All language subtitles for La.Dolce.Villa.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,666 --> 00:00:23,500 Hvala. 4 00:00:38,958 --> 00:00:40,833 Montezara… 5 00:00:40,916 --> 00:00:42,375 Pet. Peron pet. 6 00:00:54,208 --> 00:00:56,333 Mogu li vam pomoći uza stube? 7 00:00:56,416 --> 00:00:57,250 Što? 8 00:00:57,333 --> 00:00:59,125 -Ja ću uhvatiti dno. -Hvala. 9 00:00:59,208 --> 00:01:02,083 Dobro. Bok! Bože, vidi ti to! 10 00:01:18,208 --> 00:01:21,166 -Dobro, došao si onamo u komadu. -Još nisam. 11 00:01:21,250 --> 00:01:23,041 Jedva ga nalazim na karti. 12 00:01:23,125 --> 00:01:25,541 Prvi ti je odmor nakon mnogo godina. 13 00:01:25,625 --> 00:01:28,458 Putovanje u Italiju ne može se smatrati odmorom. 14 00:01:28,541 --> 00:01:31,208 Nemoj opet s „kletvom”. 15 00:01:31,291 --> 00:01:34,166 Kletva postoji. Nakon faksa, izgubio putovnicu. 16 00:01:34,250 --> 00:01:36,750 Vratio sam se na medeni, dobili smo gripu 17 00:01:36,833 --> 00:01:38,166 i stalno je kišilo. 18 00:01:38,250 --> 00:01:40,250 Ne vjerujem da je Liv izdržala. 19 00:01:40,333 --> 00:01:42,125 Vidjeh je na Instagramu, 20 00:01:42,208 --> 00:01:44,500 želi kupiti kuću za jedan euro. 21 00:01:44,583 --> 00:01:47,166 -Nije ju već kupila? -Neće ako se mene pita. 22 00:01:47,250 --> 00:01:49,666 Došao sam naći kćer i odvesti je kući. 23 00:01:49,750 --> 00:01:53,250 Ti si Eric Field u Italiji, a ne Liam Neeson u 96 sati. 24 00:01:53,333 --> 00:01:57,375 Da, istina. Poslao sam ti prezentaciju za Northstar. 25 00:01:57,458 --> 00:02:00,291 Super, onda se opusti. Uživaj u krajoliku. 26 00:02:00,375 --> 00:02:03,166 -Čujemo se poslije. -Da, čujemo se. 27 00:02:28,041 --> 00:02:30,291 Zašto mi je Instagram javan? 28 00:02:31,541 --> 00:02:34,750 Kći koju sam poznavao rekla bi: „Bok, tata.” 29 00:02:35,583 --> 00:02:36,708 Bok, tata. 30 00:02:37,416 --> 00:02:39,875 Prihvaćam. Zagrljaj za starog? 31 00:02:41,125 --> 00:02:42,000 Hajde. 32 00:02:43,583 --> 00:02:44,458 Hvala. 33 00:02:44,541 --> 00:02:48,541 Zašto si ovdje? Mislila sam da nikad nećeš doći u Italiju. 34 00:02:49,125 --> 00:02:50,833 Ti si iznimka, 35 00:02:50,916 --> 00:02:53,125 moja draga kći koja je šmugnula noću. 36 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 -Noćnim letom. -Bez riječi. 37 00:02:55,208 --> 00:02:58,125 -Poslala sam detaljan WhatsApp. -Što? 38 00:02:58,208 --> 00:03:00,125 -Nestala si. -Na mrežama sam. 39 00:03:00,208 --> 00:03:03,000 I onda nekako kupiš talijansku vilu? 40 00:03:03,083 --> 00:03:04,875 Ako je bio signal za Batatu… 41 00:03:04,958 --> 00:03:07,083 -Nije. -Ipak si me prizvala. 42 00:03:07,166 --> 00:03:11,125 Znaš što? Kako hoćeš, Batata. Odbacit ću te do hotela. 43 00:03:11,208 --> 00:03:12,875 Idem u kupnju kuće. 44 00:03:12,958 --> 00:03:17,208 U kupnju? Još nije gotovo? Izvrsno. Nisam zakasnio. 45 00:03:18,666 --> 00:03:20,500 Misliš da ćeš me spriječiti? 46 00:03:21,541 --> 00:03:22,958 Trebam kavu za ovo. 47 00:03:47,083 --> 00:03:50,833 Mislio sam da ćeš se zasititi Italije. Pojesti pizzu. 48 00:03:50,916 --> 00:03:54,041 Vidjeti ruševine. Talijanskim šarmirati konobare. 49 00:03:54,125 --> 00:03:56,958 -Ali nisi pitao. -Kako bih? Ne javljaš mi se. 50 00:03:57,041 --> 00:04:00,583 Radila sam. Podučavala sam engleski u Milanu. 51 00:04:00,666 --> 00:04:03,833 Dadiljala u Firenci. Brala masline. 52 00:04:03,916 --> 00:04:06,625 Bila sam na putu za vinski festival. 53 00:04:06,708 --> 00:04:09,625 Slučajno sam sjela u pogrešan vlak i evo me. 54 00:04:09,708 --> 00:04:11,458 I bilo je „bum”. 55 00:04:12,791 --> 00:04:16,500 Kakav bum? Nedostaje mi nekoliko dijelova te priče. 56 00:04:17,583 --> 00:04:20,708 Moraš to osjetiti. Montezara je osjećaj. 57 00:04:20,791 --> 00:04:25,208 Osjećam umor od leta. Možemo li prijeći na gluposti o kupovini vile? 58 00:04:25,291 --> 00:04:29,666 To postoji. Mali gradovi prodaju stare kuće za euro da privuku ljude. 59 00:04:29,750 --> 00:04:33,625 -Gradonačelnica mi je objasnila shemu. -Priznaješ da je shema. 60 00:04:34,291 --> 00:04:38,333 Prijavila sam se i prihvatili su me i sad sam Montezaranka. 61 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 -Pretpostavio sam… -Opet ta riječ. 62 00:04:42,083 --> 00:04:43,625 …da se vraćaš u Ohio. 63 00:04:43,708 --> 00:04:46,750 Imala bi cimere, plaću, zubarsko osiguranje. 64 00:04:46,833 --> 00:04:48,333 Znaš, odrastanje. 65 00:04:48,416 --> 00:04:51,375 Nije li vlasništvo kuće sama definicija odrastanja? 66 00:04:57,208 --> 00:04:59,750 Dušo, morao sam doći otvoriti kafić. 67 00:04:59,833 --> 00:05:02,166 Mislim da kafić voliš više od mene. 68 00:05:02,250 --> 00:05:03,708 Oboje vas jednako volim. 69 00:05:03,791 --> 00:05:05,791 Jednako, Cesare?! Šališ se? 70 00:05:05,875 --> 00:05:07,000 -Ne… -Stvarno? 71 00:05:07,083 --> 00:05:09,500 -Ne jednako… -Ne mogu ovo podnijeti! 72 00:05:09,583 --> 00:05:11,250 Tvoji prijatelji? 73 00:05:11,333 --> 00:05:14,666 Cesare i Donata. Prekidaju gotovo svaki dan. 74 00:05:14,750 --> 00:05:16,291 -Ciao, Olivia. -Ciao. 75 00:05:17,208 --> 00:05:18,083 -Bok. -Bok. 76 00:05:18,666 --> 00:05:19,750 Dvije kave. 77 00:05:19,833 --> 00:05:21,958 -Hvala. -Nico, dvije kave za Oliviju. 78 00:05:22,458 --> 00:05:24,000 -Hvala. -Nema na čemu. 79 00:05:25,666 --> 00:05:28,750 Možda će mi se ljepotica napokon pridružiti na kavi. 80 00:05:28,833 --> 00:05:30,916 Mene ne možeš obrlatiti, Giovanni. 81 00:05:32,000 --> 00:05:33,958 Nikad me nisu toliko odbijali. 82 00:05:34,958 --> 00:05:36,958 Dobro je imati nova iskustva. 83 00:05:38,291 --> 00:05:41,000 -Ja ću platiti kave. -Hvala. 84 00:05:41,083 --> 00:05:44,083 Ali posjedovanje kuće malo je skuplje od kave. 85 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Upotrijebila bih mamin fond. 86 00:05:46,333 --> 00:05:49,833 Povezan je s investicijama. Moraš prodati i platiti porez. 87 00:05:49,916 --> 00:05:51,625 Eto još jedne odrasle riječi. 88 00:05:52,166 --> 00:05:55,333 Ne sviđa mi se kako predstavljaš odrastanje. 89 00:05:55,416 --> 00:05:59,041 Koliko znam, odrasla si, Liv. Daj, ti… 90 00:06:05,375 --> 00:06:06,541 Djeca, ne? 91 00:06:07,125 --> 00:06:10,416 Znaju te izluditi. Pokušaš im dati prostora. 92 00:06:10,500 --> 00:06:13,083 Da nađu svoj put. Budeš kul tata, zar ne? 93 00:06:13,166 --> 00:06:15,750 Ali ne smijem biti kul s lošim idejama. 94 00:06:15,833 --> 00:06:17,541 Ne pita me za mišljenje. 95 00:06:17,625 --> 00:06:21,291 Tako su je nasamarili na prijevaru s kućom za jedan euro. 96 00:06:21,375 --> 00:06:22,666 Upoznali ste se. 97 00:06:23,250 --> 00:06:25,333 -Što? -Tata, ovo je Francesca Pucci. 98 00:06:25,416 --> 00:06:26,958 Gradonačelnica Montezare. 99 00:06:27,041 --> 00:06:28,958 Dobro došli u Italiju, g. Field. 100 00:06:29,041 --> 00:06:31,500 Kvragu. 101 00:06:31,583 --> 00:06:34,916 -Batata, što si učinio? -Mislim da se želi povući. 102 00:06:35,000 --> 00:06:38,333 -Upravo tako. Povlačimo se. -Ne povlačimo se. 103 00:06:38,416 --> 00:06:42,875 Već smo pokrenuli papirologiju i prihvatili njezin polog od 5000 eura. 104 00:06:42,958 --> 00:06:45,000 Pet tisuća eura? Nije jedan euro? 105 00:06:45,083 --> 00:06:48,125 Polozi su standardna procedura za talijanske vile. 106 00:06:48,208 --> 00:06:49,875 Da kupci dovrše radove. 107 00:06:49,958 --> 00:06:52,833 Na karticu. Grad će mi vratiti kad završim. 108 00:06:52,916 --> 00:06:55,958 -Ovo je reketarenje. -Tata, danas gledam kuće. 109 00:06:56,041 --> 00:06:56,875 Dobro? 110 00:06:57,708 --> 00:06:59,208 Trenutak nasamo, molim. 111 00:07:00,625 --> 00:07:03,458 Zašto si toliko navalila na to? 112 00:07:05,958 --> 00:07:09,125 Kad je mama bila u bolnici, tražile smo vile za euro. 113 00:07:09,875 --> 00:07:11,500 S „prije” i „poslije” 114 00:07:11,583 --> 00:07:13,791 i razgovarale što bismo drukčije. 115 00:07:15,000 --> 00:07:17,250 Prijavile bismo se kad se oporavi. 116 00:07:17,333 --> 00:07:21,625 Da, mislio sam da je to bilo sanjarenje da prebrodite teška razdoblja. 117 00:07:21,708 --> 00:07:24,000 I jest bilo sanjarenje 118 00:07:24,083 --> 00:07:26,208 koje želim ostvariti. 119 00:07:26,291 --> 00:07:29,125 Mama se ponosila što je dijelom Talijanka 120 00:07:29,208 --> 00:07:31,708 i bliže mi je dok sam u Italiji. 121 00:07:34,000 --> 00:07:35,500 Zašto nisi prije rekla? 122 00:07:37,166 --> 00:07:39,041 Da, jer ne slušam. 123 00:07:41,458 --> 00:07:42,291 Dobro. 124 00:07:43,791 --> 00:07:44,625 Francesca? 125 00:07:47,750 --> 00:07:50,625 Dobro! Idemo vidjeti što se može kupiti za dolar. 126 00:07:54,125 --> 00:07:57,166 Prva kuća. 127 00:07:58,041 --> 00:07:59,791 Čekajte, da! 128 00:08:04,458 --> 00:08:06,583 Cijena od jednog eura ima smisla. 129 00:08:06,666 --> 00:08:09,000 Za euro očekujete Sikstinsku kapelu? 130 00:08:09,083 --> 00:08:10,875 Samo treba malo njege. 131 00:08:12,416 --> 00:08:14,416 Mislim da možemo dalje. 132 00:08:19,166 --> 00:08:20,166 Ovuda. 133 00:08:21,333 --> 00:08:22,958 Kuća broj dva. 134 00:08:25,375 --> 00:08:27,708 Pa, svijetla je i prozračna. 135 00:08:27,791 --> 00:08:30,041 Za euro ne očekujem Sikstinsku kapelu. 136 00:08:30,125 --> 00:08:31,708 Ali očekujem strop. 137 00:08:34,500 --> 00:08:37,416 Dolazi s cimerima. Mislim da možemo nastaviti. 138 00:08:37,500 --> 00:08:38,333 Brzo. 139 00:08:41,958 --> 00:08:42,791 Ozbiljno? 140 00:08:43,291 --> 00:08:45,666 Nino je genijalac za obnove. 141 00:08:45,750 --> 00:08:48,125 Francescin šogor izvođač je radova. 142 00:08:48,208 --> 00:08:50,666 Dakle, obiteljsko reketarenje? 143 00:08:52,666 --> 00:08:54,375 Kratko me ispričajte. 144 00:08:54,458 --> 00:08:58,666 Čak i s genijalnim izvođačem, znaš da „uradi sam” znači da radiš sama? 145 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 Da. Učit ću dok radim. 146 00:09:00,500 --> 00:09:04,250 Ovo nije isto kao dadiljanje i rad na renesansnom sajmu. 147 00:09:04,333 --> 00:09:08,541 Kužim san, ali katkad stvarnost može biti jako hladan tuš. 148 00:09:08,625 --> 00:09:09,958 Matteo, čuješ li me? 149 00:09:10,041 --> 00:09:12,458 Da, Francesca. Da, bok. 150 00:09:12,541 --> 00:09:17,625 Ovdje sam s muškarcem iz tvrtke za održavanje cesta. 151 00:09:17,708 --> 00:09:20,375 Montezarin ček opet nije prošao. 152 00:09:20,458 --> 00:09:24,083 Uzmi karticu za hitne slučajeve iz donje ladice stola. 153 00:09:27,375 --> 00:09:28,208 Zapela je. 154 00:09:28,291 --> 00:09:29,708 Udari je! 155 00:09:31,875 --> 00:09:33,041 Ne, čak ni sad… 156 00:09:33,125 --> 00:09:34,541 Jače! Jasno? 157 00:09:35,125 --> 00:09:36,000 Jače… Da. 158 00:09:39,208 --> 00:09:40,875 Evo ga, da! 159 00:09:40,958 --> 00:09:42,291 Hvala, Francesca. 160 00:09:42,375 --> 00:09:43,875 Dobro. 161 00:09:43,958 --> 00:09:47,583 Otpiši 5000 eura kao skupu životnu pouku i idemo kući. 162 00:09:48,208 --> 00:09:50,291 Moram vam pokazati drugu kuću. 163 00:09:50,791 --> 00:09:54,791 Nije na popisu za euro, ali, Olivia, mislim da će ti se svidjeti. 164 00:09:57,458 --> 00:09:58,541 Idemo, curo. 165 00:10:07,125 --> 00:10:11,958 Svidjeti? Obožavam. Predivna je. Pogledaj stabla maslina. 166 00:10:12,041 --> 00:10:15,708 -Zašto ova nije posve uništena? -Vlasnik je umro prošle godine. 167 00:10:15,791 --> 00:10:19,250 Ekscentrični starac kojeg smo zvali Mrzovoljni Mario. 168 00:10:20,583 --> 00:10:22,333 O, Maltese! 169 00:10:22,416 --> 00:10:26,083 Izvoli, blesavi kozliću. Bila je Marijev ljubimac. 170 00:10:26,166 --> 00:10:30,208 Sad je hrane ljudi iz grada. Dam vam i nju za euro. 171 00:10:31,125 --> 00:10:33,083 Platim euro da je odnesete. 172 00:10:40,666 --> 00:10:41,833 Velika je. 173 00:10:42,750 --> 00:10:43,583 Da. 174 00:10:44,583 --> 00:10:45,791 Sjajni stropovi. 175 00:10:46,375 --> 00:10:49,416 Kuću je izgradio poznati lokalni arhitekt Greco. 176 00:10:50,000 --> 00:10:50,833 Dođite. 177 00:10:51,708 --> 00:10:52,958 Spavaće sobe. 178 00:10:53,041 --> 00:10:55,791 Ima struje, vodovod. 179 00:10:55,875 --> 00:10:57,875 Oboje je staro, ali radi. 180 00:10:58,416 --> 00:11:03,000 Tu je čak i freska. Mrzovoljni Mario sam ju je naslikao. 181 00:11:03,625 --> 00:11:05,958 Zapravo je prelijepa. 182 00:11:10,916 --> 00:11:12,166 Super! 183 00:11:12,250 --> 00:11:14,458 Prava talijanska soba s pogledom. 184 00:11:14,958 --> 00:11:17,125 Čekajte, ovo je kuhinja? 185 00:11:18,291 --> 00:11:22,750 Mrzovoljni Mario nije bio neki kuhar. Oslanjao se na staru mikrovalnu. 186 00:11:22,833 --> 00:11:24,666 Mario, razumijem te. 187 00:11:24,750 --> 00:11:27,666 Dvije su minute rješenje kad živiš sam. 188 00:11:27,750 --> 00:11:29,500 Baš si depresivan, tata. 189 00:11:29,583 --> 00:11:33,208 -Što? Ti ne kuhaš. -Znam, ali ti kuhaš. Ili jesi. 190 00:11:33,708 --> 00:11:34,916 Tata ima tajnu. 191 00:11:35,000 --> 00:11:38,708 Prije dosadnog restoranskog savjetnika bio je profi kuhar. 192 00:11:38,791 --> 00:11:40,041 Pun je iznenađenja. 193 00:11:40,125 --> 00:11:43,916 Prebacio sam se na korporacijsku stranu da zbrinem obitelj. 194 00:11:44,000 --> 00:11:46,833 Ali čak i sad još se nisi vratio kuhanju. 