Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,930 --> 00:01:26,180
(My Journey to You)
2
00:01:26,210 --> 00:01:29,050
(Episode 3)
3
00:01:40,710 --> 00:01:41,710
Miss Yun Weishan.
4
00:01:42,670 --> 00:01:43,670
Please turn your face around.
5
00:01:56,830 --> 00:01:57,990
You said it's contagious.
6
00:01:58,580 --> 00:01:59,990
Then why is Miss Yun Weishan
7
00:02:00,060 --> 00:02:01,390
staying in your room
8
00:02:01,950 --> 00:02:03,039
instead of her own room?
9
00:02:05,150 --> 00:02:07,490
Why is she in my room?
10
00:02:07,830 --> 00:02:08,830
Yeah.
11
00:02:08,880 --> 00:02:09,880
I'm asking you.
12
00:02:12,370 --> 00:02:13,370
You need to ask?
13
00:02:13,390 --> 00:02:14,390
What do you mean?
14
00:02:14,700 --> 00:02:17,180
Don't you know that my family has practiced medicine for generations?
15
00:02:18,150 --> 00:02:19,800
Our Ziyun Detoxifying Cream
16
00:02:19,930 --> 00:02:21,460
is always in short supply.
17
00:02:24,220 --> 00:02:25,220
Miss Yun Weishan.
18
00:02:25,550 --> 00:02:26,590
Please lift the quilt
19
00:02:27,110 --> 00:02:28,110
and let me take a look.
20
00:02:34,140 --> 00:02:35,380
How audacious you are!
21
00:02:35,750 --> 00:02:37,200
You broke into my bedroom
22
00:02:37,670 --> 00:02:38,829
and now want her to lift the quilt.
23
00:02:39,750 --> 00:02:41,260
Do you know who we'll be in the future?
24
00:02:41,990 --> 00:02:42,990
Forgive me.
25
00:02:55,430 --> 00:02:56,550
Are you done?
26
00:02:58,560 --> 00:03:00,920
We didn't marry into the Gong family to be humiliated by you guys!
27
00:03:02,010 --> 00:03:03,010
Just wait and see.
28
00:03:03,640 --> 00:03:06,700
Your limbs will be cut off and your eyes will be gouged out.
29
00:03:07,150 --> 00:03:08,150
Apologies for the disrespect.
30
00:03:08,660 --> 00:03:10,400
Please have a good rest inside.
31
00:03:11,190 --> 00:03:12,860
Don't go out
32
00:03:13,340 --> 00:03:14,340
until further notice.
33
00:03:36,860 --> 00:03:37,860
You're in the clear.
34
00:03:51,770 --> 00:03:53,970
(Council of Elders of the Gong family)
35
00:04:11,589 --> 00:04:12,670
Elders, good evening.
36
00:04:13,329 --> 00:04:14,640
In an attack from our enemy,
37
00:04:15,709 --> 00:04:18,470
the Sword Wielder and Young Lord Huanyu both died.
38
00:04:22,230 --> 00:04:23,840
According to the rules of the Gong family,
39
00:04:24,290 --> 00:04:26,050
the Council of Elders decided
40
00:04:26,700 --> 00:04:29,470
to start Absent Inheritance instantly.
41
00:04:30,270 --> 00:04:31,270
The successor,
42
00:04:31,580 --> 00:04:33,560
Gong Ziyu, the second son of the Yu Lineage,
43
00:04:34,310 --> 00:04:35,310
is appointed the Sword Wielder,
44
00:04:35,409 --> 00:04:36,620
effective immediately.
45
00:05:39,790 --> 00:05:40,790
Drink it.
46
00:05:41,230 --> 00:05:42,250
If you delay any longer,
47
00:05:43,120 --> 00:05:44,210
it'll leave a scar on your face.
48
00:06:06,810 --> 00:06:07,930
Dark is the sky. Yellow is the earth.
49
00:06:09,750 --> 00:06:10,780
Lurking around are devils and demons.
50
00:06:14,590 --> 00:06:15,700
Are you a Chi too?
51
00:06:19,170 --> 00:06:20,170
I'm a Mei.
52
00:06:44,040 --> 00:06:45,040
Ziyu.
53
00:06:46,690 --> 00:06:47,710
Drink it.
54
00:06:56,650 --> 00:06:57,650
Drunk Blood.
55
00:06:59,670 --> 00:07:00,670
An anesthetic.
56
00:07:31,180 --> 00:07:32,180
Wait.
57
00:07:42,850 --> 00:07:43,850
Ziyu.
58
00:07:45,380 --> 00:07:47,330
Maybe you don't know
59
00:07:48,610 --> 00:07:50,800
what it means to get this tattoo,
60
00:07:52,860 --> 00:07:54,780
and what you'll be faced with.
61
00:07:56,290 --> 00:07:57,630
Listen carefully.
62
00:07:58,940 --> 00:08:00,260
After the script is tattooed,
63
00:08:01,620 --> 00:08:04,450
you'll be bound to Jiuchen Valley for life
64
00:08:05,660 --> 00:08:08,360
and have to stay here until you die.
65
00:08:10,050 --> 00:08:11,140
You'll live for the Gong family
66
00:08:13,380 --> 00:08:14,580
and die for the Gong family.
67
00:08:34,230 --> 00:08:36,789
Dad. Let me scrub your back.
68
00:08:37,100 --> 00:08:38,100
Okay.
69
00:08:39,710 --> 00:08:40,710
Dad.
70
00:08:41,040 --> 00:08:42,820
Why are there words on your back?
71
00:08:43,820 --> 00:08:44,820
That's the duty
72
00:08:44,830 --> 00:08:47,640
I need to fulfill as the Sword Wielder of the Gong family.
73
00:08:48,150 --> 00:08:49,150
Understand?
74
00:09:22,760 --> 00:09:25,630
Notify every post that we have
75
00:09:27,140 --> 00:09:29,620
a new Sword Wielder now.
76
00:09:30,810 --> 00:09:31,890
Let it be known far and wide.
77
00:09:32,620 --> 00:09:33,620
Yes.
78
00:09:36,070 --> 00:09:39,790
(Memorial Tablet of Gong Hongyu, Lord of the Gong family)
79
00:09:39,790 --> 00:09:43,510
(Memorial Tablet of Gong Huanyu, Young Lord of the Gong family)
80
00:09:56,230 --> 00:09:58,550
All the legitimate heirs of the Gong family have been taking the Herb Elixir you made.
81
00:09:59,060 --> 00:10:00,200
They should be immune to all poisons.
82
00:10:00,590 --> 00:10:01,930
Why were my father and brother poisoned?
83
00:10:02,330 --> 00:10:03,700
What has the Zhi Lineage done?
84
00:10:03,730 --> 00:10:04,730
Ziyu.
85
00:10:05,110 --> 00:10:06,110
Stop!
86
00:10:06,260 --> 00:10:07,260
Yuanzhi.
87
00:10:10,040 --> 00:10:11,540
You can't be rude to the Sword Wielder.
88
00:10:12,100 --> 00:10:13,100
The Sword Wielder?
89
00:10:13,950 --> 00:10:14,850
Him?
90
00:10:14,860 --> 00:10:15,860
Yuanzhi!
91
00:10:16,310 --> 00:10:17,310
Ridiculous.
92
00:10:17,990 --> 00:10:20,110
Gong Ziyu doesn't deserve to be the Sword Wielder.
93
00:10:20,950 --> 00:10:22,350
The next in line for that position
94
00:10:22,810 --> 00:10:23,700
should be my brother,
95
00:10:23,710 --> 00:10:24,710
Gong Shangjue!
96
00:10:24,930 --> 00:10:27,950
The first Sword Wielder of the Gong family set two rules.
97
00:10:28,620 --> 00:10:29,620
First,
98
00:10:29,730 --> 00:10:31,370
the Gong family must always have a Sword Wielder.
99
00:10:31,980 --> 00:10:33,470
Once the Sword Wielder dies,
100
00:10:33,660 --> 00:10:35,110
his successor will take his place immediately.
101
00:10:35,710 --> 00:10:36,510
Second,
102
00:10:36,570 --> 00:10:39,270
if the Sword Wielder and his successor die together,
103
00:10:39,950 --> 00:10:42,460
Absent Inheritance will be initiated.
104
00:10:43,110 --> 00:10:45,100
Gong Shangjue is not in Jiuchen Valley.
105
00:10:45,420 --> 00:10:46,960
According to the rules,
106
00:10:47,200 --> 00:10:49,040
Gong Ziyu is the only one who's qualifies
107
00:10:49,530 --> 00:10:50,830
to be the Sword Wielder.
108
00:10:51,110 --> 00:10:52,110
But Gong Ziyu is...
109
00:10:52,110 --> 00:10:53,110
Enough!
110
00:10:56,230 --> 00:10:57,310
Any objections
111
00:10:57,580 --> 00:10:58,850
shall be dealt with after Shangjue returns.
112
00:12:12,640 --> 00:12:15,470
Dad. Can you teach me how to write my name?
113
00:12:15,510 --> 00:12:16,510
Sure.
114
00:12:16,580 --> 00:12:17,260
Give me your hand.
