Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,680 --> 00:01:09,120
Каждое лето семья Руссло проводила
отпуск, снимая домик в Греции.
2
00:01:09,440 --> 00:01:17,080
Но в этом году им предложили
жильё на Корсике.
3
00:02:01,400 --> 00:02:02,160
О-ля-ля!
4
00:02:02,200 --> 00:02:03,480
Что за убогий вид!
5
00:02:03,520 --> 00:02:04,280
Это порт.
6
00:02:04,320 --> 00:02:05,880
Да, и выглядит он убого.
7
00:02:05,920 --> 00:02:08,080
Мы приехали отдохнуть, это главное.
8
00:02:08,120 --> 00:02:10,040
Ага. И сразу попали в пробку.
9
00:02:10,120 --> 00:02:12,840
Паром выбрасывает в атмосферу
больше углекислого газа,
10
00:02:12,880 --> 00:02:14,720
чем сто тысяч автомобилей в год.
11
00:02:14,760 --> 00:02:16,320
Здравствуй, парниковый эффект!
12
00:02:16,360 --> 00:02:18,640
Начнёшь работать, и не придётся
проводить с родителями…
13
00:02:18,680 --> 00:02:20,000
экологически вредные отпуска.
14
00:02:20,040 --> 00:02:22,040
Я ещё не нашёл свой путь.
Это что, преступление?!
15
00:02:22,080 --> 00:02:23,880
Дети, умоляю, не начинайте.
16
00:02:23,920 --> 00:02:25,600
Твой брат пока не определился,
17
00:02:25,640 --> 00:02:27,480
но я чувствую,
что он выберет медицину…
18
00:02:27,520 --> 00:02:29,200
и придёт на смену своему папе.
19
00:02:29,240 --> 00:02:30,800
А пока будем наслаждаться.
20
00:02:30,840 --> 00:02:31,960
У нас отпуск!
21
00:02:32,000 --> 00:02:36,840
Боже, Кристиан, этот твой оптимизм –
вот от чего бы я отдохнула.
22
00:02:39,760 --> 00:02:40,840
Ну кто так ездит!
23
00:02:40,880 --> 00:02:43,000
Чего ты приклеился к нашей заднице?!
24
00:02:43,040 --> 00:02:45,680
Надо тебе – обгоняй, кто мешает?!
25
00:02:47,320 --> 00:02:49,760
Ну и дорога, просто слов нет!
26
00:02:50,120 --> 00:02:51,880
Нам ещё долго ехать?
27
00:02:52,040 --> 00:02:54,560
По идее, мы уже должны были быть на месте,
28
00:02:54,600 --> 00:02:57,280
но тут, похоже, GPS не работает.
29
00:02:57,400 --> 00:02:59,120
Пап, ты не мог бы ехать потише?
30
00:02:59,160 --> 00:03:00,040
Меня укачивает.
31
00:03:00,080 --> 00:03:01,680
Нет, так мы в жизни не доберёмся!
32
00:03:01,720 --> 00:03:04,000
Вот сблюю тебе на кроссовки, будешь знать!
33
00:03:04,040 --> 00:03:05,080
Только попробуй!
34
00:03:05,120 --> 00:03:07,640
Дети, перестаньте, мы все устали.
35
00:03:07,680 --> 00:03:09,520
Меня тоже подташнивает.
36
00:03:09,560 --> 00:03:11,440
Ты не мог бы перестать вихлять?
37
00:03:11,480 --> 00:03:14,440
Как я могу не «вихлять»,
когда здесь сплошные виражи?!
38
00:03:14,480 --> 00:03:15,560
Осторожней!
39
00:03:49,680 --> 00:03:51,280
Её песенка спета.
40
00:03:56,560 --> 00:03:59,440
Представляю,
во сколько мне это обойдётся.
41
00:03:59,480 --> 00:04:00,600
Она…
42
00:04:01,760 --> 00:04:02,960
Бедная животинка!
43
00:04:03,000 --> 00:04:05,800
Судя по бамперу, смерть была быстрой.
44
00:04:05,840 --> 00:04:08,000
Постой,
но что нам теперь с ней делать?
45
00:04:08,040 --> 00:04:10,520
Да, опасно оставлять её здесь,
посреди дороги.
46
00:04:10,560 --> 00:04:11,760
А что ты предлагаешь?
47
00:04:11,800 --> 00:04:13,280
Она весит не меньше тонны.
48
00:04:13,320 --> 00:04:14,280
Ну какая тонна!
49
00:04:14,320 --> 00:04:15,800
Не делай из мухи слона!
50
00:04:15,840 --> 00:04:17,000
Разве что частями.
51
00:04:17,040 --> 00:04:19,080
Это жестокое обращение с животными!
52
00:04:19,120 --> 00:04:22,680
Статья 520 уголовного кодекса,
2 года тюрьмы и штраф 30 тысяч.
53
00:04:22,720 --> 00:04:24,200
Но она мёртвая!
54
00:04:25,080 --> 00:04:26,560
Горькая судьба!
55
00:04:26,760 --> 00:04:29,320
Ты мог бы вести машину осторожнее!
56
00:04:29,440 --> 00:04:31,560
Ну, будь ты за рулём,
этого бы не случилось!
57
00:04:31,600 --> 00:04:33,560
Но ты не пускаешь меня за руль!
58
00:04:33,600 --> 00:04:34,680
Почему бы это?
59
00:04:34,720 --> 00:04:36,200
Вы не могли бы не кричать?
60
00:04:36,240 --> 00:04:37,920
Я ловлю сообщение.
Спасибо.
61
00:04:37,960 --> 00:04:41,040
Может,
всем вместе нам удастся её сдвинуть?
62
00:04:41,080 --> 00:04:43,160
Два, три, тянем!
63
00:04:43,400 --> 00:04:45,440
Два, три, тянем!
64
00:04:45,560 --> 00:04:47,680
И ещё разок – тянем!
65
00:04:48,080 --> 00:04:49,720
- Тяни за задние ноги!
- Я тяну!
66
00:04:49,760 --> 00:04:51,760
Что я, по-твоему, делаю?
67
00:04:51,800 --> 00:04:53,440
Тащу её в канаву!
68
00:04:56,200 --> 00:04:56,960
Стойте!
69
00:04:57,040 --> 00:04:58,560
Голова зацепилась!
70
00:05:04,960 --> 00:05:06,040
Ну всё, достаточно.
71
00:05:06,080 --> 00:05:07,320
Да, хорошо.
72
00:05:07,600 --> 00:05:08,840
Можно снять кабели.
73
00:05:08,880 --> 00:05:09,720
Держи.
74
00:05:09,760 --> 00:05:10,600
Что теперь?
75
00:05:10,640 --> 00:05:13,360
Ухватим её за ноги и сбросим вниз.
76
00:05:15,120 --> 00:05:16,320
Спасибо, сестричка!
77
00:05:16,360 --> 00:05:18,320
Насчёт тонны ты преувеличил.
78
00:05:18,360 --> 00:05:20,200
Всё лучше, чем ничего.
79
00:05:21,080 --> 00:05:24,560
Привет, это автоответчик Марка,
оставьте сообщение.
80
00:05:24,600 --> 00:05:26,480
Может, стоит оставить им денег?
81
00:05:26,520 --> 00:05:28,160
- В смысле?
- Владельцам коровы.
82
00:05:28,200 --> 00:05:30,480
В качестве компенсации –
это было бы правильно.
83
00:05:30,520 --> 00:05:33,880
А бросать свою корову прямо
посреди дороги – это правильно?!
84
00:05:33,920 --> 00:05:35,960
Тоже верно…
Да что ты с ними возишься?
85
00:05:36,000 --> 00:05:37,160
Сунь в багажник!
86
00:05:37,200 --> 00:05:39,280
Не порви туфли, Кристиан!
87
00:05:40,600 --> 00:05:42,280
Все мужчины сволочи!
88
00:05:43,360 --> 00:05:44,400
Боже…
89
00:05:44,440 --> 00:05:47,080
Ну почему мы не поехали в Грецию?
90
00:05:52,480 --> 00:05:54,400
Да уж, неплохое начало.
91
00:06:02,320 --> 00:06:04,760
- Где же это?
- Здесь нет ничего похожего.
92
00:06:04,800 --> 00:06:07,280
Чёртов навигатор, чтоб ему…
93
00:06:07,320 --> 00:06:08,280
Дерьмо.
94
00:06:10,960 --> 00:06:14,160
Этот явно из местных –
думаю, он знает, где дом Лароша.
95
00:06:14,200 --> 00:06:16,080
Постой, что ты задумал?
96
00:06:20,800 --> 00:06:22,120
Добрый день, месье!
97
00:06:22,160 --> 00:06:23,200
Добрый.
98
00:06:25,600 --> 00:06:28,440
Вы не подскажете,
где находится дом месье Лароша?
99
00:06:28,480 --> 00:06:30,160
- Будьте добры.
- Да.
100
00:06:40,720 --> 00:06:42,720
Чего это с вашей тачкой?
101
00:06:43,040 --> 00:06:44,200
Ничего такого.
102
00:06:44,240 --> 00:06:46,680
Камушек в фару угодил –
из-под встречки.
103
00:06:46,720 --> 00:06:47,720
Камушек.
104
00:06:52,640 --> 00:06:54,640
2 километра, после налево.
105
00:06:54,680 --> 00:06:56,280
Благодарю, вы очень любезны.
106
00:06:56,320 --> 00:06:58,640
Вы нас выручили.
До свидания.
107
00:07:02,280 --> 00:07:04,560
2 километра и налево.
Мы почти на месте!
108
00:07:04,600 --> 00:07:07,520
Будь тут названия улиц
и номера домов, было бы полегче.
109
00:07:07,560 --> 00:07:09,640
Ага, вот.
Думаю, нам сюда.
110
00:07:11,760 --> 00:07:12,880
Выглядит неплохо!
111
00:07:12,920 --> 00:07:14,760
Весьма изолированно, скажем так:
112
00:07:14,800 --> 00:07:17,120
я не видела поблизости
ни магазина, ни кафе.
113
00:07:17,160 --> 00:07:20,800
Хорошо, что я в порту купил
кое-каких продуктов.
114
00:07:29,680 --> 00:07:31,080
Гармония и покой.
115
00:07:31,120 --> 00:07:32,640
То, что нам нужно.
116
00:07:38,720 --> 00:07:39,800
Ну, вот.
117
00:07:46,400 --> 00:07:48,040
Итак, что тут у нас?
118
00:07:48,080 --> 00:07:50,360
В горшке, где жёлтый цветок.
119
00:07:50,400 --> 00:07:51,400
Вот он.
120
00:07:56,600 --> 00:07:58,120
Ключи к блаженству!
121
00:07:58,160 --> 00:08:00,400
Приём на высочайшем уровне.
122
00:08:03,200 --> 00:08:05,640
Слушай, Кристиан,
может, ты мне поможешь?
123
00:08:05,680 --> 00:08:06,920
Да, прости.
124
00:08:13,880 --> 00:08:14,920
Однако!
125
00:08:14,960 --> 00:08:16,200
Здесь вполне стильно.
126
00:08:16,240 --> 00:08:18,360
Типичный стиль
прованских махинаторов.
127
00:08:18,400 --> 00:08:20,840
Что ж, он явно не бедствует,
этот Ларош.
128
00:08:20,880 --> 00:08:23,520
Если вспомнить,
в скольких скандалах он замешан…
129
00:08:23,560 --> 00:08:25,680
Он крупный предприниматель,
неудивительно,
130
00:08:25,720 --> 00:08:27,880
что он порой играет в игры с законом.
131
00:08:27,920 --> 00:08:29,960
Его всегда признавали невиновным.
132
00:08:30,000 --> 00:08:31,400
Сколько можно повторять?
133
00:08:31,440 --> 00:08:33,280
Это не значит,
что он правда невиновен.
134
00:08:33,320 --> 00:08:36,760
Анн-Софи, мы знаем, что ты адвокат,
но всё это не наша проблема.
135
00:08:36,800 --> 00:08:38,400
По мне, так берлога - свежак.
136
00:08:38,440 --> 00:08:39,560
«Свежак»?
137
00:08:39,640 --> 00:08:41,520
Это значит, ему понравился дом.
138
00:08:41,560 --> 00:08:43,080
Он круче, чем то жильё,
139
00:08:43,120 --> 00:08:45,040
что мы каждый год снимали в Греции.
140
00:08:45,080 --> 00:08:47,480
Согласен с тобой:
там тоже было отлично,
141
00:08:47,520 --> 00:08:50,200
но здесь есть один плюс: это жильё…
142
00:08:50,240 --> 00:08:51,400
…Бесплатное.
143
00:08:53,600 --> 00:08:55,280
Вот что: у меня идея!
144
00:08:55,320 --> 00:08:58,240
Устрою-ка я для вас
небольшое барбекю.
145
00:09:31,160 --> 00:09:32,880
«Камушек», значит?
146
00:09:33,040 --> 00:09:36,240
Я вас ещё
с нашими «камушками» познакомлю.
147
00:09:47,440 --> 00:09:48,840
Ну, давай же!
148
00:09:50,880 --> 00:09:53,120
Что с тобой такое, чёрт побери?
149
00:09:53,160 --> 00:09:54,680
Просто невероятно!
150
00:09:55,320 --> 00:09:56,600
Помощь не нужна?
151
00:09:56,640 --> 00:09:57,400
Умоляю!
152
00:09:57,440 --> 00:09:59,920
Я мастер барбекю с 40-летним стажем.
153
00:09:59,960 --> 00:10:01,640
Как ты, бельчонок?
Осмотрелась?
154
00:10:01,680 --> 00:10:02,720
Да, осмотрелась.
155
00:10:02,760 --> 00:10:05,320
Может быть,
сунуть розовое вино в холодильник?
156
00:10:05,360 --> 00:10:06,960
- Точно!
- Потому что оно…
157
00:10:07,000 --> 00:10:10,200
Пищевые добавки,
насыщенные жиры, нитриты…
158
00:10:10,240 --> 00:10:12,800
Шпикачки – это те же сосиски.
159
00:10:12,880 --> 00:10:14,560
Что ж, тогда это без меня.
160
00:10:14,600 --> 00:10:16,160
Я приготовлю макси-салат.
161
00:10:16,200 --> 00:10:17,600
Шпикачки, макси-салат!
162
00:10:17,640 --> 00:10:19,000
Грядёт великая вечеринка.
163
00:10:19,040 --> 00:10:21,320
Ты не могла бы
накинуть на себя что-нибудь?
164
00:10:21,360 --> 00:10:24,040
Тебя никто не заставляет
пялиться на мою задницу.
165
00:10:24,080 --> 00:10:25,760
Никогда к этому не привыкну.
166
00:10:25,800 --> 00:10:26,560
Ладно.
167
00:10:26,600 --> 00:10:28,160
Займусь салатом.
168
00:10:36,680 --> 00:10:37,720
Алло?
169
00:10:38,800 --> 00:10:39,840
Алло?
170
00:10:41,040 --> 00:10:42,240
Алло, Марк?
171
00:10:43,200 --> 00:10:44,280
Проклятье!
172
00:10:58,080 --> 00:10:58,840
Как вино?
173
00:10:58,880 --> 00:11:00,760
Не слишком нагрелось в багажнике?
174
00:11:00,800 --> 00:11:03,080
Нет, нормально.
Жажду утоляет.
175
00:11:04,160 --> 00:11:05,760
Нужно снять стресс.
176
00:11:06,240 --> 00:11:07,600
Всё думаю о той корове.
177
00:11:07,640 --> 00:11:09,520
Конечно, жаль бедняжку, но…
178
00:11:09,560 --> 00:11:11,920
Чушь, я про то,
что если хозяин найдёт нас…
179
00:11:11,960 --> 00:11:13,560
Да не будет он этим заниматься!
180
00:11:13,600 --> 00:11:18,240
Уверен, местные вообще не знают,
какая корова кому принадлежит.
181
00:11:19,680 --> 00:11:21,120
Что это она вытворяет?
182
00:11:21,160 --> 00:11:23,360
Зачем вы уговорили Анн-Софи
ехать сюда?
183
00:11:23,400 --> 00:11:24,680
Она явно не рвалась.
184
00:11:24,720 --> 00:11:28,160
Нам не хотелось оставлять её одну:
она ведь такая ранимая.
185
00:11:28,200 --> 00:11:30,920
С нами
она хоть глупостей не натворит.
186
00:11:30,960 --> 00:11:33,360
Эманюэль,
прояви хоть немного сочувствия.
187
00:11:33,400 --> 00:11:35,440
Ну, изменил ей парень – такое бывает.
188
00:11:35,480 --> 00:11:37,440
Он её бросил, это совсем другое.
189
00:11:37,480 --> 00:11:38,560
Не вижу разницы.
190
00:11:38,600 --> 00:11:42,000
Всё, моих мозгов не хватает –
буду действовать по старинке.
191
00:11:42,040 --> 00:11:45,440
Как же тут жарко!
Это определённо не Киклады.
192
00:11:46,840 --> 00:11:50,120
И вино всё-таки тёплое.
Пойду, добавлю лёд.
193
00:11:52,560 --> 00:11:53,800
- Это корова!
- Что?
194
00:11:53,840 --> 00:11:55,120
Хозяин коровы!
195
00:11:55,160 --> 00:11:56,200
Они нас нашли!
196
00:11:56,240 --> 00:11:57,320
Это они! Точно они!
197
00:11:57,360 --> 00:11:58,840
Да нет же, быть не может.
198
00:11:58,880 --> 00:12:01,160
- Эманюэль, не открывай!
- Да всё нормально!
199
00:12:01,200 --> 00:12:01,960
Нет!
200
00:12:02,000 --> 00:12:05,680
Эманюэль, это хозяин коровы
явился по наши души!
201
00:12:05,720 --> 00:12:07,560
Ну что ты выдумываешь!
202
00:12:08,840 --> 00:12:11,680
Какая-то женщина, одета в чёрное.
203
00:12:13,520 --> 00:12:14,920
На смерть похожа.
204
00:12:15,440 --> 00:12:16,360
Да шучу я!
205
00:12:16,400 --> 00:12:19,200
Видно, пришло время
с аборигенами подружиться.
206
00:12:19,240 --> 00:12:21,160
Вот ты и начни. Вперёд.
207
00:12:21,440 --> 00:12:22,680
Здравствуйте.
208
00:12:23,160 --> 00:12:24,360
Добрый день.
209
00:12:24,480 --> 00:12:25,640
Серена Кампана.
210
00:12:25,680 --> 00:12:26,760
Ваша соседка.
