All language subtitles for My Journey to You ep 07 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,890 --> 00:01:26,160 (My Journey to You) 2 00:01:26,180 --> 00:01:29,070 (Episode 7) 3 00:01:30,380 --> 00:01:32,030 Although you fought me with a saber, 4 00:01:32,539 --> 00:01:33,930 all your moves 5 00:01:33,990 --> 00:01:35,390 were sword lunges. 6 00:01:35,780 --> 00:01:37,640 Besides, I happen to know the sword technique you used. 7 00:01:38,250 --> 00:01:39,400 It was Qingfeng Nine Moves Sword. 8 00:01:40,400 --> 00:01:43,039 It's a top-class sword technique that Qingfeng Sect keeps secret. 9 00:01:43,610 --> 00:01:45,920 And Qingfeng Sect happens to have surrendered to Wufeng. 10 00:01:46,500 --> 00:01:48,500 Tell me. Who are you from Qingfeng Sect? 11 00:01:48,620 --> 00:01:50,009 I'm not from Qingfeng Sect. 12 00:01:51,500 --> 00:01:53,130 Even the legitimate disciples of Qingfeng Sect 13 00:01:53,350 --> 00:01:54,860 can only master three or four moves. 14 00:01:56,100 --> 00:01:57,180 There are only few people 15 00:01:57,180 --> 00:01:59,140 who can master all the nine moves. 16 00:01:59,860 --> 00:02:01,320 Yet you were saying you're not from Qingfeng Sect? 17 00:02:01,650 --> 00:02:02,650 Nonsense! 18 00:02:04,860 --> 00:02:05,860 My mother 19 00:02:06,730 --> 00:02:07,890 is just an ordinary woman. 20 00:02:09,250 --> 00:02:10,380 Father has been a businessman all his life. 21 00:02:10,380 --> 00:02:11,380 Cut it out. 22 00:02:12,160 --> 00:02:14,060 You've played that card when you were launching the river lanterns. 23 00:02:23,250 --> 00:02:24,450 My father has been a businessman all his life. 24 00:02:24,760 --> 00:02:25,760 He travelled extensively. 25 00:02:26,370 --> 00:02:27,380 Fourteen years ago, 26 00:02:27,650 --> 00:02:28,750 when he was transporting goods by water, 27 00:02:29,360 --> 00:02:30,579 he found a swordswoman 28 00:02:30,860 --> 00:02:32,829 hiding in a secret cabin at the bottom of the ship. 29 00:02:34,650 --> 00:02:35,750 She's the traitor 30 00:02:36,490 --> 00:02:38,060 that Qingfeng Sect had been chasing, 31 00:02:39,340 --> 00:02:40,340 who's known as 32 00:02:40,340 --> 00:02:42,380 the rare swordsmanship genius that may only be found once in 50 years, Zhuo Mei. 33 00:02:43,610 --> 00:02:44,660 You saved her life, 34 00:02:45,290 --> 00:02:46,920 so she taught you Qingfeng Nine Moves Sword? 35 00:02:48,370 --> 00:02:50,100 Actually, my foster mother had her self-serving reasons 36 00:02:50,770 --> 00:02:51,770 for teaching me the sword techniques. 37 00:02:52,660 --> 00:02:54,640 She wanted me to avenge her. 38 00:02:56,500 --> 00:02:57,500 Back then, 39 00:02:57,620 --> 00:02:59,230 Zhuo Mei fell in love with a young man 40 00:02:59,890 --> 00:03:01,250 and violated the discipline of the sect. 41 00:03:02,220 --> 00:03:03,340 The sect leader back then, 42 00:03:03,700 --> 00:03:05,540 who was also her peer senior, Dian Zhu, 43 00:03:06,390 --> 00:03:07,510 punished her severely. 44 00:03:10,290 --> 00:03:11,530 Back then, 45 00:03:11,579 --> 00:03:12,810 this incident shocked the whole martial world. 46 00:03:13,920 --> 00:03:15,200 You must have heard about it, right? 47 00:03:17,310 --> 00:03:18,310 Yes. 48 00:03:18,700 --> 00:03:20,030 I heard it from my mother that 49 00:03:21,250 --> 00:03:22,620 Zhuo Mei's lover 50 00:03:23,180 --> 00:03:25,270 lost his hands and feet, and had his mouth sealed. 51 00:03:25,820 --> 00:03:28,000 He was almost lifeless when he was sent to Zhuo Mei. 52 00:03:29,060 --> 00:03:31,300 It's said that Zhuo Mei couldn't handle the shock, 53 00:03:31,380 --> 00:03:33,040 so she went out of her mind and killed a dozen people. 54 00:03:33,440 --> 00:03:34,450 She ran away from Qingfeng Sect 55 00:03:34,900 --> 00:03:36,170 with blood all over her. 56 00:03:46,980 --> 00:03:47,940 Turns out Zhuo Mei who disappeared from the martial world 57 00:03:47,940 --> 00:03:50,090 has been hiding in your place. 58 00:03:51,430 --> 00:03:52,430 So you married into the Gong family 59 00:03:52,820 --> 00:03:55,150 to take revenge on Qingfeng Sect with the Gong family's help? 60 00:03:57,730 --> 00:03:58,950 Foster Mother passed away 61 00:03:59,690 --> 00:04:00,870 a few years ago. 62 00:04:03,620 --> 00:04:04,620 All those years, 63 00:04:05,700 --> 00:04:07,010 she had been depressed and couldn't let it go. 64 00:04:08,580 --> 00:04:09,710 Before she died, 65 00:04:10,410 --> 00:04:11,510 she told my father that 66 00:04:13,550 --> 00:04:15,829 if there's still a place that's peaceful in the world, 67 00:04:18,220 --> 00:04:19,220 that is the Gong family. 68 00:04:22,990 --> 00:04:23,990 All right. 69 00:04:24,240 --> 00:04:25,370 Stop being sad. 70 00:04:37,300 --> 00:04:38,950 Can I go to the back hill now? 71 00:04:40,720 --> 00:04:41,720 Jin Fan. 72 00:04:42,340 --> 00:04:43,380 If that trial 73 00:04:43,400 --> 00:04:45,040 is really as dangerous as you said, 74 00:04:45,420 --> 00:04:47,050 isn't it better 75 00:04:47,470 --> 00:04:48,470 if someone takes care of Gong Ziyu by his side? 76 00:04:54,060 --> 00:04:55,060 There's something 77 00:04:55,960 --> 00:04:57,260 I'm not sure if I should tell you. 78 00:04:59,560 --> 00:05:00,670 We're family. 79 00:05:00,700 --> 00:05:02,430 Just say whatever you want. 80 00:05:03,460 --> 00:05:04,460 I heard from 81 00:05:06,970 --> 00:05:08,010 Shangguan Qian that 82 00:05:09,680 --> 00:05:11,160 Young Master Shangjue and Yuanzhi 83 00:05:11,530 --> 00:05:12,970 were very happy to know that 84 00:05:13,390 --> 00:05:14,390 the Sword Wielder had entered the hill, 85 00:05:15,070 --> 00:05:16,910 and they were talking about doing something. 