115
00:12:31,750 --> 00:12:32,750
Keep going!
116
00:12:48,340 --> 00:12:51,710
Will you think of me sometimes?
117
00:12:53,290 --> 00:12:56,760
(Memorial Tablet of Yang, Beloved Wife and Mother)
118
00:12:58,930 --> 00:12:59,930
Brother.
119
00:13:02,550 --> 00:13:04,720
Will you and Dad leave me too?
120
00:13:05,850 --> 00:13:06,850
No.
121
00:13:08,390 --> 00:13:09,780
I'll always be with you.
122
00:13:35,100 --> 00:13:36,100
Young Master Ziyu.
123
00:13:41,190 --> 00:13:42,230
Drunk as a skunk again.
124
00:13:42,410 --> 00:13:43,110
Get in.
125
00:14:02,220 --> 00:14:03,220
Go back
126
00:14:03,450 --> 00:14:04,450
and reflect in your room.
127
00:14:04,980 --> 00:14:07,930
If you keep being a useless good-for-nothing,
128
00:14:08,240 --> 00:14:09,950
you don't have to stay in the Gong family anymore.
129
00:14:09,950 --> 00:14:11,140
It's not like I want to stay here!
130
00:14:11,180 --> 00:14:11,980
You...
131
00:14:12,230 --> 00:14:13,390
Ziyu, where are you going?
132
00:14:14,400 --> 00:14:15,630
Don't stop him. Let him go!
133
00:14:15,790 --> 00:14:17,110
He'd better get as far away as he can
134
00:14:17,210 --> 00:14:18,210
and never come back!
135
00:14:34,670 --> 00:14:36,120
(Feng)
136
00:14:38,190 --> 00:14:39,990
The Sword Wielder of the Gong family was killed?
137
00:14:40,340 --> 00:14:41,580
Are you sure?
138
00:14:42,640 --> 00:14:43,640
Yes.
139
00:14:44,210 --> 00:14:45,210
I've confirmed it.
140
00:14:45,600 --> 00:14:46,840
Our assassins did it?
141
00:14:47,010 --> 00:14:48,010
I'm not sure.
142
00:14:48,420 --> 00:14:49,420
But
143
00:14:49,460 --> 00:14:51,120
I don't think the assassins we sent out
144
00:14:52,120 --> 00:14:54,160
are capable enough to take him down in such a short time.
145
00:14:57,200 --> 00:14:58,200
Besides,
146
00:14:58,270 --> 00:14:59,590
the mission we gave them
147
00:15:00,490 --> 00:15:01,500
is not to kill the Sword Wielder.
148
00:15:02,810 --> 00:15:04,460
Maybe they got exposed
149
00:15:04,490 --> 00:15:05,620
and had no choice but to kill him.
150
00:15:06,470 --> 00:15:07,470
I got word
151
00:15:07,690 --> 00:15:08,950
that Miss Zheng Nanyi's cover was blown.
152
00:15:09,640 --> 00:15:11,590
Gong Shangjue is headed to the Zheng family of Hunyuan
153
00:15:11,850 --> 00:15:12,850
to look into it.
154
00:15:13,760 --> 00:15:15,040
Have you taken care of it?
155
00:15:15,410 --> 00:15:16,440
Rest assured.
156
00:15:17,440 --> 00:15:18,440
It's all done.
157
00:15:19,620 --> 00:15:20,620
No trace
158
00:15:21,090 --> 00:15:22,090
is left behind.
159
00:15:23,430 --> 00:15:24,820
Good.
160
00:15:25,110 --> 00:15:26,250
The remaining Chis and Meis
161
00:15:26,280 --> 00:15:28,740
must've made it into the Gong family.
162
00:15:30,070 --> 00:15:33,000
Let's look forward to their performance.
163
00:15:39,170 --> 00:15:41,130
(Zheng Family of Hunyuan)
164
00:15:42,910 --> 00:15:43,850
Young Master Shangjue.
165
00:15:43,850 --> 00:15:45,200
The entire mansion is empty.
166
00:15:45,600 --> 00:15:46,810
All the valuables are gone.
167
00:16:10,420 --> 00:16:11,870
Did you stay here all night
168
00:16:12,890 --> 00:16:14,290
or come early in the morning?
169
00:16:17,570 --> 00:16:19,100
You're already the Sword Wielder.
170
00:16:20,560 --> 00:16:22,530
There are a lot of things you need to do.
171
00:16:24,870 --> 00:16:26,150
You can't fall apart.
172
00:16:28,640 --> 00:16:30,370
I never wanted to be the Sword Wielder.
173
00:16:32,430 --> 00:16:33,490
- But... - But...
174
00:16:42,590 --> 00:16:44,250
Now that I'm already the Sword Wielder,
175
00:16:46,110 --> 00:16:48,000
I can do whatever I want.
176
00:16:49,300 --> 00:16:50,300
No one can stop me.
177
00:16:52,790 --> 00:16:53,790
What are you going to do?
178
00:16:57,590 --> 00:16:58,590
Who found
179
00:16:59,140 --> 00:17:00,140
my father and brother's bodies?
180
00:17:02,089 --> 00:17:03,089
Lady Wuji.
181
00:17:07,380 --> 00:17:08,280
Let's go.
182
00:17:08,290 --> 00:17:09,290
I need to meet her.
183
00:17:18,310 --> 00:17:19,440
Your father asked me
184
00:17:20,329 --> 00:17:21,780
to give this to you.
185
00:17:24,750 --> 00:17:27,330
Last month, he got a fine red fox pelt
186
00:17:28,400 --> 00:17:30,200
and made a robe for your brother.
187
00:17:31,620 --> 00:17:32,800
Then he used the remnant
188
00:17:33,810 --> 00:17:35,340
to make this for you.
189
00:17:41,610 --> 00:17:44,130
He said you like such exquisite things.
190
00:17:46,240 --> 00:17:47,680
He was too shy to give it to you himself
191
00:17:48,390 --> 00:17:49,540
so he asked me to do it.
192
00:17:57,050 --> 00:17:59,190
Your father's bark was worse than his bite.
193
00:18:01,030 --> 00:18:02,030
Actually,
194
00:18:03,390 --> 00:18:05,040
he regretted being so harsh to you
195
00:18:06,690 --> 00:18:08,110
because of the female assassin
196
00:18:09,250 --> 00:18:10,790
but was too embarrassed to apologize to you.
197
00:18:14,020 --> 00:18:15,020
Don't blame him.
198
00:18:16,510 --> 00:18:17,510
Lady Wuji.
199
00:18:22,030 --> 00:18:23,180
Can you tell me
200
00:18:25,470 --> 00:18:27,580
what happened that night?
201
00:18:30,910 --> 00:18:31,910
That night,
202
00:18:33,750 --> 00:18:35,410
I was in your father's study
203
00:18:36,700 --> 00:18:37,700
brewing tea for him.
204
00:18:39,340 --> 00:18:40,340
Young Lord Huanyu
205
00:18:40,650 --> 00:18:42,580
suddenly came in with a woman
206
00:18:42,950 --> 00:18:43,950
whose hands were tied.
207
00:18:44,780 --> 00:18:46,220
I got up and left.
208
00:18:53,370 --> 00:18:54,430
I went to the kitchen
209
00:18:54,980 --> 00:18:56,340
to make supper for them.
210
00:18:57,070 --> 00:18:58,180
After it was finished,
211
00:18:58,750 --> 00:19:00,390
I returned to the yard
212
00:19:01,230 --> 00:19:03,010
and heard a fierce fight.
213
00:19:04,340 --> 00:19:05,340
Through the window,
214
00:19:06,130 --> 00:19:08,530
I saw three people fighting.
215
00:19:09,560 --> 00:19:11,320
After a few loud thuds,
216
00:19:11,750 --> 00:19:13,150
the room went dark.
217
00:19:14,030 --> 00:19:15,030
Then
218
00:19:15,130 --> 00:19:16,170
it became quiet.
219
00:19:17,190 --> 00:19:18,190
Lady Wuji.
220
00:19:18,620 --> 00:19:19,820
Why didn't you call the guards?
221
00:19:19,970 --> 00:19:20,970
I did.
222
00:19:21,700 --> 00:19:22,800
But at that time,
223
00:19:23,380 --> 00:19:24,960
there was no guard on duty in the yard.
224
00:19:25,930 --> 00:19:26,930
That was strange.
225
00:19:27,820 --> 00:19:29,780
The guardians should always be around to protect the Sword Wielder.
226
00:19:30,840 --> 00:19:32,330
Seeing the candles go out
227
00:19:34,010 --> 00:19:35,670
and the room plunged into darkness,
228
00:19:36,880 --> 00:19:38,120
I rushed over immediately
229
00:19:38,660 --> 00:19:39,790
and opened the door of the study.
230
00:19:43,310 --> 00:19:44,310
I found the Sword Wielder,
231
00:19:45,580 --> 00:19:46,580
Huanyu,
232
00:19:48,130 --> 00:19:49,740
and that woman lying dead on the floor.
233
00:19:58,550 --> 00:19:59,870
I met that female assassin once.
234
00:20:01,760 --> 00:20:02,760
She wasn't skilled enough at martial arts
235
00:20:04,090 --> 00:20:06,900
to kill both my father and brother.