211
00:12:27,040 --> 00:12:29,880
Я увидела вашу машину
и зашла, чтобы…
212
00:12:32,280 --> 00:12:33,880
вас поприветствовать.
213
00:12:33,960 --> 00:12:36,600
- Очень мило, мадам.
- Мадмуазель.
214
00:12:36,640 --> 00:12:37,640
Простите.
215
00:12:37,720 --> 00:12:39,400
Мари-Селин Руссло, моя мать.
216
00:12:39,440 --> 00:12:41,760
Мадмуазель Серена, наша соседка.
217
00:12:41,800 --> 00:12:43,240
Очень рада, мадмуазель.
218
00:12:43,280 --> 00:12:44,200
Держите.
219
00:12:44,240 --> 00:12:46,320
Я принесла «амброччиатте».
220
00:12:46,880 --> 00:12:47,840
Я весьма тронута.
221
00:12:47,880 --> 00:12:50,240
- Простите, не поняла…
- Местные пирожные.
222
00:12:50,280 --> 00:12:52,640
Вы очень любезны, но, право, не сто…
223
00:12:52,680 --> 00:12:53,720
Стоило.
224
00:12:54,080 --> 00:12:55,600
- Мне видней.
- Ну да.
225
00:12:55,640 --> 00:12:56,760
Большое спасибо.
226
00:12:56,800 --> 00:12:58,640
- Конечно.
- Не за что.
227
00:13:04,640 --> 00:13:06,320
Да! О, боже, что со мной!
228
00:13:06,360 --> 00:13:08,520
Прошу вас, заходите скорее.
229
00:13:12,280 --> 00:13:13,720
Ничего не поделаешь.
230
00:13:13,760 --> 00:13:14,920
Вот, держи.
231
00:13:15,160 --> 00:13:16,800
Так вы, выходит, соседка?
232
00:13:16,840 --> 00:13:18,440
Вы друзья месье Лароша?
233
00:13:18,480 --> 00:13:19,800
Точнее, мой муж.
234
00:13:20,040 --> 00:13:21,920
Мой отец – гинеколог мадам Ларош.
235
00:13:21,960 --> 00:13:25,520
И она любезно предложила нам
провести отпуск в их доме.
236
00:13:25,560 --> 00:13:28,520
Значит, месье Ларош
проводит отпуск в другом месте?
237
00:13:28,560 --> 00:13:30,400
Ну да, он на Сардинии.
238
00:13:30,840 --> 00:13:31,960
На Сардинии?
239
00:13:32,000 --> 00:13:33,520
Говорят, там тоже красиво.
240
00:13:33,560 --> 00:13:34,560
Да.
241
00:13:35,240 --> 00:13:36,640
Верю на слово.
242
00:13:40,560 --> 00:13:43,360
Это не ваш муж разводит огонь в саду?
243
00:13:43,400 --> 00:13:45,920
Да, он решил устроить барбекю.
244
00:13:46,920 --> 00:13:48,760
Надо соблюдать осторожность.
245
00:13:48,800 --> 00:13:50,560
Ну да, лесные пожары.
246
00:13:51,240 --> 00:13:52,240
Не только.
247
00:13:55,360 --> 00:13:56,840
Она меня пугает.
248
00:14:08,520 --> 00:14:10,280
Похоже, пахнет дымом.
249
00:14:13,160 --> 00:14:15,560
Не стоит баловаться спичками.
250
00:14:16,200 --> 00:14:18,520
Ну, разве что в случае нужды.
251
00:14:32,280 --> 00:14:33,160
Чёрт!
252
00:14:33,200 --> 00:14:34,280
Проклятье!
253
00:14:40,800 --> 00:14:43,080
- Пропади всё пропадом.
- Пап, ты куда?
254
00:14:43,120 --> 00:14:44,240
Ёшкин кот.
255
00:14:48,280 --> 00:14:50,240
Как говорится, мир праху.
256
00:14:50,280 --> 00:14:52,280
Понятно. Иду за салатом.
257
00:14:56,280 --> 00:15:01,280
Позволь тебе представить: это
Серена Кампана, наша милая соседка…
258
00:15:01,440 --> 00:15:02,320
Очень рад!
259
00:15:02,360 --> 00:15:05,160
…которая нам
любезно принесла амброччи…
260
00:15:05,200 --> 00:15:06,600
Местные пирожные.
261
00:15:07,720 --> 00:15:08,760
Право, не стоило.
262
00:15:08,800 --> 00:15:11,080
- Нет-нет, стоило.
- Ах, вот как?
263
00:15:11,120 --> 00:15:12,520
Прошу к столу!
264
00:15:13,000 --> 00:15:13,800
Вот и салат.
265
00:15:13,840 --> 00:15:15,800
Вы не откажетесь перекусить с нами?
266
00:15:15,840 --> 00:15:17,720
Вы очень любезны, но мне неловко.
267
00:15:17,760 --> 00:15:19,880
Надеюсь, вам понравится мой салат.
268
00:15:19,920 --> 00:15:21,640
Что ж, это другое дело.
269
00:15:21,680 --> 00:15:24,120
У нас от угощений
отказываться не принято.
270
00:15:24,160 --> 00:15:26,000
- Это вопрос вежливости.
- Что ж…
271
00:15:26,040 --> 00:15:28,360
Это будет что-то вроде
«праздника соседей».
272
00:15:28,400 --> 00:15:30,160
У вас есть такой обычай на Корсике?
273
00:15:30,200 --> 00:15:31,880
Может и есть, я не в курсе.
274
00:15:31,920 --> 00:15:34,080
Уверен, вам этот обычай понравится.
275
00:15:34,120 --> 00:15:35,160
Прошу.
276
00:15:35,440 --> 00:15:37,280
Я сбегаю за тарелками.
277
00:15:38,600 --> 00:15:39,760
Что не так?
278
00:15:41,080 --> 00:15:43,920
Это тот чужак, пинцуту,
сшиб твою корову, Туссен:
279
00:15:43,960 --> 00:15:45,240
не зря у него фара разбита.
280
00:15:45,280 --> 00:15:46,560
А мне про камушки плёл.
281
00:15:46,600 --> 00:15:47,560
О, Туссен!
282
00:15:47,600 --> 00:15:49,760
Это давно должно было случиться.
283
00:15:49,800 --> 00:15:52,240
Твои коровы
вечно бродят без присмотра.
284
00:15:52,280 --> 00:15:53,600
И чего с того?!
285
00:15:53,640 --> 00:15:55,200
Это свободные коровы!
286
00:15:55,240 --> 00:15:57,760
Здесь их дом родной, и они это знают.
287
00:15:57,800 --> 00:16:00,320
Ну, свободные или нет,
я тебе вот чё скажу:
288
00:16:00,360 --> 00:16:03,280
тебе ещё свезло, что эти приезжие
пинцуту живы остались.
289
00:16:03,320 --> 00:16:04,720
«Свезло», значит?!
290
00:16:04,760 --> 00:16:06,360
И моей корове тоже свезло?!
291
00:16:06,400 --> 00:16:08,240
Ей бы жить и жить, моей корове!
292
00:16:08,280 --> 00:16:10,840
Нет уж, я им этого с рук не спущу!
293
00:16:10,880 --> 00:16:13,640
Парни, кто составит мне компанию?
294
00:16:14,080 --> 00:16:14,960
Ясно.
295
00:16:15,000 --> 00:16:16,920
Я не могу, Туссен: они меня видели.
296
00:16:16,960 --> 00:16:17,920
Ну да.
297
00:16:18,240 --> 00:16:19,560
- Я пойду.
- Да!
298
00:16:19,600 --> 00:16:21,760
Идём, старина, зададим им.
299
00:16:23,120 --> 00:16:24,560
Не к добру это.
300
00:16:25,880 --> 00:16:29,080
Так месье Ларош
пригласил вас здесь пожить?
301
00:16:29,120 --> 00:16:30,520
Как щедро и благородно.
302
00:16:30,560 --> 00:16:32,880
Да, тем более, мы еле знакомы.
303
00:16:32,920 --> 00:16:35,440
- Я лечу его жену.
- Я в курсе.
304
00:16:35,960 --> 00:16:37,880
Вы знаете месьё Лароша?
305
00:16:38,840 --> 00:16:39,720
О, да.
306
00:16:39,760 --> 00:16:41,120
Он славный, наверное?
307
00:16:41,160 --> 00:16:42,040
Он сволочь.
308
00:16:42,080 --> 00:16:43,400
И проходимец.
309
00:16:49,760 --> 00:16:53,760
Что ж, схожу-ка за вином,
думаю, оно уже в самый раз.
310
00:16:53,800 --> 00:16:54,880
Верно.
311
00:16:54,920 --> 00:16:57,320
Холодненькое нам не помешает.
312
00:17:05,920 --> 00:17:09,000
Что ж, Френо,
впереди спокойный денёк.
313
00:17:09,120 --> 00:17:10,320
Чёрт возьми!
314
00:17:10,400 --> 00:17:11,920
Вы меня напугали.
315
00:17:11,960 --> 00:17:12,880
Вы кто такой?
316
00:17:12,920 --> 00:17:15,720
Бертье Сильвэн, капитан.
2-й батальон, 3-й взвод.
317
00:17:15,760 --> 00:17:16,920
Всё ясно, спокойно.
318
00:17:16,960 --> 00:17:18,680
Расслабьтесь, мы на Корсике.
319
00:17:18,720 --> 00:17:19,640
Да.
320
00:17:19,680 --> 00:17:21,080
И что вас сюда привело?
321
00:17:21,120 --> 00:17:23,720
Я долго болел, и меня перевели.
322
00:17:24,200 --> 00:17:25,720
Ничего серьёзного?
323
00:17:25,800 --> 00:17:26,880
Переутомление.
324
00:17:26,920 --> 00:17:28,080
Да, бывает.
325
00:17:28,120 --> 00:17:29,480
Что ж, Бертье,
326
00:17:29,640 --> 00:17:32,520
заболевание неприятное,
но не заразное.
327
00:17:35,880 --> 00:17:37,000
Ну, ладно.
328
00:17:37,480 --> 00:17:38,240
Поехали.
329
00:17:38,280 --> 00:17:39,680
Время не ждёт.
330
00:17:44,440 --> 00:17:45,520
Мам?
331
00:17:45,800 --> 00:17:47,320
Всё в порядке?
332
00:17:47,680 --> 00:17:51,560
Ты отдаёшь себе отчёт, что мы гостим
у человека, которого все ненавидят?
333
00:17:51,600 --> 00:17:53,440
- Ты преувеличиваешь.
- О, нет.
334
00:17:53,480 --> 00:17:55,000
Всё, идём за стол.
335
00:17:56,240 --> 00:17:57,760
Я пирожные отнесу.
336
00:18:00,360 --> 00:18:02,520
А что, если они отравлены?
337
00:18:03,040 --> 00:18:04,480
- И вино тоже.
- Нет!
338
00:18:04,520 --> 00:18:06,040
Я сама его отнесу.
339
00:18:11,800 --> 00:18:13,560
Напомните, как это называется?
340
00:18:13,600 --> 00:18:14,640
Амброччиатте.
341
00:18:14,680 --> 00:18:15,840
А какая основа?
342
00:18:15,880 --> 00:18:17,080
Сыр броччио.
343
00:18:17,120 --> 00:18:17,880
Ага.
344
00:18:17,920 --> 00:18:19,560
Постой, Кристиан.
345
00:18:20,280 --> 00:18:22,280
Гости угощаются первыми.
346
00:18:22,880 --> 00:18:24,640
Я это не ем. Спасибо.
347
00:18:24,680 --> 00:18:25,680
Ах, вот как?
348
00:18:25,720 --> 00:18:26,840
Это в связи с…
349
00:18:26,880 --> 00:18:29,040
Нет, я их просто не люблю.
350
00:18:30,320 --> 00:18:31,360
Попробую.
351
00:18:36,920 --> 00:18:38,320
Очень неплохо.
352
00:18:57,320 --> 00:18:58,640
А на ваш вкус?
353
00:18:59,760 --> 00:19:00,760
Вполне.
354
00:19:02,160 --> 00:19:03,200
Что ж, я рада.
355
00:19:03,240 --> 00:19:05,920
Пожалуй, на любителя, но неплохо.
356
00:19:07,400 --> 00:19:09,040
Оставим пару для Анн-Софи.
357
00:19:09,080 --> 00:19:11,080
Нет, она не ест мучного.
358
00:19:14,880 --> 00:19:16,800
Почему мы не поехали в Грецию?
359
00:19:16,840 --> 00:19:19,120
А мне казалось, Корсика вам по душе.
360
00:19:19,160 --> 00:19:20,200
Да.
361
00:19:20,680 --> 00:19:26,200
Я просто о том, что в Греции у нас
выработались свои ритуалы, привычки.
362
00:19:26,400 --> 00:19:28,560
Думаю, вы знаете, о чём я.
363
00:19:28,800 --> 00:19:30,280
Не представляю.
364
00:19:33,080 --> 00:19:36,000
Что ж, было очень мило,
но я устала с дороги…
365
00:19:36,040 --> 00:19:38,080
и, если не возражаете,
пойду, прилягу.
366
00:19:38,120 --> 00:19:39,040
Разумеется.
367
00:19:39,200 --> 00:19:41,040
Я тоже хочу попрощаться.
368
00:19:41,080 --> 00:19:42,440
Сейчас время сиесты.
369
00:19:42,480 --> 00:19:44,320
Весьма разумная мысль.
370
00:19:45,440 --> 00:19:48,520
Непродолжительная сиеста
идёт на пользу остатку дня.
371
00:19:48,560 --> 00:19:50,000
Не шевелить поршнями!
372
00:19:50,040 --> 00:19:52,120
Без паники
и всё закончится без потерь!
373
00:19:52,160 --> 00:19:54,120
Корова!
Они нас обнаружили.
374
00:19:54,160 --> 00:19:57,280
Но это был несчастный случай,
я всё объясню!
375
00:19:57,320 --> 00:19:58,760
Это в планы не входило.
376
00:19:58,800 --> 00:20:00,320
И чего нам с нею делать?
377
00:20:00,360 --> 00:20:01,280
Эруан?
378
00:20:01,320 --> 00:20:02,760
А тебе чё за разница?
379
00:20:02,800 --> 00:20:05,920
Не, ну а чё сразу
в обморок-то падать, а?
380
00:20:05,960 --> 00:20:07,040
Гунаэль!
381
00:20:08,720 --> 00:20:09,840
Гунаэль!
382
00:20:10,000 --> 00:20:11,160
Ау! Гунаэль!
383
00:20:11,200 --> 00:20:12,800
Кажется, ваш друг вас зовёт.
384
00:20:12,840 --> 00:20:14,040
Эй, Гунаэль!
385
00:20:14,160 --> 00:20:14,920
О, точно.
386
00:20:14,960 --> 00:20:15,960
Чё ты хотел?
387
00:20:16,040 --> 00:20:17,400
Тут чё-то не так.
388
00:20:17,440 --> 00:20:18,680
Вы ведь не Ларош, а?
389
00:20:18,720 --> 00:20:20,080
Нет, меня зовут Руссло.
390
00:20:20,120 --> 00:20:21,160
Кристиан Руссло.
391
00:20:21,200 --> 00:20:22,440
А где Ларош?
392
00:20:22,480 --> 00:20:24,080
На Сардинии, вроде.
393
00:20:25,840 --> 00:20:27,680
Говорю, всё не по плану.
394
00:20:27,720 --> 00:20:30,720
- Чё теперь с выкупом будет?
- Выкуп?
395
00:20:32,360 --> 00:20:36,400
Они тут падают, как мухи –
даже стрелять не пришлось.
396
00:20:36,480 --> 00:20:37,600
Я готов помочь.
397
00:20:37,640 --> 00:20:38,560
Я врач.
398
00:20:38,600 --> 00:20:39,680
Гинеколог.
399
00:20:40,480 --> 00:20:41,520
Детка!
400
00:20:43,280 --> 00:20:44,320
Бельчонок!
401
00:20:45,920 --> 00:20:47,440
Дамы и господа…
402
00:20:52,000 --> 00:20:53,200
Чем обязаны?
403
00:21:03,680 --> 00:21:04,880
Шеф, посмотрите!
404
00:21:04,920 --> 00:21:06,520
Да я здесь, Бертье.
405
00:21:11,040 --> 00:21:14,640
Думаю, тут прямая связь
со следами торможения.
406
00:21:18,280 --> 00:21:19,960
Вас что-то тревожит?
407
00:21:20,160 --> 00:21:21,760
Это корова Туссена.
408
00:21:23,360 --> 00:21:24,480
Ну и что?
409
00:21:27,200 --> 00:21:28,160
Держите.
410
00:21:28,200 --> 00:21:29,520
Спрячьте это.
411
00:21:29,560 --> 00:21:32,400
Будете мне давать, когда я попрошу.
412
00:21:36,720 --> 00:21:39,320
Ничего, они сами скоро очнутся.
413
00:21:39,520 --> 00:21:40,880
Плесну себе глоточек.
414
00:21:40,920 --> 00:21:41,720
Мне тоже.
415
00:21:41,760 --> 00:21:43,760
Ты в порядке, бельчонок?
416
00:21:44,400 --> 00:21:46,440
Чувствую, мы не в Греции.
417
00:21:46,480 --> 00:21:47,480
Нет.
418
00:21:48,320 --> 00:21:50,120
Вино, холодненькое, скорее.
419
00:21:50,160 --> 00:21:50,920
Иду.
420
00:21:50,960 --> 00:21:52,280
Вам не по вкусу Корсика?
421
00:21:52,320 --> 00:21:53,520
Я бы так не сказала.
422
00:21:53,560 --> 00:21:56,240
Просто, столкнувшись
с непривычными ритуалами…
423
00:21:56,280 --> 00:21:57,840
Ритуалами?
Мы чё, индейцы?
424
00:21:57,880 --> 00:21:59,440
У нас тут не резервация!
425
00:21:59,480 --> 00:22:00,560
Спокойно.
426
00:22:01,240 --> 00:22:02,280
Спасибо.
427
00:22:02,920 --> 00:22:04,920
Они тут не из-за коровы.
428
00:22:09,480 --> 00:22:13,200
Не хочу совать нос в чужие дела,
но что за история с выкупом?
429
00:22:13,240 --> 00:22:16,560
Вообще-то мы пришли потребовать выкуп
в обмен на свободу Лароша.
430
00:22:16,600 --> 00:22:17,640
Но за что именно?
