All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E20.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:00,410 --> 00:00:02,250
Dans le systĂšme judiciaire,
2
00:00:02,370 --> 00:00:05,590
les crimes sexuels sont considérés
comme particuliĂšrement monstrueux.
3
00:00:05,920 --> 00:00:07,050
Ă New York,
4
00:00:07,130 --> 00:00:10,090
les inspecteurs
qui enquĂȘtent sur ces crimes
5
00:00:10,170 --> 00:00:13,470
sont membres dâune unitĂ© dâĂ©lite
appelée Unité Spéciale pour les Victimes.
6
00:00:13,680 --> 00:00:14,840
Voici leurs histoires.
7
00:00:17,390 --> 00:00:18,770
Pardon, mon PÚre, car j'ai péché.
8
00:00:18,850 --> 00:00:20,810
Ma derniĂšre confession remonte Ă deux ans.
9
00:00:21,680 --> 00:00:22,770
Voici mes péchés.
10
00:00:23,690 --> 00:00:26,020
J'ai été égoïste, irrespectueux.
11
00:00:27,820 --> 00:00:29,190
J'ai perdu mon sang-froid.
12
00:00:33,070 --> 00:00:35,320
Pour tous mes péchés,
je suis vraiment désolé.
13
00:00:36,570 --> 00:00:38,240
En deux ans, c'est tout ?
14
00:00:39,200 --> 00:00:41,750
Pourquoi ne pas me dire
ce qui te tracasse vraiment, Elliot ?
15
00:00:46,420 --> 00:00:47,960
J'arrĂȘte pas de perdre des gens.
16
00:00:50,170 --> 00:00:51,260
Comme ta famille ?
17
00:00:56,220 --> 00:00:57,180
Ma familleâŠ
18
00:00:59,220 --> 00:01:00,270
mes enfantsâŠ
19
00:01:05,100 --> 00:01:06,020
des amis.
20
00:01:09,190 --> 00:01:10,570
Tu dis "des amis."
21
00:01:11,480 --> 00:01:12,860
Tu veux dire collĂšgue ?
22
00:01:18,370 --> 00:01:22,250
- Désolé, mon PÚre, je dois partir.
- OK, mais reviens.
23
00:01:28,290 --> 00:01:30,000
- Amen.
- Elliot,
24
00:01:31,000 --> 00:01:33,380
pour ta pénitence, appelle ta femme.
25
00:01:47,480 --> 00:01:48,400
Stabler !
26
00:01:49,520 --> 00:01:52,360
TâĂ©tais pas au boulot.
J'ai pensĂ© que tâavais pointĂ© tĂŽt.
27
00:01:53,650 --> 00:01:56,070
Lucius Blaine, USV du Queens.
28
00:01:57,240 --> 00:01:58,820
Toi et moi, on va ĂȘtre coĂ©quipiers.
29
00:02:01,080 --> 00:02:02,450
La victime est une ado sexy.
30
00:02:03,080 --> 00:02:04,950
Pas de sac, pas de culotte,
31
00:02:05,460 --> 00:02:09,080
inconsciente avec traumatisme crĂąnien,
marques de ligature aux deux poignets
32
00:02:09,460 --> 00:02:11,090
et un doigt coupé net.
33
00:02:12,920 --> 00:02:15,840
- Larguée là ?
- On a des traces de pneu récentes.
34
00:02:16,170 --> 00:02:20,010
Les coupables ont fait descendre la fille
et l'ont traßnée derriÚre cette barriÚre.
35
00:02:20,550 --> 00:02:23,310
- Les coupables ?
- Deux séries d'empreintes nettes.
36
00:02:23,470 --> 00:02:27,270
DâaprĂšs la profondeur de lâindentation,
ces types sont pas petits.
37
00:02:28,310 --> 00:02:30,690
Fais identifier les pneus
et les chaussures.
38
00:02:33,400 --> 00:02:34,280
Qui l'a trouvée ?
39
00:02:34,820 --> 00:02:36,280
Marie-Antoinette lĂ -bas.
40
00:02:36,650 --> 00:02:38,490
Y a ses empreintes partout aussi.
41
00:02:40,030 --> 00:02:40,990
Oh, ouais ?
42
00:02:41,700 --> 00:02:42,950
- Vous l'avez fouillée ?
- Non.
43
00:02:43,030 --> 00:02:43,910
Tournez-vous, madame.
44
00:02:44,160 --> 00:02:45,660
- Quoi ?
- Tournez-vous.
45
00:02:46,160 --> 00:02:47,290
- OĂč ?
- Disparu !
46
00:02:47,410 --> 00:02:49,500
- Il est là . Ouais. Lùchez-ça.
- Allez !
47
00:02:49,790 --> 00:02:51,830
Tiens, tiens, c'est quoi ça, hein ?
48
00:02:51,960 --> 00:02:54,670
C'était par terre, je l'ai pas volé.
49
00:02:54,750 --> 00:02:57,670
Ăa a sautĂ© sur ton manteau ?
Tiens-la.
50
00:03:00,180 --> 00:03:02,350
On dirait que notre victime
s'appelle Jessica DeLay.
51
00:03:02,600 --> 00:03:03,850
Lycée William Osler.
52
00:03:03,930 --> 00:03:04,930
JESSICA DELAY
1Ăšre 2005 2006
53
00:03:05,470 --> 00:03:06,470
Oh, Seigneur.
54
00:03:10,560 --> 00:03:11,560
Putain, c'est quoi ?
55
00:03:12,610 --> 00:03:14,440
T'as coupé son doigt, vieille sorciÚre ?
56
00:03:14,520 --> 00:03:18,740
- Non, c'était par terre !
- Passez-moi un gobelet.
57
00:03:18,900 --> 00:03:20,360
Piquer son fric suffit pas ?
58
00:03:20,450 --> 00:03:22,200
- Faut la bague ?
- On peut le sauver.
59
00:03:22,280 --> 00:03:23,370
- Non.
- On peut le sauver.
60
00:03:23,450 --> 00:03:24,870
- Glace. Lâambulance !
- Réponds !
61
00:03:24,950 --> 00:03:26,120
- Non !
- L'ambulance !
62
00:03:26,410 --> 00:03:28,200
Mettez-le dans le gobelet.
Dans le gobelet.
63
00:03:29,580 --> 00:03:31,210
Attendez, je viens avec vous.
64
00:03:31,830 --> 00:03:33,330
Vieille sorciĂšre.
65
00:03:44,970 --> 00:03:46,140
LIGNE DE POLICE
66
00:03:46,220 --> 00:03:47,310
POLICE DE NEW YORK
67
00:03:47,390 --> 00:03:48,350
VIOLEUR DE L'EST CAPTURĂ
68
00:04:18,894 --> 00:04:20,894
NEW YORK, UNITĂ SPĂCIALE
69
00:04:30,150 --> 00:04:31,730
On emmĂšne Jessica au bloc.
70
00:04:31,820 --> 00:04:33,990
GrĂące Ă vous, on va
peut-ĂȘtre sauver son doigt.
71
00:04:34,070 --> 00:04:36,150
- Le kit de viol ?
- Pas de fluides.
72
00:04:36,320 --> 00:04:38,570
Elle a été sodomisée
avec un objet contondant.
73
00:04:39,160 --> 00:04:40,280
Les coupures aux poignets ?
74
00:04:40,620 --> 00:04:44,000
- Peut-ĂȘtre un couteau, pas les liens.
- On a voulu lui couper les mains ?
75
00:04:44,160 --> 00:04:45,080
Pas pu couper l'os,
76
00:04:45,160 --> 00:04:46,750
- alors le doigt.
- Je peux lui parler ?
77
00:04:46,960 --> 00:04:48,120
AprÚs l'opération.
78
00:04:49,580 --> 00:04:50,500
Excusez-moi.
79
00:04:51,210 --> 00:04:52,960
- Les parents ?
- Sa mĂšre arrive.
80
00:04:53,050 --> 00:04:54,170
- Tu l'as interrogée ?
- Non.
81
00:04:55,420 --> 00:04:56,340
La voilĂ .
82
00:04:56,630 --> 00:04:59,010
- Je suis inspecteur, Jessica.
- Laissez-la tranquille.
83
00:04:59,090 --> 00:05:00,890
Jessica, dis-moi ce qui est arrivé.
84
00:05:00,970 --> 00:05:03,100
- Laissez-la.
- Dis-moi qui tâa fait ça.
85
00:05:03,180 --> 00:05:04,850
- Dis quelque chose.
- Ăa suffit !
86
00:05:05,890 --> 00:05:07,600
Ăcoute, vieux, on a un crĂ©neau.
87
00:05:07,730 --> 00:05:10,440
Je comprends, mais lui faire
peur nous servira Ă rien.
88
00:05:12,040 --> 00:05:12,980
Désolé.
89
00:05:13,610 --> 00:05:15,990
J'avais oublié que je bossais
avec Inspecteur Sensible.
90
00:05:21,450 --> 00:05:23,030
Pourquoi m'avoir fourgué ce fanfaron ?
91
00:05:23,620 --> 00:05:26,700
C'est un bon flic. L'USV du Queens
en dit le plus grand bien.
92
00:05:26,790 --> 00:05:28,290
C'est pour ça qu'on nous l'a fourgué.
93
00:05:29,040 --> 00:05:31,840
- OĂč est Benson ?
- à la criminalité informatique.
94
00:05:32,670 --> 00:05:34,130
Vous deux deviez faire une pause.
95
00:05:35,800 --> 00:05:36,710
D'aprĂšs qui ?
96
00:05:38,050 --> 00:05:39,220
La décision est prise.
97
00:05:43,390 --> 00:05:45,890
- Tenez-moi au jus.
- Bien sûr, capitaine.
98
00:05:46,850 --> 00:05:51,600
USC a identifié les pneus. Bridgestone RX,
sur pas mal de SUV ou camionnettes.
99
00:05:51,690 --> 00:05:54,110
Les empreintes de semelle,
c'est des Quattro Game
100
00:05:54,190 --> 00:05:56,570
et des Solon Shock.
Vu la taille des empreintes,
101
00:05:56,820 --> 00:05:59,990
enfoiré numéro un fait 1,78m,
enfoiré deux 1,73m.
102
00:06:00,110 --> 00:06:01,610
Jessica a Ă©tĂ© agressĂ©e oĂč ?
103
00:06:01,990 --> 00:06:04,740
Je sais pas. On m'a pas laissé lui parler.
104
00:06:05,740 --> 00:06:09,080
Mais probablement nâimporte
oĂč entre son Ă©cole ici
105
00:06:09,370 --> 00:06:11,250
et le métro du centre-ville ici.
106
00:06:11,460 --> 00:06:14,130
Vu tout le sang, l'USC pense
107
00:06:14,210 --> 00:06:17,300
qu'elle a dĂ» ĂȘtre violĂ©e
et mutilée sur place.
