All language subtitles for My Journey to You ep 03 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,930 --> 00:01:26,180 (My Journey to You) 2 00:01:26,210 --> 00:01:29,050 (Episode 3) 3 00:01:40,710 --> 00:01:41,710 Miss Yun Weishan. 4 00:01:42,670 --> 00:01:43,670 Please turn your face around. 5 00:01:56,830 --> 00:01:57,990 You said it's contagious. 6 00:01:58,580 --> 00:01:59,990 Then why is Miss Yun Weishan 7 00:02:00,060 --> 00:02:01,390 staying in your room 8 00:02:01,950 --> 00:02:03,039 instead of her own room? 9 00:02:05,150 --> 00:02:07,490 Why is she in my room? 10 00:02:07,830 --> 00:02:08,830 Yeah. 11 00:02:08,880 --> 00:02:09,880 I'm asking you. 12 00:02:12,370 --> 00:02:13,370 You need to ask? 13 00:02:13,390 --> 00:02:14,390 What do you mean? 14 00:02:14,700 --> 00:02:17,180 Don't you know that my family has practiced medicine for generations? 15 00:02:18,150 --> 00:02:19,800 Our Ziyun Detoxifying Cream 16 00:02:19,930 --> 00:02:21,460 is always in short supply. 17 00:02:24,220 --> 00:02:25,220 Miss Yun Weishan. 18 00:02:25,550 --> 00:02:26,590 Please lift the quilt 19 00:02:27,110 --> 00:02:28,110 and let me take a look. 20 00:02:34,140 --> 00:02:35,380 How audacious you are! 21 00:02:35,750 --> 00:02:37,200 You broke into my bedroom 22 00:02:37,670 --> 00:02:38,829 and now want her to lift the quilt. 23 00:02:39,750 --> 00:02:41,260 Do you know who we'll be in the future? 24 00:02:41,990 --> 00:02:42,990 Forgive me. 25 00:02:55,430 --> 00:02:56,550 Are you done? 26 00:02:58,560 --> 00:03:00,920 We didn't marry into the Gong family to be humiliated by you guys! 27 00:03:02,010 --> 00:03:03,010 Just wait and see. 28 00:03:03,640 --> 00:03:06,700 Your limbs will be cut off and your eyes will be gouged out. 29 00:03:07,150 --> 00:03:08,150 Apologies for the disrespect. 30 00:03:08,660 --> 00:03:10,400 Please have a good rest inside. 31 00:03:11,190 --> 00:03:12,860 Don't go out 32 00:03:13,340 --> 00:03:14,340 until further notice. 33 00:03:36,860 --> 00:03:37,860 You're in the clear. 34 00:03:51,770 --> 00:03:53,970 (Council of Elders of the Gong family) 35 00:04:11,589 --> 00:04:12,670 Elders, good evening. 36 00:04:13,329 --> 00:04:14,640 In an attack from our enemy, 37 00:04:15,709 --> 00:04:18,470 the Sword Wielder and Young Lord Huanyu both died. 38 00:04:22,230 --> 00:04:23,840 According to the rules of the Gong family, 39 00:04:24,290 --> 00:04:26,050 the Council of Elders decided 40 00:04:26,700 --> 00:04:29,470 to start Absent Inheritance instantly. 41 00:04:30,270 --> 00:04:31,270 The successor, 42 00:04:31,580 --> 00:04:33,560 Gong Ziyu, the second son of the Yu Lineage, 43 00:04:34,310 --> 00:04:35,310 is appointed the Sword Wielder, 44 00:04:35,409 --> 00:04:36,620 effective immediately. 45 00:05:39,790 --> 00:05:40,790 Drink it. 46 00:05:41,230 --> 00:05:42,250 If you delay any longer, 47 00:05:43,120 --> 00:05:44,210 it'll leave a scar on your face. 48 00:06:06,810 --> 00:06:07,930 Dark is the sky. Yellow is the earth. 49 00:06:09,750 --> 00:06:10,780 Lurking around are devils and demons. 50 00:06:14,590 --> 00:06:15,700 Are you a Chi too? 51 00:06:19,170 --> 00:06:20,170 I'm a Mei. 52 00:06:44,040 --> 00:06:45,040 Ziyu. 53 00:06:46,690 --> 00:06:47,710 Drink it. 54 00:06:56,650 --> 00:06:57,650 Drunk Blood. 55 00:06:59,670 --> 00:07:00,670 An anesthetic. 56 00:07:31,180 --> 00:07:32,180 Wait. 57 00:07:42,850 --> 00:07:43,850 Ziyu. 58 00:07:45,380 --> 00:07:47,330 Maybe you don't know 59 00:07:48,610 --> 00:07:50,800 what it means to get this tattoo, 60 00:07:52,860 --> 00:07:54,780 and what you'll be faced with. 61 00:07:56,290 --> 00:07:57,630 Listen carefully. 62 00:07:58,940 --> 00:08:00,260 After the script is tattooed, 63 00:08:01,620 --> 00:08:04,450 you'll be bound to Jiuchen Valley for life 64 00:08:05,660 --> 00:08:08,360 and have to stay here until you die. 65 00:08:10,050 --> 00:08:11,140 You'll live for the Gong family 66 00:08:13,380 --> 00:08:14,580 and die for the Gong family. 67 00:08:34,230 --> 00:08:36,789 Dad. Let me scrub your back. 68 00:08:37,100 --> 00:08:38,100 Okay. 69 00:08:39,710 --> 00:08:40,710 Dad. 70 00:08:41,040 --> 00:08:42,820 Why are there words on your back? 71 00:08:43,820 --> 00:08:44,820 That's the duty 72 00:08:44,830 --> 00:08:47,640 I need to fulfill as the Sword Wielder of the Gong family. 73 00:08:48,150 --> 00:08:49,150 Understand? 74 00:09:22,760 --> 00:09:25,630 Notify every post that we have 75 00:09:27,140 --> 00:09:29,620 a new Sword Wielder now. 76 00:09:30,810 --> 00:09:31,890 Let it be known far and wide. 77 00:09:32,620 --> 00:09:33,620 Yes. 78 00:09:36,070 --> 00:09:39,790 (Memorial Tablet of Gong Hongyu, Lord of the Gong family) 79 00:09:39,790 --> 00:09:43,510 (Memorial Tablet of Gong Huanyu, Young Lord of the Gong family) 80 00:09:56,230 --> 00:09:58,550 All the legitimate heirs of the Gong family have been taking the Herb Elixir you made. 81 00:09:59,060 --> 00:10:00,200 They should be immune to all poisons. 82 00:10:00,590 --> 00:10:01,930 Why were my father and brother poisoned? 83 00:10:02,330 --> 00:10:03,700 What has the Zhi Lineage done? 84 00:10:03,730 --> 00:10:04,730 Ziyu. 85 00:10:05,110 --> 00:10:06,110 Stop! 86 00:10:06,260 --> 00:10:07,260 Yuanzhi. 87 00:10:10,040 --> 00:10:11,540 You can't be rude to the Sword Wielder. 88 00:10:12,100 --> 00:10:13,100 The Sword Wielder? 89 00:10:13,950 --> 00:10:14,850 Him? 90 00:10:14,860 --> 00:10:15,860 Yuanzhi! 91 00:10:16,310 --> 00:10:17,310 Ridiculous. 92 00:10:17,990 --> 00:10:20,110 Gong Ziyu doesn't deserve to be the Sword Wielder. 93 00:10:20,950 --> 00:10:22,350 The next in line for that position 94 00:10:22,810 --> 00:10:23,700 should be my brother, 95 00:10:23,710 --> 00:10:24,710 Gong Shangjue! 96 00:10:24,930 --> 00:10:27,950 The first Sword Wielder of the Gong family set two rules. 97 00:10:28,620 --> 00:10:29,620 First, 98 00:10:29,730 --> 00:10:31,370 the Gong family must always have a Sword Wielder. 99 00:10:31,980 --> 00:10:33,470 Once the Sword Wielder dies, 100 00:10:33,660 --> 00:10:35,110 his successor will take his place immediately. 101 00:10:35,710 --> 00:10:36,510 Second, 102 00:10:36,570 --> 00:10:39,270 if the Sword Wielder and his successor die together, 103 00:10:39,950 --> 00:10:42,460 Absent Inheritance will be initiated. 104 00:10:43,110 --> 00:10:45,100 Gong Shangjue is not in Jiuchen Valley. 105 00:10:45,420 --> 00:10:46,960 According to the rules, 106 00:10:47,200 --> 00:10:49,040 Gong Ziyu is the only one who's qualifies 107 00:10:49,530 --> 00:10:50,830 to be the Sword Wielder. 108 00:10:51,110 --> 00:10:52,110 But Gong Ziyu is... 109 00:10:52,110 --> 00:10:53,110 Enough! 110 00:10:56,230 --> 00:10:57,310 Any objections 111 00:10:57,580 --> 00:10:58,850 shall be dealt with after Shangjue returns. 112 00:12:12,640 --> 00:12:15,470 Dad. Can you teach me how to write my name? 113 00:12:15,510 --> 00:12:16,510 Sure. 114 00:12:16,580 --> 00:12:17,260 Give me your hand. 115 00:12:31,750 --> 00:12:32,750 Keep going! 116 00:12:48,340 --> 00:12:51,710 Will you think of me sometimes? 117 00:12:53,290 --> 00:12:56,760 (Memorial Tablet of Yang, Beloved Wife and Mother) 118 00:12:58,930 --> 00:12:59,930 Brother. 