All language subtitles for La.Dolce.Villa.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].cze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,583 --> 00:00:23,583 Díky. 4 00:00:38,958 --> 00:00:42,375 Montezara… Pět. Pátá kolej. 5 00:00:54,208 --> 00:00:57,041 - Můžu vám s tím kočárkem pomoct nahoru? - Co? 6 00:00:57,125 --> 00:00:59,125 - Vezmu to dole. - Děkuju. 7 00:00:59,208 --> 00:01:02,083 Dobře. Ahoj. No ty jsi ale krásné miminko. 8 00:01:18,208 --> 00:01:21,166 - Takže už jsi v pořádku dorazil. - Ještě ne. 9 00:01:21,250 --> 00:01:25,541 - To městečko ani nešlo najít na mapě. - Máš po letech první dovolenou. 10 00:01:25,625 --> 00:01:28,458 Věř mi. Žádná cesta do Itálie není dovolená. 11 00:01:28,541 --> 00:01:32,375 - To „prokletí“ přece není skutečný. - To si piš, že je. 12 00:01:32,458 --> 00:01:36,750 Po vysoký jsem tady ztratil pas. A na líbánkách jsme oba chytili chřipku 13 00:01:36,833 --> 00:01:40,250 a celou dobu pršelo. Divím se, jak tady Liv mohla přežít. 14 00:01:40,333 --> 00:01:44,500 Na jejím Instagramu jsem viděl, že tady chce koupit dům za jedno euro. 15 00:01:44,583 --> 00:01:47,166 - Nekoupila ho už? - Jen přes mou mrtvolu. 16 00:01:47,250 --> 00:01:49,666 Najdu svou dceru a odvezu ji domů. 17 00:01:49,750 --> 00:01:53,250 Jsi Eric Field v Itálii, ne Liam Neeson ve filmu 96 hodin. 18 00:01:53,333 --> 00:01:57,375 Jo, to máš pravdu. Poslal jsem ti prezentaci pro Northstar. 19 00:01:57,458 --> 00:02:00,291 Bezva. Tak si užívej krás Itálie. 20 00:02:00,375 --> 00:02:03,041 - Fajn. Tak zatím. - Jo, zatím ahoj. 21 00:02:28,041 --> 00:02:30,708 Měla jsem na Instagramu mít soukromej profil. 22 00:02:31,541 --> 00:02:34,750 Dcera, kterou jsem znal, by řekla: „Ahoj, tati.“ 23 00:02:35,583 --> 00:02:36,708 Ahoj, tati. 24 00:02:37,416 --> 00:02:39,875 Lepší něco než nic. To mě ani neobejmeš? 25 00:02:41,125 --> 00:02:42,125 No tak. 26 00:02:43,750 --> 00:02:45,750 - Díky. - Proč jsi přijel? 27 00:02:46,708 --> 00:02:48,541 Do Itálie jsi nikdy nechtěl. 28 00:02:49,125 --> 00:02:53,125 Pro tebe jsem udělal výjimku, má milující dcero. Která v noci utekla. 29 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 - Neutekla. - Nic jsi neřekla. 30 00:02:55,208 --> 00:02:58,708 - Poslala jsem ti WhatsAppku. - A to je co? Zmizela jsi. 31 00:02:58,791 --> 00:03:03,000 - Jsem nonstop na sociálních sítích. - A teď sis koupila italskou vilu? 32 00:03:03,083 --> 00:03:05,583 - Přivolala jsi mě jako Batmana. - Ne. 33 00:03:05,666 --> 00:03:09,250 - Přivolala. Vážně. - Jak chceš, Battáto. 34 00:03:09,333 --> 00:03:12,875 Odvezu tě do hotelu. Pak si jdu se starostkou vybrat dům. 35 00:03:12,958 --> 00:03:17,208 Jdeš si ho vybrat? Ještě to není hotová věc? Výborně. Jsem tady včas. 36 00:03:18,666 --> 00:03:20,500 Myslíš, že mě zastavíš? 37 00:03:21,541 --> 00:03:22,958 Na tohle potřebuju kafe. 38 00:03:47,083 --> 00:03:50,833 Myslel jsem, že tě Itálie nakonec přejde. Že si dáš pizzu, 39 00:03:50,916 --> 00:03:54,041 podíváš se na ruiny a okouzlíš pár číšníků. 40 00:03:54,125 --> 00:03:56,958 - Měl ses zeptat. - Jak? Neozýváš se mi. 41 00:03:57,041 --> 00:04:00,583 Měla jsem plno práce. Doučovala jsem angličtinu v Miláně. 42 00:04:00,666 --> 00:04:03,833 Ve Florencii jsem dělala chůvu. A sklízela jsem olivy. 43 00:04:03,916 --> 00:04:06,625 Pak jsem jela pracovat na festival vína. 44 00:04:06,708 --> 00:04:11,458 Nastoupila jsem do špatnýho vlaku a skončila tady. A bylo to jako bum. 45 00:04:12,791 --> 00:04:16,500 Jak to myslíš bum? V tom příběhu ti něco chybí. 46 00:04:17,541 --> 00:04:20,791 To ti nevysvětlím. Musíš to pocítit. Montezara je pocit. 47 00:04:20,875 --> 00:04:25,208 Já cítím jen pásmovou nemoc. Teď mi pověz o tom nesmyslu s koupí vily. 48 00:04:25,291 --> 00:04:29,666 Je to skutečný. Města prodávají starý domy za euro. Aby sem přivedli lidi. 49 00:04:29,750 --> 00:04:33,625 - Starostka mi to celý vysvětlila. - Je to určitě habaďůra. 50 00:04:34,291 --> 00:04:38,333 Přijali moji přihlášku a teď jsem obyvatelka Montezara. 51 00:04:40,000 --> 00:04:42,125 - Předpokládal jsem… - Zase to slovo. 52 00:04:42,208 --> 00:04:46,750 Že se vrátíš do Ohia. Seženeš si spolubydlící, práci, zubaře. 53 00:04:46,833 --> 00:04:48,333 Že budeš dospělá. 54 00:04:48,416 --> 00:04:51,375 Není vlastnictví domu definicí dospělosti? 55 00:04:57,208 --> 00:04:59,750 Miláčku, musel jsem otevřít kavárnu. 56 00:04:59,833 --> 00:05:02,166 Mám pocit, že máš kavárnu radši než mě. 57 00:05:02,250 --> 00:05:05,791 - K oběma chovám stejnou lásku. - To myslíš vážně, Cesare? 58 00:05:05,875 --> 00:05:07,000 - Ne, víš… - Fakt? 59 00:05:07,083 --> 00:05:09,500 - Ne stejnou… - Já se snad zblázním! 60 00:05:09,583 --> 00:05:11,250 To jsou tvoji přátelé? 61 00:05:11,333 --> 00:05:14,666 Cesare a Donata. Skoro každej den se rozcházejí. 62 00:05:14,750 --> 00:05:16,291 - Ciao, Olivio. - Ciao. 63 00:05:17,208 --> 00:05:18,666 - Ciao, Cesare. - Ahoj. 64 00:05:18,750 --> 00:05:21,833 - Můžu dostat dvě kávy? - Nico, dvě kávy pro Olivii. 65 00:05:22,458 --> 00:05:24,000 - Grazie. - Nemáš zač. 66 00:05:25,666 --> 00:05:28,750 Nedá si se mnou konečně tahle mladá kráska kávu? 67 00:05:28,833 --> 00:05:30,916 Šarm mě nechává chladnou, Giovanni. 68 00:05:32,000 --> 00:05:33,958 Takhle mě žádná nikdy neodmítala. 69 00:05:34,958 --> 00:05:36,916 Je fajn zažívat nový věci. 70 00:05:38,291 --> 00:05:40,916 - Zvu tě. - Děkuju ti. 71 00:05:41,000 --> 00:05:44,083 Ale vlastnictví domu je trochu dražší než kafe. 72 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 Chci použít ten fond od mámy. 73 00:05:46,333 --> 00:05:51,625 Musela bys prodat investice a pak odvést daně. Další dospělácký slovo. 74 00:05:52,166 --> 00:05:54,916 Tu dospělost mi zrovna moc neprodáváš. 75 00:05:55,416 --> 00:05:58,916 Pokud vím, tak dospělá už jsi, Liv. Nemůžeš je tak… 76 00:06:05,375 --> 00:06:06,541 Děti, co? 77 00:06:07,125 --> 00:06:10,416 Vědí, jak vás dohnat k šílenství. Chcete jim dát prostor. 