All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E20.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO ï»ż1 00:00:00,410 --> 00:00:02,250 Dans le systĂšme judiciaire, 2 00:00:02,370 --> 00:00:05,590 les crimes sexuels sont considĂ©rĂ©s comme particuliĂšrement monstrueux. 3 00:00:05,920 --> 00:00:07,050 À New York, 4 00:00:07,130 --> 00:00:10,090 les inspecteurs qui enquĂȘtent sur ces crimes 5 00:00:10,170 --> 00:00:13,470 sont membres d’une unitĂ© d’élite appelĂ©e UnitĂ© SpĂ©ciale pour les Victimes. 6 00:00:13,680 --> 00:00:14,840 Voici leurs histoires. 7 00:00:17,390 --> 00:00:18,770 Pardon, mon PĂšre, car j'ai pĂ©chĂ©. 8 00:00:18,850 --> 00:00:20,810 Ma derniĂšre confession remonte Ă  deux ans. 9 00:00:21,680 --> 00:00:22,770 Voici mes pĂ©chĂ©s. 10 00:00:23,690 --> 00:00:26,020 J'ai Ă©tĂ© Ă©goĂŻste, irrespectueux. 11 00:00:27,820 --> 00:00:29,190 J'ai perdu mon sang-froid. 12 00:00:33,070 --> 00:00:35,320 Pour tous mes pĂ©chĂ©s, je suis vraiment dĂ©solĂ©. 13 00:00:36,570 --> 00:00:38,240 En deux ans, c'est tout ? 14 00:00:39,200 --> 00:00:41,750 Pourquoi ne pas me dire ce qui te tracasse vraiment, Elliot ? 15 00:00:46,420 --> 00:00:47,960 J'arrĂȘte pas de perdre des gens. 16 00:00:50,170 --> 00:00:51,260 Comme ta famille ? 17 00:00:56,220 --> 00:00:57,180 Ma famille
 18 00:00:59,220 --> 00:01:00,270 mes enfants
 19 00:01:05,100 --> 00:01:06,020 des amis. 20 00:01:09,190 --> 00:01:10,570 Tu dis "des amis." 21 00:01:11,480 --> 00:01:12,860 Tu veux dire collĂšgue ? 22 00:01:18,370 --> 00:01:22,250 - DĂ©solĂ©, mon PĂšre, je dois partir. - OK, mais reviens. 23 00:01:28,290 --> 00:01:30,000 - Amen. - Elliot, 24 00:01:31,000 --> 00:01:33,380 pour ta pĂ©nitence, appelle ta femme. 25 00:01:47,480 --> 00:01:48,400 Stabler ! 26 00:01:49,520 --> 00:01:52,360 T’étais pas au boulot. J'ai pensĂ© que t’avais pointĂ© tĂŽt. 27 00:01:53,650 --> 00:01:56,070 Lucius Blaine, USV du Queens. 28 00:01:57,240 --> 00:01:58,820 Toi et moi, on va ĂȘtre coĂ©quipiers. 29 00:02:01,080 --> 00:02:02,450 La victime est une ado sexy. 30 00:02:03,080 --> 00:02:04,950 Pas de sac, pas de culotte, 31 00:02:05,460 --> 00:02:09,080 inconsciente avec traumatisme crĂąnien, marques de ligature aux deux poignets 32 00:02:09,460 --> 00:02:11,090 et un doigt coupĂ© net. 33 00:02:12,920 --> 00:02:15,840 - LarguĂ©e lĂ  ? - On a des traces de pneu rĂ©centes. 34 00:02:16,170 --> 00:02:20,010 Les coupables ont fait descendre la fille et l'ont traĂźnĂ©e derriĂšre cette barriĂšre. 35 00:02:20,550 --> 00:02:23,310 - Les coupables ? - Deux sĂ©ries d'empreintes nettes. 36 00:02:23,470 --> 00:02:27,270 D’aprĂšs la profondeur de l’indentation, ces types sont pas petits. 37 00:02:28,310 --> 00:02:30,690 Fais identifier les pneus et les chaussures. 38 00:02:33,400 --> 00:02:34,280 Qui l'a trouvĂ©e ? 39 00:02:34,820 --> 00:02:36,280 Marie-Antoinette lĂ -bas. 40 00:02:36,650 --> 00:02:38,490 Y a ses empreintes partout aussi. 41 00:02:40,030 --> 00:02:40,990 Oh, ouais ? 42 00:02:41,700 --> 00:02:42,950 - Vous l'avez fouillĂ©e ? - Non. 43 00:02:43,030 --> 00:02:43,910 Tournez-vous, madame. 44 00:02:44,160 --> 00:02:45,660 - Quoi ? - Tournez-vous. 45 00:02:46,160 --> 00:02:47,290 - OĂč ? - Disparu ! 46 00:02:47,410 --> 00:02:49,500 - Il est lĂ . Ouais. LĂąchez-ça. - Allez ! 47 00:02:49,790 --> 00:02:51,830 Tiens, tiens, c'est quoi ça, hein ? 48 00:02:51,960 --> 00:02:54,670 C'Ă©tait par terre, je l'ai pas volĂ©. 49 00:02:54,750 --> 00:02:57,670 Ça a sautĂ© sur ton manteau ? Tiens-la. 50 00:03:00,180 --> 00:03:02,350 On dirait que notre victime s'appelle Jessica DeLay. 51 00:03:02,600 --> 00:03:03,850 LycĂ©e William Osler. 52 00:03:03,930 --> 00:03:04,930 JESSICA DELAY 1Ăšre 2005 2006 53 00:03:05,470 --> 00:03:06,470 Oh, Seigneur. 54 00:03:10,560 --> 00:03:11,560 Putain, c'est quoi ? 55 00:03:12,610 --> 00:03:14,440 T'as coupĂ© son doigt, vieille sorciĂšre ? 56 00:03:14,520 --> 00:03:18,740 - Non, c'Ă©tait par terre ! - Passez-moi un gobelet. 57 00:03:18,900 --> 00:03:20,360 Piquer son fric suffit pas ? 58 00:03:20,450 --> 00:03:22,200 - Faut la bague ? - On peut le sauver. 59 00:03:22,280 --> 00:03:23,370 - Non. - On peut le sauver. 60 00:03:23,450 --> 00:03:24,870 - Glace. L’ambulance ! - RĂ©ponds ! 61 00:03:24,950 --> 00:03:26,120 - Non ! - L'ambulance ! 62 00:03:26,410 --> 00:03:28,200 Mettez-le dans le gobelet. Dans le gobelet. 63 00:03:29,580 --> 00:03:31,210 Attendez, je viens avec vous. 64 00:03:31,830 --> 00:03:33,330 Vieille sorciĂšre. 65 00:03:44,970 --> 00:03:46,140 LIGNE DE POLICE 66 00:03:46,220 --> 00:03:47,310 POLICE DE NEW YORK 67 00:03:47,390 --> 00:03:48,350 VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ 68 00:04:18,894 --> 00:04:20,894 NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE 69 00:04:30,150 --> 00:04:31,730 On emmĂšne Jessica au bloc. 70 00:04:31,820 --> 00:04:33,990 GrĂące Ă  vous, on va peut-ĂȘtre sauver son doigt. 71 00:04:34,070 --> 00:04:36,150 - Le kit de viol ? - Pas de fluides. 72 00:04:36,320 --> 00:04:38,570 Elle a Ă©tĂ© sodomisĂ©e avec un objet contondant. 73 00:04:39,160 --> 00:04:40,280 Les coupures aux poignets ? 74 00:04:40,620 --> 00:04:44,000 - Peut-ĂȘtre un couteau, pas les liens. - On a voulu lui couper les mains ? 75 00:04:44,160 --> 00:04:45,080 Pas pu couper l'os, 76 00:04:45,160 --> 00:04:46,750 - alors le doigt. - Je peux lui parler ? 77 00:04:46,960 --> 00:04:48,120 AprĂšs l'opĂ©ration. 78 00:04:49,580 --> 00:04:50,500 Excusez-moi. 79 00:04:51,210 --> 00:04:52,960 - Les parents ? - Sa mĂšre arrive. 80 00:04:53,050 --> 00:04:54,170 - Tu l'as interrogĂ©e ? - Non. 81 00:04:55,420 --> 00:04:56,340 La voilĂ . 82 00:04:56,630 --> 00:04:59,010 - Je suis inspecteur, Jessica. - Laissez-la tranquille. 83 00:04:59,090 --> 00:05:00,890 Jessica, dis-moi ce qui est arrivĂ©. 84 00:05:00,970 --> 00:05:03,100 - Laissez-la. - Dis-moi qui t’a fait ça. 85 00:05:03,180 --> 00:05:04,850 - Dis quelque chose. - Ça suffit ! 86 00:05:05,890 --> 00:05:07,600 Écoute, vieux, on a un crĂ©neau. 87 00:05:07,730 --> 00:05:10,440 Je comprends, mais lui faire peur nous servira Ă  rien. 88 00:05:12,040 --> 00:05:12,980 DĂ©solĂ©. 89 00:05:13,610 --> 00:05:15,990 J'avais oubliĂ© que je bossais avec Inspecteur Sensible. 90 00:05:21,450 --> 00:05:23,030 Pourquoi m'avoir fourguĂ© ce fanfaron ? 91 00:05:23,620 --> 00:05:26,700 C'est un bon flic. L'USV du Queens en dit le plus grand bien. 92 00:05:26,790 --> 00:05:28,290 C'est pour ça qu'on nous l'a fourguĂ©. 93 00:05:29,040 --> 00:05:31,840 - OĂč est Benson ? - À la criminalitĂ© informatique. 94 00:05:32,670 --> 00:05:34,130 Vous deux deviez faire une pause. 95 00:05:35,800 --> 00:05:36,710 D'aprĂšs qui ? 96 00:05:38,050 --> 00:05:39,220 La dĂ©cision est prise. 97 00:05:43,390 --> 00:05:45,890 - Tenez-moi au jus. - Bien sĂ»r, capitaine. 98 00:05:46,850 --> 00:05:51,600 USC a identifiĂ© les pneus. Bridgestone RX, sur pas mal de SUV ou camionnettes. 99 00:05:51,690 --> 00:05:54,110 Les empreintes de semelle, c'est des Quattro Game 100 00:05:54,190 --> 00:05:56,570 et des Solon Shock. Vu la taille des empreintes, 101 00:05:56,820 --> 00:05:59,990 enfoirĂ© numĂ©ro un fait 1,78m, enfoirĂ© deux 1,73m. 102 00:06:00,110 --> 00:06:01,610 Jessica a Ă©tĂ© agressĂ©e oĂč ? 103 00:06:01,990 --> 00:06:04,740 Je sais pas. On m'a pas laissĂ© lui parler. 104 00:06:05,740 --> 00:06:09,080 Mais probablement n’importe oĂč entre son Ă©cole ici 105 00:06:09,370 --> 00:06:11,250 et le mĂ©tro du centre-ville ici. 106 00:06:11,460 --> 00:06:14,130 Vu tout le sang, l'USC pense 107 00:06:14,210 --> 00:06:17,300 qu'elle a dĂ» ĂȘtre violĂ©e et mutilĂ©e sur place. 108 00:06:17,670 --> 00:06:21,970 - On saura pas avant de lui parler. - Autre chose d'utile Ă  ajouter ? 109 00:06:22,590 --> 00:06:23,550 C'Ă©tait personnel. 110 00:06:23,640 --> 00:06:25,350 Ils ont pris ni son fric ni ses cartes. 111 00:06:25,430 --> 00:06:26,720 Ils voulaient juste faire mal. 112 00:06:27,310 --> 00:06:28,730 Pourquoi prendre son portable ? 113 00:06:28,980 --> 00:06:32,310 - Comment tu sais qu'elle en avait un ? - 16 ans et trois cartes. 114 00:06:32,520 --> 00:06:33,560 Elle avait un portable. 115 00:06:33,650 --> 00:06:37,360 Ils ont aussi laissĂ© la carte vitale de Jessica. 116 00:06:37,480 --> 00:06:38,870 DDASS MANHATTAN NY JESSICA DELAY 117 00:06:38,970 --> 00:06:40,700 Jamais vu d’ado au ministĂšre de la SantĂ©. 118 00:06:40,860 --> 00:06:42,570 - Eux non plus. - Une fausse ID ? 119 00:06:42,660 --> 00:06:44,120 Regardez le numĂ©ro au dos. 120 00:06:44,200 --> 00:06:46,030 À Rufus Brownell