119 00:13:02,550 --> 00:13:04,720 Will you and Dad leave me too? 120 00:13:05,850 --> 00:13:06,850 No. 121 00:13:08,390 --> 00:13:09,780 I'll always be with you. 122 00:13:35,100 --> 00:13:36,100 Young Master Ziyu. 123 00:13:41,190 --> 00:13:42,230 Drunk as a skunk again. 124 00:13:42,410 --> 00:13:43,110 Get in. 125 00:14:02,220 --> 00:14:03,220 Go back 126 00:14:03,450 --> 00:14:04,450 and reflect in your room. 127 00:14:04,980 --> 00:14:07,930 If you keep being a useless good-for-nothing, 128 00:14:08,240 --> 00:14:09,950 you don't have to stay in the Gong family anymore. 129 00:14:09,950 --> 00:14:11,140 It's not like I want to stay here! 130 00:14:11,180 --> 00:14:11,980 You... 131 00:14:12,230 --> 00:14:13,390 Ziyu, where are you going? 132 00:14:14,400 --> 00:14:15,630 Don't stop him. Let him go! 133 00:14:15,790 --> 00:14:17,110 He'd better get as far away as he can 134 00:14:17,210 --> 00:14:18,210 and never come back! 135 00:14:34,670 --> 00:14:36,120 (Feng) 136 00:14:38,190 --> 00:14:39,990 The Sword Wielder of the Gong family was killed? 137 00:14:40,340 --> 00:14:41,580 Are you sure? 138 00:14:42,640 --> 00:14:43,640 Yes. 139 00:14:44,210 --> 00:14:45,210 I've confirmed it. 140 00:14:45,600 --> 00:14:46,840 Our assassins did it? 141 00:14:47,010 --> 00:14:48,010 I'm not sure. 142 00:14:48,420 --> 00:14:49,420 But 143 00:14:49,460 --> 00:14:51,120 I don't think the assassins we sent out 144 00:14:52,120 --> 00:14:54,160 are capable enough to take him down in such a short time. 145 00:14:57,200 --> 00:14:58,200 Besides, 146 00:14:58,270 --> 00:14:59,590 the mission we gave them 147 00:15:00,490 --> 00:15:01,500 is not to kill the Sword Wielder. 148 00:15:02,810 --> 00:15:04,460 Maybe they got exposed 149 00:15:04,490 --> 00:15:05,620 and had no choice but to kill him. 150 00:15:06,470 --> 00:15:07,470 I got word 151 00:15:07,690 --> 00:15:08,950 that Miss Zheng Nanyi's cover was blown. 152 00:15:09,640 --> 00:15:11,590 Gong Shangjue is headed to the Zheng family of Hunyuan 153 00:15:11,850 --> 00:15:12,850 to look into it. 154 00:15:13,760 --> 00:15:15,040 Have you taken care of it? 155 00:15:15,410 --> 00:15:16,440 Rest assured. 156 00:15:17,440 --> 00:15:18,440 It's all done. 157 00:15:19,620 --> 00:15:20,620 No trace 158 00:15:21,090 --> 00:15:22,090 is left behind. 159 00:15:23,430 --> 00:15:24,820 Good. 160 00:15:25,110 --> 00:15:26,250 The remaining Chis and Meis 161 00:15:26,280 --> 00:15:28,740 must've made it into the Gong family. 162 00:15:30,070 --> 00:15:33,000 Let's look forward to their performance. 163 00:15:39,170 --> 00:15:41,130 (Zheng Family of Hunyuan) 164 00:15:42,910 --> 00:15:43,850 Young Master Shangjue. 165 00:15:43,850 --> 00:15:45,200 The entire mansion is empty. 166 00:15:45,600 --> 00:15:46,810 All the valuables are gone. 167 00:16:10,420 --> 00:16:11,870 Did you stay here all night 168 00:16:12,890 --> 00:16:14,290 or come early in the morning? 169 00:16:17,570 --> 00:16:19,100 You're already the Sword Wielder. 170 00:16:20,560 --> 00:16:22,530 There are a lot of things you need to do. 171 00:16:24,870 --> 00:16:26,150 You can't fall apart. 172 00:16:28,640 --> 00:16:30,370 I never wanted to be the Sword Wielder. 173 00:16:32,430 --> 00:16:33,490 - But... - But... 174 00:16:42,590 --> 00:16:44,250 Now that I'm already the Sword Wielder, 175 00:16:46,110 --> 00:16:48,000 I can do whatever I want. 176 00:16:49,300 --> 00:16:50,300 No one can stop me. 177 00:16:52,790 --> 00:16:53,790 What are you going to do? 178 00:16:57,590 --> 00:16:58,590 Who found 179 00:16:59,140 --> 00:17:00,140 my father and brother's bodies? 180 00:17:02,089 --> 00:17:03,089 Lady Wuji. 181 00:17:07,380 --> 00:17:08,280 Let's go. 182 00:17:08,290 --> 00:17:09,290 I need to meet her. 183 00:17:18,310 --> 00:17:19,440 Your father asked me 184 00:17:20,329 --> 00:17:21,780 to give this to you. 185 00:17:24,750 --> 00:17:27,330 Last month, he got a fine red fox pelt 186 00:17:28,400 --> 00:17:30,200 and made a robe for your brother. 187 00:17:31,620 --> 00:17:32,800 Then he used the remnant 188 00:17:33,810 --> 00:17:35,340 to make this for you. 189 00:17:41,610 --> 00:17:44,130 He said you like such exquisite things. 190 00:17:46,240 --> 00:17:47,680 He was too shy to give it to you himself 191 00:17:48,390 --> 00:17:49,540 so he asked me to do it. 192 00:17:57,050 --> 00:17:59,190 Your father's bark was worse than his bite. 193 00:18:01,030 --> 00:18:02,030 Actually, 194 00:18:03,390 --> 00:18:05,040 he regretted being so harsh to you 195 00:18:06,690 --> 00:18:08,110 because of the female assassin 196 00:18:09,250 --> 00:18:10,790 but was too embarrassed to apologize to you. 197 00:18:14,020 --> 00:18:15,020 Don't blame him. 198 00:18:16,510 --> 00:18:17,510 Lady Wuji. 199 00:18:22,030 --> 00:18:23,180 Can you tell me 200 00:18:25,470 --> 00:18:27,580 what happened that night? 201 00:18:30,910 --> 00:18:31,910 That night, 202 00:18:33,750 --> 00:18:35,410 I was in your father's study 203 00:18:36,700 --> 00:18:37,700 brewing tea for him. 204 00:18:39,340 --> 00:18:40,340 Young Lord Huanyu 205 00:18:40,650 --> 00:18:42,580 suddenly came in with a woman 206 00:18:42,950 --> 00:18:43,950 whose hands were tied. 207 00:18:44,780 --> 00:18:46,220 I got up and left. 208 00:18:53,370 --> 00:18:54,430 I went to the kitchen 209 00:18:54,980 --> 00:18:56,340 to make supper for them. 210 00:18:57,070 --> 00:18:58,180 After it was finished, 211 00:18:58,750 --> 00:19:00,390 I returned to the yard 212 00:19:01,230 --> 00:19:03,010 and heard a fierce fight. 213 00:19:04,340 --> 00:19:05,340 Through the window, 214 00:19:06,130 --> 00:19:08,530 I saw three people fighting. 215 00:19:09,560 --> 00:19:11,320 After a few loud thuds, 216 00:19:11,750 --> 00:19:13,150 the room went dark. 217 00:19:14,030 --> 00:19:15,030 Then 218 00:19:15,130 --> 00:19:16,170 it became quiet. 219 00:19:17,190 --> 00:19:18,190 Lady Wuji. 220 00:19:18,620 --> 00:19:19,820 Why didn't you call the guards? 221 00:19:19,970 --> 00:19:20,970 I did. 222 00:19:21,700 --> 00:19:22,800 But at that time, 223 00:19:23,380 --> 00:19:24,960 there was no guard on duty in the yard. 224 00:19:25,930 --> 00:19:26,930 That was strange. 225 00:19:27,820 --> 00:19:29,780 The guardians should always be around to protect the Sword Wielder. 226 00:19:30,840 --> 00:19:32,330 Seeing the candles go out 227 00:19:34,010 --> 00:19:35,670 and the room plunged into darkness, 228 00:19:36,880 --> 00:19:38,120 I rushed over immediately 229 00:19:38,660 --> 00:19:39,790 and opened the door of the study. 230 00:19:43,310 --> 00:19:44,310 I found the Sword Wielder, 231 00:19:45,580 --> 00:19:46,580 Huanyu, 232 00:19:48,130 --> 00:19:49,740 and that woman lying dead on the floor. 233 00:19:58,550 --> 00:19:59,870 I met that female assassin once. 234 00:20:01,760 --> 00:20:02,760 She wasn't skilled enough at martial arts 235 00:20:04,090 --> 00:20:06,900 to kill both my father and brother. 236 00:20:07,960 --> 00:20:08,960 I don't believe it. 237 00:20:09,130 --> 00:20:10,790 But she used poison. 238 00:20:13,260 --> 00:20:15,030 Maybe she managed it 239 00:20:15,870 --> 00:20:16,950 by catching them with their guard down. 240 00:20:30,870 --> 00:20:31,870 Lady Wuji, we shall leave. 