78 00:06:10,500 --> 00:06:14,625 Ať si najdou vlastní cestu. A být táta pohodář. Ale nemůžu být v pohodě 79 00:06:14,708 --> 00:06:17,541 se špatnými nápady. Můj názor ji ale nezajímá. 80 00:06:17,625 --> 00:06:21,291 A tak se nechala napálit tím podvodným barákem za euro. 81 00:06:21,375 --> 00:06:23,458 - Bezva! Už se znáte. - Cože? 82 00:06:23,541 --> 00:06:26,208 Tohle je Francesca Pucciová. Místní starostka. 83 00:06:27,083 --> 00:06:28,958 Vítejte v Itálii, pane Fielde. 84 00:06:29,041 --> 00:06:30,750 A do háje. 85 00:06:31,583 --> 00:06:34,916 - Co jsi provedl, Battáto? - Asi z toho chce vycouvat. 86 00:06:35,000 --> 00:06:38,333 - Přesně, chceme z toho vycouvat. - Ne, to nechceme. 87 00:06:38,416 --> 00:06:42,875 Už jsme začali vyřizovat dokumenty. A přijali jsme její zálohu 5 000 eur. 88 00:06:42,958 --> 00:06:45,000 5 000 eur? Dům má stát jedno euro. 89 00:06:45,083 --> 00:06:49,875 Zálohy jsou u těchto programů standardní. Aby se mohly dokončit opravy. 90 00:06:49,958 --> 00:06:52,833 Zaplatila jsem to kreditkou. Pak mi to vrátí. 91 00:06:52,916 --> 00:06:56,875 - Aha, takže je to podfuk. - Dneska si vyberu svůj dům. Dobře? 92 00:06:57,666 --> 00:06:59,208 Dejte nám chvilku, prosím. 93 00:07:00,625 --> 00:07:03,458 Proč na tom tak zatvrzele trváš? 94 00:07:05,916 --> 00:07:09,125 Když byla máma v nemocnici, hledaly jsme si tyhle vily. 95 00:07:09,875 --> 00:07:13,500 Povídaly jsme si o tom, co bychom v životě udělaly jinak. 96 00:07:15,000 --> 00:07:17,250 Chtěly jsme si pak nějakou koupit. 97 00:07:17,333 --> 00:07:21,625 Já myslel, že to snění ti jen pomáhalo překonat těžké období. 98 00:07:21,708 --> 00:07:26,208 Jo, to snění mi moc pomohlo. Proto to chci proměnit ve skutečnost. 99 00:07:26,291 --> 00:07:29,125 Máma byla pyšná na to, že je částečně Italka. 100 00:07:29,208 --> 00:07:31,708 Když jsem tady, cítím se k ní blíž. 101 00:07:34,000 --> 00:07:35,666 Proč jsi mi to neřekla dřív? 102 00:07:37,166 --> 00:07:39,041 Jasně, protože neposlouchám. 103 00:07:41,458 --> 00:07:42,708 Fajn. 104 00:07:43,791 --> 00:07:45,041 Francesco? 105 00:07:47,666 --> 00:07:50,625 Pojďme se podívat, co tady člověk koupí za euro. 106 00:07:54,125 --> 00:07:57,166 Dům… číslo jedna. 107 00:07:57,916 --> 00:07:59,791 Počkat. Ano! 108 00:08:04,458 --> 00:08:06,583 Ta cena jedno euro teď dává smysl. 109 00:08:06,666 --> 00:08:10,875 - To jste čekal Sixtinskou kapli? - To chce jenom láskyplnou péči. 110 00:08:13,375 --> 00:08:14,541 Pojďme dál. 111 00:08:19,166 --> 00:08:20,166 Tudy. 112 00:08:21,333 --> 00:08:22,958 Dům číslo dvě. 113 00:08:26,625 --> 00:08:30,041 - Je tu hodně světla. - Nečekal jsem Sixtinskou kapli. 114 00:08:30,125 --> 00:08:31,708 Ale strop by to mít mohlo. 115 00:08:35,208 --> 00:08:38,333 Čekají tady na tebe spolubydlící. Pojďme dál. Rychle. 116 00:08:41,958 --> 00:08:43,208 To jako vážně? 117 00:08:43,291 --> 00:08:45,666 Nino je na renovace génius. 118 00:08:45,750 --> 00:08:50,666 - Francesčin švagr. Můj řemeslník. - Aha, takže jde o rodinný podfuk. 119 00:08:52,625 --> 00:08:54,375 Promiňte, dejte mi chvilku. 120 00:08:54,458 --> 00:08:58,666 I kdybys měla geniálního řemeslníka, většinu si budeš muset udělat sama. 121 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 Budu se učit za pochodu. 122 00:09:00,500 --> 00:09:04,250 Tohle není hlídání dětí nebo práce na renesančním veletrhu. 123 00:09:04,333 --> 00:09:08,500 Tomu snu rozumím, ale realita tě ze snu někdy vyléčí. 124 00:09:08,583 --> 00:09:09,958 Matteo, slyšíš mě? 125 00:09:10,041 --> 00:09:12,458 Ano, Francesco. Zdravím. 126 00:09:12,541 --> 00:09:17,625 Jsem tu s pánem z firmy na údržbu silnic. 127 00:09:17,708 --> 00:09:20,291 Náš šek byl opět nekrytý. 128 00:09:20,375 --> 00:09:24,083 Vezmi si naši nouzovou kreditku. Je ve spodním šuplíku ve stolu. 129 00:09:27,375 --> 00:09:29,708 - Je zaseklý. - Tak do něj kopni! 130 00:09:31,875 --> 00:09:34,541 - Ne, ani teď… - Pořádně! Rozumíš? 131 00:09:35,125 --> 00:09:36,000 Pořádně… ano. 132 00:09:39,208 --> 00:09:40,875 A je to! Jo! 133 00:09:40,958 --> 00:09:42,291 Díky, Francesco. 134 00:09:42,375 --> 00:09:43,875 Dobře. 135 00:09:43,958 --> 00:09:47,625 Odepiš těch 5 000 eur jako drahou životní lekci a pojeďme domů. 136 00:09:48,125 --> 00:09:50,250 Chci vám ukázat další dům. 137 00:09:50,791 --> 00:09:54,666 Není na našem oficiálním seznamu. Ale bude se ti líbit, Olivio. 138 00:09:57,458 --> 00:09:58,541 Tak pojď, holka. 139 00:10:07,125 --> 00:10:11,958 Ten je přímo boží. Je nádhernej. Podívejte na ty olivovníky. 140 00:10:12,041 --> 00:10:15,708 - Proč taky není na spadnutí? - Majitel zemřel teprve loni. 141 00:10:15,791 --> 00:10:19,833 Excentrický stařík. Říkali jsme mu Mario il Burbero. „Nevrlý Mario“. 142 00:10:21,083 --> 00:10:22,333 Maltese! 143 00:10:22,416 --> 00:10:26,083 Tady jsi, ty hloupá kozo. Býval to Mariův mazlíček. 144 00:10:26,166 --> 00:10:30,208 Teď ji krmí všichni z městečka. Za to euro dostanete i ji. 145 00:10:31,083 --> 00:10:33,083 A nemůže si ji za euro někdo vzít? 146 00:10:40,666 --> 00:10:41,833 Prostorné. 147 00:10:42,750 --> 00:10:43,750 Jo. 148 00:10:44,583 --> 00:10:45,791 Úžasný stropy. 149 00:10:45,875 --> 00:10:50,500 Dům postavil známý místní architekt Greco. Pojďte dál. 150 00:10:51,583 --> 00:10:55,791 Jsou tady ložnice, elektřina, kanalizace. 151 00:10:55,875 --> 00:10:58,916 Jsou sice starší, ale funkční. A… 152 00:10:59,750 --> 00:11:03,000 Je tady i freska. Namaloval ji sám Nevrlý Mario. 153 00:11:04,958 --> 00:11:06,000 Docela hezká. 154 00:11:10,916 --> 00:11:12,166 Paráda. 155 00:11:12,250 --> 00:11:14,458 Pravej italskej pokoj s výhledem. 156 00:11:14,958 --> 00:11:17,125 Počkat, tohle je kuchyně? 157 00:11:18,291 --> 00:11:20,208 Nevrlý Mario nebyl velký kuchař. 158 00:11:21,166 --> 00:11:24,666 - Spoléhal se na starou mikrovlnku. - Mám to stejně, Mario. 159 00:11:24,750 --> 00:11:27,666 Když je člověk sám, stačí mu jídlo jenom ohřát. 