195 00:11:47,458 --> 00:11:48,916 Volim kuhati za tebe. 196 00:11:49,500 --> 00:11:51,833 Zanimljivo jer nisi već odavno. 197 00:11:51,916 --> 00:11:54,875 To bi zahtijevalo da dolaziš na večeru. Ikad. 198 00:11:57,541 --> 00:12:00,416 Moram priznati da ste ostavili šećer na kraju. 199 00:12:00,500 --> 00:12:03,875 Vila još nije na službenom popisu. 200 00:12:03,958 --> 00:12:05,791 Mario je umro bez oporuke. 201 00:12:05,875 --> 00:12:09,041 Moramo riješiti nasljedstvo prije nuđenja. 202 00:12:09,125 --> 00:12:11,416 Da nije kuću ostavio kozliću? 203 00:12:11,500 --> 00:12:16,125 Talijanski rođaci nisu zainteresirani. Znate, prevelika gnjavaža, predaleko. 204 00:12:16,208 --> 00:12:20,708 I mogući daljnji rođaci nisu uzvraćali pozive ni e-poruke 205 00:12:20,791 --> 00:12:23,208 pa je sad darovana Montezari. 206 00:12:23,291 --> 00:12:25,625 Ovo je to mjesto. Osjećam to. 207 00:12:25,708 --> 00:12:27,500 Jesmo li je prodali? 208 00:12:29,583 --> 00:12:32,250 Nisi mogla otići na tetoviranje zbog krize? 209 00:12:32,333 --> 00:12:34,375 Već jesam, lanjski snijeg. 210 00:12:34,458 --> 00:12:36,125 -Molim? Gdje? -Pusti to. 211 00:12:36,625 --> 00:12:40,708 Onda se čini da imamo kuću za jedan euro. 212 00:12:40,791 --> 00:12:41,625 Super! 213 00:12:43,750 --> 00:12:45,666 Molim? Ostaješ? 214 00:12:45,750 --> 00:12:48,291 Moram pomoći Liv da pokrene obnovu. 215 00:12:48,375 --> 00:12:50,250 Nekoliko tjedana, mjesec dana. 216 00:12:50,333 --> 00:12:53,250 Mjesec?! Propustit ćeš sastanak za Northstar. 217 00:12:53,333 --> 00:12:55,541 Protiv Konzaltinga Savršen tanjur. 218 00:12:55,625 --> 00:13:00,416 Da. Možda ti možeš iznijeti ponudu za Northstar. Zola, spremna si. 219 00:13:00,500 --> 00:13:04,041 Eric, znaš da ti zaključuješ poslove. Očekuju te u sobi. 220 00:13:04,125 --> 00:13:08,375 Možemo pripremiti slike i jelovnike preko Zooma. Šarmantnija si od mene. 221 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Pa, laskanje ti možda pomogne. 222 00:13:11,166 --> 00:13:13,125 Ali požuri se s obnovom. 223 00:13:13,625 --> 00:13:15,375 Dobro, Eric Field 224 00:13:15,458 --> 00:13:17,750 uživa u talijanskoj vili. 225 00:13:17,833 --> 00:13:20,458 -Tko bi rekao? -Liv ne bi, to je sigurno. 226 00:13:20,541 --> 00:13:22,458 Razgovarajmo sutra. Da. 227 00:13:28,166 --> 00:13:30,416 Mislio sam da se raspakiravaš. 228 00:13:30,500 --> 00:13:32,291 Da. Upravo sam završila. 229 00:13:32,958 --> 00:13:37,166 -Možeš pospremiti stvari. -Kako da znam gdje je što? 230 00:13:37,750 --> 00:13:38,583 Da. 231 00:13:39,083 --> 00:13:43,541 Znaš, u hotelu nema mog nereda. Zašto ne odsjedneš ondje? 232 00:13:43,625 --> 00:13:46,250 -Ne želim da budeš sama. -Nisam. Izlazim. 233 00:13:46,750 --> 00:13:51,583 Nalazim se s Donatom da opet čujem o njezinoj sagi o prekidu. 234 00:13:52,166 --> 00:13:53,916 Aha. Dobro. 235 00:13:55,583 --> 00:13:56,416 Dobro. 236 00:13:57,875 --> 00:14:00,333 Nemoj prekasno ostati. Počinjemo rano. 237 00:14:12,625 --> 00:14:13,458 MINIPIZZE 238 00:14:43,000 --> 00:14:46,250 -Stracciatellu, molim vas. -Naravno. 239 00:14:46,333 --> 00:14:50,000 -I ja je najviše volim. -Bok. Ja je nisam kušao. 240 00:14:50,666 --> 00:14:54,666 Eric, ovo je Bernardo. Bernardo, upoznaj Erica, Olivijina oca. 241 00:14:54,750 --> 00:14:57,583 Bit ću na sutrašnjem sastanku o obnovi s Ninom. 242 00:14:57,666 --> 00:14:59,833 Bernardo je naš lokalni geodet. 243 00:14:59,916 --> 00:15:02,416 U Americi ih nema. To je kao… 244 00:15:02,500 --> 00:15:04,125 Stručnjak za nekretnine. 245 00:15:04,208 --> 00:15:07,500 Obvezni smo na svakom građevinskom projektu. 246 00:15:07,583 --> 00:15:09,500 Super. Svaka pomoć dobro dođe. 247 00:15:10,125 --> 00:15:12,625 To je zadnja kuglica stracciatelle. 248 00:15:12,708 --> 00:15:14,041 Vi je uzmite. 249 00:15:14,125 --> 00:15:16,958 Ne. To je tipični okus sladoleda. 250 00:15:17,041 --> 00:15:20,541 -Bila bih grozna gradonačelnica… -To je mirovna ponuda. 251 00:15:20,625 --> 00:15:23,750 Ranije se nisam najbolje ponašao. Molim vas. 252 00:15:24,541 --> 00:15:25,541 -Izvolite. -Dobro. 253 00:15:25,625 --> 00:15:26,833 -Hvala. -Naravno. 254 00:15:26,916 --> 00:15:29,375 A ja ću čokoladu ako već častite. 255 00:15:29,458 --> 00:15:33,750 Da, naravno. Duo cioccolato, per favore. 256 00:15:33,833 --> 00:15:35,291 Vaš je talijanski… 257 00:15:36,041 --> 00:15:39,750 Radim na njemu. Kad sam već ovdje, mogu se potruditi. 258 00:15:39,833 --> 00:15:40,916 Grazie. 259 00:15:41,000 --> 00:15:41,916 Dobra večer. 260 00:15:42,500 --> 00:15:45,625 Možemo razgovarati o dozvoli za proširenje? 261 00:15:45,708 --> 00:15:46,916 Oprostite. 262 00:15:47,000 --> 00:15:50,750 To je Giovanni Rosada, lokalni kuhar. Darovit je. 263 00:15:51,500 --> 00:15:52,458 -Sjednimo. -Da. 264 00:15:55,208 --> 00:15:56,041 Ovamo. 265 00:16:01,833 --> 00:16:03,916 -Vi… -Da. 266 00:16:04,000 --> 00:16:05,625 -Imate malo… -Uvijek. 267 00:16:05,708 --> 00:16:07,958 -Više je ondje. -Jesam? Smotan sam. 268 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Hvala. 269 00:16:13,416 --> 00:16:15,750 Molim vas, pozdravite Oliviju. 270 00:16:15,833 --> 00:16:16,958 -Ciao. -Ciao. 271 00:16:18,250 --> 00:16:20,166 Obavili ste turističku kupnju? 272 00:16:20,875 --> 00:16:21,708 Da. To je… 273 00:16:23,500 --> 00:16:26,166 dragocjen teret. Bolje da odnesem večeru kući. 274 00:16:26,250 --> 00:16:30,250 Niste se šalili o mikrovalnoj. Znate da ste u Italiji? 275 00:16:30,333 --> 00:16:33,250 Da, ali to je talijanska smrznuta pizza. 276 00:16:35,583 --> 00:16:36,416 Vidimo se. 277 00:16:37,750 --> 00:16:39,041 Drag je, zar ne? 278 00:16:39,666 --> 00:16:41,000 Amerikanac je… 279 00:16:41,083 --> 00:16:43,041 Kuća Mrzovoljnog Marija? 280 00:16:43,125 --> 00:16:44,166 To je kocka. 281 00:16:45,125 --> 00:16:47,708 Pogotovo jer nije na službenom popisu. 282 00:16:47,791 --> 00:16:50,291 Svi mladi odlaze. 283 00:16:50,375 --> 00:16:51,833 U Rim, Milano. 284 00:16:52,416 --> 00:16:54,583 Moramo pokušati spasiti gradić. 285 00:16:54,666 --> 00:16:59,000 Dakle, rješenje je da ga preuzmu stranci sa smrznutom pizzom? 286 00:17:01,791 --> 00:17:03,500 Smatraj da nam se pridružuju, 287 00:17:03,583 --> 00:17:04,833 a ne da preuzimaju. 288 00:17:06,125 --> 00:17:09,625 Ako želim da procjenitelj podrži moje nove inicijative, 289 00:17:09,708 --> 00:17:12,958 prva kuća za jedan euro mora biti potpuni uspjeh. 290 00:17:13,916 --> 00:17:14,750 Dobro. 291 00:17:23,916 --> 00:17:25,375 Dobro jutro, sunašce. 292 00:17:26,500 --> 00:17:29,291 Gdje sam? Koliko je sati? 293 00:17:29,375 --> 00:17:30,416 Pola devet. 294 00:17:30,500 --> 00:17:33,916 Nino je ovdje već jedan sat. Rano krećemo, sjećaš se? 295 00:17:34,000 --> 00:17:37,208 Da. Zbog promjene vremenske zone moj alarm nije… 296 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 Uživaš u ovome, zar ne? 297 00:17:40,416 --> 00:17:42,083 Da. Hlače. 298 00:17:42,166 --> 00:17:43,833 -Što? -Trebat će ti hlače. 299 00:17:48,541 --> 00:17:50,333 Duga noć s mikrovalnom? 300 00:17:50,416 --> 00:17:53,166 Dobro me poznajete. Nisam vas očekivao. 301 00:17:53,250 --> 00:17:55,708 Naravno da sam došla. Kao prvi dan škole. 302 00:17:55,791 --> 00:17:56,625 Dobro jutro. 303 00:17:56,708 --> 00:17:58,666 -Vi ste zasigurno Eric. -Jesam. 304 00:17:58,750 --> 00:17:59,666 -Nino. -Bok. 305 00:17:59,750 --> 00:18:01,875 Guba izbor. Najbolja vila u gradu! 306 00:18:01,958 --> 00:18:03,708 -To kažete za svaku kuću? -Da. 307 00:18:04,541 --> 00:18:06,750 Imam raspored i proračun. 308 00:18:06,833 --> 00:18:09,541 -Donijet ću nam ploču. -Uspori malo. 309 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 Čija je ovo obnova? 310 00:18:11,291 --> 00:18:13,958 Pa, ja bih mogao plaćati 311 00:18:14,041 --> 00:18:16,291 dok ne prodaš investicijske račune. 312 00:18:16,375 --> 00:18:18,541 Trebat ćeš novac unaprijed. 313 00:18:19,541 --> 00:18:21,541 Prešla sam limit na kartici. 314 00:18:21,625 --> 00:18:24,875 Dobro. Ali vratit ću ti čim prije. Hvala. 315 00:18:24,958 --> 00:18:28,208 Dotad, Amex i ja smijemo odlučivati. Imamo iskustva. 316 00:18:28,291 --> 00:18:31,708 Da, u savjetovanju o kuhinjama. To je posve drukčije 317 00:18:31,791 --> 00:18:34,416 od onoga što planiramo, a to je vibra. 318 00:18:34,500 --> 00:18:38,583 Želimo modernizirati kuću, ali zadržati originalni šarm. 319 00:18:38,666 --> 00:18:41,333 Brava. Sviđa mi se kako govori. 320 00:18:41,416 --> 00:18:44,000 I preuzet ću kultiviranje vrta straga. 321 00:18:44,083 --> 00:18:45,166 -Hajde. -Dobro. 322 00:18:46,541 --> 00:18:48,708 Da, ovo je savršeno. Ovdje. 323 00:18:49,916 --> 00:18:52,208 Vrt? Vidim samo smetlište. 324 00:18:52,291 --> 00:18:53,916 Mama je uvijek imala vrt. 325 00:18:54,666 --> 00:18:56,666 Nastavljam obiteljsko nasljeđe. 326 00:18:57,166 --> 00:19:00,916 Bit će održivo i želim da obnova bude ekološki prihvatljiva. 327 00:19:01,000 --> 00:19:04,375 Održivost mi je jedan od glavnih ciljeva u Montezari. 328 00:19:04,458 --> 00:19:07,000 Ovo je zabavno, no možemo se uozbiljiti? 329 00:19:07,083 --> 00:19:10,291 Što trebamo? Koga? Trebamo električara, krovopokrivača. 330 00:19:10,375 --> 00:19:13,458 -Vodoinstalatera. -Ne. To sam ja. Radim na tome. 331 00:19:13,541 --> 00:19:15,958 -Nino je majstor za sve. -Da. 332 00:19:16,041 --> 00:19:17,458 Sve ću ja riješiti. 333 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 Kaže da će riješiti. 334 00:19:22,833 --> 00:19:27,875 Dobro. Vidjet ćemo što nam treba usput. Rado ću upravljati ovim brodom. 335 00:19:27,958 --> 00:19:30,500 Tata. Moja kuća. Moje kormilo. 336 00:19:31,083 --> 00:19:35,125 Da. Ovo će biti vila iz snova. 337 00:19:35,208 --> 00:19:37,666 -Prvo dozvole. -Da. 338 00:19:37,750 --> 00:19:41,541 Ima mnogo dozvola u našoj poznatoj talijanskoj birokraciji. 339 00:19:41,625 --> 00:19:43,375 Sreća što ću vas spasiti. 340 00:19:43,458 --> 00:19:44,833 -Bok. -Bernardo. 341 00:19:47,250 --> 00:19:50,125 Ali prije dozvola da vidim nacrte. 342 00:19:50,208 --> 00:19:54,083 Rušenje. Vodoinstalater. Gips. Ličenje. Obnova freske. 343 00:19:54,166 --> 00:19:55,875 I želimo pravu kuhinju. 344 00:19:55,958 --> 00:19:59,000 Sve je ostvarivo. Standardne dozvole. 345 00:19:59,083 --> 00:20:01,375 Potrajat će šest mjeseci. 346 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 Što?! 347 00:20:02,875 --> 00:20:04,375 Znam. Prilično brzo, ne? 348 00:20:05,000 --> 00:20:08,666 Bernardo, obećaj da ćeš se potruditi to ubrzati. 349 00:20:09,250 --> 00:20:12,041 Znaš da je ovo važno za Montezaru. 350 00:20:12,125 --> 00:20:14,208 -Razumiješ li je? -Pokaži čaroliju. 351 00:20:14,708 --> 00:20:16,666 Kako da te odbijem, bubamaro? 352 00:20:17,708 --> 00:20:19,875 Možete početi raditi. 353 00:20:25,666 --> 00:20:28,666 Zloglasna bijela ploča Erica Fielda. 354 00:20:28,750 --> 00:20:31,458 -Ne trebam tvoj raspored. -Trebaš. 355 00:20:31,541 --> 00:20:35,333 Da, ali vila određuje raspored. Nino i ja moramo to osjetiti. 356 00:20:35,416 --> 00:20:36,916 Što sam propustila? 357 00:20:37,625 --> 00:20:39,583 Sviđa mi se kalendar. 358 00:20:39,666 --> 00:20:42,166 -Organizirano. -Vidiš? Nekomu se sviđa. 359 00:20:42,791 --> 00:20:45,208 Pravi trenutak. Želim vam pokazati 360 00:20:45,291 --> 00:20:48,125 novi softver koji koristim. Napravio sam prikaz. 361 00:20:48,208 --> 00:20:50,041 Nino, zaposli me. 362 00:20:50,125 --> 00:20:52,416 Samo da izbjegnem tatin PowerPoint. 363 00:20:52,500 --> 00:20:56,041 -Nije PowerPoint. To je simulacija. -Vidiš? Odoh ja. 364 00:20:56,625 --> 00:20:57,750 Lijepo je. 365 00:20:59,208 --> 00:21:04,000 -Znate, mogu ja to. -Naravno. Samo sam htjela pomoći. 366 00:21:04,083 --> 00:21:05,333 Razumijem. Da. 367 00:21:10,458 --> 00:21:13,500 Pomaknimo stranicu s hranom prije jelovnika. 368 00:21:13,583 --> 00:21:14,625 Bok! 369 00:21:14,708 --> 00:21:17,166 Oprostite što prekidam. 370 00:21:17,250 --> 00:21:18,541 -Nastavite. -Hvala. 371 00:21:19,041 --> 00:21:20,291 Tko je zgodna žena? 372 00:21:20,375 --> 00:21:22,041 To je samo gradonačelnica. 373 00:21:22,125 --> 00:21:23,625 Gradonačelnica? Kvragu. 374 00:21:23,708 --> 00:21:25,750 Sad mi 30 dana ima smisla. 375 00:21:26,416 --> 00:21:29,250 Tko, ona? Ne. Gnjavatorica je. 376 00:21:29,333 --> 00:21:33,458 -Prava mikromenadžerica. -Kao da imate mnogo toga zajedničkog. 377 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 Sljedeća stranica, molim. 378 00:21:36,875 --> 00:21:37,750 Da. 379 00:21:38,833 --> 00:21:41,625 Baš je zabavno križati dane. 380 00:21:41,708 --> 00:21:46,041 Da, znam. Zar nemate posla u gradskoj vijećnici? 381 00:21:46,125 --> 00:21:50,208 Imam. Došla sam s Bernardom, ali sad idem. 382 00:21:50,291 --> 00:21:52,000 Da, stoga, ciao. 383 00:21:52,083 --> 00:21:55,375 Ciao. Jeste li obavili provjeru električne sigurnosti? 384 00:21:55,458 --> 00:21:57,458 EU ima visoke standarde. 385 00:21:57,541 --> 00:21:59,875 Znate procijeniti vrijednost imovine? 