108
00:06:17,670 --> 00:06:21,970
- On saura pas avant de lui parler.
- Autre chose d'utile Ă ajouter ?
109
00:06:22,590 --> 00:06:23,550
C'était personnel.
110
00:06:23,640 --> 00:06:25,350
Ils ont pris ni son fric ni ses cartes.
111
00:06:25,430 --> 00:06:26,720
Ils voulaient juste faire mal.
112
00:06:27,310 --> 00:06:28,730
Pourquoi prendre son portable ?
113
00:06:28,980 --> 00:06:32,310
- Comment tu sais qu'elle en avait un ?
- 16 ans et trois cartes.
114
00:06:32,520 --> 00:06:33,560
Elle avait un portable.
115
00:06:33,650 --> 00:06:37,360
Ils ont aussi laissé
la carte vitale de Jessica.
116
00:06:37,480 --> 00:06:38,870
DDASS MANHATTAN NY
JESSICA DELAY
117
00:06:38,970 --> 00:06:40,700
Jamais vu dâado au ministĂšre de la SantĂ©.
118
00:06:40,860 --> 00:06:42,570
- Eux non plus.
- Une fausse ID ?
119
00:06:42,660 --> 00:06:44,120
Regardez le numéro au dos.
120
00:06:44,200 --> 00:06:46,030
Ă Rufus BrownellâŠ
121
00:06:46,200 --> 00:06:47,620
⊠un agent du ministÚre.
122
00:06:47,700 --> 00:06:50,460
Il est pas au bureau.
Il vérifie des magasins sur la 14e rue.
123
00:06:50,580 --> 00:06:54,330
Son numéro d'immatriculation est AEV7685.
124
00:06:55,540 --> 00:06:56,420
C'est notre gars.
125
00:07:00,880 --> 00:07:02,090
Y a un pote avec lui.
126
00:07:02,380 --> 00:07:04,390
- Il se passe quoi ?
- Blaine !
127
00:07:05,680 --> 00:07:06,550
Blaine !
128
00:07:09,310 --> 00:07:12,310
Hé, hé ! Lùchez-la !
Sortez de lĂ ! Sortez !
129
00:07:12,560 --> 00:07:13,440
Un problĂšme ?
130
00:07:13,520 --> 00:07:14,800
- Quoi ?
- Contre la voiture.
131
00:07:14,900 --> 00:07:16,300
- La fille suffit pas ?
- Blaine !
132
00:07:16,400 --> 00:07:17,360
LĂąche-le ! Laisse-le !
133
00:07:17,520 --> 00:07:18,690
- Blaine.
- Suis flic, OK ?
134
00:07:18,780 --> 00:07:19,980
- Je fais rien.
- Assez !
135
00:07:20,070 --> 00:07:22,280
- Je peux expliquer.
- OK, on se calme.
136
00:07:22,360 --> 00:07:24,610
- Du calme. Par ici.
- Vos papiers.
137
00:07:24,700 --> 00:07:26,200
Vous faites quoi avec cette fille ?
138
00:07:26,570 --> 00:07:28,490
Je suis un agent de la Santé.
139
00:07:30,080 --> 00:07:31,290
Je travaille avec Lori.
140
00:07:31,700 --> 00:07:33,250
En lui enlevant son soutif ?
141
00:07:33,710 --> 00:07:36,630
Je lui mets un micro.
On est sur un coup pour le tabac.
142
00:07:37,500 --> 00:07:39,840
Je chope des magasins
qui vendent des cigarettes aux mineurs.
143
00:07:40,260 --> 00:07:41,420
Des enfants pour appĂąts ?
144
00:07:41,550 --> 00:07:44,470
Lori a 16 ans.
Je la paie huit dollars de l'heure.
145
00:07:44,550 --> 00:07:46,390
- Je fais rien d'illégal.
- Stabler.
146
00:07:48,050 --> 00:07:49,220
Et la fausse identité ?
147
00:07:49,350 --> 00:07:52,230
- Comment ça fausse ?
- Ăa valorise les gosses.
148
00:07:52,900 --> 00:07:54,190
Comme membre d'une équipe.
149
00:07:54,600 --> 00:07:57,270
- Et elle ? Elle est dans l'équipe ?
- Jessica.
150
00:07:57,560 --> 00:07:58,440
D'oĂč ça sort ?
151
00:07:58,520 --> 00:08:00,650
De son sac.
Elle a été agressée et presque tuée.
152
00:08:00,730 --> 00:08:02,190
- Quoi ?
- Comment ?
153
00:08:02,650 --> 00:08:05,110
Utiliser les gosses comme appĂąts,
ça peut mal tourner, non ?
154
00:08:05,790 --> 00:08:07,740
Je suis jamais loin. Rien de mal arrive.
155
00:08:07,910 --> 00:08:08,990
Dites ça à Jessica.
156
00:08:09,530 --> 00:08:11,740
On veut une liste des magasins
oĂč vous l'avez envoyĂ©e.
157
00:08:13,310 --> 00:08:15,440
SERVICE DE SANTĂ MANHATTAN
BUREAU DE RUFUS BROWNELL 28 MARS
158
00:08:15,540 --> 00:08:16,920
Les enquĂȘtes de ce mois.
159
00:08:17,080 --> 00:08:19,040
Les rafles avec Jessica marquées en bleu.
160
00:08:19,130 --> 00:08:20,590
Ătonnant qu'elle aille au lycĂ©e.
161
00:08:20,840 --> 00:08:22,260
Jessica prend ce job au sérieux.
162
00:08:23,010 --> 00:08:27,260
C'est pas un job, mec.
C'est mettre les gosses en danger.
163
00:08:27,430 --> 00:08:29,430
Plus que d'acheter des cigarettes ?
164
00:08:29,510 --> 00:08:32,310
Avec ces descentes,
la cigarette chez les ados baisse de 50 %.
165
00:08:32,430 --> 00:08:33,430
J'aide ces gosses.
166
00:08:33,520 --> 00:08:36,060
Un magasin qui perd sa licence
pour le tabac
167
00:08:36,640 --> 00:08:37,900
perd trĂšs gros.
168
00:08:38,440 --> 00:08:40,060
Jessica a déjà été menacée ?
169
00:08:40,730 --> 00:08:42,980
Les commerçants sont parfois en colÚre.
170
00:08:43,860 --> 00:08:44,860
Attendez, un typeâŠ
171
00:08:45,740 --> 00:08:47,740
un type est devenu un peu violent.
172
00:08:55,580 --> 00:08:56,460
C'est Jessica.
173
00:08:58,250 --> 00:08:59,170
Elle paie.
174
00:09:00,210 --> 00:09:02,340
Elle prend les cigarettes et va sortir.
175
00:09:02,840 --> 00:09:04,170
On dirait qu'elle se moque de lui.
176
00:09:05,300 --> 00:09:06,220
Ouais, mais regardez.
177
00:09:07,050 --> 00:09:09,390
Il se passe rien.
En cas de grabuge, j'interviens.
178
00:09:09,470 --> 00:09:12,390
- Ouais, c'est rassurant.
- Lui, c'est qui et il est oĂč ?
179
00:09:12,810 --> 00:09:13,810
Hamzid Latif.
180
00:09:13,890 --> 00:09:17,980
TroisiĂšme fois qu'on le chope.
Plus de licence pendant six mois.
181
00:09:20,560 --> 00:09:22,400
Ă trois blocs d'oĂč on a trouvĂ© Jessica.
182
00:09:22,860 --> 00:09:26,440
Je me souviens de cette garce. Jâai perdu
des milliers de dollars Ă cause dâelle.
183
00:09:26,610 --> 00:09:27,570
Vous vous ĂȘtes vengĂ© ?
184
00:09:27,780 --> 00:09:30,320
- Je l'ai pas touchée.
- Si. On l'a en vidéo.
185
00:09:30,660 --> 00:09:32,950
Lâinspecteur de la santĂ© a dit
que vous vouliez la tuer.
186
00:09:33,080 --> 00:09:34,410
J'étais en colÚre. Elle entre.
187
00:09:34,490 --> 00:09:36,660
Elle dit, "Je veux des cigarettes."
Je dis, "trop jeune."
188
00:09:36,750 --> 00:09:39,710
Elle dit, "Allez, je dirai rien."
En plus, elle est jolie.
189
00:09:40,670 --> 00:09:41,580
Ouais.
190
00:09:42,500 --> 00:09:43,880
Ouais, elle dégage.
191
00:09:44,380 --> 00:09:46,710
Elle flirtait avec moi.
J'y pouvais quoi, moi ?
192
00:09:47,010 --> 00:09:48,420
Ouais, vous y pouviez quoi ?
193
00:09:50,300 --> 00:09:51,180
Pervers.
194
00:09:51,890 --> 00:09:53,510
Les enfants vous excitent ?
195
00:09:53,600 --> 00:09:54,470
Quoi ?
196
00:09:54,560 --> 00:09:57,270
La petite pute entre
et pique votre licence pour le tabac,
197
00:09:57,350 --> 00:10:00,140
- vous vouliez vous venger.
- OK, j'étais en colÚre.
198
00:10:00,230 --> 00:10:01,810
- Blaine.
- Elle m'a insulté, a rigolé,
199
00:10:01,900 --> 00:10:03,400
- je l'ai pas touchée.
- Blaine !
200
00:10:03,480 --> 00:10:04,520
Alors vous l'avez sortieâŠ
201
00:10:04,610 --> 00:10:05,980
- Blaine !
- ⊠assommée ? Quoi ?
202
00:10:06,690 --> 00:10:08,190
Jolies chaussures. Des Quattros ?
203
00:10:10,450 --> 00:10:11,860
Pourquoi pas emmener M. Hamzid
204
00:10:11,980 --> 00:10:13,110
sur la scĂšne de crime ?
205
00:10:13,570 --> 00:10:14,740
Allez. Prenez votre veste.
206
00:10:16,700 --> 00:10:18,700
Faut les empreintes
de semelle de notre ami.
207
00:10:18,790 --> 00:10:20,870
Pas question, il vous faut un mandat.
208
00:10:20,960 --> 00:10:22,580
Il faut que dalle, petit malin.
209
00:10:22,670 --> 00:10:24,460
- Dans la boue.
- Ăa sert Ă rien.
210
00:10:25,210 --> 00:10:28,460
- Allez !
- J'ai un moulage de celles des suspects.
211
00:10:28,550 --> 00:10:30,260
Vu la profondeur des empreintes,
212
00:10:30,340 --> 00:10:33,470
le plus léger pÚse environ
110 kg, le plus lourd 130.
213
00:10:33,550 --> 00:10:35,430
Ce type pĂšse au plus 70 kg.