 121 00:06:46,200 --> 00:06:47,620 
 un agent du ministĂšre. 122 00:06:47,700 --> 00:06:50,460 Il est pas au bureau. Il vĂ©rifie des magasins sur la 14e rue. 123 00:06:50,580 --> 00:06:54,330 Son numĂ©ro d'immatriculation est AEV7685. 124 00:06:55,540 --> 00:06:56,420 C'est notre gars. 125 00:07:00,880 --> 00:07:02,090 Y a un pote avec lui. 126 00:07:02,380 --> 00:07:04,390 - Il se passe quoi ? - Blaine ! 127 00:07:05,680 --> 00:07:06,550 Blaine ! 128 00:07:09,310 --> 00:07:12,310 HĂ©, hĂ© ! LĂąchez-la ! Sortez de lĂ  ! Sortez ! 129 00:07:12,560 --> 00:07:13,440 Un problĂšme ? 130 00:07:13,520 --> 00:07:14,800 - Quoi ? - Contre la voiture. 131 00:07:14,900 --> 00:07:16,300 - La fille suffit pas ? - Blaine ! 132 00:07:16,400 --> 00:07:17,360 LĂąche-le ! Laisse-le ! 133 00:07:17,520 --> 00:07:18,690 - Blaine. - Suis flic, OK ? 134 00:07:18,780 --> 00:07:19,980 - Je fais rien. - Assez ! 135 00:07:20,070 --> 00:07:22,280 - Je peux expliquer. - OK, on se calme. 136 00:07:22,360 --> 00:07:24,610 - Du calme. Par ici. - Vos papiers. 137 00:07:24,700 --> 00:07:26,200 Vous faites quoi avec cette fille ? 138 00:07:26,570 --> 00:07:28,490 Je suis un agent de la SantĂ©. 139 00:07:30,080 --> 00:07:31,290 Je travaille avec Lori. 140 00:07:31,700 --> 00:07:33,250 En lui enlevant son soutif ? 141 00:07:33,710 --> 00:07:36,630 Je lui mets un micro. On est sur un coup pour le tabac. 142 00:07:37,500 --> 00:07:39,840 Je chope des magasins qui vendent des cigarettes aux mineurs. 143 00:07:40,260 --> 00:07:41,420 Des enfants pour appĂąts ? 144 00:07:41,550 --> 00:07:44,470 Lori a 16 ans. Je la paie huit dollars de l'heure. 145 00:07:44,550 --> 00:07:46,390 - Je fais rien d'illĂ©gal. - Stabler. 146 00:07:48,050 --> 00:07:49,220 Et la fausse identitĂ© ? 147 00:07:49,350 --> 00:07:52,230 - Comment ça fausse ? - Ça valorise les gosses. 148 00:07:52,900 --> 00:07:54,190 Comme membre d'une Ă©quipe. 149 00:07:54,600 --> 00:07:57,270 - Et elle ? Elle est dans l'Ă©quipe ? - Jessica. 150 00:07:57,560 --> 00:07:58,440 D'oĂč ça sort ? 151 00:07:58,520 --> 00:08:00,650 De son sac. Elle a Ă©tĂ© agressĂ©e et presque tuĂ©e. 152 00:08:00,730 --> 00:08:02,190 - Quoi ? - Comment ? 153 00:08:02,650 --> 00:08:05,110 Utiliser les gosses comme appĂąts, ça peut mal tourner, non ? 154 00:08:05,790 --> 00:08:07,740 Je suis jamais loin. Rien de mal arrive. 155 00:08:07,910 --> 00:08:08,990 Dites ça Ă  Jessica. 156 00:08:09,530 --> 00:08:11,740 On veut une liste des magasins oĂč vous l'avez envoyĂ©e. 157 00:08:13,310 --> 00:08:15,440 SERVICE DE SANTÉ MANHATTAN BUREAU DE RUFUS BROWNELL 28 MARS 158 00:08:15,540 --> 00:08:16,920 Les enquĂȘtes de ce mois. 159 00:08:17,080 --> 00:08:19,040 Les rafles avec Jessica marquĂ©es en bleu. 160 00:08:19,130 --> 00:08:20,590 Étonnant qu'elle aille au lycĂ©e. 161 00:08:20,840 --> 00:08:22,260 Jessica prend ce job au sĂ©rieux. 162 00:08:23,010 --> 00:08:27,260 C'est pas un job, mec. C'est mettre les gosses en danger. 163 00:08:27,430 --> 00:08:29,430 Plus que d'acheter des cigarettes ? 164 00:08:29,510 --> 00:08:32,310 Avec ces descentes, la cigarette chez les ados baisse de 50 %. 165 00:08:32,430 --> 00:08:33,430 J'aide ces gosses. 166 00:08:33,520 --> 00:08:36,060 Un magasin qui perd sa licence pour le tabac 167 00:08:36,640 --> 00:08:37,900 perd trĂšs gros. 168 00:08:38,440 --> 00:08:40,060 Jessica a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© menacĂ©e ? 169 00:08:40,730 --> 00:08:42,980 Les commerçants sont parfois en colĂšre. 170 00:08:43,860 --> 00:08:44,860 Attendez, un type
 171 00:08:45,740 --> 00:08:47,740 un type est devenu un peu violent. 172 00:08:55,580 --> 00:08:56,460 C'est Jessica. 173 00:08:58,250 --> 00:08:59,170 Elle paie. 174 00:09:00,210 --> 00:09:02,340 Elle prend les cigarettes et va sortir. 175 00:09:02,840 --> 00:09:04,170 On dirait qu'elle se moque de lui. 176 00:09:05,300 --> 00:09:06,220 Ouais, mais regardez. 177 00:09:07,050 --> 00:09:09,390 Il se passe rien. En cas de grabuge, j'interviens. 178 00:09:09,470 --> 00:09:12,390 - Ouais, c'est rassurant. - Lui, c'est qui et il est oĂč ? 179 00:09:12,810 --> 00:09:13,810 Hamzid Latif. 180 00:09:13,890 --> 00:09:17,980 TroisiĂšme fois qu'on le chope. Plus de licence pendant six mois. 181 00:09:20,560 --> 00:09:22,400 À trois blocs d'oĂč on a trouvĂ© Jessica. 182 00:09:22,860 --> 00:09:26,440 Je me souviens de cette garce. J’ai perdu des milliers de dollars Ă  cause d’elle. 183 00:09:26,610 --> 00:09:27,570 Vous vous ĂȘtes vengĂ© ? 184 00:09:27,780 --> 00:09:30,320 - Je l'ai pas touchĂ©e. - Si. On l'a en vidĂ©o. 185 00:09:30,660 --> 00:09:32,950 L’inspecteur de la santĂ© a dit que vous vouliez la tuer. 186 00:09:33,080 --> 00:09:34,410 J'Ă©tais en colĂšre. Elle entre. 187 00:09:34,490 --> 00:09:36,660 Elle dit, "Je veux des cigarettes." Je dis, "trop jeune." 188 00:09:36,750 --> 00:09:39,710 Elle dit, "Allez, je dirai rien." En plus, elle est jolie. 189 00:09:40,670 --> 00:09:41,580 Ouais. 190 00:09:42,500 --> 00:09:43,880 Ouais, elle dĂ©gage. 191 00:09:44,380 --> 00:09:46,710 Elle flirtait avec moi. J'y pouvais quoi, moi ? 192 00:09:47,010 --> 00:09:48,420 Ouais, vous y pouviez quoi ? 193 00:09:50,300 --> 00:09:51,180 Pervers. 194 00:09:51,890 --> 00:09:53,510 Les enfants vous excitent ? 195 00:09:53,600 --> 00:09:54,470 Quoi ? 196 00:09:54,560 --> 00:09:57,270 La petite pute entre et pique votre licence pour le tabac, 197 00:09:57,350 --> 00:10:00,140 - vous vouliez vous venger. - OK, j'Ă©tais en colĂšre. 198 00:10:00,230 --> 00:10:01,810 - Blaine. - Elle m'a insultĂ©, a rigolĂ©, 199 00:10:01,900 --> 00:10:03,400 - je l'ai pas touchĂ©e. - Blaine ! 200 00:10:03,480 --> 00:10:04,520 Alors vous l'avez sortie
 201 00:10:04,610 --> 00:10:05,980 - Blaine ! - 
