Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,583 --> 00:00:23,583
Díky.
4
00:00:38,958 --> 00:00:42,375
Montezara… Pět. Pátá kolej.
5
00:00:54,208 --> 00:00:57,041
- Můžu vám s tím kočárkem pomoct nahoru?
- Co?
6
00:00:57,125 --> 00:00:59,125
- Vezmu to dole.
- Děkuju.
7
00:00:59,208 --> 00:01:02,083
Dobře. Ahoj. No ty jsi ale krásné miminko.
8
00:01:18,208 --> 00:01:21,166
- Takže už jsi v pořádku dorazil.
- Ještě ne.
9
00:01:21,250 --> 00:01:25,541
- To městečko ani nešlo najít na mapě.
- Máš po letech první dovolenou.
10
00:01:25,625 --> 00:01:28,458
Věř mi. Žádná cesta do Itálie
není dovolená.
11
00:01:28,541 --> 00:01:32,375
- To „prokletí“ přece není skutečný.
- To si piš, že je.
12
00:01:32,458 --> 00:01:36,750
Po vysoký jsem tady ztratil pas.
A na líbánkách jsme oba chytili chřipku
13
00:01:36,833 --> 00:01:40,250
a celou dobu pršelo.
Divím se, jak tady Liv mohla přežít.
14
00:01:40,333 --> 00:01:44,500
Na jejím Instagramu jsem viděl,
že tady chce koupit dům za jedno euro.
15
00:01:44,583 --> 00:01:47,166
- Nekoupila ho už?
- Jen přes mou mrtvolu.
16
00:01:47,250 --> 00:01:49,666
Najdu svou dceru a odvezu ji domů.
17
00:01:49,750 --> 00:01:53,250
Jsi Eric Field v Itálii,
ne Liam Neeson ve filmu 96 hodin.
18
00:01:53,333 --> 00:01:57,375
Jo, to máš pravdu.
Poslal jsem ti prezentaci pro Northstar.
19
00:01:57,458 --> 00:02:00,291
Bezva. Tak si užívej krás Itálie.
20
00:02:00,375 --> 00:02:03,041
- Fajn. Tak zatím.
- Jo, zatím ahoj.
21
00:02:28,041 --> 00:02:30,708
Měla jsem na Instagramu mít
soukromej profil.
22
00:02:31,541 --> 00:02:34,750
Dcera, kterou jsem znal,
by řekla: „Ahoj, tati.“
23
00:02:35,583 --> 00:02:36,708
Ahoj, tati.
24
00:02:37,416 --> 00:02:39,875
Lepší něco než nic. To mě ani neobejmeš?
25
00:02:41,125 --> 00:02:42,125
No tak.
26
00:02:43,750 --> 00:02:45,750
- Díky.
- Proč jsi přijel?
27
00:02:46,708 --> 00:02:48,541
Do Itálie jsi nikdy nechtěl.
28
00:02:49,125 --> 00:02:53,125
Pro tebe jsem udělal výjimku,
má milující dcero. Která v noci utekla.
29
00:02:53,208 --> 00:02:55,125
- Neutekla.
- Nic jsi neřekla.
30
00:02:55,208 --> 00:02:58,708
- Poslala jsem ti WhatsAppku.
- A to je co? Zmizela jsi.
31
00:02:58,791 --> 00:03:03,000
- Jsem nonstop na sociálních sítích.
- A teď sis koupila italskou vilu?
32
00:03:03,083 --> 00:03:05,583
- Přivolala jsi mě jako Batmana.
- Ne.
33
00:03:05,666 --> 00:03:09,250
- Přivolala. Vážně.
- Jak chceš, Battáto.
34
00:03:09,333 --> 00:03:12,875
Odvezu tě do hotelu.
Pak si jdu se starostkou vybrat dům.
35
00:03:12,958 --> 00:03:17,208
Jdeš si ho vybrat? Ještě to není
hotová věc? Výborně. Jsem tady včas.
36
00:03:18,666 --> 00:03:20,500
Myslíš, že mě zastavíš?
37
00:03:21,541 --> 00:03:22,958
Na tohle potřebuju kafe.
38
00:03:47,083 --> 00:03:50,833
Myslel jsem, že tě Itálie
nakonec přejde. Že si dáš pizzu,
39
00:03:50,916 --> 00:03:54,041
podíváš se na ruiny
a okouzlíš pár číšníků.
40
00:03:54,125 --> 00:03:56,958
- Měl ses zeptat.
- Jak? Neozýváš se mi.
41
00:03:57,041 --> 00:04:00,583
Měla jsem plno práce.
Doučovala jsem angličtinu v Miláně.
42
00:04:00,666 --> 00:04:03,833
Ve Florencii jsem dělala chůvu.
A sklízela jsem olivy.
43
00:04:03,916 --> 00:04:06,625
Pak jsem jela pracovat na festival vína.
44
00:04:06,708 --> 00:04:11,458
Nastoupila jsem do špatnýho vlaku
a skončila tady. A bylo to jako bum.
45
00:04:12,791 --> 00:04:16,500
Jak to myslíš bum?
V tom příběhu ti něco chybí.
46
00:04:17,541 --> 00:04:20,791
To ti nevysvětlím.
Musíš to pocítit. Montezara je pocit.
47
00:04:20,875 --> 00:04:25,208
Já cítím jen pásmovou nemoc.
Teď mi pověz o tom nesmyslu s koupí vily.
48
00:04:25,291 --> 00:04:29,666
Je to skutečný. Města prodávají
starý domy za euro. Aby sem přivedli lidi.
49
00:04:29,750 --> 00:04:33,625
- Starostka mi to celý vysvětlila.
- Je to určitě habaďůra.
50
00:04:34,291 --> 00:04:38,333
Přijali moji přihlášku
a teď jsem obyvatelka Montezara.
51
00:04:40,000 --> 00:04:42,125
- Předpokládal jsem…
- Zase to slovo.
52
00:04:42,208 --> 00:04:46,750
Že se vrátíš do Ohia.
Seženeš si spolubydlící, práci, zubaře.
53
00:04:46,833 --> 00:04:48,333
Že budeš dospělá.
54
00:04:48,416 --> 00:04:51,375
Není vlastnictví domu definicí dospělosti?
55
00:04:57,208 --> 00:04:59,750
Miláčku, musel jsem otevřít kavárnu.
56
00:04:59,833 --> 00:05:02,166
Mám pocit, že máš kavárnu radši než mě.
57
00:05:02,250 --> 00:05:05,791
- K oběma chovám stejnou lásku.
- To myslíš vážně, Cesare?
58
00:05:05,875 --> 00:05:07,000
- Ne, víš…
- Fakt?
59
00:05:07,083 --> 00:05:09,500
- Ne stejnou…
- Já se snad zblázním!
60
00:05:09,583 --> 00:05:11,250
To jsou tvoji přátelé?
61
00:05:11,333 --> 00:05:14,666
Cesare a Donata.
Skoro každej den se rozcházejí.
62
00:05:14,750 --> 00:05:16,291
- Ciao, Olivio.
- Ciao.
63
00:05:17,208 --> 00:05:18,666
- Ciao, Cesare.
- Ahoj.
64
00:05:18,750 --> 00:05:21,833
- Můžu dostat dvě kávy?
- Nico, dvě kávy pro Olivii.
65
00:05:22,458 --> 00:05:24,000
- Grazie.
- Nemáš zač.
66
00:05:25,666 --> 00:05:28,750
Nedá si se mnou konečně
tahle mladá kráska kávu?
67
00:05:28,833 --> 00:05:30,916
Šarm mě nechává chladnou, Giovanni.
68
00:05:32,000 --> 00:05:33,958
Takhle mě žádná nikdy neodmítala.
69
00:05:34,958 --> 00:05:36,916
Je fajn zažívat nový věci.
70
00:05:38,291 --> 00:05:40,916
- Zvu tě.
- Děkuju ti.
71
00:05:41,000 --> 00:05:44,083
Ale vlastnictví domu
je trochu dražší než kafe.
72
00:05:44,166 --> 00:05:46,250
Chci použít ten fond od mámy.
73
00:05:46,333 --> 00:05:51,625
Musela bys prodat investice
a pak odvést daně. Další dospělácký slovo.
74
00:05:52,166 --> 00:05:54,916
Tu dospělost mi zrovna moc neprodáváš.
75
00:05:55,416 --> 00:05:58,916
Pokud vím, tak dospělá už jsi,
Liv. Nemůžeš je tak…
76
00:06:05,375 --> 00:06:06,541
Děti, co?
77
00:06:07,125 --> 00:06:10,416
Vědí, jak vás dohnat k šílenství.
Chcete jim dát prostor.
78
00:06:10,500 --> 00:06:14,625
Ať si najdou vlastní cestu. A být
táta pohodář. Ale nemůžu být v pohodě
79
00:06:14,708 --> 00:06:17,541
se špatnými nápady.
Můj názor ji ale nezajímá.
80
00:06:17,625 --> 00:06:21,291
A tak se nechala napálit
tím podvodným barákem za euro.
81
00:06:21,375 --> 00:06:23,458
- Bezva! Už se znáte.
- Cože?
82
00:06:23,541 --> 00:06:26,208
Tohle je Francesca Pucciová.
Místní starostka.
83
00:06:27,083 --> 00:06:28,958
Vítejte v Itálii, pane Fielde.
84
00:06:29,041 --> 00:06:30,750
A do háje.
85
00:06:31,583 --> 00:06:34,916
- Co jsi provedl, Battáto?
- Asi z toho chce vycouvat.
86
00:06:35,000 --> 00:06:38,333
- Přesně, chceme z toho vycouvat.
- Ne, to nechceme.
87
00:06:38,416 --> 00:06:42,875
Už jsme začali vyřizovat dokumenty.
A přijali jsme její zálohu 5 000 eur.
88
00:06:42,958 --> 00:06:45,000
5 000 eur? Dům má stát jedno euro.
89
00:06:45,083 --> 00:06:49,875
Zálohy jsou u těchto programů standardní.
Aby se mohly dokončit opravy.
90
00:06:49,958 --> 00:06:52,833
Zaplatila jsem to kreditkou.
Pak mi to vrátí.
91
00:06:52,916 --> 00:06:56,875
- Aha, takže je to podfuk.
- Dneska si vyberu svůj dům. Dobře?
92
00:06:57,666 --> 00:06:59,208
Dejte nám chvilku, prosím.
93
00:07:00,625 --> 00:07:03,458
Proč na tom tak zatvrzele trváš?
94
00:07:05,916 --> 00:07:09,125
Když byla máma v nemocnici,
hledaly jsme si tyhle vily.
95
00:07:09,875 --> 00:07:13,500
Povídaly jsme si o tom,
co bychom v životě udělaly jinak.
96
00:07:15,000 --> 00:07:17,250
Chtěly jsme si pak nějakou koupit.
97
00:07:17,333 --> 00:07:21,625
Já myslel, že to snění
ti jen pomáhalo překonat těžké období.
98
00:07:21,708 --> 00:07:26,208
Jo, to snění mi moc pomohlo.
Proto to chci proměnit ve skutečnost.
99
00:07:26,291 --> 00:07:29,125
Máma byla pyšná na to,
že je částečně Italka.
100
00:07:29,208 --> 00:07:31,708
Když jsem tady, cítím se k ní blíž.
101
00:07:34,000 --> 00:07:35,666
Proč jsi mi to neřekla dřív?
102
00:07:37,166 --> 00:07:39,041
Jasně, protože neposlouchám.
103
00:07:41,458 --> 00:07:42,708
Fajn.
104
00:07:43,791 --> 00:07:45,041
Francesco?
105
00:07:47,666 --> 00:07:50,625
Pojďme se podívat,
co tady člověk koupí za euro.
106
00:07:54,125 --> 00:07:57,166
Dům… číslo jedna.
107
00:07:57,916 --> 00:07:59,791
Počkat. Ano!
108
00:08:04,458 --> 00:08:06,583
Ta cena jedno euro teď dává smysl.
109
00:08:06,666 --> 00:08:10,875
- To jste čekal Sixtinskou kapli?
- To chce jenom láskyplnou péči.
110
00:08:13,375 --> 00:08:14,541
Pojďme dál.
111
00:08:19,166 --> 00:08:20,166
Tudy.
112
00:08:21,333 --> 00:08:22,958
Dům číslo dvě.
113
00:08:26,625 --> 00:08:30,041
- Je tu hodně světla.
- Nečekal jsem Sixtinskou kapli.
114
00:08:30,125 --> 00:08:31,708
Ale strop by to mít mohlo.
115
00:08:35,208 --> 00:08:38,333
Čekají tady na tebe spolubydlící.
Pojďme dál. Rychle.
116
00:08:41,958 --> 00:08:43,208
To jako vážně?
117
00:08:43,291 --> 00:08:45,666
Nino je na renovace génius.
118
00:08:45,750 --> 00:08:50,666
- Francesčin švagr. Můj řemeslník.
- Aha, takže jde o rodinný podfuk.
119
00:08:52,625 --> 00:08:54,375
Promiňte, dejte mi chvilku.
120
00:08:54,458 --> 00:08:58,666
I kdybys měla geniálního řemeslníka,
většinu si budeš muset udělat sama.
121
00:08:58,750 --> 00:09:00,416
Budu se učit za pochodu.
122
00:09:00,500 --> 00:09:04,250
Tohle není hlídání dětí
nebo práce na renesančním veletrhu.
123
00:09:04,333 --> 00:09:08,500
Tomu snu rozumím,
ale realita tě ze snu někdy vyléčí.
124
00:09:08,583 --> 00:09:09,958
Matteo, slyšíš mě?
125
00:09:10,041 --> 00:09:12,458
Ano, Francesco. Zdravím.
126
00:09:12,541 --> 00:09:17,625
Jsem tu s pánem z firmy na údržbu silnic.
127
00:09:17,708 --> 00:09:20,291
Náš šek byl opět nekrytý.
128
00:09:20,375 --> 00:09:24,083
Vezmi si naši nouzovou kreditku.
Je ve spodním šuplíku ve stolu.
129
00:09:27,375 --> 00:09:29,708
- Je zaseklý.
- Tak do něj kopni!
130
00:09:31,875 --> 00:09:34,541
- Ne, ani teď…
- Pořádně! Rozumíš?
131
00:09:35,125 --> 00:09:36,000
Pořádně… ano.
132
00:09:39,208 --> 00:09:40,875
A je to! Jo!
133
00:09:40,958 --> 00:09:42,291
Díky, Francesco.
134
00:09:42,375 --> 00:09:43,875
Dobře.
135
00:09:43,958 --> 00:09:47,625
Odepiš těch 5 000 eur
jako drahou životní lekci a pojeďme domů.
136
00:09:48,125 --> 00:09:50,250
Chci vám ukázat další dům.
137
00:09:50,791 --> 00:09:54,666
Není na našem oficiálním seznamu.
Ale bude se ti líbit, Olivio.
138
00:09:57,458 --> 00:09:58,541
Tak pojď, holka.
139
00:10:07,125 --> 00:10:11,958
Ten je přímo boží. Je nádhernej.
Podívejte na ty olivovníky.
140
00:10:12,041 --> 00:10:15,708
- Proč taky není na spadnutí?
- Majitel zemřel teprve loni.
141
00:10:15,791 --> 00:10:19,833
Excentrický stařík. Říkali jsme mu
Mario il Burbero. „Nevrlý Mario“.
142
00:10:21,083 --> 00:10:22,333
Maltese!
143
00:10:22,416 --> 00:10:26,083
Tady jsi, ty hloupá kozo.
Býval to Mariův mazlíček.
144
00:10:26,166 --> 00:10:30,208
Teď ji krmí všichni z městečka.
Za to euro dostanete i ji.
145
00:10:31,083 --> 00:10:33,083
A nemůže si ji za euro někdo vzít?
146
00:10:40,666 --> 00:10:41,833
Prostorné.
147
00:10:42,750 --> 00:10:43,750
Jo.
148
00:10:44,583 --> 00:10:45,791
Úžasný stropy.
149
00:10:45,875 --> 00:10:50,500
Dům postavil známý
místní architekt Greco. Pojďte dál.
150
00:10:51,583 --> 00:10:55,791
Jsou tady ložnice, elektřina, kanalizace.
151
00:10:55,875 --> 00:10:58,916
Jsou sice starší, ale funkční. A…
152
00:10:59,750 --> 00:11:03,000
Je tady i freska.
Namaloval ji sám Nevrlý Mario.
153
00:11:04,958 --> 00:11:06,000
Docela hezká.
154
00:11:10,916 --> 00:11:12,166
Paráda.
155
00:11:12,250 --> 00:11:14,458
Pravej italskej pokoj s výhledem.
156
00:11:14,958 --> 00:11:17,125
Počkat, tohle je kuchyně?
157
00:11:18,291 --> 00:11:20,208
Nevrlý Mario nebyl velký kuchař.
158
00:11:21,166 --> 00:11:24,666
- Spoléhal se na starou mikrovlnku.
- Mám to stejně, Mario.
159
00:11:24,750 --> 00:11:27,666
Když je člověk sám,
stačí mu jídlo jenom ohřát.
160
00:11:27,750 --> 00:11:29,500
Nebuď tak depresivní, tati.
161
00:11:29,583 --> 00:11:33,208
- Vždyť ty přece nevaříš.
- Já vím, ale ty jo. Aspoň dřív.
162
00:11:33,708 --> 00:11:34,916
Táta má tajemství.
163
00:11:35,000 --> 00:11:38,916
Teď je nudný restaurační poradce.
Dřív byl profesionální šéfkuchař.
164
00:11:39,000 --> 00:11:41,750
- Jste plný překvapení.
- Teď jsem v korporátu.
165
00:11:41,833 --> 00:11:43,916
Chtěl jsem se postarat o rodinu.
166
00:11:44,000 --> 00:11:46,833
A doteď ses nevrátil k vaření.