214
00:10:36,470 --> 00:10:39,020
Au revoir, M. Hamzid.
Merci de votre temps.
215
00:10:42,520 --> 00:10:43,400
Stabler.
216
00:10:45,120 --> 00:10:47,240
BUREAU DU LĂGISTE
MARDI 28 MARS
217
00:10:47,360 --> 00:10:48,320
OĂč est Olivia ?
218
00:10:48,730 --> 00:10:51,650
Réaffectée. Inspecteur Blaine. Dr Warner.
219
00:10:52,410 --> 00:10:53,910
Votre affaire viol-kidnapping.
220
00:10:54,160 --> 00:10:56,870
J'ai analysé le sang
sur les vĂȘtements de votre victime.
221
00:10:56,950 --> 00:10:58,330
Il y avait deux groupes sanguins.
222
00:10:59,410 --> 00:11:01,620
- Notre coupable s'est coupé ?
- Elle s'est coupée.
223
00:11:02,120 --> 00:11:05,540
Et d'aprĂšs les niveaux d'hormones
FSH et LH dans son sang,
224
00:11:05,960 --> 00:11:07,500
cette femme est pubĂšre.
225
00:11:07,750 --> 00:11:12,630
- On cherche une fille de 109 kg ?
- Avec une glycémie explosée.
226
00:11:12,800 --> 00:11:14,430
Quand vous l'arrĂȘtez, dites-lui bien
227
00:11:14,510 --> 00:11:16,300
qu'elle a un diabĂšte de type 2.
228
00:11:21,320 --> 00:11:23,950
- On cherche deux gosses ?
- Deux trĂšs gros gosses.
229
00:11:24,040 --> 00:11:26,660
- Tu as parlé à Jessica ?
- Non, sous sédatif.
230
00:11:26,750 --> 00:11:28,000
AprĂšs, sa mĂšre a pas voulu.
231
00:11:28,120 --> 00:11:30,000
- Trop bouleversée.
- Et son doigt ?
232
00:11:30,080 --> 00:11:33,290
Ils lâont rattachĂ©, mais pas sĂ»r
quâelle pourra sâen servir Ă nouveau.
233
00:11:33,880 --> 00:11:34,920
Comment bosse Blaine ?
234
00:11:37,260 --> 00:11:38,130
Super.
235
00:11:38,590 --> 00:11:41,550
OK, fais parler Jessica.
J'envoie Munch et Fin à son lycée.
236
00:11:43,140 --> 00:11:45,180
MERCY GENERAL
CHAMBRE DE JESSICA DELAY 29 MARS
237
00:11:45,310 --> 00:11:46,690
Je me souviens pas trop.
238
00:11:47,680 --> 00:11:49,520
J'ai quitté le lycée à environ 13h30.
239
00:11:49,600 --> 00:11:52,310
J'allais prendre le métro
pour aller chez Tommy.
240
00:11:53,230 --> 00:11:56,530
J'ai coupé par une ruelle et j'ai entendu
une camionnette derriĂšre moi.
241
00:11:57,030 --> 00:11:59,200
Je me suis arrĂȘtĂ©e
et j'ai entendu des pas.
242
00:12:00,320 --> 00:12:02,370
Soudain, j'avais un sac sur la tĂȘte.
243
00:12:02,450 --> 00:12:04,450
On mâa mise dans la camionnette.
244
00:12:05,370 --> 00:12:09,250
- Et je me réveille ici.
- Ils étaient combien, Jessica ?
245
00:12:09,710 --> 00:12:11,750
Je sais pas. Plus d'un.
246
00:12:12,210 --> 00:12:15,590
Ils t'ont dit quelque chose ?
Ils se sont parlés ?
247
00:12:16,460 --> 00:12:17,510
Non.
248
00:12:18,460 --> 00:12:19,800
Tu as des ennemis ?
249
00:12:20,420 --> 00:12:23,800
- Des querelles au lycée ?
- Non, je m'entends avec tout le monde.
250
00:12:24,550 --> 00:12:25,760
J'ai beaucoup d'amis.
251
00:12:26,220 --> 00:12:27,140
C'est vrai ?
252
00:12:28,310 --> 00:12:30,770
- Pourquoi vous me demandez ?
- T'es son ami, non ?
253
00:12:31,190 --> 00:12:35,310
- Oui. Jess a pas d'ennemis.
- On pense qu'ils te connaissent.
254
00:12:36,190 --> 00:12:37,610
Alors, tu dois les connaĂźtre.
255
00:12:38,030 --> 00:12:39,740
Qui voudrait de te faire du mal ?
256
00:12:39,820 --> 00:12:41,950
Pourquoi vous me faites revivre ça ?
257
00:12:42,030 --> 00:12:44,410
- J'ai dit que je savais pas.
- Vous la bouleversez.
258
00:12:44,490 --> 00:12:46,450
On veut trouver qui lui a fait du mal.
259
00:12:46,740 --> 00:12:48,580
Tu avais un portable
quand on t'a agressée.
260
00:12:49,120 --> 00:12:52,170
- Je crois pas.
- On rien trouvé dans ton sac.
261
00:12:52,250 --> 00:12:53,920
Ces salauds ont dĂ» le voler.
262
00:12:54,330 --> 00:12:57,630
- Pourquoi ils ont rien pris d'autre ?
- Pourquoi vous ĂȘtes mĂ©chants ?
263
00:12:58,300 --> 00:13:00,460
Sortez, laissez-moi tranquille.
264
00:13:02,220 --> 00:13:03,890
Dans le Queens,
la victime est une victime.
265
00:13:03,970 --> 00:13:05,050
Retourne dans le Queens.
266
00:13:05,550 --> 00:13:07,640
Vous avez tiré quelque chose de Jessica ?
267
00:13:08,890 --> 00:13:11,890
- Non, pas trop.
- On lui a pas donné l'occasion.
268
00:13:12,060 --> 00:13:12,940
Comment ça ?
269
00:13:13,520 --> 00:13:14,810
- Peur de Stabler.
- J'achĂšte pas.
270
00:13:14,900 --> 00:13:17,820
"Pauvre petite naĂŻve."
Tu l'as vu faire avec le proprio.
271
00:13:17,940 --> 00:13:20,570
Bravo à elle. Elle a chopé
un vendeur de drogue
272
00:13:20,650 --> 00:13:23,740
- qui aime bien les écoliÚres.
- Ce type vend des cigarettes.
273
00:13:24,200 --> 00:13:26,780
LâĂ©cole de Jessica a faxĂ©
ses horaires de sensibilisation.
274
00:13:26,870 --> 00:13:30,540
Une petite abeille trÚs occupée.
PiĂšces, concerts, clubs de discussions.
275
00:13:30,620 --> 00:13:31,910
Le dernier concert ?
276
00:13:32,000 --> 00:13:33,960
Le plus récent,
celui du Coretta Scott King,
277
00:13:34,040 --> 00:13:35,120
l'orchestre du lycée.
278
00:13:35,920 --> 00:13:38,460
- On commence par lĂ .
- Pourquoi ?
279
00:13:38,540 --> 00:13:40,340
Quiconque l'a agressée
savait qu'elle jouait.
280
00:13:40,420 --> 00:13:42,510
Tu veux briser un pianiste,
coupe-lui le doigt.
281
00:13:42,990 --> 00:13:44,430
LYCĂE CORETTA SCOTT KING
354, 120ĂME RUE EST
282
00:13:44,520 --> 00:13:45,390
MERCREDI 29 MARS
283
00:13:45,590 --> 00:13:47,890
Des gosses de plus de 90 kg
dans l'orchestre ?
284
00:13:48,220 --> 00:13:51,100
Avant, les enfants en surpoids prenaient
musique juste pour pas faire EP.
285
00:13:51,390 --> 00:13:52,930
Mais on fait plus EP
286
00:13:53,020 --> 00:13:54,520
et un tiers des élÚves sont en surpoids.
287
00:13:55,100 --> 00:13:56,190
Vous gérez ça comment ?
288
00:13:56,850 --> 00:13:59,110
La cafétéria sert plus de salades
et de fruits.
289
00:13:59,230 --> 00:14:00,520
Ils veulent des burgers-frites.
290
00:14:00,940 --> 00:14:03,360
Y a une demi-douzaine de fast-foods
rien qu'autour d'ici.
291
00:14:03,740 --> 00:14:05,570
Et distributeurs sous clé
aux heures de cours,
292
00:14:05,660 --> 00:14:07,070
mais ils stockent avant.
293
00:14:07,740 --> 00:14:10,160
C'est pas juste l'alimentation.
294
00:14:10,370 --> 00:14:13,330
Ces gosses pourraient faire de l'exercice,
du sport.
295
00:14:13,450 --> 00:14:14,620
Vous planait, inspecteur ?
296
00:14:14,790 --> 00:14:18,080
On a pas les moyens pour ces installations
ou des profs pour les gérer.
297
00:14:18,170 --> 00:14:19,710
Un orchestre c'est déjà bien.
298
00:14:20,540 --> 00:14:21,920
Pourquoi vous voulez leur parler ?
299
00:14:22,420 --> 00:14:24,260
- On cherche un témoin.
- Blaine.
300
00:14:25,340 --> 00:14:26,260
Une seconde.
301
00:14:28,930 --> 00:14:30,890
Munch a vérifié le portable de Jessica.
302
00:14:30,970 --> 00:14:33,140
Un appel a été passé une heure
aprĂšs son agression.
303
00:14:33,350 --> 00:14:34,230
T'as le numéro ?
304
00:14:35,180 --> 00:14:36,060
Super.
305
00:14:37,980 --> 00:14:40,650
OK vous tous. Ce sont des policiers.
306
00:14:40,770 --> 00:14:41,860
Ils ont des questions.
307
00:14:43,070 --> 00:14:46,820
On cherche des témoins
dâune agression lundi aprĂšs-midi.
308
00:14:47,910 --> 00:14:50,120
Une fille a été agressée en allant
au métro,
309
00:14:50,200 --> 00:14:51,450
elle est gravement blessée.
310
00:14:52,120 --> 00:14:52,990
Quelqu'un ?
311
00:14:55,040 --> 00:14:57,830
Kenny, pas de portable en cours.
312
00:14:58,210 --> 00:14:59,630
Désolé. AllÎ.
313
00:15:00,130 --> 00:15:01,040
HĂ©, Kenny.
314
00:15:02,380 --> 00:15:03,920
- Quoi ?
- Dis-moi.
315
00:15:04,880 --> 00:15:06,130
T'Ă©tais oĂč y a deux aprĂšms ?
316
00:15:09,010 --> 00:15:09,890
Je sais pas.
317
00:15:10,430 --> 00:15:11,300
Tu te souviens pas.