 assommĂ©e ? Quoi ? 202 00:10:06,690 --> 00:10:08,190 Jolies chaussures. Des Quattros ? 203 00:10:10,450 --> 00:10:11,860 Pourquoi pas emmener M. Hamzid 204 00:10:11,980 --> 00:10:13,110 sur la scĂšne de crime ? 205 00:10:13,570 --> 00:10:14,740 Allez. Prenez votre veste. 206 00:10:16,700 --> 00:10:18,700 Faut les empreintes de semelle de notre ami. 207 00:10:18,790 --> 00:10:20,870 Pas question, il vous faut un mandat. 208 00:10:20,960 --> 00:10:22,580 Il faut que dalle, petit malin. 209 00:10:22,670 --> 00:10:24,460 - Dans la boue. - Ça sert Ă  rien. 210 00:10:25,210 --> 00:10:28,460 - Allez ! - J'ai un moulage de celles des suspects. 211 00:10:28,550 --> 00:10:30,260 Vu la profondeur des empreintes, 212 00:10:30,340 --> 00:10:33,470 le plus lĂ©ger pĂšse environ 110 kg, le plus lourd 130. 213 00:10:33,550 --> 00:10:35,430 Ce type pĂšse au plus 70 kg. 214 00:10:36,470 --> 00:10:39,020 Au revoir, M. Hamzid. Merci de votre temps. 215 00:10:42,520 --> 00:10:43,400 Stabler. 216 00:10:45,120 --> 00:10:47,240 BUREAU DU LÉGISTE MARDI 28 MARS 217 00:10:47,360 --> 00:10:48,320 OĂč est Olivia ? 218 00:10:48,730 --> 00:10:51,650 RĂ©affectĂ©e. Inspecteur Blaine. Dr Warner. 219 00:10:52,410 --> 00:10:53,910 Votre affaire viol-kidnapping. 220 00:10:54,160 --> 00:10:56,870 J'ai analysĂ© le sang sur les vĂȘtements de votre victime. 221 00:10:56,950 --> 00:10:58,330 Il y avait deux groupes sanguins. 222 00:10:59,410 --> 00:11:01,620 - Notre coupable s'est coupĂ© ? - Elle s'est coupĂ©e. 223 00:11:02,120 --> 00:11:05,540 Et d'aprĂšs les niveaux d'hormones FSH et LH dans son sang, 224 00:11:05,960 --> 00:11:07,500 cette femme est pubĂšre. 225 00:11:07,750 --> 00:11:12,630 - On cherche une fille de 109 kg ? - Avec une glycĂ©mie explosĂ©e. 226 00:11:12,800 --> 00:11:14,430 Quand vous l'arrĂȘtez, dites-lui bien 227 00:11:14,510 --> 00:11:16,300 qu'elle a un diabĂšte de type 2. 228 00:11:21,320 --> 00:11:23,950 - On cherche deux gosses ? - Deux trĂšs gros gosses. 229 00:11:24,040 --> 00:11:26,660 - Tu as parlĂ© Ă  Jessica ? - Non, sous sĂ©datif. 230 00:11:26,750 --> 00:11:28,000 AprĂšs, sa mĂšre a pas voulu. 231 00:11:28,120 --> 00:11:30,000 - Trop bouleversĂ©e. - Et son doigt ? 232 00:11:30,080 --> 00:11:33,290 Ils l’ont rattachĂ©, mais pas sĂ»r qu’elle pourra s’en servir Ă  nouveau. 233 00:11:33,880 --> 00:11:34,920 Comment bosse Blaine ? 234 00:11:37,260 --> 00:11:38,130 Super. 235 00:11:38,590 --> 00:11:41,550 OK, fais parler Jessica. J'envoie Munch et Fin Ă  son lycĂ©e. 236 00:11:43,140 --> 00:11:45,180 MERCY GENERAL CHAMBRE DE JESSICA DELAY 29 MARS 237 00:11:45,310 --> 00:11:46,690 Je me souviens pas trop. 238 00:11:47,680 --> 00:11:49,520 J'ai quittĂ© le lycĂ©e Ă  environ 13h30. 239 00:11:49,600 --> 00:11:52,310 J'allais prendre le mĂ©tro pour aller chez Tommy. 240 00:11:53,230 --> 00:11:56,530 J'ai coupĂ© par une ruelle et j'ai entendu une camionnette derriĂšre moi. 241 00:11:57,030 --> 00:11:59,200 Je me suis arrĂȘtĂ©e et j'ai entendu des pas. 242 00:12:00,320 --> 00:12:02,370 Soudain, j'avais un sac sur la tĂȘte. 243 00:12:02,450 --> 00:12:04,450 On m’a mise dans la camionnette. 244 00:12:05,370 --> 00:12:09,250 - Et je me rĂ©veille ici. - Ils Ă©taient combien, Jessica ? 245 00:12:09,710 --> 00:12:11,750 Je sais pas. Plus d'un. 246 00:12:12,210 --> 00:12:15,590 Ils t'ont dit quelque chose ? Ils se sont parlĂ©s ? 247 00:12:16,460 --> 00:12:17,510 Non. 248 00:12:18,460 --> 00:12:19,800 Tu as des ennemis ? 249 00:12:20,420 --> 00:12:23,800 - Des querelles au lycĂ©e ? - Non, je m'entends avec tout le monde. 250 00:12:24,550 --> 00:12:25,760 J'ai beaucoup d'amis. 251 00:12:26,220 --> 00:12:27,140 C'est vrai ? 252 00:12:28,310 --> 00:12:30,770 - Pourquoi vous me demandez ? - T'es son ami, non ? 253 00:12:31,190 --> 00:12:35,310 - Oui. Jess a pas d'ennemis. - On pense qu'ils te connaissent. 254 00:12:36,190 --> 00:12:37,610 Alors, tu dois les connaĂźtre. 255 00:12:38,030 --> 00:12:39,740 Qui voudrait de te faire du mal ? 256 00:12:39,820 --> 00:12:41,950 Pourquoi vous me faites revivre ça ? 257 00:12:42,030 --> 00:12:44,410 - J'ai dit que je savais pas. - Vous la bouleversez. 258 00:12:44,490 --> 00:12:46,450 On veut trouver qui lui a fait du mal. 259 00:12:46,740 --> 00:12:48,580 Tu avais un portable quand on t'a agressĂ©e. 260 00:12:49,120 --> 00:12:52,170 - Je crois pas. - On rien trouvĂ© dans ton sac. 261 00:12:52,250 --> 00:12:53,920 Ces salauds ont dĂ» le voler. 262 00:12:54,330 --> 00:12:57,630 - Pourquoi ils ont rien pris d'autre ? - Pourquoi vous ĂȘtes mĂ©chants ? 263 00:12:58,300 --> 00:13:00,460 Sortez, laissez-moi tranquille. 264 00:13:02,220 --> 00:13:03,890 Dans le Queens, la victime est une victime. 265 00:13:03,970 --> 00:13:05,050 Retourne dans le Queens. 266 00:13:05,550 --> 00:13:07,640 Vous avez tirĂ© quelque chose de Jessica ? 267 00:13:08,890 --> 00:13:11,890 - Non, pas trop. - On lui a pas donnĂ© l'occasion. 268 00:13:12,060 --> 00:13:12,940 Comment ça ? 269 00:13:13,520 --> 00:13:14,810 - Peur de Stabler. - J'achĂšte pas. 270 00:13:14,900 --> 00:13:17,820 "Pauvre petite naĂŻve." Tu l'as vu faire avec le proprio. 271 00:13:17,940 --> 00:13:20,570 Bravo Ă  elle. Elle a chopĂ© un vendeur de drogue 272 00:13:20,650 --> 00:13:23,740 - qui aime bien les Ă©coliĂšres. - Ce type vend des cigarettes. 273 00:13:24,200 --> 00:13:26,780 L’école de Jessica a faxĂ© ses horaires de sensibilisation. 274 00:13:26,870 --> 00:13:30,540 Une petite abeille trĂšs occupĂ©e. PiĂšces, concerts, clubs de discussions. 275 00:13:30,620 --> 00:13:31,910 Le dernier concert ? 276 00:13:32,000 --> 00:13:33,960 Le plus rĂ©cent, celui du Coretta Scott King, 277 00:13:34,040 --> 00:13:35,120 l'orchestre du lycĂ©e. 278 00:13:35,920 --> 00:13:38,460 - On commence par lĂ . - Pourquoi ? 279 00:13:38,540 --> 00:13:40,340 Quiconque l'a agressĂ©e savait qu'elle jouait. 280 00:13:40,420 --> 00:13:42,510 Tu veux briser un pianiste, coupe-lui le doigt. 281 00:13:42,990 --> 00:13:44,430 LYCÉE CORETTA SCOTT KING 354, 120ÈME RUE EST 282 00:13:44,520 --> 00:13:45,390 MERCREDI 29 MARS 283 00:13:45,590 --> 00:13:47,890 Des gosses de plus de 90 kg dans l'orchestre ? 284 00:13:48,220 --> 00:13:51,100 Avant, les enfants en surpoids prenaient musique juste pour pas faire EP. 285 00:13:51,390 --> 00:13:52,930 Mais on fait plus EP 286 00:13:53,020 --> 00:13:54,520 et un tiers des Ă©lĂšves sont en surpoids. 287 00:13:55,100 --> 00:13:56,190 Vous gĂ©rez ça comment ? 288 00:13:56,850 --> 00:13:59,110 La cafĂ©tĂ©ria sert plus de salades et de fruits. 289 00:13:59,230 --> 00:14:00,520 Ils veulent des burgers-frites. 290 00:14:00,940 --> 00:14:03,360 Y a une demi-douzaine de fast-foods rien qu'autour d'ici. 291 00:14:03,740 --> 00:14:05,570 Et distributeurs sous clĂ© aux heures de cours, 292 00:14:05,660 --> 00:14:07,070 mais ils stockent avant. 293 00:14:07,740 --> 00:14:10,160 C'est pas juste l'alimentation. 294 00:14:10,370 --> 00:14:13,330 Ces gosses pourraient faire de l'exercice, du sport. 295 00:14:13,450 --> 00:14:14,620 Vous planait, inspecteur ? 296 00:14:14,790 --> 00:14:18,080 On a pas les moyens pour ces installations ou des profs pour les gĂ©rer. 297 00:14:18,170 --> 00:14:19,710 Un orchestre c'est dĂ©jĂ  bien. 298 00:14:20,540 --> 00:14:21,920 Pourquoi vous voulez leur parler ? 299 00:14:22,420 --> 00:14:24,260 - On cherche un tĂ©moin. - Blaine. 300 00:14:25,340 --> 00:14:26,260 Une seconde. 301 00:14:28,930 --> 00:14:30,890 Munch a vĂ©rifiĂ© le portable de Jessica. 302 00:14:30,970 --> 00:14:33,140 Un appel a Ă©tĂ© passĂ© une heure aprĂšs son agression. 303 00:14:33,350 --> 00:14:34,230 T'as le numĂ©ro ? 304 00:14:35,180 --> 00:14:36,060 Super. 305 00:14:37,980 --> 00:14:40,650 OK vous tous. Ce sont des policiers. 306 00:14:40,770 --> 00:14:41,860 Ils ont des questions. 307 00:14:43,070 --> 00:14:46,820 On cherche des tĂ©moins d’une agression lundi aprĂšs-midi. 308 00:14:47,910 --> 00:14:50,120 Une fille a Ă©tĂ© agressĂ©e en allant au mĂ©tro, 309 00:14:50,200 --> 00:14:51,450 elle est gravement blessĂ©e. 310 00:14:52,120 --> 00:14:52,990 Quelqu'un ? 311 00:14:55,040 --> 00:14:57,830 Kenny, pas de portable en cours. 312 00:14:58,210 --> 00:14:59,630 DĂ©solĂ©. AllĂŽ. 313 00:15:00,130 --> 00:15:01,040 HĂ©, Kenny. 314 00:15:02,380 --> 00:15:03,920 - Quoi ? - Dis-moi. 315 00:15:04,880 --> 00:15:06,130 T'Ă©tais oĂč y a deux aprĂšms ? 