236
00:20:07,960 --> 00:20:08,960
I don't believe it.
237
00:20:09,130 --> 00:20:10,790
But she used poison.
238
00:20:13,260 --> 00:20:15,030
Maybe she managed it
239
00:20:15,870 --> 00:20:16,950
by catching them with their guard down.
240
00:20:30,870 --> 00:20:31,870
Lady Wuji, we shall leave.
241
00:20:34,700 --> 00:20:35,700
Let's go
242
00:20:35,870 --> 00:20:36,870
meet those two guardians.
243
00:20:46,870 --> 00:20:48,610
That night, the Sword Wielder met Young Master Shangjue first.
244
00:20:48,870 --> 00:20:50,240
Then Young Lord Huanyu suddenly came
245
00:20:50,390 --> 00:20:51,790
and asked to see the Sword Wielder.
246
00:20:51,910 --> 00:20:53,440
After the three of them talked for a while,
247
00:20:54,080 --> 00:20:55,760
Young Master Shangjue left in a hurry.
248
00:20:55,790 --> 00:20:57,620
Young Master Shangjue left Jiuchen Valley in the night.
249
00:20:57,990 --> 00:20:59,190
The wedding is coming soon.
250
00:21:00,030 --> 00:21:01,230
Why is he still going out?
251
00:21:01,910 --> 00:21:02,910
Who do you mean?
252
00:21:03,430 --> 00:21:04,430
Young Master Shangjue.
253
00:21:04,710 --> 00:21:07,270
Young Lord Huanyu went to the prison to interrogate the female assassin
254
00:21:07,700 --> 00:21:08,700
and brought her to the Sword Wielder.
255
00:21:09,310 --> 00:21:11,730
He ordered me and the Green Jade Guardian to leave.
256
00:21:12,230 --> 00:21:14,640
Young Lord Huanyu said he needed to discuss something important with the Sword Wielder
257
00:21:15,390 --> 00:21:17,120
and asked me and Jin Yu to leave.
258
00:21:21,210 --> 00:21:23,060
Do you think they were lying?
259
00:21:23,710 --> 00:21:25,290
Then let's meet someone who doesn't lie.
260
00:21:27,890 --> 00:21:29,540
The dead don't lie.
261
00:21:38,500 --> 00:21:39,500
Be careful.
262
00:21:40,220 --> 00:21:41,220
The hairpin may be poisonous.
263
00:21:42,710 --> 00:21:43,910
Something was wrong
264
00:21:43,910 --> 00:21:45,550
with the Herb Elixir your father and brother took.
265
00:21:46,370 --> 00:21:48,600
The Herb Elixir you take may not be safe either.
266
00:22:07,480 --> 00:22:09,910
The gem on the hairpin is hollow.
267
00:22:11,220 --> 00:22:12,220
The poison
268
00:22:12,690 --> 00:22:14,040
was hidden in the gem.
269
00:22:20,320 --> 00:22:22,400
The fingers of Father's right hand are purple.
270
00:22:23,870 --> 00:22:25,840
It's obviously caused by poison.
271
00:22:28,070 --> 00:22:29,070
But
272
00:22:29,520 --> 00:22:30,520
how did my father and brother
273
00:22:31,270 --> 00:22:32,770
come into contact with the poison?
274
00:22:33,550 --> 00:22:36,110
Maybe something was hidden in the secret groove of the hairpin
275
00:22:36,970 --> 00:22:38,540
and taken out by them.
276
00:22:39,980 --> 00:22:41,890
Perhaps, during that process,
277
00:22:42,290 --> 00:22:43,910
they were exposed to the deadly poison.
278
00:22:45,150 --> 00:22:46,150
Secret groove?
279
00:22:47,150 --> 00:22:48,150
Did you find anything in it?
280
00:22:49,420 --> 00:22:50,750
It was empty when I found it.
281
00:22:52,130 --> 00:22:53,130
Maybe
282
00:22:53,940 --> 00:22:55,660
Young Master Shangjue took away whatever was inside.
283
00:23:06,150 --> 00:23:07,310
There is a burn on the female assassin's skin
284
00:23:07,310 --> 00:23:08,680
which was left by poison.
285
00:23:08,820 --> 00:23:09,820
But it didn't cause her death.
286
00:23:16,200 --> 00:23:17,760
The cut that pierced through her chest
287
00:23:18,030 --> 00:23:19,050
killed her.
288
00:23:20,660 --> 00:23:22,750
How did she get on the bride list?
289
00:23:23,540 --> 00:23:25,070
She was the second daughter of the Zheng family of Hunyuan,
290
00:23:25,370 --> 00:23:26,370
Zheng Nanyi.
291
00:23:27,580 --> 00:23:29,760
But we don't know if that identity
292
00:23:30,470 --> 00:23:31,590
is true.
293
00:23:33,990 --> 00:23:35,110
After the accident happened,
294
00:23:35,420 --> 00:23:36,630
did you check the Ladies' Hostel?
295
00:23:37,050 --> 00:23:39,090
I sent guards over in time.
296
00:23:39,390 --> 00:23:40,880
All of them were in the house.
297
00:23:41,150 --> 00:23:42,150
None of them had gone out.
298
00:23:42,710 --> 00:23:43,710
But...
299
00:23:44,300 --> 00:23:45,700
two brides were poisoned.
300
00:23:47,510 --> 00:23:48,360
Who are they?
301
00:23:48,410 --> 00:23:50,890
They're the two brides who got the golden tokens.
302
00:23:51,910 --> 00:23:53,240
Jiang Lili and Yun Weishan.
303
00:23:58,990 --> 00:23:59,990
Let's go.
304
00:24:06,760 --> 00:24:08,580
(Feng)
305
00:24:50,950 --> 00:24:52,060
What brought you here at this early hour?
306
00:25:02,320 --> 00:25:03,320
You think too much.
307
00:25:12,370 --> 00:25:13,370
How can I help?
308
00:25:14,130 --> 00:25:15,620
Since we're the same,
309
00:25:16,190 --> 00:25:17,190
I think
310
00:25:17,880 --> 00:25:20,100
I should be clear with you.
311
00:25:20,550 --> 00:25:22,270
Wait. We're not the same.
312
00:25:23,230 --> 00:25:24,660
I told you yesterday.
313
00:25:25,010 --> 00:25:27,240
I'm a Mei. I'm superior to you.
314
00:25:28,190 --> 00:25:31,560
In Wufeng, you must listen to your superiors.
315
00:25:32,070 --> 00:25:33,210
You must know that.
316
00:25:33,800 --> 00:25:34,800
I do.
317
00:25:35,860 --> 00:25:37,010
I just didn't expect them
318
00:25:37,710 --> 00:25:38,990
to plant a Mei
319
00:25:38,990 --> 00:25:40,600
in the Gong family too.
320
00:25:41,270 --> 00:25:42,730
Everything comes with a price.
321
00:25:43,470 --> 00:25:45,700
With prices come sacrifices.
322
00:25:47,020 --> 00:25:48,960
If Miss Zheng hadn't been exposed,
323
00:25:49,910 --> 00:25:51,130
you would've been the one
324
00:25:52,070 --> 00:25:53,070
to be sacrificed.
325
00:25:58,840 --> 00:25:59,840
Was she a Mei too?
326
00:26:00,620 --> 00:26:01,620
She was too stupid
327
00:26:02,300 --> 00:26:03,300
to be a Mei.
328
00:26:05,350 --> 00:26:06,350
So in the future,
329
00:26:07,070 --> 00:26:09,410
the two of us will carry out the mission together?
330
00:26:10,270 --> 00:26:11,270
Is there anyone else with us?
331
00:26:12,730 --> 00:26:13,970
Crows gather together.
332
00:26:14,860 --> 00:26:16,010
The eagle flies high alone.
333
00:26:17,440 --> 00:26:18,440
There is
334
00:26:19,630 --> 00:26:20,690
no "us".
335
00:26:22,320 --> 00:26:23,390
And we won't do anything together.
336
00:26:26,470 --> 00:26:27,470
I see.
337
00:26:31,290 --> 00:26:32,290
Wait.
338
00:26:34,110 --> 00:26:35,740
You went out by stealth last night.
339
00:26:36,140 --> 00:26:37,470
What did you find?
340
00:26:39,150 --> 00:26:40,480
I saved you.
341
00:26:41,230 --> 00:26:42,630
The least you can do is tell me
342
00:26:43,430 --> 00:26:44,520
who's dead.
343
00:26:46,910 --> 00:26:48,340
How did you know someone died?
344
00:26:49,950 --> 00:26:51,840
There are so many white lanterns in the air.
345
00:26:52,550 --> 00:26:55,120
And the servants have been bustling around with candles and funeral items.
346
00:26:55,940 --> 00:26:56,940
I'm not blind.
347
00:26:57,230 --> 00:26:58,300
I can guess.
348
00:27:00,670 --> 00:27:01,790
The Sword Wielder and Young Lord Huanyu
349
00:27:02,440 --> 00:27:03,790
both died.
350
00:27:08,900 --> 00:27:10,100
You killed them?