167
00:11:47,458 --> 00:11:48,916
Radši vařím pro tebe.
168
00:11:49,500 --> 00:11:54,791
- Vtipný. Neuvařil jsi mi, ani nepamatuju.
- To bys někdy musela být doma.
169
00:11:57,458 --> 00:12:00,416
To nejlepší jste si schovala na konec.
170
00:12:00,500 --> 00:12:03,875
Tahle vila ještě není
na oficiálním seznamu.
171
00:12:03,958 --> 00:12:09,041
Mario byl starý mládenec a neměl závěť.
Napřed musíme vyřídit dědické řízení.
172
00:12:09,125 --> 00:12:11,416
Snad to všechno neodkázal té koze.
173
00:12:11,500 --> 00:12:16,125
Jeho italští příbuzní neměli zájem.
Až moc starostí. A mají to sem daleko.
174
00:12:16,208 --> 00:12:20,708
A žádný z jeho vzdálených příbuzných
mi nikdy nezvedl telefon ani neodepsal.
175
00:12:20,791 --> 00:12:24,166
- Takže dům odteď vlastní Montezara.
- Tohle je ono.
176
00:12:24,833 --> 00:12:27,500
- Cítím to.
- Chceš si koupit tenhle?
177
00:12:29,500 --> 00:12:32,833
Nemohla jsi tu mladickou krizi
vyřešit nějakým tetováním?
178
00:12:32,916 --> 00:12:34,416
To už mám. Žádná novinka.
179
00:12:34,500 --> 00:12:36,125
- Prosím? Kde?
- To neřeš.
180
00:12:36,625 --> 00:12:41,625
- Tak nejspíš vlastníme dům za jedno euro.
- Senzace!
181
00:12:43,750 --> 00:12:45,666
Cože? Ty tam zůstaneš?
182
00:12:45,750 --> 00:12:50,250
Musím Liv pomoct rozjet tu renovaci.
Pár týdnů, maximálně měsíc.
183
00:12:50,333 --> 00:12:53,250
Měsíc? Přijdeš o tu prezentaci
pro Northstar.
184
00:12:53,333 --> 00:12:55,541
Soutěžíme s firmou Skvělé menu.
185
00:12:55,625 --> 00:13:00,416
Tak to šéfům Northstaru odprezentuješ ty.
Zolo, to v pohodě zvládneš.
186
00:13:00,500 --> 00:13:04,041
Ericu, dohody uzavíráš ty.
Budou tě tam očekávat.
187
00:13:04,125 --> 00:13:08,375
Prezentaci a menu připravíme přes Zoom.
Jsi víc okouzlující než já.
188
00:13:08,458 --> 00:13:12,916
Lichotky ti možná trochu pomůžou.
Ale s tou renovací si pospěš.
189
00:13:13,541 --> 00:13:17,750
Tak jo. Eric Field si bude užívat
v italské vile.
190
00:13:17,833 --> 00:13:20,458
- Koho by to napadlo?
- Liv určitě ne.
191
00:13:20,541 --> 00:13:22,458
Promluvíme si zítra. Jo.
192
00:13:28,166 --> 00:13:30,416
Myslel jsem, že si vybaluješ.
193
00:13:30,500 --> 00:13:32,291
Jo. Už mám vybaleno.
194
00:13:32,958 --> 00:13:37,166
- Mohla bys ty věci někam uklidit.
- Pak zapomenu, kde je mám.
195
00:13:37,750 --> 00:13:42,958
- Pravda.
- V hotelu už žádný krámy nemám. Jdi tam.
196
00:13:43,041 --> 00:13:46,125
- Nechtěl jsem, abys byla sama.
- Nejsem. Jdu ven.
197
00:13:46,666 --> 00:13:51,583
Jdu za Donatou,
abych si zase vyslechla, jak se rozešli.
198
00:13:52,166 --> 00:13:53,916
Aha. Dobře.
199
00:13:55,583 --> 00:13:56,583
Dobře.
200
00:13:57,875 --> 00:14:00,333
Doraz brzo. Ať můžeme začít hned ráno.
201
00:14:12,625 --> 00:14:13,625
MINI PIZZY
202
00:14:43,000 --> 00:14:46,250
- Stracciatellu, prosím.
- Samozřejmě.
203
00:14:46,333 --> 00:14:50,000
- Tu mám taky nejradši.
- Zdravím. Já ji nikdy neměl.
204
00:14:50,583 --> 00:14:54,666
Ericu, tohle je Bernardo.
Bernardo, tohle je Eric, otec Olivie.
205
00:14:54,750 --> 00:14:57,583
Zítra dorazím
na zahájení rekonstrukce s Ninem.
206
00:14:57,666 --> 00:14:59,833
Bernardo je náš místní geometra.
207
00:14:59,916 --> 00:15:03,458
- V Americe je nemáte. Je to…
- Jsem expert na nemovitosti.
208
00:15:04,125 --> 00:15:07,500
Musíme být
u každého italského stavebního projektu.
209
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
Dobře. Všechna pomoc je vítána.
210
00:15:10,125 --> 00:15:14,041
- Poslední kopeček stracciatelly.
- Je váš, paní starostko.
211
00:15:14,125 --> 00:15:18,916
Ne, je to dokonalá příchuť zmrzliny.
To bych byla příšerná starostka.
212
00:15:19,000 --> 00:15:22,541
Berte to jako nabídku míru.
Předtím jsem se nechoval nejlíp.
213
00:15:23,333 --> 00:15:25,041
- Prosím.
- Tady máte.
214
00:15:25,125 --> 00:15:26,833
- Dobře. Díky.
- Není zač.
215
00:15:26,916 --> 00:15:29,375
Jestli nás zvete, dám si čokoládovou.
216
00:15:29,458 --> 00:15:33,750
Jo, samozřejmě. Dvě čokoláda, prosím.
217
00:15:33,833 --> 00:15:35,291
Vaše italština je…
218
00:15:36,041 --> 00:15:39,750
Učím se. Nějakou dobu tady zůstanu,
tak se chci něco naučit.
219
00:15:39,833 --> 00:15:40,916
Grazie.
220
00:15:41,000 --> 00:15:41,916
Dobrý večer.
221
00:15:42,500 --> 00:15:45,625
Bernardo, můžu se zeptat
na moje povolení k rozšíření?
222
00:15:45,708 --> 00:15:46,916
Omluvte nás.
223
00:15:47,000 --> 00:15:50,750
To je Giovanni Rosada.
Místní šéfkuchař. Je velmi talentovaný.
224
00:15:51,500 --> 00:15:52,583
- Sedneme si.
- Jo.
225
00:15:55,208 --> 00:15:56,208
Tady.
226
00:16:01,833 --> 00:16:03,833
- Vy…
- Jo.
227
00:16:03,916 --> 00:16:05,625
- Máte trochu…
- Jako vždycky.
228
00:16:05,708 --> 00:16:07,958
- Na druhé straně.
- Jsem prostě marný.
229
00:16:11,458 --> 00:16:12,791
Děkuju vám.
230
00:16:13,416 --> 00:16:15,750
Pozdravujte Olivii, prosím.
231
00:16:15,833 --> 00:16:16,958
- Ciao.
- Ciao.
232
00:16:18,250 --> 00:16:21,708
- Už jste si nakoupil nějaké suvenýry?
- Jo. Je to…
233
00:16:23,541 --> 00:16:26,166
Drahocenný náklad.
Odnesu si tu večeři domů.
234
00:16:26,250 --> 00:16:30,250
S tou mikrovlnkou jste nežertoval.
Uvědomujete si, že jste v Itálii?
235
00:16:30,333 --> 00:16:33,250
Uvědomuju. Ale je to
italská mražená pizza.
236
00:16:35,583 --> 00:16:36,583
Nashle.
237
00:16:37,666 --> 00:16:39,041
Je milý, viď?
238
00:16:39,625 --> 00:16:41,000
Je to Američan…
239
00:16:41,083 --> 00:16:44,166
Takže dům Nevrlého Maria? To je riskantní.
240
00:16:45,125 --> 00:16:47,708
Obzvlášť když není na oficiálním seznamu.
241
00:16:47,791 --> 00:16:50,291
Všichni mladí se stěhují pryč.
242
00:16:50,375 --> 00:16:51,833
Do Říma, do Milána.
243
00:16:52,416 --> 00:16:54,583
Musíme naše město nějak zachránit.
244
00:16:54,666 --> 00:16:59,000
To je mají nahradit cizinci
s mraženou pizzou?
245
00:17:01,791 --> 00:17:04,833
Ber to tak, že se k nám přidají.
Nenahradí nás.
246
00:17:06,125 --> 00:17:09,625
Chci, aby radní podpořili
moje nové iniciativy.
247
00:17:09,708 --> 00:17:12,958
První dům za jedno euro
tudíž musí být naprostý úspěch.
248
00:17:13,875 --> 00:17:14,750
Dobře.
249
00:17:23,875 --> 00:17:25,375
Dobrý ránko, sluníčko.
250
00:17:26,500 --> 00:17:27,500
Kde to jsem?
251
00:17:28,083 --> 00:17:30,416
- Kolik je hodin?
- Půl devátý.
252
00:17:30,500 --> 00:17:33,916
Nino je tu už hodinu.
Chtěl jsi začít hned ráno, ne?
253
00:17:34,000 --> 00:17:37,208
Jo. Ale ta změna času a můj budík…
254
00:17:37,833 --> 00:17:39,541
Tohle ponížení si užíváš, co?
255
00:17:40,416 --> 00:17:42,083
Jo. Kalhoty.
256
00:17:42,166 --> 00:17:43,833
- Co?
- Potřebuješ kalhoty.
257
00:17:45,125 --> 00:17:46,000
Jo.
258
00:17:48,541 --> 00:17:50,333
Dlouhá noc s mikrovlnkou?
259
00:17:50,416 --> 00:17:53,166
Už mě dobře znáte.
Nevěděl jsem, že dorazíte.
260
00:17:53,250 --> 00:17:55,708
Samozřejmě. Jako první den ve škole.
261
00:17:55,791 --> 00:17:56,625
Buongiorno.
262
00:17:56,708 --> 00:17:58,083
Vy musíte být Eric.
263
00:17:58,166 --> 00:17:59,125
- Jo.
- Nino.
264
00:17:59,208 --> 00:18:01,291
- Zdravím.
- Nejlepší vila ve městě!
265
00:18:01,875 --> 00:18:03,708
- To říkáte všude?
- Sì.
266
00:18:04,541 --> 00:18:06,750
Sestavil jsem plán a rozpočet.
267
00:18:06,833 --> 00:18:09,541
- Seženu nám tabuli.
- Počkej, zastav.
268
00:18:09,625 --> 00:18:11,208
Kdo to tady renovuje?
269
00:18:11,291 --> 00:18:16,291
Myslel jsem, že ti dám nějakou hotovost.
Dokud neprodáš svoje investiční účty.
270
00:18:16,375 --> 00:18:18,541
Budeš potřebovat hotovost.
271
00:18:19,458 --> 00:18:21,083
Moje kreditka je vyčerpaná.
272
00:18:21,625 --> 00:18:24,875
Fajn. Ale co nejdřív ti to vrátím. Děkuju.
273
00:18:24,958 --> 00:18:28,208
Do té doby bych do toho rád mluvil.
Mám zkušenosti.
274
00:18:28,291 --> 00:18:30,750
Jo, konzultuješ komerční kuchyně.
275
00:18:30,833 --> 00:18:34,416
Nám s Ninem jde o něco jiného.
O zachování atmosféry.
276
00:18:34,500 --> 00:18:38,583
Chceme to tady modernizovat,
ale zachovat původní kouzlo.
277
00:18:38,666 --> 00:18:41,333
Brava. Líbí se mi, jak mluví.
278
00:18:41,416 --> 00:18:44,000
Já se ujmu předělání zahrady.
279
00:18:44,083 --> 00:18:45,166
- Pojďte.
- Dobře.
280
00:18:46,458 --> 00:18:48,708
Jo, to je perfektní. Tady.
281
00:18:49,791 --> 00:18:53,916
- To má být zahrada? Vždyť je to skládka.
- Máma měla vždycky zahradu.
282
00:18:54,666 --> 00:18:56,541
Navážu na rodinnej odkaz.
283
00:18:57,166 --> 00:19:00,916
Bude to plně udržitelný.
A celá renovace bude ekologická.
284
00:19:01,000 --> 00:19:04,375
Udržitelnost je jeden
z mých hlavních cílů.
285
00:19:04,458 --> 00:19:07,000
Tohle je zábava, ale můžeme mluvit vážně?
286
00:19:07,083 --> 00:19:11,458
Co a koho potřebujeme?
Elektrikáře, pokrývače. A instalatéra.
287
00:19:11,541 --> 00:19:13,458
Ne, to všechno zvládnu já.
288
00:19:13,541 --> 00:19:17,500
- Nino je všeuměl.
- Sì. Postarám se o vás.
289
00:19:20,708 --> 00:19:21,916
Postará se o mě.
290
00:19:22,833 --> 00:19:27,875
Dobře. Uvidíme, co budeme potřebovat.
Milerád se ujmu kormidla.
291
00:19:27,958 --> 00:19:30,500
Tati. Můj dům. Moje kormidlo.
292
00:19:31,083 --> 00:19:34,708
Ano. Uděláme z toho vilu snů.
293
00:19:35,208 --> 00:19:37,666
- Ale nejdřív povolení.
- Ano.
294
00:19:37,750 --> 00:19:41,541
A v naší slavné italské byrokracii
je potřeba spousta povolení.
295
00:19:41,625 --> 00:19:43,375
Tak buďte rádi, že jsem tu.
296
00:19:43,458 --> 00:19:44,833
- Zdravím.
- Bernardo.
297
00:19:47,250 --> 00:19:50,125
Ale než vytáhnu povolení, ukažte mi plány.
298
00:19:50,208 --> 00:19:54,083
Návrhy. Instalatérské práce.
Omítky. Malování. Obnovení fresky.
299
00:19:54,166 --> 00:19:59,000
- A chceme postavit skutečnou kuchyni.
- To se zvládne. Stačí běžná povolení.
300
00:19:59,083 --> 00:20:01,375
To zabere pouze šest měsíců.
301
00:20:01,958 --> 00:20:04,375
- Prosím?
- Já vím. To je rychlost, co?
302
00:20:05,000 --> 00:20:08,958
Bernardo, slib mi, že uděláš
všechno pro to, abys to urychlil.
303
00:20:09,041 --> 00:20:12,041
Víš, co to pro Montezaru znamená.
304
00:20:12,125 --> 00:20:14,250
- Rozumíš jim?
- Použij svoje kouzla.
305
00:20:14,750 --> 00:20:16,708
Jak ti můžu říct ne, beruško?
306
00:20:17,708 --> 00:20:19,875
Můžete se pustit do práce.
307
00:20:25,666 --> 00:20:28,666
Nechvalně proslulá tabule Erica Fielda.
308
00:20:28,750 --> 00:20:31,458
- Nepotřebuju tvůj rozvrh.
- Nějaký potřebuješ.
309
00:20:31,541 --> 00:20:35,333
Ano, ale rozvrh nám určí vila.
Nino a já to musíme cítit.
310
00:20:35,416 --> 00:20:36,916
O co jsem přišla?
311
00:20:37,625 --> 00:20:42,166
- Ten kalendář je parádní. A organizovaný.
- Vidíš? Někomu se to líbí.
312
00:20:42,750 --> 00:20:45,208
Nino, perfektní načasování. Ukážu vám
313
00:20:45,291 --> 00:20:48,125
svůj renovační software.
Vyrobil jsem model domu.
314
00:20:48,208 --> 00:20:52,416
Nino, dáš mi nějakou práci?
Hlavně ať se vyhnu tátově PowerPointu.
315
00:20:52,500 --> 00:20:56,041
- Není to PowerPoint. Je to simulace.
- Vidíš? Odcházím.
316
00:20:56,541 --> 00:20:57,750
Pěkný.
317
00:20:59,208 --> 00:21:04,000
- Zvládnu to.
- Samozřejmě. Jen jsem chtěla pomoct.
318
00:21:04,083 --> 00:21:05,333
Chápu. Jo.
319
00:21:10,458 --> 00:21:13,500
Zkus přesunout
stránku se zásobováním před to menu.
320
00:21:13,583 --> 00:21:14,625
Zdravím!
321
00:21:14,708 --> 00:21:17,166
- Promiňte, že ruším.
- Jo.
322
00:21:17,250 --> 00:21:18,541
- Pokračujte.
- Díky.
323
00:21:19,041 --> 00:21:22,041
- Co je to za kočku?
- Místní starostka.
324
00:21:22,125 --> 00:21:25,750
To je starostka? No sakra.
Už mi ten 30denní pobyt dává smysl.
325
00:21:26,416 --> 00:21:29,250
Kdo, ona? Ne, štve mě.
326
00:21:29,333 --> 00:21:33,458
- Totální mikromanažerka.
- Tak to toho s ní máš hodně společnýho.
327
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
Fajn. Další stránku, prosím.
328
00:21:36,875 --> 00:21:37,750
Jo.
329
00:21:38,833 --> 00:21:41,625
Vážně mě baví odškrtávat ty dny.
330
00:21:41,708 --> 00:21:46,041
Jo, chápu.
Nemáte náhodou práci na radnici?
331
00:21:46,125 --> 00:21:50,208
Mám. Přivezl mě sem Bernando. Už odcházím.
332
00:21:50,291 --> 00:21:52,000
Jo. Tak ciao.
333
00:21:52,083 --> 00:21:54,958
Ciao. Provádíte kontrolu
elektrické bezpečnosti?
334
00:21:55,458 --> 00:21:57,458
EU má velmi vysoké standardy.
335
00:21:57,541 --> 00:22:01,666
- Umíte ocenit hodnotu nemovitosti, že?
- Jistě. Proč se ptáte?