241 00:20:34,700 --> 00:20:35,700 Let's go 242 00:20:35,870 --> 00:20:36,870 meet those two guardians. 243 00:20:46,870 --> 00:20:48,610 That night, the Sword Wielder met Young Master Shangjue first. 244 00:20:48,870 --> 00:20:50,240 Then Young Lord Huanyu suddenly came 245 00:20:50,390 --> 00:20:51,790 and asked to see the Sword Wielder. 246 00:20:51,910 --> 00:20:53,440 After the three of them talked for a while, 247 00:20:54,080 --> 00:20:55,760 Young Master Shangjue left in a hurry. 248 00:20:55,790 --> 00:20:57,620 Young Master Shangjue left Jiuchen Valley in the night. 249 00:20:57,990 --> 00:20:59,190 The wedding is coming soon. 250 00:21:00,030 --> 00:21:01,230 Why is he still going out? 251 00:21:01,910 --> 00:21:02,910 Who do you mean? 252 00:21:03,430 --> 00:21:04,430 Young Master Shangjue. 253 00:21:04,710 --> 00:21:07,270 Young Lord Huanyu went to the prison to interrogate the female assassin 254 00:21:07,700 --> 00:21:08,700 and brought her to the Sword Wielder. 255 00:21:09,310 --> 00:21:11,730 He ordered me and the Green Jade Guardian to leave. 256 00:21:12,230 --> 00:21:14,640 Young Lord Huanyu said he needed to discuss something important with the Sword Wielder 257 00:21:15,390 --> 00:21:17,120 and asked me and Jin Yu to leave. 258 00:21:21,210 --> 00:21:23,060 Do you think they were lying? 259 00:21:23,710 --> 00:21:25,290 Then let's meet someone who doesn't lie. 260 00:21:27,890 --> 00:21:29,540 The dead don't lie. 261 00:21:38,500 --> 00:21:39,500 Be careful. 262 00:21:40,220 --> 00:21:41,220 The hairpin may be poisonous. 263 00:21:42,710 --> 00:21:43,910 Something was wrong 264 00:21:43,910 --> 00:21:45,550 with the Herb Elixir your father and brother took. 265 00:21:46,370 --> 00:21:48,600 The Herb Elixir you take may not be safe either. 266 00:22:07,480 --> 00:22:09,910 The gem on the hairpin is hollow. 267 00:22:11,220 --> 00:22:12,220 The poison 268 00:22:12,690 --> 00:22:14,040 was hidden in the gem. 269 00:22:20,320 --> 00:22:22,400 The fingers of Father's right hand are purple. 270 00:22:23,870 --> 00:22:25,840 It's obviously caused by poison. 271 00:22:28,070 --> 00:22:29,070 But 272 00:22:29,520 --> 00:22:30,520 how did my father and brother 273 00:22:31,270 --> 00:22:32,770 come into contact with the poison? 274 00:22:33,550 --> 00:22:36,110 Maybe something was hidden in the secret groove of the hairpin 275 00:22:36,970 --> 00:22:38,540 and taken out by them. 276 00:22:39,980 --> 00:22:41,890 Perhaps, during that process, 277 00:22:42,290 --> 00:22:43,910 they were exposed to the deadly poison. 278 00:22:45,150 --> 00:22:46,150 Secret groove? 279 00:22:47,150 --> 00:22:48,150 Did you find anything in it? 280 00:22:49,420 --> 00:22:50,750 It was empty when I found it. 281 00:22:52,130 --> 00:22:53,130 Maybe 282 00:22:53,940 --> 00:22:55,660 Young Master Shangjue took away whatever was inside. 283 00:23:06,150 --> 00:23:07,310 There is a burn on the female assassin's skin 284 00:23:07,310 --> 00:23:08,680 which was left by poison. 285 00:23:08,820 --> 00:23:09,820 But it didn't cause her death. 286 00:23:16,200 --> 00:23:17,760 The cut that pierced through her chest 287 00:23:18,030 --> 00:23:19,050 killed her. 288 00:23:20,660 --> 00:23:22,750 How did she get on the bride list? 289 00:23:23,540 --> 00:23:25,070 She was the second daughter of the Zheng family of Hunyuan, 290 00:23:25,370 --> 00:23:26,370 Zheng Nanyi. 291 00:23:27,580 --> 00:23:29,760 But we don't know if that identity 292 00:23:30,470 --> 00:23:31,590 is true. 293 00:23:33,990 --> 00:23:35,110 After the accident happened, 294 00:23:35,420 --> 00:23:36,630 did you check the Ladies' Hostel? 295 00:23:37,050 --> 00:23:39,090 I sent guards over in time. 296 00:23:39,390 --> 00:23:40,880 All of them were in the house. 297 00:23:41,150 --> 00:23:42,150 None of them had gone out. 298 00:23:42,710 --> 00:23:43,710 But... 299 00:23:44,300 --> 00:23:45,700 two brides were poisoned. 300 00:23:47,510 --> 00:23:48,360 Who are they? 301 00:23:48,410 --> 00:23:50,890 They're the two brides who got the golden tokens. 302 00:23:51,910 --> 00:23:53,240 Jiang Lili and Yun Weishan. 303 00:23:58,990 --> 00:23:59,990 Let's go. 304 00:24:06,760 --> 00:24:08,580 (Feng) 305 00:24:50,950 --> 00:24:52,060 What brought you here at this early hour? 306 00:25:02,320 --> 00:25:03,320 You think too much. 307 00:25:12,370 --> 00:25:13,370 How can I help? 308 00:25:14,130 --> 00:25:15,620 Since we're the same, 309 00:25:16,190 --> 00:25:17,190 I think 310 00:25:17,880 --> 00:25:20,100 I should be clear with you. 311 00:25:20,550 --> 00:25:22,270 Wait. We're not the same. 312 00:25:23,230 --> 00:25:24,660 I told you yesterday. 313 00:25:25,010 --> 00:25:27,240 I'm a Mei. I'm superior to you. 314 00:25:28,190 --> 00:25:31,560 In Wufeng, you must listen to your superiors. 315 00:25:32,070 --> 00:25:33,210 You must know that. 316 00:25:33,800 --> 00:25:34,800 I do. 317 00:25:35,860 --> 00:25:37,010 I just didn't expect them 318 00:25:37,710 --> 00:25:38,990 to plant a Mei 319 00:25:38,990 --> 00:25:40,600 in the Gong family too. 320 00:25:41,270 --> 00:25:42,730 Everything comes with a price. 321 00:25:43,470 --> 00:25:45,700 With prices come sacrifices. 322 00:25:47,020 --> 00:25:48,960 If Miss Zheng hadn't been exposed, 323 00:25:49,910 --> 00:25:51,130 you would've been the one 324 00:25:52,070 --> 00:25:53,070 to be sacrificed. 325 00:25:58,840 --> 00:25:59,840 Was she a Mei too? 326 00:26:00,620 --> 00:26:01,620 She was too stupid 327 00:26:02,300 --> 00:26:03,300 to be a Mei. 328 00:26:05,350 --> 00:26:06,350 So in the future, 329 00:26:07,070 --> 00:26:09,410 the two of us will carry out the mission together? 330 00:26:10,270 --> 00:26:11,270 Is there anyone else with us? 331 00:26:12,730 --> 00:26:13,970 Crows gather together. 332 00:26:14,860 --> 00:26:16,010 The eagle flies high alone. 333 00:26:17,440 --> 00:26:18,440 There is 334 00:26:19,630 --> 00:26:20,690 no "us". 335 00:26:22,320 --> 00:26:23,390 And we won't do anything together. 336 00:26:26,470 --> 00:26:27,470 I see. 337 00:26:31,290 --> 00:26:32,290 Wait. 338 00:26:34,110 --> 00:26:35,740 You went out by stealth last night. 339 00:26:36,140 --> 00:26:37,470 What did you find? 340 00:26:39,150 --> 00:26:40,480 I saved you. 341 00:26:41,230 --> 00:26:42,630 The least you can do is tell me 342 00:26:43,430 --> 00:26:44,520 who's dead. 343 00:26:46,910 --> 00:26:48,340 How did you know someone died? 344 00:26:49,950 --> 00:26:51,840 There are so many white lanterns in the air. 345 00:26:52,550 --> 00:26:55,120 And the servants have been bustling around with candles and funeral items. 346 00:26:55,940 --> 00:26:56,940 I'm not blind. 347 00:26:57,230 --> 00:26:58,300 I can guess. 348 00:27:00,670 --> 00:27:01,790 The Sword Wielder and Young Lord Huanyu 349 00:27:02,440 --> 00:27:03,790 both died. 350 00:27:08,900 --> 00:27:10,100 You killed them? 351 00:27:29,270 --> 00:27:30,270 Physician, 352 00:27:33,590 --> 00:27:35,090 what's the poison that's making her sick? 353 00:27:35,510 --> 00:27:36,510 It's complicated. 