351
00:27:29,270 --> 00:27:30,270
Physician,
352
00:27:33,590 --> 00:27:35,090
what's the poison that's making her sick?
353
00:27:35,510 --> 00:27:36,510
It's complicated.
354
00:27:36,750 --> 00:27:38,910
There seems to be more than one kind of poison.
355
00:27:49,720 --> 00:27:50,720
Physician,
356
00:27:51,070 --> 00:27:52,440
is the rash on her face
357
00:27:52,530 --> 00:27:53,920
caused by poison too?
358
00:27:54,340 --> 00:27:55,140
Yes.
359
00:27:55,190 --> 00:27:56,290
It's a kind of strong poison
360
00:27:56,770 --> 00:27:57,770
that takes effect very fast.
361
00:27:58,630 --> 00:28:00,240
Miss Jiang is unconscious
362
00:28:00,380 --> 00:28:01,700
and keeps slurring.
363
00:28:02,230 --> 00:28:03,230
She might have been affected
364
00:28:03,260 --> 00:28:05,210
by a poison that targets her mind.
365
00:28:06,700 --> 00:28:07,850
Is her life in danger?
366
00:28:08,800 --> 00:28:09,880
I'm not sure of that.
367
00:28:10,300 --> 00:28:11,380
The rash on her face will heal
368
00:28:11,830 --> 00:28:14,150
after she takes some detoxifying decoction.
369
00:28:14,950 --> 00:28:17,700
But as to the poison that makes her delirious,
370
00:28:17,990 --> 00:28:19,140
I haven't figured out
371
00:28:19,380 --> 00:28:20,440
how to neutralize it yet.
372
00:28:21,260 --> 00:28:23,220
I have to consult Young Master Yuanzhi later.
373
00:28:26,150 --> 00:28:27,380
Physician, the decoction is ready.
374
00:28:27,990 --> 00:28:29,460
- Send it over. - Yes.
375
00:28:29,950 --> 00:28:30,800
Physician.
376
00:28:30,850 --> 00:28:32,220
- That decoction... - Well,
377
00:28:32,630 --> 00:28:33,790
it's for Miss Yun Weishan,
378
00:28:33,790 --> 00:28:36,030
the girl who also got a golden token.
379
00:28:36,430 --> 00:28:38,550
She has the same rash on her face too.
380
00:28:41,490 --> 00:28:43,020
I didn't kill them.
381
00:28:46,390 --> 00:28:48,460
My mission is not to kill the Sword Wielder.
382
00:28:48,810 --> 00:28:50,260
Then what's your mission?
383
00:28:52,280 --> 00:28:53,670
I don't think
384
00:28:54,820 --> 00:28:56,410
we can talk about that.
385
00:28:57,570 --> 00:28:58,770
We can't.
386
00:28:59,580 --> 00:29:01,010
But I just want to help.
387
00:29:01,640 --> 00:29:02,760
If you act recklessly again
388
00:29:02,850 --> 00:29:04,960
like you did yesterday,
389
00:29:05,740 --> 00:29:06,740
I'll have to
390
00:29:07,210 --> 00:29:09,190
clean up the mess for you.
391
00:29:09,910 --> 00:29:11,750
If I know what your mission is,
392
00:29:12,230 --> 00:29:14,540
I may be able to cover for you.
393
00:29:16,590 --> 00:29:17,590
After all,
394
00:29:18,190 --> 00:29:19,440
if you're exposed,
395
00:29:20,980 --> 00:29:22,320
Miss Zheng Nanyi
396
00:29:22,910 --> 00:29:23,930
would've died for nothing.
397
00:29:30,920 --> 00:29:31,920
Weishan,
398
00:29:32,430 --> 00:29:33,750
I mean no harm.
399
00:29:34,180 --> 00:29:35,180
Don't overthink it.
400
00:29:39,890 --> 00:29:41,340
Do you mind me calling you
401
00:29:41,860 --> 00:29:42,860
Weishan?
402
00:29:44,190 --> 00:29:45,820
You don't feel sorry for Miss Zheng at all.
403
00:29:47,340 --> 00:29:48,610
You're just worried that if I'm exposed,
404
00:29:49,070 --> 00:29:50,440
you can't stay hidden anymore.
405
00:29:52,600 --> 00:29:53,930
The Gong family will realize
406
00:29:54,510 --> 00:29:55,770
that there may be other assassins
407
00:29:56,370 --> 00:29:57,720
besides me.
408
00:29:59,230 --> 00:30:00,230
Am I right?
409
00:30:02,880 --> 00:30:03,880
Look.
410
00:30:04,600 --> 00:30:05,820
There is
411
00:30:06,990 --> 00:30:08,130
an "us".
412
00:30:12,430 --> 00:30:13,430
So,
413
00:30:15,920 --> 00:30:17,210
we'd better work together.
414
00:30:18,430 --> 00:30:19,580
I told you.
415
00:30:20,310 --> 00:30:22,010
Our missions are different.
416
00:30:23,210 --> 00:30:25,400
You poisoned Miss Jiang's tea.
417
00:30:26,500 --> 00:30:27,620
You want to replace her.
418
00:30:28,720 --> 00:30:30,610
Our missions should be the same.
419
00:30:31,610 --> 00:30:33,570
Didn't Miss Jiang get the rash on her face
420
00:30:35,240 --> 00:30:37,800
from your nail polish?
421
00:30:38,980 --> 00:30:39,980
You saw it?
422
00:30:40,310 --> 00:30:41,370
I don't need to.
423
00:30:41,620 --> 00:30:43,480
Isn't that the basic training in Wufeng?
424
00:30:44,160 --> 00:30:46,200
I could've made Miss Jiang a lunatic
425
00:30:46,230 --> 00:30:48,770
without arousing any suspicion.
426
00:30:49,620 --> 00:30:51,250
But you suddenly showed up.
427
00:30:53,470 --> 00:30:55,070
If I'm right,
428
00:30:56,330 --> 00:30:57,440
before long,
429
00:30:58,020 --> 00:30:59,780
I'll have to clean up your mess again.
430
00:31:04,510 --> 00:31:05,510
Physician,
431
00:31:06,090 --> 00:31:07,740
is the poison the two girls suffer from
432
00:31:07,840 --> 00:31:09,110
related to the poison
433
00:31:09,440 --> 00:31:10,440
that killed the Sword Wielder?
434
00:31:11,580 --> 00:31:12,580
No.
435
00:31:15,410 --> 00:31:16,410
Thank you, Physician.
436
00:31:25,780 --> 00:31:27,160
Since the poison making Miss Jiang sick
437
00:31:27,470 --> 00:31:29,570
is not the one that killed your father and brother,
438
00:31:30,170 --> 00:31:31,660
shall we still go to the Ladies' Hostel?
439
00:31:33,510 --> 00:31:35,070
You're already the Sword Wielder
440
00:31:35,220 --> 00:31:36,220
and haven't chosen your bride yet.
441
00:31:36,600 --> 00:31:37,600
It's inappropriate
442
00:31:37,990 --> 00:31:38,990
for you to go there.
443
00:31:39,380 --> 00:31:40,650
A clean hand wants no washing.
444
00:31:41,220 --> 00:31:42,230
My hands are very clean.
445
00:31:42,230 --> 00:31:43,180
There's nothing to be afraid of.
446
00:31:43,230 --> 00:31:44,230
You always...
447
00:31:56,470 --> 00:31:57,960
The tea I gave Miss Jiang
448
00:31:57,980 --> 00:31:58,980
was not poisoned.
449
00:32:01,310 --> 00:32:02,260
Then it was the incense.
450
00:32:02,280 --> 00:32:03,600
The incense was not poisonous either.
451
00:32:05,150 --> 00:32:08,450
But inhaling the incense after drinking the tea
452
00:32:09,270 --> 00:32:10,270
changed things.
453
00:32:12,000 --> 00:32:14,860
At first, she'd just be delirious.
454
00:32:15,850 --> 00:32:18,770
A few days later, she'd start to mumble to herself
455
00:32:19,780 --> 00:32:20,780
as if she had dementia.
456
00:32:25,920 --> 00:32:27,710
As an assassin of Wufeng,
457
00:32:28,830 --> 00:32:30,190
you shouldn't
458
00:32:30,820 --> 00:32:32,820
have that look on your face.
459
00:32:34,670 --> 00:32:35,990
You're so soft-hearted.
460
00:32:36,810 --> 00:32:38,970
It'll cost you your life sooner or later.
461
00:32:42,070 --> 00:32:43,540
I don't hurt innocent people.
462
00:32:46,650 --> 00:32:48,080
You're so interesting, Weishan.
463
00:32:49,750 --> 00:32:51,680
Back to my incense and tea.
464
00:32:52,770 --> 00:32:55,940
Both of them are harmless when examined separately.
465
00:32:56,890 --> 00:32:58,100
Even if they get suspicious,
466
00:32:59,090 --> 00:33:00,210
they can't find anything.
467
00:33:01,230 --> 00:33:02,410
I kindly reminded you
468
00:33:02,460 --> 00:33:03,500
that tea
469
00:33:03,520 --> 00:33:04,670
had been tampered with
470
00:33:04,670 --> 00:33:05,670
and you should not drink it,
471
00:33:06,070 --> 00:33:08,870
but you tried to be clever and ruined everything.
