Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,666 --> 00:00:23,500
Hvala.
4
00:00:38,958 --> 00:00:40,833
Montezara…
5
00:00:40,916 --> 00:00:42,375
Pet. Peron pet.
6
00:00:54,208 --> 00:00:56,333
Mogu li vam pomoći uza stube?
7
00:00:56,416 --> 00:00:57,250
Što?
8
00:00:57,333 --> 00:00:59,125
-Ja ću uhvatiti dno.
-Hvala.
9
00:00:59,208 --> 00:01:02,083
Dobro. Bok! Bože, vidi ti to!
10
00:01:18,208 --> 00:01:21,166
-Dobro, došao si onamo u komadu.
-Još nisam.
11
00:01:21,250 --> 00:01:23,041
Jedva ga nalazim na karti.
12
00:01:23,125 --> 00:01:25,541
Prvi ti je odmor nakon mnogo godina.
13
00:01:25,625 --> 00:01:28,458
Putovanje u Italiju
ne može se smatrati odmorom.
14
00:01:28,541 --> 00:01:31,208
Nemoj opet s „kletvom”.
15
00:01:31,291 --> 00:01:34,166
Kletva postoji.
Nakon faksa, izgubio putovnicu.
16
00:01:34,250 --> 00:01:36,750
Vratio sam se na medeni, dobili smo gripu
17
00:01:36,833 --> 00:01:38,166
i stalno je kišilo.
18
00:01:38,250 --> 00:01:40,250
Ne vjerujem da je Liv izdržala.
19
00:01:40,333 --> 00:01:42,125
Vidjeh je na Instagramu,
20
00:01:42,208 --> 00:01:44,500
želi kupiti kuću za jedan euro.
21
00:01:44,583 --> 00:01:47,166
-Nije ju već kupila?
-Neće ako se mene pita.
22
00:01:47,250 --> 00:01:49,666
Došao sam naći kćer i odvesti je kući.
23
00:01:49,750 --> 00:01:53,250
Ti si Eric Field u Italiji,
a ne Liam Neeson u 96 sati.
24
00:01:53,333 --> 00:01:57,375
Da, istina. Poslao sam ti
prezentaciju za Northstar.
25
00:01:57,458 --> 00:02:00,291
Super, onda se opusti. Uživaj u krajoliku.
26
00:02:00,375 --> 00:02:03,166
-Čujemo se poslije.
-Da, čujemo se.
27
00:02:28,041 --> 00:02:30,291
Zašto mi je Instagram javan?
28
00:02:31,541 --> 00:02:34,750
Kći koju sam poznavao
rekla bi: „Bok, tata.”
29
00:02:35,583 --> 00:02:36,708
Bok, tata.
30
00:02:37,416 --> 00:02:39,875
Prihvaćam. Zagrljaj za starog?
31
00:02:41,125 --> 00:02:42,000
Hajde.
32
00:02:43,583 --> 00:02:44,458
Hvala.
33
00:02:44,541 --> 00:02:48,541
Zašto si ovdje? Mislila sam
da nikad nećeš doći u Italiju.
34
00:02:49,125 --> 00:02:50,833
Ti si iznimka,
35
00:02:50,916 --> 00:02:53,125
moja draga kći koja je šmugnula noću.
36
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
-Noćnim letom.
-Bez riječi.
37
00:02:55,208 --> 00:02:58,125
-Poslala sam detaljan WhatsApp.
-Što?
38
00:02:58,208 --> 00:03:00,125
-Nestala si.
-Na mrežama sam.
39
00:03:00,208 --> 00:03:03,000
I onda nekako kupiš talijansku vilu?
40
00:03:03,083 --> 00:03:04,875
Ako je bio signal za Batatu…
41
00:03:04,958 --> 00:03:07,083
-Nije.
-Ipak si me prizvala.
42
00:03:07,166 --> 00:03:11,125
Znaš što? Kako hoćeš, Batata.
Odbacit ću te do hotela.
43
00:03:11,208 --> 00:03:12,875
Idem u kupnju kuće.
44
00:03:12,958 --> 00:03:17,208
U kupnju? Još nije gotovo?
Izvrsno. Nisam zakasnio.
45
00:03:18,666 --> 00:03:20,500
Misliš da ćeš me spriječiti?
46
00:03:21,541 --> 00:03:22,958
Trebam kavu za ovo.
47
00:03:47,083 --> 00:03:50,833
Mislio sam
da ćeš se zasititi Italije. Pojesti pizzu.
48
00:03:50,916 --> 00:03:54,041
Vidjeti ruševine.
Talijanskim šarmirati konobare.
49
00:03:54,125 --> 00:03:56,958
-Ali nisi pitao.
-Kako bih? Ne javljaš mi se.
50
00:03:57,041 --> 00:04:00,583
Radila sam.
Podučavala sam engleski u Milanu.
51
00:04:00,666 --> 00:04:03,833
Dadiljala u Firenci. Brala masline.
52
00:04:03,916 --> 00:04:06,625
Bila sam na putu za vinski festival.
53
00:04:06,708 --> 00:04:09,625
Slučajno sam sjela
u pogrešan vlak i evo me.
54
00:04:09,708 --> 00:04:11,458
I bilo je „bum”.
55
00:04:12,791 --> 00:04:16,500
Kakav bum?
Nedostaje mi nekoliko dijelova te priče.
56
00:04:17,583 --> 00:04:20,708
Moraš to osjetiti. Montezara je osjećaj.
57
00:04:20,791 --> 00:04:25,208
Osjećam umor od leta. Možemo li prijeći
na gluposti o kupovini vile?
58
00:04:25,291 --> 00:04:29,666
To postoji. Mali gradovi prodaju
stare kuće za euro da privuku ljude.
59
00:04:29,750 --> 00:04:33,625
-Gradonačelnica mi je objasnila shemu.
-Priznaješ da je shema.
60
00:04:34,291 --> 00:04:38,333
Prijavila sam se i prihvatili su me
i sad sam Montezaranka.
61
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
-Pretpostavio sam…
-Opet ta riječ.
62
00:04:42,083 --> 00:04:43,625
…da se vraćaš u Ohio.
63
00:04:43,708 --> 00:04:46,750
Imala bi cimere,
plaću, zubarsko osiguranje.
64
00:04:46,833 --> 00:04:48,333
Znaš, odrastanje.
65
00:04:48,416 --> 00:04:51,375
Nije li vlasništvo kuće
sama definicija odrastanja?
66
00:04:57,208 --> 00:04:59,750
Dušo, morao sam doći otvoriti kafić.
67
00:04:59,833 --> 00:05:02,166
Mislim da kafić voliš više od mene.
68
00:05:02,250 --> 00:05:03,708
Oboje vas jednako volim.
69
00:05:03,791 --> 00:05:05,791
Jednako, Cesare?! Šališ se?
70
00:05:05,875 --> 00:05:07,000
-Ne…
-Stvarno?
71
00:05:07,083 --> 00:05:09,500
-Ne jednako…
-Ne mogu ovo podnijeti!
72
00:05:09,583 --> 00:05:11,250
Tvoji prijatelji?
73
00:05:11,333 --> 00:05:14,666
Cesare i Donata.
Prekidaju gotovo svaki dan.
74
00:05:14,750 --> 00:05:16,291
-Ciao, Olivia.
-Ciao.
75
00:05:17,208 --> 00:05:18,083
-Bok.
-Bok.
76
00:05:18,666 --> 00:05:19,750
Dvije kave.
77
00:05:19,833 --> 00:05:21,958
-Hvala.
-Nico, dvije kave za Oliviju.
78
00:05:22,458 --> 00:05:24,000
-Hvala.
-Nema na čemu.
79
00:05:25,666 --> 00:05:28,750
Možda će mi se ljepotica
napokon pridružiti na kavi.
80
00:05:28,833 --> 00:05:30,916
Mene ne možeš obrlatiti, Giovanni.
81
00:05:32,000 --> 00:05:33,958
Nikad me nisu toliko odbijali.
82
00:05:34,958 --> 00:05:36,958
Dobro je imati nova iskustva.
83
00:05:38,291 --> 00:05:41,000
-Ja ću platiti kave.
-Hvala.
84
00:05:41,083 --> 00:05:44,083
Ali posjedovanje kuće
malo je skuplje od kave.
85
00:05:44,166 --> 00:05:46,250
Upotrijebila bih mamin fond.
86
00:05:46,333 --> 00:05:49,833
Povezan je s investicijama.
Moraš prodati i platiti porez.
87
00:05:49,916 --> 00:05:51,625
Eto još jedne odrasle riječi.
88
00:05:52,166 --> 00:05:55,333
Ne sviđa mi se
kako predstavljaš odrastanje.
89
00:05:55,416 --> 00:05:59,041
Koliko znam, odrasla si, Liv. Daj, ti…
90
00:06:05,375 --> 00:06:06,541
Djeca, ne?
91
00:06:07,125 --> 00:06:10,416
Znaju te izluditi.
Pokušaš im dati prostora.
92
00:06:10,500 --> 00:06:13,083
Da nađu svoj put. Budeš kul tata, zar ne?
93
00:06:13,166 --> 00:06:15,750
Ali ne smijem biti kul s lošim idejama.
94
00:06:15,833 --> 00:06:17,541
Ne pita me za mišljenje.
95
00:06:17,625 --> 00:06:21,291
Tako su je nasamarili
na prijevaru s kućom za jedan euro.
96
00:06:21,375 --> 00:06:22,666
Upoznali ste se.
97
00:06:23,250 --> 00:06:25,333
-Što?
-Tata, ovo je Francesca Pucci.
98
00:06:25,416 --> 00:06:26,958
Gradonačelnica Montezare.
99
00:06:27,041 --> 00:06:28,958
Dobro došli u Italiju, g. Field.
100
00:06:29,041 --> 00:06:31,500
Kvragu.
101
00:06:31,583 --> 00:06:34,916
-Batata, što si učinio?
-Mislim da se želi povući.
102
00:06:35,000 --> 00:06:38,333
-Upravo tako. Povlačimo se.
-Ne povlačimo se.
103
00:06:38,416 --> 00:06:42,875
Već smo pokrenuli papirologiju
i prihvatili njezin polog od 5000 eura.
104
00:06:42,958 --> 00:06:45,000
Pet tisuća eura? Nije jedan euro?
105
00:06:45,083 --> 00:06:48,125
Polozi su standardna procedura
za talijanske vile.
106
00:06:48,208 --> 00:06:49,875
Da kupci dovrše radove.
107
00:06:49,958 --> 00:06:52,833
Na karticu.
Grad će mi vratiti kad završim.
108
00:06:52,916 --> 00:06:55,958
-Ovo je reketarenje.
-Tata, danas gledam kuće.
109
00:06:56,041 --> 00:06:56,875
Dobro?
110
00:06:57,708 --> 00:06:59,208
Trenutak nasamo, molim.
111
00:07:00,625 --> 00:07:03,458
Zašto si toliko navalila na to?
112
00:07:05,958 --> 00:07:09,125
Kad je mama bila u bolnici,
tražile smo vile za euro.
113
00:07:09,875 --> 00:07:11,500
S „prije” i „poslije”
114
00:07:11,583 --> 00:07:13,791
i razgovarale što bismo drukčije.
115
00:07:15,000 --> 00:07:17,250
Prijavile bismo se kad se oporavi.
116
00:07:17,333 --> 00:07:21,625
Da, mislio sam da je to bilo sanjarenje
da prebrodite teška razdoblja.
117
00:07:21,708 --> 00:07:24,000
I jest bilo sanjarenje
118
00:07:24,083 --> 00:07:26,208
koje želim ostvariti.
119
00:07:26,291 --> 00:07:29,125
Mama se ponosila što je dijelom Talijanka
120
00:07:29,208 --> 00:07:31,708
i bliže mi je dok sam u Italiji.
121
00:07:34,000 --> 00:07:35,500
Zašto nisi prije rekla?
122
00:07:37,166 --> 00:07:39,041
Da, jer ne slušam.
123
00:07:41,458 --> 00:07:42,291
Dobro.
124
00:07:43,791 --> 00:07:44,625
Francesca?
125
00:07:47,750 --> 00:07:50,625
Dobro! Idemo vidjeti
što se može kupiti za dolar.
126
00:07:54,125 --> 00:07:57,166
Prva kuća.
127
00:07:58,041 --> 00:07:59,791
Čekajte, da!
128
00:08:04,458 --> 00:08:06,583
Cijena od jednog eura ima smisla.
129
00:08:06,666 --> 00:08:09,000
Za euro očekujete Sikstinsku kapelu?
130
00:08:09,083 --> 00:08:10,875
Samo treba malo njege.
131
00:08:12,416 --> 00:08:14,416
Mislim da možemo dalje.
132
00:08:19,166 --> 00:08:20,166
Ovuda.
133
00:08:21,333 --> 00:08:22,958
Kuća broj dva.
134
00:08:25,375 --> 00:08:27,708
Pa, svijetla je i prozračna.
135
00:08:27,791 --> 00:08:30,041
Za euro ne očekujem Sikstinsku kapelu.
136
00:08:30,125 --> 00:08:31,708
Ali očekujem strop.
137
00:08:34,500 --> 00:08:37,416
Dolazi s cimerima.
Mislim da možemo nastaviti.
138
00:08:37,500 --> 00:08:38,333
Brzo.
139
00:08:41,958 --> 00:08:42,791
Ozbiljno?
140
00:08:43,291 --> 00:08:45,666
Nino je genijalac za obnove.
141
00:08:45,750 --> 00:08:48,125
Francescin šogor izvođač je radova.
142
00:08:48,208 --> 00:08:50,666
Dakle, obiteljsko reketarenje?
143
00:08:52,666 --> 00:08:54,375
Kratko me ispričajte.
144
00:08:54,458 --> 00:08:58,666
Čak i s genijalnim izvođačem,
znaš da „uradi sam” znači da radiš sama?
145
00:08:58,750 --> 00:09:00,416
Da. Učit ću dok radim.
146
00:09:00,500 --> 00:09:04,250
Ovo nije isto kao dadiljanje
i rad na renesansnom sajmu.
147
00:09:04,333 --> 00:09:08,541
Kužim san, ali katkad stvarnost
može biti jako hladan tuš.
148
00:09:08,625 --> 00:09:09,958
Matteo, čuješ li me?
149
00:09:10,041 --> 00:09:12,458
Da, Francesca. Da, bok.
150
00:09:12,541 --> 00:09:17,625
Ovdje sam s muškarcem
iz tvrtke za održavanje cesta.
151
00:09:17,708 --> 00:09:20,375
Montezarin ček opet nije prošao.
152
00:09:20,458 --> 00:09:24,083
Uzmi karticu za hitne slučajeve
iz donje ladice stola.
153
00:09:27,375 --> 00:09:28,208
Zapela je.
154
00:09:28,291 --> 00:09:29,708
Udari je!
155
00:09:31,875 --> 00:09:33,041
Ne, čak ni sad…
156
00:09:33,125 --> 00:09:34,541
Jače! Jasno?
157
00:09:35,125 --> 00:09:36,000
Jače… Da.
158
00:09:39,208 --> 00:09:40,875
Evo ga, da!
159
00:09:40,958 --> 00:09:42,291
Hvala, Francesca.
160
00:09:42,375 --> 00:09:43,875
Dobro.
161
00:09:43,958 --> 00:09:47,583
Otpiši 5000 eura
kao skupu životnu pouku i idemo kući.
162
00:09:48,208 --> 00:09:50,291
Moram vam pokazati drugu kuću.
163
00:09:50,791 --> 00:09:54,791
Nije na popisu za euro,
ali, Olivia, mislim da će ti se svidjeti.
164
00:09:57,458 --> 00:09:58,541
Idemo, curo.
165
00:10:07,125 --> 00:10:11,958
Svidjeti? Obožavam. Predivna je.
Pogledaj stabla maslina.
166
00:10:12,041 --> 00:10:15,708
-Zašto ova nije posve uništena?
-Vlasnik je umro prošle godine.
167
00:10:15,791 --> 00:10:19,250
Ekscentrični starac
kojeg smo zvali Mrzovoljni Mario.
168
00:10:20,583 --> 00:10:22,333
O, Maltese!
169
00:10:22,416 --> 00:10:26,083
Izvoli, blesavi kozliću.
Bila je Marijev ljubimac.
170
00:10:26,166 --> 00:10:30,208
Sad je hrane ljudi iz grada.
Dam vam i nju za euro.
171
00:10:31,125 --> 00:10:33,083
Platim euro da je odnesete.
172
00:10:40,666 --> 00:10:41,833
Velika je.
173
00:10:42,750 --> 00:10:43,583
Da.
174
00:10:44,583 --> 00:10:45,791
Sjajni stropovi.
175
00:10:46,375 --> 00:10:49,416
Kuću je izgradio
poznati lokalni arhitekt Greco.
176
00:10:50,000 --> 00:10:50,833
Dođite.
177
00:10:51,708 --> 00:10:52,958
Spavaće sobe.
178
00:10:53,041 --> 00:10:55,791
Ima struje, vodovod.
179
00:10:55,875 --> 00:10:57,875
Oboje je staro, ali radi.
180
00:10:58,416 --> 00:11:03,000
Tu je čak i freska.
Mrzovoljni Mario sam ju je naslikao.
181
00:11:03,625 --> 00:11:05,958
Zapravo je prelijepa.
182
00:11:10,916 --> 00:11:12,166
Super!
183
00:11:12,250 --> 00:11:14,458
Prava talijanska soba s pogledom.
184
00:11:14,958 --> 00:11:17,125
Čekajte, ovo je kuhinja?
185
00:11:18,291 --> 00:11:22,750
Mrzovoljni Mario nije bio neki kuhar.
Oslanjao se na staru mikrovalnu.
186
00:11:22,833 --> 00:11:24,666
Mario, razumijem te.
187
00:11:24,750 --> 00:11:27,666
Dvije su minute rješenje kad živiš sam.
188
00:11:27,750 --> 00:11:29,500
Baš si depresivan, tata.
189
00:11:29,583 --> 00:11:33,208
-Što? Ti ne kuhaš.
-Znam, ali ti kuhaš. Ili jesi.
190
00:11:33,708 --> 00:11:34,916
Tata ima tajnu.
191
00:11:35,000 --> 00:11:38,708
Prije dosadnog restoranskog savjetnika
bio je profi kuhar.
192
00:11:38,791 --> 00:11:40,041
Pun je iznenađenja.
193
00:11:40,125 --> 00:11:43,916
Prebacio sam se na korporacijsku stranu
da zbrinem obitelj.
194
00:11:44,000 --> 00:11:46,833
Ali čak i sad još se nisi vratio kuhanju.
195
00:11:47,458 --> 00:11:48,916
Volim kuhati za tebe.