431
00:22:17,680 --> 00:22:20,000
Пару лет назад этот пёс
уговорил нашего деда…
432
00:22:20,040 --> 00:22:22,800
продать ему участок земли,
не подлежащий застройке,
433
00:22:22,840 --> 00:22:25,880
а через месяц вдруг получил
разрешение на строительство.
434
00:22:25,920 --> 00:22:28,120
Ему это раз плюнуть:
он друг министра.
435
00:22:28,160 --> 00:22:29,480
Какого из них?
436
00:22:29,600 --> 00:22:31,680
Короче, участок взлетел в цене.
437
00:22:31,720 --> 00:22:35,040
А сразу после этого
взял и отгрохал огромную виллу!
438
00:22:35,080 --> 00:22:39,080
Всё, что мы хотим, – это вернуть
нашему деду часть стоимости участка.
439
00:22:39,120 --> 00:22:40,280
Это ведь нормально?
440
00:22:40,320 --> 00:22:42,640
- Ну да, вполне.
- Разумеется.
441
00:22:50,120 --> 00:22:51,720
Частная собственность.
442
00:22:51,760 --> 00:22:55,080
Моя корова
не была частной собственностью.
443
00:22:55,720 --> 00:22:57,040
Они точно здесь.
444
00:22:57,080 --> 00:22:58,560
Это их машина.
445
00:23:16,000 --> 00:23:18,440
- Здравствуй, Туссен.
- Привет.
446
00:23:19,240 --> 00:23:21,160
И что вы здесь делаете?
447
00:23:23,000 --> 00:23:24,520
В гости зашли.
448
00:23:25,000 --> 00:23:27,480
Там корова,
которую мы нашли у дороги.
449
00:23:27,520 --> 00:23:30,080
Видимо,
жертва столкновения с машиной.
450
00:23:30,120 --> 00:23:31,720
Она, по случаю, не твоя?
451
00:23:31,760 --> 00:23:32,800
Чё, машина?
452
00:23:32,840 --> 00:23:33,960
Нет, корова.
453
00:23:34,000 --> 00:23:35,200
Какая корова?
454
00:23:35,240 --> 00:23:38,120
Корова, что лежит у дороги мёртвая.
455
00:23:38,480 --> 00:23:39,320
Не.
456
00:23:39,360 --> 00:23:40,520
Думаю, не моя.
457
00:23:41,560 --> 00:23:42,680
Понятно.
458
00:23:42,800 --> 00:23:43,960
Тем лучше.
459
00:23:45,920 --> 00:23:48,000
Тогда что вы тут делаете?
460
00:23:48,160 --> 00:23:50,400
Я же сказал: в гости зашли.
461
00:23:51,120 --> 00:23:52,320
Запрещено?
462
00:23:53,120 --> 00:23:54,560
Навестили и хватит.
463
00:23:54,600 --> 00:23:55,680
Идём, Туссен.
464
00:23:56,200 --> 00:23:58,120
Отложим визит на время.
465
00:24:11,640 --> 00:24:14,360
Вы этого Туссена явно хорошо знаете.
466
00:24:14,400 --> 00:24:15,280
Да…
467
00:24:15,320 --> 00:24:17,160
Он кузен моей супруги.
468
00:24:18,000 --> 00:24:20,360
И корова, несомненно, его.
469
00:24:23,320 --> 00:24:24,800
А теперь чем займёмся?
470
00:24:24,840 --> 00:24:27,440
Запишем номер машины и будем начеку.
471
00:24:27,480 --> 00:24:30,400
Дайте-ка мне карамельку, а то что-то…
472
00:24:31,040 --> 00:24:32,160
Ага.
473
00:24:35,560 --> 00:24:38,280
Ну, и какой же выкуп
вы собирались затребовать?
474
00:24:38,320 --> 00:24:39,240
2 лимона.
475
00:24:39,280 --> 00:24:40,320
2 миллиона?!
476
00:24:40,360 --> 00:24:42,960
Это рыночная стоимость участка.
477
00:24:43,480 --> 00:24:44,520
Что за реакция?
478
00:24:44,560 --> 00:24:46,680
Я живу здесь и знаю цену участков.
479
00:24:46,720 --> 00:24:48,720
2 миллиона – это дорого.
480
00:24:48,760 --> 00:24:50,440
Такова цена, мы не бандиты.
481
00:24:50,480 --> 00:24:51,800
Вы не бандиты?
А это что?
482
00:24:51,840 --> 00:24:55,040
Нет, это ерунда.
Оно стреляет пластиковыми пульками.
483
00:24:55,080 --> 00:24:56,480
Ты чё?! Больно же!
484
00:24:56,520 --> 00:24:58,200
Зачем ты выстрелил мне в ногу?
485
00:24:58,240 --> 00:25:00,200
Чтобы показать, что мы не бандиты.
486
00:25:00,240 --> 00:25:01,000
Ясно.
487
00:25:01,080 --> 00:25:03,560
Но всё-таки это здорово больно.
488
00:25:05,160 --> 00:25:06,600
Ты чё делаешь?!
489
00:25:07,040 --> 00:25:08,360
В ней жарко!
490
00:25:08,640 --> 00:25:10,240
Боже, какой идиот.
491
00:25:10,280 --> 00:25:11,800
Но ведь это для…
492
00:25:13,120 --> 00:25:15,920
Уже слишком поздно, Анж,
оставь как есть.
493
00:25:15,960 --> 00:25:17,040
Анж?
494
00:25:17,280 --> 00:25:18,360
Вы его знаете?
495
00:25:18,400 --> 00:25:19,360
Это Корсика.
496
00:25:19,400 --> 00:25:21,040
Здесь все друг друга знают.
497
00:25:21,080 --> 00:25:22,800
Я против таких стереотипов.
498
00:25:22,840 --> 00:25:24,920
Но да, мы друг друга знаем.
499
00:25:24,960 --> 00:25:26,040
А это Антуан.
500
00:25:26,080 --> 00:25:28,160
Два кретина-неразлучника.
501
00:25:28,480 --> 00:25:29,840
Гунаэль, чё ты делаешь?
502
00:25:29,880 --> 00:25:30,920
Теперь это неважно.
503
00:25:30,960 --> 00:25:34,040
И потом Гунаэль – не моё имя, а твоё.
Моё – Эруан.
504
00:25:34,080 --> 00:25:34,840
А, да.
505
00:25:34,880 --> 00:25:36,360
Очень приятно, Эруан.
506
00:25:36,400 --> 00:25:37,800
А я – Мари-Селин.
507
00:25:39,040 --> 00:25:39,960
Что такого?
508
00:25:40,000 --> 00:25:41,680
Я налаживаю контакт.
509
00:25:47,400 --> 00:25:48,640
Они заплатят.
510
00:25:48,800 --> 00:25:50,400
Ты что, убить их хочешь?
511
00:25:50,440 --> 00:25:52,280
Глупости, зачем мне их убивать?
512
00:25:52,320 --> 00:25:56,040
Когда говорю «заплатят»,
я имею в виду «заплатят за корову».
513
00:25:56,080 --> 00:25:57,320
Какую сумму?
514
00:25:57,840 --> 00:25:58,680
Две штуки.
515
00:25:58,720 --> 00:26:00,000
- Две штуки?
- А чё?
516
00:26:00,040 --> 00:26:00,800
Туссен!
517
00:26:00,840 --> 00:26:02,200
Рыночная стоимость.
518
00:26:02,240 --> 00:26:03,280
Две штуки.
519
00:26:03,360 --> 00:26:04,560
Я же не вор.
520
00:26:06,280 --> 00:26:08,360
Привет, меня зовут Эруан.
521
00:26:13,400 --> 00:26:14,160
Вот.
522
00:26:14,200 --> 00:26:15,360
Что происходит?
523
00:26:15,400 --> 00:26:16,920
Просто вышла неувязка.
524
00:26:16,960 --> 00:26:18,720
Глупое недоразумение.
525
00:26:19,000 --> 00:26:21,240
А ты-то здесь как оказалась?
526
00:26:21,280 --> 00:26:23,600
Я принесла «амброччиатте»,
по-соседски.
527
00:26:23,640 --> 00:26:24,920
Остались ещё?
528
00:26:27,000 --> 00:26:28,760
Чего стоишь?
Может, пойдём уже?
529
00:26:28,800 --> 00:26:30,040
Не видишь? Я думаю.
530
00:26:30,080 --> 00:26:32,040
Я боюсь, это затянется надолго.
531
00:26:32,080 --> 00:26:34,080
А в чём изначальный план состоял?
532
00:26:34,120 --> 00:26:37,680
По плану мы входили, требовали выкуп,
брали деньги и уходили.
533
00:26:37,720 --> 00:26:39,400
Я бы всё сделала по-другому.
534
00:26:39,440 --> 00:26:42,120
Мы думали, тут Ларош, а не вы.
Другого плана нет.
535
00:26:42,160 --> 00:26:43,400
У вас нет плана «Б»?
536
00:26:43,440 --> 00:26:45,080
Убить нас и закопать в саду!
537
00:26:45,120 --> 00:26:46,400
Вот их план «Б»!
538
00:26:46,440 --> 00:26:48,560
Чего он несёт, этот каццу?
539
00:26:48,600 --> 00:26:49,360
Каццу?
540
00:26:49,400 --> 00:26:51,520
- Это пенис по-итальянски.
- По-корсикански.
541
00:26:51,560 --> 00:26:54,120
Тебе это откуда известно?
Ты же учил немецкий.
542
00:26:54,160 --> 00:26:55,520
Они убьют нас!
543
00:26:55,880 --> 00:26:57,040
Ты просто трусишка.
544
00:26:57,080 --> 00:26:58,800
Ничего подобного: я реалист!
545
00:26:58,840 --> 00:27:01,480
Тут два агрессивных типа,
вооружённых до зубов!
546
00:27:01,520 --> 00:27:04,120
Кто вооружён?
Тут пульки из пластика.
547
00:27:04,160 --> 00:27:05,480
- Ты чё?!
- Я случайно…
548
00:27:05,520 --> 00:27:06,920
Вы просто не врубаетесь!
549
00:27:06,960 --> 00:27:08,480
Ну вот, этого я и ждала.
550
00:27:08,520 --> 00:27:11,240
Иди ко мне мой мальчик,
иди к мамочке.
551
00:27:11,280 --> 00:27:12,640
Вот так. Это поможет.
552
00:27:12,680 --> 00:27:14,720
Теперь ты придёшь в себя.
553
00:27:16,360 --> 00:27:17,440
Что ж…
554
00:27:18,680 --> 00:27:22,080
если кто захочет меня убить,
я у себя в комнате.
555
00:27:22,120 --> 00:27:23,320
Эманюэль!
556
00:27:23,680 --> 00:27:25,080
Он такой ранимый.
557
00:27:25,760 --> 00:27:26,520
Ну что?
558
00:27:26,560 --> 00:27:28,240
Вы решили что-нибудь?
559
00:27:28,280 --> 00:27:31,000
Об этом надо спросить Антуана:
он у нас «мозг».
560
00:27:31,040 --> 00:27:32,400
А вы «руки», верно?
561
00:27:32,440 --> 00:27:33,240
Точняк.
562
00:27:33,280 --> 00:27:34,440
А как вы догадались?
563
00:27:34,480 --> 00:27:35,600
Женская интуиция.
564
00:27:35,640 --> 00:27:37,000
Так. Теперь ни звука.
565
00:27:37,040 --> 00:27:38,720
Я должен обдумать новый план.
566
00:27:38,760 --> 00:27:39,520
Всё ясно?
567
00:27:39,560 --> 00:27:41,760
Ни звука,
Антуан должен обдумать новый план.
568
00:27:41,800 --> 00:27:44,680
«Ни звука» – это и к тебе относится.
569
00:27:45,400 --> 00:27:46,960
Слышал про корову Туссена?
570
00:27:47,000 --> 00:27:49,160
Да, а что?
Про это уже в газетах пишут?
571
00:27:49,200 --> 00:27:51,120
Нет.
Но я умею читать между строк.
572
00:27:51,160 --> 00:27:52,160
Поль.
573
00:27:52,360 --> 00:27:53,400
Это тебя.
574
00:27:55,360 --> 00:27:56,360
Слушаю.
575
00:27:56,760 --> 00:27:57,800
Да.
576
00:28:03,280 --> 00:28:04,400
Так-так, ясно.
577
00:28:04,440 --> 00:28:05,480
Увидимся.
578
00:28:07,200 --> 00:28:08,560
- Это Туссен.
- И?
579
00:28:08,600 --> 00:28:09,880
Нужно ехать к нему.
580
00:28:09,920 --> 00:28:11,840
Почему он не позвонил на мобильный?
581
00:28:11,880 --> 00:28:13,640
Этим штукам нельзя доверять.
582
00:28:13,680 --> 00:28:15,720
Вы куда?
Опять эта история с коровой?
583
00:28:15,760 --> 00:28:18,600
Если тебя кто спросит,
ты без понятия.
584
00:28:18,640 --> 00:28:19,800
Ты сейчас про что?
585
00:28:19,840 --> 00:28:20,880
Во-во.
586
00:28:39,680 --> 00:28:41,160
Глядите в оба, Бертье.
587
00:28:41,200 --> 00:28:43,640
Всё созревает на наших глазах.
588
00:28:45,200 --> 00:28:46,800
Что созревает, шеф?
589
00:28:48,320 --> 00:28:50,160
Скоро увидите, Бертье.
590
00:28:51,320 --> 00:28:53,560
- Вы знаете о корове Туссена?
- Конечно.
591
00:28:53,600 --> 00:28:55,280
Её убили эти пинцуту.
592
00:28:55,320 --> 00:28:57,960
Туссену только повод дай
с чужаками пободаться.
593
00:28:58,000 --> 00:29:00,120
Но, по правде,
это должно было случиться:
594
00:29:00,160 --> 00:29:01,680
его коровы вечно бродят, где хотят.
595
00:29:01,720 --> 00:29:03,920
Ну,
наши-то люди к этому уже привыкли.
596
00:29:03,960 --> 00:29:05,200
Они их предчувствуют.
597
00:29:05,240 --> 00:29:06,240
Это точно.
598
00:29:06,280 --> 00:29:11,360
Вечная проблема с этими пинцуту:
никакой способности видеть будущее.
599
00:29:17,760 --> 00:29:18,960
Это виргинский табак?
600
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
Он самый. А что?
601
00:29:20,040 --> 00:29:21,320
Но это же вредно.
602
00:29:21,360 --> 00:29:22,240
Ну да, конечно.
603
00:29:22,280 --> 00:29:24,520
Ты дала мне слово
не курить на отдыхе!
604
00:29:24,560 --> 00:29:26,280
Я соврала.
Меня это расслабляет.
605
00:29:26,320 --> 00:29:28,240
Всё, баста!
Ничего не могу придумать.
606
00:29:28,280 --> 00:29:30,200
Да всё понятно.
Вы совершили ошибку.
607
00:29:30,240 --> 00:29:32,520
Вам остаётся
либо взять выкуп с моего отца –
608
00:29:32,560 --> 00:29:34,920
а в его кошельке
далеко не 2 миллиона евро…
609
00:29:34,960 --> 00:29:36,880
- Точно.
- …либо оставить всё как есть.
610
00:29:36,920 --> 00:29:39,680
- А вы нас потом копам сдадите.
- Никогда в жизни!
611
00:29:39,720 --> 00:29:42,560
Мы сделаем вид,
что ничего не произошло.
612
00:29:42,600 --> 00:29:45,160
Кто сказал, что я могу вам доверять?
613
00:29:45,200 --> 00:29:49,880
Уж поверьте, не только на Корсике
мужчины умеют держать клятву.
614
00:29:49,920 --> 00:29:53,000
У Кристиана Руссло
тоже есть характер.
615
00:29:55,000 --> 00:29:58,240
Мой отец, солдат сопротивления,
не сломался под пытками.
616
00:29:58,280 --> 00:29:59,680
Я даю вам слово.
617
00:29:59,880 --> 00:30:01,960
Вы настоящий мужчина.
618
00:30:02,840 --> 00:30:04,000
Перейдём на «ты»?
619
00:30:04,040 --> 00:30:05,640
Согласен, Кристиан.
620
00:30:07,400 --> 00:30:08,840
Зови меня Анж.
621
00:30:10,720 --> 00:30:14,000
Что ж, всё это очень трогательно,
мы счастливы знакомству,
622
00:30:14,040 --> 00:30:16,880
но для первого дня отпуска
впечатлений многовато –
623
00:30:16,920 --> 00:30:18,840
мы бы хотели отдохнуть.
624
00:30:20,320 --> 00:30:21,640
Всегда рады вас видеть.
625
00:30:21,680 --> 00:30:23,160
Идём, Анж, не будем мешать.
626
00:30:23,200 --> 00:30:24,200
До свидания.
627
00:30:24,240 --> 00:30:25,360
Пока, Эруан!
628
00:30:25,400 --> 00:30:26,480
И спасибо!
629
00:30:27,040 --> 00:30:28,480
О, мой дорогой.
630
00:30:44,080 --> 00:30:47,760
Моя мечта умереть на сцене
631
00:30:48,200 --> 00:30:51,040
В лучах прожекторов.
632
00:30:51,320 --> 00:30:55,080
Да, пусть я умру на сцене
633
00:30:55,760 --> 00:30:59,320
С душою, полною цветов.
634
00:30:59,400 --> 00:31:02,560
Умереть, не зная боли,
635
00:31:02,960 --> 00:31:05,840
В последний жизни час.
636
00:31:06,120 --> 00:31:09,600
Лишь оставить голос свой
637
00:31:09,760 --> 00:31:11,600
Спев последний…
638
00:31:13,160 --> 00:31:14,840
Это что за маскарад?
639
00:31:20,320 --> 00:31:22,080
Я устал притворяться.
640
00:31:22,640 --> 00:31:24,120
Смирись со мной.
641
00:31:24,560 --> 00:31:25,760
Я твой сын.
642
00:31:26,840 --> 00:31:28,160
Это моя суть.
643
00:31:30,680 --> 00:31:32,160
Эманюэль, мальчик мой,
644
00:31:32,200 --> 00:31:35,240
ты хочешь стать
чем-то вроде травести, да?
645
00:31:35,280 --> 00:31:36,360
Вовсе нет.
646
00:31:36,760 --> 00:31:38,240
Я актёр-трансформист.
647
00:31:38,280 --> 00:31:39,480
Это совсем другое.
648
00:31:39,520 --> 00:31:41,120
Ну, немного похоже.
649
00:31:42,080 --> 00:31:43,160
Театр!