472
00:33:09,350 --> 00:33:10,350
Thanks to you,
473
00:33:10,820 --> 00:33:12,590
both the rash on Miss Jiang's face
474
00:33:12,950 --> 00:33:14,630
and your nail polish
475
00:33:15,400 --> 00:33:16,460
have become solid evidence.
476
00:33:18,860 --> 00:33:20,210
If I were you,
477
00:33:21,380 --> 00:33:23,920
I'd wash it off now.
478
00:33:37,530 --> 00:33:38,700
Young Master Yuanzhi, you came to the clinic too.
479
00:33:39,530 --> 00:33:40,530
What are you here for?
480
00:33:40,700 --> 00:33:41,700
Sword Wielder.
481
00:33:48,310 --> 00:33:49,310
Young Master Yuanzhi.
482
00:33:49,670 --> 00:33:50,670
According to the rules,
483
00:33:51,150 --> 00:33:52,270
you should greet
484
00:33:52,460 --> 00:33:53,460
the Sword Wielder.
485
00:33:54,190 --> 00:33:55,190
Who are you?
486
00:33:57,120 --> 00:33:58,260
How dare you tell me what to do?
487
00:34:01,470 --> 00:34:02,470
Jin Fan.
488
00:34:03,540 --> 00:34:05,770
He must have a good reason for not greeting me.
489
00:34:06,929 --> 00:34:07,929
Although I don't understand,
490
00:34:08,360 --> 00:34:09,370
I won't force him.
491
00:34:10,900 --> 00:34:12,330
The Council of Elders will deal with him.
492
00:34:18,389 --> 00:34:19,389
Sword Wielder.
493
00:34:21,429 --> 00:34:22,540
No need for formalities.
494
00:34:24,460 --> 00:34:26,780
You specialize in making poisons and antidotes
495
00:34:27,989 --> 00:34:30,000
and performed autopsies on my father and brother.
496
00:34:31,290 --> 00:34:32,290
Did you find anything?
497
00:34:33,850 --> 00:34:35,370
They were killed by Ascension,
498
00:34:35,389 --> 00:34:37,400
a poison invented by the Gong family.
499
00:34:38,170 --> 00:34:40,570
That poison takes effect very quickly. Without timely detox,
500
00:34:40,920 --> 00:34:41,920
death is certain.
501
00:34:42,820 --> 00:34:44,340
So you mean
502
00:34:44,929 --> 00:34:46,250
it can be neutralized.
503
00:34:47,270 --> 00:34:48,270
Yes.
504
00:34:48,370 --> 00:34:49,370
But very hard.
505
00:34:49,790 --> 00:34:50,740
Is it?
506
00:34:50,750 --> 00:34:52,550
Since it was invented,
507
00:34:52,580 --> 00:34:54,560
no one taking it has ever been brought back to life.
508
00:34:55,820 --> 00:34:57,540
Ascension is deadly and spreads all over
509
00:34:57,790 --> 00:34:59,570
the victim's body via bloodstream.
510
00:34:59,990 --> 00:35:02,620
The window for detox is very short.
511
00:35:04,970 --> 00:35:05,970
How short?
512
00:35:08,860 --> 00:35:09,860
Within 200 heartbeats.
513
00:35:13,150 --> 00:35:14,680
Is it difficult
514
00:35:15,940 --> 00:35:16,940
to obtain such a lethal poison?
515
00:35:17,710 --> 00:35:18,930
Seems that you're
516
00:35:18,960 --> 00:35:20,730
not very familiar with the Gong family's business.
517
00:35:21,550 --> 00:35:24,530
Ascension is sold at every post of the Gong family
518
00:35:24,590 --> 00:35:25,590
in and out of Jiuchen Valley.
519
00:35:25,950 --> 00:35:27,130
Anyone can buy it.
520
00:35:28,000 --> 00:35:29,470
So you mean
521
00:35:30,380 --> 00:35:31,850
the poison called Ascension
522
00:35:32,560 --> 00:35:34,200
is hard to cure but easy to get.
523
00:35:34,830 --> 00:35:35,830
Young Master Yuanzhi.
524
00:35:36,270 --> 00:35:37,270
Are there precautions
525
00:35:37,470 --> 00:35:38,470
one can take?
526
00:35:46,210 --> 00:35:47,300
I don't understand what you mean.
527
00:35:49,550 --> 00:35:50,600
Let me put it another way.
528
00:35:51,630 --> 00:35:53,130
Will someone who takes the Herb Elixir every day
529
00:35:54,100 --> 00:35:55,330
be affected by it?
530
00:36:02,310 --> 00:36:02,830
No.
531
00:36:02,830 --> 00:36:03,790
My father and brother
532
00:36:03,790 --> 00:36:05,350
took the Herb Elixir every day
533
00:36:05,350 --> 00:36:06,350
but were poisoned.
534
00:36:07,190 --> 00:36:08,490
Does that mean I can hold
535
00:36:09,140 --> 00:36:10,630
those who make the Herb Elixir accountable?
536
00:36:14,420 --> 00:36:16,270
Everyone in the Gong family, from elders to madams,
537
00:36:16,550 --> 00:36:19,070
has been taking the Herb Elixir and other tonics
538
00:36:19,070 --> 00:36:20,190
made by the Zhi Lineage for many years.
539
00:36:20,590 --> 00:36:22,070
Nothing had ever gone wrong.
540
00:36:22,990 --> 00:36:24,850
You asked me why I came to the clinic.
541
00:36:25,470 --> 00:36:26,790
I came to check
542
00:36:26,790 --> 00:36:27,950
if there is any problem
543
00:36:28,150 --> 00:36:29,150
with the Herb Elixir here.
544
00:36:29,530 --> 00:36:30,840
Is there?
545
00:36:34,570 --> 00:36:35,570
No.
546
00:36:35,830 --> 00:36:36,830
We're right back where we started.
547
00:36:38,350 --> 00:36:39,500
Why on earth
548
00:36:40,380 --> 00:36:41,720
were my father and brother poisoned?
549
00:36:43,410 --> 00:36:45,280
I'm in charge of making the Herb Elixir,
550
00:36:46,220 --> 00:36:48,170
but after sending it to different lineages,
551
00:36:48,280 --> 00:36:50,330
it's served by the servants of your own.
552
00:36:51,430 --> 00:36:52,480
Why don't you
553
00:36:52,600 --> 00:36:54,540
look into the servants of the Yu Lineage?
554
00:36:55,770 --> 00:36:56,930
Maybe you'll be surprised.
555
00:37:04,970 --> 00:37:05,970
Of course I'll look into
556
00:37:07,420 --> 00:37:08,480
the servants of the Yu Lineage.
557
00:37:09,750 --> 00:37:11,150
You should do that.
558
00:37:13,630 --> 00:37:14,630
Besides,
559
00:37:14,770 --> 00:37:16,830
you were just appointed the Sword Wielder
560
00:37:17,740 --> 00:37:20,510
and made ungrounded accusations against the Zhi Lineage.
561
00:37:21,870 --> 00:37:22,870
How impressive.
562
00:37:26,010 --> 00:37:27,310
I'll find the evidence.
563
00:37:29,060 --> 00:37:30,060
Wait and see.
564
00:37:38,370 --> 00:37:39,730
The Sword Wielder and Young Lord Huanyu
565
00:37:40,120 --> 00:37:41,120
both died,
566
00:37:41,850 --> 00:37:42,850
so
567
00:37:43,280 --> 00:37:45,640
Absent Inheritance must have been initiated.
568
00:37:47,310 --> 00:37:48,310
Absent Inheritance?
569
00:37:51,100 --> 00:37:52,100
Didn't your Raven
570
00:37:52,300 --> 00:37:54,140
tell you about that?
571
00:37:56,970 --> 00:37:58,060
I'm just a Chi.
572
00:37:59,450 --> 00:38:00,560
Don't overestimate me.
573
00:38:03,360 --> 00:38:04,760
Your sudden humbleness
574
00:38:05,550 --> 00:38:06,990
took me by surprise.
575
00:38:11,680 --> 00:38:12,750
Absent Inheritance
576
00:38:12,910 --> 00:38:15,140
is a rule of the Gong family
577
00:38:15,180 --> 00:38:16,550
set to tide it through crises.
578
00:38:17,920 --> 00:38:18,980
Basically,
579
00:38:19,670 --> 00:38:21,620
it makes sure that the Gong family and Jiuchen Valley
580
00:38:22,250 --> 00:38:24,000
always have a leader.
581
00:38:24,910 --> 00:38:27,220
If the Sword Wielder and the Young Lord both die,
582
00:38:27,990 --> 00:38:29,510
the next in line of succession
583
00:38:29,510 --> 00:38:31,470
in Jiuchen Valley
584
00:38:31,490 --> 00:38:33,790
will become the new Sword Wielder unconditionally.
585
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
So
586
00:38:38,130 --> 00:38:39,750
the Sword Wielder now
587
00:38:40,540 --> 00:38:42,130
should be Young Master Shangjue,
588
00:38:42,630 --> 00:38:43,630
Gong Shangjue.