316 00:15:09,010 --> 00:15:09,890 Je sais pas. 317 00:15:10,430 --> 00:15:11,300 Tu te souviens pas. 318 00:15:11,890 --> 00:15:14,350 - LĂšve -toi. Viens avec nous. - Laissez mon frĂšre tranquille. 319 00:15:15,180 --> 00:15:16,060 HĂ©. 320 00:15:16,390 --> 00:15:17,640 T'as quoi au visage ? 321 00:15:18,020 --> 00:15:20,020 - Rien. - Pose-ça. Tu viens aussi. 322 00:15:20,520 --> 00:15:21,560 On y va. 323 00:15:25,400 --> 00:15:26,400 Qu'est-ce qu'il a ? 324 00:15:26,860 --> 00:15:31,410 Kenny Bixton, 16 ans. Porte des Quattro, mĂȘme taille que les empreintes. 325 00:15:31,660 --> 00:15:34,040 - Il a dit quoi ? - "Donnez-moi un soda." 326 00:15:34,450 --> 00:15:36,040 Faut qu'il freine le soda. 327 00:15:36,750 --> 00:15:37,750 Et la fille ? 328 00:15:38,370 --> 00:15:40,370 Sa sƓur Mia, 14 ans. 329 00:15:41,170 --> 00:15:42,250 La mĂšre vient. 330 00:15:42,790 --> 00:15:45,630 Fais venir la scientifique, obtiens des aveux et rĂšgle ça. 331 00:15:48,260 --> 00:15:50,550 La victime t'a bien dĂ©crite, Mia. 332 00:15:54,220 --> 00:15:58,430 DĂšs qu’on est entrĂ©s dans la salle, on a su exactement qui tu Ă©tais. 333 00:15:58,980 --> 00:16:00,900 - Mon frĂšre est oĂč ? - À cĂŽtĂ©. 334 00:16:01,230 --> 00:16:04,940 Il a tout dit Ă  l'inspecteur Stabler. 335 00:16:06,320 --> 00:16:09,200 Tu vois, ça s'appelle l'heure de vĂ©ritĂ©. 336 00:16:10,400 --> 00:16:13,410 Dis-nous la vĂ©ritĂ© et ça comptera en ta faveur. 337 00:16:14,490 --> 00:16:15,450 Ça compte beaucoup. 338 00:16:17,410 --> 00:16:18,750 Ma mĂšre vient ? 339 00:16:19,750 --> 00:16:20,870 Le truc, ma petite, 340 00:16:21,460 --> 00:16:24,750 c'est que dĂšs qu'elle arrive, l'avocat aussi. 341 00:16:25,210 --> 00:16:26,800 Et l'heure de vĂ©ritĂ© est passĂ©e. 342 00:16:27,710 --> 00:16:30,800 Et tout ce que tu dis doit ĂȘtre notĂ©. 343 00:16:31,260 --> 00:16:34,100 Une fois que c'est fait, c'est dans ton casier Ă  jamais. 344 00:16:34,180 --> 00:16:35,050 Blaine. 345 00:16:37,140 --> 00:16:41,230 - Je veux ma mĂšre, s'il vous plaĂźt. - On la cherche. 346 00:16:42,600 --> 00:16:46,440 En fait, mon collĂšgue va sortir l'appeler. 347 00:16:48,230 --> 00:16:51,280 Mia, c'est ta chance. 348 00:16:52,570 --> 00:16:54,200 Dis la vĂ©ritĂ© maintenant. 349 00:16:54,280 --> 00:16:57,580 C'est ton premier dĂ©lit, tu t'en tireras. 350 00:16:59,200 --> 00:17:00,160 Vraiment ? 351 00:17:02,500 --> 00:17:04,920 - Tu auras l'immunitĂ©. - Inspecteur, dehors maintenant. 352 00:17:06,750 --> 00:17:10,090 - OK ? - Inspecteur ! Dehors ! 353 00:17:11,260 --> 00:17:12,170 Une seconde. 354 00:17:17,600 --> 00:17:19,180 - Un problĂšme ? - Toi ! 355 00:17:19,270 --> 00:17:21,060 Interroger une mineure sans un parent. 356 00:17:21,180 --> 00:17:22,180 ArrĂȘte un peu. 357 00:17:22,270 --> 00:17:23,890 MĂȘme si elle parle, c'est irrecevable. 358 00:17:23,980 --> 00:17:25,770 Ça peut servir Ă  briser son frĂšre. 359 00:17:25,900 --> 00:17:28,650 C'est eux, vieux ! Ils ont brutalisĂ© cette fille ! 360 00:17:28,730 --> 00:17:31,530 Quand la dĂ©fense apprend comment tu as eu les aveux, il se passe quoi ? 361 00:17:31,610 --> 00:17:34,200 Comment ils vont l’apprendre ? Tu vas me couvrir ! 362 00:17:34,320 --> 00:17:36,240 La parole de deux inspecteurs contre la sienne. 363 00:17:38,280 --> 00:17:39,450 Pas question que je fasse ça. 364 00:17:39,540 --> 00:17:41,370 Épargne-moi cette merde de cul-bĂ©ni. 365 00:17:41,500 --> 00:17:44,290 - Je sais comment tu bosses. - Tu sais rien de moi. 366 00:17:44,750 --> 00:17:46,290 Ta coĂ©quipiĂšre t'a larguĂ©. Pas Ă©tonnant. 367 00:17:48,750 --> 00:17:49,710 T'as dit quoi ? 368 00:17:49,880 --> 00:17:51,800 Tu l'as gonflĂ©e et lĂ  tu recommences. 369 00:17:53,260 --> 00:17:55,220 - LĂąche-moi ! - HĂ©, hĂ©, hĂ© ! 370 00:17:55,340 --> 00:17:58,180 - Tout doux les gars, allez. - LĂąche-moi ! LĂąche-moi ! 371 00:17:58,260 --> 00:18:00,100 - Ça suffit ! - Elliot, allez ! 372 00:18:00,720 --> 00:18:02,480 Blaine, mon bureau maintenant. 373 00:18:03,770 --> 00:18:05,730 Tous au boulot. La fĂȘte est finie. 374 00:18:09,980 --> 00:18:13,190 - Alors Elliot, tu dis quoi ? - Il part ou je dĂ©missionne. 375 00:18:14,400 --> 00:18:16,360 Change-toi et dans mon bureau. 376 00:18:35,550 --> 00:18:36,590 J'aime cette chemise. 377 00:18:40,760 --> 00:18:41,680 Pourquoi t'es lĂ  ? 378 00:18:42,770 --> 00:18:44,390 Je sais pour toi et Blaine. 379 00:18:45,230 --> 00:18:46,560 Et ? C'est un connard. 380 00:19:02,370 --> 00:19:03,490 Pourquoi tu m'as rien dit ? 381 00:19:05,870 --> 00:19:07,620 Elliot, on fait Ă©quipe depuis sept ans. 382 00:19:07,710 --> 00:19:09,290 Plus longtemps que les autres. 383 00:19:10,380 --> 00:19:11,670 Fallait changer. 384 00:19:17,340 --> 00:19:18,220 Je suis dĂ©solĂ©e. 385 00:19:19,010 --> 00:19:20,180 J'aurais dĂ» te parler. 386 00:19:22,760 --> 00:19:23,640 C'est juste
 387 00:19:25,680 --> 00:19:27,100 c'est juste trop compliquĂ©. 388 00:19:34,860 --> 00:19:36,070 Merci d'ĂȘtre passĂ©e. 389 00:19:42,700 --> 00:19:44,030 Quelque chose Ă  dire ? 390 00:19:45,080 --> 00:19:47,120 - Je l'ai dĂ©jĂ  dit. - Tu pars pas. 391 00:19:47,250 --> 00:19:49,580 - Et Blaine ? - Il reste et toi aussi. 392 00:19:50,290 --> 00:19:52,000 Tu te fuis toi-mĂȘme. 393 00:19:54,920 --> 00:19:56,000 Comment ça ? 394 00:19:58,050 --> 00:20:01,470 - Tu sais pourquoi Blaine est avec toi. - Parce que vous rebuvez ? 395 00:20:02,050 --> 00:20:03,720 Pour te montrer comment tu bosses. 396 00:20:04,260 --> 00:20:06,720 Ça veut dire quoi ? Je mens pas aux gosses. 397 00:20:06,930 --> 00:20:09,180 - Il casse les rĂšgles. Toi aussi. - Pas avec les gosses. 398 00:20:09,270 --> 00:20:11,850 Tu veux une liste des fois oĂč t'as dĂ©passĂ© les bornes ? 399 00:20:15,270 --> 00:20:16,360 T'es un bon flic. 400 00:20:16,980 --> 00:20:19,650 Dieu sait comment Olivia t'a supportĂ© si longtemps. 401 00:20:22,700 --> 00:20:24,030 Olivia est une sainte. 402 00:20:26,830 --> 00:20:28,200 La mĂšre vient de partir. 403 00:20:28,290 --> 00:20:30,540 L'USC va aller perquisitionner la maison. 404 00:20:30,620 --> 00:20:32,620 - Toi et Blaine, allez lĂ -bas. - Capitaine. 405 00:20:32,750 --> 00:20:35,290 Vous gĂ©rerez cette affaire ensemble, compris ? 406 00:21:01,740 --> 00:21:02,820 DĂ©solĂ© pour ta chemise. 407 00:21:05,990 --> 00:21:07,080 DĂ©solĂ© pour ta tĂȘte. 408 00:21:09,490 --> 00:21:11,830 Écoute, on a pas le choix. GĂ©rons ça ensemble. 409 00:21:13,750 --> 00:21:14,750 Ça marche pour moi. 410 00:21:17,270 --> 00:21:18,380 APPARTEMENT DE RUDI BIXTON 411 00:21:18,500 --> 00:21:19,750 242, 123ÈME RUE EST 29 MARS 412 00:21:19,840 --> 00:21:21,090 Une voiture, Mme Bixton ? 413 00:21:21,340 --> 00:21:23,630 - Pas les moyens ! - On vous en prĂȘte ? 414 00:21:23,720 --> 00:21:26,340 Pour quoi faire Ă  New York ? Excusez-moi. 415 00:21:26,470 --> 00:21:29,140 OĂč Ă©taient Kenny et Mia il y a deux aprĂšs-midi ? 416 00:21:29,220 --> 00:21:30,310 À l'Ă©cole. 417 00:21:30,680 --> 00:21:32,100 - RentrĂ©s tard ? - Sais pas. 418 00:21:32,180 --> 00:21:34,190 Je travaille dans une laverie jusqu’à 20h00. 419 00:21:35,980 --> 00:21:37,360 Votre fils sait peut-ĂȘtre. 420 00:21:39,150 --> 00:21:40,440 Rudi, dis-leur. 421 00:21:41,570 --> 00:21:43,570 OĂč Ă©taient ton frĂšre et ta sƓur mardi aprĂšs-midi ? 422 00:21:44,110 --> 00:21:46,570 Ils sont rentrĂ©s de l'Ă©cole. Ils Ă©taient ici. 423 00:21:46,950 --> 00:21:48,570 Tu as de sacrĂ©s bleus, Rudi. 424 00:21:49,200 --> 00:21:50,580 Tu t'es battu ou quoi ? 425 00:21:51,290 --> 00:21:53,660 Me suis fait mal Ă  la jambe en tombant dans les escaliers. 426 00:21:54,660 --> 00:21:55,620 À la main aussi ? 