86 00:05:18,420 --> 00:05:20,130 I don't know the details about what they plan to do. 87 00:05:21,350 --> 00:05:22,350 But they said 88 00:05:22,930 --> 00:05:24,060 it wouldn't be easy for the Sword Wielder 89 00:05:24,310 --> 00:05:25,750 to pass the first round of the trial, 90 00:05:26,700 --> 00:05:28,650 so they'd have enough time to do it. 91 00:05:29,340 --> 00:05:31,360 Oh my god. What good could they be up to? 92 00:05:33,540 --> 00:05:34,540 They really said that? 93 00:05:36,300 --> 00:05:37,620 We must hurry up. 94 00:05:37,620 --> 00:05:38,930 Let's meet up tonight 95 00:05:39,140 --> 00:05:40,140 and try to send Yun Weishan over to Gong Ziyu 96 00:05:40,300 --> 00:05:42,120 first thing tomorrow morning. 97 00:05:42,860 --> 00:05:46,270 However, scent tracking is the hardest one. 98 00:05:47,100 --> 00:05:48,100 Besides, 99 00:05:48,380 --> 00:05:50,050 the longest time the scent can last 100 00:05:50,340 --> 00:05:51,550 is only 12 hours. 101 00:05:52,580 --> 00:05:53,580 - No. - No. 102 00:05:54,180 --> 00:05:55,460 If we want to find the Sword Wielder, 103 00:05:55,690 --> 00:05:57,020 we must go in there tonight. 104 00:05:57,650 --> 00:05:58,650 We may not be able to see him 105 00:06:00,020 --> 00:06:01,270 tomorrow morning. 106 00:06:10,180 --> 00:06:11,180 Ziyu. 107 00:06:13,010 --> 00:06:14,010 Elder Yue. 108 00:06:16,460 --> 00:06:17,480 Why are you here? 109 00:06:17,970 --> 00:06:19,040 I'm worried that 110 00:06:19,100 --> 00:06:20,380 you might be nervous 111 00:06:20,500 --> 00:06:21,800 going through the trial for the first time. 112 00:06:22,930 --> 00:06:24,940 So I'm here to walk with you for a while. 113 00:06:27,050 --> 00:06:27,930 Ziyu. 114 00:06:27,950 --> 00:06:29,120 According to the rules, 115 00:06:29,580 --> 00:06:31,159 you have to cover your eyes. 116 00:06:32,270 --> 00:06:33,270 Okay. 117 00:06:41,650 --> 00:06:42,800 Give me your hand. 118 00:06:45,300 --> 00:06:46,300 Come on. 119 00:06:46,860 --> 00:06:47,860 Ah. 120 00:06:48,810 --> 00:06:49,810 Slowly. 121 00:06:50,330 --> 00:06:52,300 Jin Fan, where are you? Jin... 122 00:06:53,700 --> 00:06:55,180 Jin Fan, you are here. 123 00:06:55,180 --> 00:06:56,440 I've been looking for you. 124 00:06:57,050 --> 00:06:58,050 I... 125 00:07:05,200 --> 00:07:06,000 My Lady. 126 00:07:06,010 --> 00:07:07,010 Can I help you? 127 00:07:07,230 --> 00:07:08,860 Yes. Let me ask you. 128 00:07:09,000 --> 00:07:10,770 Which color do you like the best, gold, 129 00:07:10,770 --> 00:07:12,180 purple, 130 00:07:12,820 --> 00:07:15,070 or golden purple? 131 00:07:15,290 --> 00:07:17,020 I like neither gold nor purple. 132 00:07:17,620 --> 00:07:18,940 I only like my green jade 133 00:07:18,940 --> 00:07:20,240 and my black guardian uniform. 134 00:07:21,420 --> 00:07:22,420 My lady. 135 00:07:22,620 --> 00:07:23,670 I still have a task to complete. 136 00:07:23,940 --> 00:07:24,940 I don't have time to mess around with you. 137 00:07:25,460 --> 00:07:26,460 You have a task? 138 00:07:27,300 --> 00:07:30,480 You've always been inseparable from Gong Ziyu. 139 00:07:30,510 --> 00:07:31,990 Now that he's in the back hill, 140 00:07:32,020 --> 00:07:33,300 you should be on holiday. 141 00:07:33,760 --> 00:07:34,980 During the holiday, 142 00:07:34,980 --> 00:07:38,170 you should spend some time on nice things 143 00:07:38,640 --> 00:07:39,680 and nice people. 144 00:07:40,960 --> 00:07:42,110 Before the Sword Wielder left, 145 00:07:42,260 --> 00:07:44,150 he asked me to keep an eye on Gong Shangjue and Gong Yuanzhi. 146 00:07:45,300 --> 00:07:46,620 Are they important? 147 00:07:46,620 --> 00:07:47,620 They are not, 148 00:07:47,720 --> 00:07:48,720 but the Sword Wielder is. 149 00:07:51,690 --> 00:07:52,690 So 150 00:07:53,840 --> 00:07:56,960 who's more important, me or Gong Ziyu? 151 00:08:01,540 --> 00:08:02,540 Gong Ziyu. 152 00:08:27,090 --> 00:08:28,090 This way. 153 00:08:36,500 --> 00:08:37,850 Wait. Elder Yue. 154 00:08:37,940 --> 00:08:38,940 What? 155 00:08:40,280 --> 00:08:41,490 Are you making a detour? 156 00:08:43,590 --> 00:08:45,110 Why would you say that, Ziyu? 157 00:08:45,240 --> 00:08:47,000 We turned left three times in a row, 158 00:08:47,690 --> 00:08:49,780 and we took similar number of steps each time. 159 00:08:50,750 --> 00:08:51,750 So, 160 00:08:52,340 --> 00:08:53,900 are we back to where we started? 161 00:08:56,340 --> 00:08:57,740 Ziyu, you're smart indeed. 162 00:08:58,380 --> 00:08:59,690 But you are still wrong. 163 00:09:00,100 --> 00:09:01,100 What? 164 00:09:01,290 --> 00:09:02,290 Am I wrong? 165 00:09:02,700 --> 00:09:03,700 If 166 00:09:03,810 --> 00:09:05,790 the height of the secret tunnel didn't change, 167 00:09:06,220 --> 00:09:07,780 then as you said, 168 00:09:07,780 --> 00:09:10,300 we'd have come back to where we started 169 00:09:10,300 --> 00:09:11,700 since we took three left turns or right turns in a row. 170 00:09:12,480 --> 00:09:13,930 But did you notice that 171 00:09:15,020 --> 00:09:16,020 the secret tunnel 172 00:09:16,210 --> 00:09:17,650 is ascending? 173 00:09:18,600 --> 00:09:19,850 I kind of get it now. 174 00:09:20,170 --> 00:09:21,170 Alas. 175 00:09:22,980 --> 00:09:23,980 Ziyu. 176 00:09:25,220 --> 00:09:27,370 They all say you are unruly and rebellious, 177 00:09:28,220 --> 00:09:29,820 but I always think 178 00:09:30,620 --> 00:09:33,260 you are gifted, smart, and kind. 179 00:09:33,260 --> 00:09:34,320 You're also amiable. 