589
00:38:45,570 --> 00:38:46,740
The current Sword Wielder
590
00:38:47,990 --> 00:38:49,940
is the younger brother of Young Lord Huanyu,
591
00:38:50,940 --> 00:38:51,980
Gong Ziyu.
592
00:38:58,410 --> 00:39:00,400
Gong Shangjue left the Valley last night.
593
00:39:01,470 --> 00:39:02,710
He's not here.
594
00:39:03,550 --> 00:39:04,760
So according to the line of succession,
595
00:39:05,940 --> 00:39:08,030
Gong Ziyu took the position of the Sword Wielder.
596
00:39:11,310 --> 00:39:12,310
Sure enough.
597
00:39:12,930 --> 00:39:14,500
That's what Absent Inheritance means.
598
00:39:15,350 --> 00:39:17,460
The Gong family is a bunch of stubborn fools.
599
00:39:18,020 --> 00:39:19,050
Pedantic and absurd.
600
00:39:22,670 --> 00:39:23,670
Now that
601
00:39:23,950 --> 00:39:25,750
Gong Ziyu has become the new Sword Wielder,
602
00:39:26,610 --> 00:39:28,230
he'll choose a new bride.
603
00:39:29,530 --> 00:39:30,530
It seems
604
00:39:31,330 --> 00:39:32,720
that he's your new target now.
605
00:39:34,510 --> 00:39:35,920
After losing Gong Huanyu,
606
00:39:36,790 --> 00:39:38,530
you can't lose Gong Ziyu too.
607
00:39:41,120 --> 00:39:42,280
I wish you good luck.
608
00:39:43,680 --> 00:39:44,680
What about you?
609
00:39:45,600 --> 00:39:46,750
Don't you need good luck?
610
00:39:48,580 --> 00:39:50,590
Miss Jiang won't recover any time soon.
611
00:39:51,830 --> 00:39:52,870
Don't you need
612
00:39:52,870 --> 00:39:54,510
to get a golden token?
613
00:39:55,430 --> 00:39:56,660
Why do I need that?
614
00:39:57,800 --> 00:39:58,800
With a golden token,
615
00:39:59,350 --> 00:40:01,630
whether Gong Ziyu chooses you or me,
616
00:40:03,370 --> 00:40:05,290
our missions will be easier.
617
00:40:07,420 --> 00:40:09,220
I don't need Gong Ziyu to choose me.
618
00:40:10,740 --> 00:40:11,740
Besides,
619
00:40:12,780 --> 00:40:14,350
do you think I didn't get a golden token
620
00:40:15,280 --> 00:40:16,370
because I couldn't?
621
00:40:19,100 --> 00:40:22,430
Girls, you all need to take a bath tonight.
622
00:40:22,820 --> 00:40:23,910
Get up early tomorrow.
623
00:40:24,630 --> 00:40:26,070
Don't put on any makeup.
624
00:40:26,310 --> 00:40:27,310
Don't wear perfume.
625
00:40:27,750 --> 00:40:30,520
Be your true selves
626
00:40:30,870 --> 00:40:32,340
and wait to be summoned.
627
00:40:59,310 --> 00:41:00,310
Physician.
628
00:41:00,390 --> 00:41:01,460
Unpleasant body smell.
629
00:41:01,750 --> 00:41:02,770
Low body temperature.
630
00:41:03,140 --> 00:41:04,190
Heavy dampness.
631
00:41:38,850 --> 00:41:40,870
You gave up the golden token yourself?
632
00:41:43,180 --> 00:41:44,180
What else could it be?
633
00:41:45,070 --> 00:41:46,570
Your target is not the Sword Wielder.
634
00:41:50,890 --> 00:41:51,890
My target
635
00:41:52,970 --> 00:41:54,910
is much trickier than the Sword Wielder.
636
00:42:22,500 --> 00:42:24,540
The Zheng family of Hunyuan has moved away.
637
00:42:25,500 --> 00:42:27,650
Someone must've tipped them off.
638
00:42:28,310 --> 00:42:29,210
Besides,
639
00:42:29,240 --> 00:42:31,080
the matter Young Lord Huanyu asked me to investigate
640
00:42:31,430 --> 00:42:33,080
has not been leaked yet.
641
00:42:45,820 --> 00:42:46,820
Send it back
642
00:42:46,910 --> 00:42:47,910
to the Gong Residence as soon as possible.
643
00:42:48,190 --> 00:42:49,190
Yes.
644
00:42:49,350 --> 00:42:50,350
Hurry.
645
00:42:55,670 --> 00:42:57,350
Urgent message from the Gong Residence.
646
00:43:09,870 --> 00:43:10,870
Young Master Shangjue.
647
00:43:11,470 --> 00:43:12,470
Read it.
648
00:43:14,300 --> 00:43:15,300
Read it.
649
00:43:15,930 --> 00:43:16,930
Yes.
650
00:43:20,750 --> 00:43:23,220
Destiny can't be refused.
651
00:43:24,770 --> 00:43:27,410
The lineages need a head.
652
00:43:28,470 --> 00:43:29,470
The Council appointed
653
00:43:30,330 --> 00:43:31,330
Gong...
654
00:43:32,610 --> 00:43:33,610
Gong Ziyu
655
00:43:34,590 --> 00:43:35,590
as the new Sword Wielder.
656
00:43:45,200 --> 00:43:47,190
When Gong Huanyu was made the heir,
657
00:43:47,550 --> 00:43:48,550
I thought
658
00:43:49,340 --> 00:43:50,340
it was so unfair
659
00:43:50,510 --> 00:43:51,510
and still think so now.
660
00:43:52,630 --> 00:43:53,630
In my mind,
661
00:43:54,550 --> 00:43:58,170
you're the one who should be the Sword Wielder.
662
00:44:00,050 --> 00:44:02,750
Instead of what happened to the Gong family
663
00:44:04,110 --> 00:44:05,530
and how the late Sword Wielder
664
00:44:06,270 --> 00:44:07,480
died,
665
00:44:08,190 --> 00:44:09,410
you're concerned about
666
00:44:10,140 --> 00:44:11,710
who is the new Sword Wielder.
667
00:44:17,490 --> 00:44:18,700
In the future,
668
00:44:20,400 --> 00:44:22,540
don't say anything like that again.
669
00:44:23,750 --> 00:44:24,750
Sorry.
670
00:44:28,750 --> 00:44:30,120
My horse has ran for days
671
00:44:30,780 --> 00:44:31,780
and is exhausted.
672
00:44:32,800 --> 00:44:34,320
Find me the fastest horse here.
673
00:44:35,100 --> 00:44:36,100
Yes.
674
00:45:06,660 --> 00:45:08,300
You can see through people.
675
00:45:09,400 --> 00:45:10,890
You're even more capable than I thought.
676
00:45:12,150 --> 00:45:13,150
You flatter me.
677
00:45:13,800 --> 00:45:15,260
I'm a Mei after all.
678
00:45:17,720 --> 00:45:18,720
Well,
679
00:45:19,070 --> 00:45:20,940
you're much smarter than I thought too.
680
00:45:22,410 --> 00:45:25,840
I thought you were stupid to carry out an assassination
681
00:45:26,590 --> 00:45:28,810
on the first night you arrived
682
00:45:29,070 --> 00:45:30,070
at the Gong Residence.
683
00:45:31,060 --> 00:45:32,180
But now that I think about it,
684
00:45:32,910 --> 00:45:34,350
you didn't act on a whim.
685
00:45:35,480 --> 00:45:38,020
When Gong Ziyu brought us out of the prison,
686
00:45:38,790 --> 00:45:40,310
you memorized the night patrol routes
687
00:45:40,330 --> 00:45:42,060
of the guards in the Gong Residence.
688
00:45:43,750 --> 00:45:44,750
The night before the wedding,
689
00:45:45,100 --> 00:45:46,710
all the ladies went to bed early.
690
00:45:47,510 --> 00:45:49,050
No one would disturb them.
691
00:45:49,870 --> 00:45:51,820
It was the perfect time for an assassination.
692
00:45:53,420 --> 00:45:55,180
If the Sword Wielder hadn't been killed,
693
00:45:55,690 --> 00:45:57,630
you wouldn't have been discovered.
694
00:45:59,820 --> 00:46:00,820
Besides,
695
00:46:01,400 --> 00:46:04,000
you deliberately ran away from other brides that night
696
00:46:04,800 --> 00:46:06,910
to attract the attention of Gong Ziyu, right?
697
00:46:09,870 --> 00:46:12,410
When he came to the prison for the first time,
698
00:46:13,110 --> 00:46:14,230
all he could see was me.
699
00:46:16,300 --> 00:46:17,540
You pretended to escape
700
00:46:17,990 --> 00:46:18,990
to let him chase after you.
701
00:46:19,790 --> 00:46:22,700
Then, you deliberately took his precious mask
702
00:46:22,960 --> 00:46:24,250
to make him come to you again.
703
00:46:25,830 --> 00:46:26,870
You're amazing.
704
00:46:29,030 --> 00:46:31,430
I'm not as calculating as you think.
705
00:46:32,510 --> 00:46:34,780
You think too highly of me, Miss Shangguan.