650
00:31:43,600 --> 00:31:46,640
Стразы, блёстки,
постоянные перевоплощения!
651
00:31:46,680 --> 00:31:48,480
И я не хочу умирать сегодня.
652
00:31:48,520 --> 00:31:50,840
Я хочу воплотить свой талант!
653
00:31:57,240 --> 00:31:59,560
Мне и в голову не приходило.
654
00:32:00,120 --> 00:32:01,800
До сих пор я молчал.
655
00:32:02,160 --> 00:32:03,760
Но это неправильно.
656
00:32:04,000 --> 00:32:07,440
Потому что посвятить жизнь медицине –
это не моё.
657
00:32:07,480 --> 00:32:10,600
Я не представляю,
как день за днём стою в белом халате…
658
00:32:10,640 --> 00:32:13,680
и ковыряюсь во влагалищах
дамочек в пременопаузе.
659
00:32:13,720 --> 00:32:18,200
Эманюэль, относись с уважением
к женщинам в пременопаузе.
660
00:32:18,320 --> 00:32:19,960
Если б я мог предположить…
661
00:32:20,000 --> 00:32:20,920
Если б ты мог!
662
00:32:20,960 --> 00:32:23,400
Что ты вообще видишь вокруг,
Кристиан?!
663
00:32:23,440 --> 00:32:24,800
Ты бы давно это заметил,
664
00:32:24,840 --> 00:32:29,200
если бы тратил меньше времени на себя
и на свою вздорную клиентуру.
665
00:32:29,240 --> 00:32:31,920
Эта «вздорная клиентура»
всех нас кормит!
666
00:32:31,960 --> 00:32:35,040
Да мы даже не можем
отдохнуть по-людски!
667
00:32:35,120 --> 00:32:37,600
Ну почему мы не поехали в Грецию?
668
00:32:37,640 --> 00:32:39,400
Так вам не по душе Корсика?
669
00:32:39,440 --> 00:32:41,120
Этого я не говорила.
670
00:32:41,320 --> 00:32:44,000
Знаешь, братишка,
а мне понравился твой камин-аут.
671
00:32:44,040 --> 00:32:45,200
Это не камин-аут.
672
00:32:45,240 --> 00:32:48,040
Это свободное выражение
моего творческого «я».
673
00:32:48,080 --> 00:32:51,520
И всё же ты мог бы поступить
в колледж на медицинский…
674
00:32:51,560 --> 00:32:54,920
и дополнительно
посещать театральные курсы.
675
00:32:55,320 --> 00:32:56,480
Он не понял.
676
00:32:56,800 --> 00:32:57,800
Ни черта.
677
00:32:57,840 --> 00:32:59,840
Боюсь, нам всё же пора откланяться.
678
00:32:59,880 --> 00:33:03,200
Вам тут есть, что обсудить,
так что, до встречи.
679
00:33:03,240 --> 00:33:04,600
Что ж, пока, сестрёнка.
680
00:33:04,640 --> 00:33:05,720
Увидимся.
681
00:33:05,760 --> 00:33:06,760
Сестрёнка?
682
00:33:06,800 --> 00:33:08,120
Она твоя сестра?
683
00:33:32,640 --> 00:33:34,640
Не отвлекайтесь, Бертье.
684
00:33:35,920 --> 00:33:37,000
Держите.
685
00:33:40,680 --> 00:33:42,680
Ну что, вы начинаете врубаться?
686
00:33:42,720 --> 00:33:46,800
Ну, я вижу двоих:
наверно, это охотники или пастухи.
687
00:33:47,040 --> 00:33:50,000
Вы чувствуете, как растёт напряжение?
688
00:33:52,200 --> 00:33:53,200
Возможно.
689
00:33:53,320 --> 00:33:54,480
Возможно.
690
00:33:55,640 --> 00:33:56,960
Вы родом откуда?
691
00:33:57,000 --> 00:33:58,040
Я с севера.
692
00:33:58,080 --> 00:33:59,000
Из Бастии?
693
00:33:59,040 --> 00:34:00,840
О, нет, капитан, из Рубэ.
694
00:34:00,880 --> 00:34:01,760
Рубэ!
695
00:34:01,800 --> 00:34:03,600
Так вот почему вы не врубаетесь.
696
00:34:03,640 --> 00:34:04,680
Да, наверное.
697
00:34:04,720 --> 00:34:05,480
Да.
698
00:34:05,520 --> 00:34:08,880
Только корсиканец
может заметить затишье перед бурей.
699
00:34:08,920 --> 00:34:10,960
Вы корсиканец, капитан Фьяма?
700
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Нет.
701
00:34:12,040 --> 00:34:15,400
Я взял фамилию жены:
здесь это практичнее.
702
00:34:15,680 --> 00:34:17,200
Как вам объяснить?
703
00:34:17,520 --> 00:34:19,960
Вот вы чувствуете,
что такое атмосфера?
704
00:34:20,000 --> 00:34:21,840
Попробуйте описать её.
705
00:34:24,040 --> 00:34:25,560
Ну, она спокойная.
706
00:34:25,640 --> 00:34:27,160
Спокойная, именно.
707
00:34:27,440 --> 00:34:29,680
Нет, не обольщайтесь, Бертье.
708
00:34:29,720 --> 00:34:32,480
На смену спокойствию всегда приходит…
709
00:34:32,520 --> 00:34:33,560
Ну?
710
00:34:33,840 --> 00:34:34,880
Ну же?
711
00:34:34,920 --> 00:34:35,920
Ну-ну?
712
00:34:36,480 --> 00:34:37,520
Буря?
713
00:34:37,640 --> 00:34:38,880
- Да, буря.
- Буря.
714
00:34:38,920 --> 00:34:39,880
Именно.
715
00:34:39,920 --> 00:34:42,400
- Вы делаете успехи.
- Спасибо.
716
00:34:42,440 --> 00:34:43,440
Бинокль.
717
00:34:51,560 --> 00:34:53,520
Спасибо всем, что пришли.
718
00:34:53,560 --> 00:34:55,000
О чём разговор, Туссен!
719
00:34:55,040 --> 00:34:57,800
У Лароша длинные руки.
Без нас бы вы не справились.
720
00:34:57,840 --> 00:35:00,120
Если понадобится,
мы в профсоюз обратимся.
721
00:35:00,160 --> 00:35:01,840
Ларош для нас не угроза.
722
00:35:01,880 --> 00:35:03,200
Мы никого не боимся.
723
00:35:03,240 --> 00:35:04,760
- Никого.
- Никого.
724
00:35:07,880 --> 00:35:09,400
Так вы его сестра.
725
00:35:09,560 --> 00:35:11,680
И часто в вашей семье
этим промышляют –
726
00:35:11,720 --> 00:35:12,920
требуют с людей выкуп?
727
00:35:12,960 --> 00:35:15,200
Почему вы меня
об этом не предупредили?
728
00:35:15,240 --> 00:35:16,920
Да мы только утром это решили.
729
00:35:16,960 --> 00:35:18,200
И мне ни слова.
730
00:35:18,240 --> 00:35:19,800
Я тоже член семьи.
731
00:35:19,840 --> 00:35:21,560
Я не хотел тобой рисковать.
732
00:35:21,600 --> 00:35:23,000
Да ещё в твоём состоянии.
733
00:35:23,040 --> 00:35:24,000
Это не болезнь!
734
00:35:24,040 --> 00:35:25,120
Чё ты тут делаешь?
735
00:35:25,160 --> 00:35:27,520
Она нам принесла амброч…
Местные пирожные.
736
00:35:27,560 --> 00:35:28,680
С чего бы это?
737
00:35:28,720 --> 00:35:30,080
Это моё личное дело.
738
00:35:30,120 --> 00:35:32,280
Рассказывай, я твой брат.
739
00:35:32,480 --> 00:35:34,400
Пообещай, что не будешь психовать.
740
00:35:34,440 --> 00:35:35,760
Сперва послушаю.
741
00:35:36,160 --> 00:35:37,400
Что ж, ладно.
742
00:35:38,880 --> 00:35:40,640
Короче, отец ребёнка…
743
00:35:44,880 --> 00:35:46,800
Отец ребёнка – пинцуту.
744
00:35:47,680 --> 00:35:48,440
Кто-кто?
745
00:35:48,480 --> 00:35:49,760
Этот гинеколог, что ли?
746
00:35:49,800 --> 00:35:51,800
Да нет же, болван!
Ларош!
747
00:35:51,960 --> 00:35:53,640
Ну уж не Кристиан, это точно.
748
00:35:53,680 --> 00:35:55,840
Нет, сестра, я тебе не верю.
749
00:35:55,880 --> 00:35:57,960
Мне очень жаль, но это правда.
750
00:35:58,000 --> 00:36:01,040
Несколько месяцев назад
я решила зайти к Ларошу.
751
00:36:01,080 --> 00:36:02,480
Ты собирался его прижать,
752
00:36:02,520 --> 00:36:06,200
и пока ты не натворил дел,
я хотела решить спор миром.
753
00:36:06,240 --> 00:36:07,680
Вы мастер улаживать дела.
754
00:36:07,720 --> 00:36:09,440
И ради этого с ним переспала?!
755
00:36:09,480 --> 00:36:11,400
Это не входило в мои планы.
756
00:36:11,440 --> 00:36:12,520
Мы…
757
00:36:13,040 --> 00:36:14,800
долго разговаривали.
758
00:36:15,280 --> 00:36:18,400
Он был очень мил,
угостил меня ужином, вином.
759
00:36:18,440 --> 00:36:19,520
И я…
760
00:36:19,760 --> 00:36:21,440
поддалась чувствам.
761
00:36:21,720 --> 00:36:24,480
Вы знаете, каким шармом
обладает этот человек.
762
00:36:24,520 --> 00:36:25,600
О-ля-ля!
763
00:36:26,880 --> 00:36:28,120
Ты знакома с Ларошем?
764
00:36:28,160 --> 00:36:28,920
Немного.
765
00:36:28,960 --> 00:36:30,640
Он приходил к нам ужинать.
766
00:36:30,680 --> 00:36:31,920
Ах, вот как?
767
00:36:32,000 --> 00:36:34,240
Я пыталась скрыть этот позор.
768
00:36:34,280 --> 00:36:36,880
И лгала, что у меня есть жених.
769
00:36:37,120 --> 00:36:39,160
Вот почему я его ни разу не видел.
770
00:36:39,200 --> 00:36:40,200
Теперь понял.
771
00:36:40,240 --> 00:36:41,800
Долго же вы это скрывали.
772
00:36:41,840 --> 00:36:43,920
Я, конечно, сообщила ему…
773
00:36:44,440 --> 00:36:45,720
о ситуации.
774
00:36:46,400 --> 00:36:49,360
И он поначалу появлялся,
звонил много.
775
00:36:49,440 --> 00:36:51,680
Но с некоторых пор не берёт трубку.
776
00:36:51,720 --> 00:36:53,160
Сволочи они все.
777
00:36:54,040 --> 00:36:57,600
Я пришла, решив, что это он приехал,
чтобы мне сделать сюрприз.
778
00:36:57,640 --> 00:36:58,480
Бред.
779
00:36:58,520 --> 00:37:01,280
Он предпочёл свалить на Сардинию.
780
00:37:01,920 --> 00:37:03,480
Вот так, братец.
781
00:37:04,040 --> 00:37:05,720
Ты обещал не психовать.
782
00:37:05,760 --> 00:37:06,800
Я спокоен.
783
00:37:17,840 --> 00:37:19,160
Всё, поехали.
784
00:37:22,720 --> 00:37:24,400
- Кристиан, дай ключи.
- Нет.
785
00:37:24,640 --> 00:37:26,200
Антуан, куда ты собрался?
786
00:37:26,240 --> 00:37:29,560
В Бонифачо, сяду на паром до Сардинии
и займусь Ларошем.
787
00:37:29,600 --> 00:37:32,160
Насилие тебя ни к чему не приведёт.
788
00:37:32,200 --> 00:37:34,040
Кристиан, будь добр, дай ключи.
789
00:37:34,080 --> 00:37:35,680
Твой план – полная глупость.
790
00:37:35,720 --> 00:37:37,680
И у тебя нет доверенности на машину.
791
00:37:37,720 --> 00:37:39,720
Да, ты прав.
Дай мне ключи, быстро!
792
00:37:39,760 --> 00:37:41,480
Антуан, ты обещал не психовать!
793
00:37:41,520 --> 00:37:43,200
Я убью его совершенно спокойно.
794
00:37:43,240 --> 00:37:45,600
А потом вернусь и ласково убью тебя.
795
00:37:45,640 --> 00:37:46,560
Нет!
796
00:37:46,600 --> 00:37:48,080
Ничего этого не будет!
797
00:37:48,120 --> 00:37:50,040
Ваша сестра ни в чём не виновата.
798
00:37:50,080 --> 00:37:52,560
Научитесь прощать.
Такое может случиться с любой!
799
00:37:52,600 --> 00:37:54,120
Но с вами же не случилось!
800
00:37:54,160 --> 00:37:56,720
А вот тут вы глубоко ошибаетесь!
801
00:37:57,640 --> 00:37:58,920
Прости, что?
802
00:38:01,440 --> 00:38:02,560
У вас было?
803
00:38:02,600 --> 00:38:03,920
Ну, возможно.
804
00:38:04,680 --> 00:38:05,920
Вы… Это немыслимо!
805
00:38:06,000 --> 00:38:06,840
Перестань.
806
00:38:06,880 --> 00:38:08,040
Не могу поверить!
807
00:38:08,080 --> 00:38:09,640
Как ты могла такое допустить?
808
00:38:09,680 --> 00:38:12,680
Как это обычно бывает –
он меня раздел, разделся сам.
809
00:38:12,720 --> 00:38:13,480
Довольно!
810
00:38:13,520 --> 00:38:15,680
Как ты могла клюнуть на этого типа?
811
00:38:15,720 --> 00:38:16,840
Всё не так просто.
812
00:38:16,880 --> 00:38:18,720
- Так, подвинься.
- Нет, нет, нет.
813
00:38:18,760 --> 00:38:21,760
- Пап, ты куда собрался?
- На Сардинию с Антуаном.
814
00:38:21,800 --> 00:38:24,200
Может, вы немного притормозите?
815
00:38:24,240 --> 00:38:26,920
Муж, любовник, гордость, вендетта!
816
00:38:26,960 --> 00:38:28,560
Мы что, в 19-м веке?
817
00:38:29,800 --> 00:38:33,200
Сегодня каждый
распоряжается своим телом, как хочет!
818
00:38:33,240 --> 00:38:35,560
Никто никому не принадлежит!
819
00:38:35,800 --> 00:38:37,000
Надеюсь, это ясно?
820
00:38:37,040 --> 00:38:37,800
Слыхал?
821
00:38:37,840 --> 00:38:39,040
Никто никому.
822
00:38:40,440 --> 00:38:41,720
Бред собачий.
823
00:38:41,840 --> 00:38:43,280
Прочь с дороги!
824
00:38:43,840 --> 00:38:44,600
Трогай!
825
00:38:44,640 --> 00:38:47,720
Стой, Кристиан.
Прошу, кончай заниматься ерундой!
826
00:38:47,760 --> 00:38:48,520
Вылезай!
827
00:38:48,560 --> 00:38:50,000
- Отпусти руль!
- Нет!
828
00:38:50,040 --> 00:38:51,560
Это просто смешно!
829
00:38:52,240 --> 00:38:53,720
Убери руки, чёрт возьми!
830
00:38:53,760 --> 00:38:54,920
Ни за что!
831
00:38:55,480 --> 00:38:56,240
Кристиан!
832
00:38:56,280 --> 00:38:57,600
Ты не остановишь меня!
833
00:38:57,640 --> 00:38:59,440
Ну и чёрт с тобой.
834
00:39:12,160 --> 00:39:15,440
Боюсь, на этот раз
страховка нас не спасёт.
835
00:39:21,520 --> 00:39:22,600
Так вот.
836
00:39:24,240 --> 00:39:27,680
2 года назад
ты уехал в Люшон на конгресс,
837
00:39:27,720 --> 00:39:31,040
посвящённый влиянию
на психику менопаузы.
838
00:39:31,240 --> 00:39:33,080
Я его явно недооценивал.
839
00:39:33,120 --> 00:39:34,000
И…
840
00:39:34,080 --> 00:39:35,800
тут возникла эта…
841
00:39:36,680 --> 00:39:39,720
эта Сильвиан Ларош,
оставляя кучу сообщений,
842
00:39:39,760 --> 00:39:42,280
чтобы я ей срочно перезвонила.
843
00:39:43,240 --> 00:39:44,520
Это твоя работа!
844
00:39:44,560 --> 00:39:45,640
Ты - моя секретарша.
845
00:39:45,680 --> 00:39:46,720
Я в курсе.
846
00:39:46,800 --> 00:39:48,280
Я ей позвонила,
847
00:39:48,880 --> 00:39:50,960
и к телефону подошёл он.
848
00:39:52,000 --> 00:39:54,400
Он услышал, что я раздражена,
849
00:39:55,040 --> 00:39:57,800
и постарался снять напряжение.
850
00:39:57,880 --> 00:40:00,400
Он меня выслушал, и успокоил.
851
00:40:02,680 --> 00:40:04,200
Он был очень мил…
852
00:40:04,320 --> 00:40:07,880
и даже предложил
встретиться и выпить вина.
853
00:40:09,640 --> 00:40:12,240
И я подумала: почему бы и нет?
854
00:40:13,480 --> 00:40:15,320
А остальное вы знаете.
855
00:40:17,160 --> 00:40:18,160
Но…
856
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
это ведь не повторялось?
857
00:40:23,000 --> 00:40:24,680
Раз 10, не больше.
858
00:40:24,720 --> 00:40:27,440
Мы провели вместе весь тот уикенд.
859
00:40:29,000 --> 00:40:30,920
То есть за один уикенд?
860
00:40:30,960 --> 00:40:33,200
Он мастер вскружить голову.
861
00:40:35,720 --> 00:40:38,920
Так что
вы свою сестрёнку обвинять не вправе.
862
00:40:38,960 --> 00:40:43,280
Она лишь игрушка в руках Лароша,
уж мне-то это известно.
863
00:40:46,480 --> 00:40:49,800
НАЦИОНАЛЬНАЯ ЖАНДАРМЕРИЯ
864
00:40:52,560 --> 00:40:53,720
Войдите!
865
00:40:54,520 --> 00:40:55,840
Приказ выполнен, шеф.
866
00:40:55,880 --> 00:40:57,960
Я установил личность владельца авто.