196
00:11:49,500 --> 00:11:51,833
Zanimljivo jer nisi već odavno.
197
00:11:51,916 --> 00:11:54,875
To bi zahtijevalo
da dolaziš na večeru. Ikad.
198
00:11:57,541 --> 00:12:00,416
Moram priznati
da ste ostavili šećer na kraju.
199
00:12:00,500 --> 00:12:03,875
Vila još nije na službenom popisu.
200
00:12:03,958 --> 00:12:05,791
Mario je umro bez oporuke.
201
00:12:05,875 --> 00:12:09,041
Moramo riješiti nasljedstvo prije nuđenja.
202
00:12:09,125 --> 00:12:11,416
Da nije kuću ostavio kozliću?
203
00:12:11,500 --> 00:12:16,125
Talijanski rođaci nisu zainteresirani.
Znate, prevelika gnjavaža, predaleko.
204
00:12:16,208 --> 00:12:20,708
I mogući daljnji rođaci
nisu uzvraćali pozive ni e-poruke
205
00:12:20,791 --> 00:12:23,208
pa je sad darovana Montezari.
206
00:12:23,291 --> 00:12:25,625
Ovo je to mjesto. Osjećam to.
207
00:12:25,708 --> 00:12:27,500
Jesmo li je prodali?
208
00:12:29,583 --> 00:12:32,250
Nisi mogla otići
na tetoviranje zbog krize?
209
00:12:32,333 --> 00:12:34,375
Već jesam, lanjski snijeg.
210
00:12:34,458 --> 00:12:36,125
-Molim? Gdje?
-Pusti to.
211
00:12:36,625 --> 00:12:40,708
Onda se čini da imamo kuću za jedan euro.
212
00:12:40,791 --> 00:12:41,625
Super!
213
00:12:43,750 --> 00:12:45,666
Molim? Ostaješ?
214
00:12:45,750 --> 00:12:48,291
Moram pomoći Liv da pokrene obnovu.
215
00:12:48,375 --> 00:12:50,250
Nekoliko tjedana, mjesec dana.
216
00:12:50,333 --> 00:12:53,250
Mjesec?! Propustit ćeš
sastanak za Northstar.
217
00:12:53,333 --> 00:12:55,541
Protiv Konzaltinga Savršen tanjur.
218
00:12:55,625 --> 00:13:00,416
Da. Možda ti možeš iznijeti ponudu
za Northstar. Zola, spremna si.
219
00:13:00,500 --> 00:13:04,041
Eric, znaš da ti zaključuješ poslove.
Očekuju te u sobi.
220
00:13:04,125 --> 00:13:08,375
Možemo pripremiti slike i jelovnike
preko Zooma. Šarmantnija si od mene.
221
00:13:08,458 --> 00:13:11,083
Pa, laskanje ti možda pomogne.
222
00:13:11,166 --> 00:13:13,125
Ali požuri se s obnovom.
223
00:13:13,625 --> 00:13:15,375
Dobro, Eric Field
224
00:13:15,458 --> 00:13:17,750
uživa u talijanskoj vili.
225
00:13:17,833 --> 00:13:20,458
-Tko bi rekao?
-Liv ne bi, to je sigurno.
226
00:13:20,541 --> 00:13:22,458
Razgovarajmo sutra. Da.
227
00:13:28,166 --> 00:13:30,416
Mislio sam da se raspakiravaš.
228
00:13:30,500 --> 00:13:32,291
Da. Upravo sam završila.
229
00:13:32,958 --> 00:13:37,166
-Možeš pospremiti stvari.
-Kako da znam gdje je što?
230
00:13:37,750 --> 00:13:38,583
Da.
231
00:13:39,083 --> 00:13:43,541
Znaš, u hotelu nema mog nereda.
Zašto ne odsjedneš ondje?
232
00:13:43,625 --> 00:13:46,250
-Ne želim da budeš sama.
-Nisam. Izlazim.
233
00:13:46,750 --> 00:13:51,583
Nalazim se s Donatom
da opet čujem o njezinoj sagi o prekidu.
234
00:13:52,166 --> 00:13:53,916
Aha. Dobro.
235
00:13:55,583 --> 00:13:56,416
Dobro.
236
00:13:57,875 --> 00:14:00,333
Nemoj prekasno ostati. Počinjemo rano.
237
00:14:12,625 --> 00:14:13,458
MINIPIZZE
238
00:14:43,000 --> 00:14:46,250
-Stracciatellu, molim vas.
-Naravno.
239
00:14:46,333 --> 00:14:50,000
-I ja je najviše volim.
-Bok. Ja je nisam kušao.
240
00:14:50,666 --> 00:14:54,666
Eric, ovo je Bernardo.
Bernardo, upoznaj Erica, Olivijina oca.
241
00:14:54,750 --> 00:14:57,583
Bit ću na sutrašnjem sastanku
o obnovi s Ninom.
242
00:14:57,666 --> 00:14:59,833
Bernardo je naš lokalni geodet.
243
00:14:59,916 --> 00:15:02,416
U Americi ih nema. To je kao…
244
00:15:02,500 --> 00:15:04,125
Stručnjak za nekretnine.
245
00:15:04,208 --> 00:15:07,500
Obvezni smo
na svakom građevinskom projektu.
246
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
Super. Svaka pomoć dobro dođe.
247
00:15:10,125 --> 00:15:12,625
To je zadnja kuglica stracciatelle.
248
00:15:12,708 --> 00:15:14,041
Vi je uzmite.
249
00:15:14,125 --> 00:15:16,958
Ne. To je tipični okus sladoleda.
250
00:15:17,041 --> 00:15:20,541
-Bila bih grozna gradonačelnica…
-To je mirovna ponuda.
251
00:15:20,625 --> 00:15:23,750
Ranije se nisam najbolje ponašao.
Molim vas.
252
00:15:24,541 --> 00:15:25,541
-Izvolite.
-Dobro.
253
00:15:25,625 --> 00:15:26,833
-Hvala.
-Naravno.
254
00:15:26,916 --> 00:15:29,375
A ja ću čokoladu ako već častite.
255
00:15:29,458 --> 00:15:33,750
Da, naravno. Duo cioccolato, per favore.
256
00:15:33,833 --> 00:15:35,291
Vaš je talijanski…
257
00:15:36,041 --> 00:15:39,750
Radim na njemu.
Kad sam već ovdje, mogu se potruditi.
258
00:15:39,833 --> 00:15:40,916
Grazie.
259
00:15:41,000 --> 00:15:41,916
Dobra večer.
260
00:15:42,500 --> 00:15:45,625
Možemo razgovarati
o dozvoli za proširenje?
261
00:15:45,708 --> 00:15:46,916
Oprostite.
262
00:15:47,000 --> 00:15:50,750
To je Giovanni Rosada,
lokalni kuhar. Darovit je.
263
00:15:51,500 --> 00:15:52,458
-Sjednimo.
-Da.
264
00:15:55,208 --> 00:15:56,041
Ovamo.
265
00:16:01,833 --> 00:16:03,916
-Vi…
-Da.
266
00:16:04,000 --> 00:16:05,625
-Imate malo…
-Uvijek.
267
00:16:05,708 --> 00:16:07,958
-Više je ondje.
-Jesam? Smotan sam.
268
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
Hvala.
269
00:16:13,416 --> 00:16:15,750
Molim vas, pozdravite Oliviju.
270
00:16:15,833 --> 00:16:16,958
-Ciao.
-Ciao.
271
00:16:18,250 --> 00:16:20,166
Obavili ste turističku kupnju?
272
00:16:20,875 --> 00:16:21,708
Da. To je…
273
00:16:23,500 --> 00:16:26,166
dragocjen teret.
Bolje da odnesem večeru kući.
274
00:16:26,250 --> 00:16:30,250
Niste se šalili o mikrovalnoj.
Znate da ste u Italiji?
275
00:16:30,333 --> 00:16:33,250
Da, ali to je talijanska smrznuta pizza.
276
00:16:35,583 --> 00:16:36,416
Vidimo se.
277
00:16:37,750 --> 00:16:39,041
Drag je, zar ne?
278
00:16:39,666 --> 00:16:41,000
Amerikanac je…
279
00:16:41,083 --> 00:16:43,041
Kuća Mrzovoljnog Marija?
280
00:16:43,125 --> 00:16:44,166
To je kocka.
281
00:16:45,125 --> 00:16:47,708
Pogotovo jer nije na službenom popisu.
282
00:16:47,791 --> 00:16:50,291
Svi mladi odlaze.
283
00:16:50,375 --> 00:16:51,833
U Rim, Milano.
284
00:16:52,416 --> 00:16:54,583
Moramo pokušati spasiti gradić.
285
00:16:54,666 --> 00:16:59,000
Dakle, rješenje je da ga preuzmu
stranci sa smrznutom pizzom?
286
00:17:01,791 --> 00:17:03,500
Smatraj da nam se pridružuju,
287
00:17:03,583 --> 00:17:04,833
a ne da preuzimaju.
288
00:17:06,125 --> 00:17:09,625
Ako želim da procjenitelj
podrži moje nove inicijative,
289
00:17:09,708 --> 00:17:12,958
prva kuća za jedan euro
mora biti potpuni uspjeh.
290
00:17:13,916 --> 00:17:14,750
Dobro.
291
00:17:23,916 --> 00:17:25,375
Dobro jutro, sunašce.
292
00:17:26,500 --> 00:17:29,291
Gdje sam? Koliko je sati?
293
00:17:29,375 --> 00:17:30,416
Pola devet.
294
00:17:30,500 --> 00:17:33,916
Nino je ovdje već jedan sat.
Rano krećemo, sjećaš se?
295
00:17:34,000 --> 00:17:37,208
Da. Zbog promjene
vremenske zone moj alarm nije…
296
00:17:37,833 --> 00:17:39,541
Uživaš u ovome, zar ne?
297
00:17:40,416 --> 00:17:42,083
Da. Hlače.
298
00:17:42,166 --> 00:17:43,833
-Što?
-Trebat će ti hlače.
299
00:17:48,541 --> 00:17:50,333
Duga noć s mikrovalnom?
300
00:17:50,416 --> 00:17:53,166
Dobro me poznajete. Nisam vas očekivao.
301
00:17:53,250 --> 00:17:55,708
Naravno da sam došla. Kao prvi dan škole.
302
00:17:55,791 --> 00:17:56,625
Dobro jutro.
303
00:17:56,708 --> 00:17:58,666
-Vi ste zasigurno Eric.
-Jesam.
304
00:17:58,750 --> 00:17:59,666
-Nino.
-Bok.
305
00:17:59,750 --> 00:18:01,875
Guba izbor. Najbolja vila u gradu!
306
00:18:01,958 --> 00:18:03,708
-To kažete za svaku kuću?
-Da.
307
00:18:04,541 --> 00:18:06,750
Imam raspored i proračun.
308
00:18:06,833 --> 00:18:09,541
-Donijet ću nam ploču.
-Uspori malo.
309
00:18:09,625 --> 00:18:11,208
Čija je ovo obnova?
310
00:18:11,291 --> 00:18:13,958
Pa, ja bih mogao plaćati
311
00:18:14,041 --> 00:18:16,291
dok ne prodaš investicijske račune.
312
00:18:16,375 --> 00:18:18,541
Trebat ćeš novac unaprijed.
313
00:18:19,541 --> 00:18:21,541
Prešla sam limit na kartici.
314
00:18:21,625 --> 00:18:24,875
Dobro. Ali vratit ću ti čim prije. Hvala.
315
00:18:24,958 --> 00:18:28,208
Dotad, Amex i ja
smijemo odlučivati. Imamo iskustva.
316
00:18:28,291 --> 00:18:31,708
Da, u savjetovanju o kuhinjama.
To je posve drukčije
317
00:18:31,791 --> 00:18:34,416
od onoga što planiramo, a to je vibra.
318
00:18:34,500 --> 00:18:38,583
Želimo modernizirati kuću,
ali zadržati originalni šarm.
319
00:18:38,666 --> 00:18:41,333
Brava. Sviđa mi se kako govori.
320
00:18:41,416 --> 00:18:44,000
I preuzet ću kultiviranje vrta straga.
321
00:18:44,083 --> 00:18:45,166
-Hajde.
-Dobro.
322
00:18:46,541 --> 00:18:48,708
Da, ovo je savršeno. Ovdje.
323
00:18:49,916 --> 00:18:52,208
Vrt? Vidim samo smetlište.
324
00:18:52,291 --> 00:18:53,916
Mama je uvijek imala vrt.
325
00:18:54,666 --> 00:18:56,666
Nastavljam obiteljsko nasljeđe.
326
00:18:57,166 --> 00:19:00,916
Bit će održivo i želim
da obnova bude ekološki prihvatljiva.
327
00:19:01,000 --> 00:19:04,375
Održivost mi je
jedan od glavnih ciljeva u Montezari.
328
00:19:04,458 --> 00:19:07,000
Ovo je zabavno, no možemo se uozbiljiti?
329
00:19:07,083 --> 00:19:10,291
Što trebamo? Koga?
Trebamo električara, krovopokrivača.
330
00:19:10,375 --> 00:19:13,458
-Vodoinstalatera.
-Ne. To sam ja. Radim na tome.
331
00:19:13,541 --> 00:19:15,958
-Nino je majstor za sve.
-Da.
332
00:19:16,041 --> 00:19:17,458
Sve ću ja riješiti.
333
00:19:20,708 --> 00:19:21,916
Kaže da će riješiti.
334
00:19:22,833 --> 00:19:27,875
Dobro. Vidjet ćemo što nam treba usput.
Rado ću upravljati ovim brodom.
335
00:19:27,958 --> 00:19:30,500
Tata. Moja kuća. Moje kormilo.
336
00:19:31,083 --> 00:19:35,125
Da. Ovo će biti vila iz snova.
337
00:19:35,208 --> 00:19:37,666
-Prvo dozvole.
-Da.
338
00:19:37,750 --> 00:19:41,541
Ima mnogo dozvola
u našoj poznatoj talijanskoj birokraciji.
339
00:19:41,625 --> 00:19:43,375
Sreća što ću vas spasiti.
340
00:19:43,458 --> 00:19:44,833
-Bok.
-Bernardo.
341
00:19:47,250 --> 00:19:50,125
Ali prije dozvola da vidim nacrte.
342
00:19:50,208 --> 00:19:54,083
Rušenje. Vodoinstalater.
Gips. Ličenje. Obnova freske.
343
00:19:54,166 --> 00:19:55,875
I želimo pravu kuhinju.
344
00:19:55,958 --> 00:19:59,000
Sve je ostvarivo. Standardne dozvole.
345
00:19:59,083 --> 00:20:01,375
Potrajat će šest mjeseci.
346
00:20:01,958 --> 00:20:02,791
Što?!
347
00:20:02,875 --> 00:20:04,375
Znam. Prilično brzo, ne?
348
00:20:05,000 --> 00:20:08,666
Bernardo, obećaj
da ćeš se potruditi to ubrzati.
349
00:20:09,250 --> 00:20:12,041
Znaš da je ovo važno za Montezaru.
350
00:20:12,125 --> 00:20:14,208
-Razumiješ li je?
-Pokaži čaroliju.
351
00:20:14,708 --> 00:20:16,666
Kako da te odbijem, bubamaro?
352
00:20:17,708 --> 00:20:19,875
Možete početi raditi.
353
00:20:25,666 --> 00:20:28,666
Zloglasna bijela ploča Erica Fielda.
354
00:20:28,750 --> 00:20:31,458
-Ne trebam tvoj raspored.
-Trebaš.
355
00:20:31,541 --> 00:20:35,333
Da, ali vila određuje raspored.
Nino i ja moramo to osjetiti.
356
00:20:35,416 --> 00:20:36,916
Što sam propustila?
357
00:20:37,625 --> 00:20:39,583
Sviđa mi se kalendar.
358
00:20:39,666 --> 00:20:42,166
-Organizirano.
-Vidiš? Nekomu se sviđa.
359
00:20:42,791 --> 00:20:45,208
Pravi trenutak. Želim vam pokazati
360
00:20:45,291 --> 00:20:48,125
novi softver koji koristim.
Napravio sam prikaz.
361
00:20:48,208 --> 00:20:50,041
Nino, zaposli me.
362
00:20:50,125 --> 00:20:52,416
Samo da izbjegnem tatin PowerPoint.
363
00:20:52,500 --> 00:20:56,041
-Nije PowerPoint. To je simulacija.
-Vidiš? Odoh ja.
364
00:20:56,625 --> 00:20:57,750
Lijepo je.
365
00:20:59,208 --> 00:21:04,000
-Znate, mogu ja to.
-Naravno. Samo sam htjela pomoći.
366
00:21:04,083 --> 00:21:05,333
Razumijem. Da.
367
00:21:10,458 --> 00:21:13,500
Pomaknimo stranicu
s hranom prije jelovnika.
368
00:21:13,583 --> 00:21:14,625
Bok!
369
00:21:14,708 --> 00:21:17,166
Oprostite što prekidam.
370
00:21:17,250 --> 00:21:18,541
-Nastavite.
-Hvala.
371
00:21:19,041 --> 00:21:20,291
Tko je zgodna žena?
372
00:21:20,375 --> 00:21:22,041
To je samo gradonačelnica.
373
00:21:22,125 --> 00:21:23,625
Gradonačelnica? Kvragu.
374
00:21:23,708 --> 00:21:25,750
Sad mi 30 dana ima smisla.
375
00:21:26,416 --> 00:21:29,250
Tko, ona? Ne. Gnjavatorica je.
376
00:21:29,333 --> 00:21:33,458
-Prava mikromenadžerica.
-Kao da imate mnogo toga zajedničkog.
377
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
Sljedeća stranica, molim.
378
00:21:36,875 --> 00:21:37,750
Da.
379
00:21:38,833 --> 00:21:41,625
Baš je zabavno križati dane.
380
00:21:41,708 --> 00:21:46,041
Da, znam. Zar nemate posla
u gradskoj vijećnici?
381
00:21:46,125 --> 00:21:50,208
Imam. Došla sam s Bernardom, ali sad idem.
382
00:21:50,291 --> 00:21:52,000
Da, stoga, ciao.
383
00:21:52,083 --> 00:21:55,375
Ciao. Jeste li obavili
provjeru električne sigurnosti?
384
00:21:55,458 --> 00:21:57,458
EU ima visoke standarde.
385
00:21:57,541 --> 00:21:59,875
Znate procijeniti vrijednost imovine?
386
00:21:59,958 --> 00:22:01,666
Naravno. Zašto pitate?
387
00:22:01,750 --> 00:22:05,958
Znate, u slučaju da Olivia
želi brzo obnoviti i preprodati kuću.