386 00:21:59,958 --> 00:22:01,666 Naravno. Zašto pitate? 387 00:22:01,750 --> 00:22:05,958 Znate, u slučaju da Olivia želi brzo obnoviti i preprodati kuću. 388 00:22:06,041 --> 00:22:08,000 -To bi bilo mudro. -Slažem se. 389 00:22:08,083 --> 00:22:10,375 Treba uvjeriti Oliviju i Francescu. 390 00:22:11,333 --> 00:22:13,875 Dakle, Francesca je često ovdje? 391 00:22:14,458 --> 00:22:16,208 Više nego što sam očekivao. 392 00:22:16,291 --> 00:22:19,250 To je Francescin način. Uvijek mora biti glavna. 393 00:22:19,333 --> 00:22:21,291 -Vas ste dvoje bliski? -Jako. 394 00:22:21,375 --> 00:22:23,291 Posebna je žena. 395 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 Gotovo kao da ste moćni par Montezare. 396 00:22:27,750 --> 00:22:29,833 -Moglo bi se reći. -Bernardo! 397 00:22:29,916 --> 00:22:31,666 -Oprostite. -Naravno. Da. 398 00:22:34,125 --> 00:22:36,583 Proizvodi na bazi drva autentičniji su. 399 00:22:36,666 --> 00:22:39,833 Da, i skuplji. I teže ih je postaviti. 400 00:22:39,916 --> 00:22:41,750 Mislim da nam neće trebati. 401 00:22:41,833 --> 00:22:43,083 Opa! 402 00:22:43,958 --> 00:22:45,375 -Predivno je. -Opa! 403 00:22:45,458 --> 00:22:47,541 Takvi detalji privlače kupce. 404 00:22:47,625 --> 00:22:48,458 Kupce? 405 00:22:49,041 --> 00:22:54,250 -Koje kupce? Rekla sam ti. Ne prodajem. -Molim te. Imaš 24 godine. Što planiraš? 406 00:22:54,333 --> 00:22:57,000 -Zauvijek živjeti u uspavanom gradiću? -Da. 407 00:22:57,083 --> 00:23:00,208 Iskustvo moje generacije s odrastanjem nije sjajno. 408 00:23:00,291 --> 00:23:02,958 Nema sigurnog posla ni zdravstvenog. Ne bih. 409 00:23:03,833 --> 00:23:06,166 -Iz kojeg su razdoblja? -Kasne 1800-e. 410 00:23:06,250 --> 00:23:08,416 Htjela sam marokanske pločice. 411 00:23:20,500 --> 00:23:21,458 DVADESETI DAN 412 00:24:02,666 --> 00:24:03,500 Nino! 413 00:24:04,416 --> 00:24:05,250 Dođi. 414 00:24:07,000 --> 00:24:08,166 Što je to? 415 00:24:09,375 --> 00:24:10,208 Dimnjak. 416 00:24:13,500 --> 00:24:16,750 Ali nema kamina u tom dijelu kuće. 417 00:24:17,666 --> 00:24:19,083 Posao za L'Orso Grasso. 418 00:24:19,833 --> 00:24:20,875 Debelog medvjeda? 419 00:24:21,833 --> 00:24:22,666 Da. 420 00:24:31,625 --> 00:24:34,416 Bravo! Još jedan udarac! Hajde! 421 00:24:34,500 --> 00:24:38,041 -Olivia, budi oprezna. -Bez brige. Debeli medvjed to može. 422 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 Cijelim tijelom. 423 00:24:42,333 --> 00:24:43,208 To! 424 00:24:45,208 --> 00:24:46,041 Bravo! 425 00:24:46,125 --> 00:24:47,625 Opa! Jesi li dobro? 426 00:24:47,708 --> 00:24:50,000 Jesam. Opa! 427 00:24:50,583 --> 00:24:54,666 -Zašto bi itko to zazidao? -Propuh. Ptice se gnijezde. 428 00:24:54,750 --> 00:24:56,125 Ludi starac. 429 00:24:56,208 --> 00:25:00,291 Opa! Ovo je prava zidana peć. Za pizze. 430 00:25:00,375 --> 00:25:02,375 Sigurno je dio izvorne kuhinje. 431 00:25:02,458 --> 00:25:04,625 -Opet vidiš znakove dolara? -Što? Ne. 432 00:25:04,708 --> 00:25:08,000 Razmišljao sam o planovima za preuređenje kuhinje. 433 00:25:08,083 --> 00:25:09,958 Ovo sve podiže na višu razinu. 434 00:25:10,041 --> 00:25:13,833 Postoje li originalni nacrti? Želim vidjeti fali li još što. 435 00:25:13,916 --> 00:25:15,875 Moguće. U gradskoj vijećnici. 436 00:25:15,958 --> 00:25:18,416 -Sretno s pronalaskom. -Izazov prihvaćen. 437 00:25:18,500 --> 00:25:22,000 Možda ja svratim gradonačelnici. Najbrži put do grada? 438 00:25:22,083 --> 00:25:23,791 -Marijeva bicicletta. -Dobro. 439 00:25:23,875 --> 00:25:28,708 Mislim da je u šupi straga. Nadimak joj je bio „Vecchia Strega”. 440 00:25:28,791 --> 00:25:31,166 „Vecchia” znači „stara”. A „Strega”? 441 00:25:31,833 --> 00:25:33,458 Vještica. Stara Vještica. 442 00:25:44,833 --> 00:25:45,750 Stara… 443 00:25:46,875 --> 00:25:47,750 Vještica. 444 00:26:35,500 --> 00:26:36,916 Ignorirajte ga. 445 00:26:37,000 --> 00:26:37,833 Dobro. 446 00:26:39,125 --> 00:26:40,375 Dobro jutro, dame. 447 00:26:40,458 --> 00:26:41,500 Dobro jutro! 448 00:26:41,583 --> 00:26:43,500 Zašto razgovaraš s njim? 449 00:26:43,583 --> 00:26:44,708 Samo sam pristojna. 450 00:26:44,791 --> 00:26:46,416 Ali on je stranac! 451 00:26:46,500 --> 00:26:48,708 Zgodan stranac. 452 00:26:48,791 --> 00:26:53,166 Sad si gradska koketa? 453 00:26:53,791 --> 00:26:58,750 Nemoj pasti na te oči. Amerikanci su došli da nas unište! 454 00:26:58,833 --> 00:27:00,083 Bok. 455 00:27:00,166 --> 00:27:03,375 Postoji li riparo bicicletta… 456 00:27:04,416 --> 00:27:05,541 negozio? 457 00:27:06,333 --> 00:27:08,750 Želite da nastavim govoriti, zar ne? 458 00:27:08,833 --> 00:27:11,416 -Tipični Amerikanac. -Razumio sam. 459 00:27:11,500 --> 00:27:14,291 Arogantan. Misli da svi govore engleski. 460 00:27:14,375 --> 00:27:16,416 Slažem se, volim bahate. 461 00:27:16,500 --> 00:27:17,875 I kad su tako u formi. 462 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 Prestani. 463 00:27:20,916 --> 00:27:21,916 Bok! 464 00:27:22,000 --> 00:27:25,250 Vecchia Strega! Lokalna legenda opet vozi. 465 00:27:25,333 --> 00:27:27,208 Imam pribor za popravak. Hajde. 466 00:27:28,083 --> 00:27:28,916 Hvala. 467 00:27:33,166 --> 00:27:36,666 -Sigurno ste se dobro rasuli. -Da, to je kletva. 468 00:27:36,750 --> 00:27:38,750 -Kletva? -Duga priča. 469 00:27:39,416 --> 00:27:41,416 Jesmo li danas besplatna zabava? 470 00:27:41,500 --> 00:27:42,791 -Antonije? -Što? 471 00:27:42,875 --> 00:27:46,458 Sve se tri zovu Antonia. I vole dobru predstavu. 472 00:27:46,541 --> 00:27:48,541 I cijeli dan sjede na fontani? 473 00:27:48,625 --> 00:27:52,916 Cijeli dan. Il dolce far niente. Divota dokolice. 474 00:27:53,875 --> 00:27:56,958 -Nikad čuo za to. -To je popularno načelo u Italiji. 475 00:27:57,041 --> 00:27:58,625 To nije moja navika. 476 00:27:58,708 --> 00:28:02,000 Da. Ja imam tvrtku pa moram biti radoholičar. 477 00:28:02,083 --> 00:28:03,625 Radoholičar je loša riječ? 478 00:28:03,708 --> 00:28:05,708 -Molim vas. -Mi održavamo svijet. 479 00:28:05,791 --> 00:28:07,750 Hvala, mi ga održavamo. 480 00:28:07,833 --> 00:28:10,041 Pronta! Kao nov. 481 00:28:11,375 --> 00:28:15,083 Mislim da ništa na ovome nije novo već 50 godina, no cijenim to. 482 00:28:15,166 --> 00:28:19,041 Tražim izvorne nacrte vile. Utrkujmo se do Municipija. 483 00:28:19,125 --> 00:28:21,041 -Neće biti neka utrka. -Hajde. 484 00:28:21,125 --> 00:28:24,875 -Bojite se da ću stići prije? -Ne, već smo tu. 485 00:28:25,916 --> 00:28:27,666 Ovo je moje parkirno mjesto. 486 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 -Matteo, moj pomoćnik. G. Eric Field. -Pozdrav. 487 00:28:37,750 --> 00:28:38,625 Opa! 488 00:28:39,541 --> 00:28:41,750 Ne mogu ništa naći ako je spremljeno. 489 00:28:41,833 --> 00:28:43,416 Isti ste kao Olivia. 490 00:28:43,500 --> 00:28:45,833 Znala sam da mi se sviđa. Evo ga. 491 00:28:45,916 --> 00:28:49,875 Sastanak o revitalizaciji za deset je minuta. 492 00:28:49,958 --> 00:28:53,333 -Da im ulijem grappu u kavu? -Matteo, molim te. 493 00:28:54,000 --> 00:28:55,166 Idemo. 494 00:28:56,000 --> 00:28:56,833 Bože, pomozi. 495 00:28:59,208 --> 00:29:00,416 -Ovuda. -Da. 496 00:29:03,250 --> 00:29:04,333 Stigli smo. 497 00:29:05,750 --> 00:29:08,791 Sad mi vaš ured izgleda izvrsno organiziran. 498 00:29:08,875 --> 00:29:12,041 Imali smo poplavu pa su sve premještali. 499 00:29:12,125 --> 00:29:13,583 Vjerojatno je tu negdje. 500 00:29:13,666 --> 00:29:14,500 Sretno. 501 00:29:18,458 --> 00:29:20,375 Ajme, ne… 502 00:29:21,250 --> 00:29:22,083 Što? 503 00:29:22,166 --> 00:29:24,833 Ma nemoguće! 504 00:29:24,916 --> 00:29:28,791 -Pozvat ćemo pomoć. U redu je. -Ne možemo. Ovdje nema signala. 505 00:29:28,875 --> 00:29:30,125 Moram na sastanak 506 00:29:30,208 --> 00:29:33,500 a ured Mjesnog procjenitelja nema mnogo razumijevanja. 507 00:29:33,583 --> 00:29:37,000 Dobro. Pustite mene. Samo ću… 508 00:29:37,083 --> 00:29:38,333 -Dobro. -Molim vas. 509 00:29:43,500 --> 00:29:46,416 Na tri. Jedan, dva, tri. 510 00:29:49,791 --> 00:29:51,125 Gradonačelniče? 511 00:29:51,833 --> 00:29:53,333 -Stigli su gosti. -Da. 512 00:29:53,416 --> 00:29:58,166 Završavala sam obilazak s američkim gostom. 513 00:29:58,250 --> 00:30:00,000 Ovuda, molim vas. 514 00:30:01,083 --> 00:30:02,125 Djeluju zabavno. 515 00:30:02,208 --> 00:30:04,750 Možda da uliješ malo grappe u svoju kavu. 516 00:30:10,750 --> 00:30:11,583 Ciao. 517 00:30:12,291 --> 00:30:14,125 -'Jutro, Eric. -Dobro jutro. 518 00:30:16,125 --> 00:30:18,041 Eric, kako napreduje obnova? 519 00:30:18,125 --> 00:30:19,458 Glasno i neuredno. 520 00:30:19,958 --> 00:30:23,375 Ti odnesi metlu u vilu, a ja ću ostati i praviti espresso. 521 00:30:23,458 --> 00:30:24,583 Bez brige. Evo. 522 00:30:25,166 --> 00:30:26,416 To zvuči dobro. 523 00:30:26,500 --> 00:30:28,250 Hvala. Zbilja se veselimo. 524 00:30:28,333 --> 00:30:29,291 -Pa-pa. -Da. 525 00:30:34,458 --> 00:30:36,500 Vražji Northstar naš je klijent! 526 00:30:36,583 --> 00:30:38,708 Očito si rasturila prezentaciju. 527 00:30:38,791 --> 00:30:40,666 Da, mobitel mi se užario. 528 00:30:40,750 --> 00:30:43,833 Čak mi i Deb Welch iz Savršenog tanjura čestita. 529 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Zbilja? Meni ne. 530 00:30:45,541 --> 00:30:48,000 Čekaj, krade li te konkurencija? 531 00:30:48,083 --> 00:30:50,291 Ma daj. Kad se vraćaš? 532 00:30:50,375 --> 00:30:51,375 U vezi s time. 533 00:30:52,291 --> 00:30:54,000 -Mislim da… -Eric! 534 00:30:54,083 --> 00:30:55,458 -Da? -Trebam te ovdje. 535 00:30:55,541 --> 00:30:56,375 Naravno. 536 00:30:57,416 --> 00:30:59,666 Mi o vuku! Deb je. 537 00:31:00,250 --> 00:31:03,166 -Što? -Bez brige. Otkantat ću je. 538 00:31:03,666 --> 00:31:04,625 Moram ići. 539 00:31:04,708 --> 00:31:06,541 Dobro. 540 00:31:08,666 --> 00:31:09,500 Dobro. 541 00:31:11,250 --> 00:31:13,791 Bok, Nino. Nemamo sreće s nacrtima. 542 00:31:14,583 --> 00:31:17,875 Možemo početi s cijevima. Prvo ćemo ukloniti stare. 543 00:31:17,958 --> 00:31:19,166 Adesso, navali. 544 00:31:20,125 --> 00:31:22,375 Na što da navalim? Misliš na mene? 545 00:31:22,458 --> 00:31:23,958 Da, uključi se. 546 00:31:24,041 --> 00:31:25,875 Držim. Dobit ćeš zabavan posao. 547 00:31:25,958 --> 00:31:28,666 -Piljenje. -Piljenje je zabavno. Da, naravno. 548 00:31:28,750 --> 00:31:30,666 -Hajde. -Samo… Dobro. 549 00:31:30,750 --> 00:31:32,833 -Dobro. -Ovdje? 550 00:31:32,916 --> 00:31:33,958 Da. 551 00:31:34,041 --> 00:31:37,041 Hej, Francesca ti je šogorica, zar ne? 552 00:31:37,125 --> 00:31:39,041 -Iz tvog braka ili… -Ne, ne moga. 553 00:31:39,125 --> 00:31:41,416 Bila je udana za mog brata Alessandra. 554 00:31:42,041 --> 00:31:45,500 Preminuo je prije pet godina. Srčani udar. 555 00:31:46,375 --> 00:31:48,125 Iznenada. 556 00:31:48,208 --> 00:31:50,791 Tako mi je žao. Znam kako je to. Moja… 557 00:31:51,625 --> 00:31:55,291 Žena mi je preminula prije tri godine. Užasan je to klub. 558 00:32:00,416 --> 00:32:01,500 Znaš, 559 00:32:01,583 --> 00:32:04,333 slobodan si, Francesca je slobodna… 560 00:32:04,416 --> 00:32:06,458 Mislio sam… Pa, ona i Bernardo… 561 00:32:06,541 --> 00:32:10,875 Bernardo? Znam samo da joj nitko nije taknuo srce još od Alessandra. 562 00:32:11,625 --> 00:32:13,708 Intrigantno, no nisam u optjecaju. 563 00:32:13,791 --> 00:32:15,458 Kakvom optjecaju? 564 00:32:15,541 --> 00:32:16,500 Francesca. 565 00:32:16,583 --> 00:32:20,250 Gradonačelnice, baš na vrijeme da me spasite od… ovoga. 566 00:32:20,333 --> 00:32:22,625 Ne znam. Izgleda zabavno. 567 00:32:23,916 --> 00:32:25,708 Moram ići. 568 00:32:25,791 --> 00:32:27,708 Olivia me zove. 569 00:32:28,375 --> 00:32:29,208 Ne zove. 570 00:32:31,291 --> 00:32:32,791 Evo, pomoći ću. 571 00:32:33,375 --> 00:32:34,666 Ne, dotjerani ste… 572 00:32:34,750 --> 00:32:37,375 Ginger Rogers radila je što i Fred Astaire, 573 00:32:37,458 --> 00:32:39,000 ali unatrag i u štiklama. 574 00:32:39,083 --> 00:32:42,541 U redu, gradonačelnice, zaplešimo. Pokažite mi što znate. 575 00:32:45,666 --> 00:32:49,583 Moram nešto priznati. Nisam ja baš neki majstor. 576 00:32:49,666 --> 00:32:50,791 Pomoći ću. 577 00:32:50,875 --> 00:32:54,541 Zaglavio sam u dimnjaku dok sam tjerao vjevericu. 578 00:32:54,625 --> 00:32:57,541 Tada je Liv shvatila da Djed Mraz ne postoji. 579 00:32:57,625 --> 00:33:00,500 Ako tata ne stane u dimnjak, kako bi Djed Mraz? 580 00:33:07,708 --> 00:33:09,500 Čovječe. Bože, čekaj. 581 00:33:09,583 --> 00:33:11,583 -Evo, ja ću. Znam. -Odvratno! 582 00:33:14,333 --> 00:33:16,958 -Hvala. -Baš smo dobar plesni par, zar ne? 583 00:33:17,458 --> 00:33:21,166 Dio! Zatvorio sam vodu. Sigurno je nešto ostalo u cijevi. 584 00:33:21,250 --> 00:33:22,833 Tako mi je žao, Francesca. 585 00:33:22,916 --> 00:33:24,041 Oprostite! 586 00:33:33,541 --> 00:33:37,541 Ozbiljno? Oglašavaš vilu nakon svega što smo rekli? 587 00:33:37,625 --> 00:33:41,208 Ne. Samo gledam slične kuće u blizini. 588 00:33:41,291 --> 00:33:44,583 Evo. Ulaganja su likvidirana. 