318
00:15:11,890 --> 00:15:14,350
- LĂšve -toi. Viens avec nous.
- Laissez mon frĂšre tranquille.
319
00:15:15,180 --> 00:15:16,060
HĂ©.
320
00:15:16,390 --> 00:15:17,640
T'as quoi au visage ?
321
00:15:18,020 --> 00:15:20,020
- Rien.
- Pose-ça. Tu viens aussi.
322
00:15:20,520 --> 00:15:21,560
On y va.
323
00:15:25,400 --> 00:15:26,400
Qu'est-ce qu'il a ?
324
00:15:26,860 --> 00:15:31,410
Kenny Bixton, 16 ans. Porte des Quattro,
mĂȘme taille que les empreintes.
325
00:15:31,660 --> 00:15:34,040
- Il a dit quoi ?
- "Donnez-moi un soda."
326
00:15:34,450 --> 00:15:36,040
Faut qu'il freine le soda.
327
00:15:36,750 --> 00:15:37,750
Et la fille ?
328
00:15:38,370 --> 00:15:40,370
Sa sĆur Mia, 14 ans.
329
00:15:41,170 --> 00:15:42,250
La mĂšre vient.
330
00:15:42,790 --> 00:15:45,630
Fais venir la scientifique,
obtiens des aveux et rÚgle ça.
331
00:15:48,260 --> 00:15:50,550
La victime t'a bien décrite, Mia.
332
00:15:54,220 --> 00:15:58,430
DĂšs quâon est entrĂ©s dans la salle,
on a su exactement qui tu étais.
333
00:15:58,980 --> 00:16:00,900
- Mon frĂšre est oĂč ?
- à cÎté.
334
00:16:01,230 --> 00:16:04,940
Il a tout dit Ă l'inspecteur Stabler.
335
00:16:06,320 --> 00:16:09,200
Tu vois, ça s'appelle l'heure de vérité.
336
00:16:10,400 --> 00:16:13,410
Dis-nous la vérité
et ça comptera en ta faveur.
337
00:16:14,490 --> 00:16:15,450
Ăa compte beaucoup.
338
00:16:17,410 --> 00:16:18,750
Ma mĂšre vient ?
339
00:16:19,750 --> 00:16:20,870
Le truc, ma petite,
340
00:16:21,460 --> 00:16:24,750
c'est que dĂšs qu'elle arrive,
l'avocat aussi.
341
00:16:25,210 --> 00:16:26,800
Et l'heure de vérité est passée.
342
00:16:27,710 --> 00:16:30,800
Et tout ce que tu dis doit ĂȘtre notĂ©.
343
00:16:31,260 --> 00:16:34,100
Une fois que c'est fait,
c'est dans ton casier Ă jamais.
344
00:16:34,180 --> 00:16:35,050
Blaine.
345
00:16:37,140 --> 00:16:41,230
- Je veux ma mĂšre, s'il vous plaĂźt.
- On la cherche.
346
00:16:42,600 --> 00:16:46,440
En fait, mon collĂšgue va sortir l'appeler.
347
00:16:48,230 --> 00:16:51,280
Mia, c'est ta chance.
348
00:16:52,570 --> 00:16:54,200
Dis la vérité maintenant.
349
00:16:54,280 --> 00:16:57,580
C'est ton premier délit, tu t'en tireras.
350
00:16:59,200 --> 00:17:00,160
Vraiment ?
351
00:17:02,500 --> 00:17:04,920
- Tu auras l'immunité.
- Inspecteur, dehors maintenant.
352
00:17:06,750 --> 00:17:10,090
- OK ?
- Inspecteur ! Dehors !
353
00:17:11,260 --> 00:17:12,170
Une seconde.
354
00:17:17,600 --> 00:17:19,180
- Un problĂšme ?
- Toi !
355
00:17:19,270 --> 00:17:21,060
Interroger une mineure sans un parent.
356
00:17:21,180 --> 00:17:22,180
ArrĂȘte un peu.
357
00:17:22,270 --> 00:17:23,890
MĂȘme si elle parle, c'est irrecevable.
358
00:17:23,980 --> 00:17:25,770
Ăa peut servir Ă briser son frĂšre.
359
00:17:25,900 --> 00:17:28,650
C'est eux, vieux !
Ils ont brutalisé cette fille !
360
00:17:28,730 --> 00:17:31,530
Quand la défense apprend comment
tu as eu les aveux, il se passe quoi ?
361
00:17:31,610 --> 00:17:34,200
Comment ils vont lâapprendre ?
Tu vas me couvrir !
362
00:17:34,320 --> 00:17:36,240
La parole de deux
inspecteurs contre la sienne.
363
00:17:38,280 --> 00:17:39,450
Pas question que je fasse ça.
364
00:17:39,540 --> 00:17:41,370
Ăpargne-moi cette merde de cul-bĂ©ni.
365
00:17:41,500 --> 00:17:44,290
- Je sais comment tu bosses.
- Tu sais rien de moi.
366
00:17:44,750 --> 00:17:46,290
Ta coéquipiÚre t'a largué.
Pas étonnant.
367
00:17:48,750 --> 00:17:49,710
T'as dit quoi ?
368
00:17:49,880 --> 00:17:51,800
Tu l'as gonflée et là tu recommences.
369
00:17:53,260 --> 00:17:55,220
- LĂąche-moi !
- Hé, hé, hé !
370
00:17:55,340 --> 00:17:58,180
- Tout doux les gars, allez.
- LĂąche-moi ! LĂąche-moi !
371
00:17:58,260 --> 00:18:00,100
- Ăa suffit !
- Elliot, allez !
372
00:18:00,720 --> 00:18:02,480
Blaine, mon bureau maintenant.
373
00:18:03,770 --> 00:18:05,730
Tous au boulot. La fĂȘte est finie.
374
00:18:09,980 --> 00:18:13,190
- Alors Elliot, tu dis quoi ?
- Il part ou je démissionne.
375
00:18:14,400 --> 00:18:16,360
Change-toi et dans mon bureau.
376
00:18:35,550 --> 00:18:36,590
J'aime cette chemise.
377
00:18:40,760 --> 00:18:41,680
Pourquoi t'es lĂ ?
378
00:18:42,770 --> 00:18:44,390
Je sais pour toi et Blaine.
379
00:18:45,230 --> 00:18:46,560
Et ? C'est un connard.
380
00:19:02,370 --> 00:19:03,490
Pourquoi tu m'as rien dit ?
381
00:19:05,870 --> 00:19:07,620
Elliot, on fait équipe depuis sept ans.
382
00:19:07,710 --> 00:19:09,290
Plus longtemps que les autres.
383
00:19:10,380 --> 00:19:11,670
Fallait changer.
384
00:19:17,340 --> 00:19:18,220
Je suis désolée.
385
00:19:19,010 --> 00:19:20,180
J'aurais dĂ» te parler.
386
00:19:22,760 --> 00:19:23,640
C'est justeâŠ
387
00:19:25,680 --> 00:19:27,100
c'est juste trop compliqué.
388
00:19:34,860 --> 00:19:36,070
Merci d'ĂȘtre passĂ©e.
389
00:19:42,700 --> 00:19:44,030
Quelque chose Ă dire ?
390
00:19:45,080 --> 00:19:47,120
- Je l'ai déjà dit.
- Tu pars pas.
391
00:19:47,250 --> 00:19:49,580
- Et Blaine ?
- Il reste et toi aussi.
392
00:19:50,290 --> 00:19:52,000
Tu te fuis toi-mĂȘme.
393
00:19:54,920 --> 00:19:56,000
Comment ça ?
394
00:19:58,050 --> 00:20:01,470
- Tu sais pourquoi Blaine est avec toi.
- Parce que vous rebuvez ?
395
00:20:02,050 --> 00:20:03,720
Pour te montrer comment tu bosses.
396
00:20:04,260 --> 00:20:06,720
Ăa veut dire quoi ?
Je mens pas aux gosses.
397
00:20:06,930 --> 00:20:09,180
- Il casse les rĂšgles. Toi aussi.
- Pas avec les gosses.
398
00:20:09,270 --> 00:20:11,850
Tu veux une liste des fois
oĂč t'as dĂ©passĂ© les bornes ?
399
00:20:15,270 --> 00:20:16,360
T'es un bon flic.
400
00:20:16,980 --> 00:20:19,650
Dieu sait comment Olivia
t'a supporté si longtemps.
401
00:20:22,700 --> 00:20:24,030
Olivia est une sainte.
402
00:20:26,830 --> 00:20:28,200
La mĂšre vient de partir.
403
00:20:28,290 --> 00:20:30,540
L'USC va aller perquisitionner la maison.
404
00:20:30,620 --> 00:20:32,620
- Toi et Blaine, allez lĂ -bas.
- Capitaine.
405
00:20:32,750 --> 00:20:35,290
Vous gérerez cette affaire
ensemble, compris ?
406
00:21:01,740 --> 00:21:02,820
Désolé pour ta chemise.
407
00:21:05,990 --> 00:21:07,080
DĂ©solĂ© pour ta tĂȘte.
408
00:21:09,490 --> 00:21:11,830
Ăcoute, on a pas le choix.
Gérons ça ensemble.
409
00:21:13,750 --> 00:21:14,750
Ăa marche pour moi.
410
00:21:17,270 --> 00:21:18,380
APPARTEMENT DE RUDI BIXTON
411
00:21:18,500 --> 00:21:19,750
242, 123ĂME RUE EST
29 MARS
412
00:21:19,840 --> 00:21:21,090
Une voiture, Mme Bixton ?
413
00:21:21,340 --> 00:21:23,630
- Pas les moyens !
- On vous en prĂȘte ?
414
00:21:23,720 --> 00:21:26,340
Pour quoi faire Ă New York ? Excusez-moi.
415
00:21:26,470 --> 00:21:29,140
OĂč Ă©taient Kenny et Mia
il y a deux aprĂšs-midi ?
416
00:21:29,220 --> 00:21:30,310
à l'école.
417
00:21:30,680 --> 00:21:32,100
- Rentrés tard ?
- Sais pas.
418
00:21:32,180 --> 00:21:34,190
Je travaille dans une laverie
jusquâĂ 20h00.
419
00:21:35,980 --> 00:21:37,360
Votre fils sait peut-ĂȘtre.
420
00:21:39,150 --> 00:21:40,440
Rudi, dis-leur.
421
00:21:41,570 --> 00:21:43,570
OĂč Ă©taient ton frĂšre
et ta sĆur mardi aprĂšs-midi ?
422
00:21:44,110 --> 00:21:46,570
Ils sont rentrés de l'école.
Ils étaient ici.
423
00:21:46,950 --> 00:21:48,570
Tu as de sacrés bleus, Rudi.
424
00:21:49,200 --> 00:21:50,580
Tu t'es battu ou quoi ?