388
00:22:06,041 --> 00:22:08,000
-To bi bilo mudro.
-Slažem se.
389
00:22:08,083 --> 00:22:10,375
Treba uvjeriti Oliviju i Francescu.
390
00:22:11,333 --> 00:22:13,875
Dakle, Francesca je često ovdje?
391
00:22:14,458 --> 00:22:16,208
Više nego što sam očekivao.
392
00:22:16,291 --> 00:22:19,250
To je Francescin način.
Uvijek mora biti glavna.
393
00:22:19,333 --> 00:22:21,291
-Vas ste dvoje bliski?
-Jako.
394
00:22:21,375 --> 00:22:23,291
Posebna je žena.
395
00:22:23,375 --> 00:22:26,583
Gotovo kao da ste moćni par Montezare.
396
00:22:27,750 --> 00:22:29,833
-Moglo bi se reći.
-Bernardo!
397
00:22:29,916 --> 00:22:31,666
-Oprostite.
-Naravno. Da.
398
00:22:34,125 --> 00:22:36,583
Proizvodi na bazi drva autentičniji su.
399
00:22:36,666 --> 00:22:39,833
Da, i skuplji. I teže ih je postaviti.
400
00:22:39,916 --> 00:22:41,750
Mislim da nam neće trebati.
401
00:22:41,833 --> 00:22:43,083
Opa!
402
00:22:43,958 --> 00:22:45,375
-Predivno je.
-Opa!
403
00:22:45,458 --> 00:22:47,541
Takvi detalji privlače kupce.
404
00:22:47,625 --> 00:22:48,458
Kupce?
405
00:22:49,041 --> 00:22:54,250
-Koje kupce? Rekla sam ti. Ne prodajem.
-Molim te. Imaš 24 godine. Što planiraš?
406
00:22:54,333 --> 00:22:57,000
-Zauvijek živjeti u uspavanom gradiću?
-Da.
407
00:22:57,083 --> 00:23:00,208
Iskustvo moje generacije
s odrastanjem nije sjajno.
408
00:23:00,291 --> 00:23:02,958
Nema sigurnog posla
ni zdravstvenog. Ne bih.
409
00:23:03,833 --> 00:23:06,166
-Iz kojeg su razdoblja?
-Kasne 1800-e.
410
00:23:06,250 --> 00:23:08,416
Htjela sam marokanske pločice.
411
00:23:20,500 --> 00:23:21,458
DVADESETI DAN
412
00:24:02,666 --> 00:24:03,500
Nino!
413
00:24:04,416 --> 00:24:05,250
Dođi.
414
00:24:07,000 --> 00:24:08,166
Što je to?
415
00:24:09,375 --> 00:24:10,208
Dimnjak.
416
00:24:13,500 --> 00:24:16,750
Ali nema kamina u tom dijelu kuće.
417
00:24:17,666 --> 00:24:19,083
Posao za L'Orso Grasso.
418
00:24:19,833 --> 00:24:20,875
Debelog medvjeda?
419
00:24:21,833 --> 00:24:22,666
Da.
420
00:24:31,625 --> 00:24:34,416
Bravo! Još jedan udarac! Hajde!
421
00:24:34,500 --> 00:24:38,041
-Olivia, budi oprezna.
-Bez brige. Debeli medvjed to može.
422
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
Cijelim tijelom.
423
00:24:42,333 --> 00:24:43,208
To!
424
00:24:45,208 --> 00:24:46,041
Bravo!
425
00:24:46,125 --> 00:24:47,625
Opa! Jesi li dobro?
426
00:24:47,708 --> 00:24:50,000
Jesam. Opa!
427
00:24:50,583 --> 00:24:54,666
-Zašto bi itko to zazidao?
-Propuh. Ptice se gnijezde.
428
00:24:54,750 --> 00:24:56,125
Ludi starac.
429
00:24:56,208 --> 00:25:00,291
Opa! Ovo je prava zidana peć. Za pizze.
430
00:25:00,375 --> 00:25:02,375
Sigurno je dio izvorne kuhinje.
431
00:25:02,458 --> 00:25:04,625
-Opet vidiš znakove dolara?
-Što? Ne.
432
00:25:04,708 --> 00:25:08,000
Razmišljao sam o planovima
za preuređenje kuhinje.
433
00:25:08,083 --> 00:25:09,958
Ovo sve podiže na višu razinu.
434
00:25:10,041 --> 00:25:13,833
Postoje li originalni nacrti?
Želim vidjeti fali li još što.
435
00:25:13,916 --> 00:25:15,875
Moguće. U gradskoj vijećnici.
436
00:25:15,958 --> 00:25:18,416
-Sretno s pronalaskom.
-Izazov prihvaćen.
437
00:25:18,500 --> 00:25:22,000
Možda ja svratim gradonačelnici.
Najbrži put do grada?
438
00:25:22,083 --> 00:25:23,791
-Marijeva bicicletta.
-Dobro.
439
00:25:23,875 --> 00:25:28,708
Mislim da je u šupi straga.
Nadimak joj je bio „Vecchia Strega”.
440
00:25:28,791 --> 00:25:31,166
„Vecchia” znači „stara”. A „Strega”?
441
00:25:31,833 --> 00:25:33,458
Vještica. Stara Vještica.
442
00:25:44,833 --> 00:25:45,750
Stara…
443
00:25:46,875 --> 00:25:47,750
Vještica.
444
00:26:35,500 --> 00:26:36,916
Ignorirajte ga.
445
00:26:37,000 --> 00:26:37,833
Dobro.
446
00:26:39,125 --> 00:26:40,375
Dobro jutro, dame.
447
00:26:40,458 --> 00:26:41,500
Dobro jutro!
448
00:26:41,583 --> 00:26:43,500
Zašto razgovaraš s njim?
449
00:26:43,583 --> 00:26:44,708
Samo sam pristojna.
450
00:26:44,791 --> 00:26:46,416
Ali on je stranac!
451
00:26:46,500 --> 00:26:48,708
Zgodan stranac.
452
00:26:48,791 --> 00:26:53,166
Sad si gradska koketa?
453
00:26:53,791 --> 00:26:58,750
Nemoj pasti na te oči.
Amerikanci su došli da nas unište!
454
00:26:58,833 --> 00:27:00,083
Bok.
455
00:27:00,166 --> 00:27:03,375
Postoji li riparo bicicletta…
456
00:27:04,416 --> 00:27:05,541
negozio?
457
00:27:06,333 --> 00:27:08,750
Želite da nastavim govoriti, zar ne?
458
00:27:08,833 --> 00:27:11,416
-Tipični Amerikanac.
-Razumio sam.
459
00:27:11,500 --> 00:27:14,291
Arogantan. Misli da svi govore engleski.
460
00:27:14,375 --> 00:27:16,416
Slažem se, volim bahate.
461
00:27:16,500 --> 00:27:17,875
I kad su tako u formi.
462
00:27:17,958 --> 00:27:18,791
Prestani.
463
00:27:20,916 --> 00:27:21,916
Bok!
464
00:27:22,000 --> 00:27:25,250
Vecchia Strega! Lokalna legenda opet vozi.
465
00:27:25,333 --> 00:27:27,208
Imam pribor za popravak. Hajde.
466
00:27:28,083 --> 00:27:28,916
Hvala.
467
00:27:33,166 --> 00:27:36,666
-Sigurno ste se dobro rasuli.
-Da, to je kletva.
468
00:27:36,750 --> 00:27:38,750
-Kletva?
-Duga priča.
469
00:27:39,416 --> 00:27:41,416
Jesmo li danas besplatna zabava?
470
00:27:41,500 --> 00:27:42,791
-Antonije?
-Što?
471
00:27:42,875 --> 00:27:46,458
Sve se tri zovu Antonia.
I vole dobru predstavu.
472
00:27:46,541 --> 00:27:48,541
I cijeli dan sjede na fontani?
473
00:27:48,625 --> 00:27:52,916
Cijeli dan. Il dolce far niente.
Divota dokolice.
474
00:27:53,875 --> 00:27:56,958
-Nikad čuo za to.
-To je popularno načelo u Italiji.
475
00:27:57,041 --> 00:27:58,625
To nije moja navika.
476
00:27:58,708 --> 00:28:02,000
Da. Ja imam tvrtku
pa moram biti radoholičar.
477
00:28:02,083 --> 00:28:03,625
Radoholičar je loša riječ?
478
00:28:03,708 --> 00:28:05,708
-Molim vas.
-Mi održavamo svijet.
479
00:28:05,791 --> 00:28:07,750
Hvala, mi ga održavamo.
480
00:28:07,833 --> 00:28:10,041
Pronta! Kao nov.
481
00:28:11,375 --> 00:28:15,083
Mislim da ništa na ovome nije novo
već 50 godina, no cijenim to.
482
00:28:15,166 --> 00:28:19,041
Tražim izvorne nacrte vile.
Utrkujmo se do Municipija.
483
00:28:19,125 --> 00:28:21,041
-Neće biti neka utrka.
-Hajde.
484
00:28:21,125 --> 00:28:24,875
-Bojite se da ću stići prije?
-Ne, već smo tu.
485
00:28:25,916 --> 00:28:27,666
Ovo je moje parkirno mjesto.
486
00:28:32,208 --> 00:28:35,666
-Matteo, moj pomoćnik. G. Eric Field.
-Pozdrav.
487
00:28:37,750 --> 00:28:38,625
Opa!
488
00:28:39,541 --> 00:28:41,750
Ne mogu ništa naći ako je spremljeno.
489
00:28:41,833 --> 00:28:43,416
Isti ste kao Olivia.
490
00:28:43,500 --> 00:28:45,833
Znala sam da mi se sviđa. Evo ga.
491
00:28:45,916 --> 00:28:49,875
Sastanak o revitalizaciji
za deset je minuta.
492
00:28:49,958 --> 00:28:53,333
-Da im ulijem grappu u kavu?
-Matteo, molim te.
493
00:28:54,000 --> 00:28:55,166
Idemo.
494
00:28:56,000 --> 00:28:56,833
Bože, pomozi.
495
00:28:59,208 --> 00:29:00,416
-Ovuda.
-Da.
496
00:29:03,250 --> 00:29:04,333
Stigli smo.
497
00:29:05,750 --> 00:29:08,791
Sad mi vaš ured izgleda
izvrsno organiziran.
498
00:29:08,875 --> 00:29:12,041
Imali smo poplavu pa su sve premještali.
499
00:29:12,125 --> 00:29:13,583
Vjerojatno je tu negdje.
500
00:29:13,666 --> 00:29:14,500
Sretno.
501
00:29:18,458 --> 00:29:20,375
Ajme, ne…
502
00:29:21,250 --> 00:29:22,083
Što?
503
00:29:22,166 --> 00:29:24,833
Ma nemoguće!
504
00:29:24,916 --> 00:29:28,791
-Pozvat ćemo pomoć. U redu je.
-Ne možemo. Ovdje nema signala.
505
00:29:28,875 --> 00:29:30,125
Moram na sastanak
506
00:29:30,208 --> 00:29:33,500
a ured Mjesnog procjenitelja
nema mnogo razumijevanja.
507
00:29:33,583 --> 00:29:37,000
Dobro. Pustite mene. Samo ću…
508
00:29:37,083 --> 00:29:38,333
-Dobro.
-Molim vas.
509
00:29:43,500 --> 00:29:46,416
Na tri. Jedan, dva, tri.
510
00:29:49,791 --> 00:29:51,125
Gradonačelniče?
511
00:29:51,833 --> 00:29:53,333
-Stigli su gosti.
-Da.
512
00:29:53,416 --> 00:29:58,166
Završavala sam obilazak
s američkim gostom.
513
00:29:58,250 --> 00:30:00,000
Ovuda, molim vas.
514
00:30:01,083 --> 00:30:02,125
Djeluju zabavno.
515
00:30:02,208 --> 00:30:04,750
Možda da uliješ malo grappe u svoju kavu.
516
00:30:10,750 --> 00:30:11,583
Ciao.
517
00:30:12,291 --> 00:30:14,125
-'Jutro, Eric.
-Dobro jutro.
518
00:30:16,125 --> 00:30:18,041
Eric, kako napreduje obnova?
519
00:30:18,125 --> 00:30:19,458
Glasno i neuredno.
520
00:30:19,958 --> 00:30:23,375
Ti odnesi metlu u vilu,
a ja ću ostati i praviti espresso.
521
00:30:23,458 --> 00:30:24,583
Bez brige. Evo.
522
00:30:25,166 --> 00:30:26,416
To zvuči dobro.
523
00:30:26,500 --> 00:30:28,250
Hvala. Zbilja se veselimo.
524
00:30:28,333 --> 00:30:29,291
-Pa-pa.
-Da.
525
00:30:34,458 --> 00:30:36,500
Vražji Northstar naš je klijent!
526
00:30:36,583 --> 00:30:38,708
Očito si rasturila prezentaciju.
527
00:30:38,791 --> 00:30:40,666
Da, mobitel mi se užario.
528
00:30:40,750 --> 00:30:43,833
Čak mi i Deb Welch
iz Savršenog tanjura čestita.
529
00:30:43,916 --> 00:30:45,458
Zbilja? Meni ne.
530
00:30:45,541 --> 00:30:48,000
Čekaj, krade li te konkurencija?
531
00:30:48,083 --> 00:30:50,291
Ma daj. Kad se vraćaš?
532
00:30:50,375 --> 00:30:51,375
U vezi s time.
533
00:30:52,291 --> 00:30:54,000
-Mislim da…
-Eric!
534
00:30:54,083 --> 00:30:55,458
-Da?
-Trebam te ovdje.
535
00:30:55,541 --> 00:30:56,375
Naravno.
536
00:30:57,416 --> 00:30:59,666
Mi o vuku! Deb je.
537
00:31:00,250 --> 00:31:03,166
-Što?
-Bez brige. Otkantat ću je.
538
00:31:03,666 --> 00:31:04,625
Moram ići.
539
00:31:04,708 --> 00:31:06,541
Dobro.
540
00:31:08,666 --> 00:31:09,500
Dobro.
541
00:31:11,250 --> 00:31:13,791
Bok, Nino. Nemamo sreće s nacrtima.
542
00:31:14,583 --> 00:31:17,875
Možemo početi s cijevima.
Prvo ćemo ukloniti stare.
543
00:31:17,958 --> 00:31:19,166
Adesso, navali.
544
00:31:20,125 --> 00:31:22,375
Na što da navalim? Misliš na mene?
545
00:31:22,458 --> 00:31:23,958
Da, uključi se.
546
00:31:24,041 --> 00:31:25,875
Držim. Dobit ćeš zabavan posao.
547
00:31:25,958 --> 00:31:28,666
-Piljenje.
-Piljenje je zabavno. Da, naravno.
548
00:31:28,750 --> 00:31:30,666
-Hajde.
-Samo… Dobro.
549
00:31:30,750 --> 00:31:32,833
-Dobro.
-Ovdje?
550
00:31:32,916 --> 00:31:33,958
Da.
551
00:31:34,041 --> 00:31:37,041
Hej, Francesca ti je šogorica, zar ne?
552
00:31:37,125 --> 00:31:39,041
-Iz tvog braka ili…
-Ne, ne moga.
553
00:31:39,125 --> 00:31:41,416
Bila je udana za mog brata Alessandra.
554
00:31:42,041 --> 00:31:45,500
Preminuo je prije pet godina. Srčani udar.
555
00:31:46,375 --> 00:31:48,125
Iznenada.
556
00:31:48,208 --> 00:31:50,791
Tako mi je žao. Znam kako je to. Moja…
557
00:31:51,625 --> 00:31:55,291
Žena mi je preminula prije tri godine.
Užasan je to klub.
558
00:32:00,416 --> 00:32:01,500
Znaš,
559
00:32:01,583 --> 00:32:04,333
slobodan si, Francesca je slobodna…
560
00:32:04,416 --> 00:32:06,458
Mislio sam… Pa, ona i Bernardo…
561
00:32:06,541 --> 00:32:10,875
Bernardo? Znam samo da joj nitko
nije taknuo srce još od Alessandra.
562
00:32:11,625 --> 00:32:13,708
Intrigantno, no nisam u optjecaju.
563
00:32:13,791 --> 00:32:15,458
Kakvom optjecaju?
564
00:32:15,541 --> 00:32:16,500
Francesca.
565
00:32:16,583 --> 00:32:20,250
Gradonačelnice,
baš na vrijeme da me spasite od… ovoga.
566
00:32:20,333 --> 00:32:22,625
Ne znam. Izgleda zabavno.
567
00:32:23,916 --> 00:32:25,708
Moram ići.
568
00:32:25,791 --> 00:32:27,708
Olivia me zove.
569
00:32:28,375 --> 00:32:29,208
Ne zove.
570
00:32:31,291 --> 00:32:32,791
Evo, pomoći ću.
571
00:32:33,375 --> 00:32:34,666
Ne, dotjerani ste…
572
00:32:34,750 --> 00:32:37,375
Ginger Rogers radila je
što i Fred Astaire,
573
00:32:37,458 --> 00:32:39,000
ali unatrag i u štiklama.
574
00:32:39,083 --> 00:32:42,541
U redu, gradonačelnice,
zaplešimo. Pokažite mi što znate.
575
00:32:45,666 --> 00:32:49,583
Moram nešto priznati.
Nisam ja baš neki majstor.
576
00:32:49,666 --> 00:32:50,791
Pomoći ću.
577
00:32:50,875 --> 00:32:54,541
Zaglavio sam u dimnjaku
dok sam tjerao vjevericu.
578
00:32:54,625 --> 00:32:57,541
Tada je Liv shvatila
da Djed Mraz ne postoji.
579
00:32:57,625 --> 00:33:00,500
Ako tata ne stane u dimnjak,
kako bi Djed Mraz?
580
00:33:07,708 --> 00:33:09,500
Čovječe. Bože, čekaj.
581
00:33:09,583 --> 00:33:11,583
-Evo, ja ću. Znam.
-Odvratno!
582
00:33:14,333 --> 00:33:16,958
-Hvala.
-Baš smo dobar plesni par, zar ne?
583
00:33:17,458 --> 00:33:21,166
Dio! Zatvorio sam vodu.
Sigurno je nešto ostalo u cijevi.
584
00:33:21,250 --> 00:33:22,833
Tako mi je žao, Francesca.
585
00:33:22,916 --> 00:33:24,041
Oprostite!
586
00:33:33,541 --> 00:33:37,541
Ozbiljno? Oglašavaš vilu
nakon svega što smo rekli?
587
00:33:37,625 --> 00:33:41,208
Ne. Samo gledam slične kuće u blizini.
588
00:33:41,291 --> 00:33:44,583
Evo. Ulaganja su likvidirana.