354 00:27:36,750 --> 00:27:38,910 There seems to be more than one kind of poison. 355 00:27:49,720 --> 00:27:50,720 Physician, 356 00:27:51,070 --> 00:27:52,440 is the rash on her face 357 00:27:52,530 --> 00:27:53,920 caused by poison too? 358 00:27:54,340 --> 00:27:55,140 Yes. 359 00:27:55,190 --> 00:27:56,290 It's a kind of strong poison 360 00:27:56,770 --> 00:27:57,770 that takes effect very fast. 361 00:27:58,630 --> 00:28:00,240 Miss Jiang is unconscious 362 00:28:00,380 --> 00:28:01,700 and keeps slurring. 363 00:28:02,230 --> 00:28:03,230 She might have been affected 364 00:28:03,260 --> 00:28:05,210 by a poison that targets her mind. 365 00:28:06,700 --> 00:28:07,850 Is her life in danger? 366 00:28:08,800 --> 00:28:09,880 I'm not sure of that. 367 00:28:10,300 --> 00:28:11,380 The rash on her face will heal 368 00:28:11,830 --> 00:28:14,150 after she takes some detoxifying decoction. 369 00:28:14,950 --> 00:28:17,700 But as to the poison that makes her delirious, 370 00:28:17,990 --> 00:28:19,140 I haven't figured out 371 00:28:19,380 --> 00:28:20,440 how to neutralize it yet. 372 00:28:21,260 --> 00:28:23,220 I have to consult Young Master Yuanzhi later. 373 00:28:26,150 --> 00:28:27,380 Physician, the decoction is ready. 374 00:28:27,990 --> 00:28:29,460 - Send it over. - Yes. 375 00:28:29,950 --> 00:28:30,800 Physician. 376 00:28:30,850 --> 00:28:32,220 - That decoction... - Well, 377 00:28:32,630 --> 00:28:33,790 it's for Miss Yun Weishan, 378 00:28:33,790 --> 00:28:36,030 the girl who also got a golden token. 379 00:28:36,430 --> 00:28:38,550 She has the same rash on her face too. 380 00:28:41,490 --> 00:28:43,020 I didn't kill them. 381 00:28:46,390 --> 00:28:48,460 My mission is not to kill the Sword Wielder. 382 00:28:48,810 --> 00:28:50,260 Then what's your mission? 383 00:28:52,280 --> 00:28:53,670 I don't think 384 00:28:54,820 --> 00:28:56,410 we can talk about that. 385 00:28:57,570 --> 00:28:58,770 We can't. 386 00:28:59,580 --> 00:29:01,010 But I just want to help. 387 00:29:01,640 --> 00:29:02,760 If you act recklessly again 388 00:29:02,850 --> 00:29:04,960 like you did yesterday, 389 00:29:05,740 --> 00:29:06,740 I'll have to 390 00:29:07,210 --> 00:29:09,190 clean up the mess for you. 391 00:29:09,910 --> 00:29:11,750 If I know what your mission is, 392 00:29:12,230 --> 00:29:14,540 I may be able to cover for you. 393 00:29:16,590 --> 00:29:17,590 After all, 394 00:29:18,190 --> 00:29:19,440 if you're exposed, 395 00:29:20,980 --> 00:29:22,320 Miss Zheng Nanyi 396 00:29:22,910 --> 00:29:23,930 would've died for nothing. 397 00:29:30,920 --> 00:29:31,920 Weishan, 398 00:29:32,430 --> 00:29:33,750 I mean no harm. 399 00:29:34,180 --> 00:29:35,180 Don't overthink it. 400 00:29:39,890 --> 00:29:41,340 Do you mind me calling you 401 00:29:41,860 --> 00:29:42,860 Weishan? 402 00:29:44,190 --> 00:29:45,820 You don't feel sorry for Miss Zheng at all. 403 00:29:47,340 --> 00:29:48,610 You're just worried that if I'm exposed, 404 00:29:49,070 --> 00:29:50,440 you can't stay hidden anymore. 405 00:29:52,600 --> 00:29:53,930 The Gong family will realize 406 00:29:54,510 --> 00:29:55,770 that there may be other assassins 407 00:29:56,370 --> 00:29:57,720 besides me. 408 00:29:59,230 --> 00:30:00,230 Am I right? 409 00:30:02,880 --> 00:30:03,880 Look. 410 00:30:04,600 --> 00:30:05,820 There is 411 00:30:06,990 --> 00:30:08,130 an "us". 412 00:30:12,430 --> 00:30:13,430 So, 413 00:30:15,920 --> 00:30:17,210 we'd better work together. 414 00:30:18,430 --> 00:30:19,580 I told you. 415 00:30:20,310 --> 00:30:22,010 Our missions are different. 416 00:30:23,210 --> 00:30:25,400 You poisoned Miss Jiang's tea. 417 00:30:26,500 --> 00:30:27,620 You want to replace her. 418 00:30:28,720 --> 00:30:30,610 Our missions should be the same. 419 00:30:31,610 --> 00:30:33,570 Didn't Miss Jiang get the rash on her face 420 00:30:35,240 --> 00:30:37,800 from your nail polish? 421 00:30:38,980 --> 00:30:39,980 You saw it? 422 00:30:40,310 --> 00:30:41,370 I don't need to. 423 00:30:41,620 --> 00:30:43,480 Isn't that the basic training in Wufeng? 424 00:30:44,160 --> 00:30:46,200 I could've made Miss Jiang a lunatic 425 00:30:46,230 --> 00:30:48,770 without arousing any suspicion. 426 00:30:49,620 --> 00:30:51,250 But you suddenly showed up. 427 00:30:53,470 --> 00:30:55,070 If I'm right, 428 00:30:56,330 --> 00:30:57,440 before long, 429 00:30:58,020 --> 00:30:59,780 I'll have to clean up your mess again. 430 00:31:04,510 --> 00:31:05,510 Physician, 431 00:31:06,090 --> 00:31:07,740 is the poison the two girls suffer from 432 00:31:07,840 --> 00:31:09,110 related to the poison 433 00:31:09,440 --> 00:31:10,440 that killed the Sword Wielder? 434 00:31:11,580 --> 00:31:12,580 No. 435 00:31:15,410 --> 00:31:16,410 Thank you, Physician. 436 00:31:25,780 --> 00:31:27,160 Since the poison making Miss Jiang sick 437 00:31:27,470 --> 00:31:29,570 is not the one that killed your father and brother, 438 00:31:30,170 --> 00:31:31,660 shall we still go to the Ladies' Hostel? 439 00:31:33,510 --> 00:31:35,070 You're already the Sword Wielder 440 00:31:35,220 --> 00:31:36,220 and haven't chosen your bride yet. 441 00:31:36,600 --> 00:31:37,600 It's inappropriate 442 00:31:37,990 --> 00:31:38,990 for you to go there. 443 00:31:39,380 --> 00:31:40,650 A clean hand wants no washing. 444 00:31:41,220 --> 00:31:42,230 My hands are very clean. 445 00:31:42,230 --> 00:31:43,180 There's nothing to be afraid of. 446 00:31:43,230 --> 00:31:44,230 You always... 447 00:31:56,470 --> 00:31:57,960 The tea I gave Miss Jiang 448 00:31:57,980 --> 00:31:58,980 was not poisoned. 449 00:32:01,310 --> 00:32:02,260 Then it was the incense. 450 00:32:02,280 --> 00:32:03,600 The incense was not poisonous either. 451 00:32:05,150 --> 00:32:08,450 But inhaling the incense after drinking the tea 452 00:32:09,270 --> 00:32:10,270 changed things. 453 00:32:12,000 --> 00:32:14,860 At first, she'd just be delirious. 454 00:32:15,850 --> 00:32:18,770 A few days later, she'd start to mumble to herself 455 00:32:19,780 --> 00:32:20,780 as if she had dementia. 456 00:32:25,920 --> 00:32:27,710 As an assassin of Wufeng, 457 00:32:28,830 --> 00:32:30,190 you shouldn't 458 00:32:30,820 --> 00:32:32,820 have that look on your face. 459 00:32:34,670 --> 00:32:35,990 You're so soft-hearted. 460 00:32:36,810 --> 00:32:38,970 It'll cost you your life sooner or later. 461 00:32:42,070 --> 00:32:43,540 I don't hurt innocent people. 462 00:32:46,650 --> 00:32:48,080 You're so interesting, Weishan. 463 00:32:49,750 --> 00:32:51,680 Back to my incense and tea. 464 00:32:52,770 --> 00:32:55,940 Both of them are harmless when examined separately. 465 00:32:56,890 --> 00:32:58,100 Even if they get suspicious, 466 00:32:59,090 --> 00:33:00,210 they can't find anything. 467 00:33:01,230 --> 00:33:02,410 I kindly reminded you 468 00:33:02,460 --> 00:33:03,500 that tea 469 00:33:03,520 --> 00:33:04,670 had been tampered with 470 00:33:04,670 --> 00:33:05,670 and you should not drink it, 471 00:33:06,070 --> 00:33:08,870 but you tried to be clever and ruined everything. 