336
00:22:01,750 --> 00:22:05,958
Kdybychom… Kdyby se Olivia
rozhodla to tu opravit a prodat.
337
00:22:06,041 --> 00:22:08,000
- To by bylo moudré.
- Souhlasím.
338
00:22:08,083 --> 00:22:10,375
Olivii ani Francescu nepřesvědčíme.
339
00:22:11,333 --> 00:22:13,875
Francesca je tu dost často, viďte?
340
00:22:14,458 --> 00:22:16,208
Tak často jsem ji tu nečekal.
341
00:22:16,291 --> 00:22:18,666
Taková už je. Vždycky musí velet.
342
00:22:19,333 --> 00:22:21,291
- Jste si blízcí?
- Velmi.
343
00:22:21,375 --> 00:22:22,875
Je to výjimečná žena.
344
00:22:23,375 --> 00:22:26,583
Takže tvoříte nejmocnější pár v Montezaře?
345
00:22:27,708 --> 00:22:29,833
- Dá se to tak říct.
- Bernardo!
346
00:22:29,916 --> 00:22:31,666
- Promiňte.
- Samozřejmě. Jo.
347
00:22:34,125 --> 00:22:36,583
Kompozitní tvrdé dřevo je autentičtější.
348
00:22:36,666 --> 00:22:39,833
A je mnohem dražší.
A hůř se s ním pracuje.
349
00:22:39,916 --> 00:22:43,083
- Nebudeme ho potřebovat.
- No páni.
350
00:22:43,958 --> 00:22:45,375
- Nádhera.
- Ty jo.
351
00:22:45,458 --> 00:22:48,458
- Takové tradiční prvky přitahují kupce.
- Kupce?
352
00:22:49,041 --> 00:22:51,666
Jaký kupce?
Říkala jsem ti, že to neprodám.
353
00:22:51,750 --> 00:22:55,958
Prosím tě. Je ti 24. To chceš
v tomhle ospalém městečku žít až do smrti?
354
00:22:56,041 --> 00:23:00,208
Jo. Moje generace
nemá zrovna růžový vyhlídky.
355
00:23:00,291 --> 00:23:02,958
Žádná stabilní práce
ani pojištění. Ne, díky.
356
00:23:03,833 --> 00:23:06,166
- Jak jsou starý?
- Z konce 19. století.
357
00:23:06,250 --> 00:23:08,416
Marocký dlaždice zbožňuju.
358
00:23:20,500 --> 00:23:21,458
20. DEN
359
00:24:02,666 --> 00:24:03,583
Nino!
360
00:24:03,666 --> 00:24:05,250
- Jo?
- Pojď sem.
361
00:24:07,000 --> 00:24:08,166
Co to je?
362
00:24:09,375 --> 00:24:10,375
Komín.
363
00:24:13,458 --> 00:24:16,750
Ale v tý části domu přece není žádnej krb.
364
00:24:17,666 --> 00:24:20,875
- Práce pro L'Orso Grasso.
- Pro tlustýho medvěda?
365
00:24:21,833 --> 00:24:22,833
Jo.
366
00:24:32,375 --> 00:24:34,416
Výborně! Ještě jednou!
367
00:24:34,500 --> 00:24:38,041
- Olivio, buď opatrná.
- Neboj. Tlustej medvěd to zvládne.
368
00:24:38,791 --> 00:24:40,500
Pořádně se do toho opři.
369
00:24:41,666 --> 00:24:42,791
Jo!
370
00:24:45,416 --> 00:24:47,625
- Jo!
- Jsi v pořádku?
371
00:24:47,708 --> 00:24:50,000
Jo. Ty kráso.
372
00:24:50,583 --> 00:24:54,666
- Proč to zakryl?
- Kvůli průvanu. A hnízdění ptáků.
373
00:24:54,750 --> 00:24:56,125
To je šílený.
374
00:24:56,208 --> 00:25:02,291
Skutečná cihlová pec. Třeba na pizzu.
Musela být součástí původní kuchyně.
375
00:25:02,375 --> 00:25:04,625
- Zase máš před očima dolary?
- Co? Ne.
376
00:25:04,708 --> 00:25:08,000
Předtím jsem si kreslil plány
na přestavbu kuchyně.
377
00:25:08,083 --> 00:25:09,958
Teď to bude stokrát lepší.
378
00:25:10,041 --> 00:25:13,833
Existují původní plány?
Jestli tu není ještě něco schovaného.
379
00:25:13,916 --> 00:25:16,916
Možná jsou na radnici.
Jen tak je nenajdete.
380
00:25:17,500 --> 00:25:21,583
Výzva přijata. Teď starostku navštívím já.
Jaká je nejrychlejší cesta?
381
00:25:22,083 --> 00:25:23,791
- Nevrlý Mario měl kolo.
- Jo.
382
00:25:23,875 --> 00:25:28,708
Asi bude vzadu v kůlně.
Tomu kolu přezdíval „Vecchia Strega“.
383
00:25:28,791 --> 00:25:31,166
„Vecchia“ znamená starý, ne? A „Strega“?
384
00:25:31,833 --> 00:25:33,875
Čarodějnice. Stará čarodějnice.
385
00:25:44,750 --> 00:25:45,750
Stará…
386
00:25:46,958 --> 00:25:47,958
čarodějnice.
387
00:26:35,500 --> 00:26:37,833
- Nevšímejte si ho.
- No jo.
388
00:26:39,125 --> 00:26:41,500
- Buongiorno, dámy.
- Buongiorno.
389
00:26:41,583 --> 00:26:42,916
Proč s ním mluvíš?
390
00:26:43,500 --> 00:26:46,416
- Jsem zdvořilá.
- Vždyť je to cizinec!
391
00:26:46,500 --> 00:26:48,708
Pohledný cizinec.
392
00:26:48,791 --> 00:26:53,166
Takže teď jsi jako městská koketa?
393
00:26:53,791 --> 00:26:58,750
Hlavně se nezamiluj do těch jeho očí.
Tihle Američané nás chtějí zničit.
394
00:26:58,833 --> 00:27:00,083
Dobrý den.
395
00:27:00,166 --> 00:27:03,375
Máte tu někde riparo bicicletta…
396
00:27:04,416 --> 00:27:05,541
Prodejna?
397
00:27:06,333 --> 00:27:08,750
Donutíte mě dál mluvit, co?
398
00:27:08,833 --> 00:27:11,416
- Typický Američan.
- Tomu jsem rozuměl.
399
00:27:11,500 --> 00:27:14,291
Arogantní. Myslí si,
že všichni mluví anglicky.
400
00:27:14,375 --> 00:27:16,416
Mně se líbí nafoukaní chlapi.
401
00:27:16,500 --> 00:27:18,791
- Je to krasavec.
- To by už stačilo.
402
00:27:20,916 --> 00:27:21,916
Dobrý den!
403
00:27:22,000 --> 00:27:25,250
Vecchia Strega! Místní legenda zase jezdí.
404
00:27:25,333 --> 00:27:27,166
Opravím vám to. Pojďte.
405
00:27:28,083 --> 00:27:29,083
Děkuju vám.
406
00:27:33,166 --> 00:27:36,666
- To musel být pořádný pád.
- Jo, to je tím prokletím.
407
00:27:36,750 --> 00:27:38,750
- Prokletím?
- Dlouhý příběh.
408
00:27:39,416 --> 00:27:41,416
To jim poskytujeme zábavu zdarma?
409
00:27:41,500 --> 00:27:42,791
- Antoniím?
- Cože?
410
00:27:42,875 --> 00:27:46,458
Všechny tři se jmenují Antonia.
A rády se pobaví.
411
00:27:46,541 --> 00:27:48,541
To sedí celý den u fontány?
412
00:27:48,625 --> 00:27:52,916
Celý den. Il dolce far niente.
Sladké nicnedělání.
413
00:27:53,875 --> 00:27:56,958
- To jsem nikdy neslyšel.
- V Itálii je to populární.
414
00:27:57,041 --> 00:28:00,416
- Já to tedy nepraktikuju.
- Chápu vás. Vlastním firmu.
415
00:28:00,500 --> 00:28:03,625
- Jsem workoholik.
- Proč je to tak špatné slovo?
416
00:28:03,708 --> 00:28:05,708
- Přesně.
- Udržujeme svět v chodu.
417
00:28:05,791 --> 00:28:07,750
Díky. Udržujeme svět v chodu.
418
00:28:07,833 --> 00:28:10,041
A hotovo. Je jako nové.
419
00:28:11,375 --> 00:28:15,083
Díky. Tohle kolo bylo nové před 50 lety.
Ale jsem vám vděčný.
420
00:28:15,166 --> 00:28:19,041
Rád bych našel původní plány vily.
Dáme si závod k radnici.
421
00:28:19,125 --> 00:28:21,041
- To nemá smysl.
- No tak.
422
00:28:21,125 --> 00:28:24,875
- Bojíte se, že vás na tomhle porazím?
- Ne. Už jsme tady.
423
00:28:25,916 --> 00:28:27,708
Tohle je moje parkovací místo.
424
00:28:28,666 --> 00:28:29,958
Aha.
425
00:28:32,166 --> 00:28:35,666
- Matteo, můj asistent. Pan Eric Field.
- Prosím.
426
00:28:37,750 --> 00:28:38,625
No teda.
427
00:28:39,625 --> 00:28:43,416
- Když něco uklidím, už to nikdy nenajdu.
- Jste jako Olivia.
428
00:28:43,500 --> 00:28:45,833
Věděla jsem, že se mi líbí. Tady.
429
00:28:45,916 --> 00:28:49,875
Revitalizační schůzka s radními
začíná za deset minut.
430
00:28:49,958 --> 00:28:53,333
- Mám jim kafe říznout grappou?
- Matteo, prosím tě.
431
00:28:53,916 --> 00:28:55,166
Pojďme.
432
00:28:56,000 --> 00:28:56,916
Bůh mi pomáhej.
433
00:28:59,208 --> 00:29:00,416
- Tady to bude.
- Jo.
434
00:29:03,250 --> 00:29:04,333
A jsme tady.
435
00:29:05,750 --> 00:29:08,791
Vaše kancelář vedle toho
vypadá zorganizovaně.
436
00:29:08,875 --> 00:29:12,041
Měli jsme tu povodeň
a všechno se různě stěhovalo.
437
00:29:12,125 --> 00:29:14,500
Nejspíš to tady někde bude. Zlomte vaz.
438
00:29:18,458 --> 00:29:20,375
Proboha živého, to ne!
439
00:29:21,250 --> 00:29:22,083
Co?
440
00:29:22,166 --> 00:29:24,833
To se mi snad zdá.
441
00:29:24,916 --> 00:29:28,791
- Někoho zavoláme, ať nám pomůže.
- Není tu žádný signál.
442
00:29:28,875 --> 00:29:33,500
Tu schůzku nemůžu zmeškat.
A radní nejsou zrovna chápaví.
443
00:29:33,583 --> 00:29:38,333
- Dobře. Pusťte mě k tomu. Zkusím… Tak jo.
- Prosím.
444
00:29:43,416 --> 00:29:46,416
Na tři. Raz, dva, tři!
445
00:29:49,791 --> 00:29:51,125
Paní starostko?
446
00:29:51,833 --> 00:29:53,333
- Vaši hosté.
- Ano.
447
00:29:53,416 --> 00:29:57,750
Právě jsem dokončovala prohlídku
s naším americkým hostem.
448
00:29:58,250 --> 00:30:00,000
Následujte mě, prosím.
449
00:30:01,083 --> 00:30:04,750
Vypadají zábavně.
Možná si do kávy taky nalejte tu grappu.
450
00:30:10,750 --> 00:30:11,791
Ciao.
451
00:30:12,291 --> 00:30:14,541
- Buongiorno, Ericu.
- Buongiorno.
452
00:30:16,125 --> 00:30:19,458
- Jak pokračuje ta renovace, Ericu?
- Hlučně a chaoticky.
453
00:30:19,958 --> 00:30:23,291
Jděte tam s tím koštětem,
já za vás budu dělat espressa.
454
00:30:23,375 --> 00:30:24,583
Nebojte, pomůžu vám.
455
00:30:25,166 --> 00:30:28,250
- To zní skvěle.
- Všem vám děkuju. Těšíme se na to.
456
00:30:28,333 --> 00:30:29,333
- Ahoj.
- Jo.
457
00:30:34,458 --> 00:30:36,500
Northstar je náš klient, sakra!
458
00:30:36,583 --> 00:30:40,666
- Ta prezentace se ti asi povedla.
- Jo, neustále mi cinká mobil.
459
00:30:40,750 --> 00:30:43,833
Dokonce mi pogratulovala
i Deb ze Skvělého menu.
460
00:30:43,916 --> 00:30:45,458
Vážně? Mně nenapsala.
461
00:30:45,541 --> 00:30:48,000
To se tě snaží zlákat naše konkurence?
462
00:30:48,083 --> 00:30:51,375
- Neblbni. Tak kdy se vrátíš?
- Jo, ohledně toho.
463
00:30:52,291 --> 00:30:53,833
- Myslím…
- Ericu.
464
00:30:53,916 --> 00:30:55,458
- Ano.
- Potřebuju tě tady.
465
00:30:55,541 --> 00:30:56,541
Samozřejmě.
466
00:30:57,416 --> 00:30:59,666
Když je řeč o vlku. Volá mi Deb.
467
00:31:00,250 --> 00:31:03,166
- Cože?
- Neboj. Pošlu ji do patřičných míst.
468
00:31:03,666 --> 00:31:06,541
- Už musím.
- Tak jo, dobře.
469
00:31:08,666 --> 00:31:09,500
Dobře.
470
00:31:11,250 --> 00:31:13,791
Nino, ty plány jsem zatím nenašel.
471
00:31:14,583 --> 00:31:17,875
Tak začneme s potrubím.
Napřed odstraníme staré trubky.
472
00:31:17,958 --> 00:31:19,166
Pustíme se do toho.
473
00:31:20,125 --> 00:31:23,958
- Do čeho se pustíme? Mám to dělat já?
- Ano, teď mi pomůžete.
474
00:31:24,041 --> 00:31:25,875
Čeká vás zábavná práce.
475
00:31:25,958 --> 00:31:28,666
- Řezání.
- Řezání je zábava. Jasně.
476
00:31:28,750 --> 00:31:30,666
- Tak pojďte.
- Já… Fajn.
477
00:31:30,750 --> 00:31:32,833
- Dobře.
- Přímo tady?
478
00:31:32,916 --> 00:31:33,958
Ano.
479
00:31:34,041 --> 00:31:37,041
Francesca je vaše švagrová, že jo?
480
00:31:37,125 --> 00:31:41,333
- Vaše manželství nebo…
- Ne, vzala si mého bratra Alessandra.
481
00:31:42,041 --> 00:31:45,500
Zemřel před pěti lety. Infarkt.
482
00:31:46,375 --> 00:31:48,125
Byl to blesk z čistého nebe.
483
00:31:48,208 --> 00:31:50,791
To je mi moc líto. Vím, jaké to je. Moje…
484
00:31:51,625 --> 00:31:55,708
Moje žena zemřela před třemi lety.
Do takového klubu nechcete patřit.
485
00:32:00,416 --> 00:32:01,500
Víte co?
486
00:32:01,583 --> 00:32:04,333
Jste svobodný, Francesca je svobodná…
487
00:32:04,416 --> 00:32:06,458
Já myslel, že ona a Bernardo…
488
00:32:06,541 --> 00:32:10,875
Bernardo? Vím jen, že od Alessandra
si nikdo její srdce nezískal.
489
00:32:11,625 --> 00:32:13,708
To je zajímavé, ale nemám zájem.
490
00:32:13,791 --> 00:32:16,500
- O co nemáte zájem?
- Francesco.
491
00:32:16,583 --> 00:32:19,750
Paní starostko.
Jste tu právě včas. Zachráníte mě...
492
00:32:19,833 --> 00:32:22,625
- Před tímhle.
- Já nevím. Vypadá to zábavně.
493
00:32:23,916 --> 00:32:27,333
Už musím jít. Volá mě Olivia.
494
00:32:28,291 --> 00:32:29,208
Ne, nevolá.
495
00:32:31,166 --> 00:32:34,541
- Pomůžu vám.
- Ne, na to jste až moc hezky oblečená.
496
00:32:34,625 --> 00:32:39,000
Ginger Rogersová zvládla totéž, co Fred
Astaire. Ale pozadu a v podpatcích.
497
00:32:39,083 --> 00:32:42,541
Dobře, paní starostko,
zatančíme si. Ukažte, co dovedete.
498
00:32:45,666 --> 00:32:49,583
Musím se k něčemu přiznat.
Nejsem zrovna kutil.
499
00:32:49,666 --> 00:32:50,791
Chápu.
500
00:32:50,875 --> 00:32:54,541
Jednou jsem uvízl v komíně,
když jsem se snažil vyhnat veverku.
501
00:32:54,625 --> 00:32:57,541
Tehdy Liv pochopila,
že Santa není skutečný.
502
00:32:57,625 --> 00:33:00,500
Když se do komína nevejde táta,
Santa taky ne.
503
00:33:07,708 --> 00:33:10,833
- Ach jo. Počkejte. Pomůžu vám. Já vím.
- Nechutné!
504
00:33:10,916 --> 00:33:12,166
Já vím. Tady.
505
00:33:14,333 --> 00:33:16,958
- Děkuju vám.
- To jsme ale taneční pár, co?
506
00:33:17,458 --> 00:33:21,166
Bože můj, vypnul jsem vodu.
Nějaká musela zůstat v trubkách.
507
00:33:21,250 --> 00:33:24,041
Moc se ti omlouvám,
Francesco. Promiň mi to.
508
00:33:33,541 --> 00:33:37,541
Vážně? To jsi tu vilu dal na prodej?
Po tom všem, o čem jsme mluvili?