160 00:11:27,750 --> 00:11:29,500 Nebuď tak depresivní, tati. 161 00:11:29,583 --> 00:11:33,208 - Vždyť ty přece nevaříš. - Já vím, ale ty jo. Aspoň dřív. 162 00:11:33,708 --> 00:11:34,916 Táta má tajemství. 163 00:11:35,000 --> 00:11:38,916 Teď je nudný restaurační poradce. Dřív byl profesionální šéfkuchař. 164 00:11:39,000 --> 00:11:41,750 - Jste plný překvapení. - Teď jsem v korporátu. 165 00:11:41,833 --> 00:11:43,916 Chtěl jsem se postarat o rodinu. 166 00:11:44,000 --> 00:11:46,833 A doteď ses nevrátil k vaření. 167 00:11:47,458 --> 00:11:48,916 Radši vařím pro tebe. 168 00:11:49,500 --> 00:11:54,791 - Vtipný. Neuvařil jsi mi, ani nepamatuju. - To bys někdy musela být doma. 169 00:11:57,458 --> 00:12:00,416 To nejlepší jste si schovala na konec. 170 00:12:00,500 --> 00:12:03,875 Tahle vila ještě není na oficiálním seznamu. 171 00:12:03,958 --> 00:12:09,041 Mario byl starý mládenec a neměl závěť. Napřed musíme vyřídit dědické řízení. 172 00:12:09,125 --> 00:12:11,416 Snad to všechno neodkázal té koze. 173 00:12:11,500 --> 00:12:16,125 Jeho italští příbuzní neměli zájem. Až moc starostí. A mají to sem daleko. 174 00:12:16,208 --> 00:12:20,708 A žádný z jeho vzdálených příbuzných mi nikdy nezvedl telefon ani neodepsal. 175 00:12:20,791 --> 00:12:24,166 - Takže dům odteď vlastní Montezara. - Tohle je ono. 176 00:12:24,833 --> 00:12:27,500 - Cítím to. - Chceš si koupit tenhle? 177 00:12:29,500 --> 00:12:32,833 Nemohla jsi tu mladickou krizi vyřešit nějakým tetováním? 178 00:12:32,916 --> 00:12:34,416 To už mám. Žádná novinka. 179 00:12:34,500 --> 00:12:36,125 - Prosím? Kde? - To neřeš. 180 00:12:36,625 --> 00:12:41,625 - Tak nejspíš vlastníme dům za jedno euro. - Senzace! 181 00:12:43,750 --> 00:12:45,666 Cože? Ty tam zůstaneš? 182 00:12:45,750 --> 00:12:50,250 Musím Liv pomoct rozjet tu renovaci. Pár týdnů, maximálně měsíc. 183 00:12:50,333 --> 00:12:53,250 Měsíc? Přijdeš o tu prezentaci pro Northstar. 184 00:12:53,333 --> 00:12:55,541 Soutěžíme s firmou Skvělé menu. 185 00:12:55,625 --> 00:13:00,416 Tak to šéfům Northstaru odprezentuješ ty. Zolo, to v pohodě zvládneš. 186 00:13:00,500 --> 00:13:04,041 Ericu, dohody uzavíráš ty. Budou tě tam očekávat. 187 00:13:04,125 --> 00:13:08,375 Prezentaci a menu připravíme přes Zoom. Jsi víc okouzlující než já. 188 00:13:08,458 --> 00:13:12,916 Lichotky ti možná trochu pomůžou. Ale s tou renovací si pospěš. 189 00:13:13,541 --> 00:13:17,750 Tak jo. Eric Field si bude užívat v italské vile. 190 00:13:17,833 --> 00:13:20,458 - Koho by to napadlo? - Liv určitě ne. 191 00:13:20,541 --> 00:13:22,458 Promluvíme si zítra. Jo. 192 00:13:28,166 --> 00:13:30,416 Myslel jsem, že si vybaluješ. 193 00:13:30,500 --> 00:13:32,291 Jo. Už mám vybaleno. 194 00:13:32,958 --> 00:13:37,166 - Mohla bys ty věci někam uklidit. - Pak zapomenu, kde je mám. 195 00:13:37,750 --> 00:13:42,958 - Pravda. - V hotelu už žádný krámy nemám. Jdi tam. 196 00:13:43,041 --> 00:13:46,125 - Nechtěl jsem, abys byla sama. - Nejsem. Jdu ven. 197 00:13:46,666 --> 00:13:51,583 Jdu za Donatou, abych si zase vyslechla, jak se rozešli. 198 00:13:52,166 --> 00:13:53,916 Aha. Dobře. 199 00:13:55,583 --> 00:13:56,583 Dobře. 200 00:13:57,875 --> 00:14:00,333 Doraz brzo. Ať můžeme začít hned ráno. 201 00:14:12,625 --> 00:14:13,625 MINI PIZZY 202 00:14:43,000 --> 00:14:46,250 - Stracciatellu, prosím. - Samozřejmě. 203 00:14:46,333 --> 00:14:50,000 - Tu mám taky nejradši. - Zdravím. Já ji nikdy neměl. 204 00:14:50,583 --> 00:14:54,666 Ericu, tohle je Bernardo. Bernardo, tohle je Eric, otec Olivie. 205 00:14:54,750 --> 00:14:57,583 Zítra dorazím na zahájení rekonstrukce s Ninem. 206 00:14:57,666 --> 00:14:59,833 Bernardo je náš místní geometra. 207 00:14:59,916 --> 00:15:03,458 - V Americe je nemáte. Je to… - Jsem expert na nemovitosti. 208 00:15:04,125 --> 00:15:07,500 Musíme být u každého italského stavebního projektu. 209 00:15:07,583 --> 00:15:09,500 Dobře. Všechna pomoc je vítána. 210 00:15:10,125 --> 00:15:14,041 - Poslední kopeček stracciatelly. - Je váš, paní starostko. 211 00:15:14,125 --> 00:15:18,916 Ne, je to dokonalá příchuť zmrzliny. To bych byla příšerná starostka. 212 00:15:19,000 --> 00:15:22,541 Berte to jako nabídku míru. Předtím jsem se nechoval nejlíp. 213 00:15:23,333 --> 00:15:25,041 - Prosím. - Tady máte. 214 00:15:25,125 --> 00:15:26,833 - Dobře. Díky. - Není zač. 215 00:15:26,916 --> 00:15:29,375 Jestli nás zvete, dám si čokoládovou. 216 00:15:29,458 --> 00:15:33,750 Jo, samozřejmě. Dvě čokoláda, prosím. 217 00:15:33,833 --> 00:15:35,291 Vaše italština je… 218 00:15:36,041 --> 00:15:39,750 Učím se. Nějakou dobu tady zůstanu, tak se chci něco naučit. 219 00:15:39,833 --> 00:15:40,916 Grazie. 220 00:15:41,000 --> 00:15:41,916 Dobrý večer. 221 00:15:42,500 --> 00:15:45,625 Bernardo, můžu se zeptat na moje povolení k rozšíření? 222 00:15:45,708 --> 00:15:46,916 Omluvte nás. 223 00:15:47,000 --> 00:15:50,750 To je Giovanni Rosada. Místní šéfkuchař. Je velmi talentovaný. 224 00:15:51,500 --> 00:15:52,583 - Sedneme si. - Jo. 225 00:15:55,208 --> 00:15:56,208 Tady. 226 00:16:01,833 --> 00:16:03,833 - Vy… - Jo. 227 00:16:03,916 --> 00:16:05,625 - Máte trochu… - Jako vždycky. 228 00:16:05,708 --> 00:16:07,958 - Na druhé straně. - Jsem prostě marný. 229 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Děkuju vám. 230 00:16:13,416 --> 00:16:15,750 Pozdravujte Olivii, prosím. 231 00:16:15,833 --> 00:16:16,958 - Ciao. - Ciao. 232 00:16:18,250 --> 00:16:21,708 - Už jste si nakoupil nějaké suvenýry? - Jo. Je to… 233 00:16:23,541 --> 00:16:26,166 Drahocenný náklad. Odnesu si tu večeři domů. 234 00:16:26,250 --> 00:16:30,250 S tou mikrovlnkou jste nežertoval. Uvědomujete si, že jste v Itálii? 235 00:16:30,333 --> 00:16:33,250 Uvědomuju. Ale je to italská mražená pizza. 236 00:16:35,583 --> 00:16:36,583 Nashle. 