472 00:33:09,350 --> 00:33:10,350 Thanks to you, 473 00:33:10,820 --> 00:33:12,590 both the rash on Miss Jiang's face 474 00:33:12,950 --> 00:33:14,630 and your nail polish 475 00:33:15,400 --> 00:33:16,460 have become solid evidence. 476 00:33:18,860 --> 00:33:20,210 If I were you, 477 00:33:21,380 --> 00:33:23,920 I'd wash it off now. 478 00:33:37,530 --> 00:33:38,700 Young Master Yuanzhi, you came to the clinic too. 479 00:33:39,530 --> 00:33:40,530 What are you here for? 480 00:33:40,700 --> 00:33:41,700 Sword Wielder. 481 00:33:48,310 --> 00:33:49,310 Young Master Yuanzhi. 482 00:33:49,670 --> 00:33:50,670 According to the rules, 483 00:33:51,150 --> 00:33:52,270 you should greet 484 00:33:52,460 --> 00:33:53,460 the Sword Wielder. 485 00:33:54,190 --> 00:33:55,190 Who are you? 486 00:33:57,120 --> 00:33:58,260 How dare you tell me what to do? 487 00:34:01,470 --> 00:34:02,470 Jin Fan. 488 00:34:03,540 --> 00:34:05,770 He must have a good reason for not greeting me. 489 00:34:06,929 --> 00:34:07,929 Although I don't understand, 490 00:34:08,360 --> 00:34:09,370 I won't force him. 491 00:34:10,900 --> 00:34:12,330 The Council of Elders will deal with him. 492 00:34:18,389 --> 00:34:19,389 Sword Wielder. 493 00:34:21,429 --> 00:34:22,540 No need for formalities. 494 00:34:24,460 --> 00:34:26,780 You specialize in making poisons and antidotes 495 00:34:27,989 --> 00:34:30,000 and performed autopsies on my father and brother. 496 00:34:31,290 --> 00:34:32,290 Did you find anything? 497 00:34:33,850 --> 00:34:35,370 They were killed by Ascension, 498 00:34:35,389 --> 00:34:37,400 a poison invented by the Gong family. 499 00:34:38,170 --> 00:34:40,570 That poison takes effect very quickly. Without timely detox, 500 00:34:40,920 --> 00:34:41,920 death is certain. 501 00:34:42,820 --> 00:34:44,340 So you mean 502 00:34:44,929 --> 00:34:46,250 it can be neutralized. 503 00:34:47,270 --> 00:34:48,270 Yes. 504 00:34:48,370 --> 00:34:49,370 But very hard. 505 00:34:49,790 --> 00:34:50,740 Is it? 506 00:34:50,750 --> 00:34:52,550 Since it was invented, 507 00:34:52,580 --> 00:34:54,560 no one taking it has ever been brought back to life. 508 00:34:55,820 --> 00:34:57,540 Ascension is deadly and spreads all over 509 00:34:57,790 --> 00:34:59,570 the victim's body via bloodstream. 510 00:34:59,990 --> 00:35:02,620 The window for detox is very short. 511 00:35:04,970 --> 00:35:05,970 How short? 512 00:35:08,860 --> 00:35:09,860 Within 200 heartbeats. 513 00:35:13,150 --> 00:35:14,680 Is it difficult 514 00:35:15,940 --> 00:35:16,940 to obtain such a lethal poison? 515 00:35:17,710 --> 00:35:18,930 Seems that you're 516 00:35:18,960 --> 00:35:20,730 not very familiar with the Gong family's business. 517 00:35:21,550 --> 00:35:24,530 Ascension is sold at every post of the Gong family 518 00:35:24,590 --> 00:35:25,590 in and out of Jiuchen Valley. 519 00:35:25,950 --> 00:35:27,130 Anyone can buy it. 520 00:35:28,000 --> 00:35:29,470 So you mean 521 00:35:30,380 --> 00:35:31,850 the poison called Ascension 522 00:35:32,560 --> 00:35:34,200 is hard to cure but easy to get. 523 00:35:34,830 --> 00:35:35,830 Young Master Yuanzhi. 524 00:35:36,270 --> 00:35:37,270 Are there precautions 525 00:35:37,470 --> 00:35:38,470 one can take? 526 00:35:46,210 --> 00:35:47,300 I don't understand what you mean. 527 00:35:49,550 --> 00:35:50,600 Let me put it another way. 528 00:35:51,630 --> 00:35:53,130 Will someone who takes the Herb Elixir every day 529 00:35:54,100 --> 00:35:55,330 be affected by it? 530 00:36:02,310 --> 00:36:02,830 No. 531 00:36:02,830 --> 00:36:03,790 My father and brother 532 00:36:03,790 --> 00:36:05,350 took the Herb Elixir every day 533 00:36:05,350 --> 00:36:06,350 but were poisoned. 534 00:36:07,190 --> 00:36:08,490 Does that mean I can hold 535 00:36:09,140 --> 00:36:10,630 those who make the Herb Elixir accountable? 536 00:36:14,420 --> 00:36:16,270 Everyone in the Gong family, from elders to madams, 537 00:36:16,550 --> 00:36:19,070 has been taking the Herb Elixir and other tonics 538 00:36:19,070 --> 00:36:20,190 made by the Zhi Lineage for many years. 539 00:36:20,590 --> 00:36:22,070 Nothing had ever gone wrong. 540 00:36:22,990 --> 00:36:24,850 You asked me why I came to the clinic. 541 00:36:25,470 --> 00:36:26,790 I came to check 542 00:36:26,790 --> 00:36:27,950 if there is any problem 543 00:36:28,150 --> 00:36:29,150 with the Herb Elixir here. 544 00:36:29,530 --> 00:36:30,840 Is there? 545 00:36:34,570 --> 00:36:35,570 No. 546 00:36:35,830 --> 00:36:36,830 We're right back where we started. 547 00:36:38,350 --> 00:36:39,500 Why on earth 548 00:36:40,380 --> 00:36:41,720 were my father and brother poisoned? 549 00:36:43,410 --> 00:36:45,280 I'm in charge of making the Herb Elixir, 550 00:36:46,220 --> 00:36:48,170 but after sending it to different lineages, 551 00:36:48,280 --> 00:36:50,330 it's served by the servants of your own. 552 00:36:51,430 --> 00:36:52,480 Why don't you 553 00:36:52,600 --> 00:36:54,540 look into the servants of the Yu Lineage? 554 00:36:55,770 --> 00:36:56,930 Maybe you'll be surprised. 555 00:37:04,970 --> 00:37:05,970 Of course I'll look into 556 00:37:07,420 --> 00:37:08,480 the servants of the Yu Lineage. 557 00:37:09,750 --> 00:37:11,150 You should do that. 558 00:37:13,630 --> 00:37:14,630 Besides, 559 00:37:14,770 --> 00:37:16,830 you were just appointed the Sword Wielder 560 00:37:17,740 --> 00:37:20,510 and made ungrounded accusations against the Zhi Lineage. 561 00:37:21,870 --> 00:37:22,870 How impressive. 562 00:37:26,010 --> 00:37:27,310 I'll find the evidence. 563 00:37:29,060 --> 00:37:30,060 Wait and see. 564 00:37:38,370 --> 00:37:39,730 The Sword Wielder and Young Lord Huanyu 565 00:37:40,120 --> 00:37:41,120 both died, 566 00:37:41,850 --> 00:37:42,850 so 567 00:37:43,280 --> 00:37:45,640 Absent Inheritance must have been initiated. 568 00:37:47,310 --> 00:37:48,310 Absent Inheritance? 569 00:37:51,100 --> 00:37:52,100 Didn't your Raven 570 00:37:52,300 --> 00:37:54,140 tell you about that? 571 00:37:56,970 --> 00:37:58,060 I'm just a Chi. 572 00:37:59,450 --> 00:38:00,560 Don't overestimate me. 573 00:38:03,360 --> 00:38:04,760 Your sudden humbleness 574 00:38:05,550 --> 00:38:06,990 took me by surprise. 575 00:38:11,680 --> 00:38:12,750 Absent Inheritance 576 00:38:12,910 --> 00:38:15,140 is a rule of the Gong family 577 00:38:15,180 --> 00:38:16,550 set to tide it through crises. 578 00:38:17,920 --> 00:38:18,980 Basically, 579 00:38:19,670 --> 00:38:21,620 it makes sure that the Gong family and Jiuchen Valley 580 00:38:22,250 --> 00:38:24,000 always have a leader. 581 00:38:24,910 --> 00:38:27,220 If the Sword Wielder and the Young Lord both die, 582 00:38:27,990 --> 00:38:29,510 the next in line of succession 583 00:38:29,510 --> 00:38:31,470 in Jiuchen Valley 584 00:38:31,490 --> 00:38:33,790 will become the new Sword Wielder unconditionally. 585 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 So 586 00:38:38,130 --> 00:38:39,750 the Sword Wielder now 587 00:38:40,540 --> 00:38:42,130 should be Young Master Shangjue, 588 00:38:42,630 --> 00:38:43,630 Gong Shangjue. 