509
00:33:37,625 --> 00:33:41,208
Ne, jenom se dívám
na podobné nemovitosti v okolí.
510
00:33:41,291 --> 00:33:43,708
Tady. Prodala jsem všechny investice.
511
00:33:44,583 --> 00:33:49,333
Všechno, co ti dlužím. Odečetla jsem
z toho daně. Tohle dospělácký slovo znám.
512
00:33:50,958 --> 00:33:54,583
- Díky, Liv. Ale myslím…
- Už bys měl odjet.
513
00:33:57,041 --> 00:34:01,375
- Jsem tu sotva měsíc. Milerád tu zůstanu.
- Jsi tu, abys mi to rozmluvil.
514
00:34:01,458 --> 00:34:06,416
A když se ti to nepovedlo, snažil ses mě
fakt divně přesvědčit, ať to prodám.
515
00:34:06,500 --> 00:34:10,083
Až to tady bude hotové,
co budeš dělat? Jak se uživíš?
516
00:34:10,166 --> 00:34:12,791
- Battáta se o tebe bojí.
- Něco už vymyslím.
517
00:34:40,166 --> 00:34:42,833
- Co tady sázíš?
- Tohle je levandule.
518
00:34:43,416 --> 00:34:45,625
A tady všude bude rozmarýn.
519
00:34:45,708 --> 00:34:48,416
Protože je jedlej a vhodnej pro opylovače.
520
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Chceš pomoct?
521
00:35:01,166 --> 00:35:03,333
- Říkal jsem si…
- Můžeš nic neříkat?
522
00:35:03,958 --> 00:35:04,958
Prosím?
523
00:35:06,458 --> 00:35:07,708
Aspoň na chvilku.
524
00:35:07,791 --> 00:35:10,333
Můžeme prostě… zahradničit?
525
00:35:28,000 --> 00:35:29,666
Už chci ležet v posteli.
526
00:35:31,000 --> 00:35:33,833
Asi před hodinou jsem se napila.
527
00:35:34,333 --> 00:35:36,916
Tím alkoholem mě vážně opili.
528
00:35:38,000 --> 00:35:40,875
Můžu se kdekoli toulat,
529
00:35:41,625 --> 00:35:44,666
na zemi, na moři nebo v pěně skákat.
530
00:35:45,458 --> 00:35:48,708
Vždycky mě uslyšíš zpívat tuhle píseň.
531
00:35:48,791 --> 00:35:54,541
Ukazuje mi, jak se mám domů dostat.
532
00:35:55,166 --> 00:35:56,958
- Jo!
- Bože můj.
533
00:35:57,750 --> 00:35:59,416
To jsem už dlouho nezpívala.
534
00:36:01,583 --> 00:36:03,958
Možná máš pravdu. Jsem tu až moc dlouho.
535
00:36:04,041 --> 00:36:06,958
Ale jestli se můj pobyt v Itálii
chýlí ke konci,
536
00:36:08,250 --> 00:36:13,041
můžu jeden večer nebýt na Zoomu a nejíst
mraženou pizzu. Zajdeme na večeři.
537
00:36:14,125 --> 00:36:15,166
Ty a já?
538
00:36:15,250 --> 00:36:18,166
Maltese už asi bude plná, takže…
539
00:36:19,833 --> 00:36:22,125
- To bych moc ráda.
- Dobře.
540
00:36:28,583 --> 00:36:30,500
Jsme tady. Tak jo.
541
00:36:32,250 --> 00:36:34,041
- Vítejte.
- Děkujeme.
542
00:36:35,208 --> 00:36:36,916
Perfektní, díky.
543
00:36:37,916 --> 00:36:40,500
Buonasera. Vítejte v mojí restauraci.
544
00:36:40,583 --> 00:36:44,083
Donato, usaď moje speciální hosty
k VIP stolu u kuchyně.
545
00:36:44,166 --> 00:36:46,541
- Jasně, pojďte za mnou.
- Jsme VIPky.
546
00:36:47,500 --> 00:36:49,750
- Paráda.
- S mým tátou to umíš, Gio.
547
00:36:50,458 --> 00:36:54,958
Jelikož si se mnou odmítáš dát kávu,
musím se extrémně snažit. Prego.
548
00:36:55,583 --> 00:36:58,083
- Tady máš.
- Děkuju ti.
549
00:36:58,750 --> 00:37:01,083
To je místní Brunello di Montalcino.
550
00:37:01,708 --> 00:37:04,833
Ericu, prý také podnikáte
v restauračním průmyslu.
551
00:37:04,916 --> 00:37:07,583
- Je to tak?
- Takhle ne. Jsem konzultant.
552
00:37:08,250 --> 00:37:10,791
Konzultant? Co to znamená?
553
00:37:12,208 --> 00:37:18,291
Radím svým klientům, jak vylepšit provoz.
Vše od rozpočtů přes nová menu až po…
554
00:37:18,375 --> 00:37:21,541
Ale prosím tě.
Jenom se schovává, aby nemusel vařit.
555
00:37:22,750 --> 00:37:27,875
První chod jsou těstoviny maltagliati
s hříbky. Místní specialita. Dobrou chuť.
556
00:37:27,958 --> 00:37:31,333
- Děkujeme. Jste odsud, Giovanni?
- Vyrostl jsem v Římě.
557
00:37:31,416 --> 00:37:35,000
- Ale v Montezaře mám rodinu.
- Proto tady máš restauraci?
558
00:37:35,083 --> 00:37:36,916
Konečně o mě má zájem.
559
00:37:37,000 --> 00:37:40,041
Jenom v tvojí blízkosti
zdvořile konverzuju.
560
00:37:40,625 --> 00:37:44,541
V Římě jsem byl zástupce šéfkuchaře.
Chtěl jsem vlastní restauraci,
561
00:37:44,625 --> 00:37:46,958
kde budu moct vařit rodinné recepty.
562
00:37:47,041 --> 00:37:50,458
Ty těstoviny jsou tak lehké,
ale mají tak výraznou chuť.
563
00:37:50,541 --> 00:37:53,541
Cítím v tom olivovém oleji
rozemleté ančovičky?
564
00:37:53,625 --> 00:37:56,208
- Máte vytříbenou chuť.
- Pořád se vyznáš.
565
00:37:57,333 --> 00:37:59,625
- Buon appetito.
- Děkujeme.
566
00:38:01,666 --> 00:38:06,625
Druhý chod je čerstvě nakrájený mořčák
plněný bylinkami a pečený ve slané krustě.
567
00:38:08,291 --> 00:38:09,375
Grazie, Fabio.
568
00:38:10,583 --> 00:38:13,833
Ty techniky znám,
ale ty chutě nechápu. Jsem v šoku.
569
00:38:14,500 --> 00:38:19,250
- Nebo v nebi. Nemůžu se rozhodnout.
- Stavte se někdy mezi obědem a večeří.
570
00:38:19,333 --> 00:38:21,708
Můžu vás naučit toskánské triky.
571
00:38:22,708 --> 00:38:24,250
- To zní skvěle.
- Dobře.
572
00:38:24,333 --> 00:38:26,458
- Vynikající. Děkujeme.
- Mějte se.
573
00:38:26,541 --> 00:38:28,416
- Užili jsme si to.
- Ciao.
574
00:38:30,375 --> 00:38:31,375
Tak jo.
575
00:38:32,333 --> 00:38:36,083
- Součást tvojí šarmantní ofenzívy?
- Začalo to konečně zabírat?
576
00:38:37,166 --> 00:38:38,250
Dám ti vědět.
577
00:38:41,625 --> 00:38:43,875
Jsou tady všichni? Pojďte sem.
578
00:38:45,500 --> 00:38:48,083
Co je tak naléhavého?
579
00:38:48,166 --> 00:38:51,666
S Liv jsme se výborně najedli
v restauraci Trattoria Rosada.
580
00:38:51,750 --> 00:38:54,708
Gratuluju. Měl jste pravé těstoviny.
Můžeme už jít?
581
00:38:54,791 --> 00:38:59,041
Ještě ne. Tahle přestavba
mi totiž připomíná jednoho mého klienta.
582
00:38:59,125 --> 00:39:02,000
Šéfkuchařský pár,
co si koupil starý bungalov.
583
00:39:02,083 --> 00:39:03,375
Kam tím míříš, tati?
584
00:39:03,458 --> 00:39:07,416
Kompletně zmodernizovali kuchyň.
Teď tam vedou kurzy vaření.
585
00:39:08,250 --> 00:39:11,375
Chcete něco takového udělat
i v téhle vile?
586
00:39:11,458 --> 00:39:14,750
- Je to vůbec možné?
- To vážně není.
587
00:39:14,833 --> 00:39:18,625
Neskončíme u toho, že vyhodíme
smutnou mikrovlnku Nevrlého Maria.
588
00:39:18,708 --> 00:39:22,916
Postavíme tady celou komerční kuchyň.
Počínaje tou zděnou pecí.
589
00:39:23,000 --> 00:39:26,583
Ale kdo tady bude vyučovat?
Američané snad ne.
590
00:39:26,666 --> 00:39:31,875
Najmeme místní kuchaře. Bude to něco.
Pomůžu s náborem. To v práci dělám pořád.
591
00:39:31,958 --> 00:39:36,583
Místní kuchaři. Místní jídlo. Škola vaření
by byla velkým turistickým lákadlem.
592
00:39:36,666 --> 00:39:40,416
Ano. Ukážeme na našem jídle,
jak je Montezara výjimečná.
593
00:39:40,500 --> 00:39:42,625
Jo, to se mi líbí.
594
00:39:42,708 --> 00:39:45,333
Na to potřebujete
povolení ke změně užívání.
595
00:39:45,416 --> 00:39:51,291
- Ta povolení je nesmírně náročné získat.
- Na to potřebujeme vás, Bernardo.
596
00:39:51,375 --> 00:39:55,458
Jste naše tajná zbraň.
Povolovací úřad vás poslouchá na slovo.
597
00:39:58,250 --> 00:39:59,166
Ještě uvidíme.
598
00:39:59,250 --> 00:40:00,416
31. DEN
599
00:40:00,541 --> 00:40:04,208
Tady bude mycí stanice.
Bude dál od přípravy jídla a jídelny.
600
00:40:04,291 --> 00:40:07,083
Tady bude dvoudveřová lednice,
samostatný mrazák
601
00:40:07,166 --> 00:40:10,875
a tady plynový sporák
a dva elektrické sporáky.
602
00:40:11,833 --> 00:40:13,333
- Libovka.
- Díky.
603
00:40:13,416 --> 00:40:17,583
To je skvělý, tati. Ale je to nutný?
Tohle si nemůžu dovolit.
604
00:40:18,250 --> 00:40:23,208
Mám svůj vlastní malý fond. Už ani nevím,
na co jsem si ty peníze šetřil.
605
00:40:23,291 --> 00:40:26,833
Ale podle všeho
na špičkové italské spotřebiče.
606
00:40:27,583 --> 00:40:30,541
- Nikdy se tě nezbavím, že ne?
- Pořád můžu odjet.
607
00:40:30,625 --> 00:40:34,166
Ne. O komerčních kuchyních
nic nevím. Potřebuju tě.
608
00:40:35,041 --> 00:40:37,875
Ne napořád. Ale na chvíli ještě jo.
609
00:40:47,625 --> 00:40:51,791
Těstoviny jsem nedělal už dlouho.
Používal jsem ty z krabice.
610
00:40:51,875 --> 00:40:57,166
Ne, to neříkejte. To je příšerné.
Žádné jídlo z kartonu není dobré.
611
00:40:57,250 --> 00:40:59,708
Já vím. Dřív jsem si všechno dělal sám.
612
00:40:59,791 --> 00:41:02,541
V kuchyni se mnou byly
Olivia a moje žena Mia.
613
00:41:02,625 --> 00:41:08,000
Pořádali jsme u nás večeře pro přátele.
Olivia si nasadila roztomilý knírek
614
00:41:08,083 --> 00:41:11,833
a napsala menu na tabuli.
Naše mini číšnice.
615
00:41:11,916 --> 00:41:14,666
- A už je nepořádáte?
- Ne.
616
00:41:15,166 --> 00:41:17,833
- Olivii je ten knírek už malý.
- Aha.
617
00:41:20,625 --> 00:41:22,791
A změnil se nám život, když jsme…
618
00:41:23,333 --> 00:41:25,833
Když jsme zjistili, že má Mia rakovinu.
619
00:41:27,041 --> 00:41:29,375
Vaření mi přestalo dělat radost.
620
00:41:31,625 --> 00:41:34,125
Jak se cítíte při vaření teď?
621
00:41:35,750 --> 00:41:40,500
- Připadá mi, že jsem tam, kde mám být.
- Vítejte doma, Ericu.
622
00:41:40,583 --> 00:41:41,666
Děkuju.
623
00:41:42,541 --> 00:41:44,625
Naše plány s vilou se změnily.
624
00:41:44,708 --> 00:41:48,458
Nainstalujeme tam komerční kuchyň.
Chceme tam vyučovat vaření.
625
00:41:48,958 --> 00:41:53,041
- Nechtěl byste tam taky učit?
- Vážně? Olivia chce, abych tam učil?
626
00:41:54,416 --> 00:41:58,583
Víš… Líbí se jí, že se tam místní
budou dělit o své znalosti.
627
00:41:59,166 --> 00:42:02,250
- Paráda. Jo, počítám s tím.
- Super.
628
00:42:03,000 --> 00:42:04,541
Co tahle barva?
629
00:42:05,833 --> 00:42:06,750
Nuda.
630
00:42:07,458 --> 00:42:09,750
Tomu Giovi se vážně líbíš.
631
00:42:10,500 --> 00:42:12,958
- Hnus. Odmítám.
- Gia, nebo tu dlažbu?
632
00:42:13,541 --> 00:42:19,333
Je to dobrý chlap. Je talentovaný a milý.
Lepší než ten tvůj expřítel, Frisbee Brad.
633
00:42:19,416 --> 00:42:23,458
Co je špatnýho na tom, že chtěl být
profesionálním hráčem frisbee?
634
00:42:23,541 --> 00:42:25,416
Nic. Co dělá teď?
635
00:42:25,500 --> 00:42:28,875
- Chce být profesionálním hráčem frisbee.
- Tak vidíš.
636
00:42:30,416 --> 00:42:34,541
Sì! To je ono. Perfektně se to sem hodí.
637
00:42:34,625 --> 00:42:37,333
- Moderní, ale tradiční.
- Taky jsem si říkala.
638
00:42:37,416 --> 00:42:39,291
A s tímhle úspěchem odcházím.
639
00:42:40,041 --> 00:42:44,541
Máš na to talent, Olivio.
Design a plynulost. Duše.
640
00:42:45,375 --> 00:42:49,041
- Děkuju. To je od tebe moc milý.
- Kvůli tomu to neříkám.
641
00:42:49,125 --> 00:42:51,458
Napadlo tě to někdy studovat?
642
00:42:52,666 --> 00:42:54,541
Ne, to mě nikdy nenapadlo.
643
00:42:55,041 --> 00:42:56,458
Až teď.
644
00:42:57,125 --> 00:42:59,666
Mám v Římě
talentovaného kamaráda designéra.
645
00:42:59,750 --> 00:43:03,208
A ano, přijímá stážisty.
Pokud máš teda zájem.
646
00:43:03,708 --> 00:43:06,250
Já vlastně nevím. Mám zájem?
647
00:43:06,750 --> 00:43:07,750
Možná.
648
00:43:08,500 --> 00:43:09,916
Jo, možná mám.
649
00:43:10,500 --> 00:43:15,833
Víš, posledních pár let mám pocit,
jako bych se nechala unášet proudem.
650
00:43:15,916 --> 00:43:19,041
Jako bych se snažila zjistit,
co mám dělat se životem.
651
00:43:20,541 --> 00:43:24,916
Právě jsem tátu přesvědčila o týhle vile.
Bude to vypadat, že to vzdávám.
652
00:43:26,041 --> 00:43:28,291
Když pochybnosti máš, odpluj dál.
653
00:43:28,916 --> 00:43:31,166
- Surfařská moudrost, Nino?
- Jo!
654
00:43:31,708 --> 00:43:34,041
- Myslíš, že mám najet na vlnu?
- Jo.
655
00:43:34,125 --> 00:43:35,208
Oukej.
656
00:43:36,916 --> 00:43:40,333
- Nechám si to projít hlavou.
- Žádný spěch. Dej mi vědět.
657
00:43:41,416 --> 00:43:43,375
Řekněte: „Stůl pro dva, prosím.“
658
00:43:43,458 --> 00:43:45,250
Un tavolo per due, per favore.
659
00:43:45,333 --> 00:43:47,333
Un tavolo per due, per favore.
660
00:43:47,416 --> 00:43:49,791
Un tavolo per due, per favore.
661
00:43:51,250 --> 00:43:52,500
Giuliano Montaldo.
662
00:43:53,500 --> 00:43:55,375
To byl pohledný mužský.
663
00:43:56,125 --> 00:43:57,416
Buongiorno, signore.
664
00:43:58,708 --> 00:44:00,500
To je dnes krásný den.
665
00:44:09,500 --> 00:44:13,958
Pořád tomu nerozumím. Zástrčky všude
na našich historických cestách?
666
00:44:14,041 --> 00:44:17,541
Už jsme to probírali.
To turisté požadují nabíjecí stanice.
667
00:44:17,625 --> 00:44:20,750
Autopůjčovny teď přecházejí
na elektrická auta.
668
00:44:22,000 --> 00:44:23,916
Náš americký rezident.
669
00:44:24,000 --> 00:44:26,125
Ericu, potřebujete něco naléhavého?
670
00:44:27,625 --> 00:44:30,750
Ano. Jo, je to velmi naléhavé.
671
00:44:31,458 --> 00:44:33,166
Promiňte.
672
00:44:33,750 --> 00:44:35,833
Potřebuji pomoc paní starostky.