180 00:09:35,310 --> 00:09:38,290 You know the names of all the servants in the Gong family. 181 00:09:39,290 --> 00:09:40,440 So they all 182 00:09:40,770 --> 00:09:41,770 favor you 183 00:09:42,370 --> 00:09:43,370 and care for you. 184 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 But 185 00:09:46,790 --> 00:09:48,230 you are too young. 186 00:09:49,480 --> 00:09:50,480 Sometimes, 187 00:09:51,150 --> 00:09:52,620 you make rash judgments 188 00:09:52,620 --> 00:09:54,730 out of overconfidence. 189 00:09:56,570 --> 00:09:57,970 As the Sword Wielder 190 00:09:58,600 --> 00:10:01,340 this kind of rashness can be fatal. 191 00:10:06,350 --> 00:10:07,350 Ziyu. 192 00:10:08,490 --> 00:10:10,250 In your future life... 193 00:10:11,580 --> 00:10:12,580 Here. 194 00:10:14,380 --> 00:10:15,380 Look. 195 00:10:18,340 --> 00:10:21,190 You'll have to 196 00:10:21,210 --> 00:10:22,390 probe and advance in the dark a lot. 197 00:10:23,510 --> 00:10:26,180 And by then, perhaps no one will guide you anymore. 198 00:10:27,510 --> 00:10:29,460 Being alone in the dark, 199 00:10:30,060 --> 00:10:31,700 no matter how hard it is, 200 00:10:31,700 --> 00:10:34,410 you have to make the right decision. 201 00:10:35,300 --> 00:10:36,300 I look forward to 202 00:10:36,320 --> 00:10:38,740 the day you become the real Sword Wielder. 203 00:10:39,510 --> 00:10:42,680 By that time, I'll help you put on your Sword Wielder robe. 204 00:10:47,260 --> 00:10:48,260 Jin... 205 00:10:49,460 --> 00:10:50,460 Lady Wuji. 206 00:10:51,310 --> 00:10:52,320 Why are you here? 207 00:10:52,630 --> 00:10:54,240 I heard from the servants that you are here. 208 00:11:02,650 --> 00:11:04,130 You are the Eldest Young Miss of the Gong family 209 00:11:04,420 --> 00:11:05,530 and the lord of the Shang Lineage. 210 00:11:06,060 --> 00:11:08,270 How could you follow a Green Jade Guardian around all day? 211 00:11:08,780 --> 00:11:09,800 What a disgrace. 212 00:11:11,220 --> 00:11:14,050 Jin Fan said he can't spend time with me since he has a task to complete. 213 00:11:15,130 --> 00:11:16,520 If he said he has a task, 214 00:11:16,590 --> 00:11:17,970 it must be something serious. 215 00:11:18,610 --> 00:11:19,840 If you keep interfering, 216 00:11:20,210 --> 00:11:21,790 he will only be more disgusted, 217 00:11:22,150 --> 00:11:23,690 distant, and alienated. 218 00:11:24,230 --> 00:11:25,230 I know. 219 00:11:25,380 --> 00:11:27,150 But I just want to keep him company. 220 00:11:29,800 --> 00:11:31,080 Have you heard 221 00:11:32,090 --> 00:11:34,450 a joke rumored among the servants? 222 00:11:35,460 --> 00:11:37,760 The lord of Shang Lineage has three things to do every day. 223 00:11:38,510 --> 00:11:40,240 Eating, sleeping and looking for Jin Fan. 224 00:11:43,550 --> 00:11:45,940 I also want to fulfill the responsibilities of the lord of the Shang Lineage, 225 00:11:47,260 --> 00:11:49,270 but no one takes me seriously. 226 00:11:50,640 --> 00:11:51,640 Father... 227 00:11:54,280 --> 00:11:56,880 Father is just waiting for my younger brother to grow up. 228 00:11:57,620 --> 00:11:59,300 Everyone knows that 229 00:11:59,870 --> 00:12:00,940 I'm just temporary. 230 00:12:08,180 --> 00:12:10,020 - My Lady. - Yes? 231 00:12:10,340 --> 00:12:11,340 Tell me. 232 00:12:12,100 --> 00:12:13,860 Why doesn't Jin Fan like me? 233 00:12:19,330 --> 00:12:20,480 The world is vast. 234 00:12:21,390 --> 00:12:24,010 Everything has a reason 235 00:12:24,580 --> 00:12:25,650 and can be figured out, 236 00:12:28,120 --> 00:12:29,250 except love. 237 00:12:31,130 --> 00:12:32,480 Love is inexplicable, 238 00:12:34,280 --> 00:12:35,280 and can't be forced. 239 00:12:40,280 --> 00:12:41,730 But I must force it. 240 00:12:43,060 --> 00:12:44,850 I must get Jin Fan to like me. 241 00:12:48,180 --> 00:12:49,180 My Lady. 242 00:12:53,740 --> 00:12:54,820 Check out the orchids. 243 00:12:56,090 --> 00:12:58,080 This is the third time they've bloomed this year. 244 00:12:59,770 --> 00:13:01,060 The Sword Wielder is so thoughtful. 245 00:13:04,670 --> 00:13:05,670 I'll get the scissors, 246 00:13:06,250 --> 00:13:07,250 lop several branches off, 247 00:13:07,450 --> 00:13:08,690 - and put them in the vase. - No need. 248 00:13:13,380 --> 00:13:14,380 Throw them away. 249 00:13:15,420 --> 00:13:17,370 Don't you always like orchids? 250 00:13:21,900 --> 00:13:22,960 The flowers only bloom forcibly 251 00:13:24,230 --> 00:13:25,320 after I've used all kinds of means 252 00:13:29,460 --> 00:13:30,890 and tricks. 253 00:13:33,210 --> 00:13:34,230 They smell bitter. 254 00:13:37,540 --> 00:13:38,540 Ouch. 255 00:13:38,950 --> 00:13:39,950 Ah. 256 00:13:40,190 --> 00:13:41,500 Why are you so careless? 257 00:13:42,460 --> 00:13:43,460 Don't move. 258 00:13:54,150 --> 00:13:55,820 It's not a big deal if you want to force it. 259 00:13:57,100 --> 00:13:58,420 I'm just afraid that you may hurt others 260 00:13:59,220 --> 00:14:00,540 and yourself. 261 00:14:02,980 --> 00:14:04,260 It seems to hurt 262 00:14:05,180 --> 00:14:06,660 no matter I force it or not. 263 00:14:09,530 --> 00:14:10,530 Poor girl. 264 00:14:11,500 --> 00:14:13,010 Sometimes, taking a step back works better 265 00:14:13,690 --> 00:14:15,240 than pushing too hard. 266 00:14:15,970 --> 00:14:17,620 If one day, you don't like him anymore, 267 00:14:18,330 --> 00:14:20,190 maybe he'll start to like you. 268 00:14:20,900 --> 00:14:21,930 By then, 269 00:14:22,300 --> 00:14:24,530 Jin Fan will be the one to follow you around all day. 270 00:14:50,580 --> 00:14:51,580 You will understand. 