,720 --> 01:11:01,320 Что вы такое несёте, Бертье? 1585 01:11:01,360 --> 01:11:02,400 Их надо остановить! 1586 01:11:02,440 --> 01:11:03,760 Их надо остановить! 1587 01:11:03,800 --> 01:11:05,800 Что вы делаете, Бертье?! 1588 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 Что за идиот! 1589 01:11:13,040 --> 01:11:14,320 Какого чёрта, капитан? 1590 01:11:14,360 --> 01:11:16,440 Следите за своими людьми! 1591 01:11:19,880 --> 01:11:21,120 Боже, как больно! 1592 01:11:21,160 --> 01:11:22,400 Скорей, скорей! 1593 01:11:27,400 --> 01:11:28,600 Он новичок! 1594 01:11:29,000 --> 01:11:31,000 Очень уж чувствительный! 1595 01:11:33,680 --> 01:11:34,760 Деньги есть! 1596 01:11:34,800 --> 01:11:36,040 Да-да, отлично. 1597 01:11:36,520 --> 01:11:37,880 Уходите прочь! 1598 01:11:37,920 --> 01:11:40,000 - Кристиан, скорей! - Пап, залезай! 1599 01:11:40,040 --> 01:11:41,520 Не пойму, чего он хочет? 1600 01:11:41,560 --> 01:11:43,840 - Чтобы с участка эвакуировали людей. - Что? 1601 01:11:43,880 --> 01:11:45,440 Эвакуировали людей! 1602 01:11:45,480 --> 01:11:47,320 Быстро уходите, будет взрыв! 1603 01:11:47,360 --> 01:11:48,960 Говорит, будет взрыв! 1604 01:11:49,000 --> 01:11:50,520 Уходите с участка! 1605 01:11:57,080 --> 01:11:58,760 О, боже, как больно! 1606 01:12:04,400 --> 01:12:07,880 Надеюсь, командир, деньги в вертолёте фальшивые? 1607 01:12:07,920 --> 01:12:11,080 Мы не думали, что ему удастся уйти, так что настоящие. 1608 01:12:11,120 --> 01:12:11,880 Что?! 1609 01:12:11,920 --> 01:12:15,440 5 миллионов фальшивых денег найти не так-то легко! 1610 01:12:15,480 --> 01:12:17,320 А если им удастся улететь?! 1611 01:12:17,360 --> 01:12:18,720 Не волнуйтесь, капитан, 1612 01:12:18,760 --> 01:12:21,320 у них топлива всего на несколько километров – 1613 01:12:21,360 --> 01:12:23,080 мы вот-вот загоним их в кусты. 1614 01:12:23,120 --> 01:12:25,040 Вы в буше когда-нибудь бывали? 1615 01:12:25,080 --> 01:12:26,160 Нет! 1616 01:12:29,080 --> 01:12:30,240 Есть! 1617 01:12:31,920 --> 01:12:34,320 Вы куда это намылились?! 1618 01:12:34,440 --> 01:12:35,320 Алло! 1619 01:12:35,360 --> 01:12:36,200 Вернитесь! 1620 01:12:36,240 --> 01:12:37,760 Мы так не договаривались! 1621 01:12:37,800 --> 01:12:38,720 Кто это такой? 1622 01:12:38,760 --> 01:12:39,680 Моя корова! 1623 01:12:39,720 --> 01:12:41,400 Кто заплатит за корову?! 1624 01:12:41,440 --> 01:12:43,920 Это, наверное, владелец той коровы! 1625 01:12:43,960 --> 01:12:44,840 Вот как. 1626 01:12:44,880 --> 01:12:46,560 Нужно заплатить ему! 1627 01:12:46,600 --> 01:12:47,560 Ладно. 1628 01:12:47,720 --> 01:12:49,240 Быстро гоните деньги! 1629 01:12:49,280 --> 01:12:50,680 Ну, не так много! 1630 01:12:51,640 --> 01:12:52,560 Да, вот так! 1631 01:12:52,600 --> 01:12:54,760 - Держи. - Чёртовы пинцуту! 1632 01:12:59,480 --> 01:13:00,760 И скорей уходите! 1633 01:13:00,800 --> 01:13:02,400 Сейчас будет взрыв! 1634 01:13:02,760 --> 01:13:03,840 Всё, порядок! 1635 01:13:03,880 --> 01:13:05,200 Можете лететь! 1636 01:13:16,480 --> 01:13:18,200 Насчёт этой бомбы: 1637 01:13:19,200 --> 01:13:20,800 думаю, он блефовал. 1638 01:13:26,080 --> 01:13:27,600 Это бутылка и газ! 1639 01:13:27,680 --> 01:13:28,840 Я выиграла! 1640 01:13:29,680 --> 01:13:30,960 Гоните сольди. 1641 01:13:31,000 --> 01:13:32,040 Держи. 