589 00:33:44,666 --> 00:33:47,666 Ček za sve što ti dugujem minus porez. Vidiš? 590 00:33:47,750 --> 00:33:49,333 Znam tu riječ za odrasle. 591 00:33:50,958 --> 00:33:54,791 -Hvala, Liv. Ali slušaj, mislim… -Mislim da je vrijeme da odeš. 592 00:33:57,083 --> 00:33:59,416 Prošao je mjesec. Mogu ostati još malo. 593 00:33:59,500 --> 00:34:01,375 Došao si me odgovoriti. 594 00:34:01,458 --> 00:34:02,875 A kad nisi uspio, 595 00:34:02,958 --> 00:34:06,416 krenuo si u čudnu kampanju da me uvjeriš da je prodam. 596 00:34:06,500 --> 00:34:10,166 Jer kad završe, što ćeš učiniti? Kako ćeš se uzdržavati? 597 00:34:10,250 --> 00:34:11,333 Batata se brine. 598 00:34:11,416 --> 00:34:12,791 Već ću nešto smisliti. 599 00:34:40,166 --> 00:34:42,833 -Što sadiš? -Ovdje je lavanda. 600 00:34:43,416 --> 00:34:45,625 A sve ovo bit će ružmarin 601 00:34:45,708 --> 00:34:48,416 jer su jestivi i dobri za oprašivanje. 602 00:34:49,000 --> 00:34:50,125 Želiš pomoć? 603 00:35:01,166 --> 00:35:03,333 -Razmišljao sam… -Možeš li šutjeti? 604 00:35:03,958 --> 00:35:04,791 Molim te. 605 00:35:06,458 --> 00:35:07,708 Barem kratko. 606 00:35:07,791 --> 00:35:08,791 Možemo li samo 607 00:35:09,625 --> 00:35:10,458 vrtlariti? 608 00:35:28,000 --> 00:35:29,666 I želim u krevet 609 00:35:31,000 --> 00:35:33,833 Malo sam popila prije sat vremena 610 00:35:34,333 --> 00:35:36,916 I udarilo me ravno u glavu 611 00:35:38,000 --> 00:35:40,875 Kamo god lutala 612 00:35:41,625 --> 00:35:44,666 Na kopnu ili moru ili na pjeni plovila 613 00:35:45,458 --> 00:35:48,708 Uvijek me čuješ kako pjevam tu pjesmu 614 00:35:48,791 --> 00:35:54,541 Pokaži mi put Pokaži mi put do kuće 615 00:35:55,166 --> 00:35:56,958 -Da! -Bože. 616 00:35:57,750 --> 00:35:59,416 Dugo to nisam pjevala. 617 00:36:01,583 --> 00:36:03,958 Možda imaš pravo. Predugo sam ostao. 618 00:36:04,041 --> 00:36:06,958 Ali ako se moj boravak u Italiji bliži kraju, 619 00:36:08,250 --> 00:36:11,125 mogu se jednu noć odreći Zooma i smrznute pizze. 620 00:36:11,958 --> 00:36:13,041 Idemo na večeru. 621 00:36:14,125 --> 00:36:15,166 Nas dvoje? 622 00:36:15,250 --> 00:36:18,166 Pa, mislim, Maltese se vjerojatno već zasitila pa… 623 00:36:19,833 --> 00:36:20,666 Rado. 624 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 Dobro. 625 00:36:28,583 --> 00:36:29,583 To je to. 626 00:36:29,666 --> 00:36:30,500 Dobro. 627 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 -Dobro došli. -Hvala. 628 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 Sjajno, hvala. 629 00:36:37,916 --> 00:36:40,500 Buonasera. Dobro došli u moj restoran. 630 00:36:40,583 --> 00:36:44,083 Donata, VIP stol do kuhinje za moje posebne goste. 631 00:36:44,166 --> 00:36:45,583 Naravno, za mnom. 632 00:36:45,666 --> 00:36:46,541 VIP-ovci. 633 00:36:47,500 --> 00:36:49,750 -Super. -Znaš obraditi mog tatu, Gio. 634 00:36:50,458 --> 00:36:54,958 Budući da mi se nećeš pridružiti na kavi, moram se dodatno potruditi. Prego. 635 00:36:55,583 --> 00:36:57,041 Izvoli. 636 00:36:57,125 --> 00:36:58,083 Hvala. 637 00:36:58,750 --> 00:37:01,083 To je lokalni Brunello di Montalcino. 638 00:37:01,708 --> 00:37:04,833 Allora, Eric, čujem da se i vi bavite restoranima. 639 00:37:04,916 --> 00:37:07,583 -Je li tako? -Da, ali ne ovako. Savjetujem. 640 00:37:08,250 --> 00:37:10,791 Savjetujete? Što to znači? 641 00:37:12,208 --> 00:37:15,875 Savjetujem klijente kako da unaprijede posao. 642 00:37:15,958 --> 00:37:18,291 Sve, od proračuna do novih jelovnika. 643 00:37:18,375 --> 00:37:21,958 Molim te, to samo znači da ne kuha kad bi trebao kuhati. 644 00:37:22,750 --> 00:37:26,333 Stiže prvo jelo, maltagliati s vrganjima. 645 00:37:26,416 --> 00:37:28,541 -Regionalni specijalitet. -Hvala. 646 00:37:28,625 --> 00:37:30,250 Odavde si, Giovanni? 647 00:37:30,333 --> 00:37:32,833 Iz Rima, ali imam obitelj u Montezari. 648 00:37:32,916 --> 00:37:36,916 -Zato si ovdje otvorio restoran? -Napokon je zanimam. 649 00:37:37,000 --> 00:37:40,041 Samo pristojno razgovaram u skučenom prostoru. 650 00:37:40,625 --> 00:37:44,375 Bio sam pomoćni kuhar u Rimu, no oduvijek sanjam svoj restoran. 651 00:37:44,458 --> 00:37:46,958 Gdje mogu spravljati obiteljske recepte. 652 00:37:47,041 --> 00:37:50,458 Tjestenina je tako lagana, a tako bogata okusom. 653 00:37:50,541 --> 00:37:53,541 Osjećam li rastopljene inćune u maslinovu ulju? 654 00:37:53,625 --> 00:37:56,208 -Dojmljivo nepce. -Nisi zaboravio, tata. 655 00:37:57,333 --> 00:37:58,708 Dobar tek. 656 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 Hvala. 657 00:38:01,666 --> 00:38:04,125 Drugo je jelo svježe narezan brancin 658 00:38:04,208 --> 00:38:06,625 punjen biljem i pečen u slanoj kori. 659 00:38:08,291 --> 00:38:09,375 Hvala, Fabio. 660 00:38:10,583 --> 00:38:14,416 Upoznat sam s tehnikama, ali čudim se okusima. Zadivljen sam. 661 00:38:14,500 --> 00:38:16,166 Kao da sam u raju. 662 00:38:16,250 --> 00:38:19,250 Katkad svratite između ručka i večere. 663 00:38:19,333 --> 00:38:21,708 Pokazat ću vam trucchette toscane. 664 00:38:22,708 --> 00:38:24,250 -Zvuči sjajno. -Dobro. 665 00:38:24,333 --> 00:38:25,375 Ukusno. Hvala. 666 00:38:25,458 --> 00:38:26,458 -Vidimo se. -Ciao. 667 00:38:26,541 --> 00:38:27,458 Bilo je sjajno. 668 00:38:27,541 --> 00:38:28,416 -Bok. -Bok. 669 00:38:30,416 --> 00:38:31,250 Dobro. 670 00:38:32,333 --> 00:38:34,375 To je tvoj napad šarmom? 671 00:38:34,458 --> 00:38:36,083 Zašto? Napokon djeluje? 672 00:38:37,166 --> 00:38:38,250 Javit ću ti. 673 00:38:41,625 --> 00:38:44,291 Jesu li svi ovdje? Ekipa, uđite. Dođite. 674 00:38:45,500 --> 00:38:48,083 Što je tako hitno? 675 00:38:48,166 --> 00:38:51,500 Liv i ja uživali smo u restoranu Trattoria Rosada. 676 00:38:51,583 --> 00:38:53,625 Uživali ste u pravoj tjestenini. 677 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 -Možemo li sad otići? -Ne još. 678 00:38:55,791 --> 00:38:59,041 Ova me obnova podsjetila na klijente. 679 00:38:59,125 --> 00:39:02,000 Par kuhara koji su kupili bungalov u Columbusu. 680 00:39:02,083 --> 00:39:03,375 Što želiš reći, tata? 681 00:39:03,458 --> 00:39:07,416 Posve su unaprijedili kuhinju i sad u njoj drže tečajeve kuhanja. 682 00:39:08,250 --> 00:39:11,375 Želite napraviti nešto takvo ovdje u ovoj vili? 683 00:39:11,458 --> 00:39:12,958 Je li uopće moguće? 684 00:39:13,041 --> 00:39:14,750 Ne, nije. 685 00:39:14,833 --> 00:39:16,000 Saslušajte me. 686 00:39:16,083 --> 00:39:18,625 Umjesto da bacimo jadnu mikrovalnu, 687 00:39:18,708 --> 00:39:22,916 napravimo cijelu komercijalnu kuhinju, počevši od zidane peći. 688 00:39:23,000 --> 00:39:24,416 Ali tko će podučavati? 689 00:39:24,500 --> 00:39:26,541 Sigurno ne Amerikanci. Dajte. 690 00:39:26,625 --> 00:39:29,416 Lokalni kuhari. Neka ovo mjesto bude autentično. 691 00:39:29,500 --> 00:39:31,875 Pomoći ću sa zapošljavanjem. To znam. 692 00:39:31,958 --> 00:39:36,583 Lokalni kuhari. Lokalna hrana. Škola kuhanja privukla bi turiste. 693 00:39:36,666 --> 00:39:40,416 Da. Kuhinjom možemo pokazati koliko je Montezara posebna. 694 00:39:40,500 --> 00:39:42,625 Dobro. Sviđa mi se ta vibra, da. 695 00:39:42,708 --> 00:39:45,333 Tečajevi kuhanja zahtijevaju drugu dozvolu. 696 00:39:45,416 --> 00:39:49,333 A do tih je dozvola jako teško doći. 697 00:39:49,416 --> 00:39:53,166 Tu ti nastupaš. Ti si naše tajno oružje. 698 00:39:53,250 --> 00:39:54,875 Očarao si Ured za dozvole. 699 00:39:58,333 --> 00:39:59,166 Vidjet ćemo. 700 00:39:59,250 --> 00:40:00,541 31. DAN 701 00:40:00,625 --> 00:40:04,208 Ovamo ide posuđe, daleko od prostora za pripremu i jelo. 702 00:40:04,291 --> 00:40:07,083 Hladnjak s dvokrilnim vratima, zamrzivač, 703 00:40:07,166 --> 00:40:10,875 plinski štednjak ovdje i dvije električne ploče za kuhanje. 704 00:40:11,833 --> 00:40:13,333 -Sviđa mi se. -Hvala. 705 00:40:13,416 --> 00:40:17,583 Sve je to super, no je li nužno? Ne mogu si to priuštiti. 706 00:40:18,250 --> 00:40:20,208 Imam i ja vlastiti fond. 707 00:40:20,291 --> 00:40:23,208 Novac koji sam štedio, iskreno, ne znam za što, 708 00:40:23,291 --> 00:40:26,833 ali sad se čini da je to bilo za vrhunske talijanske aparate. 709 00:40:27,583 --> 00:40:29,333 Nikad te se neću riješiti. 710 00:40:29,916 --> 00:40:31,541 -Još mogu otići. -Ne. 711 00:40:31,625 --> 00:40:34,166 Ne znam ništa o komercijalnim kuhinjama. 712 00:40:35,041 --> 00:40:37,875 Ne zauvijek. Samo još neko vrijeme. 713 00:40:47,625 --> 00:40:51,791 Godinama nisam pravio tjesteninu. Oslanjao sam se na onu iz kutije. 714 00:40:51,875 --> 00:40:55,291 Ne, ne govori to. Daj. To je orrendo. 715 00:40:55,375 --> 00:40:59,625 -Ništa dobro ne dolazi iz kartona. -Znam. Prije je sve bilo domaće. 716 00:40:59,708 --> 00:41:02,625 Olivia i žena Mia pravile su mi društvo u kuhinji. 717 00:41:02,708 --> 00:41:04,916 Organizirali smo velike večere, 718 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 a Olivia bi nosila lažne brkove 719 00:41:08,083 --> 00:41:11,833 i napisala jelovnik na ploču. Mala šefica sale. 720 00:41:11,916 --> 00:41:14,666 -I više to ne radite? -Ne. 721 00:41:15,166 --> 00:41:17,833 -Olivia je prerasla brkove. -Jasno. 722 00:41:20,625 --> 00:41:22,791 Život se promijenio kad smo… 723 00:41:23,333 --> 00:41:25,833 kad smo saznali da Mia ima rak. 724 00:41:27,041 --> 00:41:29,375 Izgubio sam radost kuhanja. 725 00:41:31,625 --> 00:41:34,125 A kako ti je kad sad kuhaš? 726 00:41:35,750 --> 00:41:40,500 -Kao da trebam biti ovdje. -Dobro došao kući, Eric. 727 00:41:40,583 --> 00:41:41,666 Hvala. 728 00:41:42,541 --> 00:41:44,625 Planovi za vilu promijenili su se. 729 00:41:44,708 --> 00:41:48,458 Pravimo komercijalnu kuhinju za moguće tečajeve kuhanja. 730 00:41:48,958 --> 00:41:51,708 -Bi li možda podučavao ondje? -Zbilja? 731 00:41:51,791 --> 00:41:53,041 Olivia je to tražila? 732 00:41:54,500 --> 00:41:58,583 Pa, znaš, sviđa joj se ideja da mještani prenose svoje znanje. 733 00:41:59,166 --> 00:42:00,916 Divno, da. Prijavi me. 734 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Odlično. 735 00:42:03,500 --> 00:42:05,125 A ove? 736 00:42:05,875 --> 00:42:06,750 Dosadno. 737 00:42:07,458 --> 00:42:09,750 Dakle, Gio. Sviđaš se tom tipu. 738 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Ružno. Dalje. 739 00:42:11,833 --> 00:42:12,958 Gio ili pločice? 740 00:42:13,541 --> 00:42:16,833 Ma daj, dobar je on. Darovit je. Ljubazan. 741 00:42:16,916 --> 00:42:19,333 Bolji od starog dečka, frizbijaša Brada. 742 00:42:19,416 --> 00:42:23,458 Nema ništa loše u tome da želiš biti profesionalni frizbijaš. 743 00:42:23,541 --> 00:42:25,416 Naravno. Što sad radi? 744 00:42:25,500 --> 00:42:27,500 Želi igrati profesionalni frizbi. 745 00:42:28,166 --> 00:42:29,458 Eto. 746 00:42:30,416 --> 00:42:34,541 Si! To je to. Baš u stilu ove vile. 747 00:42:34,625 --> 00:42:37,291 -Moderno, a tradicionalno. -Slažem se. 748 00:42:37,375 --> 00:42:39,375 Odustajem dok sam u prednosti. 749 00:42:40,041 --> 00:42:44,541 Darovita si za ovo, Olivia. Dizajn i protok. Duša. 750 00:42:45,375 --> 00:42:47,625 Hvala. Vrlo si ljubazan. 751 00:42:47,708 --> 00:42:49,041 Nisam lažno ljubazan. 752 00:42:49,125 --> 00:42:51,458 Razmišljala si o studiju? 753 00:42:52,666 --> 00:42:54,541 Ne, nisam o tome razmišljala. 754 00:42:55,041 --> 00:42:56,458 Dosad. 755 00:42:57,166 --> 00:42:59,666 U Rimu imam prijatelja dizajnera. 756 00:42:59,750 --> 00:43:03,208 Da, prima učenike. Ako te zanima. 757 00:43:03,708 --> 00:43:06,250 Ne znam. Jesam li zainteresirana? 758 00:43:06,750 --> 00:43:09,916 Možda. Da, možda jesam. 759 00:43:10,500 --> 00:43:15,833 Zadnjih nekoliko godina osjećala sam se kao da lutam. 760 00:43:15,916 --> 00:43:18,875 Kao da tražim što bih radila u životu. 761 00:43:20,541 --> 00:43:24,916 Ne znam. Uvjerila sam tatu da je vila dobra ideja. Neću sad bježati. 762 00:43:26,041 --> 00:43:28,291 Ako si u nedoumici, veslaj prema van. 763 00:43:28,916 --> 00:43:31,166 -Ninova surferska mudrost. -Da! 764 00:43:31,708 --> 00:43:34,041 -Misliš da uhvatim val? -Da. 765 00:43:34,125 --> 00:43:35,208 Dobro. 766 00:43:36,916 --> 00:43:38,625 Daj da razmislim. Može? 767 00:43:38,708 --> 00:43:40,333 Nema žurbe. Javi mi. 768 00:43:41,416 --> 00:43:43,375 Recite: „Stol za dvoje, molim.” 769 00:43:43,458 --> 00:43:45,250 Un tavolo per due, per favore. 770 00:43:45,333 --> 00:43:47,333 Un tavolo per due, per favore. 771 00:43:47,416 --> 00:43:49,791 Un tavolo per due, per favore. 772 00:43:51,250 --> 00:43:52,500 Giuliano Montaldo… 773 00:43:53,500 --> 00:43:55,375 On je bio prelijep muškarac. 774 00:43:56,125 --> 00:43:57,416 Dobro jutro, dame. 775 00:43:58,708 --> 00:44:00,500 Danas je divan dan. 776 00:44:09,500 --> 00:44:11,208 I dalje ne razumijem. 777 00:44:11,291 --> 00:44:13,958 Utičnice po našim povijesnim cestama? 778 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 Već smo razgovarali. 779 00:44:15,458 --> 00:44:17,541 Turisti traže električne punionice. 