425
00:21:51,290 --> 00:21:53,660
Me suis fait mal Ă la jambe
en tombant dans les escaliers.
426
00:21:54,660 --> 00:21:55,620
Ă la main aussi ?
427
00:21:56,420 --> 00:21:57,500
Un ou deux os cassés.
428
00:21:57,880 --> 00:21:58,790
Inspecteurs.
429
00:22:03,460 --> 00:22:05,340
Batte souvenir des Bronx Gators.
430
00:22:05,430 --> 00:22:07,090
C'est avec ça qu'ils ont battu Jessica.
431
00:22:07,680 --> 00:22:08,720
Allume.
432
00:22:12,140 --> 00:22:13,600
Du sang et des fragments de peau.
433
00:22:15,140 --> 00:22:16,810
Ils l'ont tabassée avec ça.
434
00:22:18,100 --> 00:22:19,650
Et ils l'ont sodomisée avec.
435
00:22:21,830 --> 00:22:22,690
PREUVE SOUS SCELLĂ
436
00:22:22,770 --> 00:22:23,640
Tu connais, Mia ?
437
00:22:24,030 --> 00:22:26,570
- T'as pas à répondre.
- Dans la chambre de ton frĂšre
438
00:22:26,650 --> 00:22:27,820
avec du sang de Jessica.
439
00:22:27,910 --> 00:22:30,240
Ils ont pu trouver cette batte
dans la rue et la ramener.
440
00:22:34,080 --> 00:22:35,460
C'est ton empreinte, Mia ?
441
00:22:36,540 --> 00:22:40,130
Ăa c'est l'empreinte trouvĂ©e
prĂšs de Jessica.
442
00:22:42,840 --> 00:22:45,260
- Identique.
- Ăa prouve pas qu'elle lâa portĂ©e lĂ .
443
00:22:45,630 --> 00:22:46,920
Mais ça se tient.
444
00:22:48,130 --> 00:22:51,720
On va bientĂŽt trouver le couteau
avec lequel tu lâas plantĂ©e.
445
00:22:52,180 --> 00:22:53,430
On va trouver la camionnette.
446
00:22:54,140 --> 00:22:57,100
Et on va matcher ton sang
au sang sur ses vĂȘtements.
447
00:22:57,480 --> 00:22:58,810
Ne dis rien.
448
00:22:58,980 --> 00:23:01,440
Il a raison, faut pas dire
ce que tu lui as fait.
449
00:23:02,860 --> 00:23:04,480
Ce qu'on veut savoirâŠ
450
00:23:07,150 --> 00:23:08,570
Jessica t'a fait quoi ?
451
00:23:14,910 --> 00:23:16,250
Elle a volé sa casquette.
452
00:23:17,040 --> 00:23:17,910
Ă qui ?
453
00:23:18,080 --> 00:23:21,540
Ă Rudi. Elle la portait
à la répétition du concert.
454
00:23:22,040 --> 00:23:23,250
Sûre que c'est la sienne ?
455
00:23:23,460 --> 00:23:26,300
C'est le seul mec assez bĂȘte
pour soutenir les Gators.
456
00:23:26,420 --> 00:23:28,930
- Ăa veut pas dire que c'est la sienne.
- Si !
457
00:23:29,050 --> 00:23:30,430
J'ai demandĂ© oĂč elle l'avait eu.
458
00:23:30,970 --> 00:23:31,840
Alors ?
459
00:23:31,930 --> 00:23:35,060
Elle a dit quâelle l'avait
prise Ă un gros porc
460
00:23:35,310 --> 00:23:37,180
qui puait sur le banc.
461
00:23:38,060 --> 00:23:39,980
- Alors j'ai su.
- Su quoi ?
462
00:23:40,140 --> 00:23:42,360
Qu'elle était avec ceux
qui ont tabassé mon frÚre.
463
00:23:43,440 --> 00:23:45,940
Des coups de pied si forts
qu'ils l'ont envoyé à l'hÎpital.
464
00:23:46,280 --> 00:23:49,070
- Il a perdu son travail.
- Fallait le venger ?
465
00:23:49,150 --> 00:23:50,280
C'est clair.
466
00:23:50,780 --> 00:23:53,870
Tu l'as attrapée, battue et tailladée.
467
00:23:54,200 --> 00:23:56,330
La main de mon frĂšre a la gangrĂšne
sous le bandage
468
00:23:56,410 --> 00:23:59,870
Ă cause de son diabĂšte.
Les médecins ont dû couper trois doigts.
469
00:24:00,160 --> 00:24:02,170
Je voulais qu'elle souffre comme lui.
470
00:24:04,090 --> 00:24:05,420
Pourquoi l'agression sexuelle ?
471
00:24:08,590 --> 00:24:10,130
Elle a traitĂ© ma sĆur de truie.
472
00:24:11,680 --> 00:24:12,590
Que les truies
473
00:24:13,760 --> 00:24:14,930
devraient pas se reproduire.
474
00:24:15,600 --> 00:24:18,060
Je dirais jamais un truc
horrible comme ça.
475
00:24:18,140 --> 00:24:20,560
Si on fouille, on trouvera
la casquette de Rudi ?
476
00:24:20,690 --> 00:24:21,560
Non.
477
00:24:21,890 --> 00:24:23,350
Je porte pas de casquette
478
00:24:23,440 --> 00:24:26,400
et je connais mĂȘme pas
Rudi ou Mia Bixton. Aucun d'eux.
479
00:24:26,780 --> 00:24:27,690
Ils te connaissent.
480
00:24:27,780 --> 00:24:31,900
Parce qu'ils m'ont kidnappée
et m'ont fait des trucs horribles.
481
00:24:33,030 --> 00:24:36,160
Ils m'ont torturée et vous faites
comme si c'était de ma faute.
482
00:24:38,490 --> 00:24:40,250
Je suis Lionel Granger, votre avocat.
483
00:24:40,410 --> 00:24:43,620
La mÚre de Jessica m'a appelé.
Cet entretien est terminé.
484
00:24:43,710 --> 00:24:45,170
HĂ©, on parle, c'est tout.
485
00:24:45,250 --> 00:24:47,920
Vous parlez, elle pleure.
C'est du harcĂšlement. Venez Jessica.
486
00:24:48,000 --> 00:24:50,760
On pense qu'elle est impliquée
dans une agression sauvage.
487
00:24:51,010 --> 00:24:54,010
Y a-t-il un rapport de police
sur cette agression présumée ?
488
00:24:54,220 --> 00:24:55,510
Un rapport des urgences ?
489
00:24:56,430 --> 00:24:57,810
Parce que ce n'est pas arrivé.
490
00:24:58,260 --> 00:25:00,890
Pourquoi ne pas faire votre travail
et inculper les petits⊠Désolé,
491
00:25:01,180 --> 00:25:03,440
gros fumiers qui ont gùché la vie
de cette fille ?
492
00:25:07,270 --> 00:25:08,150
Granger a raison.
493
00:25:08,270 --> 00:25:10,400
On a rien contre Jessica
et tout contre les gosses.
494
00:25:10,610 --> 00:25:12,320
Ils doivent ĂȘtre inculpĂ©s et jugĂ©s.
495
00:25:12,610 --> 00:25:14,910
- Alors l'affaire est close.
- Et Rudi ?
496
00:25:15,870 --> 00:25:18,490
C'est un adulte.
Il aurait pu signaler l'agression.
497
00:25:18,620 --> 00:25:21,450
Il l'a pas fait. De toute façon,
ça concerne pas l'USV.
498
00:25:22,290 --> 00:25:24,170
Tapez vos DD5 et passez Ă autre chose.
499
00:25:34,010 --> 00:25:36,390
VoilĂ ma paperasse sur Jessica DeLay.
500
00:25:41,850 --> 00:25:43,310
Je fais quoi maintenant, capitaine ?
501
00:25:45,730 --> 00:25:46,650
Cragen.
502
00:25:48,560 --> 00:25:50,480
Quoi ? Cheney a flingué
quelqu'un d'autre ?
503
00:25:52,320 --> 00:25:53,740
Une riche Blanche est agressĂ©eâŠ
504
00:25:53,820 --> 00:25:54,700
ERIC MOLINA
DĂPUTĂ HARLEM
505
00:25:54,780 --> 00:25:56,360
⊠la police de New York agit.
506
00:25:56,490 --> 00:26:00,410
En 48 heures ses agresseurs
sont arrĂȘtĂ©s, inculpĂ©s, jugĂ©s.
507
00:26:00,490 --> 00:26:02,160
- Merci, Député Molina.
- Une personne de couleur
508
00:26:02,240 --> 00:26:04,620
est presque battue Ă mort,
oĂč est la police ?
509
00:26:04,710 --> 00:26:05,920
OĂč est l'indignation ?
510
00:26:06,170 --> 00:26:09,040
Le ghetto doit-il toujours
subir une justice inégale ?
511
00:26:10,130 --> 00:26:11,420
C'est que du pipeau.
512
00:26:12,460 --> 00:26:13,710
Oui. Eh bienâŠ
513
00:26:14,840 --> 00:26:16,380
Nous⊠Oui, monsieur.
514
00:26:17,260 --> 00:26:18,470
On est dessus. Oui, monsieur.
515
00:26:21,720 --> 00:26:22,890
1 Police Plaza.
516
00:26:23,720 --> 00:26:26,190
J'ai dit que Rudi concernait pas l'USV.
517
00:26:27,440 --> 00:26:28,400
Maintenant, si.
518
00:26:32,150 --> 00:26:33,120
DOMICILE DE RUDI BIXTON
519
00:26:33,220 --> 00:26:34,530
242, 123ĂME RUE EST
VENDREDI 31 MARS
520
00:26:34,610 --> 00:26:36,030
Je traite pas la police de raciste.
521
00:26:36,150 --> 00:26:39,700
Je dis juste que si on a de l'argent,
on est mieux servi.
522
00:26:40,370 --> 00:26:43,370
Inspecteurs, on dirait que la télé arrive
523
00:26:43,450 --> 00:26:44,370
avant vous.
524
00:26:44,620 --> 00:26:48,080
Lucius Blaine, bravo d'enquĂȘter enfin
525
00:26:48,170 --> 00:26:50,000
sur un crime vieux de trois semaines.
526
00:26:50,290 --> 00:26:52,590
On enquĂȘte sur les crimes
quand on nous les signale.
527
00:26:52,840 --> 00:26:54,340
- D'accord.
- Tu le connais ?
528
00:26:54,670 --> 00:26:56,090
On est du mĂȘme quartier.
529
00:26:56,880 --> 00:26:58,970
- Justice !
- Pour tous !
530
00:26:59,470 --> 00:27:00,680
Ouais, je rentrais du boulot.