673
00:44:35,916 --> 00:44:38,875
Matteo vám zodpoví zbývající otázky.
674
00:44:40,750 --> 00:44:42,250
- Děkuju.
- Prego.
675
00:44:44,916 --> 00:44:49,375
- Nejlepší úkryt na radnici.
- Schováme se tu. A najdeme ten plán.
676
00:44:49,458 --> 00:44:51,833
- Nechám trošku otevřené dveře.
- Jo.
677
00:44:58,333 --> 00:45:01,791
Nemůže být snadné tady být starostkou.
678
00:45:02,375 --> 00:45:04,458
V Itálii jsme vzácné plemeno.
679
00:45:04,541 --> 00:45:09,458
- To značně ztěžuje realizaci mých plánů.
- Tak proč jste starostka?
680
00:45:09,541 --> 00:45:12,041
Můj zesnulý manžel Alessandro
byl starosta.
681
00:45:13,041 --> 00:45:14,041
Před mnoha lety.
682
00:45:14,791 --> 00:45:15,791
To je on?
683
00:45:16,500 --> 00:45:18,416
Zase před tolika lety ne.
684
00:45:20,291 --> 00:45:22,250
Povězte mi o něm. O Alessandrovi.
685
00:45:24,250 --> 00:45:27,041
Byl laskavý. Společenský typ.
686
00:45:28,125 --> 00:45:32,791
Tvrdohlavý. Vždycky jsme se ztratili.
A on se vždycky odmítal zeptat na cestu.
687
00:45:32,875 --> 00:45:37,833
To platí pro všechny chlapy.
Neuznáme chybu. To se radši ztratíme.
688
00:45:37,916 --> 00:45:41,958
- A byl vynikající tanečník.
- To pro všechny chlapy neplatí.
689
00:45:42,041 --> 00:45:44,333
Na taneční parket mě nikdo nedostane.
690
00:45:45,458 --> 00:45:48,458
Po jeho smrti mě přesvědčovali,
abych to převzala.
691
00:45:48,541 --> 00:45:52,083
Ale v politice
je na můj vkus až moc politiky.
692
00:45:52,166 --> 00:45:53,791
Jo. Co změnilo váš názor?
693
00:45:54,791 --> 00:45:58,833
Už mě nebavilo čekat,
až někdo zachrání Montezaru.
694
00:45:59,500 --> 00:46:01,625
Na začátku jsem si pořád říkal:
695
00:46:01,708 --> 00:46:05,000
„Proč ta starostka dohlíží
na každý detail té renovace?“
696
00:46:05,083 --> 00:46:06,666
Tak to přece nebylo.
697
00:46:08,000 --> 00:46:10,041
Fajn, byla jsem mikromanažerka.
698
00:46:10,833 --> 00:46:13,958
Protože všechno musí jít jako na drátkách.
699
00:46:14,458 --> 00:46:17,791
- Protože tohle město zbožňujete.
- Bojím se o něj.
700
00:46:17,875 --> 00:46:20,375
Jsme skoro na mizině. Ale víte vy co?
701
00:46:21,541 --> 00:46:24,125
Když něco milujete, musíte za to bojovat.
702
00:46:25,000 --> 00:46:29,416
- Ano.
- A co… Oliviina matka?
703
00:46:30,000 --> 00:46:32,458
Mia. Jo, ona…
704
00:46:32,541 --> 00:46:36,125
Byla originál.
Co jsem ji poznal, dělal jsem věci,
705
00:46:36,208 --> 00:46:39,041
které by mě nikdy nenapadly.
Jedl jsem rozinky.
706
00:46:39,958 --> 00:46:43,166
- Váš milostný příběh jsou rozinky?
- Nesnášel jsem je.
707
00:46:43,250 --> 00:46:46,083
Na naše první rande jsme šli na túru.
708
00:46:46,166 --> 00:46:51,291
Sešli jsme se u ní. Ke snídani udělala
ovesnou kaši s rozinkami. A já ji snědl.
709
00:46:51,375 --> 00:46:56,041
- Cesta k pravé lásce není nikdy snadná.
- Ne. Moje byla vydlážděná rozinkama.
710
00:46:57,125 --> 00:47:00,750
- Věděla, že ji milujete.
- Vzal jsem si ji kvůli rozinkám.
711
00:47:03,416 --> 00:47:05,166
- Ne.
- Jenom vtípek.
712
00:47:05,250 --> 00:47:07,750
- Rozinky mě zachránily.
- Chápu. Hrozné.
713
00:47:07,833 --> 00:47:10,625
Já vím. Tohle bude asi ono.
714
00:47:11,208 --> 00:47:12,208
- Greco?
- Jo.
715
00:47:12,291 --> 00:47:13,875
Ano, architekt byl Greco.
716
00:47:14,458 --> 00:47:16,833
Tady. Leoniovi. Podívejte.
717
00:47:19,333 --> 00:47:22,166
- Prosím, ať je to ono. Prosím.
- Ano!
718
00:47:23,416 --> 00:47:27,166
Já to věděl. Ta vila
měla původně prostornou kuchyň.
719
00:47:27,250 --> 00:47:32,333
Skoro to vypadá,
že ta škola vaření nám byla souzená.
720
00:47:32,416 --> 00:47:36,791
Jestli dostaneme to povolení ke změně
užívání. Bernardo se nějak neozývá.
721
00:47:36,875 --> 00:47:38,458
Vážně? Zařídím to.
722
00:47:39,125 --> 00:47:40,125
Grazie.
723
00:47:40,708 --> 00:47:44,958
Existují ještě nějaké domy za euro,
které slouží i jako podniky?
724
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Ano, jeden takový je v Cossari.
Je to starý toskánský hrad.
725
00:47:48,833 --> 00:47:52,041
Přestavili ho
a nyní je z něj luxusní butikový hotel.
726
00:47:52,125 --> 00:47:54,583
- Podíváme se na něj?
- Hned zítra ráno?
727
00:47:55,208 --> 00:47:57,541
- Tak si tam dáme rande.
- Vážně?
728
00:47:59,791 --> 00:48:04,041
To se v Americe říká.
Lidi to říkají v jednom kuse. Jo.
729
00:48:04,791 --> 00:48:06,791
Fajn. Tak si tam dáme rande.
730
00:48:11,208 --> 00:48:12,333
Zdravím, signore.
731
00:48:13,583 --> 00:48:16,000
Jsem Eric Field.
732
00:48:16,083 --> 00:48:18,541
- Mluví italsky.
- Ale špatně.
733
00:48:18,625 --> 00:48:21,375
Ani Řím nepostavili za den.
734
00:48:21,458 --> 00:48:23,458
Já přijít si pro radu.
735
00:48:23,541 --> 00:48:25,125
Vím, že vy všechno znát.
736
00:48:25,208 --> 00:48:27,416
- To je pravda.
- Antonio!
737
00:48:27,500 --> 00:48:31,166
Vždyť je to pravda. A on se snaží.
738
00:48:31,250 --> 00:48:33,375
Co potřebujete, mladý muži?
739
00:48:34,375 --> 00:48:35,875
Vyrážím na piknik.
740
00:48:35,958 --> 00:48:37,916
S Francescou?
741
00:48:39,625 --> 00:48:42,125
To jsem říkala hned první den.
742
00:48:42,208 --> 00:48:45,833
Zaplať mi, sestro.
Vyhrála jsem sázku. Dělej, plať.
743
00:48:46,333 --> 00:48:47,458
Podvodnice.
744
00:48:47,541 --> 00:48:48,666
Tak jo.
745
00:48:49,500 --> 00:48:52,625
Co má paní starostka nejradši?
746
00:48:53,208 --> 00:48:56,458
Zbožňuje Prosciutto di Cinta.
747
00:48:56,541 --> 00:48:58,916
- A taky vepřové. Gota.
- Gota, dobře.
748
00:48:59,000 --> 00:49:03,125
Kupte místní sýr Caprino del Maremma.
Ten znají jenom zasvěcení.
749
00:49:03,208 --> 00:49:05,208
Uděláte na ni dojem.
750
00:49:05,708 --> 00:49:09,583
Vždyť si nic z toho nezapamatuje.
Muži mívají příšernou paměť.
751
00:49:09,666 --> 00:49:13,416
- Protože mají mnohem menší mozky.
- Sì. Napíšeme vám seznam.
752
00:49:14,000 --> 00:49:16,166
Tomu jsem snad rozuměl.
753
00:49:16,250 --> 00:49:18,500
Budete potřebovat i tohle.
754
00:49:18,583 --> 00:49:20,708
To je perfektní. Grazie.
755
00:49:22,125 --> 00:49:27,416
Tohle jsou schválené barvy
pro historické domy v Montezaře.
756
00:49:27,500 --> 00:49:31,833
- Jo. Myslím, že se mi líbí tahle.
- Tahle?
757
00:49:31,916 --> 00:49:34,500
Jo, je pěkná a sytá. Použijeme tuhle.
758
00:49:34,583 --> 00:49:36,958
Dobrá volba. Vážně dobrá volba.
759
00:49:37,041 --> 00:49:41,791
Nino, co se týče tý stáže,
ráda bych k ní doplula a ucházela se o ni.
760
00:49:42,375 --> 00:49:46,333
- Výborně, Olivio. Dám ti kontakt.
- Víš, tahle…
761
00:49:46,958 --> 00:49:50,250
Mám pocit,
že tahle vlna je konečně ta správná.
762
00:49:50,333 --> 00:49:51,958
Řekla jsi to už tátovi?
763
00:49:53,708 --> 00:49:58,041
- Ne. Kde vůbec je?
- To nemám tušení. Dneska odešel dřív.
764
00:50:02,250 --> 00:50:04,041
Vecchia Strega mě inspirovala.
765
00:50:04,708 --> 00:50:09,166
Ještě že nás teď nevidí, žárlila by.
Za jak dlouho se musíme vrátit?
766
00:50:09,750 --> 00:50:13,750
Do kalendáře jsem si na celé odpoledne
dala samé falešné schůzky.
767
00:50:14,333 --> 00:50:16,166
Výborně, paní starostko.
768
00:50:38,750 --> 00:50:40,708
Nastavují nám vysokou laťku.
769
00:50:41,291 --> 00:50:44,166
Pojďte. Zvu vás
na předraženou kávu s výhledem.
770
00:50:45,000 --> 00:50:47,708
Líbí se mi to tepané železo.
Hezky se sem hodí.
771
00:50:47,791 --> 00:50:51,625
Promiňte, omlouvám se.
Dnes máme zavřeno kvůli soukromé akci.
772
00:50:53,041 --> 00:50:54,791
- Tady.
- Děkuju.
773
00:50:56,833 --> 00:51:00,458
- Ten hotel si dneska prohlédneme.
- Jeli jsme sem tak dlouho.
774
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Honem. Jen…
775
00:51:04,875 --> 00:51:07,833
- Děkuju.
- Promiňte. Kam to jdete?
776
00:51:08,500 --> 00:51:11,875
- Na tohle bych si zvykl.
- Za noc zaplatíte 1 000 eur.
777
00:51:11,958 --> 00:51:12,958
Promiňte!
778
00:51:16,416 --> 00:51:17,791
- Pane!
- Sem. Rychle.
779
00:51:21,375 --> 00:51:22,375
Pšt.
780
00:51:31,625 --> 00:51:32,625
Prosím?
781
00:51:33,166 --> 00:51:34,375
Promiňte. Pardon.
782
00:51:38,541 --> 00:51:39,875
Tamhle. Honem.
783
00:51:44,458 --> 00:51:47,291
Ta soukromá akce. Nějaké focení.
784
00:51:48,166 --> 00:51:50,333
Vmísíme se mezi ně.
785
00:51:50,416 --> 00:51:51,708
- Jo.
- Jo?
786
00:51:52,750 --> 00:51:55,458
Tyhle vypadají italsky. Co vy na to? Jo.
787
00:51:55,541 --> 00:51:57,250
Stoupneme si za ně.
788
00:51:58,708 --> 00:52:00,208
To je ono!
789
00:52:00,291 --> 00:52:01,916
- Marcello!
- Krása!
790
00:52:02,916 --> 00:52:04,125
Vyfotíme se.
791
00:52:09,583 --> 00:52:11,791
Je tamhle nahoře. Utíkejte.
792
00:52:15,166 --> 00:52:17,375
Naše předražená káva s výhledem.
793
00:52:22,041 --> 00:52:23,666
- Lahodná. Grazie.
- Grazie.
794
00:52:27,791 --> 00:52:28,875
Promiňte!
795
00:52:28,958 --> 00:52:31,791
- Grazie za prohlídku!
- Budou vám slušet!
796
00:52:43,916 --> 00:52:46,416
Na sladké nicnedělání bych si zvyknul.
797
00:52:47,875 --> 00:52:49,666
To teď právě děláme?
798
00:52:50,958 --> 00:52:53,916
Ano. Ideální příležitost,
abychom si to oprášili.
799
00:52:54,000 --> 00:52:55,458
Fajn. Do toho, trenére.
800
00:52:56,583 --> 00:53:00,125
- Vy trénujte mě. Já jsem tady Američan.
- Dobře.
801
00:53:02,166 --> 00:53:03,875
Zkusím se rozpomenout.
802
00:53:04,791 --> 00:53:06,333
Napřed se uvolníme.
803
00:53:08,083 --> 00:53:10,625
- Pak se zakloníme.
- Tak jo.
804
00:53:11,791 --> 00:53:14,750
Jo. Mise splněna. Co dál?
805
00:53:14,833 --> 00:53:19,125
Žijeme přítomností.
Žádné rozptýlení. Uvolníme se.
806
00:53:33,916 --> 00:53:38,083
- Nikdo se neumí hůř uvolnit než já.
- A já jsem druhá nejhorší.
807
00:53:39,541 --> 00:53:42,541
Jsem z nás ohromený.
Dneska nedošlo k žádné nehodě.
808
00:53:42,625 --> 00:53:46,458
Nespadli jsme na sebe
a ani na nás nevystříkla voda.
809
00:53:46,541 --> 00:53:50,041
Máme ještě celé odpoledne.
Na problémy zbývá hodně času.
810
00:53:51,666 --> 00:53:53,291
Co byste ráda dělala?
811
00:53:55,125 --> 00:53:56,708
Pár nápadů bych měla.
812
00:54:08,291 --> 00:54:10,791
Volají mi z kanceláře. Matteo?
813
00:54:11,791 --> 00:54:12,791
Sì.
814
00:54:13,458 --> 00:54:17,000
Ne, hned tam budu. Ano. Ciao.
815
00:54:18,916 --> 00:54:21,458
Jde o radní.
816
00:54:21,541 --> 00:54:24,541
Chtějí, abych jim znovu vysvětlila
svoje iniciativy.
817
00:54:26,041 --> 00:54:27,000
Už musím.
818
00:54:29,708 --> 00:54:30,916
Dobře.
819
00:54:34,875 --> 00:54:37,708
Poslyšte, co se dneška týče…
820
00:54:38,416 --> 00:54:40,875
Jasně. Narážíte na ten okamžik.
821
00:54:41,833 --> 00:54:42,833
Jo.
822
00:54:43,416 --> 00:54:46,125
- Rozhodně bychom…
- Si neměli nic začínat.
823
00:54:47,000 --> 00:54:49,916
Jako starostka mám na starost váš dům.
824
00:54:50,750 --> 00:54:53,416
Technicky vzato je to Oliviin dům.
825
00:54:53,500 --> 00:54:56,041
- Pořád je to střet zájmů.
- Chápu.
826
00:54:56,125 --> 00:55:00,041
Už tak mám dost komplikovaný život.
Zachováme se profesionálně.
827
00:55:00,125 --> 00:55:04,000
Ano. Budeme dva
profesionální profesionálové.
828
00:55:04,083 --> 00:55:05,416
- Profesionálové.
- Jo.
829
00:55:07,000 --> 00:55:08,958
- Jak jsme dospělí.
- No…
830
00:55:09,791 --> 00:55:11,166
Už vážně musím.
831
00:55:11,250 --> 00:55:12,250
- Jistě.
- Jo.
832
00:55:15,041 --> 00:55:18,375
- Myslel jsem, že… Pořád nemám…
- O nic nejde. V pořádku.
833
00:55:18,458 --> 00:55:20,083
- Dobře.
- Tak ciao.
834
00:55:20,166 --> 00:55:21,208
- Ciao.
- Zatím.
835
00:55:26,458 --> 00:55:27,458
Ahoj!
836
00:55:27,958 --> 00:55:30,666
Ahoj. Říkala jsem si,
kde jsi celý den byl.
837
00:55:30,750 --> 00:55:32,250
Jo, jen… Jo.
838
00:55:32,833 --> 00:55:35,041
- Byl jsi na rande?
- Cože? Ne.
839
00:55:36,375 --> 00:55:37,500
To nebylo rande.
840
00:55:38,291 --> 00:55:41,625
A byl jsi na nějakém rande? Myslím doma?
841
00:55:42,916 --> 00:55:48,375
Ne. Ano. Ne. Já ne…
Nevím, co ti na to teď mám odpovědět.
842
00:55:48,458 --> 00:55:50,291
Tak měl jsi nějaký rande?
843
00:55:50,875 --> 00:55:54,875
Fajn. Zola mě párkrát s někým seznámila.
Ale nepřeskočila jiskra.
844
00:55:54,958 --> 00:55:58,041
- A seznamovací aplikace mě děsí.
- Vítej v klubu.
845
00:55:58,125 --> 00:56:01,291
- Jo.
- Jseš si jistej, že nešlo o rande?
846
00:56:01,375 --> 00:56:04,083
- Já z toho cítila rande.
- Šlo čistě o obchod.
847
00:56:04,166 --> 00:56:08,291
Jo. A navíc je stejně s Bernardem, takže…
Co jsi dneska dělala ty?
848
00:56:09,416 --> 00:56:11,541
Natírala jsem okenice.