780 00:44:17,625 --> 00:44:20,750 Svi su auti za iznajmljivanje električni. 781 00:44:21,375 --> 00:44:23,916 Naš američki gost. 782 00:44:24,000 --> 00:44:26,125 Eric, imate hitnog posla? 783 00:44:27,625 --> 00:44:30,750 Da. Da, vrlo je hitno… 784 00:44:31,458 --> 00:44:33,166 Ispričavam se… 785 00:44:33,750 --> 00:44:35,833 Trebam gradonačelničinu pomoć. 786 00:44:35,916 --> 00:44:39,041 Matteo može odgovoriti na preostala pitanja, gospodo. 787 00:44:40,750 --> 00:44:41,583 Hvala. 788 00:44:41,666 --> 00:44:42,833 Molim vas… 789 00:44:44,916 --> 00:44:49,375 -Najbolje skrovište u vijećnici. -Dok čekamo, tražit ćemo stari nacrt. 790 00:44:49,458 --> 00:44:51,833 -Ostavit ću vrata odškrinuta. -Da. 791 00:44:58,333 --> 00:45:01,791 Sigurno vam nije lako kao gradonačelnici. 792 00:45:02,375 --> 00:45:04,458 Rijetka smo vrsta ovdje u Italiji, 793 00:45:04,541 --> 00:45:08,041 zbog čega mi je znatno teže ostvariti planove. 794 00:45:08,125 --> 00:45:09,458 Zašto onda ovo radite? 795 00:45:09,541 --> 00:45:12,291 Pokojni suprug Alessandro bio je gradonačelnik. 796 00:45:13,041 --> 00:45:14,041 Davno. 797 00:45:14,791 --> 00:45:15,625 To je on? 798 00:45:16,500 --> 00:45:18,416 Ne baš toliko davno. 799 00:45:20,250 --> 00:45:22,166 Pričajte mi o njemu, Alessandru. 800 00:45:24,250 --> 00:45:27,041 Bio je drag. Otvoren. 801 00:45:28,125 --> 00:45:28,958 Tvrdoglav. 802 00:45:29,833 --> 00:45:32,791 Uvijek smo se izgubili, nikad ne bi pitao za upute. 803 00:45:32,875 --> 00:45:37,833 Takvi su muškarci. Radije ćemo pasti s litice nego priznati da ne znamo. 804 00:45:37,916 --> 00:45:41,958 -I bio je izvrstan plesač. -Nisu svi muškarci takvi. 805 00:45:42,041 --> 00:45:44,458 Mene nećete naći na plesnom podiju. 806 00:45:45,458 --> 00:45:48,458 Nakon što je umro, ljudi su me poticali da preuzmem, 807 00:45:48,541 --> 00:45:52,083 ali, znate, previše je politike u politici. 808 00:45:52,166 --> 00:45:54,208 Da. Zašto ste se predomislili? 809 00:45:54,791 --> 00:45:58,833 Dosadilo mi je čekati da netko uskoči i spasi Montezaru. 810 00:45:59,500 --> 00:46:01,625 Na početku stalno sam se pitao: 811 00:46:01,708 --> 00:46:05,000 „Zašto gradonačelnica mikroupravlja obnovom vile?” 812 00:46:05,083 --> 00:46:06,666 Nisam mikroupravljala. 813 00:46:08,000 --> 00:46:10,041 Dobro, jesam. 814 00:46:10,833 --> 00:46:13,958 Ali samo zato što želim da sve prođe posve savršeno. 815 00:46:14,458 --> 00:46:17,375 -Jer volite ovaj grad. -Bojim se za ovaj grad. 816 00:46:17,875 --> 00:46:20,375 Pred bankrotom smo. Ali znate li što? 817 00:46:21,541 --> 00:46:24,125 Za sve vrijedno ljubavi valja se boriti. 818 00:46:25,000 --> 00:46:25,875 Da. 819 00:46:25,958 --> 00:46:29,416 A Olivijina majka? 820 00:46:30,000 --> 00:46:32,458 Mia. Da, ona… 821 00:46:32,541 --> 00:46:34,000 bila je originalna. 822 00:46:34,083 --> 00:46:37,625 Otkako sam je upoznao, radio sam dotad mi nezamislivo. 823 00:46:37,708 --> 00:46:39,041 Primjerice, grožđice. 824 00:46:39,958 --> 00:46:43,166 -Vaša su ljubavna priča grožđice? -Uvijek sam ih mrzio. 825 00:46:43,250 --> 00:46:46,083 Na našem prvom spoju odlučili smo planinariti. 826 00:46:46,166 --> 00:46:49,458 Doručkovali smo kod nje i spravila je kašu s grožđicama. 827 00:46:49,541 --> 00:46:51,291 I nekako sam sve pojeo. 828 00:46:51,375 --> 00:46:53,500 Put do ljubavi nikad nije gladak. 829 00:46:53,583 --> 00:46:56,041 Da, moj je bio posut grožđicama. 830 00:46:57,125 --> 00:47:00,750 -Znala je da ju volite. -Izazivala mi je ljubavnu grožđicu. 831 00:47:03,416 --> 00:47:05,166 -Joj, ne. -Fora s voćem. 832 00:47:05,250 --> 00:47:07,750 -Ljubavnu groznicu. -Shvaćam. Užasna fora. 833 00:47:07,833 --> 00:47:10,625 Znam. Mislim da je to to. 834 00:47:11,208 --> 00:47:12,208 -Greco? -Da. 835 00:47:12,291 --> 00:47:13,875 Da, on je bio arhitekt. 836 00:47:14,458 --> 00:47:16,833 Evo. Leoni. Pogledajte ovo. 837 00:47:19,333 --> 00:47:21,375 Molim te, budi što trebamo. 838 00:47:21,458 --> 00:47:22,291 To! 839 00:47:23,416 --> 00:47:27,166 Vidite? Znao sam. Vila je imala prostranu kuhinju. 840 00:47:27,250 --> 00:47:32,333 Gotovo se čini da je škola kuhanja bila suđena. 841 00:47:32,416 --> 00:47:36,791 Ako ikad dobijemo dozvolu za prenamjenu. Bernardo kao da je ispario. 842 00:47:36,875 --> 00:47:38,458 Stvarno? Riješit ću ja to. 843 00:47:39,125 --> 00:47:40,000 Grazie. 844 00:47:40,708 --> 00:47:41,958 Pitao sam se. 845 00:47:42,041 --> 00:47:44,958 Jesu li još kuća od eura prenamijenili za posao? 846 00:47:45,041 --> 00:47:48,750 Da, u Cossariju. To je stari toskanski dvorac. 847 00:47:48,833 --> 00:47:52,041 Preuredili su ga i sad je luksuzni dizajnerski hotel. 848 00:47:52,125 --> 00:47:54,583 -Možemo li ga pogledati? -Sutra ujutro? 849 00:47:55,208 --> 00:47:56,083 Imamo spoj. 850 00:47:56,666 --> 00:47:57,541 Zbilja? 851 00:47:59,791 --> 00:48:01,750 Tako kažemo u Americi. 852 00:48:01,833 --> 00:48:04,458 Ljudi to kažu. Stalno to govore. Da. 853 00:48:04,958 --> 00:48:06,791 Dobro. Onda imamo spoj. 854 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 Dobar dan, dame. 855 00:48:13,583 --> 00:48:16,000 Ja sam Eric Field. 856 00:48:16,083 --> 00:48:18,541 -Govori talijanski! -Loše. 857 00:48:18,625 --> 00:48:21,375 Rim nije izgrađen preko noći. 858 00:48:21,458 --> 00:48:23,458 Došao sam na savjetovanje. 859 00:48:23,541 --> 00:48:25,125 Znate sve ovdje. 860 00:48:25,208 --> 00:48:27,416 -Istina. -Antonia! 861 00:48:27,500 --> 00:48:31,166 Pa kad je istina, a on se trudi. 862 00:48:31,250 --> 00:48:33,375 Što trebaš, mladiću? 863 00:48:34,375 --> 00:48:35,875 Idem na piknik. 864 00:48:35,958 --> 00:48:37,916 S Francescom? 865 00:48:39,625 --> 00:48:42,125 Znala sam prvi dan. 866 00:48:42,208 --> 00:48:44,708 Plati, sestro. Dobila sam okladu. 867 00:48:44,791 --> 00:48:46,250 Hajde, plati. 868 00:48:46,333 --> 00:48:47,458 Prevarantica. 869 00:48:47,541 --> 00:48:48,666 Onda dobro. 870 00:48:49,500 --> 00:48:52,625 Koja su neka od gradonačelničinih omiljenih jela? 871 00:48:53,208 --> 00:48:56,458 Voli Prosciutto di Cinta. 872 00:48:56,541 --> 00:48:58,000 I malo Gote. 873 00:48:58,083 --> 00:48:58,916 Gota. Dobro. 874 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 Lokalni sir Caprino del Maremma. 875 00:49:01,083 --> 00:49:03,125 Samo upućeni znaju za to. 876 00:49:03,208 --> 00:49:05,208 Zadivit ćeš je. 877 00:49:05,708 --> 00:49:09,583 Kao da će sve to zapamtiti. Muškarci užasno pamte. 878 00:49:09,666 --> 00:49:11,708 Zbog znatno manjeg mozga. 879 00:49:11,791 --> 00:49:13,416 Napisat ćemo ti popis. 880 00:49:14,000 --> 00:49:16,166 Dobro, mislim da to pratim. 881 00:49:16,250 --> 00:49:18,500 Trebat ćeš i ovo. 882 00:49:18,583 --> 00:49:20,708 Savršeno! Grazie. 883 00:49:22,208 --> 00:49:27,416 Allora, ovo su odobrene povijesne boje Montezare za kuće. 884 00:49:27,500 --> 00:49:28,333 Dobro. 885 00:49:28,416 --> 00:49:31,833 -Mislim da mi se sviđa ovaj ton. -Ovaj? 886 00:49:31,916 --> 00:49:34,500 Da, bogat je. Možemo s time. Sigurno. 887 00:49:34,583 --> 00:49:36,958 Dobar izbor. Jako dobar. 888 00:49:37,041 --> 00:49:41,791 U vezi s onim vježbeništvom. Mislim da ću zaveslati i prijaviti se. 889 00:49:42,375 --> 00:49:45,250 Sjajno, Olivia. Spojit ću vas. 890 00:49:45,333 --> 00:49:50,250 Znaš, ovaj… val napokon se čini dobrim. 891 00:49:50,333 --> 00:49:51,958 Jesi li to rekla tati? 892 00:49:53,708 --> 00:49:55,875 Nisam. Usput, gdje je on? 893 00:49:55,958 --> 00:49:58,166 Nemam pojma. Danas je rano otišao. 894 00:50:02,291 --> 00:50:04,000 Nadahnula me Vecchia Strega. 895 00:50:04,708 --> 00:50:07,625 Sreća što nas sad ne vidi. Ljubomorna je. 896 00:50:07,708 --> 00:50:09,166 Kad se moramo vratiti? 897 00:50:09,833 --> 00:50:13,750 Napunila sam kalendar lažnim sastancima cijelo poslijepodne. 898 00:50:14,416 --> 00:50:16,166 Dobar potez, gradonačelnice. 899 00:50:38,750 --> 00:50:40,708 Letvica je odmah visoko. 900 00:50:41,291 --> 00:50:44,166 Dođi, častim te preskupom kavom s pogledom. 901 00:50:45,000 --> 00:50:47,708 Sviđa mi se kovano željezo. Lijepo izgleda. 902 00:50:47,791 --> 00:50:51,625 Oprostite. Danas ne radimo zbog privatnog događaja. 903 00:50:53,041 --> 00:50:54,791 -Izvolite. -Hvala. 904 00:50:56,833 --> 00:51:00,458 -Danas ćemo vidjeti hotel. -Vozili smo bicikl cijelim putem. 905 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Hajde. Samo… 906 00:51:04,875 --> 00:51:08,416 -Hvala. -Oprostite. Kamo idete? 907 00:51:08,500 --> 00:51:11,875 -Mogao bih se naviknuti na ovo. -Za 1000 eura po noći. 908 00:51:11,958 --> 00:51:13,541 Oprostite! 909 00:51:16,416 --> 00:51:18,125 -Oprostite. -Ovamo. Brzo. 910 00:51:21,416 --> 00:51:22,250 Tiho. 911 00:51:31,625 --> 00:51:32,625 Mogu li pomoći? 912 00:51:33,166 --> 00:51:34,375 Scusa! Oprostite. 913 00:51:38,541 --> 00:51:39,875 Onamo. Brzo. 914 00:51:44,500 --> 00:51:47,291 Privatno događanje. Nekakvo fotografiranje. 915 00:51:48,166 --> 00:51:50,333 Umiješajmo se. 916 00:51:50,416 --> 00:51:51,708 -Može. -Da? 917 00:51:52,750 --> 00:51:55,458 Izgledaju talijanske. Što misliš? Da. 918 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Stani iza njih. Da. 919 00:51:58,708 --> 00:52:00,208 Da. 920 00:52:00,291 --> 00:52:01,166 Marcello! 921 00:52:01,250 --> 00:52:02,333 Nebesa! 922 00:52:03,000 --> 00:52:04,125 Evo. 923 00:52:09,583 --> 00:52:11,791 Gore je. Kreni. 924 00:52:15,166 --> 00:52:17,375 Gle, naša preskupa kava s pogledom. 925 00:52:22,041 --> 00:52:23,666 -Ukusna je. -Hvala. 926 00:52:27,791 --> 00:52:28,875 Oprostite. 927 00:52:28,958 --> 00:52:31,791 -Hvala na obilasku. -Pristajat će vam. 928 00:52:44,000 --> 00:52:46,416 Mogu se naviknuti na il dolce far niente. 929 00:52:47,875 --> 00:52:49,666 To se ovdje događa? 930 00:52:50,958 --> 00:52:53,916 Mislim da da. Savršen trenutak za vježbu. 931 00:52:54,000 --> 00:52:55,458 Dobro. Hajde, treneru. 932 00:52:56,583 --> 00:52:58,708 Ti treniraj mene. Ja sam Amerikanac. 933 00:52:59,291 --> 00:53:00,125 Dobro. 934 00:53:02,166 --> 00:53:03,875 Da se pokušam prisjetiti. 935 00:53:04,791 --> 00:53:06,333 Najprije se opustimo. 936 00:53:08,083 --> 00:53:09,583 Zatim legnemo. 937 00:53:09,666 --> 00:53:10,625 Dobro. 938 00:53:11,791 --> 00:53:14,750 Da. Zadatak obavljen. Što slijedi? 939 00:53:14,833 --> 00:53:19,041 Uživamo u trenutku. Bez smetnji. Opuštamo se. 940 00:53:33,916 --> 00:53:36,166 Najgora sam u opuštanju. 941 00:53:36,250 --> 00:53:38,083 A ja možda drugi najgori. 942 00:53:39,541 --> 00:53:40,958 Ali oduševljen sam. 943 00:53:41,041 --> 00:53:42,541 Danas nije bilo nezgoda. 944 00:53:42,625 --> 00:53:46,458 Nismo pali jedno na drugo, nije nas zalila voda. 945 00:53:46,541 --> 00:53:50,041 Imamo cijelo poslijepodne. Dovoljno vremena za nevolje. 946 00:53:51,666 --> 00:53:53,291 Što si imala na umu? 947 00:53:55,125 --> 00:53:56,708 Imam nekoliko ideja. 948 00:54:08,291 --> 00:54:10,791 Zovu iz ureda. Matteo? 949 00:54:11,791 --> 00:54:12,625 Da… 950 00:54:13,458 --> 00:54:15,666 Ne, odmah dolazim. Da. 951 00:54:16,166 --> 00:54:17,000 Bok. 952 00:54:18,916 --> 00:54:21,458 To je osoblje mjesnog procjenitelja. 953 00:54:21,541 --> 00:54:24,541 Žele još jedan obilazak mojih novih inicijativa. 954 00:54:26,083 --> 00:54:27,000 Moram ići. 955 00:54:29,791 --> 00:54:30,916 Dobro. 956 00:54:34,916 --> 00:54:37,708 Slušaj, u vezi s ovim danas… 957 00:54:38,416 --> 00:54:40,875 Da. Misliš na trenutak. 958 00:54:41,833 --> 00:54:44,958 Da… Pa, svakako bismo trebali… 959 00:54:45,041 --> 00:54:46,125 Ne ulaziti u vezu. 960 00:54:47,041 --> 00:54:49,916 Kao gradonačelnica odgovaram za kuću od eura. 961 00:54:50,750 --> 00:54:53,416 Tehnički, to je Olivijina kuća za jedan euro. 962 00:54:53,500 --> 00:54:56,041 -To je i dalje sukob interesa. -Kužim. 963 00:54:56,125 --> 00:55:00,041 A moj je život dovoljno kompliciran. Neka bude profesionalno. 964 00:55:00,625 --> 00:55:04,000 Da, bit ćemo dvoje vrlo profesionalnih profesionalca. 965 00:55:04,083 --> 00:55:05,333 -Profesionalci. -Da. 966 00:55:07,000 --> 00:55:08,958 -Kako smo zreli. -Pa… 967 00:55:09,791 --> 00:55:11,166 Sad stvarno moram ići. 968 00:55:11,250 --> 00:55:12,250 -Da, naravno. -Da. 969 00:55:15,041 --> 00:55:18,375 -Mislio sam da si… Još nemam… -U redu je. 970 00:55:18,458 --> 00:55:20,083 -Dobro. -Samo… ciao. 971 00:55:20,166 --> 00:55:21,208 -Ciao. -Vidimo se. 972 00:55:26,458 --> 00:55:27,291 Bok! 973 00:55:28,041 --> 00:55:30,666 Bok. Pitala sam se gdje si cijeli dan. 974 00:55:30,750 --> 00:55:32,250 Da, samo… Da. 975 00:55:32,833 --> 00:55:35,041 -Bili ste na spoju? -Što? Nismo. 976 00:55:36,375 --> 00:55:37,500 Nije to bio spoj. 977 00:55:38,291 --> 00:55:41,625 No izlaziš li? Mislim, općenito. Kod kuće. 978 00:55:42,916 --> 00:55:48,375 Ne. Da, ne. Ja ne… Ne znam što bih ti sad rekao. 979 00:55:48,458 --> 00:55:50,291 Izlaziš li ili ne? 980 00:55:50,875 --> 00:55:54,875 Dobro. Da. Zola mi je našla par žena, ali nije zaiskrilo. 981 00:55:54,958 --> 00:55:56,416 A bojim se aplikacija. 