706
00:46:35,670 --> 00:46:38,570
I just don't want to meet my Raven empty-handed
707
00:46:39,480 --> 00:46:41,680
half a month later.
708
00:46:50,610 --> 00:46:51,650
No one wants that.
709
00:46:55,640 --> 00:46:57,000
No one dares.
710
00:47:02,630 --> 00:47:03,630
Drink this
711
00:47:05,220 --> 00:47:07,040
and you'll be a Chi.
712
00:47:30,400 --> 00:47:31,400
Don't chew.
713
00:47:33,820 --> 00:47:34,850
Swallow them.
714
00:47:44,030 --> 00:47:45,030
What are they?
715
00:47:46,340 --> 00:47:47,340
Eggs.
716
00:47:51,720 --> 00:47:53,120
Eggs of Bone-Gnawing Flies.
717
00:47:54,360 --> 00:47:55,490
They're also called Fortnight Flies.
718
00:47:57,090 --> 00:47:58,370
The poison made of them
719
00:47:58,900 --> 00:47:59,900
is called Death Oath.
720
00:48:01,680 --> 00:48:04,140
It means to be loyal to Wufeng until death.
721
00:48:05,990 --> 00:48:07,870
It's solely used on assassins of Wufeng.
722
00:48:09,920 --> 00:48:10,920
After drinking it,
723
00:48:12,180 --> 00:48:14,120
Bone-Gnawing Flies will live in your body.
724
00:48:15,780 --> 00:48:17,530
Usually, you won't feel them.
725
00:48:18,340 --> 00:48:19,760
But you need to take the antidote
726
00:48:21,820 --> 00:48:23,200
every half a month.
727
00:48:27,170 --> 00:48:28,290
I don't know when I can come back
728
00:48:29,190 --> 00:48:30,460
after entering the Gong Residence.
729
00:48:31,580 --> 00:48:33,700
Shouldn't you give me more antidote
730
00:48:33,820 --> 00:48:34,820
to Death Oath?
731
00:48:38,930 --> 00:48:39,930
Every half a month,
732
00:48:40,630 --> 00:48:42,780
someone from Wufeng will meet you
733
00:48:43,060 --> 00:48:44,060
in the town in Jiuchen Valley.
734
00:48:44,950 --> 00:48:45,950
If you have something to offer,
735
00:48:46,540 --> 00:48:47,540
you'll be given the antidote.
736
00:48:48,390 --> 00:48:49,930
No need to finish your words.
737
00:48:50,860 --> 00:48:52,400
I can definitely get the antidote.
738
00:48:52,950 --> 00:48:53,950
Don't worry.
739
00:48:56,300 --> 00:48:57,300
Besides,
740
00:48:58,310 --> 00:48:59,770
from a Chi to a Mei,
741
00:49:01,100 --> 00:49:03,480
I suffered more than one can imagine.
742
00:49:06,680 --> 00:49:08,500
I'm not afraid
743
00:49:09,750 --> 00:49:11,250
of those flies and bugs.
744
00:49:13,170 --> 00:49:14,940
No matter how painful the torture is,
745
00:49:16,510 --> 00:49:17,520
I can bear it.
746
00:49:20,230 --> 00:49:21,230
You can't.
747
00:49:25,240 --> 00:49:26,240
Trust me.
748
00:49:31,240 --> 00:49:32,240
You can't bear it.
749
00:49:35,590 --> 00:49:36,590
So,
750
00:49:36,870 --> 00:49:39,200
you must get important information
751
00:49:40,370 --> 00:49:41,370
before the Fortnight Flies attack you.
752
00:49:43,610 --> 00:49:44,610
You can also
753
00:49:45,230 --> 00:49:46,790
do something that Wufeng deems satisfactory.
754
00:49:53,650 --> 00:49:54,650
Yun Weishan.
755
00:49:55,020 --> 00:49:56,020
Where are you going?
756
00:49:58,400 --> 00:50:00,360
I'm going to send out the information
757
00:50:00,850 --> 00:50:01,850
I gathered.
758
00:50:02,990 --> 00:50:04,070
How?
759
00:50:04,970 --> 00:50:06,660
I'll float lanterns down the river.
760
00:50:14,800 --> 00:50:15,800
Wait.
761
00:50:17,500 --> 00:50:18,500
River lanterns?
762
00:50:20,310 --> 00:50:21,960
In the broad daylight?
763
00:50:24,080 --> 00:50:25,080
Jin Fan.
764
00:50:25,260 --> 00:50:27,080
Get the lanterns out and search upstream.
765
00:50:27,530 --> 00:50:29,220
If you can't find anyone, come downstream to meet me.
766
00:50:29,590 --> 00:50:30,590
Downstream?
767
00:50:30,910 --> 00:50:32,280
Why are you going downstream?
768
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
Miss.
769
00:50:44,480 --> 00:50:45,480
Miss.
770
00:50:46,080 --> 00:50:47,080
Miss Yun Weishan.
771
00:50:48,260 --> 00:50:49,260
Miss Yun Weishan.
772
00:51:24,200 --> 00:51:25,200
Yuan Weishan.
773
00:51:25,720 --> 00:51:26,850
It's really you.
774
00:51:35,150 --> 00:51:36,520
Instead of staying in your room,
775
00:51:36,990 --> 00:51:38,500
you're headed to the gate.
776
00:51:39,470 --> 00:51:40,470
What are you going to do?
777
00:51:41,870 --> 00:51:42,870
I want to leave.
778
00:51:46,030 --> 00:51:47,950
You tried to escape
779
00:51:48,260 --> 00:51:50,020
when I first brought you out of the prison.
780
00:51:51,440 --> 00:51:53,320
I thought you ran away
781
00:51:53,350 --> 00:51:54,350
just because you were scared.
782
00:51:56,020 --> 00:51:57,590
Now the assassin has been found.
783
00:51:57,790 --> 00:51:58,790
The dust has settled.
784
00:51:59,640 --> 00:52:00,710
But you still want to leave.
785
00:52:01,240 --> 00:52:02,240
Why?
786
00:52:04,550 --> 00:52:06,120
I never wanted to marry into the Gong family.
787
00:52:07,200 --> 00:52:08,480
Mother forced me to come here.
788
00:52:24,240 --> 00:52:25,240
Don't let her go.
789
00:52:26,390 --> 00:52:27,290
Sword Wielder.
790
00:52:27,300 --> 00:52:28,300
There are words written on the lantern.
791
00:52:36,810 --> 00:52:37,810
Yun Weishan.
792
00:52:38,550 --> 00:52:39,880
You wrote so many words on the lantern
793
00:52:40,400 --> 00:52:42,210
and floated it down the river.
794
00:52:42,390 --> 00:52:43,390
Did you plan
795
00:52:43,800 --> 00:52:44,840
to send messages out?
796
00:52:58,990 --> 00:53:00,790
I'll float lanterns down the river.
797
00:53:01,860 --> 00:53:03,390
Do you take the Gong family for fools?
798
00:53:04,650 --> 00:53:05,790
How to make sure the lanterns end in the right hands?
799
00:53:06,550 --> 00:53:07,990
If they're picked up halfway,
800
00:53:07,990 --> 00:53:10,040
the information on them will be seen.
801
00:53:10,870 --> 00:53:11,870
Yes.
802
00:53:12,650 --> 00:53:14,060
That's my plan.
803
00:53:17,210 --> 00:53:18,720
You didn't drink my tea.
804
00:53:19,790 --> 00:53:21,300
Why are you out of your mind
805
00:53:21,950 --> 00:53:23,090
like Miss Jiang?
806
00:53:23,790 --> 00:53:25,070
I mean,
807
00:53:27,600 --> 00:53:28,650
I'll expose myself.
808
00:53:31,150 --> 00:53:32,200
You were taught to do that too.
809
00:53:37,270 --> 00:53:38,270
I see.
810
00:53:38,810 --> 00:53:41,170
When we're faced with a crisis that may expose us,
811
00:53:41,580 --> 00:53:44,350
we leak insignificant information as a distraction
812
00:53:44,870 --> 00:53:47,620
to hide our true goals and identities.
813
00:53:48,030 --> 00:53:49,030
Yes.
814
00:53:49,920 --> 00:53:51,960
The Gong family is smart,
815
00:53:52,990 --> 00:53:55,360
but everyone will fall for that trick.
816
00:53:55,590 --> 00:53:57,930
Just like Miss Zheng exposed herself willingly.
817
00:53:58,700 --> 00:54:00,340
Once the Gong family believes
818
00:54:00,870 --> 00:54:03,060
that the assassin has been found,
819
00:54:03,670 --> 00:54:05,050
the true assassins,
820
00:54:05,270 --> 00:54:06,270
you and I,
821
00:54:06,510 --> 00:54:07,510
will be safe.
822
00:54:11,270 --> 00:54:13,900
Maybe Miss Zheng didn't expose herself willingly.
823
00:54:15,990 --> 00:54:17,360
For Wufeng,
824
00:54:18,550 --> 00:54:19,550
her death
825
00:54:20,780 --> 00:54:22,880
is just part of their plan.
826
00:54:24,310 --> 00:54:25,870
The death of every one of us
827
00:54:26,510 --> 00:54:29,320
is just a willing sacrifice they want.