849
00:56:12,375 --> 00:56:14,541
- Nic víc.
- Dobře.
850
00:56:15,916 --> 00:56:17,458
Jdu dál makat.
851
00:56:19,708 --> 00:56:23,375
Podívej. Tenhle graf ukazuje,
jak se moje udržitelné projekty
852
00:56:23,458 --> 00:56:25,333
nakonec samy zaplatí.
853
00:56:25,416 --> 00:56:27,125
To zvládnete, Francesco.
854
00:56:28,166 --> 00:56:30,000
- Čas na grappu?
- Matteo.
855
00:56:30,666 --> 00:56:34,166
- Ne každá událost si žádá grappu.
- Ciao, Francesco.
856
00:56:34,250 --> 00:56:36,833
- Bernardo. Grazie.
- Ahoj.
857
00:56:38,125 --> 00:56:41,166
Navštívil jsem tě,
ale nebyla jsi tu. Neobvyklé.
858
00:56:41,750 --> 00:56:43,708
Měla jsem pracovní schůzku.
859
00:56:44,208 --> 00:56:49,041
Jak to vypadá s tím povolením
ke změně užívání pro vilu Fieldových?
860
00:56:49,125 --> 00:56:50,875
Prý se Ericovi neozýváš.
861
00:56:50,958 --> 00:56:54,041
Copak jsi měla tu pracovní schůzku s ním?
862
00:56:54,875 --> 00:56:58,958
Olivia nezíská komerční licenci,
dokud nebude mít to povolení.
863
00:56:59,041 --> 00:57:03,250
Vždyť Mariův dům ani oficiálně není
na tom seznamu vil za euro.
864
00:57:03,333 --> 00:57:07,375
A teď ta směšná škola vaření.
Proč by sem kvůli tomu někdo jezdil?
865
00:57:07,458 --> 00:57:11,791
Montezara může být mnohem víc,
než si myslíš. Kéž bys to pochopil.
866
00:57:12,375 --> 00:57:14,500
Tak mě přesvědč, beruško.
867
00:57:15,500 --> 00:57:16,500
Večeře?
868
00:57:17,041 --> 00:57:19,791
To nejde. Musím až do noci pracovat.
869
00:57:19,875 --> 00:57:23,041
Nezajdeme někdy přes týden na gelato?
870
00:57:24,416 --> 00:57:27,125
- Kdykoliv. Ciao.
- Ciao.
871
00:57:27,750 --> 00:57:29,750
- To neříkám.
- Takže jsem blázen?
872
00:57:29,833 --> 00:57:31,041
- Tak to řekni.
- Ne.
873
00:57:33,416 --> 00:57:35,333
Na Netflixu není nic dobrého?
874
00:57:37,125 --> 00:57:40,916
Měli jsme s Donatou jít na skleničku, ale…
875
00:57:41,541 --> 00:57:44,791
Právě jsem si chtěl dát víno. Nepřidáš se?
876
00:57:46,666 --> 00:57:48,541
- Jasně.
- Tak pojď.
877
00:57:51,458 --> 00:57:56,250
Jestli mě chceš unést, měl bys vědět,
že jsem v dětství získala černý pásek.
878
00:57:56,791 --> 00:57:58,958
- Takže…
- Neunesu tě.
879
00:57:59,041 --> 00:58:02,583
Ale je dobře, že o tom černém pásku vím.
Budu si dávat pozor.
880
00:58:05,125 --> 00:58:06,750
Ty brďo.
881
00:58:07,583 --> 00:58:08,583
Páni.
882
00:58:10,625 --> 00:58:12,000
To je nádhera.
883
00:58:13,333 --> 00:58:15,416
Někdy tomu pořád nemůžu uvěřit.
884
00:58:16,333 --> 00:58:18,500
Že teď žiju v Itálii.
885
00:58:19,666 --> 00:58:21,375
Montezara je kouzelné místo.
886
00:58:27,750 --> 00:58:29,708
V Římě mi bude chybět.
887
00:58:31,125 --> 00:58:32,125
Co je v Římě?
888
00:58:33,750 --> 00:58:34,750
Můžu ti věřit?
889
00:58:35,458 --> 00:58:39,541
Jasně. Jsem vážně důvěryhodný.
Součást mojí šarmantní ofenzívy.
890
00:58:41,875 --> 00:58:44,708
Mám pohovor
na pozici stážistky u designéra.
891
00:58:44,791 --> 00:58:46,500
Olivio! Fantastico!
892
00:58:46,583 --> 00:58:49,500
Můj táta nejspíš tvoje nadšení
sdílet nebude.
893
00:58:49,583 --> 00:58:52,708
Jeho prací je neschvalovat
moje životní rozhodnutí.
894
00:58:52,791 --> 00:58:55,291
Vážně? Vypadá to, že jste si blízcí.
895
00:58:56,791 --> 00:58:59,041
Dřív jo. Když jsem byla mladší.
896
00:58:59,916 --> 00:59:00,916
Ale…
897
00:59:02,791 --> 00:59:06,125
Někdy si říkám,
že bychom si zase mohli být blízcí.
898
00:59:06,208 --> 00:59:09,833
Je mi skoro 25.
Proč mě pořád zajímá, co si myslí?
899
00:59:10,958 --> 00:59:12,291
Protože ho máš ráda.
900
00:59:17,166 --> 00:59:18,125
Mám.
901
00:59:28,583 --> 00:59:30,250
Tohle se ti bude fakt líbit.
902
00:59:30,333 --> 00:59:34,500
Z Grecových původních plánů.
Zásobník palivového dřeva do pece.
903
00:59:34,583 --> 00:59:36,125
Skvělej nápad, Greco.
904
00:59:36,208 --> 00:59:37,375
- Že jo?
- Jo.
905
00:59:37,458 --> 00:59:39,791
Pomalu. Sem.
906
00:59:39,875 --> 00:59:41,791
- Konečně je tady.
- Sem.
907
00:59:41,875 --> 00:59:43,291
Nainstalujeme ji.
908
00:59:43,375 --> 00:59:48,541
Je to sice nová sexy lednička,
ale dneska nemůžu. Jedu do Říma.
909
00:59:49,541 --> 00:59:51,541
Řím? To dneska není v plánu.
910
00:59:51,625 --> 00:59:54,125
Ne. Mám sraz s kámoškou z výšky.
911
00:59:55,083 --> 00:59:56,375
V Římě.
912
00:59:57,166 --> 01:00:01,500
- Vrátíš se večer? Chtěl jsem zajít na…
- Přespím tam. Ale brzo se vrátím.
913
01:00:01,583 --> 01:00:02,541
- Olivio…
- Ahoj!
914
01:00:02,625 --> 01:00:03,916
- Opatruj se.
- Jo.
915
01:00:06,666 --> 01:00:07,833
Jdeme na to.
916
01:00:11,916 --> 01:00:13,791
- Paní starostko.
- Dobrý den.
917
01:00:13,875 --> 01:00:17,458
- Už nám chybí váš mikromanagement.
- O tom pochybuju.
918
01:00:17,541 --> 01:00:19,208
Budete s Giem vařit?
919
01:00:19,291 --> 01:00:22,250
- Ano. Jdete na pozdní oběd?
- Na nepracovní.
920
01:00:22,916 --> 01:00:27,291
Pořád trénuju sladké nicnedělání.
Napsala jsem si do mobilu program.
921
01:00:27,375 --> 01:00:29,541
To pak přece už není nicnedělání.
922
01:00:29,625 --> 01:00:32,791
Ale jako váš trenér oceňuju
vaši snahu. Prosím.
923
01:00:50,416 --> 01:00:51,416
Děkuju.
924
01:00:55,291 --> 01:00:57,000
- Buon appetito.
- Grazie.
925
01:01:10,208 --> 01:01:12,041
- Ciao, Francesco.
- Tak příště.
926
01:01:12,125 --> 01:01:13,541
- Ciao.
- Takže?
927
01:01:13,625 --> 01:01:17,541
Ani jednou jsem se nepodívala na mobil.
Tak moc mi to chutnalo.
928
01:01:17,625 --> 01:01:23,000
- To mě těší. Udělali jsme ho jen pro vás.
- Ne, signore je skromný. Udělal to sám.
929
01:01:23,083 --> 01:01:25,583
Bravo. Všechno bylo vynikající.
930
01:01:25,666 --> 01:01:28,791
- Díky moc, toho si vážím.
- Grazie.
931
01:01:30,750 --> 01:01:32,458
Chcete znát velké tajemství?
932
01:01:32,541 --> 01:01:35,708
Ochutnala jste mou první mozzarellu.
Nemáme tajemství.
933
01:01:35,791 --> 01:01:39,583
- Neumím vařit.
- Italka, co neumí vařit?
934
01:01:39,666 --> 01:01:43,875
Troubu používám jako knihovnu.
Nikomu to neříkejte. Vezmou mi občanství.
935
01:01:43,958 --> 01:01:48,541
- A to jste se smála té mikrovlnce.
- Mluvila jsem z vlastní zkušenosti.
936
01:01:51,916 --> 01:01:53,833
Díky za vaši pomoc.
937
01:01:53,916 --> 01:01:56,708
- Odcházím. Rande s mojí babičkou.
- To je milé.
938
01:01:56,791 --> 01:01:59,291
- Co spolu děláte?
- Pojďte se mnou.
939
01:01:59,375 --> 01:02:00,583
- Jo?
- Jo.
940
01:02:01,875 --> 01:02:04,041
To s babičkou popíjíte?
941
01:02:04,125 --> 01:02:07,666
Jenom aperitiv.
Zvyknul jsem si na to v Římě.
942
01:02:08,333 --> 01:02:11,708
- A chutná i babičce a jejím přítelkyním.
- Přítelkyním?
943
01:02:11,791 --> 01:02:14,208
- Tvůj oblíbený vnuk je tady!
- Tady je!
944
01:02:14,291 --> 01:02:15,750
- Ciao.
- Tady je.
945
01:02:15,833 --> 01:02:18,291
- Měl jsem to vědět.
- Babiččin fešák!
946
01:02:18,791 --> 01:02:19,916
Grazie.
947
01:02:20,500 --> 01:02:21,916
Grazie.
948
01:02:27,166 --> 01:02:29,833
Jen jeden drink,
pak musím připravovat večeři.
949
01:02:29,916 --> 01:02:33,458
Dobře. Vy taky pospícháte?
950
01:02:34,041 --> 01:02:36,375
- Mám na vás celý den.
- Jste moc milý.
951
01:02:40,000 --> 01:02:43,041
A tady Antonia byla profesionální pekařka.
952
01:02:43,625 --> 01:02:46,666
A my dvě Antonie
jsme pracovaly v jejím pekařství.
953
01:02:47,250 --> 01:02:51,500
Byla jsem slavná pekařka.
Byla jsem první žena v Montezaře,
954
01:02:51,583 --> 01:02:53,333
která měla svůj podnik.
955
01:02:53,416 --> 01:02:56,791
- No teda. Co se s ním stalo?
- Zestárly jsme.
956
01:02:56,875 --> 01:02:58,625
Vyhnali nás na pastvu.
957
01:02:58,708 --> 01:03:01,541
Já myslel,
že si to sladké nicnedělání užíváte.
958
01:03:01,625 --> 01:03:03,125
Asi se unudím k smrti.
959
01:03:03,208 --> 01:03:07,416
- Chceme být „Babinfluencerky“.
- Na TikToku.
960
01:03:07,500 --> 01:03:11,458
- Hashtag: životní cíle. Nemám pravdu?
- Máte!
961
01:03:14,041 --> 01:03:17,583
Co se děje? Hlodavci?
Naštvaný šéfkuchař? Zvládnu všechno.
962
01:03:17,666 --> 01:03:20,541
Nemohla jsem spát,
tak jsem přišla do kanceláře.
963
01:03:20,625 --> 01:03:23,250
- Chtěla jsem ti to říct až v pondělí.
- Co?
964
01:03:23,750 --> 01:03:26,041
Deb Welchová mi nabídla práci.
965
01:03:26,125 --> 01:03:27,541
Ve Skvělém menu.
966
01:03:29,416 --> 01:03:31,958
A Northstar samozřejmě půjde s tebou.
967
01:03:32,041 --> 01:03:34,541
- Máš zájem?
- Možná.
968
01:03:35,375 --> 01:03:38,666
Chápu, proč jsi odjel do Itálie
a proč jsi tam zůstal.
969
01:03:38,750 --> 01:03:41,916
Ale chci mít šéfa
na stejném kontinentu. Přiznej,
970
01:03:42,000 --> 01:03:44,500
že firma je pro tebe teď sekundární.
971
01:03:44,583 --> 01:03:45,750
Jo, chápu.
972
01:03:45,833 --> 01:03:49,750
Rozhodně jsem tady pár věcí přehodnotil.
973
01:03:49,833 --> 01:03:54,750
Zolo, samozřejmě chci, abys zůstala.
Ale musíš udělat, co je pro tebe nejlepší.
974
01:03:55,375 --> 01:03:59,416
- Řekla jsem Deb, že si to promyslím.
- Dobře. To udělej. Jsem tady.
975
01:03:59,500 --> 01:04:03,416
- Ozvi se mi, než jí zavoláš, dobře?
- Dobře. Děkuju ti.
976
01:04:04,250 --> 01:04:05,750
Není zač. Taky ti děkuju.
977
01:04:15,416 --> 01:04:17,541
Řekněte: „Chci jet do Říma.“
978
01:04:18,125 --> 01:04:20,833
Vorrei andare a Roma.
979
01:04:20,916 --> 01:04:22,541
Vorrei andare a Roma.
980
01:04:22,625 --> 01:04:25,166
Vorrei andare a Roma.
981
01:04:32,875 --> 01:04:34,541
- Zdravím!
- Dobrý den!
982
01:04:35,541 --> 01:04:38,791
- Co je s Vecchiou Stregou?
- Další píchlá duše.
983
01:04:38,875 --> 01:04:43,375
Chce se mě za každou cenu zbavit.
Žárlí, že jsem na ten výlet nejel s ní.
984
01:04:43,458 --> 01:04:44,916
- Hysterka.
- Jo.
985
01:04:45,000 --> 01:04:47,125
Požádám Mattea, ať ji opraví.
986
01:04:47,208 --> 01:04:51,125
Super. Neformální sobota?
Takové šaty nenosíte. Sluší vám to.
987
01:04:51,208 --> 01:04:54,375
Plážová oslava pro moji kamarádku Pinu.
988
01:04:54,458 --> 01:04:58,083
Pořád se mě snaží zvednout
od stolu. Obvykle ji odmítám.
989
01:04:58,166 --> 01:05:01,125
Ale někdo vás naučil,
jak sladké je nicnedělání.
990
01:05:01,208 --> 01:05:02,125
Přesně tak.
991
01:05:03,500 --> 01:05:07,250
Možná budu potřebovat
podporu svého trenéra. Chcete jet taky?
992
01:05:10,500 --> 01:05:11,458
Pino!
993
01:05:12,041 --> 01:05:14,375
- Omluvte mě. Francesco!
- Ahoj.
994
01:05:14,458 --> 01:05:16,666
- Ciao!
- Ciao!
995
01:05:17,375 --> 01:05:18,375
Musíte být Eric.
996
01:05:18,958 --> 01:05:21,375
- Ano.
- Tolik jsem o vás slyšela.
997
01:05:21,458 --> 01:05:24,666
- Ne, neslyšela.
- Jo, slyšela. Měl tu mraženou pizzu.
998
01:05:24,750 --> 01:05:26,750
Připijeme si na oslavenkyni!
999
01:05:27,250 --> 01:05:28,916
- Všechno nej!
- Grazie.
1000
01:05:44,125 --> 01:05:46,958
Četl jsem o jedné
životní filozofické zkoušce.
1001
01:05:48,083 --> 01:05:50,708
Co cítíte, když se díváte na moře?
1002
01:05:51,875 --> 01:05:55,125
Odpověď prozradí váš pohled na život.
1003
01:05:55,625 --> 01:05:56,791
Co cítíte vy?
1004
01:05:57,708 --> 01:05:58,708
Co cítím?
1005
01:06:01,416 --> 01:06:05,500
Naplánujete si, kam se bude
váš život ubírat. Ale pak se přežene bouře
1006
01:06:05,583 --> 01:06:08,000
a proud vás odnese někam úplně jinam.
1007
01:06:08,875 --> 01:06:11,958
A vám nezbývá než tu novou zemi zmapovat.
1008
01:06:14,458 --> 01:06:15,541
A teď vy.
1009
01:06:21,458 --> 01:06:24,916
Vidím něco většího,
než co dovedu pochopit.
1010
01:06:25,000 --> 01:06:26,666
Něco, co nemůžu ovládat.
1011
01:06:27,791 --> 01:06:33,208
Bez ohledu na to, jak velkou loď postavím.
Nebo jak často se dívám na kompas.
1012
01:06:34,916 --> 01:06:38,000
Můžu se utopit ve vlnách,
ale můžou mě nadnášet
1013
01:06:39,250 --> 01:06:41,625
a odnést na nová místa.
1014
01:06:45,125 --> 01:06:48,833
- Nechala jsem se unést.
- Ne, to bylo neuvěřitelné.
1015
01:06:53,791 --> 01:06:57,416
- Věděla jsem, že se bude tančit.
- Ach jo. Podvedla jste mě!
1016
01:07:23,375 --> 01:07:24,375
Smím prosit?
1017
01:07:30,250 --> 01:07:31,250
Takže…
1018
01:07:32,916 --> 01:07:37,083
Ohledně toho, že se chováme
jako „profesionální profesionálové“…
1019
01:07:39,041 --> 01:07:40,916
Politiky nikdy neposlouchám.
1020
01:08:12,541 --> 01:08:13,833
Nepůjdeš nahoru?
1021
01:08:14,625 --> 01:08:16,125
Ty a Bernardo?