867
00:40:58,000 --> 00:41:00,160
Это некий Кристиан Руссло.
868
00:41:00,480 --> 00:41:01,240
Вот как?
869
00:41:01,280 --> 00:41:04,040
А что насчёт его связи с Ларошем?
870
00:41:05,200 --> 00:41:06,280
Насчёт…
871
00:41:07,960 --> 00:41:08,880
Я…
872
00:41:08,920 --> 00:41:09,920
Ну да.
873
00:41:12,720 --> 00:41:14,600
Здорово. Потрясно.
874
00:41:15,080 --> 00:41:16,920
Ты знаешь эту мелодию?
875
00:41:16,960 --> 00:41:18,720
Нет ничего повеселее?
876
00:41:23,200 --> 00:41:23,960
Антуан.
877
00:41:24,000 --> 00:41:25,080
Что?
878
00:41:25,360 --> 00:41:27,200
Этот парень – трансформер?
879
00:41:27,240 --> 00:41:28,720
Он дзинь-дзинь, как думаешь?
880
00:41:28,760 --> 00:41:30,040
Что за дзинь-дзинь?
881
00:41:30,080 --> 00:41:31,360
Типа, чудик или…
882
00:41:31,400 --> 00:41:32,880
Не знаю, мне всё равно.
883
00:41:32,920 --> 00:41:34,360
И вообще, так не говорят.
884
00:41:34,400 --> 00:41:35,320
А как говорят?
885
00:41:35,360 --> 00:41:36,840
Никак, понятно?
886
00:41:37,360 --> 00:41:38,720
Сеть не ловит.
887
00:41:41,680 --> 00:41:45,520
Сеть – дерьмо, дом – дерьмо,
везде одно дерьмо!
888
00:41:46,800 --> 00:41:48,520
Прошу прощения. Погорячился.
889
00:41:48,560 --> 00:41:50,320
- Кристиан.
- Помолчи!
890
00:41:51,080 --> 00:41:52,640
Пора поговорить с Ларошем.
891
00:41:52,680 --> 00:41:53,880
Это ничего не даст.
892
00:41:53,920 --> 00:41:54,960
Даст.
893
00:41:55,640 --> 00:41:57,040
Алло, Ларош?
894
00:41:57,080 --> 00:41:58,360
Это Руссло.
895
00:41:58,440 --> 00:41:59,840
Нет, не в порядке!
896
00:41:59,880 --> 00:42:01,240
Я знаю всё, ублюдок!
897
00:42:01,280 --> 00:42:05,000
Всё про участок, который ты обманом
за наличные купил у деда Кампана,
898
00:42:05,040 --> 00:42:07,960
про то, что от тебя
ждёт ребёнка мадмуазель Серена,
899
00:42:08,000 --> 00:42:10,280
про шашни с моей женой,
про моего сына…
900
00:42:10,320 --> 00:42:11,480
Трансформиста.
901
00:42:11,520 --> 00:42:15,880
Впрочем, тут ты ни при чём, но,
что касается остального, имей в виду:
902
00:42:15,920 --> 00:42:18,880
будь ты министру хоть брат,
тебе это с рук не сойдёт!
903
00:42:18,920 --> 00:42:22,360
И вот моё требование:
5 миллионов наличными,
904
00:42:22,640 --> 00:42:25,200
иначе завтра же утром
я всё выложу прессе,
905
00:42:25,240 --> 00:42:26,880
и от последствий тебе не уйти!
906
00:42:26,920 --> 00:42:28,720
И на этом я ставлю точку!
907
00:42:28,760 --> 00:42:29,840
Вот так.
908
00:42:31,960 --> 00:42:34,080
Пап, почему именно 5 миллионов?
909
00:42:34,120 --> 00:42:35,640
Я и сам не знаю.
910
00:42:36,000 --> 00:42:37,880
Тут всё сразу: Серена,
911
00:42:38,400 --> 00:42:39,680
её ребёнок,
912
00:42:40,000 --> 00:42:41,280
обманутый дед…
913
00:42:41,400 --> 00:42:42,800
и этот уикенд.
914
00:42:43,160 --> 00:42:44,160
5 миллионов!
915
00:42:44,200 --> 00:42:46,640
Кристиан, в плане выкупа ты король.
916
00:42:46,680 --> 00:42:49,360
Вы отдаёте себе отчёт
в своих действиях?
917
00:42:49,400 --> 00:42:52,520
Вы идёте на прямой шантаж
очень опасного субъекта.
918
00:42:52,560 --> 00:42:53,720
Ну уж, опасного.
919
00:42:53,760 --> 00:42:55,800
Я его не боюсь, и он заплатит.
920
00:42:55,840 --> 00:43:00,040
И я хочу, чтобы все эти деньги
достались семье Кампана.
921
00:43:00,560 --> 00:43:03,120
Ты человек с большим сердцем,
Кристиан Руссло,
922
00:43:03,160 --> 00:43:06,800
и семья Кампана, которую
я представляю, с гордостью прини…
923
00:43:06,840 --> 00:43:08,400
Отвергает эти деньги.
924
00:43:08,440 --> 00:43:10,480
Постой, почему?
Это же его выбор!
925
00:43:10,520 --> 00:43:14,200
Всё это мы делим поровну,
другого варианта нет.
926
00:43:14,560 --> 00:43:17,880
Наш долг – вести себя честно,
иначе мы не лучше, чем Ларош.
927
00:43:17,920 --> 00:43:22,080
Половина достаётся вам и вашей семье,
а вторая половина – нам.
928
00:43:22,120 --> 00:43:23,520
Я не могу на это пойти.
929
00:43:23,560 --> 00:43:27,040
Но послушай, Кристиан,
наших новых друзей это может обидеть.
930
00:43:27,080 --> 00:43:29,280
Я не желаю ничего брать
у этого подонка.
931
00:43:29,320 --> 00:43:31,800
Чёрт возьми,
хочешь, не хочешь, а придётся!
932
00:43:31,840 --> 00:43:33,800
Ты отлично знаешь, что мы разорены!
933
00:43:33,840 --> 00:43:35,680
- Что?!
- Это ещё что за история?!
934
00:43:35,720 --> 00:43:37,200
Я неудачно поместил капитал.
935
00:43:37,240 --> 00:43:38,240
Не то слово!
936
00:43:38,280 --> 00:43:39,360
У нас ничего нет!
937
00:43:39,400 --> 00:43:40,480
Только долги!
938
00:43:40,520 --> 00:43:42,680
Очевидно, придётся продать квартиру.
939
00:43:42,720 --> 00:43:43,640
Вашу квартиру?!
940
00:43:43,680 --> 00:43:44,840
Ну, не совсем.
941
00:43:44,920 --> 00:43:46,280
- Твою.
- Не может быть!
942
00:43:46,320 --> 00:43:47,600
Но я сохраню кабинет.
943
00:43:47,640 --> 00:43:50,960
Из-за этого нам и пришлось
проводить отпуск на Корсике!
944
00:43:51,000 --> 00:43:52,440
И вы до сих пор молчали?!
945
00:43:52,480 --> 00:43:54,000
Мы ждали подходящего момента.
946
00:43:54,040 --> 00:43:55,240
И вот он пришёл!
947
00:43:55,280 --> 00:43:56,480
Спасибо вам огромное!
948
00:43:56,520 --> 00:43:59,560
Кристиан, твоей семье нужны деньги,
и это главное.
949
00:43:59,600 --> 00:44:02,360
Прежде всего, следует думать о семье.
950
00:44:03,200 --> 00:44:04,880
Хорошо, я их возьму.
951
00:44:04,960 --> 00:44:05,920
Здорово, да?
952
00:44:05,960 --> 00:44:07,440
Не то слово!
953
00:44:09,400 --> 00:44:12,640
Хочу сказать,
я очень рад знакомству с вами.
954
00:44:12,680 --> 00:44:14,320
И я тоже, Эруан!
955
00:44:14,480 --> 00:44:15,640
Дай поцелую.
956
00:44:15,800 --> 00:44:18,400
Прошу прощения, я пойду прилягу.
957
00:44:18,480 --> 00:44:20,000
А мне надо переодеться.
958
00:44:20,040 --> 00:44:21,960
- Ты идёшь?
- Конечно, мой дорогой.
959
00:44:22,000 --> 00:44:23,360
Вы все меня поразили.
960
00:44:23,400 --> 00:44:25,000
Какое благородство!
961
00:44:26,080 --> 00:44:27,200
Слушаю!
962
00:44:28,200 --> 00:44:29,920
Да, господин префект.
963
00:44:29,960 --> 00:44:31,560
Конечно, господин префект.
964
00:44:31,600 --> 00:44:34,960
Всё будет сделано в ближайшее время,
господин префект.
965
00:44:35,000 --> 00:44:35,760
Понял.
966
00:44:35,800 --> 00:44:36,880
Со всем моим…
967
00:44:42,080 --> 00:44:43,840
Весьма длинная рука у Лароша.
968
00:44:43,880 --> 00:44:45,480
О чём вы, капитан?
969
00:44:47,960 --> 00:44:49,560
Да, длинная, верно.
970
00:44:49,960 --> 00:44:51,240
Очень длинная.
971
00:44:53,440 --> 00:44:54,440
Итак!
972
00:44:54,960 --> 00:44:59,600
Как вы знаете, мы расследуем
дело о корове, сбитой приезжими.
973
00:45:00,480 --> 00:45:03,000
Кто придумал название операции?
974
00:45:03,520 --> 00:45:04,680
Я, капитан.
975
00:45:05,800 --> 00:45:07,320
Неплохо, Бертье.
976
00:45:07,600 --> 00:45:11,080
Что ж, наша задача – заставить
пинцуту заплатить за корову.
977
00:45:11,120 --> 00:45:11,960
Да, верно.
978
00:45:12,000 --> 00:45:14,520
Эта корова
принадлежала Туссену Леччиа.
979
00:45:14,560 --> 00:45:18,880
Он, во-первых, кузен моей жены,
а во-вторых, человек непростой.
980
00:45:18,920 --> 00:45:21,840
Пинцуту, что убил мою корову,
приятель Лароша,
981
00:45:21,880 --> 00:45:24,280
а у того широкие связи
и длинная рука.
982
00:45:24,320 --> 00:45:27,000
Поэтому прошу
на провокации не поддаваться.
983
00:45:27,040 --> 00:45:29,520
От этого зависит честь бригады.
984
00:45:29,880 --> 00:45:31,280
Всё, свободны.
985
00:45:31,720 --> 00:45:33,560
Куда я дел свои леденцы?
986
00:45:33,600 --> 00:45:35,720
Итак, получаем за корову деньги.
987
00:45:35,760 --> 00:45:37,000
Оговоренную сумму.
988
00:45:37,040 --> 00:45:38,360
2 тысячи евро.
989
00:45:38,840 --> 00:45:40,040
На скидки не идём.
990
00:45:40,080 --> 00:45:41,840
Главное – наша честь.
991
00:46:00,600 --> 00:46:02,520
Не похоже, что он успокоился.
992
00:46:02,560 --> 00:46:03,480
Туссен?
993
00:46:03,520 --> 00:46:06,480
Он не успокоится,
пока не получит деньги с пинцуту.
994
00:46:06,520 --> 00:46:07,720
Сколько он требует?
995
00:46:07,760 --> 00:46:09,080
2 тысячи евро.
996
00:46:14,360 --> 00:46:16,200
СПЕЦНАЗ
997
00:46:49,360 --> 00:46:50,800
НОВОСТНАЯ ТЕЛЕСЕТЬ
998
00:47:02,240 --> 00:47:03,280
Капитан Фьяма.
999
00:47:03,320 --> 00:47:04,080
Знаю.
1000
00:47:04,120 --> 00:47:05,120
Ну, что тут?
1001
00:47:05,160 --> 00:47:08,000
Не слишком ли много шума
из-за сбитой коровы?
1002
00:47:08,040 --> 00:47:09,560
Дело посерьёзней, капитан.
1003
00:47:09,600 --> 00:47:12,880
Некий Кристиан Руссло
взял в заложники семью корсиканцев.
1004
00:47:12,920 --> 00:47:13,960
Руссло?
1005
00:47:14,160 --> 00:47:16,360
Мы подозреваем,
что это он сбил корову.
1006
00:47:16,400 --> 00:47:19,880
Это соответствует профилю:
часто психопаты убивают животных,
1007
00:47:19,920 --> 00:47:21,440
прежде чем напасть на людей.
1008
00:47:21,480 --> 00:47:24,280
К тому же этот человек требует выкуп
– 5 миллионов евро.
1009
00:47:24,320 --> 00:47:27,480
Будем действовать жёстко.
Всё, расходимся по позициям!
1010
00:47:27,520 --> 00:47:30,760
А корсиканцы, которых он держит
в заложниках, вам известно, кто они?
1011
00:47:30,800 --> 00:47:32,080
Да, семья Кампани.
1012
00:47:32,120 --> 00:47:32,880
Кампана?
1013
00:47:32,920 --> 00:47:34,280
Точно. Вы их знаете?
1014
00:47:34,320 --> 00:47:36,480
Да, это кузены моей супруги.
1015
00:47:36,520 --> 00:47:38,200
У неё много кузенов.
1016
00:47:38,440 --> 00:47:39,640
Да, слишком.
1017
00:47:39,720 --> 00:47:42,760
Вы не волнуйтесь,
мы их вытащим оттуда.
1018
00:47:42,840 --> 00:47:46,160
Вы следите за периметром,
а я буду вести переговоры.
1019
00:47:46,200 --> 00:47:47,640
Леденец хотите?
1020
00:47:48,560 --> 00:47:49,560
Позже.
1021
00:47:52,920 --> 00:47:54,840
Вы были правы, капитан.
1022
00:47:55,000 --> 00:47:56,840
Вот она и пришла – буря.
1023
00:47:56,880 --> 00:47:58,360
То ли ещё будет.
1024
00:48:12,280 --> 00:48:13,840
Провались всё пропадом.
1025
00:48:13,880 --> 00:48:15,560
Чёрт, вот ведь лажа.
1026
00:48:17,040 --> 00:48:18,640
Мы по уши в дерьме!
1027
00:48:18,760 --> 00:48:20,280
На участке полно копов.
1028
00:48:20,320 --> 00:48:21,880
Я видела даже спецназовцев.
1029
00:48:21,920 --> 00:48:23,840
- И что это значит?
- Не представляю!
1030
00:48:23,880 --> 00:48:26,520
А мне всё ясно:
вы просто недооценили Лароша!
1031
00:48:26,560 --> 00:48:27,880
Этот гад подставил нас.
1032
00:48:27,920 --> 00:48:29,160
Идите скорей!
1033
00:48:31,800 --> 00:48:33,960
Вы смотрите новостной канал.
1034
00:48:34,000 --> 00:48:35,400
Мы продолжаем выпуск.
1035
00:48:35,440 --> 00:48:38,520
Нам только что стало известно,
что на одной из вилл…
1036
00:48:38,560 --> 00:48:42,400
в труднодоступном и отдалённом месте
человек, вооружённый до зубов,
1037
00:48:42,440 --> 00:48:45,160
держит в заложниках
целую корсиканскую семью.
1038
00:48:45,200 --> 00:48:46,160
Это всё про нас?
1039
00:48:46,200 --> 00:48:48,400
Предлагаю вам репортаж
с места события…
1040
00:48:48,440 --> 00:48:51,560
нашего специального корреспондента
Мартины Файансэ.
1041
00:48:51,600 --> 00:48:53,520
Да, всё именно так, Эрик:
1042
00:48:53,560 --> 00:48:56,520
в соответствии с той информацией,
которой мы располагаем,
1043
00:48:56,560 --> 00:49:00,760
этим человеком является Кристиан
Руссло, известный гастроэнтеролог.
1044
00:49:00,800 --> 00:49:01,720
Что?!
1045
00:49:01,760 --> 00:49:02,760
Что она несёт?!
1046
00:49:02,800 --> 00:49:03,800
Я гинеколог!
1047
00:49:03,840 --> 00:49:05,640
И не такой уж известный…
1048
00:49:05,680 --> 00:49:09,160
…из данных, которыми мы располагаем,
заложники, удерживаемые преступником…
1049
00:49:09,200 --> 00:49:11,440
это трое членов одной семьи, Кампани.
1050
00:49:11,480 --> 00:49:12,840
Кампана!
В конце «а»!
1051
00:49:12,880 --> 00:49:13,880
Дай послушать!
1052
00:49:13,920 --> 00:49:16,520
…среди которых
есть одна беременная женщина.
1053
00:49:16,560 --> 00:49:18,040
И нам уже стало известно,
1054
00:49:18,080 --> 00:49:21,640
что именно гастроэнтеролог
является отцом ребёнка.
1055
00:49:21,680 --> 00:49:22,960
Да он спятил что ли?
1056
00:49:23,000 --> 00:49:23,920
Отец не я!
1057
00:49:23,960 --> 00:49:25,440
Всё это дело рук Лароша!
1058
00:49:25,480 --> 00:49:28,160
Он подкупил даже
средства массовой информации!
1059
00:49:28,200 --> 00:49:29,320
Он правда силён.
1060
00:49:29,360 --> 00:49:32,120
Я и говорю: вы его недооценивали.
1061
00:49:32,160 --> 00:49:34,040
Далее в эфире развитие событий,
1062
00:49:34,080 --> 00:49:36,320
происходящих в данный момент
на Корсике.
1063
00:49:36,360 --> 00:49:37,360
Мы здорово влипли.
1064
00:49:37,400 --> 00:49:38,480
Это мягко сказано.
1065
00:49:38,520 --> 00:49:41,240
Я выгляжу психопатом
в глазах всей Франции.
1066
00:49:41,280 --> 00:49:43,600
Как это скажется
на репутации моей клиники?
1067
00:49:43,640 --> 00:49:46,240
Я рискую потерять всю свою клиентуру.
1068
00:49:46,280 --> 00:49:47,480
Да, возможно.
1069
00:49:47,520 --> 00:49:49,120
Ещё и вино кончилось.
1070
00:49:49,160 --> 00:49:50,680
Руссло, проявите гибкость!
1071
00:49:50,720 --> 00:49:52,280
Освободите одного заложника!
1072
00:49:52,320 --> 00:49:54,440
Предпочтительно мадам Кампани!
1073
00:49:54,480 --> 00:49:55,840
Кампана, в конце «а»!
1074
00:49:55,880 --> 00:49:58,640
И валите отсель,
пока я вас всех не того!
1075
00:49:58,680 --> 00:49:59,840
Что это за акцент?
1076
00:49:59,880 --> 00:50:00,920
Корсиканский.