589
00:33:44,666 --> 00:33:47,666
Ček za sve što ti dugujem
minus porez. Vidiš?
590
00:33:47,750 --> 00:33:49,333
Znam tu riječ za odrasle.
591
00:33:50,958 --> 00:33:54,791
-Hvala, Liv. Ali slušaj, mislim…
-Mislim da je vrijeme da odeš.
592
00:33:57,083 --> 00:33:59,416
Prošao je mjesec. Mogu ostati još malo.
593
00:33:59,500 --> 00:34:01,375
Došao si me odgovoriti.
594
00:34:01,458 --> 00:34:02,875
A kad nisi uspio,
595
00:34:02,958 --> 00:34:06,416
krenuo si u čudnu kampanju
da me uvjeriš da je prodam.
596
00:34:06,500 --> 00:34:10,166
Jer kad završe, što ćeš učiniti?
Kako ćeš se uzdržavati?
597
00:34:10,250 --> 00:34:11,333
Batata se brine.
598
00:34:11,416 --> 00:34:12,791
Već ću nešto smisliti.
599
00:34:40,166 --> 00:34:42,833
-Što sadiš?
-Ovdje je lavanda.
600
00:34:43,416 --> 00:34:45,625
A sve ovo bit će ružmarin
601
00:34:45,708 --> 00:34:48,416
jer su jestivi i dobri za oprašivanje.
602
00:34:49,000 --> 00:34:50,125
Želiš pomoć?
603
00:35:01,166 --> 00:35:03,333
-Razmišljao sam…
-Možeš li šutjeti?
604
00:35:03,958 --> 00:35:04,791
Molim te.
605
00:35:06,458 --> 00:35:07,708
Barem kratko.
606
00:35:07,791 --> 00:35:08,791
Možemo li samo
607
00:35:09,625 --> 00:35:10,458
vrtlariti?
608
00:35:28,000 --> 00:35:29,666
I želim u krevet
609
00:35:31,000 --> 00:35:33,833
Malo sam popila prije sat vremena
610
00:35:34,333 --> 00:35:36,916
I udarilo me ravno u glavu
611
00:35:38,000 --> 00:35:40,875
Kamo god lutala
612
00:35:41,625 --> 00:35:44,666
Na kopnu ili moru ili na pjeni plovila
613
00:35:45,458 --> 00:35:48,708
Uvijek me čuješ kako pjevam tu pjesmu
614
00:35:48,791 --> 00:35:54,541
Pokaži mi put
Pokaži mi put do kuće
615
00:35:55,166 --> 00:35:56,958
-Da!
-Bože.
616
00:35:57,750 --> 00:35:59,416
Dugo to nisam pjevala.
617
00:36:01,583 --> 00:36:03,958
Možda imaš pravo. Predugo sam ostao.
618
00:36:04,041 --> 00:36:06,958
Ali ako se moj boravak
u Italiji bliži kraju,
619
00:36:08,250 --> 00:36:11,125
mogu se jednu noć odreći
Zooma i smrznute pizze.
620
00:36:11,958 --> 00:36:13,041
Idemo na večeru.
621
00:36:14,125 --> 00:36:15,166
Nas dvoje?
622
00:36:15,250 --> 00:36:18,166
Pa, mislim,
Maltese se vjerojatno već zasitila pa…
623
00:36:19,833 --> 00:36:20,666
Rado.
624
00:36:21,291 --> 00:36:22,125
Dobro.
625
00:36:28,583 --> 00:36:29,583
To je to.
626
00:36:29,666 --> 00:36:30,500
Dobro.
627
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
-Dobro došli.
-Hvala.
628
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Sjajno, hvala.
629
00:36:37,916 --> 00:36:40,500
Buonasera. Dobro došli u moj restoran.
630
00:36:40,583 --> 00:36:44,083
Donata, VIP stol do kuhinje
za moje posebne goste.
631
00:36:44,166 --> 00:36:45,583
Naravno, za mnom.
632
00:36:45,666 --> 00:36:46,541
VIP-ovci.
633
00:36:47,500 --> 00:36:49,750
-Super.
-Znaš obraditi mog tatu, Gio.
634
00:36:50,458 --> 00:36:54,958
Budući da mi se nećeš pridružiti na kavi,
moram se dodatno potruditi. Prego.
635
00:36:55,583 --> 00:36:57,041
Izvoli.
636
00:36:57,125 --> 00:36:58,083
Hvala.
637
00:36:58,750 --> 00:37:01,083
To je lokalni Brunello di Montalcino.
638
00:37:01,708 --> 00:37:04,833
Allora, Eric, čujem
da se i vi bavite restoranima.
639
00:37:04,916 --> 00:37:07,583
-Je li tako?
-Da, ali ne ovako. Savjetujem.
640
00:37:08,250 --> 00:37:10,791
Savjetujete? Što to znači?
641
00:37:12,208 --> 00:37:15,875
Savjetujem klijente
kako da unaprijede posao.
642
00:37:15,958 --> 00:37:18,291
Sve, od proračuna do novih jelovnika.
643
00:37:18,375 --> 00:37:21,958
Molim te, to samo znači
da ne kuha kad bi trebao kuhati.
644
00:37:22,750 --> 00:37:26,333
Stiže prvo jelo, maltagliati s vrganjima.
645
00:37:26,416 --> 00:37:28,541
-Regionalni specijalitet.
-Hvala.
646
00:37:28,625 --> 00:37:30,250
Odavde si, Giovanni?
647
00:37:30,333 --> 00:37:32,833
Iz Rima, ali imam obitelj u Montezari.
648
00:37:32,916 --> 00:37:36,916
-Zato si ovdje otvorio restoran?
-Napokon je zanimam.
649
00:37:37,000 --> 00:37:40,041
Samo pristojno razgovaram
u skučenom prostoru.
650
00:37:40,625 --> 00:37:44,375
Bio sam pomoćni kuhar u Rimu,
no oduvijek sanjam svoj restoran.
651
00:37:44,458 --> 00:37:46,958
Gdje mogu spravljati obiteljske recepte.
652
00:37:47,041 --> 00:37:50,458
Tjestenina je tako lagana,
a tako bogata okusom.
653
00:37:50,541 --> 00:37:53,541
Osjećam li rastopljene inćune
u maslinovu ulju?
654
00:37:53,625 --> 00:37:56,208
-Dojmljivo nepce.
-Nisi zaboravio, tata.
655
00:37:57,333 --> 00:37:58,708
Dobar tek.
656
00:37:58,791 --> 00:37:59,625
Hvala.
657
00:38:01,666 --> 00:38:04,125
Drugo je jelo svježe narezan brancin
658
00:38:04,208 --> 00:38:06,625
punjen biljem i pečen u slanoj kori.
659
00:38:08,291 --> 00:38:09,375
Hvala, Fabio.
660
00:38:10,583 --> 00:38:14,416
Upoznat sam s tehnikama,
ali čudim se okusima. Zadivljen sam.
661
00:38:14,500 --> 00:38:16,166
Kao da sam u raju.
662
00:38:16,250 --> 00:38:19,250
Katkad svratite između ručka i večere.
663
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
Pokazat ću vam trucchette toscane.
664
00:38:22,708 --> 00:38:24,250
-Zvuči sjajno.
-Dobro.
665
00:38:24,333 --> 00:38:25,375
Ukusno. Hvala.
666
00:38:25,458 --> 00:38:26,458
-Vidimo se.
-Ciao.
667
00:38:26,541 --> 00:38:27,458
Bilo je sjajno.
668
00:38:27,541 --> 00:38:28,416
-Bok.
-Bok.
669
00:38:30,416 --> 00:38:31,250
Dobro.
670
00:38:32,333 --> 00:38:34,375
To je tvoj napad šarmom?
671
00:38:34,458 --> 00:38:36,083
Zašto? Napokon djeluje?
672
00:38:37,166 --> 00:38:38,250
Javit ću ti.
673
00:38:41,625 --> 00:38:44,291
Jesu li svi ovdje? Ekipa, uđite. Dođite.
674
00:38:45,500 --> 00:38:48,083
Što je tako hitno?
675
00:38:48,166 --> 00:38:51,500
Liv i ja uživali smo
u restoranu Trattoria Rosada.
676
00:38:51,583 --> 00:38:53,625
Uživali ste u pravoj tjestenini.
677
00:38:53,708 --> 00:38:55,708
-Možemo li sad otići?
-Ne još.
678
00:38:55,791 --> 00:38:59,041
Ova me obnova podsjetila na klijente.
679
00:38:59,125 --> 00:39:02,000
Par kuhara
koji su kupili bungalov u Columbusu.
680
00:39:02,083 --> 00:39:03,375
Što želiš reći, tata?
681
00:39:03,458 --> 00:39:07,416
Posve su unaprijedili kuhinju
i sad u njoj drže tečajeve kuhanja.
682
00:39:08,250 --> 00:39:11,375
Želite napraviti nešto takvo
ovdje u ovoj vili?
683
00:39:11,458 --> 00:39:12,958
Je li uopće moguće?
684
00:39:13,041 --> 00:39:14,750
Ne, nije.
685
00:39:14,833 --> 00:39:16,000
Saslušajte me.
686
00:39:16,083 --> 00:39:18,625
Umjesto da bacimo jadnu mikrovalnu,
687
00:39:18,708 --> 00:39:22,916
napravimo cijelu komercijalnu kuhinju,
počevši od zidane peći.
688
00:39:23,000 --> 00:39:24,416
Ali tko će podučavati?
689
00:39:24,500 --> 00:39:26,541
Sigurno ne Amerikanci. Dajte.
690
00:39:26,625 --> 00:39:29,416
Lokalni kuhari.
Neka ovo mjesto bude autentično.
691
00:39:29,500 --> 00:39:31,875
Pomoći ću sa zapošljavanjem. To znam.
692
00:39:31,958 --> 00:39:36,583
Lokalni kuhari. Lokalna hrana.
Škola kuhanja privukla bi turiste.
693
00:39:36,666 --> 00:39:40,416
Da. Kuhinjom možemo pokazati
koliko je Montezara posebna.
694
00:39:40,500 --> 00:39:42,625
Dobro. Sviđa mi se ta vibra, da.
695
00:39:42,708 --> 00:39:45,333
Tečajevi kuhanja
zahtijevaju drugu dozvolu.
696
00:39:45,416 --> 00:39:49,333
A do tih je dozvola jako teško doći.
697
00:39:49,416 --> 00:39:53,166
Tu ti nastupaš. Ti si naše tajno oružje.
698
00:39:53,250 --> 00:39:54,875
Očarao si Ured za dozvole.
699
00:39:58,333 --> 00:39:59,166
Vidjet ćemo.
700
00:39:59,250 --> 00:40:00,541
31. DAN
701
00:40:00,625 --> 00:40:04,208
Ovamo ide posuđe,
daleko od prostora za pripremu i jelo.
702
00:40:04,291 --> 00:40:07,083
Hladnjak s dvokrilnim vratima, zamrzivač,
703
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
plinski štednjak ovdje
i dvije električne ploče za kuhanje.
704
00:40:11,833 --> 00:40:13,333
-Sviđa mi se.
-Hvala.
705
00:40:13,416 --> 00:40:17,583
Sve je to super, no je li nužno?
Ne mogu si to priuštiti.
706
00:40:18,250 --> 00:40:20,208
Imam i ja vlastiti fond.
707
00:40:20,291 --> 00:40:23,208
Novac koji sam štedio,
iskreno, ne znam za što,
708
00:40:23,291 --> 00:40:26,833
ali sad se čini da je to bilo
za vrhunske talijanske aparate.
709
00:40:27,583 --> 00:40:29,333
Nikad te se neću riješiti.
710
00:40:29,916 --> 00:40:31,541
-Još mogu otići.
-Ne.
711
00:40:31,625 --> 00:40:34,166
Ne znam ništa o komercijalnim kuhinjama.
712
00:40:35,041 --> 00:40:37,875
Ne zauvijek. Samo još neko vrijeme.
713
00:40:47,625 --> 00:40:51,791
Godinama nisam pravio tjesteninu.
Oslanjao sam se na onu iz kutije.
714
00:40:51,875 --> 00:40:55,291
Ne, ne govori to. Daj. To je orrendo.
715
00:40:55,375 --> 00:40:59,625
-Ništa dobro ne dolazi iz kartona.
-Znam. Prije je sve bilo domaće.
716
00:40:59,708 --> 00:41:02,625
Olivia i žena Mia
pravile su mi društvo u kuhinji.
717
00:41:02,708 --> 00:41:04,916
Organizirali smo velike večere,
718
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
a Olivia bi nosila lažne brkove
719
00:41:08,083 --> 00:41:11,833
i napisala jelovnik na ploču.
Mala šefica sale.
720
00:41:11,916 --> 00:41:14,666
-I više to ne radite?
-Ne.
721
00:41:15,166 --> 00:41:17,833
-Olivia je prerasla brkove.
-Jasno.
722
00:41:20,625 --> 00:41:22,791
Život se promijenio kad smo…
723
00:41:23,333 --> 00:41:25,833
kad smo saznali da Mia ima rak.
724
00:41:27,041 --> 00:41:29,375
Izgubio sam radost kuhanja.
725
00:41:31,625 --> 00:41:34,125
A kako ti je kad sad kuhaš?
726
00:41:35,750 --> 00:41:40,500
-Kao da trebam biti ovdje.
-Dobro došao kući, Eric.
727
00:41:40,583 --> 00:41:41,666
Hvala.
728
00:41:42,541 --> 00:41:44,625
Planovi za vilu promijenili su se.
729
00:41:44,708 --> 00:41:48,458
Pravimo komercijalnu kuhinju
za moguće tečajeve kuhanja.
730
00:41:48,958 --> 00:41:51,708
-Bi li možda podučavao ondje?
-Zbilja?
731
00:41:51,791 --> 00:41:53,041
Olivia je to tražila?
732
00:41:54,500 --> 00:41:58,583
Pa, znaš, sviđa joj se ideja
da mještani prenose svoje znanje.
733
00:41:59,166 --> 00:42:00,916
Divno, da. Prijavi me.
734
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Odlično.
735
00:42:03,500 --> 00:42:05,125
A ove?
736
00:42:05,875 --> 00:42:06,750
Dosadno.
737
00:42:07,458 --> 00:42:09,750
Dakle, Gio. Sviđaš se tom tipu.
738
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
Ružno. Dalje.
739
00:42:11,833 --> 00:42:12,958
Gio ili pločice?
740
00:42:13,541 --> 00:42:16,833
Ma daj, dobar je on. Darovit je. Ljubazan.
741
00:42:16,916 --> 00:42:19,333
Bolji od starog dečka, frizbijaša Brada.
742
00:42:19,416 --> 00:42:23,458
Nema ništa loše u tome
da želiš biti profesionalni frizbijaš.
743
00:42:23,541 --> 00:42:25,416
Naravno. Što sad radi?
744
00:42:25,500 --> 00:42:27,500
Želi igrati profesionalni frizbi.
745
00:42:28,166 --> 00:42:29,458
Eto.
746
00:42:30,416 --> 00:42:34,541
Si! To je to. Baš u stilu ove vile.
747
00:42:34,625 --> 00:42:37,291
-Moderno, a tradicionalno.
-Slažem se.
748
00:42:37,375 --> 00:42:39,375
Odustajem dok sam u prednosti.
749
00:42:40,041 --> 00:42:44,541
Darovita si za ovo, Olivia.
Dizajn i protok. Duša.
750
00:42:45,375 --> 00:42:47,625
Hvala. Vrlo si ljubazan.
751
00:42:47,708 --> 00:42:49,041
Nisam lažno ljubazan.
752
00:42:49,125 --> 00:42:51,458
Razmišljala si o studiju?
753
00:42:52,666 --> 00:42:54,541
Ne, nisam o tome razmišljala.
754
00:42:55,041 --> 00:42:56,458
Dosad.
755
00:42:57,166 --> 00:42:59,666
U Rimu imam prijatelja dizajnera.
756
00:42:59,750 --> 00:43:03,208
Da, prima učenike. Ako te zanima.
757
00:43:03,708 --> 00:43:06,250
Ne znam. Jesam li zainteresirana?
758
00:43:06,750 --> 00:43:09,916
Možda. Da, možda jesam.
759
00:43:10,500 --> 00:43:15,833
Zadnjih nekoliko godina
osjećala sam se kao da lutam.
760
00:43:15,916 --> 00:43:18,875
Kao da tražim što bih radila u životu.
761
00:43:20,541 --> 00:43:24,916
Ne znam. Uvjerila sam tatu
da je vila dobra ideja. Neću sad bježati.
762
00:43:26,041 --> 00:43:28,291
Ako si u nedoumici, veslaj prema van.
763
00:43:28,916 --> 00:43:31,166
-Ninova surferska mudrost.
-Da!
764
00:43:31,708 --> 00:43:34,041
-Misliš da uhvatim val?
-Da.
765
00:43:34,125 --> 00:43:35,208
Dobro.
766
00:43:36,916 --> 00:43:38,625
Daj da razmislim. Može?
767
00:43:38,708 --> 00:43:40,333
Nema žurbe. Javi mi.
768
00:43:41,416 --> 00:43:43,375
Recite: „Stol za dvoje, molim.”
769
00:43:43,458 --> 00:43:45,250
Un tavolo per due, per favore.
770
00:43:45,333 --> 00:43:47,333
Un tavolo per due, per favore.
771
00:43:47,416 --> 00:43:49,791
Un tavolo per due, per favore.
772
00:43:51,250 --> 00:43:52,500
Giuliano Montaldo…
773
00:43:53,500 --> 00:43:55,375
On je bio prelijep muškarac.
774
00:43:56,125 --> 00:43:57,416
Dobro jutro, dame.
775
00:43:58,708 --> 00:44:00,500
Danas je divan dan.
776
00:44:09,500 --> 00:44:11,208
I dalje ne razumijem.
777
00:44:11,291 --> 00:44:13,958
Utičnice po našim povijesnim cestama?
778
00:44:14,041 --> 00:44:15,375
Već smo razgovarali.
779
00:44:15,458 --> 00:44:17,541
Turisti traže električne punionice.
780
00:44:17,625 --> 00:44:20,750
Svi su auti za iznajmljivanje električni.
781
00:44:21,375 --> 00:44:23,916
Naš američki gost.
782
00:44:24,000 --> 00:44:26,125
Eric, imate hitnog posla?
783
00:44:27,625 --> 00:44:30,750
Da. Da, vrlo je hitno…
784
00:44:31,458 --> 00:44:33,166
Ispričavam se…
785
00:44:33,750 --> 00:44:35,833
Trebam gradonačelničinu pomoć.
786
00:44:35,916 --> 00:44:39,041
Matteo može odgovoriti
na preostala pitanja, gospodo.