427 00:21:56,420 --> 00:21:57,500 Un ou deux os cassĂ©s. 428 00:21:57,880 --> 00:21:58,790 Inspecteurs. 429 00:22:03,460 --> 00:22:05,340 Batte souvenir des Bronx Gators. 430 00:22:05,430 --> 00:22:07,090 C'est avec ça qu'ils ont battu Jessica. 431 00:22:07,680 --> 00:22:08,720 Allume. 432 00:22:12,140 --> 00:22:13,600 Du sang et des fragments de peau. 433 00:22:15,140 --> 00:22:16,810 Ils l'ont tabassĂ©e avec ça. 434 00:22:18,100 --> 00:22:19,650 Et ils l'ont sodomisĂ©e avec. 435 00:22:21,830 --> 00:22:22,690 PREUVE SOUS SCELLÉ 436 00:22:22,770 --> 00:22:23,640 Tu connais, Mia ? 437 00:22:24,030 --> 00:22:26,570 - T'as pas Ă  rĂ©pondre. - Dans la chambre de ton frĂšre 438 00:22:26,650 --> 00:22:27,820 avec du sang de Jessica. 439 00:22:27,910 --> 00:22:30,240 Ils ont pu trouver cette batte dans la rue et la ramener. 440 00:22:34,080 --> 00:22:35,460 C'est ton empreinte, Mia ? 441 00:22:36,540 --> 00:22:40,130 Ça c'est l'empreinte trouvĂ©e prĂšs de Jessica. 442 00:22:42,840 --> 00:22:45,260 - Identique. - Ça prouve pas qu'elle l’a portĂ©e lĂ . 443 00:22:45,630 --> 00:22:46,920 Mais ça se tient. 444 00:22:48,130 --> 00:22:51,720 On va bientĂŽt trouver le couteau avec lequel tu l’as plantĂ©e. 445 00:22:52,180 --> 00:22:53,430 On va trouver la camionnette. 446 00:22:54,140 --> 00:22:57,100 Et on va matcher ton sang au sang sur ses vĂȘtements. 447 00:22:57,480 --> 00:22:58,810 Ne dis rien. 448 00:22:58,980 --> 00:23:01,440 Il a raison, faut pas dire ce que tu lui as fait. 449 00:23:02,860 --> 00:23:04,480 Ce qu'on veut savoir
 450 00:23:07,150 --> 00:23:08,570 Jessica t'a fait quoi ? 451 00:23:14,910 --> 00:23:16,250 Elle a volĂ© sa casquette. 452 00:23:17,040 --> 00:23:17,910 À qui ? 453 00:23:18,080 --> 00:23:21,540 À Rudi. Elle la portait Ă  la rĂ©pĂ©tition du concert. 454 00:23:22,040 --> 00:23:23,250 SĂ»re que c'est la sienne ? 455 00:23:23,460 --> 00:23:26,300 C'est le seul mec assez bĂȘte pour soutenir les Gators. 456 00:23:26,420 --> 00:23:28,930 - Ça veut pas dire que c'est la sienne. - Si ! 457 00:23:29,050 --> 00:23:30,430 J'ai demandĂ© oĂč elle l'avait eu. 458 00:23:30,970 --> 00:23:31,840 Alors ? 459 00:23:31,930 --> 00:23:35,060 Elle a dit qu’elle l'avait prise Ă  un gros porc 460 00:23:35,310 --> 00:23:37,180 qui puait sur le banc. 461 00:23:38,060 --> 00:23:39,980 - Alors j'ai su. - Su quoi ? 462 00:23:40,140 --> 00:23:42,360 Qu'elle Ă©tait avec ceux qui ont tabassĂ© mon frĂšre. 463 00:23:43,440 --> 00:23:45,940 Des coups de pied si forts qu'ils l'ont envoyĂ© Ă  l'hĂŽpital. 464 00:23:46,280 --> 00:23:49,070 - Il a perdu son travail. - Fallait le venger ? 465 00:23:49,150 --> 00:23:50,280 C'est clair. 466 00:23:50,780 --> 00:23:53,870 Tu l'as attrapĂ©e, battue et tailladĂ©e. 467 00:23:54,200 --> 00:23:56,330 La main de mon frĂšre a la gangrĂšne sous le bandage 468 00:23:56,410 --> 00:23:59,870 Ă  cause de son diabĂšte. Les mĂ©decins ont dĂ» couper trois doigts. 469 00:24:00,160 --> 00:24:02,170 Je voulais qu'elle souffre comme lui. 470 00:24:04,090 --> 00:24:05,420 Pourquoi l'agression sexuelle ? 471 00:24:08,590 --> 00:24:10,130 Elle a traitĂ© ma sƓur de truie. 472 00:24:11,680 --> 00:24:12,590 Que les truies 473 00:24:13,760 --> 00:24:14,930 devraient pas se reproduire. 474 00:24:15,600 --> 00:24:18,060 Je dirais jamais un truc horrible comme ça. 475 00:24:18,140 --> 00:24:20,560 Si on fouille, on trouvera la casquette de Rudi ? 476 00:24:20,690 --> 00:24:21,560 Non. 477 00:24:21,890 --> 00:24:23,350 Je porte pas de casquette 478 00:24:23,440 --> 00:24:26,400 et je connais mĂȘme pas Rudi ou Mia Bixton. Aucun d'eux. 479 00:24:26,780 --> 00:24:27,690 Ils te connaissent. 480 00:24:27,780 --> 00:24:31,900 Parce qu'ils m'ont kidnappĂ©e et m'ont fait des trucs horribles. 481 00:24:33,030 --> 00:24:36,160 Ils m'ont torturĂ©e et vous faites comme si c'Ă©tait de ma faute. 482 00:24:38,490 --> 00:24:40,250 Je suis Lionel Granger, votre avocat. 483 00:24:40,410 --> 00:24:43,620 La mĂšre de Jessica m'a appelĂ©. Cet entretien est terminĂ©. 484 00:24:43,710 --> 00:24:45,170 HĂ©, on parle, c'est tout. 485 00:24:45,250 --> 00:24:47,920 Vous parlez, elle pleure. C'est du harcĂšlement. Venez Jessica. 486 00:24:48,000 --> 00:24:50,760 On pense qu'elle est impliquĂ©e dans une agression sauvage. 487 00:24:51,010 --> 00:24:54,010 Y a-t-il un rapport de police sur cette agression prĂ©sumĂ©e ? 488 00:24:54,220 --> 00:24:55,510 Un rapport des urgences ? 489 00:24:56,430 --> 00:24:57,810 Parce que ce n'est pas arrivĂ©. 490 00:24:58,260 --> 00:25:00,890 Pourquoi ne pas faire votre travail et inculper les petits
 DĂ©solĂ©, 491 00:25:01,180 --> 00:25:03,440 gros fumiers qui ont gĂąchĂ© la vie de cette fille ? 492 00:25:07,270 --> 00:25:08,150 Granger a raison. 493 00:25:08,270 --> 00:25:10,400 On a rien contre Jessica et tout contre les gosses. 494 00:25:10,610 --> 00:25:12,320 Ils doivent ĂȘtre inculpĂ©s et jugĂ©s. 495 00:25:12,610 --> 00:25:14,910 - Alors l'affaire est close. - Et Rudi ? 496 00:25:15,870 --> 00:25:18,490 C'est un adulte. Il aurait pu signaler l'agression. 497 00:25:18,620 --> 00:25:21,450 Il l'a pas fait. De toute façon, ça concerne pas l'USV. 498 00:25:22,290 --> 00:25:24,170 Tapez vos DD5 et passez Ă  autre chose. 499 00:25:34,010 --> 00:25:36,390 VoilĂ  ma paperasse sur Jessica DeLay. 500 00:25:41,850 --> 00:25:43,310 Je fais quoi maintenant, capitaine ? 501 00:25:45,730 --> 00:25:46,650 Cragen. 502 00:25:48,560 --> 00:25:50,480 Quoi ? Cheney a flinguĂ© quelqu'un d'autre ? 503 00:25:52,320 --> 00:25:53,740 Une riche Blanche est agressĂ©e
 504 00:25:53,820 --> 00:25:54,700 ERIC MOLINA DÉPUTÉ HARLEM 505 00:25:54,780 --> 00:25:56,360 
 la police de New York agit. 506 00:25:56,490 --> 00:26:00,410 En 48 heures ses agresseurs sont arrĂȘtĂ©s, inculpĂ©s, jugĂ©s. 507 00:26:00,490 --> 00:26:02,160 - Merci, DĂ©putĂ© Molina. - Une personne de couleur 508 00:26:02,240 --> 00:26:04,620 est presque battue Ă  mort, oĂč est la police ? 509 00:26:04,710 --> 00:26:05,920 OĂč est l'indignation ? 510 00:26:06,170 --> 00:26:09,040 Le ghetto doit-il toujours subir une justice inĂ©gale ? 511 00:26:10,130 --> 00:26:11,420 C'est que du pipeau. 512 00:26:12,460 --> 00:26:13,710 Oui. Eh bien
 513 00:26:14,840 --> 00:26:16,380 Nous
 Oui, monsieur. 514 00:26:17,260 --> 00:26:18,470 On est dessus. Oui, monsieur. 515 00:26:21,720 --> 00:26:22,890 1 Police Plaza. 516 00:26:23,720 --> 00:26:26,190 J'ai dit que Rudi concernait pas l'USV. 517 00:26:27,440 --> 00:26:28,400 Maintenant, si. 518 00:26:32,150 --> 00:26:33,120 DOMICILE DE RUDI BIXTON 519 00:26:33,220 --> 00:26:34,530 242, 123ÈME RUE EST VENDREDI 31 MARS 520 00:26:34,610 --> 00:26:36,030 Je traite pas la police de raciste. 521 00:26:36,150 --> 00:26:39,700 Je dis juste que si on a de l'argent, on est mieux servi. 522 00:26:40,370 --> 00:26:43,370 Inspecteurs, on dirait que la tĂ©lĂ© arrive 523 00:26:43,450 --> 00:26:44,370 avant vous. 524 00:26:44,620 --> 00:26:48,080 Lucius Blaine, bravo d'enquĂȘter enfin 525 00:26:48,170 --> 00:26:50,000 sur un crime vieux de trois semaines. 526 00:26:50,290 --> 00:26:52,590 On enquĂȘte sur les crimes quand on nous les signale. 527 00:26:52,840 --> 00:26:54,340 - D'accord. - Tu le connais ? 528 00:26:54,670 --> 00:26:56,090 On est du mĂȘme quartier. 529 00:26:56,880 --> 00:26:58,970 - Justice ! - Pour tous ! 530 00:26:59,470 --> 00:27:00,680 Ouais, je rentrais du boulot. 531 00:27:01,640 --> 00:27:04,680 Je me suis arrĂȘtĂ© une minute et j'ai dĂ» m'endormir. 532 00:27:06,640 --> 00:27:08,560 Tout Ă  coup ces deux diables me 533 00:27:08,980 --> 00:27:10,400 frappent des pieds et des poings, 534 00:27:11,770 --> 00:27:13,320 en jurant et en criant