589 00:38:45,570 --> 00:38:46,740 The current Sword Wielder 590 00:38:47,990 --> 00:38:49,940 is the younger brother of Young Lord Huanyu, 591 00:38:50,940 --> 00:38:51,980 Gong Ziyu. 592 00:38:58,410 --> 00:39:00,400 Gong Shangjue left the Valley last night. 593 00:39:01,470 --> 00:39:02,710 He's not here. 594 00:39:03,550 --> 00:39:04,760 So according to the line of succession, 595 00:39:05,940 --> 00:39:08,030 Gong Ziyu took the position of the Sword Wielder. 596 00:39:11,310 --> 00:39:12,310 Sure enough. 597 00:39:12,930 --> 00:39:14,500 That's what Absent Inheritance means. 598 00:39:15,350 --> 00:39:17,460 The Gong family is a bunch of stubborn fools. 599 00:39:18,020 --> 00:39:19,050 Pedantic and absurd. 600 00:39:22,670 --> 00:39:23,670 Now that 601 00:39:23,950 --> 00:39:25,750 Gong Ziyu has become the new Sword Wielder, 602 00:39:26,610 --> 00:39:28,230 he'll choose a new bride. 603 00:39:29,530 --> 00:39:30,530 It seems 604 00:39:31,330 --> 00:39:32,720 that he's your new target now. 605 00:39:34,510 --> 00:39:35,920 After losing Gong Huanyu, 606 00:39:36,790 --> 00:39:38,530 you can't lose Gong Ziyu too. 607 00:39:41,120 --> 00:39:42,280 I wish you good luck. 608 00:39:43,680 --> 00:39:44,680 What about you? 609 00:39:45,600 --> 00:39:46,750 Don't you need good luck? 610 00:39:48,580 --> 00:39:50,590 Miss Jiang won't recover any time soon. 611 00:39:51,830 --> 00:39:52,870 Don't you need 612 00:39:52,870 --> 00:39:54,510 to get a golden token? 613 00:39:55,430 --> 00:39:56,660 Why do I need that? 614 00:39:57,800 --> 00:39:58,800 With a golden token, 615 00:39:59,350 --> 00:40:01,630 whether Gong Ziyu chooses you or me, 616 00:40:03,370 --> 00:40:05,290 our missions will be easier. 617 00:40:07,420 --> 00:40:09,220 I don't need Gong Ziyu to choose me. 618 00:40:10,740 --> 00:40:11,740 Besides, 619 00:40:12,780 --> 00:40:14,350 do you think I didn't get a golden token 620 00:40:15,280 --> 00:40:16,370 because I couldn't? 621 00:40:19,100 --> 00:40:22,430 Girls, you all need to take a bath tonight. 622 00:40:22,820 --> 00:40:23,910 Get up early tomorrow. 623 00:40:24,630 --> 00:40:26,070 Don't put on any makeup. 624 00:40:26,310 --> 00:40:27,310 Don't wear perfume. 625 00:40:27,750 --> 00:40:30,520 Be your true selves 626 00:40:30,870 --> 00:40:32,340 and wait to be summoned. 627 00:40:59,310 --> 00:41:00,310 Physician. 628 00:41:00,390 --> 00:41:01,460 Unpleasant body smell. 629 00:41:01,750 --> 00:41:02,770 Low body temperature. 630 00:41:03,140 --> 00:41:04,190 Heavy dampness. 631 00:41:38,850 --> 00:41:40,870 You gave up the golden token yourself? 632 00:41:43,180 --> 00:41:44,180 What else could it be? 633 00:41:45,070 --> 00:41:46,570 Your target is not the Sword Wielder. 634 00:41:50,890 --> 00:41:51,890 My target 635 00:41:52,970 --> 00:41:54,910 is much trickier than the Sword Wielder. 636 00:42:22,500 --> 00:42:24,540 The Zheng family of Hunyuan has moved away. 637 00:42:25,500 --> 00:42:27,650 Someone must've tipped them off. 638 00:42:28,310 --> 00:42:29,210 Besides, 639 00:42:29,240 --> 00:42:31,080 the matter Young Lord Huanyu asked me to investigate 640 00:42:31,430 --> 00:42:33,080 has not been leaked yet. 641 00:42:45,820 --> 00:42:46,820 Send it back 642 00:42:46,910 --> 00:42:47,910 to the Gong Residence as soon as possible. 643 00:42:48,190 --> 00:42:49,190 Yes. 644 00:42:49,350 --> 00:42:50,350 Hurry. 645 00:42:55,670 --> 00:42:57,350 Urgent message from the Gong Residence. 646 00:43:09,870 --> 00:43:10,870 Young Master Shangjue. 647 00:43:11,470 --> 00:43:12,470 Read it. 648 00:43:14,300 --> 00:43:15,300 Read it. 649 00:43:15,930 --> 00:43:16,930 Yes. 650 00:43:20,750 --> 00:43:23,220 Destiny can't be refused. 651 00:43:24,770 --> 00:43:27,410 The lineages need a head. 652 00:43:28,470 --> 00:43:29,470 The Council appointed 653 00:43:30,330 --> 00:43:31,330 Gong... 654 00:43:32,610 --> 00:43:33,610 Gong Ziyu 655 00:43:34,590 --> 00:43:35,590 as the new Sword Wielder. 656 00:43:45,200 --> 00:43:47,190 When Gong Huanyu was made the heir, 657 00:43:47,550 --> 00:43:48,550 I thought 658 00:43:49,340 --> 00:43:50,340 it was so unfair 659 00:43:50,510 --> 00:43:51,510 and still think so now. 660 00:43:52,630 --> 00:43:53,630 In my mind, 661 00:43:54,550 --> 00:43:58,170 you're the one who should be the Sword Wielder. 662 00:44:00,050 --> 00:44:02,750 Instead of what happened to the Gong family 663 00:44:04,110 --> 00:44:05,530 and how the late Sword Wielder 664 00:44:06,270 --> 00:44:07,480 died, 665 00:44:08,190 --> 00:44:09,410 you're concerned about 666 00:44:10,140 --> 00:44:11,710 who is the new Sword Wielder. 667 00:44:17,490 --> 00:44:18,700 In the future, 668 00:44:20,400 --> 00:44:22,540 don't say anything like that again. 669 00:44:23,750 --> 00:44:24,750 Sorry. 670 00:44:28,750 --> 00:44:30,120 My horse has ran for days 671 00:44:30,780 --> 00:44:31,780 and is exhausted. 672 00:44:32,800 --> 00:44:34,320 Find me the fastest horse here. 673 00:44:35,100 --> 00:44:36,100 Yes. 674 00:45:06,660 --> 00:45:08,300 You can see through people. 675 00:45:09,400 --> 00:45:10,890 You're even more capable than I thought. 676 00:45:12,150 --> 00:45:13,150 You flatter me. 677 00:45:13,800 --> 00:45:15,260 I'm a Mei after all. 678 00:45:17,720 --> 00:45:18,720 Well, 679 00:45:19,070 --> 00:45:20,940 you're much smarter than I thought too. 680 00:45:22,410 --> 00:45:25,840 I thought you were stupid to carry out an assassination 681 00:45:26,590 --> 00:45:28,810 on the first night you arrived 682 00:45:29,070 --> 00:45:30,070 at the Gong Residence. 683 00:45:31,060 --> 00:45:32,180 But now that I think about it, 684 00:45:32,910 --> 00:45:34,350 you didn't act on a whim. 685 00:45:35,480 --> 00:45:38,020 When Gong Ziyu brought us out of the prison, 686 00:45:38,790 --> 00:45:40,310 you memorized the night patrol routes 687 00:45:40,330 --> 00:45:42,060 of the guards in the Gong Residence. 688 00:45:43,750 --> 00:45:44,750 The night before the wedding, 689 00:45:45,100 --> 00:45:46,710 all the ladies went to bed early. 690 00:45:47,510 --> 00:45:49,050 No one would disturb them. 691 00:45:49,870 --> 00:45:51,820 It was the perfect time for an assassination. 692 00:45:53,420 --> 00:45:55,180 If the Sword Wielder hadn't been killed, 693 00:45:55,690 --> 00:45:57,630 you wouldn't have been discovered. 694 00:45:59,820 --> 00:46:00,820 Besides, 695 00:46:01,400 --> 00:46:04,000 you deliberately ran away from other brides that night 696 00:46:04,800 --> 00:46:06,910 to attract the attention of Gong Ziyu, right? 697 00:46:09,870 --> 00:46:12,410 When he came to the prison for the first time, 698 00:46:13,110 --> 00:46:14,230 all he could see was me. 699 00:46:16,300 --> 00:46:17,540 You pretended to escape 700 00:46:17,990 --> 00:46:18,990 to let him chase after you. 701 00:46:19,790 --> 00:46:22,700 Then, you deliberately took his precious mask 702 00:46:22,960 --> 00:46:24,250 to make him come to you again. 703 00:46:25,830 --> 00:46:26,870 You're amazing. 704 00:46:29,030 --> 00:46:31,430 I'm not as calculating as you think. 705 00:46:32,510 --> 00:46:34,780 You think too highly of me, Miss Shangguan. 706 00:46:35,670 --> 00:46:38,570 I just don't want to meet my Raven empty-handed 707 00:46:39,480 --> 00:46:41,680 half a month later. 