531
00:27:01,640 --> 00:27:04,680
Je me suis arrĂȘtĂ© une minute
et j'ai dĂ» m'endormir.
532
00:27:06,640 --> 00:27:08,560
Tout Ă coup ces deux diables me
533
00:27:08,980 --> 00:27:10,400
frappent des pieds et des poings,
534
00:27:11,770 --> 00:27:13,320
en jurant et en criantâŠ
535
00:27:14,650 --> 00:27:16,110
que je suis une grosse merde.
536
00:27:18,740 --> 00:27:20,570
De virer mon gros cul de leur parc.
537
00:27:21,820 --> 00:27:23,200
Vous avez vu les visages ?
538
00:27:25,080 --> 00:27:28,750
Je sais pas si je les reconnaĂźtrais.
Jâessayais de protĂ©ger ma tĂȘte.
539
00:27:31,040 --> 00:27:32,170
Autre chose ?
540
00:27:34,840 --> 00:27:35,800
Ă la finâŠ
541
00:27:37,760 --> 00:27:40,010
quand je⊠je voyais rien à cause du sang,
542
00:27:40,840 --> 00:27:42,090
j'ai entendu un dire,
543
00:27:43,180 --> 00:27:44,260
"Prends une photo."
544
00:27:48,640 --> 00:27:49,770
Y a eu un flash.
545
00:27:51,940 --> 00:27:55,190
- Et ils sont partis.
- Avec votre casquette ?
546
00:28:02,950 --> 00:28:05,530
Pourquoi ne pas le signaler, M. Bixton ?
547
00:28:05,830 --> 00:28:07,870
- Vous comprenez pas.
- Non,
548
00:28:08,910 --> 00:28:09,830
je comprends pas.
549
00:28:13,630 --> 00:28:17,380
Pourquoi laisser votre petit frĂšre,
votre petite sĆur, se battre pour vous ?
550
00:28:18,840 --> 00:28:20,420
Quel genre d'homme ĂȘtes-vous ?
551
00:28:21,430 --> 00:28:24,970
Pourquoi eux sont en prison
et pas ceux qui vous ont attaqué, hein ?
552
00:28:25,220 --> 00:28:28,520
Parce que je suis si gros
que je laisse des gamins me frapper.
553
00:28:31,310 --> 00:28:32,650
Pas de noms, pas de visages.
554
00:28:32,730 --> 00:28:34,770
Pas de caméras de sécurité dans le parc.
555
00:28:34,860 --> 00:28:35,770
Et pas d'indices.
556
00:28:35,860 --> 00:28:37,650
Deux orages et de la neige depuis.
557
00:28:37,730 --> 00:28:39,190
Rudi a parlé d'un flash,
558
00:28:39,280 --> 00:28:40,900
peut-ĂȘtre le portable de Jessica.
559
00:28:40,990 --> 00:28:43,160
Peut-ĂȘtre que le frĂšre
et la sĆur l'ont volĂ©.
560
00:28:43,240 --> 00:28:45,120
C'est ça. Je viens de Rikers.
561
00:28:45,200 --> 00:28:47,660
Mia m'a dit qu'il y avait pas
de photos de Rudi dessus.
562
00:28:47,740 --> 00:28:49,950
- Il est oĂč ?
- Dans l'East River.
563
00:28:50,040 --> 00:28:51,540
Mais on a la facturation.
564
00:28:51,660 --> 00:28:55,170
Jessica a passĂ© beaucoup dâappels
avant et aprĂšs lâagression de Rudi.
565
00:28:55,290 --> 00:28:57,800
Surtout à deux numéros.
Dont celui de Tommy Strahan.
566
00:28:57,880 --> 00:28:59,630
Câest le gars avec elle Ă lâhĂŽpital.
567
00:28:59,760 --> 00:29:01,880
L'autre, c'est une connexion Internet.
568
00:29:02,260 --> 00:29:04,720
- Elle envoyait peut-ĂȘtre un mail.
- Une photo.
569
00:29:05,430 --> 00:29:06,890
L'informatique est dessus.
570
00:29:07,510 --> 00:29:10,470
Notre derniĂšre recrue a convaincu
un gentil juge d'émettre une assignation.
571
00:29:10,560 --> 00:29:13,020
Et a obtenu le FSI de Jessica pour savoir
572
00:29:13,100 --> 00:29:14,270
oĂč elle a surfĂ©.
573
00:29:14,350 --> 00:29:17,270
Directement sur un site accessible
uniquement par mot de passe.
574
00:29:17,400 --> 00:29:20,230
Le genre pour djihadistes
ou pédopornographes.
575
00:29:20,570 --> 00:29:23,200
ScratchYouritch.Net, les toutes
derniĂšres façons dâĂ©vacuer la haine.
576
00:29:24,160 --> 00:29:25,780
BĂȘtes noires. Choisissez votre thĂšme.
577
00:29:25,950 --> 00:29:27,180
LIEN DU JOUR
ADO FARCEUR ARRĂTĂ
578
00:29:27,280 --> 00:29:29,910
Pédés, latinos, lesbiennes, nÚgres, gros.
579
00:29:30,040 --> 00:29:31,330
Les grands favoris.
580
00:29:31,870 --> 00:29:33,830
MĂȘme un forum
sur comment sâen dĂ©barrasser,
581
00:29:34,020 --> 00:29:36,830
dont les expédier en Afrique
pour les donner à manger aux affamés.
582
00:29:36,960 --> 00:29:39,210
- Ăa concerne notre affaire ?
- Suis le fil.
583
00:29:39,420 --> 00:29:41,460
AUTRE FAĂON DE VIRER DES GROS
LES METTRE EN FORME
584
00:29:41,630 --> 00:29:43,840
Comment virer les porcs ?
Les mettre en forme.
585
00:29:44,680 --> 00:29:45,930
C'est le parc et le banc.
586
00:29:46,010 --> 00:29:49,220
- Rudi par terre. Et çaâŠ
- L'ami de Jessica, Tommy Strahan.
587
00:29:49,310 --> 00:29:51,100
Pris avec le portable de Jessica.
588
00:29:53,270 --> 00:29:54,350
Tommy Strahan.
589
00:29:55,480 --> 00:29:56,520
Oui, inspecteurs ?
590
00:29:56,600 --> 00:29:58,340
Tournez-vous. On vous arrĂȘte
591
00:29:58,490 --> 00:29:59,570
pour l'agression de Rudi Bixton.
592
00:29:59,730 --> 00:30:00,860
Vous lui faites quoi ?
593
00:30:01,280 --> 00:30:03,070
- Jessica DeLay, on vous arrĂȘteâŠ
- LĂąchez-moi.
594
00:30:03,190 --> 00:30:05,450
- ⊠pour l'agression de Rudi Bixton.
- Quoi ?
595
00:30:05,530 --> 00:30:07,660
Luke, dis Ă mon pĂšre
qu'il me faut un avocat.
596
00:30:14,790 --> 00:30:16,870
Vous reconnaissez
la fille qui vous a agressé ?
597
00:30:26,760 --> 00:30:28,590
Non, je la vois pas.
598
00:30:30,720 --> 00:30:32,140
Et l'homme qui vous a agressé ?
599
00:30:34,770 --> 00:30:35,980
Numéro quatre. C'est lui.
600
00:30:37,350 --> 00:30:40,060
- Je connais mĂȘme pas Rudi Bixton.
- Il dit qu'il vous connaĂźt.
601
00:30:40,150 --> 00:30:41,900
- Il ment.
- Il était sur un banc,
602
00:30:41,980 --> 00:30:43,780
tranquille. Vous lui avez sauté dessus.
603
00:30:43,860 --> 00:30:45,490
- Je l'ai pas touché.
- C'est qui ?
604
00:30:46,200 --> 00:30:48,030
Désolé du retard, M. Strahan.
605
00:30:49,200 --> 00:30:52,330
Vous avez arrĂȘtĂ© mon client
par pure pression politique.
606
00:30:52,580 --> 00:30:55,200
Vous nâavez pas
la moindre preuve contre lui.
607
00:30:55,330 --> 00:30:57,440
On a ça et une identification positive.
608
00:30:57,540 --> 00:30:59,830
- Quelle identification ?
- Désigné dans une parade.
609
00:30:59,920 --> 00:31:02,380
Seulement parce quâil lâa vu aux infos.
610
00:31:02,500 --> 00:31:04,000
ArrĂȘter deux ados choque les gensâŠ
611
00:31:04,090 --> 00:31:05,050
SUSPECTS D'AGRESSION ARRĂTĂS
612
00:31:05,170 --> 00:31:06,840
- Quoi ?
- ⊠suite Ă l'agression deâŠ
613
00:31:06,920 --> 00:31:09,550
- Dis Ă mon pĂšre qu'il me faut un avocat.
- ⊠Rudi Bixton, de Harlem Est.
614
00:31:09,640 --> 00:31:10,640
Les deux ados sont Ă©tudiantsâŠ
615
00:31:10,760 --> 00:31:12,680
Les gosses et leurs foutus portables.
616
00:31:14,100 --> 00:31:16,230
Ăa a Ă©tĂ© diffusĂ© 30 minutes
617
00:31:16,310 --> 00:31:20,650
avant que vos inspecteurs aillent chercher
Rudi Bixton chez lui et l'amĂšnent ici.
618
00:31:20,770 --> 00:31:23,860
- Aucune preuve que Rudi l'ait vu.
- Aucune preuve du contraire.
619
00:31:24,020 --> 00:31:25,940
Amenez-le. On va lui demander.
620
00:31:26,030 --> 00:31:30,320
Quoi quâil dise ne change rien au fait
que votre parade a été contaminée.
621
00:31:30,910 --> 00:31:32,830
Aucun juge ne recevra l'identification.
622
00:31:32,910 --> 00:31:35,740
Cool quâon ait la photo
de votre client agressant Rudi.
623
00:31:35,910 --> 00:31:39,580
Un homme non identifiable donnant un coup
de pied Ă un autre homme non identifiable.
624
00:31:39,670 --> 00:31:41,750
Photo prise avec
le portable de Jessica DeLay
625
00:31:41,830 --> 00:31:43,840
et postĂ©e le soir oĂč votre client
626
00:31:43,920 --> 00:31:45,840
- tabasse Rudi Bixton.
- Impossible.
627
00:31:45,960 --> 00:31:47,840
Il jouait au poker chez un ami ce soir-lĂ .
628
00:31:47,920 --> 00:31:49,470
Vous n'avez rien.
629
00:31:51,090 --> 00:31:52,300
Mon client rentre chez lui.
630
00:31:53,970 --> 00:31:55,220
Si on demandait au substitut
631
00:31:55,310 --> 00:31:58,060
un mandat de perquisition
chez Tommy, photo Ă l'appui ?