787
00:44:40,750 --> 00:44:41,583
Hvala.
788
00:44:41,666 --> 00:44:42,833
Molim vas…
789
00:44:44,916 --> 00:44:49,375
-Najbolje skrovište u vijećnici.
-Dok čekamo, tražit ćemo stari nacrt.
790
00:44:49,458 --> 00:44:51,833
-Ostavit ću vrata odškrinuta.
-Da.
791
00:44:58,333 --> 00:45:01,791
Sigurno vam nije lako kao gradonačelnici.
792
00:45:02,375 --> 00:45:04,458
Rijetka smo vrsta ovdje u Italiji,
793
00:45:04,541 --> 00:45:08,041
zbog čega mi je
znatno teže ostvariti planove.
794
00:45:08,125 --> 00:45:09,458
Zašto onda ovo radite?
795
00:45:09,541 --> 00:45:12,291
Pokojni suprug Alessandro
bio je gradonačelnik.
796
00:45:13,041 --> 00:45:14,041
Davno.
797
00:45:14,791 --> 00:45:15,625
To je on?
798
00:45:16,500 --> 00:45:18,416
Ne baš toliko davno.
799
00:45:20,250 --> 00:45:22,166
Pričajte mi o njemu, Alessandru.
800
00:45:24,250 --> 00:45:27,041
Bio je drag. Otvoren.
801
00:45:28,125 --> 00:45:28,958
Tvrdoglav.
802
00:45:29,833 --> 00:45:32,791
Uvijek smo se izgubili,
nikad ne bi pitao za upute.
803
00:45:32,875 --> 00:45:37,833
Takvi su muškarci. Radije ćemo pasti
s litice nego priznati da ne znamo.
804
00:45:37,916 --> 00:45:41,958
-I bio je izvrstan plesač.
-Nisu svi muškarci takvi.
805
00:45:42,041 --> 00:45:44,458
Mene nećete naći na plesnom podiju.
806
00:45:45,458 --> 00:45:48,458
Nakon što je umro,
ljudi su me poticali da preuzmem,
807
00:45:48,541 --> 00:45:52,083
ali, znate,
previše je politike u politici.
808
00:45:52,166 --> 00:45:54,208
Da. Zašto ste se predomislili?
809
00:45:54,791 --> 00:45:58,833
Dosadilo mi je čekati
da netko uskoči i spasi Montezaru.
810
00:45:59,500 --> 00:46:01,625
Na početku stalno sam se pitao:
811
00:46:01,708 --> 00:46:05,000
„Zašto gradonačelnica
mikroupravlja obnovom vile?”
812
00:46:05,083 --> 00:46:06,666
Nisam mikroupravljala.
813
00:46:08,000 --> 00:46:10,041
Dobro, jesam.
814
00:46:10,833 --> 00:46:13,958
Ali samo zato što želim
da sve prođe posve savršeno.
815
00:46:14,458 --> 00:46:17,375
-Jer volite ovaj grad.
-Bojim se za ovaj grad.
816
00:46:17,875 --> 00:46:20,375
Pred bankrotom smo. Ali znate li što?
817
00:46:21,541 --> 00:46:24,125
Za sve vrijedno ljubavi valja se boriti.
818
00:46:25,000 --> 00:46:25,875
Da.
819
00:46:25,958 --> 00:46:29,416
A Olivijina majka?
820
00:46:30,000 --> 00:46:32,458
Mia. Da, ona…
821
00:46:32,541 --> 00:46:34,000
bila je originalna.
822
00:46:34,083 --> 00:46:37,625
Otkako sam je upoznao,
radio sam dotad mi nezamislivo.
823
00:46:37,708 --> 00:46:39,041
Primjerice, grožđice.
824
00:46:39,958 --> 00:46:43,166
-Vaša su ljubavna priča grožđice?
-Uvijek sam ih mrzio.
825
00:46:43,250 --> 00:46:46,083
Na našem prvom spoju
odlučili smo planinariti.
826
00:46:46,166 --> 00:46:49,458
Doručkovali smo kod nje
i spravila je kašu s grožđicama.
827
00:46:49,541 --> 00:46:51,291
I nekako sam sve pojeo.
828
00:46:51,375 --> 00:46:53,500
Put do ljubavi nikad nije gladak.
829
00:46:53,583 --> 00:46:56,041
Da, moj je bio posut grožđicama.
830
00:46:57,125 --> 00:47:00,750
-Znala je da ju volite.
-Izazivala mi je ljubavnu grožđicu.
831
00:47:03,416 --> 00:47:05,166
-Joj, ne.
-Fora s voćem.
832
00:47:05,250 --> 00:47:07,750
-Ljubavnu groznicu.
-Shvaćam. Užasna fora.
833
00:47:07,833 --> 00:47:10,625
Znam. Mislim da je to to.
834
00:47:11,208 --> 00:47:12,208
-Greco?
-Da.
835
00:47:12,291 --> 00:47:13,875
Da, on je bio arhitekt.
836
00:47:14,458 --> 00:47:16,833
Evo. Leoni. Pogledajte ovo.
837
00:47:19,333 --> 00:47:21,375
Molim te, budi što trebamo.
838
00:47:21,458 --> 00:47:22,291
To!
839
00:47:23,416 --> 00:47:27,166
Vidite? Znao sam.
Vila je imala prostranu kuhinju.
840
00:47:27,250 --> 00:47:32,333
Gotovo se čini
da je škola kuhanja bila suđena.
841
00:47:32,416 --> 00:47:36,791
Ako ikad dobijemo dozvolu za prenamjenu.
Bernardo kao da je ispario.
842
00:47:36,875 --> 00:47:38,458
Stvarno? Riješit ću ja to.
843
00:47:39,125 --> 00:47:40,000
Grazie.
844
00:47:40,708 --> 00:47:41,958
Pitao sam se.
845
00:47:42,041 --> 00:47:44,958
Jesu li još kuća od eura
prenamijenili za posao?
846
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Da, u Cossariju.
To je stari toskanski dvorac.
847
00:47:48,833 --> 00:47:52,041
Preuredili su ga
i sad je luksuzni dizajnerski hotel.
848
00:47:52,125 --> 00:47:54,583
-Možemo li ga pogledati?
-Sutra ujutro?
849
00:47:55,208 --> 00:47:56,083
Imamo spoj.
850
00:47:56,666 --> 00:47:57,541
Zbilja?
851
00:47:59,791 --> 00:48:01,750
Tako kažemo u Americi.
852
00:48:01,833 --> 00:48:04,458
Ljudi to kažu. Stalno to govore. Da.
853
00:48:04,958 --> 00:48:06,791
Dobro. Onda imamo spoj.
854
00:48:11,208 --> 00:48:12,333
Dobar dan, dame.
855
00:48:13,583 --> 00:48:16,000
Ja sam Eric Field.
856
00:48:16,083 --> 00:48:18,541
-Govori talijanski!
-Loše.
857
00:48:18,625 --> 00:48:21,375
Rim nije izgrađen preko noći.
858
00:48:21,458 --> 00:48:23,458
Došao sam na savjetovanje.
859
00:48:23,541 --> 00:48:25,125
Znate sve ovdje.
860
00:48:25,208 --> 00:48:27,416
-Istina.
-Antonia!
861
00:48:27,500 --> 00:48:31,166
Pa kad je istina, a on se trudi.
862
00:48:31,250 --> 00:48:33,375
Što trebaš, mladiću?
863
00:48:34,375 --> 00:48:35,875
Idem na piknik.
864
00:48:35,958 --> 00:48:37,916
S Francescom?
865
00:48:39,625 --> 00:48:42,125
Znala sam prvi dan.
866
00:48:42,208 --> 00:48:44,708
Plati, sestro. Dobila sam okladu.
867
00:48:44,791 --> 00:48:46,250
Hajde, plati.
868
00:48:46,333 --> 00:48:47,458
Prevarantica.
869
00:48:47,541 --> 00:48:48,666
Onda dobro.
870
00:48:49,500 --> 00:48:52,625
Koja su neka
od gradonačelničinih omiljenih jela?
871
00:48:53,208 --> 00:48:56,458
Voli Prosciutto di Cinta.
872
00:48:56,541 --> 00:48:58,000
I malo Gote.
873
00:48:58,083 --> 00:48:58,916
Gota. Dobro.
874
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Lokalni sir Caprino del Maremma.
875
00:49:01,083 --> 00:49:03,125
Samo upućeni znaju za to.
876
00:49:03,208 --> 00:49:05,208
Zadivit ćeš je.
877
00:49:05,708 --> 00:49:09,583
Kao da će sve to zapamtiti.
Muškarci užasno pamte.
878
00:49:09,666 --> 00:49:11,708
Zbog znatno manjeg mozga.
879
00:49:11,791 --> 00:49:13,416
Napisat ćemo ti popis.
880
00:49:14,000 --> 00:49:16,166
Dobro, mislim da to pratim.
881
00:49:16,250 --> 00:49:18,500
Trebat ćeš i ovo.
882
00:49:18,583 --> 00:49:20,708
Savršeno! Grazie.
883
00:49:22,208 --> 00:49:27,416
Allora, ovo su odobrene
povijesne boje Montezare za kuće.
884
00:49:27,500 --> 00:49:28,333
Dobro.
885
00:49:28,416 --> 00:49:31,833
-Mislim da mi se sviđa ovaj ton.
-Ovaj?
886
00:49:31,916 --> 00:49:34,500
Da, bogat je. Možemo s time. Sigurno.
887
00:49:34,583 --> 00:49:36,958
Dobar izbor. Jako dobar.
888
00:49:37,041 --> 00:49:41,791
U vezi s onim vježbeništvom.
Mislim da ću zaveslati i prijaviti se.
889
00:49:42,375 --> 00:49:45,250
Sjajno, Olivia. Spojit ću vas.
890
00:49:45,333 --> 00:49:50,250
Znaš, ovaj… val napokon se čini dobrim.
891
00:49:50,333 --> 00:49:51,958
Jesi li to rekla tati?
892
00:49:53,708 --> 00:49:55,875
Nisam. Usput, gdje je on?
893
00:49:55,958 --> 00:49:58,166
Nemam pojma. Danas je rano otišao.
894
00:50:02,291 --> 00:50:04,000
Nadahnula me Vecchia Strega.
895
00:50:04,708 --> 00:50:07,625
Sreća što nas sad ne vidi. Ljubomorna je.
896
00:50:07,708 --> 00:50:09,166
Kad se moramo vratiti?
897
00:50:09,833 --> 00:50:13,750
Napunila sam kalendar
lažnim sastancima cijelo poslijepodne.
898
00:50:14,416 --> 00:50:16,166
Dobar potez, gradonačelnice.
899
00:50:38,750 --> 00:50:40,708
Letvica je odmah visoko.
900
00:50:41,291 --> 00:50:44,166
Dođi, častim te
preskupom kavom s pogledom.
901
00:50:45,000 --> 00:50:47,708
Sviđa mi se kovano željezo.
Lijepo izgleda.
902
00:50:47,791 --> 00:50:51,625
Oprostite. Danas ne radimo
zbog privatnog događaja.
903
00:50:53,041 --> 00:50:54,791
-Izvolite.
-Hvala.
904
00:50:56,833 --> 00:51:00,458
-Danas ćemo vidjeti hotel.
-Vozili smo bicikl cijelim putem.
905
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Hajde. Samo…
906
00:51:04,875 --> 00:51:08,416
-Hvala.
-Oprostite. Kamo idete?
907
00:51:08,500 --> 00:51:11,875
-Mogao bih se naviknuti na ovo.
-Za 1000 eura po noći.
908
00:51:11,958 --> 00:51:13,541
Oprostite!
909
00:51:16,416 --> 00:51:18,125
-Oprostite.
-Ovamo. Brzo.
910
00:51:21,416 --> 00:51:22,250
Tiho.
911
00:51:31,625 --> 00:51:32,625
Mogu li pomoći?
912
00:51:33,166 --> 00:51:34,375
Scusa! Oprostite.
913
00:51:38,541 --> 00:51:39,875
Onamo. Brzo.
914
00:51:44,500 --> 00:51:47,291
Privatno događanje.
Nekakvo fotografiranje.
915
00:51:48,166 --> 00:51:50,333
Umiješajmo se.
916
00:51:50,416 --> 00:51:51,708
-Može.
-Da?
917
00:51:52,750 --> 00:51:55,458
Izgledaju talijanske. Što misliš? Da.
918
00:51:55,541 --> 00:51:57,250
Stani iza njih. Da.
919
00:51:58,708 --> 00:52:00,208
Da.
920
00:52:00,291 --> 00:52:01,166
Marcello!
921
00:52:01,250 --> 00:52:02,333
Nebesa!
922
00:52:03,000 --> 00:52:04,125
Evo.
923
00:52:09,583 --> 00:52:11,791
Gore je. Kreni.
924
00:52:15,166 --> 00:52:17,375
Gle, naša preskupa kava s pogledom.
925
00:52:22,041 --> 00:52:23,666
-Ukusna je.
-Hvala.
926
00:52:27,791 --> 00:52:28,875
Oprostite.
927
00:52:28,958 --> 00:52:31,791
-Hvala na obilasku.
-Pristajat će vam.
928
00:52:44,000 --> 00:52:46,416
Mogu se naviknuti na il dolce far niente.
929
00:52:47,875 --> 00:52:49,666
To se ovdje događa?
930
00:52:50,958 --> 00:52:53,916
Mislim da da. Savršen trenutak za vježbu.
931
00:52:54,000 --> 00:52:55,458
Dobro. Hajde, treneru.
932
00:52:56,583 --> 00:52:58,708
Ti treniraj mene. Ja sam Amerikanac.
933
00:52:59,291 --> 00:53:00,125
Dobro.
934
00:53:02,166 --> 00:53:03,875
Da se pokušam prisjetiti.
935
00:53:04,791 --> 00:53:06,333
Najprije se opustimo.
936
00:53:08,083 --> 00:53:09,583
Zatim legnemo.
937
00:53:09,666 --> 00:53:10,625
Dobro.
938
00:53:11,791 --> 00:53:14,750
Da. Zadatak obavljen. Što slijedi?
939
00:53:14,833 --> 00:53:19,041
Uživamo u trenutku.
Bez smetnji. Opuštamo se.
940
00:53:33,916 --> 00:53:36,166
Najgora sam u opuštanju.
941
00:53:36,250 --> 00:53:38,083
A ja možda drugi najgori.
942
00:53:39,541 --> 00:53:40,958
Ali oduševljen sam.
943
00:53:41,041 --> 00:53:42,541
Danas nije bilo nezgoda.
944
00:53:42,625 --> 00:53:46,458
Nismo pali jedno na drugo,
nije nas zalila voda.
945
00:53:46,541 --> 00:53:50,041
Imamo cijelo poslijepodne.
Dovoljno vremena za nevolje.
946
00:53:51,666 --> 00:53:53,291
Što si imala na umu?
947
00:53:55,125 --> 00:53:56,708
Imam nekoliko ideja.
948
00:54:08,291 --> 00:54:10,791
Zovu iz ureda. Matteo?
949
00:54:11,791 --> 00:54:12,625
Da…
950
00:54:13,458 --> 00:54:15,666
Ne, odmah dolazim. Da.
951
00:54:16,166 --> 00:54:17,000
Bok.
952
00:54:18,916 --> 00:54:21,458
To je osoblje mjesnog procjenitelja.
953
00:54:21,541 --> 00:54:24,541
Žele još jedan obilazak
mojih novih inicijativa.
954
00:54:26,083 --> 00:54:27,000
Moram ići.
955
00:54:29,791 --> 00:54:30,916
Dobro.
956
00:54:34,916 --> 00:54:37,708
Slušaj, u vezi s ovim danas…
957
00:54:38,416 --> 00:54:40,875
Da. Misliš na trenutak.
958
00:54:41,833 --> 00:54:44,958
Da… Pa, svakako bismo trebali…
959
00:54:45,041 --> 00:54:46,125
Ne ulaziti u vezu.
960
00:54:47,041 --> 00:54:49,916
Kao gradonačelnica
odgovaram za kuću od eura.
961
00:54:50,750 --> 00:54:53,416
Tehnički, to je
Olivijina kuća za jedan euro.
962
00:54:53,500 --> 00:54:56,041
-To je i dalje sukob interesa.
-Kužim.
963
00:54:56,125 --> 00:55:00,041
A moj je život dovoljno kompliciran.
Neka bude profesionalno.
964
00:55:00,625 --> 00:55:04,000
Da, bit ćemo dvoje
vrlo profesionalnih profesionalca.
965
00:55:04,083 --> 00:55:05,333
-Profesionalci.
-Da.
966
00:55:07,000 --> 00:55:08,958
-Kako smo zreli.
-Pa…
967
00:55:09,791 --> 00:55:11,166
Sad stvarno moram ići.
968
00:55:11,250 --> 00:55:12,250
-Da, naravno.
-Da.
969
00:55:15,041 --> 00:55:18,375
-Mislio sam da si… Još nemam…
-U redu je.
970
00:55:18,458 --> 00:55:20,083
-Dobro.
-Samo… ciao.
971
00:55:20,166 --> 00:55:21,208
-Ciao.
-Vidimo se.
972
00:55:26,458 --> 00:55:27,291
Bok!
973
00:55:28,041 --> 00:55:30,666
Bok. Pitala sam se gdje si cijeli dan.
974
00:55:30,750 --> 00:55:32,250
Da, samo… Da.
975
00:55:32,833 --> 00:55:35,041
-Bili ste na spoju?
-Što? Nismo.
976
00:55:36,375 --> 00:55:37,500
Nije to bio spoj.
977
00:55:38,291 --> 00:55:41,625
No izlaziš li? Mislim, općenito. Kod kuće.
978
00:55:42,916 --> 00:55:48,375
Ne. Da, ne. Ja ne…
Ne znam što bih ti sad rekao.
979
00:55:48,458 --> 00:55:50,291
Izlaziš li ili ne?
980
00:55:50,875 --> 00:55:54,875
Dobro. Da. Zola mi je
našla par žena, ali nije zaiskrilo.
981
00:55:54,958 --> 00:55:56,416
A bojim se aplikacija.
982
00:55:56,500 --> 00:55:58,541
-Dobro došao u klub.
-Da.
983
00:55:58,625 --> 00:56:01,291
Siguran si da ovo nije bio spoj?
984
00:56:01,375 --> 00:56:03,958
-Jer osjećam vibru spoja.
-Strogo poslovno.
985
00:56:04,041 --> 00:56:07,125
Osim toga, mislim
da je ionako s Bernardom, pa…
986
00:56:07,208 --> 00:56:08,875
A što si ti radila?
987
00:56:09,416 --> 00:56:11,541
Bojili smo rolete.