708 00:46:50,610 --> 00:46:51,650 No one wants that. 709 00:46:55,640 --> 00:46:57,000 No one dares. 710 00:47:02,630 --> 00:47:03,630 Drink this 711 00:47:05,220 --> 00:47:07,040 and you'll be a Chi. 712 00:47:30,400 --> 00:47:31,400 Don't chew. 713 00:47:33,820 --> 00:47:34,850 Swallow them. 714 00:47:44,030 --> 00:47:45,030 What are they? 715 00:47:46,340 --> 00:47:47,340 Eggs. 716 00:47:51,720 --> 00:47:53,120 Eggs of Bone-Gnawing Flies. 717 00:47:54,360 --> 00:47:55,490 They're also called Fortnight Flies. 718 00:47:57,090 --> 00:47:58,370 The poison made of them 719 00:47:58,900 --> 00:47:59,900 is called Death Oath. 720 00:48:01,680 --> 00:48:04,140 It means to be loyal to Wufeng until death. 721 00:48:05,990 --> 00:48:07,870 It's solely used on assassins of Wufeng. 722 00:48:09,920 --> 00:48:10,920 After drinking it, 723 00:48:12,180 --> 00:48:14,120 Bone-Gnawing Flies will live in your body. 724 00:48:15,780 --> 00:48:17,530 Usually, you won't feel them. 725 00:48:18,340 --> 00:48:19,760 But you need to take the antidote 726 00:48:21,820 --> 00:48:23,200 every half a month. 727 00:48:27,170 --> 00:48:28,290 I don't know when I can come back 728 00:48:29,190 --> 00:48:30,460 after entering the Gong Residence. 729 00:48:31,580 --> 00:48:33,700 Shouldn't you give me more antidote 730 00:48:33,820 --> 00:48:34,820 to Death Oath? 731 00:48:38,930 --> 00:48:39,930 Every half a month, 732 00:48:40,630 --> 00:48:42,780 someone from Wufeng will meet you 733 00:48:43,060 --> 00:48:44,060 in the town in Jiuchen Valley. 734 00:48:44,950 --> 00:48:45,950 If you have something to offer, 735 00:48:46,540 --> 00:48:47,540 you'll be given the antidote. 736 00:48:48,390 --> 00:48:49,930 No need to finish your words. 737 00:48:50,860 --> 00:48:52,400 I can definitely get the antidote. 738 00:48:52,950 --> 00:48:53,950 Don't worry. 739 00:48:56,300 --> 00:48:57,300 Besides, 740 00:48:58,310 --> 00:48:59,770 from a Chi to a Mei, 741 00:49:01,100 --> 00:49:03,480 I suffered more than one can imagine. 742 00:49:06,680 --> 00:49:08,500 I'm not afraid 743 00:49:09,750 --> 00:49:11,250 of those flies and bugs. 744 00:49:13,170 --> 00:49:14,940 No matter how painful the torture is, 745 00:49:16,510 --> 00:49:17,520 I can bear it. 746 00:49:20,230 --> 00:49:21,230 You can't. 747 00:49:25,240 --> 00:49:26,240 Trust me. 748 00:49:31,240 --> 00:49:32,240 You can't bear it. 749 00:49:35,590 --> 00:49:36,590 So, 750 00:49:36,870 --> 00:49:39,200 you must get important information 751 00:49:40,370 --> 00:49:41,370 before the Fortnight Flies attack you. 752 00:49:43,610 --> 00:49:44,610 You can also 753 00:49:45,230 --> 00:49:46,790 do something that Wufeng deems satisfactory. 754 00:49:53,650 --> 00:49:54,650 Yun Weishan. 755 00:49:55,020 --> 00:49:56,020 Where are you going? 756 00:49:58,400 --> 00:50:00,360 I'm going to send out the information 757 00:50:00,850 --> 00:50:01,850 I gathered. 758 00:50:02,990 --> 00:50:04,070 How? 759 00:50:04,970 --> 00:50:06,660 I'll float lanterns down the river. 760 00:50:14,800 --> 00:50:15,800 Wait. 761 00:50:17,500 --> 00:50:18,500 River lanterns? 762 00:50:20,310 --> 00:50:21,960 In the broad daylight? 763 00:50:24,080 --> 00:50:25,080 Jin Fan. 764 00:50:25,260 --> 00:50:27,080 Get the lanterns out and search upstream. 765 00:50:27,530 --> 00:50:29,220 If you can't find anyone, come downstream to meet me. 766 00:50:29,590 --> 00:50:30,590 Downstream? 767 00:50:30,910 --> 00:50:32,280 Why are you going downstream? 768 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 Miss. 769 00:50:44,480 --> 00:50:45,480 Miss. 770 00:50:46,080 --> 00:50:47,080 Miss Yun Weishan. 771 00:50:48,260 --> 00:50:49,260 Miss Yun Weishan. 772 00:51:24,200 --> 00:51:25,200 Yuan Weishan. 773 00:51:25,720 --> 00:51:26,850 It's really you. 774 00:51:35,150 --> 00:51:36,520 Instead of staying in your room, 775 00:51:36,990 --> 00:51:38,500 you're headed to the gate. 776 00:51:39,470 --> 00:51:40,470 What are you going to do? 777 00:51:41,870 --> 00:51:42,870 I want to leave. 778 00:51:46,030 --> 00:51:47,950 You tried to escape 779 00:51:48,260 --> 00:51:50,020 when I first brought you out of the prison. 780 00:51:51,440 --> 00:51:53,320 I thought you ran away 781 00:51:53,350 --> 00:51:54,350 just because you were scared. 782 00:51:56,020 --> 00:51:57,590 Now the assassin has been found. 783 00:51:57,790 --> 00:51:58,790 The dust has settled. 784 00:51:59,640 --> 00:52:00,710 But you still want to leave. 785 00:52:01,240 --> 00:52:02,240 Why? 786 00:52:04,550 --> 00:52:06,120 I never wanted to marry into the Gong family. 787 00:52:07,200 --> 00:52:08,480 Mother forced me to come here. 788 00:52:24,240 --> 00:52:25,240 Don't let her go. 789 00:52:26,390 --> 00:52:27,290 Sword Wielder. 790 00:52:27,300 --> 00:52:28,300 There are words written on the lantern. 791 00:52:36,810 --> 00:52:37,810 Yun Weishan. 792 00:52:38,550 --> 00:52:39,880 You wrote so many words on the lantern 793 00:52:40,400 --> 00:52:42,210 and floated it down the river. 794 00:52:42,390 --> 00:52:43,390 Did you plan 795 00:52:43,800 --> 00:52:44,840 to send messages out? 796 00:52:58,990 --> 00:53:00,790 I'll float lanterns down the river. 797 00:53:01,860 --> 00:53:03,390 Do you take the Gong family for fools? 798 00:53:04,650 --> 00:53:05,790 How to make sure the lanterns end in the right hands? 799 00:53:06,550 --> 00:53:07,990 If they're picked up halfway, 800 00:53:07,990 --> 00:53:10,040 the information on them will be seen. 801 00:53:10,870 --> 00:53:11,870 Yes. 802 00:53:12,650 --> 00:53:14,060 That's my plan. 803 00:53:17,210 --> 00:53:18,720 You didn't drink my tea. 804 00:53:19,790 --> 00:53:21,300 Why are you out of your mind 805 00:53:21,950 --> 00:53:23,090 like Miss Jiang? 806 00:53:23,790 --> 00:53:25,070 I mean, 807 00:53:27,600 --> 00:53:28,650 I'll expose myself. 808 00:53:31,150 --> 00:53:32,200 You were taught to do that too. 809 00:53:37,270 --> 00:53:38,270 I see. 810 00:53:38,810 --> 00:53:41,170 When we're faced with a crisis that may expose us, 811 00:53:41,580 --> 00:53:44,350 we leak insignificant information as a distraction 812 00:53:44,870 --> 00:53:47,620 to hide our true goals and identities. 813 00:53:48,030 --> 00:53:49,030 Yes. 814 00:53:49,920 --> 00:53:51,960 The Gong family is smart, 815 00:53:52,990 --> 00:53:55,360 but everyone will fall for that trick. 816 00:53:55,590 --> 00:53:57,930 Just like Miss Zheng exposed herself willingly. 817 00:53:58,700 --> 00:54:00,340 Once the Gong family believes 818 00:54:00,870 --> 00:54:03,060 that the assassin has been found, 819 00:54:03,670 --> 00:54:05,050 the true assassins, 820 00:54:05,270 --> 00:54:06,270 you and I, 821 00:54:06,510 --> 00:54:07,510 will be safe. 822 00:54:11,270 --> 00:54:13,900 Maybe Miss Zheng didn't expose herself willingly. 823 00:54:15,990 --> 00:54:17,360 For Wufeng, 824 00:54:18,550 --> 00:54:19,550 her death 825 00:54:20,780 --> 00:54:22,880 is just part of their plan. 826 00:54:24,310 --> 00:54:25,870 The death of every one of us 827 00:54:26,510 --> 00:54:29,320 is just a willing sacrifice they want. 828 00:54:31,030 --> 00:54:33,630 What if Zheng Nanyi was so selfless 829 00:54:34,290 --> 00:54:36,080 and sacrificed herself willingly? 