All language subtitles for Murder Most Horrid S04E01 Frozen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,640 --> 00:00:24,159 GEORGE FORMBY: ♪ Isn't it disgusting 2 00:00:24,160 --> 00:00:27,959 ♪ When they sit down 3 00:00:27,960 --> 00:00:31,959 ♪ My father was a baker 4 00:00:31,960 --> 00:00:37,959 Where would we be without George? 5 00:00:39,480 --> 00:00:43,959 ♪...On how you should behave 6 00:00:43,960 --> 00:00:46,999 ♪ Never use your fingers 7 00:00:47,000 --> 00:00:51,319 ♪ Wipe your plate with bread 8 00:00:51,320 --> 00:00:54,959 ♪ Peas should not be eaten 9 00:00:54,960 --> 00:00:58,959 ♪ Eat them from the saucepan 10 00:00:58,960 --> 00:01:02,959 ♪ Never put both elbows 11 00:01:02,960 --> 00:01:06,959 ♪ Leave a bit of room 12 00:01:06,960 --> 00:01:10,479 ♪ Always hold your kipper 13 00:01:10,480 --> 00:01:14,959 ♪ And wave it when you're talking 14 00:01:14,960 --> 00:01:18,479 ♪ Soup should not be eaten 15 00:01:18,480 --> 00:01:21,959 ♪ Gargle it quite loudly 16 00:01:37,960 --> 00:01:41,999 What do you fancy, Lily? I don't 17 00:01:42,000 --> 00:01:46,319 It's been a long time since we... 18 00:01:46,320 --> 00:01:52,959 that your bacon ration 19 00:01:52,960 --> 00:01:56,959 and you're last in the queue? 20 00:01:56,960 --> 00:01:59,959 I have a couple of lamb chops left. 21 00:01:59,960 --> 00:02:03,959 We'll have lamb chops. How lovely! 22 00:02:03,960 --> 00:02:06,959 Twopence, please. 23 00:02:10,639 --> 00:02:12,959 Is there a problem? 24 00:02:12,960 --> 00:02:17,959 Two bones constitutes two chops, 25 00:02:17,960 --> 00:02:20,799 Wonderful. Wonderful. 26 00:02:26,960 --> 00:02:29,959 A hot pot? Or grilled... 27 00:02:29,960 --> 00:02:37,319 Are you thinking what I'm thinking, 28 00:02:37,320 --> 00:02:40,959 Who are they getting it from? 29 00:02:40,960 --> 00:02:47,319 How do you know they are 30 00:02:47,320 --> 00:02:52,159 I think we should keep an eye 31 00:02:52,160 --> 00:02:53,959 Yeah. 32 00:02:53,960 --> 00:02:56,959 Good morning. 33 00:02:56,960 --> 00:02:58,959 Good morning, Reverend. 34 00:02:58,960 --> 00:03:02,959 Good morning, Miss Wood-Newton. 35 00:03:02,960 --> 00:03:09,959 We were wondering if you would like 36 00:03:09,960 --> 00:03:12,959 I must say, it often amazes me 37 00:03:12,960 --> 00:03:16,959 that two such wonderfully kind women 38 00:03:16,960 --> 00:03:21,959 We couldn't possibly be married. 39 00:03:26,480 --> 00:03:28,999 For what we are about to receive, 40 00:03:29,000 --> 00:03:33,959 may the Lord make us truly thankful. 41 00:03:58,960 --> 00:04:00,959 Tasty. 42 00:04:00,960 --> 00:04:03,999 Yes. Very good. 43 00:04:04,000 --> 00:04:06,959 But... Yes? 44 00:04:06,960 --> 00:04:09,639 Rather insubstantial. 45 00:04:09,640 --> 00:04:13,959 THUNDER 46 00:04:13,960 --> 00:04:17,958 I don't know what we would 47 00:04:17,959 --> 00:04:20,958 I think we could have starved. 