632
00:31:58,310 --> 00:31:59,270
Inspecteurs.
633
00:32:00,350 --> 00:32:01,440
Rudi, vous ĂȘtes revenu ?
634
00:32:02,190 --> 00:32:04,230
- Vous avez laissé partir la fille.
- Oui.
635
00:32:05,610 --> 00:32:06,530
Et le gars ?
636
00:32:08,070 --> 00:32:10,650
Pas assez de preuves pour le garder.
637
00:32:11,740 --> 00:32:14,200
- Il avait un bon avocat, hein ?
- Désolé, vieux.
638
00:32:15,330 --> 00:32:17,040
Il fallait vous présenter tout de suite.
639
00:32:18,370 --> 00:32:20,330
Ouais. Je regrette.
640
00:32:22,830 --> 00:32:24,250
Un mandat ? Jessica et Tommy
641
00:32:24,340 --> 00:32:25,880
ont eu le temps de virer les preuves.
642
00:32:25,960 --> 00:32:28,300
- Grùce à leurs avocats coûteux.
- HĂ©.
643
00:32:30,300 --> 00:32:32,840
HĂ©, vous ! HĂ©, je vous parle.
644
00:32:33,300 --> 00:32:34,930
- Vous vous rappelez ?
- Il est armé !
645
00:32:36,640 --> 00:32:38,220
Lùchez-ça ! Lùchez-ça !
646
00:32:40,310 --> 00:32:41,690
Appelez une ambulance !
647
00:32:44,020 --> 00:32:45,150
Je l'ai tué ?
648
00:32:56,500 --> 00:32:59,630
Avec toute la sécurité dans ce bùtiment,
comment Rudi a fait entrer une arme ?
649
00:33:00,170 --> 00:33:02,710
Personne a pensé à fouiller
le gars en chaise roulante.
650
00:33:03,510 --> 00:33:07,510
- On fait quoi pour Jessica DeLay ?
- On peut quoi ? Rudi l'a pas identifiée.
651
00:33:07,590 --> 00:33:10,510
Nâimporte quel avocat Ă moitiĂ© dĂ©cent
mettra la photo dâInternet en morceaux.
652
00:33:10,600 --> 00:33:11,510
Creusez encore.
653
00:33:12,930 --> 00:33:15,270
C'est ces deux psychopathes
qui ont tout commencé.
654
00:33:15,350 --> 00:33:16,940
Oui, et ils ont été punis.
655
00:33:17,020 --> 00:33:19,270
Elle a été violée, battue,
mutilée et lui est mort.
656
00:33:19,520 --> 00:33:21,320
Si les Bixton sâĂ©taient pas fait justice
657
00:33:21,400 --> 00:33:22,980
- eux-mĂȘmesâŠ
- Ils ont aucune raison
658
00:33:23,100 --> 00:33:24,390
de croire en la loi.
659
00:33:24,690 --> 00:33:28,530
- Député Molina, quel honneur.
- Pareillement.
660
00:33:29,120 --> 00:33:30,950
Il paraĂźt que Mlle Novak est ici.
661
00:33:34,080 --> 00:33:36,540
Rudi Bixton,
j'imagine que vous allez l'inculper.
662
00:33:37,000 --> 00:33:38,210
Il sera jugé pour meurtre.
663
00:33:38,420 --> 00:33:41,340
Ăcoutez, il a vu son agresseur
sortir libre comme lâair.
664
00:33:41,420 --> 00:33:42,840
Il a agi par rage et désespoir.
665
00:33:43,170 --> 00:33:45,300
Je suis sûre que la défense
avancera cet argument.
666
00:33:45,510 --> 00:33:46,760
Si vous ĂȘtes venu me
667
00:33:46,840 --> 00:33:48,430
- forcer Ă un accordâŠ
- Non, dire
668
00:33:48,510 --> 00:33:50,930
que ce procĂšs concerne
pas que Rudi Bixton.
669
00:33:51,100 --> 00:33:52,890
Il est victime d'une épidémie.
670
00:33:53,220 --> 00:33:54,720
- Quelle épidémie ?
- L'obésité.
671
00:33:55,100 --> 00:33:57,230
Et le diabĂšte de type 2.
672
00:33:57,730 --> 00:34:01,060
- Ce procĂšs concerne un meurtre.
- Ce qui a conduit Ă un meurtre.
673
00:34:01,230 --> 00:34:04,650
La race, la classe et la géographie
obligeaient que Rudi devienne obĂšse,
674
00:34:04,730 --> 00:34:05,820
développe un diabÚte.
675
00:34:05,940 --> 00:34:08,200
L'obésité a conduit Rudi
sur ce banc de parc.
676
00:34:08,450 --> 00:34:11,570
- Le rend victime d'un crime haineux.
- Vous croyez qu'un juge va vous laisser
677
00:34:11,660 --> 00:34:14,290
- utiliser la santĂ© comme Ă©cranâŠ
- Quatre cent une victimes
678
00:34:14,370 --> 00:34:15,950
du diabĂšte par jour.
679
00:34:16,410 --> 00:34:19,460
Cinquante-cinq deviennent aveugles.
Cent vingt ont une insuffisance rénale.
680
00:34:19,540 --> 00:34:23,460
Deux cent trente sont amputées
d'un membre. Chaque jour.
681
00:34:24,130 --> 00:34:25,130
Un écran de fumée ?
682
00:34:25,630 --> 00:34:28,880
- Rien Ă voir avec le dossier.
- Rudi Bixton est le dossier.
683
00:34:29,510 --> 00:34:31,180
Quand il aura raconté son histoire,
684
00:34:31,970 --> 00:34:33,300
aucun jury le condamnera.
685
00:34:37,900 --> 00:34:39,810
AUDIENCE SALLE 38
MERCREDI 26 AVRIL
686
00:34:39,890 --> 00:34:41,310
Vous pesez combien, Rudi ?
687
00:34:41,900 --> 00:34:44,940
- Cent quarante-cinq kilos.
- Vous avez toujours pesé autant ?
688
00:34:46,940 --> 00:34:49,530
Je suppose.
Comme la plupart dans ma famille.
689
00:34:51,660 --> 00:34:54,700
Vous vous souvenez de votre plat
préféré quand vous étiez petit ?
690
00:34:57,540 --> 00:34:59,080
Les corn-flakes Snippy's Snowy,
691
00:34:59,410 --> 00:35:01,330
avec le lion Snippy sur la boĂźte.
692
00:35:01,620 --> 00:35:03,460
Qu'avait Snippy de si spécial ?
693
00:35:04,040 --> 00:35:05,710
Mon personnage préféré à la télé.
694
00:35:06,590 --> 00:35:09,550
Et il y avait des petits jouets
dans la boĂźte.
695
00:35:10,130 --> 00:35:13,300
- Vous déjeuniez tous ensemble ?
- Maman travaillait.
696
00:35:13,720 --> 00:35:16,180
Elle nous asseyait devant la télé
jusquâĂ lâheure de lâĂ©cole.
697
00:35:16,430 --> 00:35:19,140
AprÚs l'école,
votre mÚre préparait le dßner ?
698
00:35:19,230 --> 00:35:21,940
On va nous raconter
tous les repas de M. Bixton ?
699
00:35:22,150 --> 00:35:23,440
- Mlle Waldron.
- Votre Honneur,
700
00:35:23,520 --> 00:35:26,690
jâessaie de montrer au jury Ă quel point
il est impossible pour un enfant
701
00:35:26,770 --> 00:35:28,190
- de savoir bien manger.
- Votre HonneurâŠ
702
00:35:28,280 --> 00:35:30,030
Surtout
quand un parent ne lui apprend pas,
703
00:35:30,110 --> 00:35:32,910
mais une télé dont le seul
but est de lui vendre
704
00:35:32,990 --> 00:35:36,580
- le plus de sucre et de graisseâŠ
- Votre Honneur, elle témoigne.
705
00:35:36,870 --> 00:35:39,410
Le jury ignorera les derniĂšres
remarques de la défense.
706
00:35:39,750 --> 00:35:42,540
- Répondez, s'il vous plaßt.
- Maman cuisinait pas.
707
00:35:43,460 --> 00:35:45,540
Elle avait deux jobs,
elle était toujours fatiguée.
708
00:35:46,540 --> 00:35:48,880
On allait acheter des burgers
ou du poulet frit,
709
00:35:49,880 --> 00:35:53,220
on commandait une pizza
qu'on mangeait devant la télé.
710
00:35:54,140 --> 00:35:55,640
Vous ĂȘtes tombĂ© malade, Rudi ?
711
00:35:59,680 --> 00:36:01,640
Quand mon diabÚte a été diagnostiqué,
712
00:36:02,480 --> 00:36:03,600
on m'a mis dans une clinique.
713
00:36:04,560 --> 00:36:05,520
J'ai bien travaillé.
714
00:36:06,230 --> 00:36:07,690
J'ai perdu presque 22 kilos.
715
00:36:09,030 --> 00:36:10,780
Mon taux de glycémie était contrÎlé.
716
00:36:11,820 --> 00:36:14,160
- Et puis ?
- La clinique a fermé.
717
00:36:14,700 --> 00:36:15,570
Pourquoi ?
718
00:36:17,660 --> 00:36:19,120
L'hĂŽpital avait plus les moyens.
719
00:36:19,950 --> 00:36:21,950
Lâassurance a dit
que ça coûtait trop cher.
720
00:36:22,710 --> 00:36:24,170
Avez-vous une assurance maladie ?
721
00:36:25,080 --> 00:36:25,960
Non.
722
00:36:30,880 --> 00:36:32,920
Pourquoi tirer sur Tommy Strahan ?
723
00:36:37,890 --> 00:36:38,970
J'étais en colÚre.
724
00:36:41,600 --> 00:36:43,310
J'étais aveuglé par la colÚre
725
00:36:44,440 --> 00:36:46,810
pour ce qu'il avait fait,
Ă moi et Ă ma famille.
726
00:36:47,480 --> 00:36:48,980
Il allait s'en tirer.
727
00:36:49,940 --> 00:36:51,400
Vous regrettez votre geste ?
728
00:36:54,570 --> 00:36:55,450
Oui.
729
00:36:56,360 --> 00:36:57,240
Merci.
730
00:36:58,240 --> 00:36:59,120
Ă vous.
731
00:37:01,490 --> 00:37:03,660
Une bien triste histoire, M. Bixton.
732
00:37:03,910 --> 00:37:05,710
- Merci de l'avoir partagée.
- De rien.
733
00:37:07,130 --> 00:37:09,290
Examinons le déroulement
des faits aprÚs avoir tiré.
734
00:37:09,380 --> 00:37:11,380
Vous désignez Tommy dans une parade.
735
00:37:11,550 --> 00:37:12,460
Oui.