830 00:54:39,280 --> 00:54:40,400 The mountain is steep. 831 00:54:40,470 --> 00:54:41,600 The river runs fast. 832 00:54:42,230 --> 00:54:43,340 Come back as soon as you're done. 833 00:54:43,870 --> 00:54:44,870 No. 834 00:54:46,390 --> 00:54:47,690 I'll go downstream. 835 00:54:52,150 --> 00:54:53,150 I see. 836 00:54:53,750 --> 00:54:56,800 Your target has always been the Sword Wielder 837 00:54:57,470 --> 00:54:58,600 instead of Gong Huanyu. 838 00:54:59,190 --> 00:55:00,350 Now, 839 00:55:00,350 --> 00:55:01,460 the Sword Wielder of the Gong family 840 00:55:01,990 --> 00:55:03,850 has become Gong Ziyu. 841 00:55:07,070 --> 00:55:09,740 Gong Ziyu seems to be a toff, 842 00:55:11,450 --> 00:55:13,640 but judging from what I observed, 843 00:55:14,630 --> 00:55:16,780 he's smarter than he appears. 844 00:55:17,470 --> 00:55:19,950 He'll follow the clue of Miss Jiang's poisoning 845 00:55:19,950 --> 00:55:21,100 to look into the other girls, 846 00:55:21,710 --> 00:55:24,400 especially me who was poisoned too. 847 00:55:26,150 --> 00:55:27,240 To come here, 848 00:55:28,110 --> 00:55:30,020 he'll have to walk up along the river. 849 00:55:32,630 --> 00:55:34,470 I want him to think that our meeting 850 00:55:35,670 --> 00:55:36,790 is by accident. 851 00:55:38,600 --> 00:55:40,620 You want him to think that he's destined 852 00:55:40,910 --> 00:55:42,300 to meet you, right? 853 00:55:46,190 --> 00:55:47,210 You're so smart. 854 00:55:47,910 --> 00:55:49,310 Why are you just a Chi? 855 00:55:52,570 --> 00:55:54,550 But all the information I have 856 00:55:55,510 --> 00:55:58,440 is about his brother's personality and preferences. 857 00:56:00,510 --> 00:56:01,870 This is the information 858 00:56:01,870 --> 00:56:02,870 we collected on Gong Huanyu. 859 00:56:06,910 --> 00:56:07,910 That's all? 860 00:56:08,180 --> 00:56:09,180 That's all. 861 00:56:09,370 --> 00:56:10,370 We tried our best. 862 00:56:12,990 --> 00:56:14,510 Irrelevant information is not included 863 00:56:14,530 --> 00:56:15,570 in it. 864 00:56:16,700 --> 00:56:18,890 For example, Gong Huanyu has a younger brother named Gong Ziyu. 865 00:56:20,150 --> 00:56:21,150 Gong Ziyu? 866 00:56:22,470 --> 00:56:23,500 Do you have his information? 867 00:56:23,990 --> 00:56:25,060 What kind of person is he? 868 00:56:26,820 --> 00:56:27,820 He's not important. 869 00:56:28,340 --> 00:56:30,140 You should focus on Gong Huanyu. 870 00:56:31,170 --> 00:56:32,570 Gong Huanyu is the Young Lord of the Gong family, 871 00:56:33,300 --> 00:56:34,520 which means he's the future Sword Wielder. 872 00:56:35,250 --> 00:56:36,270 Only from him 873 00:56:36,860 --> 00:56:38,220 can you get what you need. 874 00:56:40,940 --> 00:56:41,950 I know very little 875 00:56:42,470 --> 00:56:43,880 about Gong Ziyu. 876 00:56:46,550 --> 00:56:47,940 Gong Ziyu lost his mother at an early age. 877 00:56:48,990 --> 00:56:50,430 That's why he became 878 00:56:50,870 --> 00:56:51,870 a grumpy playboy. 879 00:56:52,990 --> 00:56:55,890 After he grew up, he spent all his time drinking and fooling around. 880 00:56:56,270 --> 00:56:57,280 He can't amount to much. 881 00:56:57,750 --> 00:57:00,770 Gong Ziyu and his father were not close. 882 00:57:01,810 --> 00:57:04,190 Seems that he's never gotten his father's approval. 883 00:57:04,630 --> 00:57:07,730 His father gave almost all his love 884 00:57:08,150 --> 00:57:09,940 to Gong Huanyu 885 00:57:09,970 --> 00:57:12,130 who was cleverer and better at martial arts. 886 00:57:13,310 --> 00:57:14,310 Father. 887 00:57:14,720 --> 00:57:15,850 I'm cold. 888 00:57:16,540 --> 00:57:17,540 You're so delicate. 889 00:57:17,600 --> 00:57:19,150 You don't deserve to be my son. 890 00:57:19,920 --> 00:57:20,920 Look at your brother. 891 00:57:21,280 --> 00:57:22,480 See how he practices martial arts. 892 00:57:28,560 --> 00:57:31,860 That's why Gong Ziyu gave up on himself. 893 00:57:32,900 --> 00:57:33,900 However, 894 00:57:33,980 --> 00:57:36,670 Gong Huanyu doted on him. 895 00:57:38,510 --> 00:57:40,380 I know what to write on the river lanterns. 896 00:57:43,670 --> 00:57:44,710 Is this river lantern yours? 897 00:57:46,650 --> 00:57:47,650 Yes. 898 00:57:49,890 --> 00:57:50,910 Miss Yun, you're so smart. 899 00:57:52,660 --> 00:57:54,150 You know that if someone discovers the lantern, 900 00:57:54,750 --> 00:57:56,300 they'll go upstream 901 00:57:56,900 --> 00:57:58,100 to find the person who floated it. 902 00:57:58,630 --> 00:58:00,090 So you went downstream on purpose 903 00:58:00,510 --> 00:58:01,720 and took a detour to go back. 904 00:58:02,980 --> 00:58:04,300 But do you know how many guards 905 00:58:04,360 --> 00:58:05,990 there are along the river? 906 00:58:06,150 --> 00:58:07,540 - You may... - You get me wrong. 907 00:58:07,790 --> 00:58:09,250 I just want to leave. 908 00:58:16,250 --> 00:58:17,250 Young Master Ziyu. 909 00:58:18,460 --> 00:58:19,460 I beg you. 910 00:58:21,480 --> 00:58:22,480 Please let me go. 911 00:58:23,470 --> 00:58:24,630 There have been rumors 912 00:58:24,930 --> 00:58:26,090 in the Gong Residence 913 00:58:26,870 --> 00:58:28,870 that Gong Ziyu is not a Gong. 914 00:58:29,960 --> 00:58:31,300 His mother, Lady Lan, 915 00:58:31,670 --> 00:58:33,140 had someone she loved 916 00:58:34,110 --> 00:58:35,220 before marrying into the Gong family. 917 00:58:36,340 --> 00:58:37,600 She missed him day and night 918 00:58:37,950 --> 00:58:39,710 and kept trying to escape. 919 00:58:40,630 --> 00:58:41,960 In the end, she died from depression. 920 00:58:53,550 --> 00:58:54,550 Father, 921 00:58:55,690 --> 00:58:57,100 I've got married. 922 00:58:58,630 --> 00:59:00,300 They gave me a lot of betrothal gifts. 923 00:59:01,280 --> 00:59:02,340 I think 924 00:59:03,240 --> 00:59:05,740 Mother doesn't have to work so hard 925 00:59:06,110 --> 00:59:07,220 to support our family anymore. 926 00:59:09,270 --> 00:59:10,270 Father, 927 00:59:10,900 --> 00:59:12,320 I know you've always felt bad 928 00:59:13,720 --> 00:59:16,070 about not having a son to ennoble our family. 929 00:59:17,270 --> 00:59:18,510 You always said 930 00:59:19,090 --> 00:59:20,650 that I must marry a good man 931 00:59:21,550 --> 00:59:23,230 to show everyone in the town 932 00:59:23,990 --> 00:59:25,820 that the Yun family's daughter is blessed. 933 00:59:29,260 --> 00:59:30,260 But Father, 934 00:59:31,280 --> 00:59:33,210 I wasn't chosen by the Sword Wielder. 935 00:59:34,750 --> 00:59:36,370 Sorry to disappoint you. 936 00:59:38,220 --> 00:59:39,590 Is this really for your father? 937 00:59:48,550 --> 00:59:49,550 Let her go. 938 00:59:54,440 --> 00:59:56,040 No matter what your mission is, 939 00:59:56,620 --> 00:59:58,430 if you want to leave this courtyard, 940 00:59:58,800 --> 01:00:00,680 you must carefully avoid the guards' patrol route. 941 01:00:01,300 --> 01:00:02,870 I can draw it for you. 942 01:00:05,740 --> 01:00:08,500 Don't take the road on the east side. 943 01:00:09,730 --> 01:00:10,730 Yun Weishan. 944 01:00:11,150 --> 01:00:12,840 God help you if you lied to me. 62047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.