48 00:04:27,960 --> 00:04:31,959 She's been dead 49 00:04:31,960 --> 00:04:35,959 Bless her. She's been 50 00:04:35,960 --> 00:04:38,959 Lily, we've been very good recently. 51 00:04:38,960 --> 00:04:43,959 Yes. We haven't eaten anything we 52 00:04:43,960 --> 00:04:48,959 Could we... thaw a little something 53 00:04:48,960 --> 00:04:50,959 ...For the weekend? 54 00:04:50,960 --> 00:04:53,319 Why not? 55 00:05:22,960 --> 00:05:24,959 How about... 56 00:05:27,320 --> 00:05:29,959 ...a cherry Bakewell? 57 00:05:29,960 --> 00:05:31,959 Lovely! 58 00:05:31,960 --> 00:05:35,959 Dear Mother! We thought 59 00:05:35,960 --> 00:05:38,959 But what foresight she had! 60 00:05:40,960 --> 00:05:42,959 FREEZER CREAKS 61 00:05:42,960 --> 00:05:47,959 Poor Electra! You sound 62 00:05:47,960 --> 00:05:50,799 Maybe we should get you looked at. 63 00:05:52,800 --> 00:05:56,158 "In this mountain 64 00:05:56,159 --> 00:05:59,959 "make unto all people 65 00:05:59,960 --> 00:06:03,959 "a feast of wine on the lees, 66 00:06:03,960 --> 00:06:08,319 "of fat things full of marrow, 67 00:06:08,320 --> 00:06:10,959 "well refined." 68 00:06:10,960 --> 00:06:13,959 Here endeth the lesson. 69 00:06:21,160 --> 00:06:24,959 "A feast of fat things." 70 00:06:24,960 --> 00:06:27,959 We'd all like a feast of fat things, 71 00:06:27,960 --> 00:06:31,959 especially at times like this. 72 00:06:31,960 --> 00:06:36,959 And that is the subject of my 73 00:06:36,960 --> 00:06:43,959 How are they getting underwear? 74 00:06:43,960 --> 00:06:49,479 They used his parachute silk... 75 00:06:49,480 --> 00:06:51,639 I suppose. 76 00:06:51,640 --> 00:06:54,959 Their not-so-smalls! 77 00:06:54,960 --> 00:06:56,959 LASCIVIOUS GIGGLING 78 00:07:00,960 --> 00:07:04,959 REVEREND:...He said, 79 00:07:13,480 --> 00:07:19,959 What are you doing? 80 00:07:19,960 --> 00:07:24,959 You'd love to put a nice, 81 00:07:24,960 --> 00:07:27,959 No need to worry. We won't starve. 82 00:07:27,960 --> 00:07:30,959 We'll have some fresh fish tonight. 83 00:07:36,960 --> 00:07:39,959 Iris! What is it, dear? 84 00:07:39,960 --> 00:07:42,959 Nebuchadnezzar's gone. 85 00:07:42,960 --> 00:07:44,959 Oh! 86 00:07:44,960 --> 00:07:47,959 That wretched heron must be back! 87 00:07:49,480 --> 00:07:52,319 Oh, dear Nebuchadnezzar! 88 00:07:52,320 --> 00:07:54,959 KNOCKING 89 00:07:54,960 --> 00:07:56,959 Oh! Who can that be? 90 00:08:11,640 --> 00:08:13,959 Miss Wood-Newton? 91 00:08:16,800 --> 00:08:17,959 Yes? 92 00:08:17,960 --> 00:08:23,959 I gather you've been having a 93 00:08:23,960 --> 00:08:30,959 I think you need a thorough 94 00:08:35,960 --> 00:08:39,639 Is that the freezer repairman, 95 00:08:47,960 --> 00:08:50,959 My, my, my. She's huge! 96 00:08:50,960 --> 00:08:54,959 She's beautiful. What's her name? 97 00:08:57,000 --> 00:09:01,959 There, there, old girl. 98 00:09:01,960 --> 00:09:05,159 Could we get you something? Tea? 99 00:09:05,160 --> 00:09:11,959 Or coffee? We keep some beans 100 00:09:30,960 --> 00:09:35,799 I'm afraid I'm not having much luck. 101 00:09:35,800 --> 00:09:41,959 Poor Electra. 