237 00:16:37,666 --> 00:16:39,041 Je milý, viď? 238 00:16:39,625 --> 00:16:41,000 Je to Američan… 239 00:16:41,083 --> 00:16:44,166 Takže dům Nevrlého Maria? To je riskantní. 240 00:16:45,125 --> 00:16:47,708 Obzvlášť když není na oficiálním seznamu. 241 00:16:47,791 --> 00:16:50,291 Všichni mladí se stěhují pryč. 242 00:16:50,375 --> 00:16:51,833 Do Říma, do Milána. 243 00:16:52,416 --> 00:16:54,583 Musíme naše město nějak zachránit. 244 00:16:54,666 --> 00:16:59,000 To je mají nahradit cizinci s mraženou pizzou? 245 00:17:01,791 --> 00:17:04,833 Ber to tak, že se k nám přidají. Nenahradí nás. 246 00:17:06,125 --> 00:17:09,625 Chci, aby radní podpořili moje nové iniciativy. 247 00:17:09,708 --> 00:17:12,958 První dům za jedno euro tudíž musí být naprostý úspěch. 248 00:17:13,875 --> 00:17:14,750 Dobře. 249 00:17:23,875 --> 00:17:25,375 Dobrý ránko, sluníčko. 250 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 Kde to jsem? 251 00:17:28,083 --> 00:17:30,416 - Kolik je hodin? - Půl devátý. 252 00:17:30,500 --> 00:17:33,916 Nino je tu už hodinu. Chtěl jsi začít hned ráno, ne? 253 00:17:34,000 --> 00:17:37,208 Jo. Ale ta změna času a můj budík… 254 00:17:37,833 --> 00:17:39,541 Tohle ponížení si užíváš, co? 255 00:17:40,416 --> 00:17:42,083 Jo. Kalhoty. 256 00:17:42,166 --> 00:17:43,833 - Co? - Potřebuješ kalhoty. 257 00:17:45,125 --> 00:17:46,000 Jo. 258 00:17:48,541 --> 00:17:50,333 Dlouhá noc s mikrovlnkou? 259 00:17:50,416 --> 00:17:53,166 Už mě dobře znáte. Nevěděl jsem, že dorazíte. 260 00:17:53,250 --> 00:17:55,708 Samozřejmě. Jako první den ve škole. 261 00:17:55,791 --> 00:17:56,625 Buongiorno. 262 00:17:56,708 --> 00:17:58,083 Vy musíte být Eric. 263 00:17:58,166 --> 00:17:59,125 - Jo. - Nino. 264 00:17:59,208 --> 00:18:01,291 - Zdravím. - Nejlepší vila ve městě! 265 00:18:01,875 --> 00:18:03,708 - To říkáte všude? - Sì. 266 00:18:04,541 --> 00:18:06,750 Sestavil jsem plán a rozpočet. 267 00:18:06,833 --> 00:18:09,541 - Seženu nám tabuli. - Počkej, zastav. 268 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 Kdo to tady renovuje? 269 00:18:11,291 --> 00:18:16,291 Myslel jsem, že ti dám nějakou hotovost. Dokud neprodáš svoje investiční účty. 270 00:18:16,375 --> 00:18:18,541 Budeš potřebovat hotovost. 271 00:18:19,458 --> 00:18:21,083 Moje kreditka je vyčerpaná. 272 00:18:21,625 --> 00:18:24,875 Fajn. Ale co nejdřív ti to vrátím. Děkuju. 273 00:18:24,958 --> 00:18:28,208 Do té doby bych do toho rád mluvil. Mám zkušenosti. 274 00:18:28,291 --> 00:18:30,750 Jo, konzultuješ komerční kuchyně. 275 00:18:30,833 --> 00:18:34,416 Nám s Ninem jde o něco jiného. O zachování atmosféry. 276 00:18:34,500 --> 00:18:38,583 Chceme to tady modernizovat, ale zachovat původní kouzlo. 277 00:18:38,666 --> 00:18:41,333 Brava. Líbí se mi, jak mluví. 278 00:18:41,416 --> 00:18:44,000 Já se ujmu předělání zahrady. 279 00:18:44,083 --> 00:18:45,166 - Pojďte. - Dobře. 280 00:18:46,458 --> 00:18:48,708 Jo, to je perfektní. Tady. 281 00:18:49,791 --> 00:18:53,916 - To má být zahrada? Vždyť je to skládka. - Máma měla vždycky zahradu. 282 00:18:54,666 --> 00:18:56,541 Navážu na rodinnej odkaz. 283 00:18:57,166 --> 00:19:00,916 Bude to plně udržitelný. A celá renovace bude ekologická. 284 00:19:01,000 --> 00:19:04,375 Udržitelnost je jeden z mých hlavních cílů. 285 00:19:04,458 --> 00:19:07,000 Tohle je zábava, ale můžeme mluvit vážně? 286 00:19:07,083 --> 00:19:11,458 Co a koho potřebujeme? Elektrikáře, pokrývače. A instalatéra. 287 00:19:11,541 --> 00:19:13,458 Ne, to všechno zvládnu já. 288 00:19:13,541 --> 00:19:17,500 - Nino je všeuměl. - Sì. Postarám se o vás. 289 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 Postará se o mě. 290 00:19:22,833 --> 00:19:27,875 Dobře. Uvidíme, co budeme potřebovat. Milerád se ujmu kormidla. 291 00:19:27,958 --> 00:19:30,500 Tati. Můj dům. Moje kormidlo. 292 00:19:31,083 --> 00:19:34,708 Ano. Uděláme z toho vilu snů. 293 00:19:35,208 --> 00:19:37,666 - Ale nejdřív povolení. - Ano. 294 00:19:37,750 --> 00:19:41,541 A v naší slavné italské byrokracii je potřeba spousta povolení. 295 00:19:41,625 --> 00:19:43,375 Tak buďte rádi, že jsem tu. 296 00:19:43,458 --> 00:19:44,833 - Zdravím. - Bernardo. 297 00:19:47,250 --> 00:19:50,125 Ale než vytáhnu povolení, ukažte mi plány. 298 00:19:50,208 --> 00:19:54,083 Návrhy. Instalatérské práce. Omítky. Malování. Obnovení fresky. 299 00:19:54,166 --> 00:19:59,000 - A chceme postavit skutečnou kuchyni. - To se zvládne. Stačí běžná povolení. 300 00:19:59,083 --> 00:20:01,375 To zabere pouze šest měsíců. 301 00:20:01,958 --> 00:20:04,375 - Prosím? - Já vím. To je rychlost, co? 302 00:20:05,000 --> 00:20:08,958 Bernardo, slib mi, že uděláš všechno pro to, abys to urychlil. 303 00:20:09,041 --> 00:20:12,041 Víš, co to pro Montezaru znamená. 304 00:20:12,125 --> 00:20:14,250 - Rozumíš jim? - Použij svoje kouzla. 305 00:20:14,750 --> 00:20:16,708 Jak ti můžu říct ne, beruško? 306 00:20:17,708 --> 00:20:19,875 Můžete se pustit do práce. 307 00:20:25,666 --> 00:20:28,666 Nechvalně proslulá tabule Erica Fielda. 308 00:20:28,750 --> 00:20:31,458 - Nepotřebuju tvůj rozvrh. - Nějaký potřebuješ. 309 00:20:31,541 --> 00:20:35,333 Ano, ale rozvrh nám určí vila. Nino a já to musíme cítit. 310 00:20:35,416 --> 00:20:36,916 O co jsem přišla? 311 00:20:37,625 --> 00:20:42,166 - Ten kalendář je parádní. A organizovaný. - Vidíš? Někomu se to líbí. 312 00:20:42,750 --> 00:20:45,208 Nino, perfektní načasování. Ukážu vám 313 00:20:45,291 --> 00:20:48,125 svůj renovační software. Vyrobil jsem model domu. 314 00:20:48,208 --> 00:20:52,416 Nino, dáš mi nějakou práci? Hlavně ať se vyhnu tátově PowerPointu. 315 00:20:52,500 --> 00:20:56,041 - Není to PowerPoint. Je to simulace. - Vidíš? Odcházím. 316 00:20:56,541 --> 00:20:57,750 Pěkný. 317 00:20:59,208 --> 00:21:04,000 - Zvládnu to. - Samozřejmě. Jen jsem chtěla pomoct. 318 00:21:04,083 --> 00:21:05,333 Chápu. Jo. 319 00:21:10,458 --> 00:21:13,500 Zkus přesunout stránku se zásobováním před to menu. 320 00:21:13,583 --> 00:21:14,625 Zdravím! 