1022
01:08:16,708 --> 01:08:17,875
- Bernardo?
- Jo.
1023
01:08:18,958 --> 01:08:20,541
Je to jen kamarád.
1024
01:08:21,083 --> 01:08:22,625
Řekl něco jiného?
1025
01:08:22,708 --> 01:08:25,916
- To úplně ne, ale…
- Je pro mě jako bratr.
1026
01:08:26,000 --> 01:08:27,000
Nic víc.
1027
01:08:28,166 --> 01:08:31,166
Pak ano. Moc rád bych šel nahoru.
1028
01:08:57,000 --> 01:08:59,916
- Jde ti to.
- Pozoroval jsem Cesara.
1029
01:09:00,541 --> 01:09:02,708
A je to. Francesco.
1030
01:09:03,833 --> 01:09:07,000
Musím se na něco zeptat.
Na něco vážně důležitého.
1031
01:09:07,958 --> 01:09:09,583
Knížky v troubě? Vážně?
1032
01:09:11,416 --> 01:09:12,875
Nelhala jsem.
1033
01:09:12,958 --> 01:09:16,625
Mám tady knížky,
které bych se styděla dát na poličku.
1034
01:09:18,666 --> 01:09:21,083
To je roztomilý. Bože můj.
1035
01:09:24,166 --> 01:09:25,166
Tak jo.
1036
01:09:27,625 --> 01:09:31,500
Nikdy jsem nejedl nic tak dobrého.
1037
01:09:31,583 --> 01:09:35,083
Jistěže ne. Americké pečivo je odporné.
1038
01:09:35,166 --> 01:09:38,000
Dunkin' Donuts prý ujdou.
1039
01:09:38,083 --> 01:09:40,041
Odejdi od fontány.
1040
01:09:40,125 --> 01:09:42,625
Říká se jim „panforte“.
1041
01:09:42,708 --> 01:09:44,291
- Panforte.
- Správně.
1042
01:09:44,875 --> 01:09:47,666
Podívejte, co jsem našel, když jsem hledal
1043
01:09:48,291 --> 01:09:49,875
plán té vily.
1044
01:09:49,958 --> 01:09:51,416
To snad ne!
1045
01:09:53,625 --> 01:09:54,625
Podívejte.
1046
01:09:54,708 --> 01:09:56,083
To je krása.
1047
01:09:56,166 --> 01:09:58,250
- Byly jsme tak mladé.
- Božínku.
1048
01:09:58,333 --> 01:10:00,875
Je čas odejít z důchodu.
1049
01:10:00,958 --> 01:10:03,750
Učte v naší škole vaření.
1050
01:10:03,833 --> 01:10:06,583
Staňte se „Babinfluencerkami“.
1051
01:10:09,916 --> 01:10:14,208
- Tohle měla Olivia jako malá nejradši.
- To béžové jídlo je dobré?
1052
01:10:14,291 --> 01:10:18,541
- Italské jídlo by nemělo být béžové.
- Vím, že Italové to takhle nevaří.
1053
01:10:19,166 --> 01:10:20,166
Ochutnej.
1054
01:10:29,000 --> 01:10:33,375
Ty fettuccine Alfredo nejsou špatné.
1055
01:10:34,166 --> 01:10:36,208
Ale popřu, že jsem to někdy řekl.
1056
01:10:39,583 --> 01:10:41,666
Nechte mě hádat. Francesca?
1057
01:10:42,708 --> 01:10:45,333
- Jak to víš?
- Celý den se usmíváte.
1058
01:10:45,416 --> 01:10:47,375
A ten úsměv znamená jediné.
1059
01:10:48,000 --> 01:10:49,416
Lásku.
1060
01:10:49,500 --> 01:10:52,666
Lásku. Pořád nevím,
jak to mám říct Olivii.
1061
01:10:52,750 --> 01:10:56,708
Co mi chceš říct?
Tátovo čtvrteční překvápko.
1062
01:10:57,416 --> 01:10:59,791
- Eric mě učí vařit poamericku.
- Fakt?
1063
01:10:59,875 --> 01:11:03,333
- Zase jedeš do Říma?
- Získala jsi tu stáž?
1064
01:11:05,375 --> 01:11:06,541
Jakou stáž?
1065
01:11:07,458 --> 01:11:10,583
Olivio… Myslel jsem, že už to ví.
1066
01:11:11,333 --> 01:11:13,208
Co mám vědět? O čem to mluví?
1067
01:11:15,208 --> 01:11:16,208
Pojď.
1068
01:11:17,208 --> 01:11:18,208
Promluvíme si.
1069
01:11:24,541 --> 01:11:25,541
Hej.
1070
01:11:26,416 --> 01:11:27,708
Co se děje?
1071
01:11:30,208 --> 01:11:34,166
Jedu do Říma za Ninovým kolegou.
Jmenuje se Carlo.
1072
01:11:34,666 --> 01:11:38,291
Je to interiérový designér
a nabízí mi u sebe stáž.
1073
01:11:39,500 --> 01:11:40,500
Mně.
1074
01:11:41,166 --> 01:11:46,125
- Vím, vypadá to, že to zase vzdávám, ale…
- Podle mě je to úžasné, Liv.
1075
01:11:47,250 --> 01:11:49,500
Aha. Tak jo.
1076
01:11:50,333 --> 01:11:51,666
To jsem nečekala.
1077
01:11:51,750 --> 01:11:56,291
Měla jsi pravdu. Naučila ses to
za pochodu. Přesně jak jsi říkala.
1078
01:11:56,875 --> 01:11:58,958
Kéž bys mi to řekla hned.
1079
01:12:01,041 --> 01:12:02,125
Kdy jsme přestali?
1080
01:12:03,875 --> 01:12:05,875
Svěřovat se jeden druhému?
1081
01:12:06,750 --> 01:12:07,750
To nevím.
1082
01:12:09,458 --> 01:12:12,250
Máma byla lepidlem,
co nás drželo pohromadě.
1083
01:12:13,125 --> 01:12:15,791
- Jo.
- Náš prostředník. A pak…
1084
01:12:16,958 --> 01:12:17,958
Odešla.
1085
01:12:20,333 --> 01:12:23,250
Najednou jsme byli bez lepidla.
1086
01:12:24,166 --> 01:12:25,666
Za to můžu já.
1087
01:12:25,750 --> 01:12:28,875
- Nevěděl jsem, jak s tebou bez ní mluvit.
- Ne.
1088
01:12:30,291 --> 01:12:33,500
Nemůžeš za to jenom ty.
Oba jsme truchlili jinak.
1089
01:12:34,500 --> 01:12:37,041
Nechápal jsem,
že jsi za mámu truchlila tím…
1090
01:12:37,583 --> 01:12:40,791
Ty bys to nazvala poflakováním se,
1091
01:12:41,541 --> 01:12:43,666
ale jen ses snažila to zvládnout.
1092
01:12:44,250 --> 01:12:45,833
Jo. A…
1093
01:12:48,000 --> 01:12:50,125
Ty jsi truchlil tím, že ses uzavřel.
1094
01:12:50,958 --> 01:12:56,125
- Omlouvám se za ten čas, co nám unikl.
- Teď jsi tady. A vydržel jsi to tady.
1095
01:12:56,208 --> 01:12:58,083
I když jsem nechtěla.
1096
01:13:00,250 --> 01:13:04,208
Jo. Když už se jeden druhému přiznáváme…
1097
01:13:04,291 --> 01:13:07,333
- Chodíš s Francescou?
- Cože? Jak to víš?
1098
01:13:07,958 --> 01:13:12,166
Prosím tě! Vrátila jsem se z Říma
a ty jsi spal někde jinde.
1099
01:13:12,750 --> 01:13:16,458
- Budu upřímný. Je to nové. Slibuju…
- Tati, v klídku.
1100
01:13:16,541 --> 01:13:18,958
Nezlobím se. A kromě toho…
1101
01:13:19,750 --> 01:13:22,250
Francescu zbožňuju. Je skvělá.
1102
01:13:22,958 --> 01:13:27,375
Můj Batradar je nejspíš rozbitý.
Bál jsem se, že budeš mít pocit, že…
1103
01:13:28,125 --> 01:13:30,375
Nevím. Že se snažím nahradit mámu.
1104
01:13:30,458 --> 01:13:32,958
Vždyť jsi ještě mladej. Dejme tomu.
1105
01:13:34,291 --> 01:13:36,333
Jasně, že poznáš někoho novýho.
1106
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
To nijak nesnižuje
váš výjimečnej vztah s mámou.
1107
01:13:39,833 --> 01:13:41,958
To člověk zažije jednou za život.
1108
01:13:42,708 --> 01:13:45,416
Ale tvůj život
ještě ani zdaleka neskončil.
1109
01:13:46,000 --> 01:13:48,208
- Já vím.
- Já zírám.
1110
01:13:49,000 --> 01:13:51,791
Znovu vaříš. A znovu s někým chodíš.
1111
01:13:52,833 --> 01:13:54,125
Jseš šťastnej.
1112
01:13:55,375 --> 01:13:58,166
A tohle mě bolí ti přiznat.
1113
01:13:58,875 --> 01:14:00,458
Ale jsem ráda, že tu jsi.
1114
01:14:01,500 --> 01:14:03,166
To moc rád slyším.
1115
01:14:04,708 --> 01:14:07,291
Možná že už nejsem prokletý.
1116
01:14:10,500 --> 01:14:11,500
Počkej.
1117
01:14:12,166 --> 01:14:16,833
Co kdybys zůstal v Itálii?
Poslouchej. Ta stáž trvá jeden rok.
1118
01:14:16,916 --> 01:14:21,375
Někdo mi musí pomoct vést ty lekce vařeni
a pomáhat Giovi v kuchyni.
1119
01:14:23,041 --> 01:14:24,416
To já přece nemůžu, ne?
1120
01:14:25,208 --> 01:14:28,250
Tak dlouho jsem ponořený do toho byznysu…
1121
01:14:29,125 --> 01:14:30,958
A teď ta škola vaření…
1122
01:14:31,833 --> 01:14:34,250
Vážně můžu udělat tak velkou změnu?
1123
01:14:35,291 --> 01:14:37,458
V mém věku? Já ti nevím.
1124
01:14:38,125 --> 01:14:39,125
Proč ne?
1125
01:14:43,000 --> 01:14:45,666
Víš, když jsme s mámou snily o té vile,
1126
01:14:47,083 --> 01:14:48,875
nebyla jen pro ni a pro mě.
1127
01:14:51,958 --> 01:14:53,583
Byla pro nás tři.
1128
01:14:56,958 --> 01:14:59,208
Vždycky je nějakým způsobem kolem nás.
1129
01:15:00,375 --> 01:15:03,250
I tady v zahradě. A poslouchá nás.
1130
01:15:05,083 --> 01:15:07,083
- To se mi líbí.
- Mně taky.
1131
01:15:11,208 --> 01:15:14,583
Jestli s ní budeš mluvit první,
o tom tetování jí neříkej.
1132
01:15:14,666 --> 01:15:15,916
Ne, o tom ani muk.
1133
01:15:45,083 --> 01:15:48,250
Tak ve středu ve dvě. Ahoj.
1134
01:15:49,708 --> 01:15:51,375
Chodíš s Ericem Fieldem.
1135
01:15:52,083 --> 01:15:53,208
Ano, je to nové.
1136
01:15:53,833 --> 01:15:56,958
Ještě jsem neměla šanci to někomu říct.
1137
01:15:58,916 --> 01:16:01,583
- Co ty a já?
- Víš, jak to cítím.
1138
01:16:02,500 --> 01:16:05,041
Protože pořád truchlíš za Alessandra, ne?
1139
01:16:05,625 --> 01:16:08,250
Nemyslela jsem si, že chci vztah.
1140
01:16:08,916 --> 01:16:11,291
Nás dva přece něco pojí. A on odjíždí.
1141
01:16:11,375 --> 01:16:15,208
Eric tady vlastně chce zůstat.
Bude řídit tu školu vaření.
1142
01:16:15,291 --> 01:16:18,250
- Školu vaření? Ale…
- Vím, že jsi měl pochybnosti.
1143
01:16:19,000 --> 01:16:21,333
Možná jsem po tobě chtěla moc.
1144
01:16:21,916 --> 01:16:26,250
Nakonec jsem to udělala sama.
A získala povolení ke změně užívání.
1145
01:16:27,708 --> 01:16:28,708
Poslyš…
1146
01:16:29,625 --> 01:16:32,833
V sobotu pořádají odhalení fresky.
1147
01:16:32,916 --> 01:16:36,166
Pomohl jsi zařídit,
aby byl první dům za euro úspěšný.
1148
01:16:36,250 --> 01:16:37,791
Chci, abys u toho byl.
1149
01:16:39,333 --> 01:16:40,291
Tak ciao.
1150
01:16:45,625 --> 01:16:50,875
Ahoj. Kde je Donata? Je divné nemuset
se vyhýbat hromadě rozbité keramiky.
1151
01:16:51,458 --> 01:16:53,500
Rozešli jsme se. Nadobro.
1152
01:16:54,083 --> 01:16:58,000
To je mi líto. Fandil jsem vám.
1153
01:17:00,250 --> 01:17:02,791
Jedna moudrá žena mi kdysi řekla,
1154
01:17:03,291 --> 01:17:06,291
že když něco miluješ, musíš za to bojovat.
1155
01:17:06,375 --> 01:17:08,791
A vy dva spolu pořád bojujete.
1156
01:17:12,791 --> 01:17:13,916
Jste génius.
1157
01:17:14,625 --> 01:17:17,166
Jste génius, Ericu. Grazie mille.
1158
01:17:17,250 --> 01:17:18,500
Hlavně opatrně.
1159
01:17:20,458 --> 01:17:22,291
- Už jdu.
- Dobře.
1160
01:17:23,541 --> 01:17:25,458
- Dejte to sem, prosím.
- Ano.
1161
01:17:25,541 --> 01:17:26,791
Tak jo.
1162
01:17:26,875 --> 01:17:28,625
- Ty čtyři sem.
- Jo.
1163
01:17:28,708 --> 01:17:29,958
- Grazie.
- Není zač.
1164
01:17:33,041 --> 01:17:35,666
MALTESINA KUCHYŇ
ŠKOLA DOMÁCÍHO VAŘENÍ
1165
01:17:35,791 --> 01:17:37,041
- Pěkný.
- Jo.
1166
01:17:39,416 --> 01:17:41,583
Ať toho jména nelituju, Maltese.
1167
01:17:45,000 --> 01:17:48,125
Dámy a pánové, poslední díl skládačky.
1168
01:17:51,666 --> 01:17:54,416
- Páni!
- Krása!
1169
01:17:54,500 --> 01:17:56,458
- To vypadá úžasně.
- Co ty na to?
1170
01:17:56,958 --> 01:17:59,541
- Je to skvělý.
- To je nádhera, co?
1171
01:17:59,625 --> 01:18:01,208
Taková nádhera.
1172
01:18:02,916 --> 01:18:04,375
To si žádá oslavu.
1173
01:18:04,458 --> 01:18:05,750
- Ano.
- Ano!
1174
01:18:05,833 --> 01:18:08,166
- Ahoj!
- Bernardo, dorazil jsi.
1175
01:18:08,250 --> 01:18:12,791
Promiňte mi to zpoždění. Musel jsem
na nádraží vyzvednout dva návštěvníky.
1176
01:18:12,875 --> 01:18:14,625
Larry a Tracey Longovi.
1177
01:18:15,625 --> 01:18:18,583
- Ale ne. To se mi snad zdá.
- Nezdá.
1178
01:18:19,083 --> 01:18:23,500
Američtí dědicové Nevrlého Maria.
Jsou to právoplatní majitelé této vily.
1179
01:18:24,208 --> 01:18:25,208
Dobrý den.
1180
01:18:25,291 --> 01:18:26,625
Tady to je.
1181
01:18:26,708 --> 01:18:30,125
Doklady o tom, že se moje prapraprababička
1182
01:18:30,208 --> 01:18:35,250
Maria Leoniová narodila
6. července 1867 v Montezaře.
1183
01:18:35,333 --> 01:18:38,916
A město Montezara nás kontaktovalo
jako potenciální dědice.
1184
01:18:39,000 --> 01:18:44,333
- Ano, já. Nesčetněkrát. Nereagovali jste.
- Nevěděli jsme, že je to tak naléhavé.
1185
01:18:45,041 --> 01:18:48,375
Pak nám ale Bernardo poslal
fotky zrekonstruované vily.
1186
01:18:48,458 --> 01:18:49,583
Co jsi to provedl?
1187
01:18:49,666 --> 01:18:53,291
Neměla jsi to „prodávat“,
než se vyřídí dědické řízení.
1188
01:18:54,250 --> 01:18:59,583
Nereagovali jste na bezpočet telefonátů
a e-mailů, když dům chátral.
1189
01:18:59,666 --> 01:19:02,541
A když je kompletně zrekonstruovaný,
máte zájem.
1190
01:19:03,250 --> 01:19:09,166
Jasný. Ale není to fuk? Tahle vila
je pořád naše. Už jsme si najali právníka.
1191
01:19:09,250 --> 01:19:11,000
Není tady náhodou i bazén?
1192
01:19:11,500 --> 01:19:12,500
Tati!
1193
01:19:13,000 --> 01:19:17,166
- Všichni se zhluboka nadechneme, dobře?
- Ano, pane a paní Longovi.
1194
01:19:17,250 --> 01:19:21,916
Na naše náklady vás ubytuju v hotelu,
dokud neověřím vaše dokumenty.
1195
01:19:23,208 --> 01:19:24,791
Tak pojďme.
1196
01:19:25,375 --> 01:19:27,875
- Slibuju, že to vyřeším.
- Jo.
1197
01:19:31,041 --> 01:19:35,583
Mariova prapraprababička byla
Maria Leoniová. Narodila se v roce 1867.