1077
00:50:00,960 --> 00:50:03,680
Проклятье, он переманил заложника.
1078
00:50:03,920 --> 00:50:05,200
Профессионал.
1079
00:50:05,520 --> 00:50:08,200
Боюсь, придётся играть жёстко.
1080
00:50:09,000 --> 00:50:10,360
Что ж, ладно.
1081
00:50:11,200 --> 00:50:12,520
Вы что-то ищете?
1082
00:50:13,440 --> 00:50:14,440
Да,
1083
00:50:14,640 --> 00:50:15,680
аспирин.
1084
00:50:16,040 --> 00:50:19,600
Неожиданный поворот в деле
захвата заложников на Корсике:
1085
00:50:19,640 --> 00:50:21,600
Руссло, гастроэнтерологу,
1086
00:50:21,640 --> 00:50:26,640
судя по всему, в его чёрном деле
теперь помогает один из заложников.
1087
00:50:26,680 --> 00:50:30,920
Он выкрикивал с сильным корсиканским
акцентом угрозы в адрес полиции.
1088
00:50:30,960 --> 00:50:32,200
У меня чё, акцент?
1089
00:50:32,240 --> 00:50:33,320
Какой акцент?
1090
00:50:33,360 --> 00:50:36,760
…это родной брат беременной женщины –
месьё Антуан Кампани.
1091
00:50:36,800 --> 00:50:38,440
Слыхал?
Это не про тебя.
1092
00:50:38,480 --> 00:50:41,560
…жертва того, что мы называем
«стокгольмским синдромом».
1093
00:50:41,600 --> 00:50:44,680
Оставайтесь с нами,
чтобы выяснить все подробности.
1094
00:50:44,720 --> 00:50:47,040
Что ещё за история со Стокгольмом?
1095
00:50:47,080 --> 00:50:50,440
Этот феномен был зафиксирован
в 70-е годы в Стокгольме.
1096
00:50:50,480 --> 00:50:51,640
Психологи выяснили,
1097
00:50:51,680 --> 00:50:54,680
что у заложников возникло
сочувствие к преступникам…
1098
00:50:54,720 --> 00:50:55,920
Всем это известно.
1099
00:50:55,960 --> 00:50:57,840
Я объясняю вашему тупому кузену!
1100
00:50:57,880 --> 00:51:00,240
Ладно, я только не пойму,
при чём тут Ларош.
1101
00:51:00,280 --> 00:51:01,720
И мы не в Дании, понятно?
1102
00:51:01,760 --> 00:51:05,040
Так что пусть засунут всю эту хрень
себе в задницу!
1103
00:51:05,080 --> 00:51:06,080
Есть!
1104
00:51:06,560 --> 00:51:07,800
Почти полная.
1105
00:51:07,840 --> 00:51:09,400
Это настойка мирта.
1106
00:51:09,440 --> 00:51:11,440
Ну, здравствуй, дорогая.
1107
00:51:21,280 --> 00:51:23,640
Напряжение нарастает.
Этого я и хотел.
1108
00:51:23,680 --> 00:51:25,360
Вы уверены, что это к лучшему?
1109
00:51:25,400 --> 00:51:28,160
Я привык к таким ситуациям, капитан.
1110
00:51:28,200 --> 00:51:29,400
Можете мне доверять.
1111
00:51:29,440 --> 00:51:32,280
Мы продолжаем наш репортаж
о захвате заложников,
1112
00:51:32,320 --> 00:51:34,120
который имеет место на Корсике.
1113
00:51:34,160 --> 00:51:36,320
Гастроэнтеролог, совершивший захват,
1114
00:51:36,360 --> 00:51:39,640
осуществляет медпрактику в Нёйи,
на окраине Парижа.
1115
00:51:39,680 --> 00:51:41,040
Дискредитирован в корне.
1116
00:51:41,080 --> 00:51:43,480
Расследование вскрыло,
что он бывший маоист,
1117
00:51:43,520 --> 00:51:45,400
скорее всего, радикально настроенный.
1118
00:51:45,440 --> 00:51:46,920
Я в жизни не был маоистом.
1119
00:51:46,960 --> 00:51:50,320
Он постепенно всё глубже
погружался в идеологию насилия.
1120
00:51:50,360 --> 00:51:53,360
Это был молодёжный стиль –
он нравился девушкам.
1121
00:51:53,400 --> 00:51:56,680
Более того, сегодня утром
он из чистой жестокости убил корову.
1122
00:51:56,720 --> 00:51:57,880
О, боже. Нет!
1123
00:51:57,920 --> 00:52:00,440
Ну, это уж перебор.
Зачем корову-то убивать?
1124
00:52:00,480 --> 00:52:02,000
Надо было ехать в Грецию.
1125
00:52:02,040 --> 00:52:05,640
Вопрос о месте проведения
отпуска сейчас не так уж важен.
1126
00:52:05,680 --> 00:52:08,440
Мы вернёмся к новостям
через несколько минут,
1127
00:52:08,480 --> 00:52:10,720
а сейчас небольшая реклама.
1128
00:52:12,960 --> 00:52:14,200
Это там, вроде.
1129
00:52:15,400 --> 00:52:16,520
Позвольте.
1130
00:52:18,160 --> 00:52:19,480
Чёрт, где же он?
1131
00:52:20,520 --> 00:52:21,680
Вот! Нашла!
1132
00:52:22,000 --> 00:52:23,280
Так тут есть телефон?!
1133
00:52:23,320 --> 00:52:25,320
Кабинет доктора Руссло, слушаю.
1134
00:52:25,360 --> 00:52:26,960
Простите, рефлекс.
1135
00:52:27,920 --> 00:52:29,120
Слушаю вас…
1136
00:52:30,960 --> 00:52:31,920
Это Ларош!
1137
00:52:31,960 --> 00:52:34,600
- Переведи на громкую связь.
- Да.
1138
00:52:37,360 --> 00:52:38,640
Мы слушаем, Ларош!
1139
00:52:38,680 --> 00:52:39,600
Чудно!
1140
00:52:39,640 --> 00:52:42,920
Я как раз хотел
побеседовать со всеми сразу.
1141
00:52:43,000 --> 00:52:45,160
Во-первых, чтобы предостеречь:
1142
00:52:45,200 --> 00:52:48,960
не стоит нападать на Патрика Лароша,
особенно если вы любители.
1143
00:52:49,000 --> 00:52:53,120
Впрочем, если вы следите за новостями
или просто смотрите в окно,
1144
00:52:53,160 --> 00:52:54,400
вы это уже знаете.
1145
00:52:54,440 --> 00:52:57,280
Но прежде всего я звоню,
чтобы с вами попрощаться.
1146
00:52:57,320 --> 00:52:58,680
Куда ты намылился, урод?
1147
00:52:58,720 --> 00:53:01,640
Я уже собрал чемоданы
и скоро вылетаю в Бразилию,
1148
00:53:01,680 --> 00:53:04,360
весьма гостеприимную страну,
где меня ждут дела.
1149
00:53:04,400 --> 00:53:06,920
Когда вы выпутаетесь из этого
корсиканского дерьма,
1150
00:53:06,960 --> 00:53:08,040
я буду уже далеко.
1151
00:53:08,080 --> 00:53:10,040
- Сволочь!
- Не могу не согласиться.
1152
00:53:10,080 --> 00:53:13,840
Мари-Селин, прощай и
спасибо тебе за волшебные мгновения.
1153
00:53:13,880 --> 00:53:15,760
Обнимаю тебя, Патрик!
1154
00:53:15,800 --> 00:53:16,800
Ещё чего!
1155
00:53:16,880 --> 00:53:19,400
А тебе, Серена,
моя маленькая пантера,
1156
00:53:19,440 --> 00:53:21,680
я желаю счастливого материнства.
1157
00:53:21,720 --> 00:53:24,960
Если у тебя родится сын
и однажды решит заниматься бизнесом,
1158
00:53:25,000 --> 00:53:26,160
пусть мне позвонит.
1159
00:53:26,200 --> 00:53:27,560
Я буду рад ему помочь.
1160
00:53:27,600 --> 00:53:29,480
Я слышал голос твоего брата.
1161
00:53:29,520 --> 00:53:32,880
- Ваш недоумок-кузен тоже там?
- Заткнись, каццу!
1162
00:53:32,920 --> 00:53:36,000
Короче,
моё почтение всему семейству Кампана.
1163
00:53:36,040 --> 00:53:38,840
А тебе, Руссло,
явно стоило ехать в Грецию.
1164
00:53:38,880 --> 00:53:41,280
Что ж, аста ла виста, амигос!
1165
00:53:44,880 --> 00:53:45,960
Во дела!
1166
00:53:46,880 --> 00:53:48,320
Нет, вам сюда нельзя.
1167
00:53:48,360 --> 00:53:49,440
Шеф!
1168
00:53:50,040 --> 00:53:51,720
Туссен, что случилось?
1169
00:53:51,760 --> 00:53:52,640
Что случилось?!
1170
00:53:52,680 --> 00:53:55,000
Пинцуту, что убил мою корову,
в этом доме.
1171
00:53:55,040 --> 00:53:57,240
- Он мне должен две штуки.
- Две штуки?
1172
00:53:57,280 --> 00:53:58,680
Две.
Корова была отличная…
1173
00:53:58,720 --> 00:53:59,480
Да.
1174
00:53:59,520 --> 00:54:02,520
И дело не только в деньгах,
дело в принципе.
1175
00:54:02,560 --> 00:54:04,920
Пинцуту,
у которого в заложниках Кампана,
1176
00:54:04,960 --> 00:54:06,760
готов на всё, он ненормальный.
1177
00:54:06,800 --> 00:54:08,080
Псих что ли?
1178
00:54:08,120 --> 00:54:10,280
Я этих психов вмиг успокаиваю.
1179
00:54:10,320 --> 00:54:13,360
Дайте войти в дом, и посмотрим,
кто из нас больший псих.
1180
00:54:13,400 --> 00:54:14,160
Туссен.
1181
00:54:14,200 --> 00:54:16,720
За свою корову,
обещаю, деньги ты получишь.
1182
00:54:16,760 --> 00:54:19,200
А пока дай нам тут всё решить.
1183
00:54:21,720 --> 00:54:23,040
Верю на слово.
1184
00:54:24,080 --> 00:54:25,360
Пошли, парни.
1185
00:54:30,560 --> 00:54:32,280
Вы что, знаете этого придурка?
1186
00:54:32,320 --> 00:54:33,880
Вёл он себя весьма нагло.
1187
00:54:33,920 --> 00:54:35,360
Да, он кузен.
1188
00:54:35,480 --> 00:54:37,240
Это меня не удивляет.
1189
00:54:37,560 --> 00:54:39,000
Всё, мне пора.
1190
00:54:41,760 --> 00:54:43,360
Да хватит уже, Бертье!
1191
00:54:43,400 --> 00:54:44,480
Проклятье!
1192
00:54:44,520 --> 00:54:46,360
Меня достал этот звук!
1193
00:54:50,680 --> 00:54:53,000
Думаю, нам придётся сдаться.
1194
00:54:53,080 --> 00:54:54,560
Мы всё объясним полиции.
1195
00:54:54,600 --> 00:54:56,880
Они поймут, что вышло недоразумение.
1196
00:54:56,920 --> 00:54:59,160
Но Ларошу всё сойдёт с рук.
1197
00:54:59,200 --> 00:55:01,040
А мы сдохнем в нищете.
1198
00:55:07,600 --> 00:55:08,360
Алло.
1199
00:55:08,400 --> 00:55:10,280
Это Антуан Кампана, в конце «а».
1200
00:55:10,320 --> 00:55:11,560
А вы кто такой?
1201
00:55:11,960 --> 00:55:13,440
Спецназ? И что?
1202
00:55:14,080 --> 00:55:15,600
Какие ещё условия?
1203
00:55:16,160 --> 00:55:18,680
Он спрашивает, какие условия.
Чё говорить?
1204
00:55:18,720 --> 00:55:20,240
Дайте-ка мне его.
1205
00:55:21,480 --> 00:55:22,240
Алло.
1206
00:55:22,280 --> 00:55:23,520
Это Анн-Софи Руссло.
1207
00:55:23,560 --> 00:55:28,240
Вот наши условия, их всего два:
5 миллионов евро и вертолёт.
1208
00:55:28,320 --> 00:55:32,720
Мы даём вам час времени,
иначе мой отец примется за дело.
1209
00:55:32,760 --> 00:55:34,640
Нет, он не может взять трубку.
1210
00:55:34,680 --> 00:55:36,440
Поскольку они с мамой…
1211
00:55:36,720 --> 00:55:39,480
в настоящий момент минируют виллу.
1212
00:55:40,280 --> 00:55:44,720
При любых ваших подозрительных
действиях они всё взорвут, вы поняли?
1213
00:55:44,760 --> 00:55:45,520
Чудно.
1214
00:55:45,560 --> 00:55:46,840
Время пошло.
1215
00:55:47,760 --> 00:55:48,680
Видите?
1216
00:55:48,720 --> 00:55:51,720
Переговоры не такой сложный процесс.
1217
00:55:51,760 --> 00:55:52,880
Проклятье!
1218
00:55:53,720 --> 00:55:54,720
У них бомба.
1219
00:55:54,760 --> 00:55:56,400
Что?
У Руссло бомба?
1220
00:55:56,440 --> 00:56:00,440
Я получил информацию,
что он известный маоист ещё с юности.
1221
00:56:00,480 --> 00:56:02,120
А теперь с ним корсиканец.
1222
00:56:02,160 --> 00:56:02,920
Ну и что?
1223
00:56:02,960 --> 00:56:05,680
По-вашему,
раз он корсиканец, то бомбы делает?
1224
00:56:05,720 --> 00:56:07,560
Это лишь гипотеза, но почему нет?
1225
00:56:07,600 --> 00:56:09,760
Быть не может.
Кампана – честные люди.
1226
00:56:09,800 --> 00:56:12,880
Все ведут себя как честные люди,
пока не прижмёт.
1227
00:56:12,920 --> 00:56:14,520
Уж вам ли не знать.
1228
00:56:14,560 --> 00:56:16,320
Фьяма, насчёт коровы.
1229
00:56:16,640 --> 00:56:18,280
Согласен на 1500.
1230
00:56:20,000 --> 00:56:21,520
Похоже, у них есть бомба.
1231
00:56:21,560 --> 00:56:23,120
По телевизору не говорили.
1232
00:56:23,160 --> 00:56:25,080
Да что они знают, эти журналисты?
1233
00:56:25,120 --> 00:56:27,240
Уверена, это пластиковая взрывчатка.
1234
00:56:27,280 --> 00:56:28,560
А я думаю, бутылочная.
1235
00:56:28,600 --> 00:56:29,960
Ну что, пари?
1236
00:56:31,720 --> 00:56:33,680
История с бомбой их утихомирила.
1237
00:56:33,720 --> 00:56:36,800
Ну, Кристиан, твоя дочка молодец,
ты можешь гордиться ею.
1238
00:56:36,840 --> 00:56:37,640
Гордиться?
1239
00:56:37,680 --> 00:56:38,960
Да я просто в ужасе!
1240
00:56:39,000 --> 00:56:41,360
Если нас схватят,
мне светит лет 30 тюрьмы!
1241
00:56:41,400 --> 00:56:43,040
Пап, тебе столько не дадут.
1242
00:56:43,080 --> 00:56:44,080
5, не больше.
1243
00:56:44,120 --> 00:56:45,560
Для меня и 5 не пустяк!
1244
00:56:45,600 --> 00:56:47,680
5 условно.
Я продумала всю ситуацию.
1245
00:56:47,720 --> 00:56:50,040
Мы разыграем карту
преступления из ревности.
1246
00:56:50,080 --> 00:56:51,600
Это должно сработать.
1247
00:56:51,640 --> 00:56:54,800
Ты всплакнёшь на процессе,
я затребую психэкспертизу…
1248
00:56:54,840 --> 00:56:57,280
Всё пройдёт, как по маслу.
Условный срок.
1249
00:56:57,320 --> 00:56:58,440
Ты будешь молчать.
1250
00:56:58,480 --> 00:56:59,560
- Всё время?
- Нет.
1251
00:56:59,600 --> 00:57:01,360
Скажешь, что он тебя заставил.
1252
00:57:01,400 --> 00:57:03,800
Я скажу то же самое.
Просто повторяй за мной.
1253
00:57:03,840 --> 00:57:04,600
Ладно.
1254
00:57:04,640 --> 00:57:07,840
Ты ничего не делал, ничего не видел,
был в своей комнате.
1255
00:57:07,880 --> 00:57:08,640
Ясно.
1256
00:57:08,680 --> 00:57:11,840
Вы сошлётесь
всё на тот же стокгольмский синдром…
1257
00:57:11,880 --> 00:57:14,680
Юриспруденция чаще всего
на стороне подсудимого.
1258
00:57:14,720 --> 00:57:15,720
Всё ясно?
1259
00:57:15,760 --> 00:57:16,600
Да.
1260
00:57:16,640 --> 00:57:18,240
Не слышу, ребята.
Всё ясно?
1261
00:57:18,280 --> 00:57:19,240
Да, всё.
1262
00:57:19,280 --> 00:57:20,240
Вот и чудно!
1263
00:57:20,280 --> 00:57:22,280
Ну, это если нас схватят.
1264
00:57:24,200 --> 00:57:25,320
Министр.
1265
00:57:25,600 --> 00:57:27,360
Да, господин министр.
1266
00:57:28,640 --> 00:57:29,560
Мы справля…
1267
00:57:29,600 --> 00:57:30,760
Нет, я руково…
1268
00:57:31,200 --> 00:57:34,400
Ни в коем случае, всё под контро…
В смысле?
1269
00:57:34,440 --> 00:57:37,520
Да, знаю, месьё Ларош ваш друг,
поэтому мы тут.
1270
00:57:37,560 --> 00:57:38,760
Да, мы готовы.
1271
00:57:38,800 --> 00:57:39,880
Ну, да.
1272
00:57:40,160 --> 00:57:42,040
Да, вы можете на нас положи…
1273
00:57:42,080 --> 00:57:43,200
Алло? Алло?
1274
00:57:44,640 --> 00:57:45,760
Нет связи.
1275
00:57:46,280 --> 00:57:48,960
Что ж, переходим к плану «Б».
1276
00:57:49,120 --> 00:57:50,880
И давно у вас есть план «Б»?
1277
00:57:50,920 --> 00:57:52,440
Примерно 5 секунд.
1278
00:57:52,480 --> 00:57:54,400
Доверьтесь профессионалам, капитан.