271 00:15:04,070 --> 00:15:05,110 Ziyu. 272 00:15:06,100 --> 00:15:08,830 What you are carrying is not your own fate, 273 00:15:09,390 --> 00:15:11,280 but the future 274 00:15:11,330 --> 00:15:13,090 of the whole Gong family. 275 00:15:14,070 --> 00:15:15,700 No matter how hard it is, 276 00:15:15,880 --> 00:15:19,000 you must make the right decision. 277 00:15:31,370 --> 00:15:34,710 (Back hill of the Gong Residence, Xue Lineage) 278 00:15:39,220 --> 00:15:40,220 Ziyu. 279 00:15:40,740 --> 00:15:42,940 You may take off the black cloth and open your eyes now. 280 00:15:55,410 --> 00:15:57,440 The entrance to the Xue Lineage is right ahead. 281 00:15:58,420 --> 00:16:00,530 It's also the first realm you'll be facing. 282 00:16:03,060 --> 00:16:05,390 If you have a thick coat with you, put it on here. 283 00:16:05,840 --> 00:16:06,960 You'll be surrounded by snow and frost-covered leaves. 284 00:16:07,600 --> 00:16:08,600 Keep yourself warm. 285 00:16:09,820 --> 00:16:12,140 I'll stop here since there's someone waiting for you ahead. 286 00:16:14,740 --> 00:16:15,740 Ziyu. 287 00:16:17,260 --> 00:16:18,260 Take care. 288 00:16:27,470 --> 00:16:28,800 Brewing wine with fresh tea. 289 00:16:29,420 --> 00:16:30,470 Melting snow with birchleaf pear. 290 00:16:31,520 --> 00:16:32,640 It's quite poetic. 291 00:16:47,120 --> 00:16:48,120 Young Master Ziyu. 292 00:16:58,380 --> 00:16:59,380 Or, 293 00:17:00,609 --> 00:17:02,300 maybe I should call you Lord Sword Wielder. 294 00:17:03,119 --> 00:17:05,280 Well. Just call me Gong Ziyu. 295 00:17:05,839 --> 00:17:07,040 It'll be more appropriate to call me Lord Sword Wielder 296 00:17:07,060 --> 00:17:08,490 after I pass this round. 297 00:17:11,400 --> 00:17:13,500 It won't be enough to pass this round only. 298 00:17:15,930 --> 00:17:16,930 What's your name, please? 299 00:17:18,290 --> 00:17:19,290 My surname is Xue. 300 00:17:19,450 --> 00:17:20,470 Xue from "feng hua xue yue", as in the idiom describing romance. 301 00:17:21,569 --> 00:17:23,220 You can call me Young Master Xue, Lord Sword Wielder. 302 00:17:25,660 --> 00:17:27,730 So, you are a descendant of Elder Xue? 303 00:17:28,880 --> 00:17:29,880 Yes. 304 00:17:30,520 --> 00:17:32,380 I've never heard Elder Xue talk about it. 305 00:17:33,540 --> 00:17:35,780 No one of the Xue family 306 00:17:35,940 --> 00:17:37,300 is allowed to leave the back hill except Elder Xue. 307 00:17:38,650 --> 00:17:40,180 We live here all year long. 308 00:17:40,490 --> 00:17:41,570 Of course he wouldn't talk about us. 309 00:17:44,410 --> 00:17:45,780 What about your other clansmen? 310 00:17:45,980 --> 00:17:47,290 Why are the two of you here by yourselves? 311 00:17:48,250 --> 00:17:49,970 They're not part of your trial, 312 00:17:50,570 --> 00:17:51,720 so there's no need for them to show up. 313 00:17:56,690 --> 00:17:58,230 I grew up in the front hill. 314 00:17:59,060 --> 00:18:00,060 I didn't know 315 00:18:00,280 --> 00:18:02,060 the back hill of the Gong Residence is so extensive. 316 00:18:06,500 --> 00:18:08,460 You are the Trial Keeper of the first round. 317 00:18:08,760 --> 00:18:10,130 Does that mean 318 00:18:10,350 --> 00:18:11,620 the other two clans 319 00:18:11,770 --> 00:18:13,200 also live in the back hill of the Gong Residence? 320 00:18:14,090 --> 00:18:15,660 Young Master Ziyu, you're quick-witted. 321 00:18:16,270 --> 00:18:17,970 After you pass this trial, 322 00:18:18,730 --> 00:18:19,800 you will get to know 323 00:18:20,140 --> 00:18:21,140 the whole picture of the back hill, Lord Sword Wielder. 324 00:18:22,930 --> 00:18:24,220 Looks like there are quite a lot of secrets 325 00:18:24,220 --> 00:18:25,260 in the back hill of the Gong Residence. 326 00:18:27,290 --> 00:18:28,440 It's getting late. 327 00:18:29,290 --> 00:18:30,450 Rest early, Young Master Ziyu. 328 00:18:30,960 --> 00:18:31,960 We'll officially start the trial 329 00:18:32,260 --> 00:18:33,370 tomorrow morning. 330 00:18:33,530 --> 00:18:34,530 There's no need to wait for tomorrow. 331 00:18:34,650 --> 00:18:35,650 Let's start today. 332 00:18:35,900 --> 00:18:37,870 I'm not tired, and I don't need to rest. 333 00:18:38,660 --> 00:18:40,700 I heard that you made a promise to someone 334 00:18:41,140 --> 00:18:42,760 that you'd pass the trial in three months, Young Master Ziyu. 335 00:18:43,520 --> 00:18:44,700 Is that why you're in such a hurry? 336 00:18:47,770 --> 00:18:48,770 Not for that. 337 00:18:50,460 --> 00:18:51,970 You should take a rest, Young Master Ziyu. 338 00:18:52,400 --> 00:18:53,400 There's no rush. 339 00:18:54,900 --> 00:18:55,900 Xue Chongzi. 340 00:18:57,780 --> 00:18:58,780 Please. 341 00:19:07,540 --> 00:19:08,640 The baggage is heavy. 342 00:19:21,170 --> 00:19:22,960 I've prepared an outfit that you can move around easily in for you. 343 00:19:26,810 --> 00:19:27,850 Thank you, Guardian Jin. 344 00:19:28,620 --> 00:19:30,830 He's only giving this to you because it's his job. 345 00:19:30,910 --> 00:19:32,080 It's not personal. 346 00:19:32,940 --> 00:19:33,940 Don't overthink. 347 00:19:34,860 --> 00:19:36,860 Her Ladyship and I will distract 348 00:19:36,860 --> 00:19:38,930 the guardians at the entrance of the secret tunnel to the back hill. 349 00:19:39,320 --> 00:19:40,320 Wait for the right time to enter. 350 00:19:41,040 --> 00:19:42,370 There should be mechanisms in the secret tunnel. 351 00:19:42,470 --> 00:19:43,470 Be careful. 