988
00:56:12,375 --> 00:56:14,541
-To je sve, ništa drugo.
-Dobro.
989
00:56:15,916 --> 00:56:17,458
Vraćam se na posao.
990
00:56:19,708 --> 00:56:20,541
Pogledaj ovo…
991
00:56:20,625 --> 00:56:25,333
Grafikon pokazuje kako se moji
projekti održivosti mogu sami isplatiti.
992
00:56:25,416 --> 00:56:27,125
Francesca, možeš ti to.
993
00:56:28,166 --> 00:56:29,125
Može grappa?
994
00:56:29,208 --> 00:56:30,583
Matteo!
995
00:56:30,666 --> 00:56:33,375
Nije na svakom događaju potrebna grappa.
996
00:56:33,458 --> 00:56:35,375
-Bok, Francesca.
-Bernardo.
997
00:56:35,458 --> 00:56:36,750
Hvala.
998
00:56:38,125 --> 00:56:41,166
Navratio sam, ali te nije bilo.
Neobično za tebe.
999
00:56:41,750 --> 00:56:43,708
Bila sam u poslovnom posjetu.
1000
00:56:44,208 --> 00:56:49,041
Što se događa
s dozvolom za prenamjenu vile Fielda?
1001
00:56:49,125 --> 00:56:50,875
Eric kaže da te nije vidio.
1002
00:56:50,958 --> 00:56:54,041
Je li on bio taj tvoj poslovni posjet?
1003
00:56:54,875 --> 00:56:58,958
Olivia ne može tražiti
komercijalnu dozvolu bez ove.
1004
00:56:59,041 --> 00:57:01,541
Ali Marijeva kuća nije službeno odobrena
1005
00:57:01,625 --> 00:57:03,250
za popis za jedan euro.
1006
00:57:03,333 --> 00:57:07,375
I ta suluda ideja o školi kuhanja.
Zašto bi itko došao ovamo kuhati?
1007
00:57:07,458 --> 00:57:10,125
Montezara može biti više nego što misliš.
1008
00:57:10,208 --> 00:57:11,791
Da barem to vidiš.
1009
00:57:12,375 --> 00:57:14,416
Onda me uvjeri, bubamaro.
1010
00:57:15,541 --> 00:57:16,375
Večera?
1011
00:57:17,041 --> 00:57:19,791
Ne mogu. Moram raditi cijelu noć.
1012
00:57:19,875 --> 00:57:23,041
Možemo li na sladoled ovaj tjedan?
1013
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
Bilo kad.
1014
00:57:25,750 --> 00:57:27,125
-Bok.
-Bok.
1015
00:57:27,708 --> 00:57:28,625
Nisam to rekla.
1016
00:57:28,708 --> 00:57:29,833
-Jesam luda?
-Čuj…
1017
00:57:29,916 --> 00:57:31,041
-Reci to.
-Ne, ali…
1018
00:57:33,416 --> 00:57:35,333
Nema ničega na Netflixu?
1019
00:57:37,125 --> 00:57:40,916
Donata i ja trebale smo se naći
da popijemo čašu vina, ali…
1020
00:57:41,541 --> 00:57:44,791
I ja sam kanio
uživati u vinu. Želiš sa mnom?
1021
00:57:46,666 --> 00:57:47,500
Može.
1022
00:57:48,083 --> 00:57:48,958
Hajde.
1023
00:57:51,458 --> 00:57:52,875
Ako me pokušavaš oteti,
1024
00:57:52,958 --> 00:57:56,250
znaj da sam bila prvakinja
u crnom pojasu u svom dođu.
1025
00:57:56,791 --> 00:57:58,958
-Dakle…
-Neću te oteti.
1026
00:57:59,041 --> 00:58:02,458
No dobro je znati za crni pojas.
Pazit ću što radim.
1027
00:58:05,125 --> 00:58:06,750
Opa!
1028
00:58:07,583 --> 00:58:08,458
Opa!
1029
00:58:10,625 --> 00:58:12,000
Prelijepo je.
1030
00:58:13,333 --> 00:58:15,416
Katkad i dalje ne mogu vjerovati.
1031
00:58:16,333 --> 00:58:19,083
Da sad živim u Italiji.
1032
00:58:19,666 --> 00:58:21,375
Montezara je čarobno mjesto.
1033
00:58:27,750 --> 00:58:29,708
Falit će mi ako odem u Rim.
1034
00:58:31,125 --> 00:58:32,041
Što je u Rimu?
1035
00:58:33,750 --> 00:58:35,375
Smijem ti vjerovati?
1036
00:58:35,458 --> 00:58:39,541
Naravno. Čovjek sam od povjerenja.
To je dio mog napada šarmom.
1037
00:58:41,958 --> 00:58:44,708
Imam razgovor
za vježbenicu dizajna interijera.
1038
00:58:44,791 --> 00:58:46,500
Olivia! Fantastico!
1039
00:58:46,583 --> 00:58:49,500
Nisam sigurna
da će tata biti tako oduševljen.
1040
00:58:49,583 --> 00:58:52,708
Posao mu je
da ne odobrava moje životne odluke.
1041
00:58:52,791 --> 00:58:54,666
Stvarno? Činite se bliskima.
1042
00:58:56,791 --> 00:58:58,958
Bili smo. Kad sam bila mlađa.
1043
00:58:59,958 --> 00:59:00,791
Ali…
1044
00:59:02,791 --> 00:59:06,125
Ne znam, u nekim trenucima
pomislim da opet možemo biti.
1045
00:59:06,708 --> 00:59:10,041
Ubrzo navršavam 25.
Što me briga za njegovo mišljenje?
1046
00:59:10,958 --> 00:59:12,291
Jer ga voliš.
1047
00:59:17,166 --> 00:59:18,125
Da.
1048
00:59:28,583 --> 00:59:30,250
Svidjet će ti se. Kul je.
1049
00:59:30,333 --> 00:59:34,500
Prema Grecovim izvornim nacrtima.
Skladište drva za peć.
1050
00:59:34,583 --> 00:59:36,125
To, Greco. Sjajna ideja.
1051
00:59:36,208 --> 00:59:37,375
-Zar ne?
-Da.
1052
00:59:37,458 --> 00:59:39,791
Polako. Dođite.
1053
00:59:39,875 --> 00:59:41,791
-Napokon je tu.
-Stavite ovamo.
1054
00:59:41,875 --> 00:59:43,291
Dođi. Ugradimo ga.
1055
00:59:43,375 --> 00:59:45,666
Ne, to je seksi novi hladnjak.
1056
00:59:45,750 --> 00:59:48,541
Ali ne mogu vam pomoći, danas idem u Rim.
1057
00:59:49,541 --> 00:59:51,541
Rim? To danas nije na rasporedu.
1058
00:59:51,625 --> 00:59:54,125
Ne, nalazim se s prijateljicom s faksa.
1059
00:59:55,083 --> 00:59:55,958
U Rimu.
1060
00:59:57,166 --> 00:59:59,208
Vraćaš se večeras? Možemo jesti…
1061
00:59:59,291 --> 01:00:01,583
Prespavat ću. Ali vidimo se uskoro.
1062
01:00:01,666 --> 01:00:02,541
-Olivia…
-Bok!
1063
01:00:02,625 --> 01:00:03,916
-Čuvaj se.
-Dobro.
1064
01:00:06,708 --> 01:00:07,833
Evo ga.
1065
01:00:11,916 --> 01:00:13,208
Bok, gradonačelnice.
1066
01:00:13,291 --> 01:00:14,833
-Bok.
-Dugo te nisam vidio.
1067
01:00:14,916 --> 01:00:17,458
-Nedostaje nam mikroupravljanje.
-Sumnjam.
1068
01:00:17,541 --> 01:00:19,208
Danas kuhaš s Giom?
1069
01:00:19,291 --> 01:00:22,250
-Da. Ti? Kasni ručak?
-Neradni.
1070
01:00:22,916 --> 01:00:25,375
Još vježbam il dolce far niente.
1071
01:00:25,458 --> 01:00:27,333
Napisala sam plan na mobitelu.
1072
01:00:27,416 --> 01:00:29,541
U redu, to poništava svrhu.
1073
01:00:29,625 --> 01:00:32,875
Ali kao tvoj trener cijenim trud.
Poslije tebe.
1074
01:00:50,416 --> 01:00:51,250
Hvala.
1075
01:00:55,291 --> 01:00:57,000
-Dobar tek.
-Hvala.
1076
01:01:10,208 --> 01:01:12,000
-Bok, hvala.
-Do idućeg puta.
1077
01:01:12,083 --> 01:01:13,541
-Bok.
-I?
1078
01:01:13,625 --> 01:01:17,541
Nisam ni pogledala mobitel.
Ošamutio me ovaj ručak.
1079
01:01:17,625 --> 01:01:19,958
Drago mi je, napravili smo ga za tebe.
1080
01:01:20,041 --> 01:01:23,000
Ne, signore je skroman.
Sve je sam napravio.
1081
01:01:23,083 --> 01:01:25,583
Bravo. Sve je bilo izvrsno.
1082
01:01:25,666 --> 01:01:27,875
Hvala lijepa, doista to cijenim.
1083
01:01:27,958 --> 01:01:28,791
Hvala.
1084
01:01:30,750 --> 01:01:32,458
Želiš znati veliku tajnu?
1085
01:01:32,541 --> 01:01:35,708
Probala si moju
prvu domaću mozzarellu. Nemamo tajni.
1086
01:01:35,791 --> 01:01:39,583
-Ne znam kuhati.
-Talijanka koja ne zna kuhati?
1087
01:01:39,666 --> 01:01:43,875
Držim knjige u pećnici. Nemoj nikomu reći.
Oduzet će mi državljanstvo.
1088
01:01:44,458 --> 01:01:46,583
A rugala si mi se zbog mikrovalne.
1089
01:01:46,666 --> 01:01:48,541
Govorila sam iz iskustva.
1090
01:01:51,916 --> 01:01:53,833
Hvala na pomoći.
1091
01:01:53,916 --> 01:01:56,791
-Idem. Stalni spoj s mojom nonnom.
-Baš slatko.
1092
01:01:56,875 --> 01:01:59,416
-Što radite zajedno?
-Zašto ne dođeš?
1093
01:01:59,500 --> 01:02:00,583
-Da?
-Da.
1094
01:02:01,875 --> 01:02:04,041
Ti i baka zajedno pijete?
1095
01:02:04,125 --> 01:02:07,666
To je samo aperitivo.
Običaj koji sam donio iz Rima.
1096
01:02:08,333 --> 01:02:11,708
-Nonna i njezine prijateljice to traže.
-Prijateljice?
1097
01:02:11,791 --> 01:02:14,208
-Evo tvog omiljenog unuka!
-Evo ga!
1098
01:02:14,291 --> 01:02:15,250
Bok.
1099
01:02:15,333 --> 01:02:16,833
-Tu je.
-Trebao sam znati.
1100
01:02:16,916 --> 01:02:18,291
Bakin ljepotan!
1101
01:02:18,791 --> 01:02:19,916
Hvala.
1102
01:02:20,500 --> 01:02:21,916
Hvala.
1103
01:02:27,166 --> 01:02:29,791
Samo jedno, onda se pripremam za večeru.
1104
01:02:29,875 --> 01:02:30,708
Dobro.
1105
01:02:31,208 --> 01:02:33,458
Moraš li se i ti žuriti?
1106
01:02:34,041 --> 01:02:35,375
Imam cijeli dan.
1107
01:02:35,458 --> 01:02:36,375
Predivno.
1108
01:02:40,000 --> 01:02:43,041
A ova je Antonia bila
profesionalna slastičarka.
1109
01:02:43,625 --> 01:02:46,666
Nas dvije radile smo
u njezinoj slastičarnici.
1110
01:02:47,250 --> 01:02:49,041
Ja sam bila najbolja pekarica.
1111
01:02:49,125 --> 01:02:51,500
Bila sam prva žena u Montezari
1112
01:02:51,583 --> 01:02:53,333
s vlastitim obrtom.
1113
01:02:53,416 --> 01:02:54,916
Opa. I što se dogodilo?
1114
01:02:55,000 --> 01:02:56,791
Ostarjele smo.
1115
01:02:56,875 --> 01:02:58,625
Otjerali su nas na ispašu.
1116
01:02:58,708 --> 01:03:01,541
Mislio sam da volite divotu dokolice.
1117
01:03:01,625 --> 01:03:03,125
Dosadno mi je.
1118
01:03:03,208 --> 01:03:06,291
Želimo biti bake influencerice.
1119
01:03:06,375 --> 01:03:07,416
Na TikToku.
1120
01:03:07,500 --> 01:03:10,083
Hešteg: ciljevi. Zar ne?
1121
01:03:10,166 --> 01:03:11,458
Tako je!
1122
01:03:14,041 --> 01:03:16,166
Što je? Glodavci. Ljutiti kuhar.
1123
01:03:16,250 --> 01:03:17,166
Mogu podnijeti.
1124
01:03:17,666 --> 01:03:20,541
Nisam mogla spavati pa sam došla u ured.
1125
01:03:20,625 --> 01:03:23,666
-Htjela sam ti reći u ponedjeljak.
-Što?
1126
01:03:23,750 --> 01:03:26,041
Deb Welch ponudila mi je posao.
1127
01:03:26,125 --> 01:03:27,541
U Savršenu tanjuru.
1128
01:03:29,416 --> 01:03:31,958
I, naravno, Northstar će otići s tobom.
1129
01:03:32,041 --> 01:03:33,208
Zanima li te?
1130
01:03:33,708 --> 01:03:34,541
Možda.
1131
01:03:35,375 --> 01:03:38,666
Razumijem zašto si otišao
u Italiju i zašto si ostao.
1132
01:03:38,750 --> 01:03:41,958
Volim biti na istom kontinentu
kao šef. Moraš priznati,
1133
01:03:42,041 --> 01:03:44,666
nisi u tijeku otkako si otišao.
1134
01:03:44,750 --> 01:03:45,750
Da, kužim.
1135
01:03:45,833 --> 01:03:49,750
Itekako sam preispitivao
neke stvari otkako sam ovdje.
1136
01:03:49,833 --> 01:03:52,166
Čuj, naravno da želim da ostaneš.
1137
01:03:52,250 --> 01:03:54,750
No moraš učiniti ono što je dobro za tebe.
1138
01:03:55,375 --> 01:03:57,416
Rekla sam Deb da moram razmisliti.
1139
01:03:57,500 --> 01:03:59,416
Dobro. Učini to. Ovdje sam.
1140
01:03:59,500 --> 01:04:03,416
-Spojimo se prije nego što joj odgovoriš.
-Dobro. Hvala.
1141
01:04:04,291 --> 01:04:05,750
Uvijek. Hvala tebi.
1142
01:04:15,416 --> 01:04:18,000
Recite: „Volio bih otići u Rim.”
1143
01:04:18,083 --> 01:04:20,833
Volio bih otići u Rim.
1144
01:04:20,916 --> 01:04:22,541
Vorrei andare a Roma.
1145
01:04:22,625 --> 01:04:25,166
Volio bih otići u Rim.
1146
01:04:32,875 --> 01:04:33,958
-Bok!
-Bok!
1147
01:04:35,541 --> 01:04:38,791
-Što ne valja s Vecchia Stregom?
-Opet prazna guma.
1148
01:04:38,875 --> 01:04:41,333
Kao da pokušava prekinuti sa mnom.
1149
01:04:41,416 --> 01:04:43,375
Duri se zbog mog izleta s tobom.
1150
01:04:43,458 --> 01:04:44,916
-Baš voli dramiti.
-Da.
1151
01:04:45,000 --> 01:04:47,125
Reći ću Matteu da je pokrpa.
1152
01:04:47,208 --> 01:04:50,291
To bi bilo sjajno.
Što je ovo? Ležerna subota?
1153
01:04:50,375 --> 01:04:54,375
-Novi imidž. Sviđa mi se.
-Zabava na plaži za prijateljicu Pinu.
1154
01:04:54,458 --> 01:04:58,083
Uvijek me pokušava maknuti
od stola. Obično odbijem.
1155
01:04:58,166 --> 01:05:01,208
Ali netko te trenira u divoti dokolice.
1156
01:05:01,291 --> 01:05:02,125
Upravo tako.
1157
01:05:03,625 --> 01:05:07,250
Možda će mi trebati potpora trenera.
Ideš sa mnom?
1158
01:05:10,583 --> 01:05:11,416
Pina!
1159
01:05:12,083 --> 01:05:14,375
-Oprostite. Francesca!
-Bok.
1160
01:05:14,458 --> 01:05:16,666
-Bok.
-Bok!
1161
01:05:17,375 --> 01:05:18,375
Ti si Eric.
1162
01:05:19,041 --> 01:05:21,375
-Jesam.
-Svašta sam čula o tebi.
1163
01:05:21,458 --> 01:05:24,666
-Nije.
-Jesam. Tip sa smrznutom pizzom.
1164
01:05:24,750 --> 01:05:26,750
Evo za slavljenicu!
1165
01:05:27,291 --> 01:05:28,916
-Čestitke!
-Hvala.
1166
01:05:44,125 --> 01:05:46,958
Čitao sam o filozofskom životnom ispitu.
1167
01:05:48,166 --> 01:05:50,708
Što osjećaš kad gledaš ocean?
1168
01:05:51,916 --> 01:05:55,125
Odgovor otkriva tvoj pogled na život.
1169
01:05:55,625 --> 01:05:56,791
Što ti osjećaš?
1170
01:05:57,791 --> 01:05:58,958
Što ja osjećam?
1171
01:06:01,458 --> 01:06:05,416
Zacrtaš svoj životni put,
ali onda se pojavi oluja
1172
01:06:05,500 --> 01:06:07,916
i struja te odnese na posve drugo mjesto.
1173
01:06:08,958 --> 01:06:12,041
I moraš ucrtati tu novu zemlju.
1174
01:06:14,541 --> 01:06:15,625
Sad ti.
1175
01:06:21,458 --> 01:06:24,916
Vidim nešto veće
od onoga što mogu razumjeti.
1176
01:06:25,000 --> 01:06:26,833
Nešto čime ne mogu upravljati.
1177
01:06:27,791 --> 01:06:33,208
Koliko god velik brod napravila
ili koliko god gledala kompas.
1178
01:06:35,000 --> 01:06:38,000
Mogu se utopiti u valovima,
ali mogu me podići
1179
01:06:39,458 --> 01:06:41,625
i odvesti me na nova mjesta.
1180
01:06:45,125 --> 01:06:46,833
Ponijelo me.
1181
01:06:46,916 --> 01:06:48,833
Ne, što? Bilo je nevjerojatno.
1182
01:06:53,750 --> 01:06:55,375
Znala sam da će biti plesa.