1279
00:57:54,440 --> 00:57:55,320
Ну да.
1280
00:57:55,360 --> 00:57:56,560
Тепловизор!
1281
00:58:00,560 --> 00:58:02,080
Ничего не видно.
1282
00:58:03,880 --> 00:58:06,560
Вижу, вы разбираетесь в законах
и всё такое.
1283
00:58:06,600 --> 00:58:07,800
Само собой, я адвокат.
1284
00:58:07,840 --> 00:58:08,840
Всего 3 месяца.
1285
00:58:08,880 --> 00:58:10,760
Важно, что я разбираюсь в законах.
1286
00:58:10,800 --> 00:58:12,800
- Я тоже думал стать адвокатом.
- Вот как?
1287
00:58:12,840 --> 00:58:15,880
- Но туда без учёбы не берут.
- Да уж.
1288
00:58:16,440 --> 00:58:18,040
Это мне, я подойду.
1289
00:58:18,960 --> 00:58:19,800
Алло?
1290
00:58:19,840 --> 00:58:22,160
Мари-Селин Руссло у аппарата.
1291
00:58:22,240 --> 00:58:24,640
О да, я тут всё заминировала.
1292
00:58:25,640 --> 00:58:27,320
Не вешайте трубку.
1293
00:58:28,600 --> 00:58:30,200
Говорите, вас слушают.
1294
00:58:30,240 --> 00:58:31,960
У нас есть для вас вертолёт.
1295
00:58:32,000 --> 00:58:34,760
Одно условие: не взрывайте бомбу!
1296
00:58:36,120 --> 00:58:37,360
Оставайтесь на связи!
1297
00:58:37,400 --> 00:58:40,040
Не думаю, что здесь
подходящее место для коровы.
1298
00:58:40,080 --> 00:58:41,800
Она сама решает, где ей быть.
1299
00:58:41,840 --> 00:58:43,640
Уведите это долбаное животное!
1300
00:58:43,680 --> 00:58:45,640
Ты как разговариваешь
с моей коровой?!
1301
00:58:45,680 --> 00:58:47,240
Так это ваша?
Ваша же мертва!
1302
00:58:47,280 --> 00:58:49,200
С чего ты взял, что она у меня одна?!
1303
00:58:49,240 --> 00:58:50,920
По-твоему, я дисгразиату?
1304
00:58:50,960 --> 00:58:51,720
Кто-кто?
1305
00:58:51,760 --> 00:58:53,440
Это означает «беспорточник».
1306
00:58:53,480 --> 00:58:55,680
Кто тебе позволил
так меня оскорблять?
1307
00:58:55,720 --> 00:58:58,360
Думаешь, раз ты суперкоп,
так я тебя боюсь?
1308
00:58:58,400 --> 00:59:00,080
Туссен, потом.
Он работает.
1309
00:59:00,120 --> 00:59:01,120
Не надо ему мешать.
1310
00:59:01,160 --> 00:59:02,800
- Прошу прощения…
- Иди домой.
1311
00:59:02,840 --> 00:59:06,600
Успокойтесь, вам доставят вертолёт
и деньги в ближайшее время!
1312
00:59:06,640 --> 00:59:07,640
До связи.
1313
00:59:07,960 --> 00:59:09,040
Порядок?
1314
00:59:13,720 --> 00:59:15,240
Да, всё нормально.
1315
00:59:15,320 --> 00:59:17,160
Неужели всё получится?
1316
00:59:17,880 --> 00:59:20,040
- Анн-Софи, дай лапу!
- Ты молодец.
1317
00:59:20,080 --> 00:59:21,440
Дай лапу! Дай лапу!
1318
00:59:21,480 --> 00:59:22,920
Похоже, всё идёт на лад.
1319
00:59:22,960 --> 00:59:24,320
Вообще-то, не совсем.
1320
00:59:24,360 --> 00:59:26,160
Что с тобой, сестрёнка?
1321
00:59:26,200 --> 00:59:27,880
Кажется, дело пошло.
1322
00:59:27,960 --> 00:59:30,080
Доктор, скорее, малыш рвётся наружу!
1323
00:59:30,120 --> 00:59:32,040
- О, боже!
- Уложите её!
1324
00:59:32,320 --> 00:59:33,640
Всё будет в порядке.
1325
00:59:33,680 --> 00:59:34,880
Мне нужно в больницу…
1326
00:59:34,920 --> 00:59:36,680
Нет, ехать в больницу нельзя.
1327
00:59:36,720 --> 00:59:38,720
Придётся рожать по старинке, дома.
1328
00:59:38,760 --> 00:59:41,760
- У вас какой срок?
- В среду будет 8 месяцев.
1329
00:59:41,800 --> 00:59:44,000
Почти 35 недель.
Шанс неплохой.
1330
00:59:44,040 --> 00:59:45,320
Всё должно быть отлично!
1331
00:59:45,360 --> 00:59:48,400
Для этого нужна помощь!
Вскипяти воды и найди чистое бельё!
1332
00:59:48,440 --> 00:59:50,200
Эманюэль, будешь ассистировать!
1333
00:59:50,240 --> 00:59:52,640
Увидишь, как это прекрасно –
дарить жизнь!
1334
00:59:52,680 --> 00:59:53,600
Скорей!
1335
00:59:53,640 --> 00:59:56,040
- Дыши, как собачка!
- Держись, сестрёнка.
1336
00:59:56,080 --> 00:59:56,840
Баста!
1337
00:59:56,880 --> 00:59:57,840
Дыши.
1338
00:59:57,880 --> 01:00:02,240
Вам повезло, что здесь именно я:
гастроэнтеролог вам бы вряд ли помог.
1339
01:00:02,280 --> 01:00:04,880
Всё будет нормально,
но придётся потужиться.
1340
01:00:04,920 --> 01:00:08,000
Основная работа на вас,
я здесь только, чтобы помочь.
1341
01:00:08,040 --> 01:00:10,680
Смотри, Эманюэль,
ничего нет прекрасней.
1342
01:00:10,720 --> 01:00:13,360
- Отличная новость!
- Пока всё неплохо.
1343
01:00:13,400 --> 01:00:14,400
Всё хорошо!
1344
01:00:14,440 --> 01:00:15,800
Давайте, тужьтесь!
1345
01:00:15,840 --> 01:00:16,600
Всё хорошо!
1346
01:00:16,640 --> 01:00:18,240
Тужьтесь, мадам Кампана!
1347
01:00:18,280 --> 01:00:19,440
Мадмуазель!
1348
01:00:19,640 --> 01:00:20,640
Пардон.
1349
01:00:21,120 --> 01:00:22,320
Так, ещё немножко.
1350
01:00:22,360 --> 01:00:23,520
Я не могу. Нет!
1351
01:00:23,560 --> 01:00:24,640
Всё получится!
1352
01:00:24,680 --> 01:00:26,080
Вам лучше успокоиться!
1353
01:00:26,120 --> 01:00:27,360
Я спокойна!
1354
01:00:28,600 --> 01:00:29,840
Как больно!
1355
01:00:30,720 --> 01:00:31,760
Всё идёт хорошо!
1356
01:00:31,800 --> 01:00:32,840
Вы молодец!
1357
01:00:32,880 --> 01:00:34,040
Давайте, кричите.
1358
01:00:34,080 --> 01:00:35,040
Ещё немножко!
1359
01:00:35,080 --> 01:00:36,040
Всё хорошо!
1360
01:00:36,080 --> 01:00:37,520
Всё идёт отлично!
1361
01:00:37,560 --> 01:00:38,760
Осталось чуть-чуть!
1362
01:00:38,800 --> 01:00:40,480
Ты просто умница!
1363
01:00:40,520 --> 01:00:42,520
Один, два, три – тужьтесь!
1364
01:00:42,560 --> 01:00:44,160
- Я не могу!
- Тужьтесь!
1365
01:00:44,200 --> 01:00:44,960
Ещё, ещё!
1366
01:00:45,000 --> 01:00:47,160
Нет, я этого не вынесу!
1367
01:00:49,520 --> 01:00:51,120
Что там у них происходит?
1368
01:00:51,160 --> 01:00:52,640
Давайте, тужьтесь!
1369
01:00:52,680 --> 01:00:53,680
Тужьтесь!
1370
01:00:53,720 --> 01:00:55,120
Молодец! Молодец!
1371
01:00:55,200 --> 01:00:56,720
Головка уже вышла!
1372
01:00:56,760 --> 01:00:58,760
Смотри, как это красиво!
1373
01:01:00,600 --> 01:01:02,200
Уберите его отсюда!
1374
01:01:02,280 --> 01:01:03,440
Да уберите же его!
1375
01:01:03,480 --> 01:01:05,080
Пап, сделай же что-нибудь!
1376
01:01:05,120 --> 01:01:06,400
Он ей ногу придавил!
1377
01:01:06,440 --> 01:01:08,320
Помоги мне его сдвинуть.
1378
01:01:08,360 --> 01:01:10,640
- Там он не мешает.
- Ты в порядке, сынок?
1379
01:01:10,680 --> 01:01:11,680
Всё нормально?
1380
01:01:11,720 --> 01:01:13,320
Может, займётесь мной?!
1381
01:01:13,360 --> 01:01:15,120
Да, да, конечно. Так.
1382
01:01:15,400 --> 01:01:16,480
Простите.
1383
01:01:17,160 --> 01:01:19,000
Осталось совсем чуть-чуть!
1384
01:01:19,040 --> 01:01:20,960
Малыш вот-вот появится!
1385
01:01:22,280 --> 01:01:24,040
Тужься, тужься… Молодец!
1386
01:01:24,080 --> 01:01:27,040
- Плечики вышли!
- Ты всё правильно делаешь!
1387
01:01:27,080 --> 01:01:28,280
Всё просто отлично.
1388
01:01:28,320 --> 01:01:29,600
Есть!
У тебя сынок!
1389
01:01:29,640 --> 01:01:30,800
Какое счастье!
1390
01:01:30,840 --> 01:01:31,640
Мальчик!
1391
01:01:31,680 --> 01:01:32,440
Давай.
1392
01:01:32,480 --> 01:01:33,720
- Ножницы!
- Вот так вот.
1393
01:01:33,760 --> 01:01:35,240
- Ножницы.
- Ножницы!
1394
01:01:35,280 --> 01:01:36,480
Держи, Кристиан.
1395
01:01:36,520 --> 01:01:37,840
- Пелёнка!
- Да.
1396
01:01:37,880 --> 01:01:39,520
- Пелёнка!
- Ещё чуть-чуть.
1397
01:01:39,560 --> 01:01:40,480
Вот, держи.
1398
01:01:40,520 --> 01:01:41,800
Ну, вот и всё.
1399
01:01:42,280 --> 01:01:43,040
Вот и он.
1400
01:01:43,080 --> 01:01:44,440
Ну, вот и всё.
1401
01:01:46,680 --> 01:01:48,880
Невероятно, сестрёнка, у нас мальчик.
1402
01:01:48,920 --> 01:01:51,160
Это было прекрасно.
Браво, любовь моя.
1403
01:01:51,200 --> 01:01:52,800
Природа – это чудо.
1404
01:01:59,360 --> 01:02:00,440
Кто-то вышел!
1405
01:02:00,480 --> 01:02:02,280
У нас мальчик!
1406
01:02:11,680 --> 01:02:14,360
Что ж, я убедился,
что это не твоя стезя.
1407
01:02:14,400 --> 01:02:18,960
Пусть даже нам удастся выбраться из
этой передряги, медицина не для тебя.
1408
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
Я рад, что ты понял это.
1409
01:02:21,160 --> 01:02:22,640
Боже, как он прекрасен.
1410
01:02:22,680 --> 01:02:25,440
- О, да.
- Он просто совершенство.
1411
01:02:25,600 --> 01:02:28,040
Наследник мерзостей
заброшенного мира.
1412
01:02:28,080 --> 01:02:29,080
Чё?
1413
01:02:30,840 --> 01:02:35,040
Эй, Кристиан, то, что ты сделал
для семьи Кампана, неоценимо.
1414
01:02:35,080 --> 01:02:37,440
Это моя профессия и выбор.
1415
01:02:38,720 --> 01:02:40,880
Решено: ты будешь крёстным малыша.
1416
01:02:40,920 --> 01:02:42,920
О, нет, я не могу это принять.
1417
01:02:42,960 --> 01:02:45,760
Ты отталкиваешь руку семьи Кампана?
1418
01:02:47,920 --> 01:02:50,640
Не уверен,
что достоин подобной чести.
1419
01:02:50,680 --> 01:02:52,320
Вечно всё мачо решают.
1420
01:02:52,360 --> 01:02:54,640
Может, спросим, что мама думает?
1421
01:02:54,680 --> 01:02:56,840
Это для меня будет честью.
1422
01:02:56,880 --> 01:02:59,280
Спасибо вам огромное за всё, доктор.
1423
01:02:59,320 --> 01:03:02,000
А малыша я назову Кристиан.
1424
01:03:02,960 --> 01:03:04,160
- Чересчур.
- Да.
1425
01:03:04,200 --> 01:03:07,440
Что ж, я готов и имя своё дать,
и стать крёстным.
1426
01:03:07,480 --> 01:03:11,160
Я с некоторых пор понял,
что принимать надо всё.
1427
01:03:11,440 --> 01:03:13,840
Кстати, малыш – вылитый папа.
1428
01:03:14,280 --> 01:03:15,600
- Правда же?
- Мама.
1429
01:03:15,640 --> 01:03:16,600
- Да?
- Ничего.
1430
01:03:16,640 --> 01:03:17,800
Что?
Ой, пардон!
1431
01:03:17,840 --> 01:03:18,960
Давайте выпьем!
1432
01:03:19,000 --> 01:03:19,760
Точно!
1433
01:03:19,800 --> 01:03:22,080
Нам есть, что выпить,
и за что выпить.
1434
01:03:22,120 --> 01:03:23,960
Держите.
Вот, за семью.
1435
01:03:24,560 --> 01:03:26,320
- Спасибо.
- За семью.
1436
01:03:26,480 --> 01:03:28,920
За вашу огромную,
бескорыстную помощь.
1437
01:03:28,960 --> 01:03:30,480
Взаимно, друг мой.
1438
01:03:30,880 --> 01:03:31,840
И за малыша!
1439
01:03:31,880 --> 01:03:33,320
За Кристиана-младшего!
1440
01:03:33,360 --> 01:03:34,280
Да.
1441
01:03:35,000 --> 01:03:36,120
Я хочу одного:
1442
01:03:36,160 --> 01:03:39,240
чтобы мне вернули стоимость
моей трусливо убитой коровы.
1443
01:03:39,280 --> 01:03:40,680
Ни больше и не меньше!
1444
01:03:40,720 --> 01:03:42,800
Это всего лишь вопрос справедливости!
1445
01:03:42,840 --> 01:03:43,600
Точно!
1446
01:03:43,640 --> 01:03:44,400
И…
1447
01:03:44,440 --> 01:03:47,600
Потому что на Корсике власть имущие
ставят себя выше закона!
1448
01:03:47,640 --> 01:03:49,000
С нами это не пройдёт!
1449
01:03:49,040 --> 01:03:52,840
Как вы поняли, у этого бедного
фермера была лишь одна корова.
1450
01:03:52,880 --> 01:03:53,840
Чего? В смысле?
1451
01:03:53,880 --> 01:03:56,320
Как теперь он сможет
прокормить свою семью?
1452
01:03:56,360 --> 01:03:57,800
Какой ещё «бедный фермер»?
1453
01:03:57,840 --> 01:03:59,760
По-твоему, у меня была одна корова?
1454
01:03:59,800 --> 01:04:01,920
Да у меня этих коров знаешь сколько?
1455
01:04:01,960 --> 01:04:04,840
Кончай снимать,
не то я скормлю тебе твою камеру!
1456
01:04:04,880 --> 01:04:06,200
Там что-то происходит.
1457
01:04:06,240 --> 01:04:08,040
Нет, конечно, вы не «дисгразиату»!
1458
01:04:08,080 --> 01:04:10,800
Мы знаем, что доктор Руссло
задавил вашу корову…
1459
01:04:10,840 --> 01:04:11,760
Именно так!
1460
01:04:11,800 --> 01:04:14,360
…и пытается сделать вид,
что это несчастный случай.
1461
01:04:14,400 --> 01:04:15,320
Именно так!
1462
01:04:15,360 --> 01:04:18,440
Если этих журналюг не встряхнёшь,
они такого наплетут!
1463
01:04:18,480 --> 01:04:20,000
Так, всё… Выключите камеру.
1464
01:04:20,040 --> 01:04:22,040
Ещё чего!
А как же свобода прессы?
1465
01:04:22,080 --> 01:04:24,120
Туссен, сейчас неподходящий момент!
1466
01:04:24,160 --> 01:04:27,160
У тебя все моменты неподходящие,
Фьяма.
1467
01:04:31,920 --> 01:04:34,440
Чёрт, только этого не хватало.
1468
01:04:37,240 --> 01:04:39,240
Франческа, как поживаете?
1469
01:04:39,280 --> 01:04:41,680
Здравствуй, Паскаль, неплохо.
1470
01:04:42,120 --> 01:04:44,200
Кампана, вы меня слышите?
1471
01:04:45,120 --> 01:04:46,320
Командир,
1472
01:04:47,120 --> 01:04:48,640
это и есть ваш план?
1473
01:04:48,680 --> 01:04:52,000
Да, оказание давления на террориста
это основа основ.
1474
01:04:52,040 --> 01:04:55,160
Дело в том, что давить на корсиканца
не имеет смысла,
1475
01:04:55,200 --> 01:04:58,720
а использовать его мать в качестве
аргумента контрпродуктивно.
1476
01:04:58,760 --> 01:05:01,640
Вот что, капитан,
это я отвечаю за ход операции.
1477
01:05:01,680 --> 01:05:04,840
А я справлялся с преступниками
покруче местных упрямцев.
1478
01:05:04,880 --> 01:05:07,280
Что ж, моё дело предупредить.
1479
01:05:08,000 --> 01:05:09,200
Добрый день, мадам.
1480
01:05:09,240 --> 01:05:10,120
Здравствуйте.
1481
01:05:10,160 --> 01:05:12,000
Спасибо, что приехали.
1482
01:05:13,960 --> 01:05:14,800
Кампана!
1483
01:05:14,840 --> 01:05:17,080
Тут кое-кто хочет с вами поговорить!
1484
01:05:17,120 --> 01:05:18,120
Чего ему надо?
1485
01:05:18,160 --> 01:05:19,720
Не видит, что нам не до него?