352 00:19:45,180 --> 00:19:46,180 Also, 353 00:19:46,460 --> 00:19:47,630 before entering the back hill, 354 00:19:48,500 --> 00:19:49,810 there's something I need to give you. 355 00:20:01,650 --> 00:20:03,530 Young Master Yue asked me to bring him these herbs. 356 00:20:04,020 --> 00:20:05,020 Please give it to him. 357 00:20:23,450 --> 00:20:26,860 Help! 358 00:20:27,740 --> 00:20:30,140 - Oh my god! - It sounds like Eldest Young Miss. 359 00:20:30,810 --> 00:20:32,670 - Eldest Young Miss? - Help! 360 00:20:32,700 --> 00:20:33,900 Are you not familiar with 361 00:20:33,900 --> 00:20:34,900 Eldest Young Miss's voice? 362 00:20:36,540 --> 00:20:37,990 How could I be familiar with it? 363 00:20:39,480 --> 00:20:40,480 What do you mean? 364 00:20:40,490 --> 00:20:41,950 I, Gong Zishang, am so beautiful, 365 00:20:41,980 --> 00:20:42,940 gorgeous, and charming. 366 00:20:42,940 --> 00:20:45,630 Am I going to die here today? 367 00:20:45,700 --> 00:20:47,240 Come with me to save Eldest Young Miss. 368 00:20:48,820 --> 00:20:49,820 Let's go! 369 00:21:08,270 --> 00:21:09,860 (Feng) 370 00:21:15,580 --> 00:21:17,170 The longest time the scent can last 371 00:21:17,600 --> 00:21:18,780 is only 12 hours. 372 00:21:19,340 --> 00:21:21,890 The longer the time, the lighter the smell, 373 00:21:22,310 --> 00:21:23,310 and the harder it is to track. 374 00:21:24,580 --> 00:21:25,580 You have to hurry. 375 00:21:27,220 --> 00:21:28,700 The scent is already faint. 376 00:21:34,760 --> 00:21:36,710 I can hardly smell anything but burning candles. 377 00:23:16,820 --> 00:23:17,660 You can go. 378 00:23:17,660 --> 00:23:18,660 I can handle it myself. 379 00:23:22,400 --> 00:23:23,400 Oh. 380 00:23:23,640 --> 00:23:24,740 So you can't speak. 381 00:23:26,260 --> 00:23:28,290 But I don't know sign language. 382 00:23:40,140 --> 00:23:41,620 Oh. I got that. 383 00:24:21,830 --> 00:24:23,520 There are fewer and fewer snow lotuses this year. 384 00:24:25,370 --> 00:24:27,050 It seems the miasma in the back hill 385 00:24:27,620 --> 00:24:28,620 is getting worse. 386 00:25:02,260 --> 00:25:04,520 I wonder when the miasma will fade. 387 00:25:06,580 --> 00:25:08,420 If the new Sword Wielder can ascend the throne as soon as possible, 388 00:25:10,080 --> 00:25:11,680 I hope he can make a difference. 389 00:25:15,340 --> 00:25:16,700 You have expectations for him? 390 00:25:18,750 --> 00:25:19,840 Don't you? 391 00:25:21,580 --> 00:25:23,910 When Gong Shangjue was trapped for 12 days, 392 00:25:25,310 --> 00:25:27,400 he was almost lifeless when he came out. 393 00:25:28,360 --> 00:25:29,470 His vitality was greatly damaged. 394 00:25:31,420 --> 00:25:32,800 Even Gong Shangjue was like that. 395 00:25:33,900 --> 00:25:35,830 How good do you think Gong Ziyu can be? 396 00:25:39,660 --> 00:25:40,660 Let him try. 397 00:25:47,910 --> 00:25:48,910 Go wake him up. 398 00:26:10,980 --> 00:26:11,980 I'm ready. 399 00:26:12,100 --> 00:26:13,100 Let's go. 400 00:26:14,200 --> 00:26:15,200 You don't need to go anywhere. 401 00:26:15,270 --> 00:26:16,270 Here is where the trial is. 402 00:26:48,660 --> 00:26:49,660 Young Master Ziyu. 403 00:26:50,820 --> 00:26:52,420 This is where the first round 404 00:26:52,420 --> 00:26:53,550 of the Trial of the Three Realms is, 405 00:26:54,960 --> 00:26:56,030 Ice Lotus Pool. 406 00:26:59,440 --> 00:27:00,660 Ice Pool... 407 00:27:01,900 --> 00:27:03,450 I heard it from the front hill 408 00:27:04,260 --> 00:27:05,620 that you've had poor circulation since you were a kid. 409 00:27:05,900 --> 00:27:06,900 You were born incapable of handling the cold. 410 00:27:06,940 --> 00:27:07,940 Yes. 411 00:27:08,000 --> 00:27:09,750 Everyone knows that I have cold intolerance. 412 00:27:10,420 --> 00:27:11,480 This round wasn't deliberately designed 413 00:27:12,060 --> 00:27:13,360 to target me, was it? 414 00:27:14,040 --> 00:27:16,370 You're quite self-complacent, Sword Wielder. 415 00:27:20,800 --> 00:27:21,990 The Ice Lotus Pool 416 00:27:22,090 --> 00:27:23,830 has always been the first round for trial takers. 417 00:27:24,610 --> 00:27:25,640 It's been like this 418 00:27:25,810 --> 00:27:26,810 for over a hundred years. 419 00:27:27,530 --> 00:27:29,380 The water here is icy 420 00:27:29,750 --> 00:27:30,750 and extremely freezing, 421 00:27:31,040 --> 00:27:32,160 but it never freezes. 422 00:27:33,480 --> 00:27:35,450 There's a box made of black iron at the bottom of the pool. 423 00:27:36,150 --> 00:27:38,270 In it is the Xue family's Saber Scripture, 424 00:27:38,880 --> 00:27:39,920 The Snow Three Moves Saber. 425 00:27:41,700 --> 00:27:43,170 As long as you can dive into the Ice Pool 426 00:27:43,270 --> 00:27:44,270 and get the Scripture, 427 00:27:44,480 --> 00:27:45,650 you'll pass this round of trial. 428 00:27:47,600 --> 00:27:48,950 Dive in... 429 00:27:51,050 --> 00:27:52,490 If you think you can't do it, 430 00:27:52,940 --> 00:27:53,980 just leave the Xue Lineage 431 00:27:54,130 --> 00:27:55,130 and give up, Sword Wielder. 432 00:27:55,800 --> 00:27:56,800 You don't have to be cornered 433 00:27:57,340 --> 00:27:58,480 or suffer from it. 434 00:28:19,080 --> 00:28:20,230 Loosen the soil over there more. 435 00:28:23,740 --> 00:28:24,740 What are you doing? 436 00:28:25,700 --> 00:28:26,700 Young Master Shangjue. 437 00:28:27,100 --> 00:28:28,100 We're planting flowers. 438 00:28:30,070 --> 00:28:31,740 - Planting flowers? - Planting flowers... 439 00:28:32,180 --> 00:28:32,730 Brother. 440 00:28:32,770 --> 00:28:34,010 Miss Shangguan said 441 00:28:34,180 --> 00:28:35,410 the orchids in the Yu Lineage bloomed. 