102 00:09:41,960 --> 00:09:44,959 I'll sort her out. Don't you worry. 103 00:09:50,960 --> 00:09:55,639 I'm afraid I'm going 104 00:09:58,960 --> 00:10:02,959 Just make sure 105 00:10:02,960 --> 00:10:06,959 Of course. When do you think 106 00:10:06,960 --> 00:10:10,959 Tomorrow. Same time. Goodbye. 107 00:10:29,960 --> 00:10:33,959 I can't find anything 108 00:10:33,960 --> 00:10:37,959 I can't stay up here 109 00:10:37,960 --> 00:10:41,959 You must. He said 110 00:10:46,320 --> 00:10:51,639 Lily... I've been having... 111 00:10:51,640 --> 00:10:55,959 Well, then, you mustn't do it. 112 00:11:07,320 --> 00:11:10,959 FREEZER MOTOR THROBS 113 00:11:14,960 --> 00:11:22,319 Reverend Stoop wants to make a 114 00:11:22,320 --> 00:11:24,959 MOTOR THROBS 115 00:11:26,320 --> 00:11:31,959 I think I'll go to bed now, dear. 116 00:11:47,480 --> 00:11:49,959 Good afternoon, Reverend. 117 00:11:49,960 --> 00:11:52,959 Good afternoon, Miss Wood-Newton. 118 00:11:52,960 --> 00:11:57,959 I'm afraid you've only got me today. 119 00:11:57,960 --> 00:12:03,639 No. It's just that Lily's a little 120 00:12:06,960 --> 00:12:11,799 I think the larger models 121 00:12:11,800 --> 00:12:14,959 I'm always thrilled 122 00:12:14,960 --> 00:12:18,959 The trend is for tall and upright. 123 00:12:18,960 --> 00:12:21,959 Have a good old rummage. 124 00:12:36,960 --> 00:12:38,959 I found your problem. Yes? 125 00:12:38,960 --> 00:12:41,959 You need a grommet. 126 00:12:41,960 --> 00:12:45,159 It slips into your interstice 127 00:12:45,160 --> 00:12:47,959 That's what you need. 128 00:12:47,960 --> 00:12:51,959 Yes. But I don't have one with me. 129 00:12:51,960 --> 00:12:55,959 I'll have to come back tomorrow. 130 00:12:55,960 --> 00:12:57,959 I promise. 131 00:13:00,960 --> 00:13:03,959 I'll get you a rag. 132 00:13:03,960 --> 00:13:08,959 It's an old football scarf. West Ham 133 00:13:10,960 --> 00:13:17,959 I must confess. In my youth, 134 00:13:19,320 --> 00:13:23,959 I'm sorry. I embarrassed you. 135 00:13:23,960 --> 00:13:29,959 I was just wondering whether your... 136 00:13:31,960 --> 00:13:37,959 Then it must be a very long time 137 00:13:43,960 --> 00:13:49,959 It's lucky I did stay behind today, 138 00:13:49,960 --> 00:13:52,959 So soon. Any luck? 139 00:13:52,960 --> 00:13:54,959 Not yet. But he's coming back... 140 00:13:54,960 --> 00:13:57,959 some time soon. 141 00:14:03,960 --> 00:14:12,959 (He loves me. He loves me not.) 142 00:14:12,960 --> 00:14:18,319 You're taking a long time with that 143 00:14:18,320 --> 00:14:20,959 What's that you're knitting? 144 00:14:20,960 --> 00:14:25,959 It's a bedsock. It's one of a pair. 145 00:14:25,960 --> 00:14:31,959 I'm donating them to the church 146 00:14:31,960 --> 00:14:33,959 Lovely. 