321 00:21:14,708 --> 00:21:17,166 - Promiňte, že ruším. - Jo. 322 00:21:17,250 --> 00:21:18,541 - Pokračujte. - Díky. 323 00:21:19,041 --> 00:21:22,041 - Co je to za kočku? - Místní starostka. 324 00:21:22,125 --> 00:21:25,750 To je starostka? No sakra. Už mi ten 30denní pobyt dává smysl. 325 00:21:26,416 --> 00:21:29,250 Kdo, ona? Ne, štve mě. 326 00:21:29,333 --> 00:21:33,458 - Totální mikromanažerka. - Tak to toho s ní máš hodně společnýho. 327 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 Fajn. Další stránku, prosím. 328 00:21:36,875 --> 00:21:37,750 Jo. 329 00:21:38,833 --> 00:21:41,625 Vážně mě baví odškrtávat ty dny. 330 00:21:41,708 --> 00:21:46,041 Jo, chápu. Nemáte náhodou práci na radnici? 331 00:21:46,125 --> 00:21:50,208 Mám. Přivezl mě sem Bernando. Už odcházím. 332 00:21:50,291 --> 00:21:52,000 Jo. Tak ciao. 333 00:21:52,083 --> 00:21:54,958 Ciao. Provádíte kontrolu elektrické bezpečnosti? 334 00:21:55,458 --> 00:21:57,458 EU má velmi vysoké standardy. 335 00:21:57,541 --> 00:22:01,666 - Umíte ocenit hodnotu nemovitosti, že? - Jistě. Proč se ptáte? 336 00:22:01,750 --> 00:22:05,958 Kdybychom… Kdyby se Olivia rozhodla to tu opravit a prodat. 337 00:22:06,041 --> 00:22:08,000 - To by bylo moudré. - Souhlasím. 338 00:22:08,083 --> 00:22:10,375 Olivii ani Francescu nepřesvědčíme. 339 00:22:11,333 --> 00:22:13,875 Francesca je tu dost často, viďte? 340 00:22:14,458 --> 00:22:16,208 Tak často jsem ji tu nečekal. 341 00:22:16,291 --> 00:22:18,666 Taková už je. Vždycky musí velet. 342 00:22:19,333 --> 00:22:21,291 - Jste si blízcí? - Velmi. 343 00:22:21,375 --> 00:22:22,875 Je to výjimečná žena. 344 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 Takže tvoříte nejmocnější pár v Montezaře? 345 00:22:27,708 --> 00:22:29,833 - Dá se to tak říct. - Bernardo! 346 00:22:29,916 --> 00:22:31,666 - Promiňte. - Samozřejmě. Jo. 347 00:22:34,125 --> 00:22:36,583 Kompozitní tvrdé dřevo je autentičtější. 348 00:22:36,666 --> 00:22:39,833 A je mnohem dražší. A hůř se s ním pracuje. 349 00:22:39,916 --> 00:22:43,083 - Nebudeme ho potřebovat. - No páni. 350 00:22:43,958 --> 00:22:45,375 - Nádhera. - Ty jo. 351 00:22:45,458 --> 00:22:48,458 - Takové tradiční prvky přitahují kupce. - Kupce? 352 00:22:49,041 --> 00:22:51,666 Jaký kupce? Říkala jsem ti, že to neprodám. 353 00:22:51,750 --> 00:22:55,958 Prosím tě. Je ti 24. To chceš v tomhle ospalém městečku žít až do smrti? 354 00:22:56,041 --> 00:23:00,208 Jo. Moje generace nemá zrovna růžový vyhlídky. 355 00:23:00,291 --> 00:23:02,958 Žádná stabilní práce ani pojištění. Ne, díky. 356 00:23:03,833 --> 00:23:06,166 - Jak jsou starý? - Z konce 19. století. 357 00:23:06,250 --> 00:23:08,416 Marocký dlaždice zbožňuju. 358 00:23:20,500 --> 00:23:21,458 20. DEN 359 00:24:02,666 --> 00:24:03,583 Nino! 360 00:24:03,666 --> 00:24:05,250 - Jo? - Pojď sem. 361 00:24:07,000 --> 00:24:08,166 Co to je? 362 00:24:09,375 --> 00:24:10,375 Komín. 363 00:24:13,458 --> 00:24:16,750 Ale v tý části domu přece není žádnej krb. 364 00:24:17,666 --> 00:24:20,875 - Práce pro L'Orso Grasso. - Pro tlustýho medvěda? 365 00:24:21,833 --> 00:24:22,833 Jo. 366 00:24:32,375 --> 00:24:34,416 Výborně! Ještě jednou! 367 00:24:34,500 --> 00:24:38,041 - Olivio, buď opatrná. - Neboj. Tlustej medvěd to zvládne. 368 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 Pořádně se do toho opři. 369 00:24:41,666 --> 00:24:42,791 Jo! 370 00:24:45,416 --> 00:24:47,625 - Jo! - Jsi v pořádku? 371 00:24:47,708 --> 00:24:50,000 Jo. Ty kráso. 372 00:24:50,583 --> 00:24:54,666 - Proč to zakryl? - Kvůli průvanu. A hnízdění ptáků. 373 00:24:54,750 --> 00:24:56,125 To je šílený. 374 00:24:56,208 --> 00:25:02,291 Skutečná cihlová pec. Třeba na pizzu. Musela být součástí původní kuchyně. 375 00:25:02,375 --> 00:25:04,625 - Zase máš před očima dolary? - Co? Ne. 376 00:25:04,708 --> 00:25:08,000 Předtím jsem si kreslil plány na přestavbu kuchyně. 377 00:25:08,083 --> 00:25:09,958 Teď to bude stokrát lepší. 378 00:25:10,041 --> 00:25:13,833 Existují původní plány? Jestli tu není ještě něco schovaného. 379 00:25:13,916 --> 00:25:16,916 Možná jsou na radnici. Jen tak je nenajdete. 380 00:25:17,500 --> 00:25:21,583 Výzva přijata. Teď starostku navštívím já. Jaká je nejrychlejší cesta? 381 00:25:22,083 --> 00:25:23,791 - Nevrlý Mario měl kolo. - Jo. 382 00:25:23,875 --> 00:25:28,708 Asi bude vzadu v kůlně. Tomu kolu přezdíval „Vecchia Strega“. 383 00:25:28,791 --> 00:25:31,166 „Vecchia“ znamená starý, ne? A „Strega“? 384 00:25:31,833 --> 00:25:33,875 Čarodějnice. Stará čarodějnice. 385 00:25:44,750 --> 00:25:45,750 Stará… 386 00:25:46,958 --> 00:25:47,958 čarodějnice. 387 00:26:35,500 --> 00:26:37,833 - Nevšímejte si ho. - No jo. 388 00:26:39,125 --> 00:26:41,500 - Buongiorno, dámy. - Buongiorno. 389 00:26:41,583 --> 00:26:42,916 Proč s ním mluvíš? 390 00:26:43,500 --> 00:26:46,416 - Jsem zdvořilá. - Vždyť je to cizinec! 391 00:26:46,500 --> 00:26:48,708 Pohledný cizinec. 392 00:26:48,791 --> 00:26:53,166 Takže teď jsi jako městská koketa? 393 00:26:53,791 --> 00:26:58,750 Hlavně se nezamiluj do těch jeho očí. Tihle Američané nás chtějí zničit. 394 00:26:58,833 --> 00:27:00,083 Dobrý den. 395 00:27:00,166 --> 00:27:03,375 Máte tu někde riparo bicicletta… 396 00:27:04,416 --> 00:27:05,541 Prodejna? 397 00:27:06,333 --> 00:27:08,750 Donutíte mě dál mluvit, co? 398 00:27:08,833 --> 00:27:11,416 - Typický Američan. - Tomu jsem rozuměl. 399 00:27:11,500 --> 00:27:14,291 Arogantní. Myslí si, že všichni mluví anglicky. 400 00:27:14,375 --> 00:27:16,416 Mně se líbí nafoukaní chlapi. 401 00:27:16,500 --> 00:27:18,791 - Je to krasavec. - To by už stačilo. 402 00:27:20,916 --> 00:27:21,916 Dobrý den! 403 00:27:22,000 --> 00:27:25,250 Vecchia Strega! Místní legenda zase jezdí. 404 00:27:25,333 --> 00:27:27,166 Opravím vám to. Pojďte. 