442 00:28:35,560 --> 00:28:36,560 They're very beautiful. 443 00:28:36,980 --> 00:28:39,610 So she gathered us to plant azaleas. 444 00:28:40,120 --> 00:28:41,260 She said when spring comes, 445 00:28:41,740 --> 00:28:44,060 they'd bloom even more beautifully than the orchids in the Yu Lineage. 446 00:28:46,260 --> 00:28:48,060 You're speculating about my preferences again. 447 00:28:59,090 --> 00:29:00,240 Why don't you kneel? 448 00:29:23,890 --> 00:29:25,050 Brother wasn't asking you to kneel. 449 00:29:25,930 --> 00:29:28,060 He was just asking why you didn't kneel. 450 00:29:35,820 --> 00:29:38,170 Brother Yuanzhi, you're good at reading Young Master Shangjue's mind, 451 00:29:39,180 --> 00:29:41,920 while Young Master Shangjue is good at putting people through the mill. 452 00:29:43,530 --> 00:29:44,530 It's wrong no matter I kneel 453 00:29:45,320 --> 00:29:46,320 or not. 454 00:29:48,110 --> 00:29:49,490 I grew up with my brother, 455 00:29:50,240 --> 00:29:52,060 yet I dare not speculate about him. 456 00:30:00,020 --> 00:30:01,020 Wipe your face clean. 457 00:30:02,810 --> 00:30:03,810 The most important thing for a girl 458 00:30:04,550 --> 00:30:05,550 is to be clean. 459 00:30:06,990 --> 00:30:08,070 A clean family, 460 00:30:09,320 --> 00:30:10,450 a clean face, 461 00:30:12,050 --> 00:30:13,120 and clean hands. 462 00:30:16,520 --> 00:30:17,840 You are right, Young Master Shangjue. 463 00:30:26,940 --> 00:30:28,650 Remove all these messy flowers. 464 00:30:32,820 --> 00:30:33,820 Only keep the white ones. 465 00:30:44,380 --> 00:30:46,160 Young Master Shangjue said he only wants the white azaleas. 466 00:30:50,850 --> 00:30:51,970 Sorry, everyone. 467 00:30:56,500 --> 00:30:58,130 What's wrong? 468 00:30:58,960 --> 00:31:01,170 Young Master Shangjue said he wants the white azaleas. 469 00:31:03,200 --> 00:31:04,200 Yes. 470 00:31:04,230 --> 00:31:05,690 Sorry that the whole morning's work went to waste. 471 00:31:06,270 --> 00:31:07,270 No, Miss Shangguan. 472 00:31:07,430 --> 00:31:08,470 It's really something. 473 00:31:08,500 --> 00:31:10,390 Yes. I've been in the Jue Lineage for a long time. 474 00:31:10,510 --> 00:31:12,230 I've only heard Young Master say no, 475 00:31:12,380 --> 00:31:13,480 or what he didn't want. 476 00:31:13,740 --> 00:31:15,580 This is the first time I've heard him say what he wants. 477 00:31:15,820 --> 00:31:16,820 Yes, Miss Shangguan. 478 00:31:17,340 --> 00:31:18,940 You've only been here for a short while, 479 00:31:19,060 --> 00:31:20,890 and Young Master started to eat chicken and fish, 480 00:31:20,980 --> 00:31:21,980 and he started to ask for things he wants. 481 00:31:22,060 --> 00:31:24,170 What will it be like when you officially get married? 482 00:31:26,030 --> 00:31:27,580 Stop making fun of me. 483 00:31:28,070 --> 00:31:30,240 It must be because Young Master Gongjue couldn't bear to see 484 00:31:30,480 --> 00:31:31,490 your hard work go to waste. 485 00:31:32,230 --> 00:31:33,390 Sorry that I was reckless. 486 00:31:33,930 --> 00:31:35,780 I'll go brew some sugared water for you in the kitchen. 487 00:31:36,820 --> 00:31:38,540 Thank you. Miss Shangguan. 488 00:31:59,080 --> 00:32:00,320 Once the trial begins, 489 00:32:00,620 --> 00:32:01,980 if you feel it's too hard, 490 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 get hurt, 491 00:32:03,540 --> 00:32:05,780 or want to reconsider how to pass it, 492 00:32:06,190 --> 00:32:07,850 you can return to your room anytime. 493 00:32:08,610 --> 00:32:10,500 There's no limit to when you want to try it again 494 00:32:10,520 --> 00:32:11,520 and how many times you want to try. 495 00:32:12,500 --> 00:32:14,100 However, if you leave the Xue Lineage halfway, 496 00:32:14,280 --> 00:32:15,650 it means you fail the trial. 497 00:32:16,550 --> 00:32:18,550 Young Master Ziyu. Take care. 498 00:32:21,050 --> 00:32:23,060 Although Yun prepared winter clothes for me, 499 00:32:24,610 --> 00:32:26,820 I can't dive in the water with my clothes on. 500 00:33:06,570 --> 00:33:08,430 Stop crying. Save your energy. 501 00:33:09,070 --> 00:33:10,070 Otherwise, you'll feel colder. 502 00:33:16,100 --> 00:33:17,610 His meridians are different from ordinary people. 503 00:33:17,850 --> 00:33:19,040 He's born with poor circulation. 504 00:33:19,100 --> 00:33:20,390 That's why he can't stand the cold. 505 00:33:22,510 --> 00:33:24,740 So, shall we take him back and make adjustments to his meridians? 506 00:33:25,100 --> 00:33:26,580 There're some snow lotuses left. 507 00:33:26,940 --> 00:33:27,840 What adjustments? 508 00:33:27,940 --> 00:33:29,060 He's from the front hill, 509 00:33:29,490 --> 00:33:31,120 and he's not here for the trial. 510 00:33:31,820 --> 00:33:33,090 He must have got in by mistake. 511 00:33:33,330 --> 00:33:34,410 Just send him back. 512 00:33:40,130 --> 00:33:41,230 So I've really been here. 513 00:33:55,780 --> 00:33:56,780 Lady Wuji. 514 00:34:10,969 --> 00:34:12,020 Young Masters. 515 00:34:12,650 --> 00:34:14,750 Why didn't you give me a heads-up before you came? 516 00:34:15,650 --> 00:34:18,170 I didn't even get to prepare hot tea for you. 517 00:34:19,300 --> 00:34:20,719 How rude of me. 518 00:34:26,389 --> 00:34:28,380 My apologies if we offended you, My Lady. 519 00:34:29,389 --> 00:34:30,400 We're here 520 00:34:31,420 --> 00:34:33,230 for Gong Ziyu's background. 521 00:34:37,810 --> 00:34:39,110 Have you forgotten? 522 00:34:40,100 --> 00:34:41,210 I'm from the Yu Lineage. 