147 00:14:35,480 --> 00:14:41,959 I was thinking of going to help 148 00:14:41,960 --> 00:14:45,959 I'm afraid I'm going to be 149 00:14:45,960 --> 00:14:48,959 Never mind. 150 00:14:53,960 --> 00:14:56,959 Mmm! Delicious! 151 00:14:56,960 --> 00:14:59,959 May I offer you... my slice? 152 00:14:59,960 --> 00:15:02,959 It's untouched, Mister...? 153 00:15:02,960 --> 00:15:04,959 Rimmer. 154 00:15:05,960 --> 00:15:11,799 I can't say no. It's been ages since 155 00:15:11,800 --> 00:15:15,959 You've missed luncheon, 156 00:15:15,960 --> 00:15:22,799 That's very kind, but I've wasted 157 00:15:27,640 --> 00:15:28,959 LAUGHTER 158 00:15:28,960 --> 00:15:33,159 I've so enjoyed these two afternoons 159 00:15:33,160 --> 00:15:35,959 Yes. They've been fun. 160 00:15:35,960 --> 00:15:38,959 I wonder... 161 00:15:38,960 --> 00:15:43,959 Would you care to come for tea? 162 00:15:43,960 --> 00:15:46,959 I should be delighted! 163 00:15:46,960 --> 00:15:48,959 MOTOR THROBS 164 00:15:48,960 --> 00:15:50,959 Right. 165 00:15:50,960 --> 00:15:55,959 I just need to slide this little 166 00:15:55,960 --> 00:15:59,319 You see... pure silk. 167 00:15:59,320 --> 00:16:01,959 Parachute silk. 168 00:16:01,960 --> 00:16:05,799 A German paratrooper 169 00:16:05,800 --> 00:16:09,319 The last time this fabric 170 00:16:09,320 --> 00:16:12,959 was from 5,000 feet! 171 00:16:29,640 --> 00:16:32,639 Hello, dear! It's only me. 172 00:16:38,960 --> 00:16:40,159 Lily? 173 00:16:40,160 --> 00:16:42,959 Lily, what's the matter? 174 00:16:42,960 --> 00:16:46,959 I've done... something terrible! 175 00:16:48,960 --> 00:16:53,959 You've eaten 176 00:16:53,960 --> 00:16:58,959 No! It's much worse than that. 177 00:17:02,960 --> 00:17:05,959 What happened?! 178 00:17:07,960 --> 00:17:11,959 Lust, Iris. It was lust. 179 00:17:11,960 --> 00:17:13,959 Pure lust! 180 00:17:13,960 --> 00:17:18,959 You poor thing! 181 00:17:18,960 --> 00:17:23,959 Not HIS lust. MY lust! I don't know 182 00:17:23,960 --> 00:17:27,959 One minute we were talking 183 00:17:27,960 --> 00:17:31,959 The next minute 184 00:17:32,960 --> 00:17:37,959 He was coughing, and going AAH-AAH 185 00:17:37,960 --> 00:17:39,959 and gasping for air! 186 00:17:39,960 --> 00:17:46,959 Why didn't you get off him? 187 00:17:48,960 --> 00:17:53,959 When he stopped struggling, 188 00:17:53,960 --> 00:17:56,159 KNOCK ON DOOR 189 00:17:56,160 --> 00:17:59,959 Reverend Stoop! 190 00:18:00,960 --> 00:18:03,959 Leave this to me. 191 00:18:03,960 --> 00:18:07,799 Ah, Reverend. I'm afraid tea's off. 192 00:18:07,800 --> 00:18:09,959 Oh, what a shame. 193 00:18:09,960 --> 00:18:13,959 Yes. Your sister had something 194 00:18:13,960 --> 00:18:16,959 I'll just go and get it. 195 00:18:18,960 --> 00:18:21,959 And one more thing. 196 00:18:21,960 --> 00:18:24,959 Would you, Miss Wood-Newton...? 197 00:18:24,960 --> 00:18:29,959 Would you, Iris, 198 00:18:32,960 --> 00:18:35,959 It's for bedtime. Yes. 199 00:18:35,960 --> 00:18:38,639 Of course. Thank you. 200 00:18:38,640 --> 00:18:41,959 Very... Very practical. 