 535 00:27:14,650 --> 00:27:16,110 que je suis une grosse merde. 536 00:27:18,740 --> 00:27:20,570 De virer mon gros cul de leur parc. 537 00:27:21,820 --> 00:27:23,200 Vous avez vu les visages ? 538 00:27:25,080 --> 00:27:28,750 Je sais pas si je les reconnaĂźtrais. J’essayais de protĂ©ger ma tĂȘte. 539 00:27:31,040 --> 00:27:32,170 Autre chose ? 540 00:27:34,840 --> 00:27:35,800 À la fin
 541 00:27:37,760 --> 00:27:40,010 quand je
 je voyais rien Ă  cause du sang, 542 00:27:40,840 --> 00:27:42,090 j'ai entendu un dire, 543 00:27:43,180 --> 00:27:44,260 "Prends une photo." 544 00:27:48,640 --> 00:27:49,770 Y a eu un flash. 545 00:27:51,940 --> 00:27:55,190 - Et ils sont partis. - Avec votre casquette ? 546 00:28:02,950 --> 00:28:05,530 Pourquoi ne pas le signaler, M. Bixton ? 547 00:28:05,830 --> 00:28:07,870 - Vous comprenez pas. - Non, 548 00:28:08,910 --> 00:28:09,830 je comprends pas. 549 00:28:13,630 --> 00:28:17,380 Pourquoi laisser votre petit frĂšre, votre petite sƓur, se battre pour vous ? 550 00:28:18,840 --> 00:28:20,420 Quel genre d'homme ĂȘtes-vous ? 551 00:28:21,430 --> 00:28:24,970 Pourquoi eux sont en prison et pas ceux qui vous ont attaquĂ©, hein ? 552 00:28:25,220 --> 00:28:28,520 Parce que je suis si gros que je laisse des gamins me frapper. 553 00:28:31,310 --> 00:28:32,650 Pas de noms, pas de visages. 554 00:28:32,730 --> 00:28:34,770 Pas de camĂ©ras de sĂ©curitĂ© dans le parc. 555 00:28:34,860 --> 00:28:35,770 Et pas d'indices. 556 00:28:35,860 --> 00:28:37,650 Deux orages et de la neige depuis. 557 00:28:37,730 --> 00:28:39,190 Rudi a parlĂ© d'un flash, 558 00:28:39,280 --> 00:28:40,900 peut-ĂȘtre le portable de Jessica. 559 00:28:40,990 --> 00:28:43,160 Peut-ĂȘtre que le frĂšre et la sƓur l'ont volĂ©. 560 00:28:43,240 --> 00:28:45,120 C'est ça. Je viens de Rikers. 561 00:28:45,200 --> 00:28:47,660 Mia m'a dit qu'il y avait pas de photos de Rudi dessus. 562 00:28:47,740 --> 00:28:49,950 - Il est oĂč ? - Dans l'East River. 563 00:28:50,040 --> 00:28:51,540 Mais on a la facturation. 564 00:28:51,660 --> 00:28:55,170 Jessica a passĂ© beaucoup d’appels avant et aprĂšs l’agression de Rudi. 565 00:28:55,290 --> 00:28:57,800 Surtout Ă  deux numĂ©ros. Dont celui de Tommy Strahan. 566 00:28:57,880 --> 00:28:59,630 C’est le gars avec elle Ă  l’hĂŽpital. 567 00:28:59,760 --> 00:29:01,880 L'autre, c'est une connexion Internet. 568 00:29:02,260 --> 00:29:04,720 - Elle envoyait peut-ĂȘtre un mail. - Une photo. 569 00:29:05,430 --> 00:29:06,890 L'informatique est dessus. 570 00:29:07,510 --> 00:29:10,470 Notre derniĂšre recrue a convaincu un gentil juge d'Ă©mettre une assignation. 571 00:29:10,560 --> 00:29:13,020 Et a obtenu le FSI de Jessica pour savoir 572 00:29:13,100 --> 00:29:14,270 oĂč elle a surfĂ©. 573 00:29:14,350 --> 00:29:17,270 Directement sur un site accessible uniquement par mot de passe. 574 00:29:17,400 --> 00:29:20,230 Le genre pour djihadistes ou pĂ©dopornographes. 575 00:29:20,570 --> 00:29:23,200 ScratchYouritch.Net, les toutes derniĂšres façons d’évacuer la haine. 576 00:29:24,160 --> 00:29:25,780 BĂȘtes noires. Choisissez votre thĂšme. 577 00:29:25,950 --> 00:29:27,180 LIEN DU JOUR ADO FARCEUR ARRÊTÉ 578 00:29:27,280 --> 00:29:29,910 PĂ©dĂ©s, latinos, lesbiennes, nĂšgres, gros. 579 00:29:30,040 --> 00:29:31,330 Les grands favoris. 580 00:29:31,870 --> 00:29:33,830 MĂȘme un forum sur comment s’en dĂ©barrasser, 581 00:29:34,020 --> 00:29:36,830 dont les expĂ©dier en Afrique pour les donner Ă  manger aux affamĂ©s. 582 00:29:36,960 --> 00:29:39,210 - Ça concerne notre affaire ? - Suis le fil. 583 00:29:39,420 --> 00:29:41,460 AUTRE FAÇON DE VIRER DES GROS LES METTRE EN FORME 584 00:29:41,630 --> 00:29:43,840 Comment virer les porcs ? Les mettre en forme. 585 00:29:44,680 --> 00:29:45,930 C'est le parc et le banc. 586 00:29:46,010 --> 00:29:49,220 - Rudi par terre. Et ça
 - L'ami de Jessica, Tommy Strahan. 587 00:29:49,310 --> 00:29:51,100 Pris avec le portable de Jessica. 588 00:29:53,270 --> 00:29:54,350 Tommy Strahan. 589 00:29:55,480 --> 00:29:56,520 Oui, inspecteurs ? 590 00:29:56,600 --> 00:29:58,340 Tournez-vous. On vous arrĂȘte 591 00:29:58,490 --> 00:29:59,570 pour l'agression de Rudi Bixton. 592 00:29:59,730 --> 00:30:00,860 Vous lui faites quoi ? 593 00:30:01,280 --> 00:30:03,070 - Jessica DeLay, on vous arrĂȘte
 - LĂąchez-moi. 594 00:30:03,190 --> 00:30:05,450 - 
 pour l'agression de Rudi Bixton. - Quoi ? 595 00:30:05,530 --> 00:30:07,660 Luke, dis Ă  mon pĂšre qu'il me faut un avocat. 596 00:30:14,790 --> 00:30:16,870 Vous reconnaissez la fille qui vous a agressĂ© ? 597 00:30:26,760 --> 00:30:28,590 Non, je la vois pas. 598 00:30:30,720 --> 00:30:32,140 Et l'homme qui vous a agressĂ© ? 599 00:30:34,770 --> 00:30:35,980 NumĂ©ro quatre. C'est lui. 600 00:30:37,350 --> 00:30:40,060 - Je connais mĂȘme pas Rudi Bixton. - Il dit qu'il vous connaĂźt. 601 00:30:40,150 --> 00:30:41,900 - Il ment. - Il Ă©tait sur un banc, 602 00:30:41,980 --> 00:30:43,780 tranquille. Vous lui avez sautĂ© dessus. 603 00:30:43,860 --> 00:30:45,490 - Je l'ai pas touchĂ©. - C'est qui ? 604 00:30:46,200 --> 00:30:48,030 DĂ©solĂ© du retard, M. Strahan. 605 00:30:49,200 --> 00:30:52,330 Vous avez arrĂȘtĂ© mon client par pure pression politique. 606 00:30:52,580 --> 00:30:55,200 Vous n’avez pas la moindre preuve contre lui. 607 00:30:55,330 --> 00:30:57,440 On a ça et une identification positive. 608 00:30:57,540 --> 00:30:59,830 - Quelle identification ? - DĂ©signĂ© dans une parade. 609 00:30:59,920 --> 00:31:02,380 Seulement parce qu’il l’a vu aux infos. 610 00:31:02,500 --> 00:31:04,000 ArrĂȘter deux ados choque les gens
 611 00:31:04,090 --> 00:31:05,050 SUSPECTS D'AGRESSION ARRÊTÉS 612 00:31:05,170 --> 00:31:06,840 - Quoi ? - 
 suite Ă  l'agression de
 613 00:31:06,920 --> 00:31:09,550 - Dis Ă  mon pĂšre qu'il me faut un avocat. - 
 Rudi Bixton, de Harlem Est. 614 00:31:09,640 --> 00:31:10,640 Les deux ados sont Ă©tudiants
 615 00:31:10,760 --> 00:31:12,680 Les gosses et leurs foutus portables. 616 00:31:14,100 --> 00:31:16,230 Ça a Ă©tĂ© diffusĂ© 30 minutes 617 00:31:16,310 --> 00:31:20,650 avant que vos inspecteurs aillent chercher Rudi Bixton chez lui et l'amĂšnent ici. 618 00:31:20,770 --> 00:31:23,860 - Aucune preuve que Rudi l'ait vu. - Aucune preuve du contraire. 619 00:31:24,020 --> 00:31:25,940 Amenez-le. On va lui demander. 620 00:31:26,030 --> 00:31:30,320 Quoi qu’il dise ne change rien au fait que votre parade a Ă©tĂ© contaminĂ©e. 621 00:31:30,910 --> 00:31:32,830 Aucun juge ne recevra l'identification. 622 00:31:32,910 --> 00:31:35,740 Cool qu’on ait la photo de votre client agressant Rudi. 623 00:31:35,910 --> 00:31:39,580 Un homme non identifiable donnant un coup de pied Ă  un autre homme non identifiable. 624 00:31:39,670 --> 00:31:41,750 Photo prise avec le portable de Jessica DeLay 625 00:31:41,830 --> 00:31:43,840 et postĂ©e le soir oĂč votre client 626 00:31:43,920 --> 00:31:45,840 - tabasse Rudi Bixton. - Impossible. 627 00:31:45,960 --> 00:31:47,840 Il jouait au poker chez un ami ce soir-lĂ . 628 00:31:47,920 --> 00:31:49,470 Vous n'avez rien. 629 00:31:51,090 --> 00:31:52,300 Mon client rentre chez lui. 630 00:31:53,970 --> 00:31:55,220 Si on demandait au substitut 631 00:31:55,310 --> 00:31:58,060 un mandat de perquisition chez Tommy, photo Ă  l'appui ? 632 00:31:58,310 --> 00:31:59,270 Inspecteurs. 633 00:32:00,350 --> 00:32:01,440 Rudi, vous ĂȘtes revenu ? 