828
00:54:31,030 --> 00:54:33,630
What if Zheng Nanyi was so selfless
829
00:54:34,290 --> 00:54:36,080
and sacrificed herself willingly?
830
00:54:39,280 --> 00:54:40,400
The mountain is steep.
831
00:54:40,470 --> 00:54:41,600
The river runs fast.
832
00:54:42,230 --> 00:54:43,340
Come back as soon as you're done.
833
00:54:43,870 --> 00:54:44,870
No.
834
00:54:46,390 --> 00:54:47,690
I'll go downstream.
835
00:54:52,150 --> 00:54:53,150
I see.
836
00:54:53,750 --> 00:54:56,800
Your target has always been the Sword Wielder
837
00:54:57,470 --> 00:54:58,600
instead of Gong Huanyu.
838
00:54:59,190 --> 00:55:00,350
Now,
839
00:55:00,350 --> 00:55:01,460
the Sword Wielder of the Gong family
840
00:55:01,990 --> 00:55:03,850
has become Gong Ziyu.
841
00:55:07,070 --> 00:55:09,740
Gong Ziyu seems to be a toff,
842
00:55:11,450 --> 00:55:13,640
but judging from what I observed,
843
00:55:14,630 --> 00:55:16,780
he's smarter than he appears.
844
00:55:17,470 --> 00:55:19,950
He'll follow the clue of Miss Jiang's poisoning
845
00:55:19,950 --> 00:55:21,100
to look into the other girls,
846
00:55:21,710 --> 00:55:24,400
especially me who was poisoned too.
847
00:55:26,150 --> 00:55:27,240
To come here,
848
00:55:28,110 --> 00:55:30,020
he'll have to walk up along the river.
849
00:55:32,630 --> 00:55:34,470
I want him to think that our meeting
850
00:55:35,670 --> 00:55:36,790
is by accident.
851
00:55:38,600 --> 00:55:40,620
You want him to think that he's destined
852
00:55:40,910 --> 00:55:42,300
to meet you, right?
853
00:55:46,190 --> 00:55:47,210
You're so smart.
854
00:55:47,910 --> 00:55:49,310
Why are you just a Chi?
855
00:55:52,570 --> 00:55:54,550
But all the information I have
856
00:55:55,510 --> 00:55:58,440
is about his brother's personality and preferences.
857
00:56:00,510 --> 00:56:01,870
This is the information
858
00:56:01,870 --> 00:56:02,870
we collected on Gong Huanyu.
859
00:56:06,910 --> 00:56:07,910
That's all?
860
00:56:08,180 --> 00:56:09,180
That's all.
861
00:56:09,370 --> 00:56:10,370
We tried our best.
862
00:56:12,990 --> 00:56:14,510
Irrelevant information is not included
863
00:56:14,530 --> 00:56:15,570
in it.
864
00:56:16,700 --> 00:56:18,890
For example, Gong Huanyu has a younger brother named Gong Ziyu.
865
00:56:20,150 --> 00:56:21,150
Gong Ziyu?
866
00:56:22,470 --> 00:56:23,500
Do you have his information?
867
00:56:23,990 --> 00:56:25,060
What kind of person is he?
868
00:56:26,820 --> 00:56:27,820
He's not important.
869
00:56:28,340 --> 00:56:30,140
You should focus on Gong Huanyu.
870
00:56:31,170 --> 00:56:32,570
Gong Huanyu is the Young Lord of the Gong family,
871
00:56:33,300 --> 00:56:34,520
which means he's the future Sword Wielder.
872
00:56:35,250 --> 00:56:36,270
Only from him
873
00:56:36,860 --> 00:56:38,220
can you get what you need.
874
00:56:40,940 --> 00:56:41,950
I know very little
875
00:56:42,470 --> 00:56:43,880
about Gong Ziyu.
876
00:56:46,550 --> 00:56:47,940
Gong Ziyu lost his mother at an early age.
877
00:56:48,990 --> 00:56:50,430
That's why he became
878
00:56:50,870 --> 00:56:51,870
a grumpy playboy.
879
00:56:52,990 --> 00:56:55,890
After he grew up, he spent all his time drinking and fooling around.
880
00:56:56,270 --> 00:56:57,280
He can't amount to much.
881
00:56:57,750 --> 00:57:00,770
Gong Ziyu and his father were not close.
882
00:57:01,810 --> 00:57:04,190
Seems that he's never gotten his father's approval.
883
00:57:04,630 --> 00:57:07,730
His father gave almost all his love
884
00:57:08,150 --> 00:57:09,940
to Gong Huanyu
885
00:57:09,970 --> 00:57:12,130
who was cleverer and better at martial arts.
886
00:57:13,310 --> 00:57:14,310
Father.
887
00:57:14,720 --> 00:57:15,850
I'm cold.
888
00:57:16,540 --> 00:57:17,540
You're so delicate.
889
00:57:17,600 --> 00:57:19,150
You don't deserve to be my son.
890
00:57:19,920 --> 00:57:20,920
Look at your brother.
891
00:57:21,280 --> 00:57:22,480
See how he practices martial arts.
892
00:57:28,560 --> 00:57:31,860
That's why Gong Ziyu gave up on himself.
893
00:57:32,900 --> 00:57:33,900
However,
894
00:57:33,980 --> 00:57:36,670
Gong Huanyu doted on him.
895
00:57:38,510 --> 00:57:40,380
I know what to write on the river lanterns.
896
00:57:43,670 --> 00:57:44,710
Is this river lantern yours?
897
00:57:46,650 --> 00:57:47,650
Yes.
898
00:57:49,890 --> 00:57:50,910
Miss Yun, you're so smart.
899
00:57:52,660 --> 00:57:54,150
You know that if someone discovers the lantern,
900
00:57:54,750 --> 00:57:56,300
they'll go upstream
901
00:57:56,900 --> 00:57:58,100
to find the person who floated it.
902
00:57:58,630 --> 00:58:00,090
So you went downstream on purpose
903
00:58:00,510 --> 00:58:01,720
and took a detour to go back.
904
00:58:02,980 --> 00:58:04,300
But do you know how many guards
905
00:58:04,360 --> 00:58:05,990
there are along the river?
906
00:58:06,150 --> 00:58:07,540
- You may... - You get me wrong.
907
00:58:07,790 --> 00:58:09,250
I just want to leave.
908
00:58:16,250 --> 00:58:17,250
Young Master Ziyu.
909
00:58:18,460 --> 00:58:19,460
I beg you.
910
00:58:21,480 --> 00:58:22,480
Please let me go.
911
00:58:23,470 --> 00:58:24,630
There have been rumors
912
00:58:24,930 --> 00:58:26,090
in the Gong Residence
913
00:58:26,870 --> 00:58:28,870
that Gong Ziyu is not a Gong.
914
00:58:29,960 --> 00:58:31,300
His mother, Lady Lan,
915
00:58:31,670 --> 00:58:33,140
had someone she loved
916
00:58:34,110 --> 00:58:35,220
before marrying into the Gong family.
917
00:58:36,340 --> 00:58:37,600
She missed him day and night
918
00:58:37,950 --> 00:58:39,710
and kept trying to escape.
919
00:58:40,630 --> 00:58:41,960
In the end, she died from depression.
920
00:58:53,550 --> 00:58:54,550
Father,
921
00:58:55,690 --> 00:58:57,100
I've got married.
922
00:58:58,630 --> 00:59:00,300
They gave me a lot of betrothal gifts.
923
00:59:01,280 --> 00:59:02,340
I think
924
00:59:03,240 --> 00:59:05,740
Mother doesn't have to work so hard
925
00:59:06,110 --> 00:59:07,220
to support our family anymore.
926
00:59:09,270 --> 00:59:10,270
Father,
927
00:59:10,900 --> 00:59:12,320
I know you've always felt bad
928
00:59:13,720 --> 00:59:16,070
about not having a son to ennoble our family.
929
00:59:17,270 --> 00:59:18,510
You always said
930
00:59:19,090 --> 00:59:20,650
that I must marry a good man
931
00:59:21,550 --> 00:59:23,230
to show everyone in the town
932
00:59:23,990 --> 00:59:25,820
that the Yun family's daughter is blessed.
933
00:59:29,260 --> 00:59:30,260
But Father,
934
00:59:31,280 --> 00:59:33,210
I wasn't chosen by the Sword Wielder.
935
00:59:34,750 --> 00:59:36,370
Sorry to disappoint you.
936
00:59:38,220 --> 00:59:39,590
Is this really for your father?
937
00:59:48,550 --> 00:59:49,550
Let her go.
938
00:59:54,440 --> 00:59:56,040
No matter what your mission is,
939
00:59:56,620 --> 00:59:58,430
if you want to leave this courtyard,
940
00:59:58,800 --> 01:00:00,680
you must carefully avoid the guards' patrol route.
941
01:00:01,300 --> 01:00:02,870
I can draw it for you.
942
01:00:05,740 --> 01:00:08,500
Don't take the road on the east side.
943
01:00:09,730 --> 01:00:10,730
Yun Weishan.
944
01:00:11,150 --> 01:00:12,840
God help you if you lied to me.
62047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.