201 00:18:41,960 --> 00:18:45,959 I'm sure it'll be 202 00:18:51,960 --> 00:18:54,159 Call him back! I must confess! 203 00:18:54,160 --> 00:18:59,479 No, Lily! I must! Don't you realise 204 00:18:59,480 --> 00:19:02,999 This way, I'm an accessory. 205 00:19:03,000 --> 00:19:05,959 We're in it together. 206 00:19:38,960 --> 00:19:42,959 MOTOR RUMBLES UNEVENLY 207 00:19:45,960 --> 00:19:49,959 I can't stand the noise any longer! 208 00:19:49,960 --> 00:19:52,959 It's only Electra. 209 00:19:52,960 --> 00:19:54,959 Sleep now. 210 00:20:06,960 --> 00:20:08,999 BELL RINGS 211 00:20:16,960 --> 00:20:19,959 What is it? He wasn't dead! 212 00:20:19,960 --> 00:20:23,959 Oh, thank the Lord! But he is now! 213 00:20:25,960 --> 00:20:27,479 AAGH! 214 00:20:31,960 --> 00:20:34,959 RUMBLING STOPS 215 00:20:34,960 --> 00:20:36,999 She's gone. 216 00:20:38,480 --> 00:20:40,959 Poor Electra. 217 00:20:43,960 --> 00:20:47,959 Why didn't you let him finish 218 00:20:49,960 --> 00:20:54,959 48 hours before everything starts 219 00:21:06,960 --> 00:21:09,959 (Come on, Lily! 220 00:21:09,960 --> 00:21:12,159 I can't. 221 00:21:12,160 --> 00:21:16,959 (Think of him in there - 222 00:21:21,960 --> 00:21:25,959 What's that? At the back? 223 00:21:32,960 --> 00:21:38,959 Looks like they're extending 224 00:21:38,960 --> 00:21:41,959 Oh, yes! 225 00:21:41,960 --> 00:21:44,959 MALIGN CHUCKLING 226 00:21:44,960 --> 00:21:51,959 Could we not keep a mincemeat 227 00:21:53,160 --> 00:21:56,959 I'm... quite speechless at this... 228 00:21:56,960 --> 00:21:59,959 this true act of benevolence. 229 00:21:59,960 --> 00:22:03,959 We had to do it. 230 00:22:03,960 --> 00:22:06,959 I fear this is the end 231 00:22:06,960 --> 00:22:11,959 Yes, they may have to stop. We 232 00:22:11,960 --> 00:22:14,959 I... Let me tell him! 233 00:22:14,960 --> 00:22:16,959 Reverend... 234 00:22:16,960 --> 00:22:23,959 I'm afraid we may have to leave 235 00:22:23,960 --> 00:22:26,959 That's why we've donated all this. 236 00:22:28,960 --> 00:22:32,959 As a farewell gesture. 237 00:22:37,960 --> 00:22:41,959 Tomorrow's service 238 00:22:42,960 --> 00:22:44,159 Goodbye! 239 00:22:49,960 --> 00:22:54,959 Take a peek out of the window. 240 00:23:00,960 --> 00:23:02,959 Iris! 241 00:23:05,960 --> 00:23:08,959 What is it? There's been a frost. 242 00:23:08,960 --> 00:23:14,959 We'll wrap up warm. No, you don't 243 00:23:14,960 --> 00:23:17,959 SHOVELS CLANG 244 00:23:29,960 --> 00:23:32,959 CHURCH BELL RINGS 245 00:23:32,960 --> 00:23:37,959 "For men shall be lovers 246 00:23:37,960 --> 00:23:41,959 "covetous, proud, boasters, 247 00:23:41,960 --> 00:23:45,999 "disobedient to parents, 248 00:23:46,000 --> 00:23:48,959 "incontinent, 249 00:23:48,960 --> 00:23:53,959 "having the form of godliness 250 00:23:53,960 --> 00:23:59,959 "From such turn away, 251 00:23:59,960 --> 00:24:06,959 "and lead captive silly women 252 00:24:06,960 --> 00:24:10,959 "l-l-led away 253 00:24:10,960 --> 00:24:13,639 "with diverse l-l... 254 00:24:13,640 --> 00:24:15,959 "l-l-l-l... 255 00:24:15,960 --> 00:24:18,159 "lusts!" 