405 00:27:28,083 --> 00:27:29,083 Děkuju vám. 406 00:27:33,166 --> 00:27:36,666 - To musel být pořádný pád. - Jo, to je tím prokletím. 407 00:27:36,750 --> 00:27:38,750 - Prokletím? - Dlouhý příběh. 408 00:27:39,416 --> 00:27:41,416 To jim poskytujeme zábavu zdarma? 409 00:27:41,500 --> 00:27:42,791 - Antoniím? - Cože? 410 00:27:42,875 --> 00:27:46,458 Všechny tři se jmenují Antonia. A rády se pobaví. 411 00:27:46,541 --> 00:27:48,541 To sedí celý den u fontány? 412 00:27:48,625 --> 00:27:52,916 Celý den. Il dolce far niente. Sladké nicnedělání. 413 00:27:53,875 --> 00:27:56,958 - To jsem nikdy neslyšel. - V Itálii je to populární. 414 00:27:57,041 --> 00:28:00,416 - Já to tedy nepraktikuju. - Chápu vás. Vlastním firmu. 415 00:28:00,500 --> 00:28:03,625 - Jsem workoholik. - Proč je to tak špatné slovo? 416 00:28:03,708 --> 00:28:05,708 - Přesně. - Udržujeme svět v chodu. 417 00:28:05,791 --> 00:28:07,750 Díky. Udržujeme svět v chodu. 418 00:28:07,833 --> 00:28:10,041 A hotovo. Je jako nové. 419 00:28:11,375 --> 00:28:15,083 Díky. Tohle kolo bylo nové před 50 lety. Ale jsem vám vděčný. 420 00:28:15,166 --> 00:28:19,041 Rád bych našel původní plány vily. Dáme si závod k radnici. 421 00:28:19,125 --> 00:28:21,041 - To nemá smysl. - No tak. 422 00:28:21,125 --> 00:28:24,875 - Bojíte se, že vás na tomhle porazím? - Ne. Už jsme tady. 423 00:28:25,916 --> 00:28:27,708 Tohle je moje parkovací místo. 424 00:28:28,666 --> 00:28:29,958 Aha. 425 00:28:32,166 --> 00:28:35,666 - Matteo, můj asistent. Pan Eric Field. - Prosím. 426 00:28:37,750 --> 00:28:38,625 No teda. 427 00:28:39,625 --> 00:28:43,416 - Když něco uklidím, už to nikdy nenajdu. - Jste jako Olivia. 428 00:28:43,500 --> 00:28:45,833 Věděla jsem, že se mi líbí. Tady. 429 00:28:45,916 --> 00:28:49,875 Revitalizační schůzka s radními začíná za deset minut. 430 00:28:49,958 --> 00:28:53,333 - Mám jim kafe říznout grappou? - Matteo, prosím tě. 431 00:28:53,916 --> 00:28:55,166 Pojďme. 432 00:28:56,000 --> 00:28:56,916 Bůh mi pomáhej. 433 00:28:59,208 --> 00:29:00,416 - Tady to bude. - Jo. 434 00:29:03,250 --> 00:29:04,333 A jsme tady. 435 00:29:05,750 --> 00:29:08,791 Vaše kancelář vedle toho vypadá zorganizovaně. 436 00:29:08,875 --> 00:29:12,041 Měli jsme tu povodeň a všechno se různě stěhovalo. 437 00:29:12,125 --> 00:29:14,500 Nejspíš to tady někde bude. Zlomte vaz. 438 00:29:18,458 --> 00:29:20,375 Proboha živého, to ne! 439 00:29:21,250 --> 00:29:22,083 Co? 440 00:29:22,166 --> 00:29:24,833 To se mi snad zdá. 441 00:29:24,916 --> 00:29:28,791 - Někoho zavoláme, ať nám pomůže. - Není tu žádný signál. 442 00:29:28,875 --> 00:29:33,500 Tu schůzku nemůžu zmeškat. A radní nejsou zrovna chápaví. 443 00:29:33,583 --> 00:29:38,333 - Dobře. Pusťte mě k tomu. Zkusím… Tak jo. - Prosím. 444 00:29:43,416 --> 00:29:46,416 Na tři. Raz, dva, tři! 445 00:29:49,791 --> 00:29:51,125 Paní starostko? 446 00:29:51,833 --> 00:29:53,333 - Vaši hosté. - Ano. 447 00:29:53,416 --> 00:29:57,750 Právě jsem dokončovala prohlídku s naším americkým hostem. 448 00:29:58,250 --> 00:30:00,000 Následujte mě, prosím. 449 00:30:01,083 --> 00:30:04,750 Vypadají zábavně. Možná si do kávy taky nalejte tu grappu. 450 00:30:10,750 --> 00:30:11,791 Ciao. 451 00:30:12,291 --> 00:30:14,541 - Buongiorno, Ericu. - Buongiorno. 452 00:30:16,125 --> 00:30:19,458 - Jak pokračuje ta renovace, Ericu? - Hlučně a chaoticky. 453 00:30:19,958 --> 00:30:23,291 Jděte tam s tím koštětem, já za vás budu dělat espressa. 454 00:30:23,375 --> 00:30:24,583 Nebojte, pomůžu vám. 455 00:30:25,166 --> 00:30:28,250 - To zní skvěle. - Všem vám děkuju. Těšíme se na to. 456 00:30:28,333 --> 00:30:29,333 - Ahoj. - Jo. 457 00:30:34,458 --> 00:30:36,500 Northstar je náš klient, sakra! 458 00:30:36,583 --> 00:30:40,666 - Ta prezentace se ti asi povedla. - Jo, neustále mi cinká mobil. 459 00:30:40,750 --> 00:30:43,833 Dokonce mi pogratulovala i Deb ze Skvělého menu. 460 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Vážně? Mně nenapsala. 461 00:30:45,541 --> 00:30:48,000 To se tě snaží zlákat naše konkurence? 462 00:30:48,083 --> 00:30:51,375 - Neblbni. Tak kdy se vrátíš? - Jo, ohledně toho. 463 00:30:52,291 --> 00:30:53,833 - Myslím… - Ericu. 464 00:30:53,916 --> 00:30:55,458 - Ano. - Potřebuju tě tady. 465 00:30:55,541 --> 00:30:56,541 Samozřejmě. 466 00:30:57,416 --> 00:30:59,666 Když je řeč o vlku. Volá mi Deb. 467 00:31:00,250 --> 00:31:03,166 - Cože? - Neboj. Pošlu ji do patřičných míst. 468 00:31:03,666 --> 00:31:06,541 - Už musím. - Tak jo, dobře. 469 00:31:08,666 --> 00:31:09,500 Dobře. 470 00:31:11,250 --> 00:31:13,791 Nino, ty plány jsem zatím nenašel. 471 00:31:14,583 --> 00:31:17,875 Tak začneme s potrubím. Napřed odstraníme staré trubky. 472 00:31:17,958 --> 00:31:19,166 Pustíme se do toho. 473 00:31:20,125 --> 00:31:23,958 - Do čeho se pustíme? Mám to dělat já? - Ano, teď mi pomůžete. 474 00:31:24,041 --> 00:31:25,875 Čeká vás zábavná práce. 475 00:31:25,958 --> 00:31:28,666 - Řezání. - Řezání je zábava. Jasně. 476 00:31:28,750 --> 00:31:30,666 - Tak pojďte. - Já… Fajn. 477 00:31:30,750 --> 00:31:32,833 - Dobře. - Přímo tady? 478 00:31:32,916 --> 00:31:33,958 Ano. 479 00:31:34,041 --> 00:31:37,041 Francesca je vaše švagrová, že jo? 480 00:31:37,125 --> 00:31:41,333 - Vaše manželství nebo… - Ne, vzala si mého bratra Alessandra. 481 00:31:42,041 --> 00:31:45,500 Zemřel před pěti lety. Infarkt. 482 00:31:46,375 --> 00:31:48,125 Byl to blesk z čistého nebe. 483 00:31:48,208 --> 00:31:50,791 To je mi moc líto. Vím, jaké to je. Moje… 484 00:31:51,625 --> 00:31:55,708 Moje žena zemřela před třemi lety. Do takového klubu nechcete patřit. 485 00:32:00,416 --> 00:32:01,500 Víte co? 486 00:32:01,583 --> 00:32:04,333 Jste svobodný, Francesca je svobodná… 487 00:32:04,416 --> 00:32:06,458 Já myslel, že ona a Bernardo… 488 00:32:06,541 --> 00:32:10,875 Bernardo? Vím jen, že od Alessandra si nikdo její srdce nezískal. 489 00:32:11,625 --> 00:32:13,708 To je zajímavé, ale nemám zájem. 