1198
01:19:36,083 --> 01:19:38,541
Larry Longo je nejbližší žijící příbuzný.
1199
01:19:38,625 --> 01:19:42,916
Takže Mariovi italští příbuzní
neměli právo nám tu půdu darovat.
1200
01:19:43,458 --> 01:19:45,541
Tohle nevypadá dobře. Vůbec.
1201
01:19:51,250 --> 01:19:53,708
Teď ne. Teď ne, Matteo. Prosím.
1202
01:19:55,708 --> 01:19:59,708
Spory o opuštěný majetek jsou
v programu vil za jedno euro problém.
1203
01:19:59,791 --> 01:20:01,375
To my jsme ji zrenovovali.
1204
01:20:01,458 --> 01:20:04,541
A investovali Oliviiny peníze.
To si ji můžou vzít?
1205
01:20:04,625 --> 01:20:08,541
Nejspíš. Italské dědické právo
hraje v jejich prospěch.
1206
01:20:09,041 --> 01:20:13,583
- Co s tím můžeme dělat?
- Můžete se soudit o uhrazení nákladů.
1207
01:20:13,666 --> 01:20:15,291
Nemáme šanci si ji nechat?
1208
01:20:15,375 --> 01:20:18,208
Longovi mají přesvědčivé důkazy
o svém původu.
1209
01:20:18,291 --> 01:20:22,708
Takové případy se většinou vlečou.
Se značnými náklady a fůrou času u soudu.
1210
01:20:22,791 --> 01:20:27,250
- Chápu. Moc vám děkuju za konzultaci.
- Kéž bych pro vás měla lepší zprávy.
1211
01:20:27,333 --> 01:20:28,333
- Jo.
- Ciao.
1212
01:20:29,583 --> 01:20:30,916
Můžeme bojovat.
1213
01:20:31,000 --> 01:20:33,000
- Vyberu si penzijní účet.
- Ne.
1214
01:20:33,500 --> 01:20:35,458
To nemusíš. Vážím si toho, ale…
1215
01:20:36,916 --> 01:20:38,875
Došli jsme na konec cesty.
1216
01:20:39,666 --> 01:20:42,291
A jak se říká,
všechny cesty vedou do Říma.
1217
01:20:42,875 --> 01:20:45,916
- Díky tomuhle místu jsi získala tu stáž.
- Jo, ale…
1218
01:20:48,458 --> 01:20:49,583
Co budeš dělat ty?
1219
01:20:50,166 --> 01:20:51,708
Taky odjedu do Říma.
1220
01:20:52,416 --> 01:20:53,916
Abych mohl odletět pryč.
1221
01:20:54,666 --> 01:20:58,500
Zpátky do Columbusu. Zpátky k práci.
Přesvědčím Zolu, aby zůstala.
1222
01:20:58,583 --> 01:21:01,000
- Bude partnerka v mojí firmě.
- Co tohle?
1223
01:21:01,791 --> 01:21:02,708
Tvoje vaření.
1224
01:21:03,208 --> 01:21:05,958
Liv, když jsme tu byli spolu…
1225
01:21:08,541 --> 01:21:12,916
Myslel jsem si, že si tu vytvoříme
nový domov. Že budu mít nový život.
1226
01:21:14,583 --> 01:21:16,416
Ale to nám zjevně není přáno.
1227
01:21:17,791 --> 01:21:20,208
- A co Francesca?
- To nevím.
1228
01:21:21,583 --> 01:21:23,291
Zase tak dlouho spolu nejsme.
1229
01:21:23,916 --> 01:21:27,041
Nechci jí tak rychle viset na krku.
1230
01:21:29,041 --> 01:21:30,666
Chci, abys byl šťastný.
1231
01:21:32,791 --> 01:21:34,958
Mým úkolem je, abys byla šťastná ty.
1232
01:21:35,458 --> 01:21:38,083
A vím, že už jsi dospělá,
1233
01:21:39,875 --> 01:21:42,416
ale vždycky budeš Battátova holčička.
1234
01:21:43,291 --> 01:21:44,291
Dobře?
1235
01:21:54,166 --> 01:21:55,166
Zdravím.
1236
01:21:56,041 --> 01:21:58,041
Překvapilo nás, že jste se ozval.
1237
01:21:58,833 --> 01:22:01,500
Jo, podívejte… Přejdu rovnou k věci.
1238
01:22:02,208 --> 01:22:05,166
S Olivíí netoužíme
kvůli naší milované vile
1239
01:22:05,250 --> 01:22:08,291
strávit roky u soudu.
Tak pro vás máme nabídku.
1240
01:22:08,958 --> 01:22:13,666
Olivia do té rekonstrukce investovala
dědictví po své zesnulé matce.
1241
01:22:13,750 --> 01:22:17,041
Aha. Přijměte naši soustrast.
1242
01:22:17,708 --> 01:22:21,708
Když jí ty výdaje uhradíte,
vila bude okamžitě vaše.
1243
01:22:26,000 --> 01:22:29,083
- To už nebude jenom jedno euro.
- To myslíte vážně?
1244
01:22:29,166 --> 01:22:33,625
- Ale za tuhle cenu je to pořád terno.
- Takže jsme domluvení?
1245
01:22:38,375 --> 01:22:39,375
Ericu!
1246
01:22:40,333 --> 01:22:45,583
Tady jsi. Šla jsem za Longovými,
ale prý už mluvili s tebou.
1247
01:22:45,666 --> 01:22:46,666
Co se stalo?
1248
01:22:49,041 --> 01:22:50,125
Dohodli jsme se.
1249
01:22:50,708 --> 01:22:53,541
Uhradí Olivii náklady na renovaci
1250
01:22:54,041 --> 01:22:57,000
a my jim předáme vlastnickou listinu.
1251
01:22:57,083 --> 01:22:58,291
Moc se stydím.
1252
01:22:58,916 --> 01:23:03,208
- Je to moje vina. Musíš mě nenávidět.
- Ne. Slepě jsi tomu věřila.
1253
01:23:03,708 --> 01:23:08,083
- Jen se snažíš zachránit tohle město.
- Ale ta vila byl Oliviin sen.
1254
01:23:08,166 --> 01:23:11,416
To zvládne. Je chytrá a houževnatá.
1255
01:23:11,500 --> 01:23:14,541
A stejně odjíždí do Říma na stáž, takže…
1256
01:23:15,125 --> 01:23:17,291
Jo, dobře. Jede do Říma?
1257
01:23:17,375 --> 01:23:18,708
- Jo.
- To je dobře.
1258
01:23:21,625 --> 01:23:22,500
A ty?
1259
01:23:25,750 --> 01:23:27,125
Jo, myslím…
1260
01:23:29,666 --> 01:23:32,666
Asi se musím vrátit zpátky do Ohia.
1261
01:23:36,791 --> 01:23:38,833
Jo, chápu. Já…
1262
01:23:40,958 --> 01:23:44,708
- To jsem si taky myslela. Ne, chápu to.
- Přál bych si, aby…
1263
01:23:45,375 --> 01:23:48,166
Nechali jsme se až moc unést proudem.
1264
01:23:48,250 --> 01:23:51,791
Mám jedinou práci. A to je být starostkou.
1265
01:23:52,583 --> 01:23:55,541
Měli jsme dál být
profesionální profesionálové.
1266
01:23:56,125 --> 01:23:57,875
Ne.
1267
01:24:17,750 --> 01:24:18,791
Jak jsem mohla?
1268
01:24:20,500 --> 01:24:22,916
Jak jsem to mohla takhle zvorat?
1269
01:24:23,625 --> 01:24:24,791
Antonio.
1270
01:24:25,291 --> 01:24:27,625
Podej jí svůj „lék“.
1271
01:24:27,708 --> 01:24:29,250
Jaký lék?
1272
01:24:29,791 --> 01:24:31,583
Na to ti nikdo neskočí.
1273
01:24:37,375 --> 01:24:42,541
Viním z toho Nevrlého Maria.
Rodina Leoniových byla vždy tak neomalená.
1274
01:24:42,625 --> 01:24:45,750
Ne, Antonie, to byla rodina Leoneových.
1275
01:24:45,833 --> 01:24:50,791
Pleteš se, Antonio.
Rodina Leoneových byla nesmírně milá.
1276
01:24:51,333 --> 01:24:52,833
Co jste to řekly?
1277
01:24:53,333 --> 01:24:55,875
- Žila tady rodina Leoniových? S „i“?
- Sì.
1278
01:24:55,958 --> 01:24:58,708
- A rodina Leoneoých s „e“?
- Sì.
1279
01:25:01,541 --> 01:25:04,708
Paní starostka mi právě ukradla léky.
1280
01:25:04,791 --> 01:25:05,750
Matteo,
1281
01:25:06,250 --> 01:25:09,375
věděl jsi, že tady žila
rodina Leoneových? S „e“?
1282
01:25:09,458 --> 01:25:11,083
Počkat, myslíte…?
1283
01:25:11,166 --> 01:25:16,000
Možná v Americe změnili
prapraprababičce Larryho Longa příjmení.
1284
01:25:16,083 --> 01:25:20,041
- Prý to byla běžná chyba.
- Existuje jediný způsob, jak to zjistit.
1285
01:25:30,750 --> 01:25:33,125
- Paní starostko?
- Matteo, teď ne.
1286
01:25:33,208 --> 01:25:37,958
Hledám složky se sčítáním lidu.
Nemůžu najít 60. léta 19. století.
1287
01:25:38,041 --> 01:25:41,250
Nesu vám kafe. A přivádím posily.
1288
01:25:41,333 --> 01:25:42,250
Jsme tady.
1289
01:25:42,958 --> 01:25:46,250
- Fieldovým rádi pomůžeme.
- A tobě taky.
1290
01:25:47,000 --> 01:25:48,208
Děkuju, lidi.
1291
01:25:48,708 --> 01:25:50,000
Dáme se do práce.
1292
01:25:50,083 --> 01:25:51,750
- Pojďte.
- Tak jo. Sì.
1293
01:25:57,708 --> 01:26:01,083
Ahoj. Už mám sbaleno. Můžu vyrazit.
1294
01:26:04,333 --> 01:26:06,500
- Budeš mi chybět.
- Nápodobně.
1295
01:26:08,041 --> 01:26:11,041
- Za tenhle čas s tebou jsem moc rád.
- Já taky.
1296
01:26:14,750 --> 01:26:16,625
A co Maltese?
1297
01:26:17,208 --> 01:26:20,250
Vezme si ji Donata.
Jsou stejně temperamentní.
1298
01:26:21,458 --> 01:26:22,458
To jo.
1299
01:26:27,750 --> 01:26:30,500
Nevadí, že s tebou nepůjdu na nádraží?
1300
01:26:32,166 --> 01:26:34,708
Chci předstírat, že jsi pořád tady.
1301
01:26:35,208 --> 01:26:36,208
Nevadí.
1302
01:26:55,666 --> 01:26:58,458
Lidi, tohle jsem našel
pod umyvadlem v koupelně.
1303
01:26:59,666 --> 01:27:01,916
To je hnus. Ne, plíseň. To ne.
1304
01:27:02,875 --> 01:27:04,125
Nech toho.
1305
01:27:05,333 --> 01:27:07,791
To je ono! Jsi génius.
1306
01:27:08,916 --> 01:27:11,500
- Každý si něco vezměte!
- Výborně, lásko!
1307
01:27:24,333 --> 01:27:27,125
1867…
1308
01:27:29,583 --> 01:27:32,708
1867! Lidi! Pojďte sem!
1309
01:27:33,791 --> 01:27:38,833
Maria Leoniová
se narodila 17. března 1867.
1310
01:27:38,916 --> 01:27:41,000
Babička Nevrlého Maria.
1311
01:27:41,083 --> 01:27:44,833
Maria Leoneová se narodila
6. července téhož roku.
1312
01:27:45,333 --> 01:27:48,750
Její rodina odjela do Ameriky,
když jí bylo sedm let.
1313
01:27:48,833 --> 01:27:51,625
- To ona je příbuzná Larryho Longa!
- Sì!
1314
01:27:51,708 --> 01:27:52,666
Grappu?
1315
01:27:53,166 --> 01:27:55,083
- Kolik je hodin?
- Je 10:05.
1316
01:27:56,291 --> 01:28:00,708
Eric odjíždí vlakem v 10:10.
Není tady signál. Nikdy to nestihnu.
1317
01:28:00,791 --> 01:28:03,000
Jo, stihnete. Máte tajnou zbraň.
1318
01:28:03,791 --> 01:28:05,041
Honem!
1319
01:28:05,125 --> 01:28:06,958
- Vecchia Strega!
- Grazie.
1320
01:28:10,500 --> 01:28:12,625
Získejte svého chlapa!
1321
01:28:12,708 --> 01:28:14,458
Jeďte!
1322
01:28:29,041 --> 01:28:30,041
Buongiorno.
1323
01:28:34,833 --> 01:28:37,791
- Vystoupil jsi z vlaku.
- Nenastoupil jsem do něj.
1324
01:28:40,041 --> 01:28:43,333
Víš, nemyslel jsem si, že bych opět mohl
1325
01:28:44,250 --> 01:28:49,041
něco takového k někomu cítit.
A pak jsem potkal tebe.
1326
01:28:50,458 --> 01:28:53,250
Přišli jsme o tu vilu.
Ale o tebe přijít nechci.
1327
01:28:54,708 --> 01:28:55,625
Miluju tě.
1328
01:28:58,958 --> 01:29:00,208
Já tebe taky.
1329
01:29:09,083 --> 01:29:12,083
- A o tu vilu jste nepřišli.
- Cože?
1330
01:29:12,750 --> 01:29:14,541
Musím ti něco ukázat.
1331
01:29:16,500 --> 01:29:18,500
To všechno kvůli jednomu písmenu?
1332
01:29:18,583 --> 01:29:21,708
Dobrou zprávou je,
že rodina Leonevých, ne Leoniových,
1333
01:29:21,791 --> 01:29:24,291
vám v Montezaře taky něco zanechala.
1334
01:29:24,375 --> 01:29:27,625
- To je tak vzrušující.
- Jste právoplatný dědic, Larry.
1335
01:29:28,333 --> 01:29:31,958
Tohle je vaše. Villa Leone lomeno Longo.
1336
01:29:36,500 --> 01:29:37,500
Je to díra.
1337
01:29:38,916 --> 01:29:40,541
Ale je to naše díra, zlato.
1338
01:29:41,666 --> 01:29:44,291
Všude kolem nás cítím odkaz svojí rodiny.
1339
01:29:44,375 --> 01:29:47,500
- Přesně. Montezara je pocit.
- Ano!
1340
01:29:48,166 --> 01:29:50,291
- Ten váš řemeslník byl dobrý?
- Jo.
1341
01:29:50,375 --> 01:29:53,125
Je to nejlepší
a jediný řemeslník ve městě.
1342
01:29:53,625 --> 01:29:56,833
Co se týče povolení,
příští týden začíná nový geometra.
1343
01:29:56,916 --> 01:30:01,375
- Co se stalo Bernardovi?
- Rozhodl se přestěhovat do Milána.
1344
01:30:01,458 --> 01:30:02,708
- Chybí nám.
- Jo.
1345
01:30:02,791 --> 01:30:05,791
Tak co na to říkáš, miláčku?
1346
01:30:08,375 --> 01:30:10,250
Když budu moct mít bazén…
1347
01:30:13,500 --> 01:30:15,250
Tak co vy na to?
1348
01:30:15,875 --> 01:30:18,041
- Líbí se mi to.
- Jsem rozhodně pro.
1349
01:30:18,125 --> 01:30:22,625
Gratuluju vám, spoluředitelky nově
spojených firem Hlavní chod a Skvělé Menu.
1350
01:30:23,583 --> 01:30:26,166
- Složité jméno.
- Vymyslíme nějaké nové.
1351
01:30:26,250 --> 01:30:31,541
Ty se mezitím koukej pustit
do rozjezdu italské divize našeho podniku.
1352
01:30:31,625 --> 01:30:33,416
Máte to mít, šéfky.
1353
01:30:33,500 --> 01:30:35,666
To se dobře poslouchá.
1354
01:30:36,291 --> 01:30:38,875
Montezara má novou školu vaření.
1355
01:30:38,958 --> 01:30:41,541
A rozšiřujeme program domů za jedno euro.
1356
01:30:41,625 --> 01:30:46,291
Testa Travel, výrobce elektrických aut,
doporučuje návštěvu našeho města.
1357
01:30:47,125 --> 01:30:51,500
Náš rozpočet
bude příští rok přebytkový. Grazie.
1358
01:30:55,083 --> 01:30:58,791
Asi budete potřebovat
ty nabíjecí stanice pro elektromobily.
1359
01:31:06,333 --> 01:31:08,333
Je čas na grappu.
1360
01:31:09,041 --> 01:31:10,041
Konečně!
1361
01:31:40,291 --> 01:31:44,083
A je to!
Vytahuju Oliviinu speciální pizzu!
1362
01:31:46,541 --> 01:31:47,916
Pizzy!
1363
01:31:49,166 --> 01:31:50,916
To je nádhera, co?
1364
01:31:51,000 --> 01:31:52,250
To je ono!
1365
01:32:02,250 --> 01:32:03,791
Ahoj! Dorazili jste!
1366
01:32:14,000 --> 01:32:15,000
Antonio!
1367
01:32:16,166 --> 01:32:17,666
Jak říkával můj táta…
1368
01:32:17,750 --> 01:32:19,666
Odhazuju mikrofon! Bum!
1369
01:32:28,833 --> 01:32:31,791
Ericu, naučila jsem se vařit.
1370
01:32:31,875 --> 01:32:33,791
- Vážně?
- Víš, co to znamená?
1371
01:32:33,875 --> 01:32:36,333
- Musím se naučit tancovat.
- Jo!
1372
01:37:21,083 --> 01:37:26,083
Překlad titulků: Jakub Doležal
104604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.