982 00:55:56,500 --> 00:55:58,541 -Dobro došao u klub. -Da. 983 00:55:58,625 --> 00:56:01,291 Siguran si da ovo nije bio spoj? 984 00:56:01,375 --> 00:56:03,958 -Jer osjećam vibru spoja. -Strogo poslovno. 985 00:56:04,041 --> 00:56:07,125 Osim toga, mislim da je ionako s Bernardom, pa… 986 00:56:07,208 --> 00:56:08,875 A što si ti radila? 987 00:56:09,416 --> 00:56:11,541 Bojili smo rolete. 988 00:56:12,375 --> 00:56:14,541 -To je sve, ništa drugo. -Dobro. 989 00:56:15,916 --> 00:56:17,458 Vraćam se na posao. 990 00:56:19,708 --> 00:56:20,541 Pogledaj ovo… 991 00:56:20,625 --> 00:56:25,333 Grafikon pokazuje kako se moji projekti održivosti mogu sami isplatiti. 992 00:56:25,416 --> 00:56:27,125 Francesca, možeš ti to. 993 00:56:28,166 --> 00:56:29,125 Može grappa? 994 00:56:29,208 --> 00:56:30,583 Matteo! 995 00:56:30,666 --> 00:56:33,375 Nije na svakom događaju potrebna grappa. 996 00:56:33,458 --> 00:56:35,375 -Bok, Francesca. -Bernardo. 997 00:56:35,458 --> 00:56:36,750 Hvala. 998 00:56:38,125 --> 00:56:41,166 Navratio sam, ali te nije bilo. Neobično za tebe. 999 00:56:41,750 --> 00:56:43,708 Bila sam u poslovnom posjetu. 1000 00:56:44,208 --> 00:56:49,041 Što se događa s dozvolom za prenamjenu vile Fielda? 1001 00:56:49,125 --> 00:56:50,875 Eric kaže da te nije vidio. 1002 00:56:50,958 --> 00:56:54,041 Je li on bio taj tvoj poslovni posjet? 1003 00:56:54,875 --> 00:56:58,958 Olivia ne može tražiti komercijalnu dozvolu bez ove. 1004 00:56:59,041 --> 00:57:01,541 Ali Marijeva kuća nije službeno odobrena 1005 00:57:01,625 --> 00:57:03,250 za popis za jedan euro. 1006 00:57:03,333 --> 00:57:07,375 I ta suluda ideja o školi kuhanja. Zašto bi itko došao ovamo kuhati? 1007 00:57:07,458 --> 00:57:10,125 Montezara može biti više nego što misliš. 1008 00:57:10,208 --> 00:57:11,791 Da barem to vidiš. 1009 00:57:12,375 --> 00:57:14,416 Onda me uvjeri, bubamaro. 1010 00:57:15,541 --> 00:57:16,375 Večera? 1011 00:57:17,041 --> 00:57:19,791 Ne mogu. Moram raditi cijelu noć. 1012 00:57:19,875 --> 00:57:23,041 Možemo li na sladoled ovaj tjedan? 1013 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 Bilo kad. 1014 00:57:25,750 --> 00:57:27,125 -Bok. -Bok. 1015 00:57:27,708 --> 00:57:28,625 Nisam to rekla. 1016 00:57:28,708 --> 00:57:29,833 -Jesam luda? -Čuj… 1017 00:57:29,916 --> 00:57:31,041 -Reci to. -Ne, ali… 1018 00:57:33,416 --> 00:57:35,333 Nema ničega na Netflixu? 1019 00:57:37,125 --> 00:57:40,916 Donata i ja trebale smo se naći da popijemo čašu vina, ali… 1020 00:57:41,541 --> 00:57:44,791 I ja sam kanio uživati u vinu. Želiš sa mnom? 1021 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 Može. 1022 00:57:48,083 --> 00:57:48,958 Hajde. 1023 00:57:51,458 --> 00:57:52,875 Ako me pokušavaš oteti, 1024 00:57:52,958 --> 00:57:56,250 znaj da sam bila prvakinja u crnom pojasu u svom dođu. 1025 00:57:56,791 --> 00:57:58,958 -Dakle… -Neću te oteti. 1026 00:57:59,041 --> 00:58:02,458 No dobro je znati za crni pojas. Pazit ću što radim. 1027 00:58:05,125 --> 00:58:06,750 Opa! 1028 00:58:07,583 --> 00:58:08,458 Opa! 1029 00:58:10,625 --> 00:58:12,000 Prelijepo je. 1030 00:58:13,333 --> 00:58:15,416 Katkad i dalje ne mogu vjerovati. 1031 00:58:16,333 --> 00:58:19,083 Da sad živim u Italiji. 1032 00:58:19,666 --> 00:58:21,375 Montezara je čarobno mjesto. 1033 00:58:27,750 --> 00:58:29,708 Falit će mi ako odem u Rim. 1034 00:58:31,125 --> 00:58:32,041 Što je u Rimu? 1035 00:58:33,750 --> 00:58:35,375 Smijem ti vjerovati? 1036 00:58:35,458 --> 00:58:39,541 Naravno. Čovjek sam od povjerenja. To je dio mog napada šarmom. 1037 00:58:41,958 --> 00:58:44,708 Imam razgovor za vježbenicu dizajna interijera. 1038 00:58:44,791 --> 00:58:46,500 Olivia! Fantastico! 1039 00:58:46,583 --> 00:58:49,500 Nisam sigurna da će tata biti tako oduševljen. 1040 00:58:49,583 --> 00:58:52,708 Posao mu je da ne odobrava moje životne odluke. 1041 00:58:52,791 --> 00:58:54,666 Stvarno? Činite se bliskima. 1042 00:58:56,791 --> 00:58:58,958 Bili smo. Kad sam bila mlađa. 1043 00:58:59,958 --> 00:59:00,791 Ali… 1044 00:59:02,791 --> 00:59:06,125 Ne znam, u nekim trenucima pomislim da opet možemo biti. 1045 00:59:06,708 --> 00:59:10,041 Ubrzo navršavam 25. Što me briga za njegovo mišljenje? 1046 00:59:10,958 --> 00:59:12,291 Jer ga voliš. 1047 00:59:17,166 --> 00:59:18,125 Da. 1048 00:59:28,583 --> 00:59:30,250 Svidjet će ti se. Kul je. 1049 00:59:30,333 --> 00:59:34,500 Prema Grecovim izvornim nacrtima. Skladište drva za peć. 1050 00:59:34,583 --> 00:59:36,125 To, Greco. Sjajna ideja. 1051 00:59:36,208 --> 00:59:37,375 -Zar ne? -Da. 1052 00:59:37,458 --> 00:59:39,791 Polako. Dođite. 1053 00:59:39,875 --> 00:59:41,791 -Napokon je tu. -Stavite ovamo. 1054 00:59:41,875 --> 00:59:43,291 Dođi. Ugradimo ga. 1055 00:59:43,375 --> 00:59:45,666 Ne, to je seksi novi hladnjak. 1056 00:59:45,750 --> 00:59:48,541 Ali ne mogu vam pomoći, danas idem u Rim. 1057 00:59:49,541 --> 00:59:51,541 Rim? To danas nije na rasporedu. 1058 00:59:51,625 --> 00:59:54,125 Ne, nalazim se s prijateljicom s faksa. 1059 00:59:55,083 --> 00:59:55,958 U Rimu. 1060 00:59:57,166 --> 00:59:59,208 Vraćaš se večeras? Možemo jesti… 1061 00:59:59,291 --> 01:00:01,583 Prespavat ću. Ali vidimo se uskoro. 1062 01:00:01,666 --> 01:00:02,541 -Olivia… -Bok! 1063 01:00:02,625 --> 01:00:03,916 -Čuvaj se. -Dobro. 1064 01:00:06,708 --> 01:00:07,833 Evo ga. 1065 01:00:11,916 --> 01:00:13,208 Bok, gradonačelnice. 1066 01:00:13,291 --> 01:00:14,833 -Bok. -Dugo te nisam vidio. 1067 01:00:14,916 --> 01:00:17,458 -Nedostaje nam mikroupravljanje. -Sumnjam. 1068 01:00:17,541 --> 01:00:19,208 Danas kuhaš s Giom? 1069 01:00:19,291 --> 01:00:22,250 -Da. Ti? Kasni ručak? -Neradni. 1070 01:00:22,916 --> 01:00:25,375 Još vježbam il dolce far niente. 1071 01:00:25,458 --> 01:00:27,333 Napisala sam plan na mobitelu. 1072 01:00:27,416 --> 01:00:29,541 U redu, to poništava svrhu. 1073 01:00:29,625 --> 01:00:32,875 Ali kao tvoj trener cijenim trud. Poslije tebe. 1074 01:00:50,416 --> 01:00:51,250 Hvala. 1075 01:00:55,291 --> 01:00:57,000 -Dobar tek. -Hvala. 1076 01:01:10,208 --> 01:01:12,000 -Bok, hvala. -Do idućeg puta. 1077 01:01:12,083 --> 01:01:13,541 -Bok. -I? 1078 01:01:13,625 --> 01:01:17,541 Nisam ni pogledala mobitel. Ošamutio me ovaj ručak. 1079 01:01:17,625 --> 01:01:19,958 Drago mi je, napravili smo ga za tebe. 1080 01:01:20,041 --> 01:01:23,000 Ne, signore je skroman. Sve je sam napravio. 1081 01:01:23,083 --> 01:01:25,583 Bravo. Sve je bilo izvrsno. 1082 01:01:25,666 --> 01:01:27,875 Hvala lijepa, doista to cijenim. 1083 01:01:27,958 --> 01:01:28,791 Hvala. 1084 01:01:30,750 --> 01:01:32,458 Želiš znati veliku tajnu? 1085 01:01:32,541 --> 01:01:35,708 Probala si moju prvu domaću mozzarellu. Nemamo tajni. 1086 01:01:35,791 --> 01:01:39,583 -Ne znam kuhati. -Talijanka koja ne zna kuhati? 1087 01:01:39,666 --> 01:01:43,875 Držim knjige u pećnici. Nemoj nikomu reći. Oduzet će mi državljanstvo. 1088 01:01:44,458 --> 01:01:46,583 A rugala si mi se zbog mikrovalne. 1089 01:01:46,666 --> 01:01:48,541 Govorila sam iz iskustva. 1090 01:01:51,916 --> 01:01:53,833 Hvala na pomoći. 1091 01:01:53,916 --> 01:01:56,791 -Idem. Stalni spoj s mojom nonnom. -Baš slatko. 1092 01:01:56,875 --> 01:01:59,416 -Što radite zajedno? -Zašto ne dođeš? 1093 01:01:59,500 --> 01:02:00,583 -Da? -Da. 1094 01:02:01,875 --> 01:02:04,041 Ti i baka zajedno pijete? 1095 01:02:04,125 --> 01:02:07,666 To je samo aperitivo. Običaj koji sam donio iz Rima. 1096 01:02:08,333 --> 01:02:11,708 -Nonna i njezine prijateljice to traže. -Prijateljice? 1097 01:02:11,791 --> 01:02:14,208 -Evo tvog omiljenog unuka! -Evo ga! 1098 01:02:14,291 --> 01:02:15,250 Bok. 1099 01:02:15,333 --> 01:02:16,833 -Tu je. -Trebao sam znati. 1100 01:02:16,916 --> 01:02:18,291 Bakin ljepotan! 1101 01:02:18,791 --> 01:02:19,916 Hvala. 1102 01:02:20,500 --> 01:02:21,916 Hvala. 1103 01:02:27,166 --> 01:02:29,791 Samo jedno, onda se pripremam za večeru. 1104 01:02:29,875 --> 01:02:30,708 Dobro. 1105 01:02:31,208 --> 01:02:33,458 Moraš li se i ti žuriti? 1106 01:02:34,041 --> 01:02:35,375 Imam cijeli dan. 1107 01:02:35,458 --> 01:02:36,375 Predivno. 1108 01:02:40,000 --> 01:02:43,041 A ova je Antonia bila profesionalna slastičarka. 1109 01:02:43,625 --> 01:02:46,666 Nas dvije radile smo u njezinoj slastičarnici. 1110 01:02:47,250 --> 01:02:49,041 Ja sam bila najbolja pekarica. 1111 01:02:49,125 --> 01:02:51,500 Bila sam prva žena u Montezari 1112 01:02:51,583 --> 01:02:53,333 s vlastitim obrtom. 1113 01:02:53,416 --> 01:02:54,916 Opa. I što se dogodilo? 1114 01:02:55,000 --> 01:02:56,791 Ostarjele smo. 1115 01:02:56,875 --> 01:02:58,625 Otjerali su nas na ispašu. 1116 01:02:58,708 --> 01:03:01,541 Mislio sam da volite divotu dokolice. 1117 01:03:01,625 --> 01:03:03,125 Dosadno mi je. 1118 01:03:03,208 --> 01:03:06,291 Želimo biti bake influencerice. 1119 01:03:06,375 --> 01:03:07,416 Na TikToku. 1120 01:03:07,500 --> 01:03:10,083 Hešteg: ciljevi. Zar ne? 1121 01:03:10,166 --> 01:03:11,458 Tako je! 1122 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 Što je? Glodavci. Ljutiti kuhar. 1123 01:03:16,250 --> 01:03:17,166 Mogu podnijeti. 1124 01:03:17,666 --> 01:03:20,541 Nisam mogla spavati pa sam došla u ured. 1125 01:03:20,625 --> 01:03:23,666 -Htjela sam ti reći u ponedjeljak. -Što? 1126 01:03:23,750 --> 01:03:26,041 Deb Welch ponudila mi je posao. 1127 01:03:26,125 --> 01:03:27,541 U Savršenu tanjuru. 1128 01:03:29,416 --> 01:03:31,958 I, naravno, Northstar će otići s tobom. 1129 01:03:32,041 --> 01:03:33,208 Zanima li te? 1130 01:03:33,708 --> 01:03:34,541 Možda. 1131 01:03:35,375 --> 01:03:38,666 Razumijem zašto si otišao u Italiju i zašto si ostao. 1132 01:03:38,750 --> 01:03:41,958 Volim biti na istom kontinentu kao šef. Moraš priznati, 1133 01:03:42,041 --> 01:03:44,666 nisi u tijeku otkako si otišao. 1134 01:03:44,750 --> 01:03:45,750 Da, kužim. 1135 01:03:45,833 --> 01:03:49,750 Itekako sam preispitivao neke stvari otkako sam ovdje. 1136 01:03:49,833 --> 01:03:52,166 Čuj, naravno da želim da ostaneš. 1137 01:03:52,250 --> 01:03:54,750 No moraš učiniti ono što je dobro za tebe. 1138 01:03:55,375 --> 01:03:57,416 Rekla sam Deb da moram razmisliti. 1139 01:03:57,500 --> 01:03:59,416 Dobro. Učini to. Ovdje sam. 1140 01:03:59,500 --> 01:04:03,416 -Spojimo se prije nego što joj odgovoriš. -Dobro. Hvala. 1141 01:04:04,291 --> 01:04:05,750 Uvijek. Hvala tebi. 1142 01:04:15,416 --> 01:04:18,000 Recite: „Volio bih otići u Rim.” 1143 01:04:18,083 --> 01:04:20,833 Volio bih otići u Rim. 1144 01:04:20,916 --> 01:04:22,541 Vorrei andare a Roma. 1145 01:04:22,625 --> 01:04:25,166 Volio bih otići u Rim. 1146 01:04:32,875 --> 01:04:33,958 -Bok! -Bok! 1147 01:04:35,541 --> 01:04:38,791 -Što ne valja s Vecchia Stregom? -Opet prazna guma. 1148 01:04:38,875 --> 01:04:41,333 Kao da pokušava prekinuti sa mnom. 1149 01:04:41,416 --> 01:04:43,375 Duri se zbog mog izleta s tobom. 1150 01:04:43,458 --> 01:04:44,916 -Baš voli dramiti. -Da. 1151 01:04:45,000 --> 01:04:47,125 Reći ću Matteu da je pokrpa. 1152 01:04:47,208 --> 01:04:50,291 To bi bilo sjajno. Što je ovo? Ležerna subota? 1153 01:04:50,375 --> 01:04:54,375 -Novi imidž. Sviđa mi se. -Zabava na plaži za prijateljicu Pinu. 1154 01:04:54,458 --> 01:04:58,083 Uvijek me pokušava maknuti od stola. Obično odbijem. 1155 01:04:58,166 --> 01:05:01,208 Ali netko te trenira u divoti dokolice. 1156 01:05:01,291 --> 01:05:02,125 Upravo tako. 1157 01:05:03,625 --> 01:05:07,250 Možda će mi trebati potpora trenera. Ideš sa mnom? 1158 01:05:10,583 --> 01:05:11,416 Pina! 1159 01:05:12,083 --> 01:05:14,375 -Oprostite. Francesca! -Bok. 1160 01:05:14,458 --> 01:05:16,666 -Bok. -Bok! 1161 01:05:17,375 --> 01:05:18,375 Ti si Eric. 1162 01:05:19,041 --> 01:05:21,375 -Jesam. -Svašta sam čula o tebi. 1163 01:05:21,458 --> 01:05:24,666 -Nije. -Jesam. Tip sa smrznutom pizzom. 1164 01:05:24,750 --> 01:05:26,750 Evo za slavljenicu! 1165 01:05:27,291 --> 01:05:28,916 -Čestitke! -Hvala. 1166 01:05:44,125 --> 01:05:46,958 Čitao sam o filozofskom životnom ispitu. 1167 01:05:48,166 --> 01:05:50,708 Što osjećaš kad gledaš ocean? 1168 01:05:51,916 --> 01:05:55,125 Odgovor otkriva tvoj pogled na život. 1169 01:05:55,625 --> 01:05:56,791 Što ti osjećaš? 1170 01:05:57,791 --> 01:05:58,958 Što ja osjećam? 1171 01:06:01,458 --> 01:06:05,416 Zacrtaš svoj životni put, ali onda se pojavi oluja 1172 01:06:05,500 --> 01:06:07,916 i struja te odnese na posve drugo mjesto. 1173 01:06:08,958 --> 01:06:12,041 I moraš ucrtati tu novu zemlju. 1174 01:06:14,541 --> 01:06:15,625 Sad ti. 1175 01:06:21,458 --> 01:06:24,916 Vidim nešto veće od onoga što mogu razumjeti. 1176 01:06:25,000 --> 01:06:26,833 Nešto čime ne mogu upravljati. 1177 01:06:27,791 --> 01:06:33,208 Koliko god velik brod napravila ili koliko god gledala kompas. 1178 01:06:35,000 --> 01:06:38,000 Mogu se utopiti u valovima, ali mogu me podići 1179 01:06:39,458 --> 01:06:41,625 i odvesti me na nova mjesta. 