1183
01:06:55,958 --> 01:06:57,416
Daj. Prevarila si me!
1184
01:07:23,458 --> 01:07:24,291
Hoćemo li?
1185
01:07:30,333 --> 01:07:31,250
Dakle…
1186
01:07:33,166 --> 01:07:37,000
u vezi s onim
„dvoje profesionalnih profesionalca”.
1187
01:07:39,125 --> 01:07:40,916
Nikad ne slušam političare.
1188
01:08:12,583 --> 01:08:13,833
Ne ideš gore?
1189
01:08:14,625 --> 01:08:16,125
Ti i Bernardo?
1190
01:08:16,708 --> 01:08:17,875
-Bernardo?
-Da.
1191
01:08:19,083 --> 01:08:20,541
On je samo prijatelj.
1192
01:08:21,166 --> 01:08:22,625
Je li rekao suprotno?
1193
01:08:22,708 --> 01:08:25,916
-Ne baš, ali…
-On mi je poput brata.
1194
01:08:26,000 --> 01:08:27,000
To je sve.
1195
01:08:28,250 --> 01:08:31,166
Onda da. Rado bih otišao gore.
1196
01:08:56,958 --> 01:09:00,041
-Ide ti to.
-Ne, gledao sam Cesarea.
1197
01:09:00,625 --> 01:09:02,708
Evo ga. O, Francesca.
1198
01:09:03,833 --> 01:09:07,083
Moram nešto znati i jako je važno.
1199
01:09:07,958 --> 01:09:09,583
Knjige u pećnici? Stvarno?
1200
01:09:11,416 --> 01:09:12,875
Ne lažem.
1201
01:09:12,958 --> 01:09:16,833
Ondje držim one
koje ne želim da itko vidi na polici.
1202
01:09:18,666 --> 01:09:21,083
To je preslatko. Bože.
1203
01:09:24,166 --> 01:09:25,000
Dobro.
1204
01:09:27,625 --> 01:09:31,500
Nikad nisam jeo nešto ovako ukusno.
1205
01:09:31,583 --> 01:09:35,083
Naravno. Američka su peciva živi užas.
1206
01:09:35,166 --> 01:09:38,000
Čujem da su Dunkin' Donuts dobri.
1207
01:09:38,083 --> 01:09:40,041
Napusti fontanu.
1208
01:09:40,125 --> 01:09:42,625
To se zove „panforte”.
1209
01:09:42,708 --> 01:09:44,291
-Panforte.
-Tako je.
1210
01:09:44,875 --> 01:09:47,666
Dok sam tražio nacrt vile,
1211
01:09:48,375 --> 01:09:49,875
pogledajte što sam našao.
1212
01:09:49,958 --> 01:09:50,833
Ne!
1213
01:09:53,625 --> 01:09:54,625
Pogledajte.
1214
01:09:54,708 --> 01:09:56,083
Baš lijepo!
1215
01:09:56,166 --> 01:09:58,250
-Bile smo tako mlade.
-Zaboga.
1216
01:09:58,333 --> 01:10:00,875
Vrijeme je da izađete iz mirovine.
1217
01:10:00,958 --> 01:10:03,750
Podučavajte u našoj školi kuhanja.
1218
01:10:03,833 --> 01:10:06,583
Postanite… bake influencerice.
1219
01:10:09,916 --> 01:10:11,833
Olivia je ovo najviše voljela.
1220
01:10:11,916 --> 01:10:15,958
Zbilja? To jelo bež boje je dobro?
Talijanska hrana nije bež.
1221
01:10:16,041 --> 01:10:18,458
Znam da ih Talijani ne pripremaju tako.
1222
01:10:19,166 --> 01:10:20,000
Samo kušaj.
1223
01:10:29,000 --> 01:10:33,375
Fettuccine Alfredo nisu loše.
1224
01:10:34,166 --> 01:10:36,291
Zanijekat ću da sam to rekao.
1225
01:10:39,583 --> 01:10:41,666
Da pogodim. Francesca?
1226
01:10:42,708 --> 01:10:45,333
-Kako si znao?
-Smiješiš se cijeli dan.
1227
01:10:45,416 --> 01:10:47,375
Taj osmijeh znači samo jedno.
1228
01:10:48,000 --> 01:10:48,833
L'amore.
1229
01:10:49,416 --> 01:10:52,666
L'amore. Još nisam smislio
kako ću reći Oliviji.
1230
01:10:52,750 --> 01:10:56,708
Što? Tatino iznenađenje četvrtkom navečer.
1231
01:10:57,416 --> 01:10:59,791
-Eric me uči kuhati američki.
-Je li?
1232
01:10:59,875 --> 01:11:03,333
-Opet ideš u Rim?
-Jesi li dobila vježbeništvo?
1233
01:11:05,375 --> 01:11:06,541
Kakvo vježbeništvo?
1234
01:11:07,458 --> 01:11:10,583
Olivia, mislio sam da dosad već zna.
1235
01:11:11,333 --> 01:11:13,458
Što si mislio da znam? O čemu on to?
1236
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
Dođi.
1237
01:11:17,208 --> 01:11:18,125
Razgovarajmo.
1238
01:11:26,416 --> 01:11:27,291
Što se događa?
1239
01:11:30,208 --> 01:11:34,166
Išla sam u Rim na sastanak
s Ninovim kolegom. Zove se Carlo.
1240
01:11:34,666 --> 01:11:38,291
On je dizajner interijera
i želi primiti vježbenicu.
1241
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
Mene.
1242
01:11:41,166 --> 01:11:43,500
Znam da se čini da opet odustajem.
1243
01:11:43,583 --> 01:11:46,125
-Ali…
-To je sjajno, Liv.
1244
01:11:47,291 --> 01:11:49,416
Dobro.
1245
01:11:50,375 --> 01:11:51,666
Nisam to očekivala.
1246
01:11:51,750 --> 01:11:56,291
Moram ti priznati.
Naučila si na poslu. Kao što si i rekla.
1247
01:11:56,875 --> 01:11:58,958
Da si mi barem mogla reći.
1248
01:12:01,083 --> 01:12:02,125
Kad smo prestali?
1249
01:12:03,875 --> 01:12:05,875
Povjeravati se jedno drugome?
1250
01:12:06,791 --> 01:12:07,750
Ne znam.
1251
01:12:09,541 --> 01:12:12,250
Valjda… mama je uvijek bila ljepilo.
1252
01:12:13,208 --> 01:12:14,583
-Da.
-Naša posrednica.
1253
01:12:15,083 --> 01:12:17,875
A onda je preminula.
1254
01:12:20,333 --> 01:12:23,250
I ostali smo… bez ljepila.
1255
01:12:24,166 --> 01:12:28,250
Ja sam kriv. Nisam mogao dokučiti
kako razgovarati s tobom bez nje.
1256
01:12:28,333 --> 01:12:29,166
Ne.
1257
01:12:30,291 --> 01:12:31,750
Nisi samo ti kriv.
1258
01:12:31,833 --> 01:12:33,916
Oboje smo različito tugovali.
1259
01:12:34,500 --> 01:12:37,083
Nisam razumio da si oplakivala mamu…
1260
01:12:37,583 --> 01:12:40,791
Pa, ja bih to nazvao zafrkavanjem,
1261
01:12:41,541 --> 01:12:43,666
no možda si se samo tražila?
1262
01:12:44,250 --> 01:12:45,833
Da. A…
1263
01:12:48,000 --> 01:12:49,958
ti si je oplakivao zatvaranjem.
1264
01:12:50,958 --> 01:12:53,125
Žao mi je što smo potratili vrijeme.
1265
01:12:53,208 --> 01:12:56,125
Gle, sad si ovdje. I izdržao si.
1266
01:12:56,208 --> 01:12:58,083
Čak i kad nisam htjela.
1267
01:13:00,250 --> 01:13:04,208
Da. Pa, kad već svašta priznajemo…
1268
01:13:04,291 --> 01:13:07,333
-Hodaš s Francescom?
-Što? Kako si znala?
1269
01:13:08,041 --> 01:13:12,166
Molim te! Mislio si da nisam primijetila
da nisi spavao ovdje?
1270
01:13:12,750 --> 01:13:16,458
-Iskreno, tek je počelo. Obećavam…
-Tata, smiri se.
1271
01:13:16,541 --> 01:13:17,583
Nisam uzrujana.
1272
01:13:17,666 --> 01:13:22,250
Osim toga, ja… volim Francescu. Sjajna je.
1273
01:13:22,958 --> 01:13:27,375
Sigurno mi je pokvaren Batatin radar.
Bojao sam se da ćeš misliti da…
1274
01:13:28,125 --> 01:13:29,958
da pokušavam zamijeniti mamu.
1275
01:13:30,458 --> 01:13:32,958
Tata, još si mlad. Donekle.
1276
01:13:34,291 --> 01:13:36,333
Jasno da ćeš nekoga naći.
1277
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Zbog toga tvoj odnos s mamom
nije manje poseban.
1278
01:13:39,833 --> 01:13:41,958
To je bilo jedanput u životu.
1279
01:13:42,708 --> 01:13:45,416
Ali još ti je mnogo ostalo od života.
1280
01:13:46,000 --> 01:13:46,833
Znam.
1281
01:13:47,333 --> 01:13:48,208
Vidi se!
1282
01:13:49,000 --> 01:13:51,750
Opet kuhaš. Opet izlaziš.
1283
01:13:52,958 --> 01:13:54,125
Sretan si.
1284
01:13:55,375 --> 01:14:00,458
I boli me što ovo priznajem,
ali… drago mi je što si ovdje.
1285
01:14:01,541 --> 01:14:03,166
Drago mi je.
1286
01:14:04,708 --> 01:14:07,291
Možda je „kletva” skinuta.
1287
01:14:10,500 --> 01:14:11,333
Čekaj.
1288
01:14:12,166 --> 01:14:15,166
A da ostaneš u Italiji? Saslušaj me.
1289
01:14:15,250 --> 01:14:18,833
Vježbeništvo traje jednu godinu.
Trebat će mi pomoć
1290
01:14:18,916 --> 01:14:21,375
s tečajevima kuhanja i s Gijom u kuhinji.
1291
01:14:23,041 --> 01:14:24,416
Ne mogu to, mogu li?
1292
01:14:25,208 --> 01:14:28,250
Toliko sam dugo u tom poslu da…
1293
01:14:29,125 --> 01:14:31,250
i sad ta škola kuhanja, mislim,
1294
01:14:31,833 --> 01:14:34,250
mogu li napraviti tako veliku promjenu?
1295
01:14:35,291 --> 01:14:37,458
U ovim godinama? Ne znam.
1296
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
Zašto ne?
1297
01:14:43,000 --> 01:14:45,791
Znaš, kad smo mama i ja sanjale o vili,
1298
01:14:47,083 --> 01:14:48,875
nije bila samo za nju i mene.
1299
01:14:51,958 --> 01:14:53,583
Bila je za nas troje.
1300
01:14:56,958 --> 01:14:59,208
Ona je nekako uvijek oko nas.
1301
01:15:00,375 --> 01:15:03,250
Ovdje u vrtu i… sluša.
1302
01:15:05,083 --> 01:15:07,083
-Sviđa mi se to.
-I meni.
1303
01:15:11,208 --> 01:15:14,500
Ali ako prvi razgovaraš s njom,
ne spominju tetovažu.
1304
01:15:14,583 --> 01:15:15,916
Šutim kao zaliven.
1305
01:15:45,125 --> 01:15:48,250
U redu, vidimo se
u srijedu u 14 sati. Bok.
1306
01:15:49,708 --> 01:15:51,375
Izlaziš s Ericom Fieldom.
1307
01:15:52,083 --> 01:15:53,208
Da, odnedavno.
1308
01:15:53,833 --> 01:15:56,958
Ali… nisam imala priliku ikomu reći.
1309
01:15:58,916 --> 01:16:01,583
-A ti i ja?
-Znaš što osjećam.
1310
01:16:02,500 --> 01:16:05,041
Mislio sam da još žališ za Alessandrom.
1311
01:16:05,708 --> 01:16:08,250
Nisam mislila da želim vezu.
1312
01:16:08,916 --> 01:16:11,291
Ali imamo povijest. A on odlazi…
1313
01:16:11,375 --> 01:16:15,208
Eric razmišlja o tome da ostane.
Kako bi vodio školu kuhanja.
1314
01:16:15,291 --> 01:16:16,500
Školu kuhanja? Ali…
1315
01:16:16,583 --> 01:16:18,041
Sumnjao si, znam.
1316
01:16:19,000 --> 01:16:21,333
Možda sam previše tražila od tebe.
1317
01:16:22,041 --> 01:16:24,208
Na kraju sam to sama učinila i…
1318
01:16:24,291 --> 01:16:26,250
pribavila dozvolu za prenamjenu.
1319
01:16:27,708 --> 01:16:28,708
Slušaj,
1320
01:16:29,625 --> 01:16:32,833
u subotu otkrivaju fresku.
1321
01:16:32,916 --> 01:16:36,166
Pomogao si
da ova prva kuća od jednog eura uspije.
1322
01:16:36,250 --> 01:16:37,791
Voljela bih da dođeš.
1323
01:16:39,333 --> 01:16:40,291
Kako god, bok.
1324
01:16:45,625 --> 01:16:50,875
Bok. Gdje je Donata? Čudno je
što nema hrpe razbijene keramike.
1325
01:16:51,458 --> 01:16:53,500
Gotovo je. Zauvijek.
1326
01:16:54,083 --> 01:16:58,000
Čovječe. Žao mi je. Navijao sam za vas.
1327
01:17:00,250 --> 01:17:02,791
Znaš, jedna mi je mudra žena rekla
1328
01:17:03,291 --> 01:17:06,291
da se za bilo što
vrijedno ljubavi valja boriti.
1329
01:17:06,875 --> 01:17:08,791
A vi se stalno svađate, pa…
1330
01:17:12,791 --> 01:17:13,916
Ti si genijalac!
1331
01:17:14,625 --> 01:17:16,041
Ti si genijalac, Eric.
1332
01:17:16,125 --> 01:17:17,166
Hvala najljepša.
1333
01:17:17,250 --> 01:17:18,500
Oprezno.
1334
01:17:20,458 --> 01:17:22,291
-Stiže.
-Dobro…
1335
01:17:23,541 --> 01:17:25,458
-Stavite ovamo, molim vas.
-Da.
1336
01:17:25,541 --> 01:17:26,791
Dobro.
1337
01:17:26,875 --> 01:17:28,625
-Te četiri ovamo.
-Evo.
1338
01:17:28,708 --> 01:17:29,958
-Hvala!
-Nema na čemu.
1339
01:17:33,041 --> 01:17:35,666
MALTESEINA KUHINJA
ŠKOLA DOMAĆEG KUHANJA
1340
01:17:35,791 --> 01:17:37,041
-Super!
-Da.
1341
01:17:39,416 --> 01:17:41,583
Nemoj da požalim ovo ime, curo.
1342
01:17:45,000 --> 01:17:48,125
Dame i gospodo, završeno djelo.
1343
01:17:51,666 --> 01:17:54,416
-Ljudi!
-Predivno!
1344
01:17:54,500 --> 01:17:56,416
-Fantastično.
-Što misliš?
1345
01:17:56,916 --> 01:17:57,791
Veličanstveno.
1346
01:17:57,875 --> 01:17:59,541
Prelijepa je, zar ne?
1347
01:17:59,625 --> 01:18:01,208
Predivna.
1348
01:18:02,250 --> 01:18:04,375
Ovo treba proslaviti.
1349
01:18:04,458 --> 01:18:05,750
-Da.
-Da!
1350
01:18:05,833 --> 01:18:08,166
-Bok!
-Bernardo, stigao si.
1351
01:18:08,250 --> 01:18:12,791
Oprostite što kasnim. Morao sam otići
po naših dvoje gostiju s kolodvora.
1352
01:18:12,875 --> 01:18:14,208
Larry i Tracey Longo.
1353
01:18:15,625 --> 01:18:17,750
Joj, ne. Nemoguće.
1354
01:18:17,833 --> 01:18:19,000
Itekako je moguće.
1355
01:18:19,083 --> 01:18:23,500
Američki nasljednici Mrzovoljnog Marija
i pravi vlasnici ove vile.
1356
01:18:24,208 --> 01:18:25,208
Bok.
1357
01:18:25,291 --> 01:18:26,625
Dobro, evo.
1358
01:18:26,708 --> 01:18:30,125
Dokumentacija da je moja prapraprabaka,
1359
01:18:30,208 --> 01:18:35,250
Maria Leoni, iz Montezare,
rođena 6. srpnja 1867.
1360
01:18:35,333 --> 01:18:38,916
I grad Montezara javio nam je
da smo mogući nasljednici.
1361
01:18:39,000 --> 01:18:42,083
Da, mi smo vas zvali.
Više puta. Niste odgovorili.
1362
01:18:42,666 --> 01:18:44,333
Nismo znali da je hitno.
1363
01:18:45,041 --> 01:18:48,375
No onda nam je Bernardo
poslao slike obnovljene vile.
1364
01:18:48,458 --> 01:18:49,583
Što si učinio?
1365
01:18:49,666 --> 01:18:50,833
Upozorio sam te.
1366
01:18:50,916 --> 01:18:54,166
Nisi trebala „prodati” imanje
prije isteka roka.
1367
01:18:54,250 --> 01:18:57,625
Jesam li razumjela?
Niste odgovarali na pozive ni e-poruke
1368
01:18:57,708 --> 01:18:59,583
dok je bila u oronulom stanju.
1369
01:18:59,666 --> 01:19:02,541
A sad kad je obnovljena, zanima vas.
1370
01:19:03,250 --> 01:19:05,708
Dobro. Da. Što god.
1371
01:19:05,791 --> 01:19:09,166
Vila zato nije ništa manje naša.
Uzeli smo odvjetnika.
1372
01:19:09,250 --> 01:19:11,416
Bože, imaju li ovdje bazen?
1373
01:19:11,500 --> 01:19:12,333
Tata.
1374
01:19:12,958 --> 01:19:17,166
-Udahnimo, dobro?
-Da, g. i gđo Longo.
1375
01:19:17,250 --> 01:19:20,208
Smjestit ću vas u hotel na račun Montezare
1376
01:19:20,291 --> 01:19:21,916
dok provjerim sve papire.
1377
01:19:23,208 --> 01:19:24,791
Idemo. Hajde.
1378
01:19:25,375 --> 01:19:27,875
-Obećavam da ću ovo riješiti.
-Da.
1379
01:19:31,041 --> 01:19:36,000
Marijeva prabaka
bila je Maria Leoni, rođena 1867.