490 00:32:13,791 --> 00:32:16,500 - O co nemáte zájem? - Francesco. 491 00:32:16,583 --> 00:32:19,750 Paní starostko. Jste tu právě včas. Zachráníte mě... 492 00:32:19,833 --> 00:32:22,625 - Před tímhle. - Já nevím. Vypadá to zábavně. 493 00:32:23,916 --> 00:32:27,333 Už musím jít. Volá mě Olivia. 494 00:32:28,291 --> 00:32:29,208 Ne, nevolá. 495 00:32:31,166 --> 00:32:34,541 - Pomůžu vám. - Ne, na to jste až moc hezky oblečená. 496 00:32:34,625 --> 00:32:39,000 Ginger Rogersová zvládla totéž, co Fred Astaire. Ale pozadu a v podpatcích. 497 00:32:39,083 --> 00:32:42,541 Dobře, paní starostko, zatančíme si. Ukažte, co dovedete. 498 00:32:45,666 --> 00:32:49,583 Musím se k něčemu přiznat. Nejsem zrovna kutil. 499 00:32:49,666 --> 00:32:50,791 Chápu. 500 00:32:50,875 --> 00:32:54,541 Jednou jsem uvízl v komíně, když jsem se snažil vyhnat veverku. 501 00:32:54,625 --> 00:32:57,541 Tehdy Liv pochopila, že Santa není skutečný. 502 00:32:57,625 --> 00:33:00,500 Když se do komína nevejde táta, Santa taky ne. 503 00:33:07,708 --> 00:33:10,833 - Ach jo. Počkejte. Pomůžu vám. Já vím. - Nechutné! 504 00:33:10,916 --> 00:33:12,166 Já vím. Tady. 505 00:33:14,333 --> 00:33:16,958 - Děkuju vám. - To jsme ale taneční pár, co? 506 00:33:17,458 --> 00:33:21,166 Bože můj, vypnul jsem vodu. Nějaká musela zůstat v trubkách. 507 00:33:21,250 --> 00:33:24,041 Moc se ti omlouvám, Francesco. Promiň mi to. 508 00:33:33,541 --> 00:33:37,541 Vážně? To jsi tu vilu dal na prodej? Po tom všem, o čem jsme mluvili? 509 00:33:37,625 --> 00:33:41,208 Ne, jenom se dívám na podobné nemovitosti v okolí. 510 00:33:41,291 --> 00:33:43,708 Tady. Prodala jsem všechny investice. 511 00:33:44,583 --> 00:33:49,333 Všechno, co ti dlužím. Odečetla jsem z toho daně. Tohle dospělácký slovo znám. 512 00:33:50,958 --> 00:33:54,583 - Díky, Liv. Ale myslím… - Už bys měl odjet. 513 00:33:57,041 --> 00:34:01,375 - Jsem tu sotva měsíc. Milerád tu zůstanu. - Jsi tu, abys mi to rozmluvil. 514 00:34:01,458 --> 00:34:06,416 A když se ti to nepovedlo, snažil ses mě fakt divně přesvědčit, ať to prodám. 515 00:34:06,500 --> 00:34:10,083 Až to tady bude hotové, co budeš dělat? Jak se uživíš? 516 00:34:10,166 --> 00:34:12,791 - Battáta se o tebe bojí. - Něco už vymyslím. 517 00:34:40,166 --> 00:34:42,833 - Co tady sázíš? - Tohle je levandule. 518 00:34:43,416 --> 00:34:45,625 A tady všude bude rozmarýn. 519 00:34:45,708 --> 00:34:48,416 Protože je jedlej a vhodnej pro opylovače. 520 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Chceš pomoct? 521 00:35:01,166 --> 00:35:03,333 - Říkal jsem si… - Můžeš nic neříkat? 522 00:35:03,958 --> 00:35:04,958 Prosím? 523 00:35:06,458 --> 00:35:07,708 Aspoň na chvilku. 524 00:35:07,791 --> 00:35:10,333 Můžeme prostě… zahradničit? 525 00:35:28,000 --> 00:35:29,666 Už chci ležet v posteli. 526 00:35:31,000 --> 00:35:33,833 Asi před hodinou jsem se napila. 527 00:35:34,333 --> 00:35:36,916 Tím alkoholem mě vážně opili. 528 00:35:38,000 --> 00:35:40,875 Můžu se kdekoli toulat, 529 00:35:41,625 --> 00:35:44,666 na zemi, na moři nebo v pěně skákat. 530 00:35:45,458 --> 00:35:48,708 Vždycky mě uslyšíš zpívat tuhle píseň. 531 00:35:48,791 --> 00:35:54,541 Ukazuje mi, jak se mám domů dostat. 532 00:35:55,166 --> 00:35:56,958 - Jo! - Bože můj. 533 00:35:57,750 --> 00:35:59,416 To jsem už dlouho nezpívala. 534 00:36:01,583 --> 00:36:03,958 Možná máš pravdu. Jsem tu až moc dlouho. 535 00:36:04,041 --> 00:36:06,958 Ale jestli se můj pobyt v Itálii chýlí ke konci, 536 00:36:08,250 --> 00:36:13,041 můžu jeden večer nebýt na Zoomu a nejíst mraženou pizzu. Zajdeme na večeři. 537 00:36:14,125 --> 00:36:15,166 Ty a já? 538 00:36:15,250 --> 00:36:18,166 Maltese už asi bude plná, takže… 539 00:36:19,833 --> 00:36:22,125 - To bych moc ráda. - Dobře. 540 00:36:28,583 --> 00:36:30,500 Jsme tady. Tak jo. 541 00:36:32,250 --> 00:36:34,041 - Vítejte. - Děkujeme. 542 00:36:35,208 --> 00:36:36,916 Perfektní, díky. 543 00:36:37,916 --> 00:36:40,500 Buonasera. Vítejte v mojí restauraci. 544 00:36:40,583 --> 00:36:44,083 Donato, usaď moje speciální hosty k VIP stolu u kuchyně. 545 00:36:44,166 --> 00:36:46,541 - Jasně, pojďte za mnou. - Jsme VIPky. 546 00:36:47,500 --> 00:36:49,750 - Paráda. - S mým tátou to umíš, Gio. 547 00:36:50,458 --> 00:36:54,958 Jelikož si se mnou odmítáš dát kávu, musím se extrémně snažit. Prego. 548 00:36:55,583 --> 00:36:58,083 - Tady máš. - Děkuju ti. 549 00:36:58,750 --> 00:37:01,083 To je místní Brunello di Montalcino. 550 00:37:01,708 --> 00:37:04,833 Ericu, prý také podnikáte v restauračním průmyslu. 551 00:37:04,916 --> 00:37:07,583 - Je to tak? - Takhle ne. Jsem konzultant. 552 00:37:08,250 --> 00:37:10,791 Konzultant? Co to znamená? 553 00:37:12,208 --> 00:37:18,291 Radím svým klientům, jak vylepšit provoz. Vše od rozpočtů přes nová menu až po… 554 00:37:18,375 --> 00:37:21,541 Ale prosím tě. Jenom se schovává, aby nemusel vařit. 555 00:37:22,750 --> 00:37:27,875 První chod jsou těstoviny maltagliati s hříbky. Místní specialita. Dobrou chuť. 556 00:37:27,958 --> 00:37:31,333 - Děkujeme. Jste odsud, Giovanni? - Vyrostl jsem v Římě. 557 00:37:31,416 --> 00:37:35,000 - Ale v Montezaře mám rodinu. - Proto tady máš restauraci? 558 00:37:35,083 --> 00:37:36,916 Konečně o mě má zájem. 559 00:37:37,000 --> 00:37:40,041 Jenom v tvojí blízkosti zdvořile konverzuju. 560 00:37:40,625 --> 00:37:44,541 V Římě jsem byl zástupce šéfkuchaře. Chtěl jsem vlastní restauraci, 561 00:37:44,625 --> 00:37:46,958 kde budu moct vařit rodinné recepty. 562 00:37:47,041 --> 00:37:50,458 Ty těstoviny jsou tak lehké, ale mají tak výraznou chuť. 563 00:37:50,541 --> 00:37:53,541 Cítím v tom olivovém oleji rozemleté ančovičky? 564 00:37:53,625 --> 00:37:56,208 - Máte vytříbenou chuť. - Pořád se vyznáš. 565 00:37:57,333 --> 00:37:59,625 - Buon appetito. - Děkujeme. 566 00:38:01,666 --> 00:38:06,625 Druhý chod je čerstvě nakrájený mořčák plněný bylinkami a pečený ve slané krustě. 