1180 01:06:45,125 --> 01:06:46,833 Ponijelo me. 1181 01:06:46,916 --> 01:06:48,833 Ne, što? Bilo je nevjerojatno. 1182 01:06:53,750 --> 01:06:55,375 Znala sam da će biti plesa. 1183 01:06:55,958 --> 01:06:57,416 Daj. Prevarila si me! 1184 01:07:23,458 --> 01:07:24,291 Hoćemo li? 1185 01:07:30,333 --> 01:07:31,250 Dakle… 1186 01:07:33,166 --> 01:07:37,000 u vezi s onim „dvoje profesionalnih profesionalca”. 1187 01:07:39,125 --> 01:07:40,916 Nikad ne slušam političare. 1188 01:08:12,583 --> 01:08:13,833 Ne ideš gore? 1189 01:08:14,625 --> 01:08:16,125 Ti i Bernardo? 1190 01:08:16,708 --> 01:08:17,875 -Bernardo? -Da. 1191 01:08:19,083 --> 01:08:20,541 On je samo prijatelj. 1192 01:08:21,166 --> 01:08:22,625 Je li rekao suprotno? 1193 01:08:22,708 --> 01:08:25,916 -Ne baš, ali… -On mi je poput brata. 1194 01:08:26,000 --> 01:08:27,000 To je sve. 1195 01:08:28,250 --> 01:08:31,166 Onda da. Rado bih otišao gore. 1196 01:08:56,958 --> 01:09:00,041 -Ide ti to. -Ne, gledao sam Cesarea. 1197 01:09:00,625 --> 01:09:02,708 Evo ga. O, Francesca. 1198 01:09:03,833 --> 01:09:07,083 Moram nešto znati i jako je važno. 1199 01:09:07,958 --> 01:09:09,583 Knjige u pećnici? Stvarno? 1200 01:09:11,416 --> 01:09:12,875 Ne lažem. 1201 01:09:12,958 --> 01:09:16,833 Ondje držim one koje ne želim da itko vidi na polici. 1202 01:09:18,666 --> 01:09:21,083 To je preslatko. Bože. 1203 01:09:24,166 --> 01:09:25,000 Dobro. 1204 01:09:27,625 --> 01:09:31,500 Nikad nisam jeo nešto ovako ukusno. 1205 01:09:31,583 --> 01:09:35,083 Naravno. Američka su peciva živi užas. 1206 01:09:35,166 --> 01:09:38,000 Čujem da su Dunkin' Donuts dobri. 1207 01:09:38,083 --> 01:09:40,041 Napusti fontanu. 1208 01:09:40,125 --> 01:09:42,625 To se zove „panforte”. 1209 01:09:42,708 --> 01:09:44,291 -Panforte. -Tako je. 1210 01:09:44,875 --> 01:09:47,666 Dok sam tražio nacrt vile, 1211 01:09:48,375 --> 01:09:49,875 pogledajte što sam našao. 1212 01:09:49,958 --> 01:09:50,833 Ne! 1213 01:09:53,625 --> 01:09:54,625 Pogledajte. 1214 01:09:54,708 --> 01:09:56,083 Baš lijepo! 1215 01:09:56,166 --> 01:09:58,250 -Bile smo tako mlade. -Zaboga. 1216 01:09:58,333 --> 01:10:00,875 Vrijeme je da izađete iz mirovine. 1217 01:10:00,958 --> 01:10:03,750 Podučavajte u našoj školi kuhanja. 1218 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Postanite… bake influencerice. 1219 01:10:09,916 --> 01:10:11,833 Olivia je ovo najviše voljela. 1220 01:10:11,916 --> 01:10:15,958 Zbilja? To jelo bež boje je dobro? Talijanska hrana nije bež. 1221 01:10:16,041 --> 01:10:18,458 Znam da ih Talijani ne pripremaju tako. 1222 01:10:19,166 --> 01:10:20,000 Samo kušaj. 1223 01:10:29,000 --> 01:10:33,375 Fettuccine Alfredo nisu loše. 1224 01:10:34,166 --> 01:10:36,291 Zanijekat ću da sam to rekao. 1225 01:10:39,583 --> 01:10:41,666 Da pogodim. Francesca? 1226 01:10:42,708 --> 01:10:45,333 -Kako si znao? -Smiješiš se cijeli dan. 1227 01:10:45,416 --> 01:10:47,375 Taj osmijeh znači samo jedno. 1228 01:10:48,000 --> 01:10:48,833 L'amore. 1229 01:10:49,416 --> 01:10:52,666 L'amore. Još nisam smislio kako ću reći Oliviji. 1230 01:10:52,750 --> 01:10:56,708 Što? Tatino iznenađenje četvrtkom navečer. 1231 01:10:57,416 --> 01:10:59,791 -Eric me uči kuhati američki. -Je li? 1232 01:10:59,875 --> 01:11:03,333 -Opet ideš u Rim? -Jesi li dobila vježbeništvo? 1233 01:11:05,375 --> 01:11:06,541 Kakvo vježbeništvo? 1234 01:11:07,458 --> 01:11:10,583 Olivia, mislio sam da dosad već zna. 1235 01:11:11,333 --> 01:11:13,458 Što si mislio da znam? O čemu on to? 1236 01:11:15,208 --> 01:11:16,041 Dođi. 1237 01:11:17,208 --> 01:11:18,125 Razgovarajmo. 1238 01:11:26,416 --> 01:11:27,291 Što se događa? 1239 01:11:30,208 --> 01:11:34,166 Išla sam u Rim na sastanak s Ninovim kolegom. Zove se Carlo. 1240 01:11:34,666 --> 01:11:38,291 On je dizajner interijera i želi primiti vježbenicu. 1241 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 Mene. 1242 01:11:41,166 --> 01:11:43,500 Znam da se čini da opet odustajem. 1243 01:11:43,583 --> 01:11:46,125 -Ali… -To je sjajno, Liv. 1244 01:11:47,291 --> 01:11:49,416 Dobro. 1245 01:11:50,375 --> 01:11:51,666 Nisam to očekivala. 1246 01:11:51,750 --> 01:11:56,291 Moram ti priznati. Naučila si na poslu. Kao što si i rekla. 1247 01:11:56,875 --> 01:11:58,958 Da si mi barem mogla reći. 1248 01:12:01,083 --> 01:12:02,125 Kad smo prestali? 1249 01:12:03,875 --> 01:12:05,875 Povjeravati se jedno drugome? 1250 01:12:06,791 --> 01:12:07,750 Ne znam. 1251 01:12:09,541 --> 01:12:12,250 Valjda… mama je uvijek bila ljepilo. 1252 01:12:13,208 --> 01:12:14,583 -Da. -Naša posrednica. 1253 01:12:15,083 --> 01:12:17,875 A onda je preminula. 1254 01:12:20,333 --> 01:12:23,250 I ostali smo… bez ljepila. 1255 01:12:24,166 --> 01:12:28,250 Ja sam kriv. Nisam mogao dokučiti kako razgovarati s tobom bez nje. 1256 01:12:28,333 --> 01:12:29,166 Ne. 1257 01:12:30,291 --> 01:12:31,750 Nisi samo ti kriv. 1258 01:12:31,833 --> 01:12:33,916 Oboje smo različito tugovali. 1259 01:12:34,500 --> 01:12:37,083 Nisam razumio da si oplakivala mamu… 1260 01:12:37,583 --> 01:12:40,791 Pa, ja bih to nazvao zafrkavanjem, 1261 01:12:41,541 --> 01:12:43,666 no možda si se samo tražila? 1262 01:12:44,250 --> 01:12:45,833 Da. A… 1263 01:12:48,000 --> 01:12:49,958 ti si je oplakivao zatvaranjem. 1264 01:12:50,958 --> 01:12:53,125 Žao mi je što smo potratili vrijeme. 1265 01:12:53,208 --> 01:12:56,125 Gle, sad si ovdje. I izdržao si. 1266 01:12:56,208 --> 01:12:58,083 Čak i kad nisam htjela. 1267 01:13:00,250 --> 01:13:04,208 Da. Pa, kad već svašta priznajemo… 1268 01:13:04,291 --> 01:13:07,333 -Hodaš s Francescom? -Što? Kako si znala? 1269 01:13:08,041 --> 01:13:12,166 Molim te! Mislio si da nisam primijetila da nisi spavao ovdje? 1270 01:13:12,750 --> 01:13:16,458 -Iskreno, tek je počelo. Obećavam… -Tata, smiri se. 1271 01:13:16,541 --> 01:13:17,583 Nisam uzrujana. 1272 01:13:17,666 --> 01:13:22,250 Osim toga, ja… volim Francescu. Sjajna je. 1273 01:13:22,958 --> 01:13:27,375 Sigurno mi je pokvaren Batatin radar. Bojao sam se da ćeš misliti da… 1274 01:13:28,125 --> 01:13:29,958 da pokušavam zamijeniti mamu. 1275 01:13:30,458 --> 01:13:32,958 Tata, još si mlad. Donekle. 1276 01:13:34,291 --> 01:13:36,333 Jasno da ćeš nekoga naći. 1277 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 Zbog toga tvoj odnos s mamom nije manje poseban. 1278 01:13:39,833 --> 01:13:41,958 To je bilo jedanput u životu. 1279 01:13:42,708 --> 01:13:45,416 Ali još ti je mnogo ostalo od života. 1280 01:13:46,000 --> 01:13:46,833 Znam. 1281 01:13:47,333 --> 01:13:48,208 Vidi se! 1282 01:13:49,000 --> 01:13:51,750 Opet kuhaš. Opet izlaziš. 1283 01:13:52,958 --> 01:13:54,125 Sretan si. 1284 01:13:55,375 --> 01:14:00,458 I boli me što ovo priznajem, ali… drago mi je što si ovdje. 1285 01:14:01,541 --> 01:14:03,166 Drago mi je. 1286 01:14:04,708 --> 01:14:07,291 Možda je „kletva” skinuta. 1287 01:14:10,500 --> 01:14:11,333 Čekaj. 1288 01:14:12,166 --> 01:14:15,166 A da ostaneš u Italiji? Saslušaj me. 1289 01:14:15,250 --> 01:14:18,833 Vježbeništvo traje jednu godinu. Trebat će mi pomoć 1290 01:14:18,916 --> 01:14:21,375 s tečajevima kuhanja i s Gijom u kuhinji. 1291 01:14:23,041 --> 01:14:24,416 Ne mogu to, mogu li? 1292 01:14:25,208 --> 01:14:28,250 Toliko sam dugo u tom poslu da… 1293 01:14:29,125 --> 01:14:31,250 i sad ta škola kuhanja, mislim, 1294 01:14:31,833 --> 01:14:34,250 mogu li napraviti tako veliku promjenu? 1295 01:14:35,291 --> 01:14:37,458 U ovim godinama? Ne znam. 1296 01:14:38,208 --> 01:14:39,041 Zašto ne? 1297 01:14:43,000 --> 01:14:45,791 Znaš, kad smo mama i ja sanjale o vili, 1298 01:14:47,083 --> 01:14:48,875 nije bila samo za nju i mene. 1299 01:14:51,958 --> 01:14:53,583 Bila je za nas troje. 1300 01:14:56,958 --> 01:14:59,208 Ona je nekako uvijek oko nas. 1301 01:15:00,375 --> 01:15:03,250 Ovdje u vrtu i… sluša. 1302 01:15:05,083 --> 01:15:07,083 -Sviđa mi se to. -I meni. 1303 01:15:11,208 --> 01:15:14,500 Ali ako prvi razgovaraš s njom, ne spominju tetovažu. 1304 01:15:14,583 --> 01:15:15,916 Šutim kao zaliven. 1305 01:15:45,125 --> 01:15:48,250 U redu, vidimo se u srijedu u 14 sati. Bok. 1306 01:15:49,708 --> 01:15:51,375 Izlaziš s Ericom Fieldom. 1307 01:15:52,083 --> 01:15:53,208 Da, odnedavno. 1308 01:15:53,833 --> 01:15:56,958 Ali… nisam imala priliku ikomu reći. 1309 01:15:58,916 --> 01:16:01,583 -A ti i ja? -Znaš što osjećam. 1310 01:16:02,500 --> 01:16:05,041 Mislio sam da još žališ za Alessandrom. 1311 01:16:05,708 --> 01:16:08,250 Nisam mislila da želim vezu. 1312 01:16:08,916 --> 01:16:11,291 Ali imamo povijest. A on odlazi… 1313 01:16:11,375 --> 01:16:15,208 Eric razmišlja o tome da ostane. Kako bi vodio školu kuhanja. 1314 01:16:15,291 --> 01:16:16,500 Školu kuhanja? Ali… 1315 01:16:16,583 --> 01:16:18,041 Sumnjao si, znam. 1316 01:16:19,000 --> 01:16:21,333 Možda sam previše tražila od tebe. 1317 01:16:22,041 --> 01:16:24,208 Na kraju sam to sama učinila i… 1318 01:16:24,291 --> 01:16:26,250 pribavila dozvolu za prenamjenu. 1319 01:16:27,708 --> 01:16:28,708 Slušaj, 1320 01:16:29,625 --> 01:16:32,833 u subotu otkrivaju fresku. 1321 01:16:32,916 --> 01:16:36,166 Pomogao si da ova prva kuća od jednog eura uspije. 1322 01:16:36,250 --> 01:16:37,791 Voljela bih da dođeš. 1323 01:16:39,333 --> 01:16:40,291 Kako god, bok. 1324 01:16:45,625 --> 01:16:50,875 Bok. Gdje je Donata? Čudno je što nema hrpe razbijene keramike. 1325 01:16:51,458 --> 01:16:53,500 Gotovo je. Zauvijek. 1326 01:16:54,083 --> 01:16:58,000 Čovječe. Žao mi je. Navijao sam za vas. 1327 01:17:00,250 --> 01:17:02,791 Znaš, jedna mi je mudra žena rekla 1328 01:17:03,291 --> 01:17:06,291 da se za bilo što vrijedno ljubavi valja boriti. 1329 01:17:06,875 --> 01:17:08,791 A vi se stalno svađate, pa… 1330 01:17:12,791 --> 01:17:13,916 Ti si genijalac! 1331 01:17:14,625 --> 01:17:16,041 Ti si genijalac, Eric. 1332 01:17:16,125 --> 01:17:17,166 Hvala najljepša. 1333 01:17:17,250 --> 01:17:18,500 Oprezno. 1334 01:17:20,458 --> 01:17:22,291 -Stiže. -Dobro… 1335 01:17:23,541 --> 01:17:25,458 -Stavite ovamo, molim vas. -Da. 1336 01:17:25,541 --> 01:17:26,791 Dobro. 1337 01:17:26,875 --> 01:17:28,625 -Te četiri ovamo. -Evo. 1338 01:17:28,708 --> 01:17:29,958 -Hvala! -Nema na čemu. 1339 01:17:33,041 --> 01:17:35,666 MALTESEINA KUHINJA ŠKOLA DOMAĆEG KUHANJA 1340 01:17:35,791 --> 01:17:37,041 -Super! -Da. 1341 01:17:39,416 --> 01:17:41,583 Nemoj da požalim ovo ime, curo. 1342 01:17:45,000 --> 01:17:48,125 Dame i gospodo, završeno djelo. 1343 01:17:51,666 --> 01:17:54,416 -Ljudi! -Predivno! 1344 01:17:54,500 --> 01:17:56,416 -Fantastično. -Što misliš? 1345 01:17:56,916 --> 01:17:57,791 Veličanstveno. 1346 01:17:57,875 --> 01:17:59,541 Prelijepa je, zar ne? 1347 01:17:59,625 --> 01:18:01,208 Predivna. 1348 01:18:02,250 --> 01:18:04,375 Ovo treba proslaviti. 1349 01:18:04,458 --> 01:18:05,750 -Da. -Da! 1350 01:18:05,833 --> 01:18:08,166 -Bok! -Bernardo, stigao si. 1351 01:18:08,250 --> 01:18:12,791 Oprostite što kasnim. Morao sam otići po naših dvoje gostiju s kolodvora. 1352 01:18:12,875 --> 01:18:14,208 Larry i Tracey Longo. 1353 01:18:15,625 --> 01:18:17,750 Joj, ne. Nemoguće. 1354 01:18:17,833 --> 01:18:19,000 Itekako je moguće. 1355 01:18:19,083 --> 01:18:23,500 Američki nasljednici Mrzovoljnog Marija i pravi vlasnici ove vile. 1356 01:18:24,208 --> 01:18:25,208 Bok. 1357 01:18:25,291 --> 01:18:26,625 Dobro, evo. 1358 01:18:26,708 --> 01:18:30,125 Dokumentacija da je moja prapraprabaka, 1359 01:18:30,208 --> 01:18:35,250 Maria Leoni, iz Montezare, rođena 6. srpnja 1867. 1360 01:18:35,333 --> 01:18:38,916 I grad Montezara javio nam je da smo mogući nasljednici. 1361 01:18:39,000 --> 01:18:42,083 Da, mi smo vas zvali. Više puta. Niste odgovorili. 1362 01:18:42,666 --> 01:18:44,333 Nismo znali da je hitno. 1363 01:18:45,041 --> 01:18:48,375 No onda nam je Bernardo poslao slike obnovljene vile. 1364 01:18:48,458 --> 01:18:49,583 Što si učinio? 1365 01:18:49,666 --> 01:18:50,833 Upozorio sam te. 1366 01:18:50,916 --> 01:18:54,166 Nisi trebala „prodati” imanje prije isteka roka. 1367 01:18:54,250 --> 01:18:57,625 Jesam li razumjela? Niste odgovarali na pozive ni e-poruke 1368 01:18:57,708 --> 01:18:59,583 dok je bila u oronulom stanju. 1369 01:18:59,666 --> 01:19:02,541 A sad kad je obnovljena, zanima vas. 1370 01:19:03,250 --> 01:19:05,708 Dobro. Da. Što god. 1371 01:19:05,791 --> 01:19:09,166 Vila zato nije ništa manje naša. Uzeli smo odvjetnika. 1372 01:19:09,250 --> 01:19:11,416 Bože, imaju li ovdje bazen? 1373 01:19:11,500 --> 01:19:12,333 Tata. 1374 01:19:12,958 --> 01:19:17,166 -Udahnimo, dobro? -Da, g. i gđo Longo. 1375 01:19:17,250 --> 01:19:20,208 Smjestit ću vas u hotel na račun Montezare 1376 01:19:20,291 --> 01:19:21,916 dok provjerim sve papire. 1377 01:19:23,208 --> 01:19:24,791 Idemo. Hajde. 1378 01:19:25,375 --> 01:19:27,875 -Obećavam da ću ovo riješiti. -Da. 1379 01:19:31,041 --> 01:19:36,000 Marijeva prabaka bila je Maria Leoni, rođena 1867. 