1380
01:19:36,083 --> 01:19:40,250
To znači da je Larry Longo
najbliži živi rođak. Rođaci u Italiji
1381
01:19:40,333 --> 01:19:42,916
zapravo nisu smjeli darovati zemlju.
1382
01:19:43,458 --> 01:19:45,833
Ovo ne izgleda dobro. Uopće nije dobro.
1383
01:19:51,250 --> 01:19:52,083
Ne sad.
1384
01:19:52,166 --> 01:19:53,708
Ne sad, Matteo. Molim te.
1385
01:19:55,708 --> 01:19:59,708
Slučajevi sporne napuštene imovine
postali su problem u programu.
1386
01:19:59,791 --> 01:20:01,375
Ali mi smo je obnovili.
1387
01:20:01,458 --> 01:20:04,541
I uložili novac, Olivijin novac.
Mogu nam je oduzeti?
1388
01:20:04,625 --> 01:20:06,500
Nažalost, vjerojatno mogu.
1389
01:20:06,583 --> 01:20:08,958
Talijanski zakoni na njihovoj su strani.
1390
01:20:09,041 --> 01:20:10,291
Što sad možemo?
1391
01:20:10,375 --> 01:20:13,583
Možete tužiti za naknadu troškova.
1392
01:20:13,666 --> 01:20:15,291
Ne možemo je zadržati?
1393
01:20:15,375 --> 01:20:18,208
Longovi imaju
uvjerljive dokaze o podrijetlu.
1394
01:20:18,291 --> 01:20:20,166
Većina se slučajeva otegne
1395
01:20:20,250 --> 01:20:22,791
uz velike troškove
i mnogo sudskog vremena.
1396
01:20:22,875 --> 01:20:25,875
Razumijem. Cijenim to.
Hvala na savjetovanju.
1397
01:20:25,958 --> 01:20:27,250
Žao mi je.
1398
01:20:27,333 --> 01:20:28,166
-Da.
-Ciao.
1399
01:20:29,583 --> 01:20:30,916
Možemo se boriti.
1400
01:20:31,000 --> 01:20:33,416
-Mogu unovčiti svoje mirovinsko.
-Ne.
1401
01:20:33,500 --> 01:20:35,291
U redu je i cijenim to, ali…
1402
01:20:36,916 --> 01:20:38,291
ovo je kraj puta.
1403
01:20:39,666 --> 01:20:42,291
Ili, kako kažu, svi putevi vode u Rim.
1404
01:20:42,875 --> 01:20:45,333
Imaš vježbeništvo zbog ovog mjesta.
1405
01:20:45,416 --> 01:20:46,291
Da, ali…
1406
01:20:48,458 --> 01:20:49,583
Što ćeš ti?
1407
01:20:50,166 --> 01:20:51,875
I ja ću otići u Rim.
1408
01:20:52,500 --> 01:20:53,875
Ali na avion.
1409
01:20:54,666 --> 01:20:58,333
Vraćam se u Columbus,
svom poslu. Možda nagovorim Zolu.
1410
01:20:58,416 --> 01:21:00,666
-Bit će partnerica.
-A ovo?
1411
01:21:01,791 --> 01:21:02,708
Tvoje kuhanje.
1412
01:21:03,208 --> 01:21:05,958
Liv, znaš, ti i ja smo ovdje…
1413
01:21:08,541 --> 01:21:13,083
i mislio sam da možemo stvoriti
novi dom. Da mogu imati nov život.
1414
01:21:14,583 --> 01:21:16,416
Ali očito nije suđeno.
1415
01:21:17,791 --> 01:21:18,625
A Francesca?
1416
01:21:19,208 --> 01:21:20,208
Ne znam.
1417
01:21:21,583 --> 01:21:25,125
Nismo zajedno toliko dugo. Mnogo je.
1418
01:21:25,208 --> 01:21:27,500
Mnogo je to za nekoga tako brzo.
1419
01:21:29,041 --> 01:21:30,666
Ali želim da budeš sretan.
1420
01:21:32,791 --> 01:21:34,958
Očev je posao da ti budeš sretna.
1421
01:21:35,458 --> 01:21:38,125
I znam da si odrasla,
1422
01:21:39,750 --> 01:21:41,833
no uvijek ćeš biti Batatina curica.
1423
01:21:43,291 --> 01:21:44,291
Dobro?
1424
01:21:56,041 --> 01:21:58,166
Iznenadilo nas je što ste se javili.
1425
01:21:58,833 --> 01:22:01,500
Da, slušajte, prijeći ću na stvar.
1426
01:22:02,208 --> 01:22:05,166
Olivia i ja ne želimo se
godinama boriti na sudu
1427
01:22:05,250 --> 01:22:08,416
za vilu koju volimo
pa imamo ponudu za vas.
1428
01:22:08,958 --> 01:22:13,666
Olivia je uložila svoje nasljedstvo
od pokojne majke da obnovimo ovo mjesto.
1429
01:22:14,958 --> 01:22:17,041
Jako nam je žao zbog vašeg gubitka.
1430
01:22:17,708 --> 01:22:21,708
Ako joj nadoknadite novac,
predat ćemo vilu i odmah je napustiti.
1431
01:22:26,000 --> 01:22:29,083
-To je malo više od jednog eura.
-Ozbiljno?
1432
01:22:29,166 --> 01:22:31,708
Svejedno je povoljno po toj cijeni.
1433
01:22:31,791 --> 01:22:33,625
Jesmo li se dogovorili?
1434
01:22:38,375 --> 01:22:39,291
Eric!
1435
01:22:40,333 --> 01:22:41,166
Tu si.
1436
01:22:41,916 --> 01:22:45,583
Razgovarala sam s Longovima,
no čujem da ste već razgovarali.
1437
01:22:45,666 --> 01:22:46,666
Što je bilo?
1438
01:22:49,041 --> 01:22:50,125
Dogovorili smo se.
1439
01:22:50,791 --> 01:22:53,541
Platit će Oliviji za obnovu,
1440
01:22:54,041 --> 01:22:57,000
a onda ćemo im predati vlasnički list.
1441
01:22:57,083 --> 01:22:58,291
Zgrožena sam.
1442
01:22:58,916 --> 01:23:02,958
-Ja sam kriva. Sigurno me mrziš.
-Ne, vjerovala si.
1443
01:23:03,708 --> 01:23:05,541
Pokušavaš spasiti ovaj grad.
1444
01:23:06,125 --> 01:23:08,083
Vila je bila Olivijin san.
1445
01:23:08,166 --> 01:23:11,416
Bit će ona dobro. Pametna je i otporna
1446
01:23:11,500 --> 01:23:14,541
i svejedno ide u Rim
radi vježbeništva, pa…
1447
01:23:15,125 --> 01:23:17,291
Da, dobro. Ide u Rim?
1448
01:23:17,375 --> 01:23:18,708
-Da.
-To je dobro.
1449
01:23:21,666 --> 01:23:22,500
A ti?
1450
01:23:25,750 --> 01:23:27,125
Da, mislim…
1451
01:23:29,666 --> 01:23:32,666
Mislim da se
vjerojatno moram vratiti natrag u Ohio.
1452
01:23:36,791 --> 01:23:38,833
Da, shvaćam. Ja…
1453
01:23:40,958 --> 01:23:42,083
To sam i mislila.
1454
01:23:42,166 --> 01:23:44,708
-Volio bih da…
-S vremenom… Ne, razumijem.
1455
01:23:45,458 --> 01:23:48,166
Prepustili smo se struji da nas odnese.
1456
01:23:48,250 --> 01:23:51,791
Imam jedan zadatak,
a to je da budem gradonačelnica.
1457
01:23:52,583 --> 01:23:55,541
Možda smo trebali biti
profesionalni profesionalci.
1458
01:23:56,125 --> 01:23:57,875
Ne.
1459
01:24:17,750 --> 01:24:18,666
Kako sam mogla?
1460
01:24:20,500 --> 01:24:22,916
Kako sam mogla napraviti takav kaos?
1461
01:24:23,708 --> 01:24:24,791
Antonia.
1462
01:24:25,375 --> 01:24:27,708
Dodaj joj svoj „lijek”.
1463
01:24:27,791 --> 01:24:29,250
Koji „lijek”?
1464
01:24:29,875 --> 01:24:31,583
Nikomu nisi zamazala oči.
1465
01:24:37,375 --> 01:24:39,875
Krivim Mrzovoljnog Marija.
1466
01:24:39,958 --> 01:24:42,541
Obitelj Leoni uvijek je bila nepristojna.
1467
01:24:42,625 --> 01:24:45,750
Ne, Antonia, to je bila obitelj Leone.
1468
01:24:45,833 --> 01:24:50,791
Zabunila si se, Antonia.
Obitelj Leone bila je divna.
1469
01:24:51,333 --> 01:24:52,833
Što ste rekle?
1470
01:24:53,333 --> 01:24:55,875
-Postojala je obitelj Leoni, s „I”?
-Da.
1471
01:24:55,958 --> 01:24:58,708
-I obitelj Leone s „E”?
-Da.
1472
01:25:01,541 --> 01:25:04,708
Gradonačelnica mi ukrade „lijek”.
1473
01:25:04,791 --> 01:25:05,666
Matteo…
1474
01:25:06,250 --> 01:25:09,375
Znaš li da je ovdje živjela
obitelj Leone s „E”?
1475
01:25:09,458 --> 01:25:11,083
Čekajte, mislite…
1476
01:25:11,166 --> 01:25:16,000
Možda se prezime praprabake Larryja Longa
promijenilo kad je emigrirala u Ameriku.
1477
01:25:16,083 --> 01:25:18,166
Čujem da je to česta pogreška.
1478
01:25:18,250 --> 01:25:20,333
Možemo saznati samo na jedan način.
1479
01:25:30,750 --> 01:25:31,916
Gradonačelniče?
1480
01:25:32,000 --> 01:25:33,125
Matteo, ne sad.
1481
01:25:33,208 --> 01:25:35,500
Tražim popis stanovništva.
1482
01:25:35,583 --> 01:25:37,958
Nedostaju 1860-e…
1483
01:25:38,041 --> 01:25:41,250
Donio sam kavu. I doveo pojačanje.
1484
01:25:41,333 --> 01:25:42,250
Evo nas.
1485
01:25:43,000 --> 01:25:46,333
-Bilo što da pomognemo Fieldima.
-A i tebi.
1486
01:25:47,000 --> 01:25:48,208
Hvala vam, dečki.
1487
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
Bacimo se na posao.
1488
01:25:50,083 --> 01:25:51,750
-Hajde.
-Dobro. Da.
1489
01:25:57,750 --> 01:26:01,083
Bok. Spakirao sam se,
spreman sam za polazak.
1490
01:26:04,416 --> 01:26:06,500
-Nedostajat ćeš mi.
-I ti meni.
1491
01:26:08,041 --> 01:26:09,500
Uživao sam u druženju.
1492
01:26:10,375 --> 01:26:11,458
I ja.
1493
01:26:14,875 --> 01:26:16,625
Što ćemo s Maltese?
1494
01:26:17,208 --> 01:26:20,250
Donata će je odvesti.
Imaju istu narav, pa…
1495
01:26:21,500 --> 01:26:22,333
Istina.
1496
01:26:27,791 --> 01:26:30,500
Je li u redu
ako te ne otpratim na kolodvor?
1497
01:26:32,166 --> 01:26:34,083
Želim glumiti da si još ovdje.
1498
01:26:35,166 --> 01:26:36,041
U redu je.
1499
01:26:55,666 --> 01:26:58,625
Našao sam ovo
ispod umivaonika u kupaonici.
1500
01:26:59,666 --> 01:27:01,916
Fuj, odvratno! Plijesan. Ne.
1501
01:27:02,875 --> 01:27:04,125
Prestani.
1502
01:27:05,333 --> 01:27:07,791
To je to! Genijalno.
1503
01:27:08,916 --> 01:27:11,500
-Svi uzmite po jedan, brzo!
-Bravo, ljubavi!
1504
01:27:24,333 --> 01:27:27,125
Godine 1867.
1505
01:27:29,583 --> 01:27:32,708
Godine 1867.! Ljudi! Dođite ovamo!
1506
01:27:33,791 --> 01:27:38,833
Maria Leoni rođena je 17. ožujka 1867.
1507
01:27:38,916 --> 01:27:41,000
Baka Mrzovoljnog Marija.
1508
01:27:41,083 --> 01:27:44,833
Maria Leone rođena je
6. srpnja iste godine.
1509
01:27:45,333 --> 01:27:48,750
Obitelj joj je otišla u Ameriku
kad je imala sedam godina.
1510
01:27:48,833 --> 01:27:50,708
Ona je rod Larryja Longa!
1511
01:27:50,791 --> 01:27:51,625
Da!
1512
01:27:51,708 --> 01:27:52,541
Grappa?
1513
01:27:53,166 --> 01:27:55,083
-Koliko je sati?
-10.05.
1514
01:27:56,291 --> 01:27:58,333
Eric odlazi vlakom u 10.10.
1515
01:27:58,416 --> 01:28:00,708
Nema signala. Neću stići na vrijeme.
1516
01:28:00,791 --> 01:28:03,000
Da, hoćeš. Imaš tajno oružje.
1517
01:28:03,791 --> 01:28:04,625
Idemo!
1518
01:28:05,125 --> 01:28:06,958
-Vecchia Strega!
-Hvala.
1519
01:28:10,541 --> 01:28:12,625
Idi po svog muškarca!
1520
01:28:12,708 --> 01:28:14,458
Idi!
1521
01:28:29,041 --> 01:28:29,875
Buongiorno.
1522
01:28:34,833 --> 01:28:37,458
-Sišao si s vlaka.
-Nisam ni ušao.
1523
01:28:40,041 --> 01:28:45,916
Ovako. Nisam mislio da više ikad
mogu imati… ovakve osjećaje.
1524
01:28:46,000 --> 01:28:49,041
A onda… upoznao sam tebe.
1525
01:28:50,458 --> 01:28:53,833
Olivia i ja izgubili smo vilu,
ne želim izgubiti i tebe.
1526
01:28:54,708 --> 01:28:55,541
Volim te!
1527
01:28:58,958 --> 01:29:00,208
I ja tebe volim.
1528
01:29:09,000 --> 01:29:10,333
I niste izgubili vilu.
1529
01:29:11,666 --> 01:29:14,541
-Što?
-Moram ti nešto pokazati.
1530
01:29:16,500 --> 01:29:18,500
Sve ovo zbog jednog slova?
1531
01:29:18,583 --> 01:29:21,708
Dobra je vijest
da je obitelj Leone, ne Leoni,
1532
01:29:21,791 --> 01:29:24,291
također ostavila posjed u Montezari.
1533
01:29:24,375 --> 01:29:25,708
Baš uzbudljivo.
1534
01:29:25,791 --> 01:29:29,458
Kao zakoniti nasljednik, Larry, tvoja je.
1535
01:29:30,041 --> 01:29:31,958
Vila Leone/Longo.
1536
01:29:36,500 --> 01:29:37,375
To je rupa.
1537
01:29:38,916 --> 01:29:40,333
Ali to je naša rupa.
1538
01:29:41,708 --> 01:29:44,291
Osjećam naslijeđe svoje obitelji.
1539
01:29:44,375 --> 01:29:47,500
-Točno. Montezara je osjećaj.
-Da!
1540
01:29:48,166 --> 01:29:50,291
-Imate dobrog građevinca?
-Da.
1541
01:29:50,375 --> 01:29:53,125
On je najbolji
i jedini građevinac u gradu.
1542
01:29:53,666 --> 01:29:56,833
A za dozvole od idućeg tjedna
imamo novoga geodetu.
1543
01:29:56,916 --> 01:30:01,375
-Što se dogodilo Bernardu?
-Odlučio se preseliti u Milano.
1544
01:30:01,458 --> 01:30:02,708
-Nedostaje nam.
-Da.
1545
01:30:02,791 --> 01:30:05,791
Dakle, dušo. Što misliš?
1546
01:30:08,375 --> 01:30:09,833
Dok god dobijem bazen.
1547
01:30:13,500 --> 01:30:15,250
I, što mislite?
1548
01:30:15,875 --> 01:30:18,041
-Sviđa mi se.
-Ja sam svakako za.
1549
01:30:18,125 --> 01:30:21,041
Onda, čestitam,
supredsjednice nedavno spojenog
1550
01:30:21,125 --> 01:30:24,875
Konzaltinga Glavno jelo
i Savršen tanjur. Puna mi usta.
1551
01:30:24,958 --> 01:30:26,166
Naći ćemo novo ime.
1552
01:30:26,250 --> 01:30:29,083
U međuvremenu, ti se moraš odmah pokrenuti
1553
01:30:29,166 --> 01:30:31,541
i osnovati talijansku podružnicu.
1554
01:30:31,625 --> 01:30:33,416
Može, šefice.
1555
01:30:33,500 --> 01:30:35,666
Sviđa mi se kako to zvuči.
1556
01:30:36,291 --> 01:30:38,875
Montezara ima novu školu kuhanja.
1557
01:30:38,958 --> 01:30:41,541
I širimo program kuća za jedan euro.
1558
01:30:41,625 --> 01:30:44,500
Testa Travel, tvrtka za električna vozila,
1559
01:30:44,583 --> 01:30:46,291
dodaje naš grad svojoj ruti.
1560
01:30:47,125 --> 01:30:50,083
Planiram proračunski suficit
do sljedeće godine.
1561
01:30:50,666 --> 01:30:51,500
Hvala.
1562
01:30:55,083 --> 01:30:58,791
Čini se da ćete ipak trebati
punionice za električna vozila.
1563
01:31:06,333 --> 01:31:08,333
Vrijeme je za grappu!
1564
01:31:09,041 --> 01:31:10,041
Napokon!
1565
01:31:40,291 --> 01:31:44,083
Dobro. Idemo, Olivijin specijalitet!
1566
01:31:46,541 --> 01:31:47,916
Pizze!
1567
01:31:49,291 --> 01:31:50,916
Vidi kako je lijepa!
1568
01:31:51,000 --> 01:31:52,250
Idemo!
1569
01:32:02,250 --> 01:32:03,791
Bok! Stigli ste.
1570
01:32:14,000 --> 01:32:15,000
Antonia!
1571
01:32:16,166 --> 01:32:17,666
Kako je moj tata govorio…
1572
01:32:17,750 --> 01:32:19,666
Baci mikrofon! Bum!
1573
01:32:28,833 --> 01:32:31,791
Eric, čak sam naučila kuhati.
1574
01:32:31,875 --> 01:32:33,791
-Jesi?
-Znaš li što to znači?
1575
01:32:33,875 --> 01:32:36,500
-Da ja moram naučiti plesati.
-Da!
1576
01:37:21,083 --> 01:37:26,083
Prijevod titlova: Željko Radić
105700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.