736
00:37:12,760 --> 00:37:16,630
Vous rentrez chez vous, prenez une arme
et retournez au poste de police.
737
00:37:17,840 --> 00:37:20,260
- Oui.
- Puis, parce que vous ĂȘtes
738
00:37:20,600 --> 00:37:24,100
"aveuglé par la colÚre"
et qu'il allait s'en tirer,
739
00:37:24,180 --> 00:37:25,140
vous lui tirez dessus.
740
00:37:26,060 --> 00:37:27,560
- Oui.
- Vous deviez savoir
741
00:37:27,650 --> 00:37:30,020
qu'il allait s'en tirer
avant de prendre l'arme.
742
00:37:30,820 --> 00:37:31,690
C'est exact.
743
00:37:33,070 --> 00:37:34,110
Comment saviez-vous ?
744
00:37:37,950 --> 00:37:38,910
Vous ne saviez pas.
745
00:37:39,780 --> 00:37:43,040
Soyez honnĂȘte, vous alliez
lui tirer dessus quoi quâil arrive.
746
00:37:43,910 --> 00:37:46,660
MĂȘme en route pour le tribunal,
vous l'auriez abattu.
747
00:37:47,540 --> 00:37:48,460
Non.
748
00:37:48,920 --> 00:37:52,000
Vous nâĂ©tiez pas aveuglĂ© par la colĂšre.
Vous avez tout planifié.
749
00:37:52,670 --> 00:37:57,260
Il vous avait agressé, humilié. Vous
deviez prouver que vous étiez un homme.
750
00:37:58,220 --> 00:37:59,890
Vous ne regrettez pas d'avoir tiré.
751
00:38:01,720 --> 00:38:02,680
Ai-je tort ?
752
00:38:06,480 --> 00:38:07,350
Non.
753
00:38:09,770 --> 00:38:10,770
Content qu'il soit mort.
754
00:38:12,980 --> 00:38:13,900
Je le referais.
755
00:38:20,360 --> 00:38:21,370
Rien Ă ajouter.
756
00:38:27,830 --> 00:38:29,620
- Ăa s'est bien passĂ© ?
- Super.
757
00:38:29,920 --> 00:38:32,000
Jâai poussĂ© le gentil gĂ©ant
jusquâĂ le faire craquer.
758
00:38:32,420 --> 00:38:34,840
Tutuola a trouvé notre casquette.
759
00:38:34,920 --> 00:38:37,470
PerchĂ©e sur la jolie petite tĂȘte
de Jessica DeLay.
760
00:38:39,720 --> 00:38:40,760
Les Bronx Gators.
761
00:38:40,930 --> 00:38:42,760
- On la tient.
- C'est quand et oĂč ?
762
00:38:42,850 --> 00:38:45,140
La caméra de sécurité
du lycée Coretta Scott King.
763
00:38:45,470 --> 00:38:47,600
Le jour d'une répétition du concert.
764
00:38:47,850 --> 00:38:49,640
J'ai autre chose sur Jessica.
765
00:38:50,690 --> 00:38:53,860
- Tu bosses sur le dossier ?
- J'ai suivi ce qu'elle poste.
766
00:38:53,940 --> 00:38:54,940
Elle est obsédée.
767
00:38:55,270 --> 00:38:56,980
- Par quoi ?
- Le poids.
768
00:38:57,190 --> 00:38:59,110
Jâai jetĂ© un Ćil sur lâalbum de sa promo.
769
00:38:59,360 --> 00:39:01,450
Elle est pas dans cette école
privée depuis longtemps.
770
00:39:01,610 --> 00:39:02,780
Elle Ă©tait oĂč avant ?
771
00:39:04,160 --> 00:39:05,790
à quelques endroits trÚs intéressants.
772
00:39:10,710 --> 00:39:12,000
La voilĂ .
773
00:39:12,920 --> 00:39:15,460
- Asseyez-vous.
- Mon avocat devrait pas ĂȘtre lĂ ?
774
00:39:15,550 --> 00:39:16,420
Non.
775
00:39:17,000 --> 00:39:19,880
- Vous ĂȘtes pas en Ă©tat d'arrestation.
- On a besoin de votre aide.
776
00:39:21,130 --> 00:39:23,180
Vous dites avoir jamais porté
cette casquette.
777
00:39:25,640 --> 00:39:26,720
La voilĂ sur votre tĂȘte.
778
00:39:26,850 --> 00:39:30,940
La sĆur de Rudi, Mia, dit que
vous lui avez dit l'avoir prise Ă unâŠ
779
00:39:31,440 --> 00:39:32,600
Quoi déjà , équipier ?
780
00:39:33,150 --> 00:39:35,020
Un gros porc qui puait sur le banc.
781
00:39:35,520 --> 00:39:36,770
- Oui.
- C'est faux.
782
00:39:36,860 --> 00:39:38,650
Elle ment. J'ai trouvé cette casquette.
783
00:39:39,780 --> 00:39:41,900
- BahâŠ
- Vous pouvez pas me garder.
784
00:39:42,610 --> 00:39:43,530
Non.
785
00:39:44,070 --> 00:39:45,870
Non, vous ĂȘtes libre de partir.
786
00:39:46,780 --> 00:39:47,910
Vous haĂŻssez les gros ?
787
00:39:48,330 --> 00:39:50,040
Non, je m'en fiche.
788
00:39:52,040 --> 00:39:54,920
Et moi ?
Je suis⊠plutÎt gros.
789
00:39:55,420 --> 00:39:56,750
- Je vous dégoûte ?
- Non.
790
00:39:57,040 --> 00:40:01,010
Allez ! Une montagne de 130 kilos
qui se goinfre dans un resto
791
00:40:01,090 --> 00:40:03,800
- vous rend pas malade ?
- Noir ou gay, on choisit pas,
792
00:40:03,880 --> 00:40:05,510
mais gros, leur faute, non ?
793
00:40:05,850 --> 00:40:08,560
Pas de fierté, pas de retenue.
794
00:40:09,100 --> 00:40:12,440
Regardez celle-ci.
Regardez-la. Une génisse.
795
00:40:12,690 --> 00:40:14,400
Jessica DeLay, 14 ans.
796
00:40:14,770 --> 00:40:16,980
- Ăa sort d'oĂč ?
- Jessica, 15 ans
797
00:40:17,060 --> 00:40:19,650
et 104 kg.
Ăa sort de lâalbum de votre promo
798
00:40:19,730 --> 00:40:21,780
Ă Hidden Glades Ranch, Californie.
C'est quoi ?
799
00:40:21,940 --> 00:40:26,410
Une école trÚs exclusive
pour ados trĂšs gros.
800
00:40:26,530 --> 00:40:28,700
Un régime strict, beaucoup d'exercices,
801
00:40:28,830 --> 00:40:30,370
- discipline.
- Pourquoi me faire ça ?
802
00:40:30,580 --> 00:40:34,620
Le résultat final est sous nos yeux.
Une belle jeune fille
803
00:40:34,750 --> 00:40:37,500
- qui hait les gros.
- ArrĂȘtez, s'il vous plaĂźt !
804
00:40:37,590 --> 00:40:39,750
- Parce qu'elle l'était aussi.
- ArrĂȘtez !
805
00:40:40,500 --> 00:40:42,300
Vous savez pas ce que c'est !
806
00:40:42,670 --> 00:40:45,430
Des gens qui vous fixent
à la moindre bouchée.
807
00:40:46,260 --> 00:40:47,350
Les blagues.
808
00:40:48,600 --> 00:40:49,970
"Tu dors dans une caisse ?"
809
00:40:51,060 --> 00:40:54,230
"T'as cassé des bancs derniÚrement ?
Pestiférée !"
810
00:40:58,230 --> 00:40:59,900
C'était ça Rudi Bixton pour vous ?
811
00:41:02,740 --> 00:41:04,070
Vous l'avez agressé pour ça ?
812
00:41:06,360 --> 00:41:08,780
- Tommy a commencé.
- Mais vous l'avez rejoint.
813
00:41:09,740 --> 00:41:10,620
Oui.
814
00:41:12,080 --> 00:41:13,910
Je supportais pas de le voir.
815
00:41:14,960 --> 00:41:16,170
Je suis désolée.
816
00:41:17,080 --> 00:41:18,330
Je suis vraiment désolée.
817
00:41:28,300 --> 00:41:29,890
Vous donnerez ça à la défense ?
818
00:41:30,720 --> 00:41:35,020
- Oui, ça aidera pas beaucoup Rudi.
- L'argent de Jessica aurait aidé.
819
00:41:36,350 --> 00:41:39,020
Comme on dit,
"Jamais trop riche ou trop mince."
820
00:41:44,030 --> 00:41:46,610
AUDIENCE SALLE 38
JEUDI 27 AVRIL
821
00:41:46,700 --> 00:41:49,370
Concernant l'affaire contre Rudi Bixton,
822
00:41:49,740 --> 00:41:51,200
sur le seul chef d'accusation,
823
00:41:51,280 --> 00:41:54,410
meurtre au second degré,
quel est votre verdict ?
824
00:41:56,580 --> 00:41:57,960
Nous dĂ©clarons l'accusĂ©âŠ
825
00:42:00,000 --> 00:42:00,920
coupable.
826
00:42:02,550 --> 00:42:03,750
Cette Cour est ajournée.
827
00:42:06,380 --> 00:42:07,840
- OĂč est Rudi ?
- Je sais pas.
828
00:42:07,930 --> 00:42:09,720
Je nâai pas pu demander Ă Waldron.
829
00:42:18,390 --> 00:42:19,310
Le verdict ?
830
00:42:20,520 --> 00:42:22,770
J'y étais. Pas Rudi.
831
00:42:23,980 --> 00:42:26,280
- Comment ça ?
- Emmené d'urgence à l'hÎpital.
832
00:42:26,940 --> 00:42:27,900
Double sale coup.
833
00:42:28,650 --> 00:42:30,700
Insuffisance rénale
et amputation du pied gauche.
834
00:42:32,030 --> 00:42:35,490
Le verdict de culpabilité importe peu,
il est condamné à mort de toute façon.
835
00:42:39,000 --> 00:42:39,870
Tu pars ?
836
00:42:40,040 --> 00:42:42,130
Le capitaine a dit de clore le dossier,
d'avancer.
837
00:42:43,210 --> 00:42:44,210
Alors j'avance.
838
00:42:47,510 --> 00:42:49,050
Je dirai pas que ce fut un plaisir.
839
00:42:52,260 --> 00:42:53,720
- Prends soin de toi.
- Ouais.
840
00:43:14,702 --> 00:43:16,702
CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI
AUCUN ĂVĂNEMENT RĂELS N'Y SONT DĂPEINTS.
841
00:43:35,470 --> 00:43:37,470
Sous-titres : Véronique Amathe
65327