523 00:34:42,770 --> 00:34:44,510 Although I'm not Ziyu's birth mother, 524 00:34:44,780 --> 00:34:46,550 everyone in the Gong family knows that 525 00:34:46,940 --> 00:34:48,710 I'm Ziyu's mother nominally. 526 00:34:49,740 --> 00:34:51,240 That doesn't stand in the way of our cooperation. 527 00:34:53,870 --> 00:34:54,870 Cooperation? 528 00:34:56,500 --> 00:34:57,690 Fair cooperation. 529 00:34:58,540 --> 00:34:59,630 We each get what we need. 530 00:35:04,630 --> 00:35:05,990 I've been in the Gong family for so many years. 531 00:35:07,130 --> 00:35:08,400 I've got everything I want. 532 00:35:10,190 --> 00:35:12,070 The Lantern Festival is coming. 533 00:35:12,830 --> 00:35:13,830 Lady Wuji. 534 00:35:14,070 --> 00:35:15,240 Don't you want to take a walk in the streets 535 00:35:15,800 --> 00:35:16,800 and enjoy the lanterns? 536 00:35:17,980 --> 00:35:19,120 I'm old. 537 00:35:20,180 --> 00:35:22,080 I don't want to go to lively places anymore. 538 00:35:22,730 --> 00:35:23,730 I don't mind it. 539 00:35:25,260 --> 00:35:26,340 In this vast world, 540 00:35:27,180 --> 00:35:29,450 there must be a quiet place where people rarely go. 541 00:35:30,930 --> 00:35:32,160 Don't you want to 542 00:35:33,300 --> 00:35:34,660 walk freely somewhere, Lady Wuji? 543 00:35:38,260 --> 00:35:39,520 I can help you leave the Gong family, 544 00:35:40,260 --> 00:35:41,890 and I promise that you can live carefreely ever after. 545 00:35:43,140 --> 00:35:44,310 The Gong family 546 00:35:45,850 --> 00:35:47,050 will never come to bother you. 547 00:35:52,500 --> 00:35:55,010 Is Gong Ziyu's background really that important to you? 548 00:35:56,070 --> 00:35:58,160 I don't care about his background. 549 00:35:59,970 --> 00:36:02,080 But if he wants to be the Sword Wielder, 550 00:36:04,060 --> 00:36:06,050 I must find it out. 551 00:36:09,220 --> 00:36:10,340 It's been a long time. 552 00:36:11,090 --> 00:36:12,230 There are many details 553 00:36:12,780 --> 00:36:14,190 I need time to recall. 554 00:36:16,610 --> 00:36:18,640 If you remember anything, 555 00:36:20,280 --> 00:36:21,410 come to me anytime. 556 00:36:28,760 --> 00:36:30,130 We'll leave now. 557 00:36:54,990 --> 00:36:55,790 It's already midnight. 558 00:36:55,820 --> 00:36:56,820 You're always up so late? 559 00:36:57,670 --> 00:36:59,260 Time is money. 560 00:36:59,370 --> 00:37:00,920 Then why are you busy 561 00:37:01,160 --> 00:37:02,420 following Jin Fan around during the day all the time? 562 00:37:03,340 --> 00:37:04,980 The "money" I was talking about 563 00:37:05,000 --> 00:37:06,810 is Jin Fan. 564 00:37:07,500 --> 00:37:09,920 I cherish every second I get to spend with him. 565 00:37:10,180 --> 00:37:12,640 That's why I have to work hard at night. 566 00:37:15,660 --> 00:37:17,260 Laugh if you want. No need to hold it in. 567 00:37:19,140 --> 00:37:20,420 Others laugh at you, 568 00:37:20,780 --> 00:37:22,420 but I only feel sorry for you. 569 00:37:23,910 --> 00:37:25,100 Could it be that 570 00:37:25,140 --> 00:37:26,160 it's the other way around? 571 00:37:26,430 --> 00:37:28,060 You're so tired, living like this. 572 00:37:28,630 --> 00:37:30,020 Does Gong Shangjue ever say he's tired? 573 00:37:30,170 --> 00:37:31,510 Does Gong Yuanzhi ever say he's tired? 574 00:37:31,820 --> 00:37:34,030 The lord of a lineage shouldn't say he or she is tired easily. 575 00:37:34,060 --> 00:37:35,340 But you are just a woman. 576 00:37:36,790 --> 00:37:37,790 So what? 577 00:37:38,340 --> 00:37:40,390 I'm the person who'll revitalize the Shang Lineage. 578 00:37:40,820 --> 00:37:42,100 Among Gong, Shang, Jue, Zhi, and Yu Lineages, 579 00:37:42,430 --> 00:37:44,290 Shang ranks first. 580 00:37:50,460 --> 00:37:51,460 Anyway. 581 00:37:54,670 --> 00:37:55,670 Anyway, 582 00:37:56,270 --> 00:37:58,000 I must make my father feel that 583 00:37:58,420 --> 00:37:59,680 having a daughter like me 584 00:37:59,860 --> 00:38:00,860 is something to be proud of. 585 00:38:02,980 --> 00:38:04,180 It's so dark at night. 586 00:38:04,340 --> 00:38:05,550 There's not even a mouse here. 587 00:38:05,820 --> 00:38:07,550 Who will see how hard you work? 588 00:38:08,070 --> 00:38:10,190 They only see you following Jin Fan around all day. 589 00:38:10,440 --> 00:38:12,970 They only think you're the Eldest Young Miss who's obsessed with male charm. 590 00:38:13,930 --> 00:38:15,390 I don't care what others think. 591 00:38:15,850 --> 00:38:17,720 As long as I know what it is myself. 592 00:38:18,090 --> 00:38:19,670 We should live for ourselves. 593 00:38:20,300 --> 00:38:21,600 Are you living for yourself? 594 00:38:21,750 --> 00:38:23,080 More like you're living for your father. 595 00:38:29,780 --> 00:38:30,780 I'm sorry. 596 00:38:32,720 --> 00:38:33,720 It doesn't matter. 597 00:38:34,180 --> 00:38:35,890 Anyway, before anything's achieved, 598 00:38:35,920 --> 00:38:37,340 I'll just work hard in silence. 599 00:38:38,060 --> 00:38:40,110 I believe that one day, 600 00:38:40,320 --> 00:38:41,600 I will make it. 601 00:38:42,580 --> 00:38:44,150 One day, you'll impress the whole world? 602 00:38:44,570 --> 00:38:45,570 Wrong. 603 00:38:45,680 --> 00:38:46,990 I'll shock the whole world. 604 00:38:47,380 --> 00:38:48,380 What we are doing 605 00:38:48,440 --> 00:38:50,060 is something as powerful as thunder and fire. 606 00:38:50,590 --> 00:38:51,590 Yes. 607 00:38:52,180 --> 00:38:52,980 Why did you say yes? 608 00:38:53,110 --> 00:38:54,110 I was talking to him. 609 00:38:54,960 --> 00:38:55,960 Yes. 610 00:39:01,730 --> 00:39:03,250 I've got the herbs. 