1380 01:19:36,083 --> 01:19:40,250 To znači da je Larry Longo najbliži živi rođak. Rođaci u Italiji 1381 01:19:40,333 --> 01:19:42,916 zapravo nisu smjeli darovati zemlju. 1382 01:19:43,458 --> 01:19:45,833 Ovo ne izgleda dobro. Uopće nije dobro. 1383 01:19:51,250 --> 01:19:52,083 Ne sad. 1384 01:19:52,166 --> 01:19:53,708 Ne sad, Matteo. Molim te. 1385 01:19:55,708 --> 01:19:59,708 Slučajevi sporne napuštene imovine postali su problem u programu. 1386 01:19:59,791 --> 01:20:01,375 Ali mi smo je obnovili. 1387 01:20:01,458 --> 01:20:04,541 I uložili novac, Olivijin novac. Mogu nam je oduzeti? 1388 01:20:04,625 --> 01:20:06,500 Nažalost, vjerojatno mogu. 1389 01:20:06,583 --> 01:20:08,958 Talijanski zakoni na njihovoj su strani. 1390 01:20:09,041 --> 01:20:10,291 Što sad možemo? 1391 01:20:10,375 --> 01:20:13,583 Možete tužiti za naknadu troškova. 1392 01:20:13,666 --> 01:20:15,291 Ne možemo je zadržati? 1393 01:20:15,375 --> 01:20:18,208 Longovi imaju uvjerljive dokaze o podrijetlu. 1394 01:20:18,291 --> 01:20:20,166 Većina se slučajeva otegne 1395 01:20:20,250 --> 01:20:22,791 uz velike troškove i mnogo sudskog vremena. 1396 01:20:22,875 --> 01:20:25,875 Razumijem. Cijenim to. Hvala na savjetovanju. 1397 01:20:25,958 --> 01:20:27,250 Žao mi je. 1398 01:20:27,333 --> 01:20:28,166 -Da. -Ciao. 1399 01:20:29,583 --> 01:20:30,916 Možemo se boriti. 1400 01:20:31,000 --> 01:20:33,416 -Mogu unovčiti svoje mirovinsko. -Ne. 1401 01:20:33,500 --> 01:20:35,291 U redu je i cijenim to, ali… 1402 01:20:36,916 --> 01:20:38,291 ovo je kraj puta. 1403 01:20:39,666 --> 01:20:42,291 Ili, kako kažu, svi putevi vode u Rim. 1404 01:20:42,875 --> 01:20:45,333 Imaš vježbeništvo zbog ovog mjesta. 1405 01:20:45,416 --> 01:20:46,291 Da, ali… 1406 01:20:48,458 --> 01:20:49,583 Što ćeš ti? 1407 01:20:50,166 --> 01:20:51,875 I ja ću otići u Rim. 1408 01:20:52,500 --> 01:20:53,875 Ali na avion. 1409 01:20:54,666 --> 01:20:58,333 Vraćam se u Columbus, svom poslu. Možda nagovorim Zolu. 1410 01:20:58,416 --> 01:21:00,666 -Bit će partnerica. -A ovo? 1411 01:21:01,791 --> 01:21:02,708 Tvoje kuhanje. 1412 01:21:03,208 --> 01:21:05,958 Liv, znaš, ti i ja smo ovdje… 1413 01:21:08,541 --> 01:21:13,083 i mislio sam da možemo stvoriti novi dom. Da mogu imati nov život. 1414 01:21:14,583 --> 01:21:16,416 Ali očito nije suđeno. 1415 01:21:17,791 --> 01:21:18,625 A Francesca? 1416 01:21:19,208 --> 01:21:20,208 Ne znam. 1417 01:21:21,583 --> 01:21:25,125 Nismo zajedno toliko dugo. Mnogo je. 1418 01:21:25,208 --> 01:21:27,500 Mnogo je to za nekoga tako brzo. 1419 01:21:29,041 --> 01:21:30,666 Ali želim da budeš sretan. 1420 01:21:32,791 --> 01:21:34,958 Očev je posao da ti budeš sretna. 1421 01:21:35,458 --> 01:21:38,125 I znam da si odrasla, 1422 01:21:39,750 --> 01:21:41,833 no uvijek ćeš biti Batatina curica. 1423 01:21:43,291 --> 01:21:44,291 Dobro? 1424 01:21:56,041 --> 01:21:58,166 Iznenadilo nas je što ste se javili. 1425 01:21:58,833 --> 01:22:01,500 Da, slušajte, prijeći ću na stvar. 1426 01:22:02,208 --> 01:22:05,166 Olivia i ja ne želimo se godinama boriti na sudu 1427 01:22:05,250 --> 01:22:08,416 za vilu koju volimo pa imamo ponudu za vas. 1428 01:22:08,958 --> 01:22:13,666 Olivia je uložila svoje nasljedstvo od pokojne majke da obnovimo ovo mjesto. 1429 01:22:14,958 --> 01:22:17,041 Jako nam je žao zbog vašeg gubitka. 1430 01:22:17,708 --> 01:22:21,708 Ako joj nadoknadite novac, predat ćemo vilu i odmah je napustiti. 1431 01:22:26,000 --> 01:22:29,083 -To je malo više od jednog eura. -Ozbiljno? 1432 01:22:29,166 --> 01:22:31,708 Svejedno je povoljno po toj cijeni. 1433 01:22:31,791 --> 01:22:33,625 Jesmo li se dogovorili? 1434 01:22:38,375 --> 01:22:39,291 Eric! 1435 01:22:40,333 --> 01:22:41,166 Tu si. 1436 01:22:41,916 --> 01:22:45,583 Razgovarala sam s Longovima, no čujem da ste već razgovarali. 1437 01:22:45,666 --> 01:22:46,666 Što je bilo? 1438 01:22:49,041 --> 01:22:50,125 Dogovorili smo se. 1439 01:22:50,791 --> 01:22:53,541 Platit će Oliviji za obnovu, 1440 01:22:54,041 --> 01:22:57,000 a onda ćemo im predati vlasnički list. 1441 01:22:57,083 --> 01:22:58,291 Zgrožena sam. 1442 01:22:58,916 --> 01:23:02,958 -Ja sam kriva. Sigurno me mrziš. -Ne, vjerovala si. 1443 01:23:03,708 --> 01:23:05,541 Pokušavaš spasiti ovaj grad. 1444 01:23:06,125 --> 01:23:08,083 Vila je bila Olivijin san. 1445 01:23:08,166 --> 01:23:11,416 Bit će ona dobro. Pametna je i otporna 1446 01:23:11,500 --> 01:23:14,541 i svejedno ide u Rim radi vježbeništva, pa… 1447 01:23:15,125 --> 01:23:17,291 Da, dobro. Ide u Rim? 1448 01:23:17,375 --> 01:23:18,708 -Da. -To je dobro. 1449 01:23:21,666 --> 01:23:22,500 A ti? 1450 01:23:25,750 --> 01:23:27,125 Da, mislim… 1451 01:23:29,666 --> 01:23:32,666 Mislim da se vjerojatno moram vratiti natrag u Ohio. 1452 01:23:36,791 --> 01:23:38,833 Da, shvaćam. Ja… 1453 01:23:40,958 --> 01:23:42,083 To sam i mislila. 1454 01:23:42,166 --> 01:23:44,708 -Volio bih da… -S vremenom… Ne, razumijem. 1455 01:23:45,458 --> 01:23:48,166 Prepustili smo se struji da nas odnese. 1456 01:23:48,250 --> 01:23:51,791 Imam jedan zadatak, a to je da budem gradonačelnica. 1457 01:23:52,583 --> 01:23:55,541 Možda smo trebali biti profesionalni profesionalci. 1458 01:23:56,125 --> 01:23:57,875 Ne. 1459 01:24:17,750 --> 01:24:18,666 Kako sam mogla? 1460 01:24:20,500 --> 01:24:22,916 Kako sam mogla napraviti takav kaos? 1461 01:24:23,708 --> 01:24:24,791 Antonia. 1462 01:24:25,375 --> 01:24:27,708 Dodaj joj svoj „lijek”. 1463 01:24:27,791 --> 01:24:29,250 Koji „lijek”? 1464 01:24:29,875 --> 01:24:31,583 Nikomu nisi zamazala oči. 1465 01:24:37,375 --> 01:24:39,875 Krivim Mrzovoljnog Marija. 1466 01:24:39,958 --> 01:24:42,541 Obitelj Leoni uvijek je bila nepristojna. 1467 01:24:42,625 --> 01:24:45,750 Ne, Antonia, to je bila obitelj Leone. 1468 01:24:45,833 --> 01:24:50,791 Zabunila si se, Antonia. Obitelj Leone bila je divna. 1469 01:24:51,333 --> 01:24:52,833 Što ste rekle? 1470 01:24:53,333 --> 01:24:55,875 -Postojala je obitelj Leoni, s „I”? -Da. 1471 01:24:55,958 --> 01:24:58,708 -I obitelj Leone s „E”? -Da. 1472 01:25:01,541 --> 01:25:04,708 Gradonačelnica mi ukrade „lijek”. 1473 01:25:04,791 --> 01:25:05,666 Matteo… 1474 01:25:06,250 --> 01:25:09,375 Znaš li da je ovdje živjela obitelj Leone s „E”? 1475 01:25:09,458 --> 01:25:11,083 Čekajte, mislite… 1476 01:25:11,166 --> 01:25:16,000 Možda se prezime praprabake Larryja Longa promijenilo kad je emigrirala u Ameriku. 1477 01:25:16,083 --> 01:25:18,166 Čujem da je to česta pogreška. 1478 01:25:18,250 --> 01:25:20,333 Možemo saznati samo na jedan način. 1479 01:25:30,750 --> 01:25:31,916 Gradonačelniče? 1480 01:25:32,000 --> 01:25:33,125 Matteo, ne sad. 1481 01:25:33,208 --> 01:25:35,500 Tražim popis stanovništva. 1482 01:25:35,583 --> 01:25:37,958 Nedostaju 1860-e… 1483 01:25:38,041 --> 01:25:41,250 Donio sam kavu. I doveo pojačanje. 1484 01:25:41,333 --> 01:25:42,250 Evo nas. 1485 01:25:43,000 --> 01:25:46,333 -Bilo što da pomognemo Fieldima. -A i tebi. 1486 01:25:47,000 --> 01:25:48,208 Hvala vam, dečki. 1487 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 Bacimo se na posao. 1488 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 -Hajde. -Dobro. Da. 1489 01:25:57,750 --> 01:26:01,083 Bok. Spakirao sam se, spreman sam za polazak. 1490 01:26:04,416 --> 01:26:06,500 -Nedostajat ćeš mi. -I ti meni. 1491 01:26:08,041 --> 01:26:09,500 Uživao sam u druženju. 1492 01:26:10,375 --> 01:26:11,458 I ja. 1493 01:26:14,875 --> 01:26:16,625 Što ćemo s Maltese? 1494 01:26:17,208 --> 01:26:20,250 Donata će je odvesti. Imaju istu narav, pa… 1495 01:26:21,500 --> 01:26:22,333 Istina. 1496 01:26:27,791 --> 01:26:30,500 Je li u redu ako te ne otpratim na kolodvor? 1497 01:26:32,166 --> 01:26:34,083 Želim glumiti da si još ovdje. 1498 01:26:35,166 --> 01:26:36,041 U redu je. 1499 01:26:55,666 --> 01:26:58,625 Našao sam ovo ispod umivaonika u kupaonici. 1500 01:26:59,666 --> 01:27:01,916 Fuj, odvratno! Plijesan. Ne. 1501 01:27:02,875 --> 01:27:04,125 Prestani. 1502 01:27:05,333 --> 01:27:07,791 To je to! Genijalno. 1503 01:27:08,916 --> 01:27:11,500 -Svi uzmite po jedan, brzo! -Bravo, ljubavi! 1504 01:27:24,333 --> 01:27:27,125 Godine 1867. 1505 01:27:29,583 --> 01:27:32,708 Godine 1867.! Ljudi! Dođite ovamo! 1506 01:27:33,791 --> 01:27:38,833 Maria Leoni rođena je 17. ožujka 1867. 1507 01:27:38,916 --> 01:27:41,000 Baka Mrzovoljnog Marija. 1508 01:27:41,083 --> 01:27:44,833 Maria Leone rođena je 6. srpnja iste godine. 1509 01:27:45,333 --> 01:27:48,750 Obitelj joj je otišla u Ameriku kad je imala sedam godina. 1510 01:27:48,833 --> 01:27:50,708 Ona je rod Larryja Longa! 1511 01:27:50,791 --> 01:27:51,625 Da! 1512 01:27:51,708 --> 01:27:52,541 Grappa? 1513 01:27:53,166 --> 01:27:55,083 -Koliko je sati? -10.05. 1514 01:27:56,291 --> 01:27:58,333 Eric odlazi vlakom u 10.10. 1515 01:27:58,416 --> 01:28:00,708 Nema signala. Neću stići na vrijeme. 1516 01:28:00,791 --> 01:28:03,000 Da, hoćeš. Imaš tajno oružje. 1517 01:28:03,791 --> 01:28:04,625 Idemo! 1518 01:28:05,125 --> 01:28:06,958 -Vecchia Strega! -Hvala. 1519 01:28:10,541 --> 01:28:12,625 Idi po svog muškarca! 1520 01:28:12,708 --> 01:28:14,458 Idi! 1521 01:28:29,041 --> 01:28:29,875 Buongiorno. 1522 01:28:34,833 --> 01:28:37,458 -Sišao si s vlaka. -Nisam ni ušao. 1523 01:28:40,041 --> 01:28:45,916 Ovako. Nisam mislio da više ikad mogu imati… ovakve osjećaje. 1524 01:28:46,000 --> 01:28:49,041 A onda… upoznao sam tebe. 1525 01:28:50,458 --> 01:28:53,833 Olivia i ja izgubili smo vilu, ne želim izgubiti i tebe. 1526 01:28:54,708 --> 01:28:55,541 Volim te! 1527 01:28:58,958 --> 01:29:00,208 I ja tebe volim. 1528 01:29:09,000 --> 01:29:10,333 I niste izgubili vilu. 1529 01:29:11,666 --> 01:29:14,541 -Što? -Moram ti nešto pokazati. 1530 01:29:16,500 --> 01:29:18,500 Sve ovo zbog jednog slova? 1531 01:29:18,583 --> 01:29:21,708 Dobra je vijest da je obitelj Leone, ne Leoni, 1532 01:29:21,791 --> 01:29:24,291 također ostavila posjed u Montezari. 1533 01:29:24,375 --> 01:29:25,708 Baš uzbudljivo. 1534 01:29:25,791 --> 01:29:29,458 Kao zakoniti nasljednik, Larry, tvoja je. 1535 01:29:30,041 --> 01:29:31,958 Vila Leone/Longo. 1536 01:29:36,500 --> 01:29:37,375 To je rupa. 1537 01:29:38,916 --> 01:29:40,333 Ali to je naša rupa. 1538 01:29:41,708 --> 01:29:44,291 Osjećam naslijeđe svoje obitelji. 1539 01:29:44,375 --> 01:29:47,500 -Točno. Montezara je osjećaj. -Da! 1540 01:29:48,166 --> 01:29:50,291 -Imate dobrog građevinca? -Da. 1541 01:29:50,375 --> 01:29:53,125 On je najbolji i jedini građevinac u gradu. 1542 01:29:53,666 --> 01:29:56,833 A za dozvole od idućeg tjedna imamo novoga geodetu. 1543 01:29:56,916 --> 01:30:01,375 -Što se dogodilo Bernardu? -Odlučio se preseliti u Milano. 1544 01:30:01,458 --> 01:30:02,708 -Nedostaje nam. -Da. 1545 01:30:02,791 --> 01:30:05,791 Dakle, dušo. Što misliš? 1546 01:30:08,375 --> 01:30:09,833 Dok god dobijem bazen. 1547 01:30:13,500 --> 01:30:15,250 I, što mislite? 1548 01:30:15,875 --> 01:30:18,041 -Sviđa mi se. -Ja sam svakako za. 1549 01:30:18,125 --> 01:30:21,041 Onda, čestitam, supredsjednice nedavno spojenog 1550 01:30:21,125 --> 01:30:24,875 Konzaltinga Glavno jelo i Savršen tanjur. Puna mi usta. 1551 01:30:24,958 --> 01:30:26,166 Naći ćemo novo ime. 1552 01:30:26,250 --> 01:30:29,083 U međuvremenu, ti se moraš odmah pokrenuti 1553 01:30:29,166 --> 01:30:31,541 i osnovati talijansku podružnicu. 1554 01:30:31,625 --> 01:30:33,416 Može, šefice. 1555 01:30:33,500 --> 01:30:35,666 Sviđa mi se kako to zvuči. 1556 01:30:36,291 --> 01:30:38,875 Montezara ima novu školu kuhanja. 1557 01:30:38,958 --> 01:30:41,541 I širimo program kuća za jedan euro. 1558 01:30:41,625 --> 01:30:44,500 Testa Travel, tvrtka za električna vozila, 1559 01:30:44,583 --> 01:30:46,291 dodaje naš grad svojoj ruti. 1560 01:30:47,125 --> 01:30:50,083 Planiram proračunski suficit do sljedeće godine. 1561 01:30:50,666 --> 01:30:51,500 Hvala. 1562 01:30:55,083 --> 01:30:58,791 Čini se da ćete ipak trebati punionice za električna vozila. 1563 01:31:06,333 --> 01:31:08,333 Vrijeme je za grappu! 1564 01:31:09,041 --> 01:31:10,041 Napokon! 1565 01:31:40,291 --> 01:31:44,083 Dobro. Idemo, Olivijin specijalitet! 1566 01:31:46,541 --> 01:31:47,916 Pizze! 1567 01:31:49,291 --> 01:31:50,916 Vidi kako je lijepa! 1568 01:31:51,000 --> 01:31:52,250 Idemo! 1569 01:32:02,250 --> 01:32:03,791 Bok! Stigli ste. 1570 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 Antonia! 1571 01:32:16,166 --> 01:32:17,666 Kako je moj tata govorio… 1572 01:32:17,750 --> 01:32:19,666 Baci mikrofon! Bum! 1573 01:32:28,833 --> 01:32:31,791 Eric, čak sam naučila kuhati. 1574 01:32:31,875 --> 01:32:33,791 -Jesi? -Znaš li što to znači? 1575 01:32:33,875 --> 01:32:36,500 -Da ja moram naučiti plesati. -Da! 1576 01:37:21,083 --> 01:37:26,083 Prijevod titlova: Željko Radić 105700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.