634 00:32:02,190 --> 00:32:04,230 - Vous avez laissĂ© partir la fille. - Oui. 635 00:32:05,610 --> 00:32:06,530 Et le gars ? 636 00:32:08,070 --> 00:32:10,650 Pas assez de preuves pour le garder. 637 00:32:11,740 --> 00:32:14,200 - Il avait un bon avocat, hein ? - DĂ©solĂ©, vieux. 638 00:32:15,330 --> 00:32:17,040 Il fallait vous prĂ©senter tout de suite. 639 00:32:18,370 --> 00:32:20,330 Ouais. Je regrette. 640 00:32:22,830 --> 00:32:24,250 Un mandat ? Jessica et Tommy 641 00:32:24,340 --> 00:32:25,880 ont eu le temps de virer les preuves. 642 00:32:25,960 --> 00:32:28,300 - GrĂące Ă  leurs avocats coĂ»teux. - HĂ©. 643 00:32:30,300 --> 00:32:32,840 HĂ©, vous ! HĂ©, je vous parle. 644 00:32:33,300 --> 00:32:34,930 - Vous vous rappelez ? - Il est armĂ© ! 645 00:32:36,640 --> 00:32:38,220 LĂąchez-ça ! LĂąchez-ça ! 646 00:32:40,310 --> 00:32:41,690 Appelez une ambulance ! 647 00:32:44,020 --> 00:32:45,150 Je l'ai tuĂ© ? 648 00:32:56,500 --> 00:32:59,630 Avec toute la sĂ©curitĂ© dans ce bĂątiment, comment Rudi a fait entrer une arme ? 649 00:33:00,170 --> 00:33:02,710 Personne a pensĂ© Ă  fouiller le gars en chaise roulante. 650 00:33:03,510 --> 00:33:07,510 - On fait quoi pour Jessica DeLay ? - On peut quoi ? Rudi l'a pas identifiĂ©e. 651 00:33:07,590 --> 00:33:10,510 N’importe quel avocat Ă  moitiĂ© dĂ©cent mettra la photo d’Internet en morceaux. 652 00:33:10,600 --> 00:33:11,510 Creusez encore. 653 00:33:12,930 --> 00:33:15,270 C'est ces deux psychopathes qui ont tout commencĂ©. 654 00:33:15,350 --> 00:33:16,940 Oui, et ils ont Ă©tĂ© punis. 655 00:33:17,020 --> 00:33:19,270 Elle a Ă©tĂ© violĂ©e, battue, mutilĂ©e et lui est mort. 656 00:33:19,520 --> 00:33:21,320 Si les Bixton s’étaient pas fait justice 657 00:33:21,400 --> 00:33:22,980 - eux-mĂȘmes
 - Ils ont aucune raison 658 00:33:23,100 --> 00:33:24,390 de croire en la loi. 659 00:33:24,690 --> 00:33:28,530 - DĂ©putĂ© Molina, quel honneur. - Pareillement. 660 00:33:29,120 --> 00:33:30,950 Il paraĂźt que Mlle Novak est ici. 661 00:33:34,080 --> 00:33:36,540 Rudi Bixton, j'imagine que vous allez l'inculper. 662 00:33:37,000 --> 00:33:38,210 Il sera jugĂ© pour meurtre. 663 00:33:38,420 --> 00:33:41,340 Écoutez, il a vu son agresseur sortir libre comme l’air. 664 00:33:41,420 --> 00:33:42,840 Il a agi par rage et dĂ©sespoir. 665 00:33:43,170 --> 00:33:45,300 Je suis sĂ»re que la dĂ©fense avancera cet argument. 666 00:33:45,510 --> 00:33:46,760 Si vous ĂȘtes venu me 667 00:33:46,840 --> 00:33:48,430 - forcer Ă  un accord
 - Non, dire 668 00:33:48,510 --> 00:33:50,930 que ce procĂšs concerne pas que Rudi Bixton. 669 00:33:51,100 --> 00:33:52,890 Il est victime d'une Ă©pidĂ©mie. 670 00:33:53,220 --> 00:33:54,720 - Quelle Ă©pidĂ©mie ? - L'obĂ©sitĂ©. 671 00:33:55,100 --> 00:33:57,230 Et le diabĂšte de type 2. 672 00:33:57,730 --> 00:34:01,060 - Ce procĂšs concerne un meurtre. - Ce qui a conduit Ă  un meurtre. 673 00:34:01,230 --> 00:34:04,650 La race, la classe et la gĂ©ographie obligeaient que Rudi devienne obĂšse, 674 00:34:04,730 --> 00:34:05,820 dĂ©veloppe un diabĂšte. 675 00:34:05,940 --> 00:34:08,200 L'obĂ©sitĂ© a conduit Rudi sur ce banc de parc. 676 00:34:08,450 --> 00:34:11,570 - Le rend victime d'un crime haineux. - Vous croyez qu'un juge va vous laisser 677 00:34:11,660 --> 00:34:14,290 - utiliser la santĂ© comme Ă©cran
 - Quatre cent une victimes 678 00:34:14,370 --> 00:34:15,950 du diabĂšte par jour. 679 00:34:16,410 --> 00:34:19,460 Cinquante-cinq deviennent aveugles. Cent vingt ont une insuffisance rĂ©nale. 680 00:34:19,540 --> 00:34:23,460 Deux cent trente sont amputĂ©es d'un membre. Chaque jour. 681 00:34:24,130 --> 00:34:25,130 Un Ă©cran de fumĂ©e ? 682 00:34:25,630 --> 00:34:28,880 - Rien Ă  voir avec le dossier. - Rudi Bixton est le dossier. 683 00:34:29,510 --> 00:34:31,180 Quand il aura racontĂ© son histoire, 684 00:34:31,970 --> 00:34:33,300 aucun jury le condamnera. 685 00:34:37,900 --> 00:34:39,810 AUDIENCE SALLE 38 MERCREDI 26 AVRIL 686 00:34:39,890 --> 00:34:41,310 Vous pesez combien, Rudi ? 687 00:34:41,900 --> 00:34:44,940 - Cent quarante-cinq kilos. - Vous avez toujours pesĂ© autant ? 688 00:34:46,940 --> 00:34:49,530 Je suppose. Comme la plupart dans ma famille. 689 00:34:51,660 --> 00:34:54,700 Vous vous souvenez de votre plat prĂ©fĂ©rĂ© quand vous Ă©tiez petit ? 690 00:34:57,540 --> 00:34:59,080 Les corn-flakes Snippy's Snowy, 691 00:34:59,410 --> 00:35:01,330 avec le lion Snippy sur la boĂźte. 692 00:35:01,620 --> 00:35:03,460 Qu'avait Snippy de si spĂ©cial ? 693 00:35:04,040 --> 00:35:05,710 Mon personnage prĂ©fĂ©rĂ© Ă  la tĂ©lĂ©. 694 00:35:06,590 --> 00:35:09,550 Et il y avait des petits jouets dans la boĂźte. 695 00:35:10,130 --> 00:35:13,300 - Vous dĂ©jeuniez tous ensemble ? - Maman travaillait. 696 00:35:13,720 --> 00:35:16,180 Elle nous asseyait devant la tĂ©lĂ© jusqu’à l’heure de l’école. 697 00:35:16,430 --> 00:35:19,140 AprĂšs l'Ă©cole, votre mĂšre prĂ©parait le dĂźner ? 698 00:35:19,230 --> 00:35:21,940 On va nous raconter tous les repas de M. Bixton ? 699 00:35:22,150 --> 00:35:23,440 - Mlle Waldron. - Votre Honneur, 700 00:35:23,520 --> 00:35:26,690 j’essaie de montrer au jury Ă  quel point il est impossible pour un enfant 701 00:35:26,770 --> 00:35:28,190 - de savoir bien manger. - Votre Honneur
 702 00:35:28,280 --> 00:35:30,030 Surtout quand un parent ne lui apprend pas, 703 00:35:30,110 --> 00:35:32,910 mais une tĂ©lĂ© dont le seul but est de lui vendre 704 00:35:32,990 --> 00:35:36,580 - le plus de sucre et de graisse
 - Votre Honneur, elle tĂ©moigne. 705 00:35:36,870 --> 00:35:39,410 Le jury ignorera les derniĂšres remarques de la dĂ©fense. 706 00:35:39,750 --> 00:35:42,540 - RĂ©pondez, s'il vous plaĂźt. - Maman cuisinait pas. 707 00:35:43,460 --> 00:35:45,540 Elle avait deux jobs, elle Ă©tait toujours fatiguĂ©e. 708 00:35:46,540 --> 00:35:48,880 On allait acheter des burgers ou du poulet frit, 709 00:35:49,880 --> 00:35:53,220 on commandait une pizza qu'on mangeait devant la tĂ©lĂ©. 710 00:35:54,140 --> 00:35:55,640 Vous ĂȘtes tombĂ© malade, Rudi ? 711 00:35:59,680 --> 00:36:01,640 Quand mon diabĂšte a Ă©tĂ© diagnostiquĂ©, 712 00:36:02,480 --> 00:36:03,600 on m'a mis dans une clinique. 713 00:36:04,560 --> 00:36:05,520 J'ai bien travaillĂ©. 714 00:36:06,230 --> 00:36:07,690 J'ai perdu presque 22 kilos. 715 00:36:09,030 --> 00:36:10,780 Mon taux de glycĂ©mie Ă©tait contrĂŽlĂ©. 716 00:36:11,820 --> 00:36:14,160 - Et puis ? - La clinique a fermĂ©. 717 00:36:14,700 --> 00:36:15,570 Pourquoi ? 718 00:36:17,660 --> 00:36:19,120 L'hĂŽpital avait plus les moyens. 719 00:36:19,950 --> 00:36:21,950 L’assurance a dit que ça coĂ»tait trop cher. 720 00:36:22,710 --> 00:36:24,170 Avez-vous une assurance maladie ? 721 00:36:25,080 --> 00:36:25,960 Non. 722 00:36:30,880 --> 00:36:32,920 Pourquoi tirer sur Tommy Strahan ? 723 00:36:37,890 --> 00:36:38,970 J'Ă©tais en colĂšre. 724 00:36:41,600 --> 00:36:43,310 J'Ă©tais aveuglĂ© par la colĂšre 725 00:36:44,440 --> 00:36:46,810 pour ce qu'il avait fait, Ă  moi et Ă  ma famille. 726 00:36:47,480 --> 00:36:48,980 Il allait s'en tirer. 727 00:36:49,940 --> 00:36:51,400 Vous regrettez votre geste ? 728 00:36:54,570 --> 00:36:55,450 Oui. 729 00:36:56,360 --> 00:36:57,240 Merci. 730 00:36:58,240 --> 00:36:59,120 À vous. 731 00:37:01,490 --> 00:37:03,660 Une bien triste histoire, M. Bixton. 732 00:37:03,910 --> 00:37:05,710 - Merci de l'avoir partagĂ©e. - De rien. 733 00:37:07,130 --> 00:37:09,290 Examinons le dĂ©roulement des faits aprĂšs avoir tirĂ©. 734 00:37:09,380 --> 00:37:11,380 Vous dĂ©signez Tommy dans une parade. 