1486
01:05:19,760 --> 01:05:21,760
Зато он правильно произнёс ваше имя.
1487
01:05:21,800 --> 01:05:23,640
Мальчик мой! Антуан!
Ты меня слышишь?
1488
01:05:23,680 --> 01:05:24,440
Это мама!
1489
01:05:24,480 --> 01:05:25,760
О, нет. Мама!
1490
01:05:25,960 --> 01:05:27,160
Они схватили маму!
1491
01:05:27,200 --> 01:05:28,120
Что? Тётю?!
1492
01:05:28,160 --> 01:05:29,920
Сынок, ты меня слышишь?
1493
01:05:29,960 --> 01:05:31,800
Ты здесь, кукунеллу?
1494
01:05:32,840 --> 01:05:35,800
Отпустите мою мать,
не то я найду каждого из вас,
1495
01:05:35,840 --> 01:05:38,040
и вы будете плакать
и молить о смерти!
1496
01:05:38,080 --> 01:05:39,840
Это контрпродуктивно.
1497
01:05:39,920 --> 01:05:42,240
Позвольте, мадам. Благодарю.
1498
01:05:42,560 --> 01:05:43,520
Мсьё Кампана!
1499
01:05:43,560 --> 01:05:45,320
Ваша мать здесь по своей воле!
1500
01:05:45,360 --> 01:05:47,200
Она хочет с вами поговорить!
1501
01:05:47,240 --> 01:05:48,760
Дай мне эту штуку.
1502
01:05:51,040 --> 01:05:51,960
Сынок!
1503
01:05:52,000 --> 01:05:52,880
Не волнуйся!
1504
01:05:52,920 --> 01:05:54,760
Со мной всё в порядке!
1505
01:05:54,840 --> 01:05:57,520
Мой дорогой, а твои как дела?
1506
01:05:57,920 --> 01:05:59,160
Где твоя сестрёнка?
1507
01:05:59,200 --> 01:06:00,200
Она с тобой?
1508
01:06:00,240 --> 01:06:03,000
Да, не волнуйся, ма,
у меня всё под контролем!
1509
01:06:03,040 --> 01:06:04,920
Так это у вас всё под контролем?
1510
01:06:04,960 --> 01:06:06,640
До матери добрались!
Они психи!
1511
01:06:06,680 --> 01:06:09,840
Они пытаются травмировать
ваши чувства, не поддавайтесь!
1512
01:06:09,880 --> 01:06:11,960
Это больше, чем чувства –
это моя мать!
1513
01:06:12,000 --> 01:06:12,760
Мы знаем!
1514
01:06:12,800 --> 01:06:14,800
Антуан, ты меня слышишь?
Кукунеллу!
1515
01:06:14,840 --> 01:06:16,480
Что означает «кукунеллу»?
1516
01:06:16,520 --> 01:06:17,280
Это код?
1517
01:06:17,320 --> 01:06:18,680
Это значит «мой котёнок».
1518
01:06:18,720 --> 01:06:20,440
Нет, это значит «мой малыш».
1519
01:06:20,480 --> 01:06:22,320
«Малыш», «котёнок» – без разницы!
1520
01:06:22,360 --> 01:06:23,880
Антуан! Послушай маму!
1521
01:06:23,920 --> 01:06:26,920
Не сдавайся,
они посадят тебя в тюрьму!
1522
01:06:26,960 --> 01:06:28,560
А ну-ка отдайте мне это.
1523
01:06:28,600 --> 01:06:30,800
Я разговариваю с сыном,
не вмешивайтесь!
1524
01:06:30,840 --> 01:06:32,120
Ты здесь, кукунеллу?
1525
01:06:32,160 --> 01:06:33,640
Если я выйду, меня убьют.
1526
01:06:33,680 --> 01:06:35,760
Спецназ – профи,
они не убивают людей.
1527
01:06:35,800 --> 01:06:40,200
- Во всяком случае, не всегда.
- Я не могу не думать о матери.
1528
01:06:40,320 --> 01:06:42,240
Сейчас главное – выиграть время.
1529
01:06:42,280 --> 01:06:43,360
Да, но как?
1530
01:06:44,560 --> 01:06:46,840
Освободив заложников: мать и малыша.
1531
01:06:46,880 --> 01:06:49,640
Пусть я рискую показаться
кайфоломом и занудой,
1532
01:06:49,680 --> 01:06:51,160
думаю, надо сдаться полиции.
1533
01:06:51,200 --> 01:06:52,480
Что?! Вот ещё!
1534
01:06:52,520 --> 01:06:55,160
Когда мы приехали,
в нашей семье был разлад,
1535
01:06:55,200 --> 01:06:57,360
а все эти неприятности
нас объединили!
1536
01:06:57,400 --> 01:07:00,160
Всё, что скрывалось,
наконец-то вылезло наружу.
1537
01:07:00,200 --> 01:07:03,760
Мы на этом острове всего несколько
часов, но как всё изменилось!
1538
01:07:03,800 --> 01:07:06,080
Ещё утром я была комком нервов,
но сейчас…
1539
01:07:06,120 --> 01:07:07,920
Боже, я больше ничего не боюсь!
1540
01:07:07,960 --> 01:07:08,880
Это всё мирт.
1541
01:07:08,920 --> 01:07:11,600
Так что вперёд, и будь, что будет.
1542
01:07:11,760 --> 01:07:13,440
Главное – мы вместе.
1543
01:07:16,600 --> 01:07:19,720
Что ж,
нужно освободить Серену и малыша.
1544
01:07:21,480 --> 01:07:22,520
Спасибо.
1545
01:07:28,200 --> 01:07:30,280
Всё хорошо, Кристиан. Всё хорошо.
1546
01:07:30,320 --> 01:07:31,760
Ты едешь домой.
1547
01:07:31,920 --> 01:07:34,480
Знаешь, Эманюэль, я тебя понимаю.
1548
01:07:34,920 --> 01:07:35,680
Серьёзно?
1549
01:07:35,720 --> 01:07:37,080
Даже восхищаюсь тобой.
1550
01:07:37,120 --> 01:07:41,240
Это великий шаг –
отдаться любимому делу, искусству.
1551
01:07:42,160 --> 01:07:44,640
Ты всегда можешь
рассчитывать на меня.
1552
01:07:44,680 --> 01:07:45,640
Спасибо.
1553
01:07:45,680 --> 01:07:48,000
У меня тоже есть
свой маленький секрет.
1554
01:07:48,040 --> 01:07:48,800
У тебя?
1555
01:07:48,840 --> 01:07:52,560
Когда-то в молодости
я мечтал играть в спектакле.
1556
01:07:52,920 --> 01:07:54,680
В роли чревовещателя.
1557
01:07:55,400 --> 01:08:00,400
Я славный парень, и никогда не
кусаюсь, отчего же меня все боятся?
1558
01:08:01,000 --> 01:08:02,360
Я мог бы иметь успех.
1559
01:08:02,400 --> 01:08:03,400
Наверняка.
1560
01:08:03,480 --> 01:08:05,520
Это Шупи, мой партнёр.
1561
01:08:06,720 --> 01:08:08,320
Но вот, не сложилось.
1562
01:08:08,360 --> 01:08:09,560
Нам пора выходить.
1563
01:08:09,600 --> 01:08:11,000
- Вы готовы?
- Да.
1564
01:08:11,800 --> 01:08:14,200
Мой друг – маленький котёнок.
1565
01:08:14,760 --> 01:08:16,440
Мы отпускаем заложников!
1566
01:08:16,480 --> 01:08:17,480
Не стрелять!
1567
01:08:25,040 --> 01:08:26,160
Серена!
1568
01:08:29,200 --> 01:08:30,800
У них был ребёнок?!
1569
01:08:34,640 --> 01:08:36,000
Мой внучок!
1570
01:08:38,080 --> 01:08:39,560
Я твоя бабуля.
1571
01:08:39,720 --> 01:08:41,280
Какой же ты миленький!
1572
01:08:41,320 --> 01:08:44,480
- Всё хорошо, мадам?
- Ну, поехали домой.
1573
01:08:54,800 --> 01:08:57,680
Я не был уверен, что всё сработает.
1574
01:09:21,800 --> 01:09:22,560
Пора.
1575
01:09:22,600 --> 01:09:24,120
Да, надо выходить.
1576
01:09:24,520 --> 01:09:26,040
Мы не можем просто выйти.
1577
01:09:26,080 --> 01:09:29,560
- Хочешь сперва прибраться?
- Нет, я кое-что придумал.
1578
01:09:29,600 --> 01:09:31,000
Идёмте-ка, парни.
1579
01:09:40,000 --> 01:09:43,800
Я видел это в детективе,
самое время попробовать.
1580
01:09:59,680 --> 01:10:01,720
Что-то они время тянут!
1581
01:10:02,240 --> 01:10:06,120
Короче: пусть пинцуту даст штуку,
извинится – и мы в расчёте.
1582
01:10:06,160 --> 01:10:08,680
Твой пинцуту вот-вот улетит.
1583
01:10:58,440 --> 01:10:59,680
Их надо остановить.
1584
01:10:59,720 --> 01:11:01,320
Что вы такое несёте, Бертье?
1585
01:11:01,360 --> 01:11:02,400
Их надо остановить!
1586
01:11:02,440 --> 01:11:03,760
Их надо остановить!
1587
01:11:03,800 --> 01:11:05,800
Что вы делаете, Бертье?!
1588
01:11:12,000 --> 01:11:13,000
Что за идиот!
1589
01:11:13,040 --> 01:11:14,320
Какого чёрта, капитан?
1590
01:11:14,360 --> 01:11:16,440
Следите за своими людьми!
1591
01:11:19,880 --> 01:11:21,120
Боже, как больно!
1592
01:11:21,160 --> 01:11:22,400
Скорей, скорей!
1593
01:11:27,400 --> 01:11:28,600
Он новичок!
1594
01:11:29,000 --> 01:11:31,000
Очень уж чувствительный!
1595
01:11:33,680 --> 01:11:34,760
Деньги есть!
1596
01:11:34,800 --> 01:11:36,040
Да-да, отлично.
1597
01:11:36,520 --> 01:11:37,880
Уходите прочь!
1598
01:11:37,920 --> 01:11:40,000
- Кристиан, скорей!
- Пап, залезай!
1599
01:11:40,040 --> 01:11:41,520
Не пойму, чего он хочет?
1600
01:11:41,560 --> 01:11:43,840
- Чтобы с участка эвакуировали людей.
- Что?
1601
01:11:43,880 --> 01:11:45,440
Эвакуировали людей!
1602
01:11:45,480 --> 01:11:47,320
Быстро уходите, будет взрыв!
1603
01:11:47,360 --> 01:11:48,960
Говорит, будет взрыв!
1604
01:11:49,000 --> 01:11:50,520
Уходите с участка!
1605
01:11:57,080 --> 01:11:58,760
О, боже, как больно!
1606
01:12:04,400 --> 01:12:07,880
Надеюсь, командир,
деньги в вертолёте фальшивые?
1607
01:12:07,920 --> 01:12:11,080
Мы не думали, что ему удастся уйти,
так что настоящие.
1608
01:12:11,120 --> 01:12:11,880
Что?!
1609
01:12:11,920 --> 01:12:15,440
5 миллионов фальшивых
денег найти не так-то легко!
1610
01:12:15,480 --> 01:12:17,320
А если им удастся улететь?!
1611
01:12:17,360 --> 01:12:18,720
Не волнуйтесь, капитан,
1612
01:12:18,760 --> 01:12:21,320
у них топлива
всего на несколько километров –
1613
01:12:21,360 --> 01:12:23,080
мы вот-вот загоним их в кусты.
1614
01:12:23,120 --> 01:12:25,040
Вы в буше когда-нибудь бывали?
1615
01:12:25,080 --> 01:12:26,160
Нет!
1616
01:12:29,080 --> 01:12:30,240
Есть!
1617
01:12:31,920 --> 01:12:34,320
Вы куда это намылились?!
1618
01:12:34,440 --> 01:12:35,320
Алло!
1619
01:12:35,360 --> 01:12:36,200
Вернитесь!
1620
01:12:36,240 --> 01:12:37,760
Мы так не договаривались!
1621
01:12:37,800 --> 01:12:38,720
Кто это такой?
1622
01:12:38,760 --> 01:12:39,680
Моя корова!
1623
01:12:39,720 --> 01:12:41,400
Кто заплатит за корову?!
1624
01:12:41,440 --> 01:12:43,920
Это, наверное, владелец той коровы!
1625
01:12:43,960 --> 01:12:44,840
Вот как.
1626
01:12:44,880 --> 01:12:46,560
Нужно заплатить ему!
1627
01:12:46,600 --> 01:12:47,560
Ладно.
1628
01:12:47,720 --> 01:12:49,240
Быстро гоните деньги!
1629
01:12:49,280 --> 01:12:50,680
Ну, не так много!
1630
01:12:51,640 --> 01:12:52,560
Да, вот так!
1631
01:12:52,600 --> 01:12:54,760
- Держи.
- Чёртовы пинцуту!
1632
01:12:59,480 --> 01:13:00,760
И скорей уходите!
1633
01:13:00,800 --> 01:13:02,400
Сейчас будет взрыв!
1634
01:13:02,760 --> 01:13:03,840
Всё, порядок!
1635
01:13:03,880 --> 01:13:05,200
Можете лететь!
1636
01:13:16,480 --> 01:13:18,200
Насчёт этой бомбы:
1637
01:13:19,200 --> 01:13:20,800
думаю, он блефовал.
1638
01:13:26,080 --> 01:13:27,600
Это бутылка и газ!
1639
01:13:27,680 --> 01:13:28,840
Я выиграла!
1640
01:13:29,680 --> 01:13:30,960
Гоните сольди.
1641
01:13:31,000 --> 01:13:32,040
Держи.
1642
01:13:33,160 --> 01:13:34,320
Гони, гони!
1643
01:13:38,160 --> 01:13:39,640
Он не блефовал.
1644
01:13:40,120 --> 01:13:43,160
Это министра точно не порадует.
1645
01:13:54,400 --> 01:13:55,640
КАПИТАН Ф. КАМПАНА
1646
01:13:57,000 --> 01:13:58,040
Любезный!
1647
01:13:58,440 --> 01:13:59,760
Как вас зовут?
1648
01:14:00,080 --> 01:14:01,600
Франческу Кампана.
1649
01:14:01,760 --> 01:14:06,040
А, выходит, это не стереотип:
тут все друг друга знают.
1650
01:14:06,680 --> 01:14:08,120
Как вам наш остров?
1651
01:14:08,160 --> 01:14:11,520
Я первый сказал:
здесь лучше, чем в Греции.
1652
01:14:29,240 --> 01:14:32,680
НАДО БЫЛО ЕХАТЬ В ГРЕЦИЮ
1653
01:14:32,720 --> 01:14:35,320
Автор фильма: Николя Бенаму
1654
01:14:35,360 --> 01:14:39,160
В ролях: Жерар Жюньо
1655
01:14:39,200 --> 01:14:43,160
Вирджини Хок
1656
01:14:43,200 --> 01:14:47,160
Клаудиа Бакос
1657
01:14:47,200 --> 01:14:51,040
Орфео Кампанелла
1658
01:14:51,080 --> 01:14:54,800
Шарлотта Габрис
1659
01:14:54,840 --> 01:14:58,160
Мишель Ферраччи
1660
01:14:58,200 --> 01:15:02,200
Фред Поджи
1661
01:15:02,240 --> 01:15:04,960
Эли Семун
1662
01:15:05,000 --> 01:15:06,440
Что вас сюда привело?
1663
01:15:06,480 --> 01:15:08,400
Сгорел на предыдущей работе.
1664
01:15:08,440 --> 01:15:09,560
Что-что?
1665
01:15:11,000 --> 01:15:12,640
Господи, вот ведь ляпнул!
1666
01:15:12,680 --> 01:15:17,360
Короче, пинцуту должен передо мной
извиниться, и мы в расчёте.
1667
01:15:18,120 --> 01:15:20,800
Ты же не собираешься их убивать?
1668
01:15:21,240 --> 01:15:23,000
Не, давай переснимем.
1669
01:15:23,440 --> 01:15:24,800
А по-моему, нормально.
1670
01:15:24,840 --> 01:15:26,000
Ладно, оставим.
1671
01:15:27,440 --> 01:15:28,520
Слушаю.
1672
01:15:32,320 --> 01:15:33,480
Блин!
1673
01:15:33,880 --> 01:15:35,640
Она не остановится.
1674
01:15:36,760 --> 01:15:38,080
Всё в порядке!
1675
01:15:38,120 --> 01:15:39,600
Они мне дали кофе!
1676
01:15:39,640 --> 01:15:40,880
Не волнуйся.
1677
01:15:42,880 --> 01:15:43,640
Простите.
1678
01:15:43,680 --> 01:15:45,080
Так, это надолго.
1679
01:15:48,040 --> 01:15:50,560
Ему только палец покажи –
и смеху на час.
1680
01:15:50,600 --> 01:15:51,520
Кампани!
1681
01:15:51,560 --> 01:15:53,240
Я приду за тобой!
1682
01:15:53,480 --> 01:15:54,800
Всё, тебе конец!
1683
01:15:56,000 --> 01:16:00,400
Вы видите, что несчастье не сломило
его гордую корсиканскую душу.
1684
01:16:00,440 --> 01:16:01,680
Что она такое несёт?
1685
01:16:01,720 --> 01:16:04,640
- Убери камеру!
- Ох, уж эти журналюги!
1686
01:16:11,120 --> 01:16:15,280
И последние новости, касающиеся
взятия заложников в Корсике:
1687
01:16:15,320 --> 01:16:17,920
вертолёт,
на котором скрылись похитители,
1688
01:16:17,960 --> 01:16:20,600
буквально только что
был найден на Сардинии.
1689
01:16:20,640 --> 01:16:22,680
Вероятно, у них закончилось топливо.
1690
01:16:22,720 --> 01:16:24,520
Увы, на борту был только пилот.
1691
01:16:24,560 --> 01:16:27,120
До сих пор
местонахождение доктора Руссло,
1692
01:16:27,160 --> 01:16:30,240
его семьи и выкупа
остаётся неизвестным.
1693
01:18:30,320 --> 01:18:33,040
Похоже, остались пинцуту на вилле.
1694
01:18:33,880 --> 01:18:35,320
Я вижу одного.
1695
01:18:35,960 --> 01:18:38,040
А по-моему, их несколько.
1696
01:18:38,160 --> 01:18:39,200
Вот так.
148728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.