611 00:39:03,790 --> 00:39:04,830 How about we brew them into medicine 612 00:39:04,860 --> 00:39:05,860 and send it to him? 613 00:39:07,060 --> 00:39:08,060 I heard from the servants that 614 00:39:08,270 --> 00:39:09,270 he had tried several times. 615 00:39:09,440 --> 00:39:10,510 His vitality has been greatly damaged. 616 00:39:11,650 --> 00:39:13,780 If he can't take it, he can return to his room anytime, 617 00:39:14,710 --> 00:39:16,020 get his mind straight and his energy back, 618 00:39:16,050 --> 00:39:17,090 and try again later. 619 00:39:19,540 --> 00:39:20,840 You don't have to worry so much. 620 00:39:24,850 --> 00:39:26,550 If only he's that 621 00:39:26,620 --> 00:39:27,860 flexible and resilient. 622 00:39:29,710 --> 00:39:31,440 If the rumors in the front hill are true, 623 00:39:31,800 --> 00:39:32,900 he has a stubborn personality. 624 00:39:34,070 --> 00:39:35,280 He'll definitely act tough. 625 00:39:35,860 --> 00:39:38,190 Didn't you say the rumors in the front hill are untrustworthy? 626 00:39:41,970 --> 00:39:42,970 You win. 627 00:39:43,590 --> 00:39:44,590 Since you've got the herbs, 628 00:39:44,950 --> 00:39:46,220 don't brew it into medicine. 629 00:39:46,670 --> 00:39:47,700 It'll be hard to swallow. 630 00:39:49,330 --> 00:39:50,790 Make him a bowl of medicinal porridge. 631 00:39:52,690 --> 00:39:54,650 Put a snow lotus in it. 632 00:39:56,500 --> 00:39:57,940 You seem to have a good impression of him. 633 00:40:00,810 --> 00:40:02,460 I just don't want him to die in the Xue Lineage. 634 00:40:04,140 --> 00:40:05,140 I'll go get the snow lotus. 635 00:40:06,650 --> 00:40:07,650 Well, 636 00:40:08,330 --> 00:40:09,780 should I get an ordinary snow lotus or...? 637 00:40:11,310 --> 00:40:12,820 You asked me this question. 638 00:40:13,240 --> 00:40:15,100 That means you have a good impression of him. 639 00:40:16,340 --> 00:40:18,740 You're even willing to give him the snow lotus in the Ice Pool. 640 00:40:20,860 --> 00:40:21,860 Up to you. 641 00:40:23,550 --> 00:40:25,470 I'll go check on the person we caught in the secret tunnel. 642 00:40:51,070 --> 00:40:52,070 Where is this? 643 00:40:53,060 --> 00:40:54,530 Somewhere you shouldn't be. 644 00:40:58,500 --> 00:40:59,750 Are you from the front hill? 645 00:41:01,770 --> 00:41:02,870 I'm from the Yu Lineage. 646 00:41:04,100 --> 00:41:05,740 The Sword Wielder left in a hurry, 647 00:41:05,770 --> 00:41:06,770 and he forgot something. 648 00:41:07,430 --> 00:41:08,590 So I came to find him. 649 00:41:10,130 --> 00:41:11,940 I accidentally got lost in the secret tunnel 650 00:41:12,340 --> 00:41:13,490 and triggered the mechanism. 651 00:41:16,030 --> 00:41:17,580 The fuel in the candles and torches in the secret tunnel 652 00:41:18,270 --> 00:41:19,840 is a kind of special kerosene. 653 00:41:21,270 --> 00:41:22,370 There is a small amount of poison in the kerosene. 654 00:41:23,610 --> 00:41:24,610 If it stays in your body for long, 655 00:41:25,180 --> 00:41:26,390 your limbs will become feeble, 656 00:41:27,170 --> 00:41:28,180 and you'll become unconscious. 657 00:41:31,550 --> 00:41:32,550 Here's the antidote. 658 00:41:33,420 --> 00:41:34,420 Thank you. 659 00:41:36,960 --> 00:41:38,590 I believe everything you said. 660 00:41:40,100 --> 00:41:41,100 But tell me, 661 00:41:41,700 --> 00:41:44,020 why are you wearing the black night suit of an assassin? 662 00:42:07,230 --> 00:42:08,230 Elder Yue. 663 00:42:08,460 --> 00:42:09,680 Are you going out at this hour? 664 00:42:09,980 --> 00:42:10,980 Yes. 665 00:42:11,700 --> 00:42:13,050 I'm going to the Meeting Hall. 666 00:42:13,770 --> 00:42:15,220 Oh. By the way, 667 00:42:16,300 --> 00:42:17,300 send these books 668 00:42:17,330 --> 00:42:18,510 to the Yu Lineage. 669 00:42:19,740 --> 00:42:20,820 Ziyu told me 670 00:42:20,850 --> 00:42:23,190 he had read all the medical books he borrowed from me. 671 00:42:23,350 --> 00:42:24,360 These are all new books. 672 00:42:26,300 --> 00:42:27,300 Ziyu is still going through the trial 673 00:42:27,420 --> 00:42:29,060 in the back hill. 674 00:42:30,420 --> 00:42:32,780 He can read these when he gets out. 675 00:42:33,190 --> 00:42:34,190 Yes. 676 00:42:42,220 --> 00:42:43,220 Ziyu. 677 00:42:44,650 --> 00:42:46,770 Hope everything goes well for you. 678 00:43:17,060 --> 00:43:18,250 The porridge will be ready soon. 679 00:43:18,900 --> 00:43:20,240 I put a snow lotus in it for you. 680 00:43:21,580 --> 00:43:23,490 This is something that's only available in the Xue Lineage. 681 00:43:24,170 --> 00:43:25,370 It can help you regain your inner power 682 00:43:26,050 --> 00:43:27,050 and strengthen your body. 683 00:44:38,420 --> 00:44:39,420 The Fortnight Flies are 684 00:44:40,770 --> 00:44:42,780 starting to take effect so soon. 685 00:44:43,500 --> 00:44:44,500 So, 686 00:44:44,780 --> 00:44:45,930 we have to get something important achieved 687 00:44:45,970 --> 00:44:46,970 before the deadline 688 00:44:48,260 --> 00:44:49,350 of the Fortnight Flies. 689 00:44:52,140 --> 00:44:53,140 Or, 690 00:44:54,300 --> 00:44:55,780 do something that can satisfy Wufeng. 691 00:45:11,180 --> 00:45:12,950 What you used is a sword technique, not a saber technique. 692 00:45:15,510 --> 00:45:16,770 You're not from the Gong family. 693 00:45:20,010 --> 00:45:22,510 (The Sword Wielder is injured. The Elder is dead. The dead is silent.) 694 00:45:22,520 --> 00:45:24,020 (The murderer is Anonymous.) 695 00:45:24,030 --> 00:45:26,030 (The best of men is like water. The sharpest saber has no blade.) 47780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.