256 00:24:21,960 --> 00:24:23,959 Here endeth the lesson. 257 00:24:29,960 --> 00:24:32,319 Miss Wood-Newton... 258 00:24:32,320 --> 00:24:37,959 I wonder if I might have 259 00:24:49,960 --> 00:24:52,799 Yes, a wonderful lesson, 260 00:24:52,800 --> 00:24:56,799 most beautifully read, 261 00:25:00,000 --> 00:25:03,479 What I'm trying to say, Iris, is... 262 00:25:03,480 --> 00:25:07,479 Would you do me the honour 263 00:25:13,960 --> 00:25:15,639 LUST! 264 00:25:15,640 --> 00:25:17,959 Lust, lust, lust! 265 00:25:17,960 --> 00:25:21,959 Pure, unbridled lust! 266 00:25:21,960 --> 00:25:27,959 Lily! The silly woman 267 00:25:27,960 --> 00:25:30,959 I have killed with my lovemaking! 268 00:25:30,960 --> 00:25:35,959 AAGH! No, Lily. Yes, Iris. AAGH! 269 00:25:35,960 --> 00:25:41,319 You see, there is a man. A man. 270 00:25:41,320 --> 00:25:47,159 at home. I made love to him. 271 00:25:47,160 --> 00:25:48,959 Yes. 272 00:25:57,480 --> 00:25:59,959 He's gone! 273 00:26:04,960 --> 00:26:07,959 There was a man in there! 274 00:26:07,960 --> 00:26:13,319 What is it? He's gone! There was a 275 00:26:13,320 --> 00:26:19,959 My proposal was ill-conceived, 276 00:26:19,960 --> 00:26:25,639 I should not have tried 277 00:26:25,640 --> 00:26:27,959 I shall see myself out. 278 00:26:27,960 --> 00:26:29,959 OOHH! 279 00:26:38,960 --> 00:26:43,799 Easy as pie. 280 00:26:43,800 --> 00:26:46,959 Let's have a look. 281 00:26:46,960 --> 00:26:53,999 A fiver's all you're getting. 282 00:26:58,960 --> 00:27:00,959 "West Ham." 283 00:27:00,960 --> 00:27:04,959 Oh, my Gawd! D'you know 284 00:27:04,960 --> 00:27:07,959 West Ham - Westphalian Ham! Lovely! 285 00:27:10,960 --> 00:27:15,639 Quick! Hide it at the back 286 00:27:15,640 --> 00:27:17,959 We'll defrost it come Christmas! 287 00:27:21,000 --> 00:27:25,959 Yes, gentlemen, what can I get you? 288 00:27:25,960 --> 00:27:32,959 We need to look round your premises. 289 00:27:32,960 --> 00:27:36,959 Which I'm sure it is. 290 00:27:36,960 --> 00:27:39,319 Of course. Come in. 291 00:27:44,960 --> 00:27:47,959 Gentlemen... 292 00:27:48,960 --> 00:27:51,959 Do you eat ham? 293 00:27:52,960 --> 00:27:56,959 ♪ Never use your fingers 294 00:27:56,960 --> 00:28:00,959 ♪ Wipe your plate with bread 295 00:28:03,000 --> 00:28:06,959 Poor Mr Gaunt. Poor Mr Gaunt. 296 00:28:16,960 --> 00:28:20,639 ♪ As soft as the smoke from a barrel 297 00:28:20,640 --> 00:28:24,959 ♪ As cold as the blade of the knife 298 00:28:24,960 --> 00:28:29,959 ♪ She's a stranger you love 299 00:28:29,960 --> 00:28:33,959 ♪ A caress could cost you your life 300 00:28:33,960 --> 00:28:36,959 ♪ And you wake in the night 301 00:28:36,960 --> 00:28:40,319 ♪ Wearing something you've borrowed 19080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.