735 00:37:11,550 --> 00:37:12,460 Oui. 736 00:37:12,760 --> 00:37:16,630 Vous rentrez chez vous, prenez une arme et retournez au poste de police. 737 00:37:17,840 --> 00:37:20,260 - Oui. - Puis, parce que vous ĂȘtes 738 00:37:20,600 --> 00:37:24,100 "aveuglĂ© par la colĂšre" et qu'il allait s'en tirer, 739 00:37:24,180 --> 00:37:25,140 vous lui tirez dessus. 740 00:37:26,060 --> 00:37:27,560 - Oui. - Vous deviez savoir 741 00:37:27,650 --> 00:37:30,020 qu'il allait s'en tirer avant de prendre l'arme. 742 00:37:30,820 --> 00:37:31,690 C'est exact. 743 00:37:33,070 --> 00:37:34,110 Comment saviez-vous ? 744 00:37:37,950 --> 00:37:38,910 Vous ne saviez pas. 745 00:37:39,780 --> 00:37:43,040 Soyez honnĂȘte, vous alliez lui tirer dessus quoi qu’il arrive. 746 00:37:43,910 --> 00:37:46,660 MĂȘme en route pour le tribunal, vous l'auriez abattu. 747 00:37:47,540 --> 00:37:48,460 Non. 748 00:37:48,920 --> 00:37:52,000 Vous n’étiez pas aveuglĂ© par la colĂšre. Vous avez tout planifiĂ©. 749 00:37:52,670 --> 00:37:57,260 Il vous avait agressĂ©, humiliĂ©. Vous deviez prouver que vous Ă©tiez un homme. 750 00:37:58,220 --> 00:37:59,890 Vous ne regrettez pas d'avoir tirĂ©. 751 00:38:01,720 --> 00:38:02,680 Ai-je tort ? 752 00:38:06,480 --> 00:38:07,350 Non. 753 00:38:09,770 --> 00:38:10,770 Content qu'il soit mort. 754 00:38:12,980 --> 00:38:13,900 Je le referais. 755 00:38:20,360 --> 00:38:21,370 Rien Ă  ajouter. 756 00:38:27,830 --> 00:38:29,620 - Ça s'est bien passĂ© ? - Super. 757 00:38:29,920 --> 00:38:32,000 J’ai poussĂ© le gentil gĂ©ant jusqu’à le faire craquer. 758 00:38:32,420 --> 00:38:34,840 Tutuola a trouvĂ© notre casquette. 759 00:38:34,920 --> 00:38:37,470 PerchĂ©e sur la jolie petite tĂȘte de Jessica DeLay. 760 00:38:39,720 --> 00:38:40,760 Les Bronx Gators. 761 00:38:40,930 --> 00:38:42,760 - On la tient. - C'est quand et oĂč ? 762 00:38:42,850 --> 00:38:45,140 La camĂ©ra de sĂ©curitĂ© du lycĂ©e Coretta Scott King. 763 00:38:45,470 --> 00:38:47,600 Le jour d'une rĂ©pĂ©tition du concert. 764 00:38:47,850 --> 00:38:49,640 J'ai autre chose sur Jessica. 765 00:38:50,690 --> 00:38:53,860 - Tu bosses sur le dossier ? - J'ai suivi ce qu'elle poste. 766 00:38:53,940 --> 00:38:54,940 Elle est obsĂ©dĂ©e. 767 00:38:55,270 --> 00:38:56,980 - Par quoi ? - Le poids. 768 00:38:57,190 --> 00:38:59,110 J’ai jetĂ© un Ɠil sur l’album de sa promo. 769 00:38:59,360 --> 00:39:01,450 Elle est pas dans cette Ă©cole privĂ©e depuis longtemps. 770 00:39:01,610 --> 00:39:02,780 Elle Ă©tait oĂč avant ? 771 00:39:04,160 --> 00:39:05,790 À quelques endroits trĂšs intĂ©ressants. 772 00:39:10,710 --> 00:39:12,000 La voilĂ . 773 00:39:12,920 --> 00:39:15,460 - Asseyez-vous. - Mon avocat devrait pas ĂȘtre lĂ  ? 774 00:39:15,550 --> 00:39:16,420 Non. 775 00:39:17,000 --> 00:39:19,880 - Vous ĂȘtes pas en Ă©tat d'arrestation. - On a besoin de votre aide. 776 00:39:21,130 --> 00:39:23,180 Vous dites avoir jamais portĂ© cette casquette. 777 00:39:25,640 --> 00:39:26,720 La voilĂ  sur votre tĂȘte. 778 00:39:26,850 --> 00:39:30,940 La sƓur de Rudi, Mia, dit que vous lui avez dit l'avoir prise Ă  un
 779 00:39:31,440 --> 00:39:32,600 Quoi dĂ©jĂ , Ă©quipier ? 780 00:39:33,150 --> 00:39:35,020 Un gros porc qui puait sur le banc. 781 00:39:35,520 --> 00:39:36,770 - Oui. - C'est faux. 782 00:39:36,860 --> 00:39:38,650 Elle ment. J'ai trouvĂ© cette casquette. 783 00:39:39,780 --> 00:39:41,900 - Bah
 - Vous pouvez pas me garder. 784 00:39:42,610 --> 00:39:43,530 Non. 785 00:39:44,070 --> 00:39:45,870 Non, vous ĂȘtes libre de partir. 786 00:39:46,780 --> 00:39:47,910 Vous haĂŻssez les gros ? 787 00:39:48,330 --> 00:39:50,040 Non, je m'en fiche. 788 00:39:52,040 --> 00:39:54,920 Et moi ? Je suis
 plutĂŽt gros. 789 00:39:55,420 --> 00:39:56,750 - Je vous dĂ©goĂ»te ? - Non. 790 00:39:57,040 --> 00:40:01,010 Allez ! Une montagne de 130 kilos qui se goinfre dans un resto 791 00:40:01,090 --> 00:40:03,800 - vous rend pas malade ? - Noir ou gay, on choisit pas, 792 00:40:03,880 --> 00:40:05,510 mais gros, leur faute, non ? 793 00:40:05,850 --> 00:40:08,560 Pas de fiertĂ©, pas de retenue. 794 00:40:09,100 --> 00:40:12,440 Regardez celle-ci. Regardez-la. Une gĂ©nisse. 795 00:40:12,690 --> 00:40:14,400 Jessica DeLay, 14 ans. 796 00:40:14,770 --> 00:40:16,980 - Ça sort d'oĂč ? - Jessica, 15 ans 797 00:40:17,060 --> 00:40:19,650 et 104 kg. Ça sort de l’album de votre promo 798 00:40:19,730 --> 00:40:21,780 Ă  Hidden Glades Ranch, Californie. C'est quoi ? 799 00:40:21,940 --> 00:40:26,410 Une Ă©cole trĂšs exclusive pour ados trĂšs gros. 800 00:40:26,530 --> 00:40:28,700 Un rĂ©gime strict, beaucoup d'exercices, 801 00:40:28,830 --> 00:40:30,370 - discipline. - Pourquoi me faire ça ? 802 00:40:30,580 --> 00:40:34,620 Le rĂ©sultat final est sous nos yeux. Une belle jeune fille 803 00:40:34,750 --> 00:40:37,500 - qui hait les gros. - ArrĂȘtez, s'il vous plaĂźt ! 804 00:40:37,590 --> 00:40:39,750 - Parce qu'elle l'Ă©tait aussi. - ArrĂȘtez ! 805 00:40:40,500 --> 00:40:42,300 Vous savez pas ce que c'est ! 806 00:40:42,670 --> 00:40:45,430 Des gens qui vous fixent Ă  la moindre bouchĂ©e. 807 00:40:46,260 --> 00:40:47,350 Les blagues. 808 00:40:48,600 --> 00:40:49,970 "Tu dors dans une caisse ?" 809 00:40:51,060 --> 00:40:54,230 "T'as cassĂ© des bancs derniĂšrement ? PestifĂ©rĂ©e !" 810 00:40:58,230 --> 00:40:59,900 C'Ă©tait ça Rudi Bixton pour vous ? 811 00:41:02,740 --> 00:41:04,070 Vous l'avez agressĂ© pour ça ? 812 00:41:06,360 --> 00:41:08,780 - Tommy a commencĂ©. - Mais vous l'avez rejoint. 813 00:41:09,740 --> 00:41:10,620 Oui. 814 00:41:12,080 --> 00:41:13,910 Je supportais pas de le voir. 815 00:41:14,960 --> 00:41:16,170 Je suis dĂ©solĂ©e. 816 00:41:17,080 --> 00:41:18,330 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 817 00:41:28,300 --> 00:41:29,890 Vous donnerez ça Ă  la dĂ©fense ? 818 00:41:30,720 --> 00:41:35,020 - Oui, ça aidera pas beaucoup Rudi. - L'argent de Jessica aurait aidĂ©. 819 00:41:36,350 --> 00:41:39,020 Comme on dit, "Jamais trop riche ou trop mince." 820 00:41:44,030 --> 00:41:46,610 AUDIENCE SALLE 38 JEUDI 27 AVRIL 821 00:41:46,700 --> 00:41:49,370 Concernant l'affaire contre Rudi Bixton, 822 00:41:49,740 --> 00:41:51,200 sur le seul chef d'accusation, 823 00:41:51,280 --> 00:41:54,410 meurtre au second degrĂ©, quel est votre verdict ? 824 00:41:56,580 --> 00:41:57,960 Nous dĂ©clarons l'accusé  825 00:42:00,000 --> 00:42:00,920 coupable. 826 00:42:02,550 --> 00:42:03,750 Cette Cour est ajournĂ©e. 827 00:42:06,380 --> 00:42:07,840 - OĂč est Rudi ? - Je sais pas. 828 00:42:07,930 --> 00:42:09,720 Je n’ai pas pu demander Ă  Waldron. 829 00:42:18,390 --> 00:42:19,310 Le verdict ? 830 00:42:20,520 --> 00:42:22,770 J'y Ă©tais. Pas Rudi. 831 00:42:23,980 --> 00:42:26,280 - Comment ça ? - EmmenĂ© d'urgence Ă  l'hĂŽpital. 832 00:42:26,940 --> 00:42:27,900 Double sale coup. 833 00:42:28,650 --> 00:42:30,700 Insuffisance rĂ©nale et amputation du pied gauche. 834 00:42:32,030 --> 00:42:35,490 Le verdict de culpabilitĂ© importe peu, il est condamnĂ© Ă  mort de toute façon. 835 00:42:39,000 --> 00:42:39,870 Tu pars ? 836 00:42:40,040 --> 00:42:42,130 Le capitaine a dit de clore le dossier, d'avancer. 837 00:42:43,210 --> 00:42:44,210 Alors j'avance. 838 00:42:47,510 --> 00:42:49,050 Je dirai pas que ce fut un plaisir. 839 00:42:52,260 --> 00:42:53,720 - Prends soin de toi. - Ouais. 840 00:43:14,702 --> 00:43:16,702 CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS. 841 00:43:35,470 --> 00:43:37,470 Sous-titres : VĂ©ronique Amathe 65327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.