1642 01:13:33,160 --> 01:13:34,320 Гони, гони! 1643 01:13:38,160 --> 01:13:39,640 Он не блефовал. 1644 01:13:40,120 --> 01:13:43,160 Это министра точно не порадует. 1645 01:13:54,400 --> 01:13:55,640 КАПИТАН Ф. КАМПАНА 1646 01:13:57,000 --> 01:13:58,040 Любезный! 1647 01:13:58,440 --> 01:13:59,760 Как вас зовут? 1648 01:14:00,080 --> 01:14:01,600 Франческу Кампана. 1649 01:14:01,760 --> 01:14:06,040 А, выходит, это не стереотип: тут все друг друга знают. 1650 01:14:06,680 --> 01:14:08,120 Как вам наш остров? 1651 01:14:08,160 --> 01:14:11,520 Я первый сказал: здесь лучше, чем в Греции. 1652 01:14:29,240 --> 01:14:32,680 НАДО БЫЛО ЕХАТЬ В ГРЕЦИЮ 1653 01:14:32,720 --> 01:14:35,320 Автор фильма: Николя Бенаму 1654 01:14:35,360 --> 01:14:39,160 В ролях: Жерар Жюньо 1655 01:14:39,200 --> 01:14:43,160 Вирджини Хок 1656 01:14:43,200 --> 01:14:47,160 Клаудиа Бакос 1657 01:14:47,200 --> 01:14:51,040 Орфео Кампанелла 1658 01:14:51,080 --> 01:14:54,800 Шарлотта Габрис 1659 01:14:54,840 --> 01:14:58,160 Мишель Ферраччи 1660 01:14:58,200 --> 01:15:02,200 Фред Поджи 1661 01:15:02,240 --> 01:15:04,960 Эли Семун 1662 01:15:05,000 --> 01:15:06,440 Что вас сюда привело? 1663 01:15:06,480 --> 01:15:08,400 Сгорел на предыдущей работе. 1664 01:15:08,440 --> 01:15:09,560 Что-что? 1665 01:15:11,000 --> 01:15:12,640 Господи, вот ведь ляпнул! 1666 01:15:12,680 --> 01:15:17,360 Короче, пинцуту должен передо мной извиниться, и мы в расчёте. 1667 01:15:18,120 --> 01:15:20,800 Ты же не собираешься их убивать? 1668 01:15:21,240 --> 01:15:23,000 Не, давай переснимем. 1669 01:15:23,440 --> 01:15:24,800 А по-моему, нормально. 1670 01:15:24,840 --> 01:15:26,000 Ладно, оставим. 1671 01:15:27,440 --> 01:15:28,520 Слушаю. 1672 01:15:32,320 --> 01:15:33,480 Блин! 1673 01:15:33,880 --> 01:15:35,640 Она не остановится. 1674 01:15:36,760 --> 01:15:38,080 Всё в порядке! 1675 01:15:38,120 --> 01:15:39,600 Они мне дали кофе! 1676 01:15:39,640 --> 01:15:40,880 Не волнуйся. 1677 01:15:42,880 --> 01:15:43,640 Простите. 1678 01:15:43,680 --> 01:15:45,080 Так, это надолго. 1679 01:15:48,040 --> 01:15:50,560 Ему только палец покажи – и смеху на час. 1680 01:15:50,600 --> 01:15:51,520 Кампани! 1681 01:15:51,560 --> 01:15:53,240 Я приду за тобой! 1682 01:15:53,480 --> 01:15:54,800 Всё, тебе конец! 1683 01:15:56,000 --> 01:16:00,400 Вы видите, что несчастье не сломило его гордую корсиканскую душу. 1684 01:16:00,440 --> 01:16:01,680 Что она такое несёт? 1685 01:16:01,720 --> 01:16:04,640 - Убери камеру! - Ох, уж эти журналюги! 1686 01:16:11,120 --> 01:16:15,280 И последние новости, касающиеся взятия заложников в Корсике: 1687 01:16:15,320 --> 01:16:17,920 вертолёт, на котором скрылись похитители, 1688 01:16:17,960 --> 01:16:20,600 буквально только что был найден на Сардинии. 1689 01:16:20,640 --> 01:16:22,680 Вероятно, у них закончилось топливо. 1690 01:16:22,720 --> 01:16:24,520 Увы, на борту был только пилот. 1691 01:16:24,560 --> 01:16:27,120 До сих пор местонахождение доктора Руссло, 1692 01:16:27,160 --> 01:16:30,240 его семьи и выкупа остаётся неизвестным. 1693 01:18:30,320 --> 01:18:33,040 Похоже, остались пинцуту на вилле. 1694 01:18:33,880 --> 01:18:35,320 Я вижу одного. 1695 01:18:35,960 --> 01:18:38,040 А по-моему, их несколько. 1696 01:18:38,160 --> 01:18:39,200 Вот так. 148728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.