567 00:38:08,291 --> 00:38:09,375 Grazie, Fabio. 568 00:38:10,583 --> 00:38:13,833 Ty techniky znám, ale ty chutě nechápu. Jsem v šoku. 569 00:38:14,500 --> 00:38:19,250 - Nebo v nebi. Nemůžu se rozhodnout. - Stavte se někdy mezi obědem a večeří. 570 00:38:19,333 --> 00:38:21,708 Můžu vás naučit toskánské triky. 571 00:38:22,708 --> 00:38:24,250 - To zní skvěle. - Dobře. 572 00:38:24,333 --> 00:38:26,458 - Vynikající. Děkujeme. - Mějte se. 573 00:38:26,541 --> 00:38:28,416 - Užili jsme si to. - Ciao. 574 00:38:30,375 --> 00:38:31,375 Tak jo. 575 00:38:32,333 --> 00:38:36,083 - Součást tvojí šarmantní ofenzívy? - Začalo to konečně zabírat? 576 00:38:37,166 --> 00:38:38,250 Dám ti vědět. 577 00:38:41,625 --> 00:38:43,875 Jsou tady všichni? Pojďte sem. 578 00:38:45,500 --> 00:38:48,083 Co je tak naléhavého? 579 00:38:48,166 --> 00:38:51,666 S Liv jsme se výborně najedli v restauraci Trattoria Rosada. 580 00:38:51,750 --> 00:38:54,708 Gratuluju. Měl jste pravé těstoviny. Můžeme už jít? 581 00:38:54,791 --> 00:38:59,041 Ještě ne. Tahle přestavba mi totiž připomíná jednoho mého klienta. 582 00:38:59,125 --> 00:39:02,000 Šéfkuchařský pár, co si koupil starý bungalov. 583 00:39:02,083 --> 00:39:03,375 Kam tím míříš, tati? 584 00:39:03,458 --> 00:39:07,416 Kompletně zmodernizovali kuchyň. Teď tam vedou kurzy vaření. 585 00:39:08,250 --> 00:39:11,375 Chcete něco takového udělat i v téhle vile? 586 00:39:11,458 --> 00:39:14,750 - Je to vůbec možné? - To vážně není. 587 00:39:14,833 --> 00:39:18,625 Neskončíme u toho, že vyhodíme smutnou mikrovlnku Nevrlého Maria. 588 00:39:18,708 --> 00:39:22,916 Postavíme tady celou komerční kuchyň. Počínaje tou zděnou pecí. 589 00:39:23,000 --> 00:39:26,583 Ale kdo tady bude vyučovat? Američané snad ne. 590 00:39:26,666 --> 00:39:31,875 Najmeme místní kuchaře. Bude to něco. Pomůžu s náborem. To v práci dělám pořád. 591 00:39:31,958 --> 00:39:36,583 Místní kuchaři. Místní jídlo. Škola vaření by byla velkým turistickým lákadlem. 592 00:39:36,666 --> 00:39:40,416 Ano. Ukážeme na našem jídle, jak je Montezara výjimečná. 593 00:39:40,500 --> 00:39:42,625 Jo, to se mi líbí. 594 00:39:42,708 --> 00:39:45,333 Na to potřebujete povolení ke změně užívání. 595 00:39:45,416 --> 00:39:51,291 - Ta povolení je nesmírně náročné získat. - Na to potřebujeme vás, Bernardo. 596 00:39:51,375 --> 00:39:55,458 Jste naše tajná zbraň. Povolovací úřad vás poslouchá na slovo. 597 00:39:58,250 --> 00:39:59,166 Ještě uvidíme. 598 00:39:59,250 --> 00:40:00,416 31. DEN 599 00:40:00,541 --> 00:40:04,208 Tady bude mycí stanice. Bude dál od přípravy jídla a jídelny. 600 00:40:04,291 --> 00:40:07,083 Tady bude dvoudveřová lednice, samostatný mrazák 601 00:40:07,166 --> 00:40:10,875 a tady plynový sporák a dva elektrické sporáky. 602 00:40:11,833 --> 00:40:13,333 - Libovka. - Díky. 603 00:40:13,416 --> 00:40:17,583 To je skvělý, tati. Ale je to nutný? Tohle si nemůžu dovolit. 604 00:40:18,250 --> 00:40:23,208 Mám svůj vlastní malý fond. Už ani nevím, na co jsem si ty peníze šetřil. 605 00:40:23,291 --> 00:40:26,833 Ale podle všeho na špičkové italské spotřebiče. 606 00:40:27,583 --> 00:40:30,541 - Nikdy se tě nezbavím, že ne? - Pořád můžu odjet. 607 00:40:30,625 --> 00:40:34,166 Ne. O komerčních kuchyních nic nevím. Potřebuju tě. 608 00:40:35,041 --> 00:40:37,875 Ne napořád. Ale na chvíli ještě jo. 609 00:40:47,625 --> 00:40:51,791 Těstoviny jsem nedělal už dlouho. Používal jsem ty z krabice. 610 00:40:51,875 --> 00:40:57,166 Ne, to neříkejte. To je příšerné. Žádné jídlo z kartonu není dobré. 611 00:40:57,250 --> 00:40:59,708 Já vím. Dřív jsem si všechno dělal sám. 612 00:40:59,791 --> 00:41:02,541 V kuchyni se mnou byly Olivia a moje žena Mia. 613 00:41:02,625 --> 00:41:08,000 Pořádali jsme u nás večeře pro přátele. Olivia si nasadila roztomilý knírek 614 00:41:08,083 --> 00:41:11,833 a napsala menu na tabuli. Naše mini číšnice. 615 00:41:11,916 --> 00:41:14,666 - A už je nepořádáte? - Ne. 616 00:41:15,166 --> 00:41:17,833 - Olivii je ten knírek už malý. - Aha. 617 00:41:20,625 --> 00:41:22,791 A změnil se nám život, když jsme… 618 00:41:23,333 --> 00:41:25,833 Když jsme zjistili, že má Mia rakovinu. 619 00:41:27,041 --> 00:41:29,375 Vaření mi přestalo dělat radost. 620 00:41:31,625 --> 00:41:34,125 Jak se cítíte při vaření teď? 621 00:41:35,750 --> 00:41:40,500 - Připadá mi, že jsem tam, kde mám být. - Vítejte doma, Ericu. 622 00:41:40,583 --> 00:41:41,666 Děkuju. 623 00:41:42,541 --> 00:41:44,625 Naše plány s vilou se změnily. 624 00:41:44,708 --> 00:41:48,458 Nainstalujeme tam komerční kuchyň. Chceme tam vyučovat vaření. 625 00:41:48,958 --> 00:41:53,041 - Nechtěl byste tam taky učit? - Vážně? Olivia chce, abych tam učil? 626 00:41:54,416 --> 00:41:58,583 Víš… Líbí se jí, že se tam místní budou dělit o své znalosti. 627 00:41:59,166 --> 00:42:02,250 - Paráda. Jo, počítám s tím. - Super. 628 00:42:03,000 --> 00:42:04,541 Co tahle barva? 629 00:42:05,833 --> 00:42:06,750 Nuda. 630 00:42:07,458 --> 00:42:09,750 Tomu Giovi se vážně líbíš. 631 00:42:10,500 --> 00:42:12,958 - Hnus. Odmítám. - Gia, nebo tu dlažbu? 632 00:42:13,541 --> 00:42:19,333 Je to dobrý chlap. Je talentovaný a milý. Lepší než ten tvůj expřítel, Frisbee Brad. 633 00:42:19,416 --> 00:42:23,458 Co je špatnýho na tom, že chtěl být profesionálním hráčem frisbee? 634 00:42:23,541 --> 00:42:25,416 Nic. Co dělá teď? 635 00:42:25,500 --> 00:42:28,875 - Chce být profesionálním hráčem frisbee. - Tak vidíš. 636 00:42:30,416 --> 00:42:34,541 Sì! To je ono. Perfektně se to sem hodí. 637 00:42:34,625 --> 00:42:37,333 - Moderní, ale tradiční. - Taky jsem si říkala. 638 00:42:37,416 --> 00:42:39,291 A s tímhle úspěchem odcházím. 639 00:42:40,041 --> 00:42:44,541 Máš na to talent, Olivio. Design a plynulost. Duše. 640 00:42:45,375 --> 00:42:49,041 - Děkuju. To je od tebe moc milý. - Kvůli tomu to neříkám. 641 00:42:49,125 --> 00:42:51,458 Napadlo tě to někdy studovat? 642 00:42:52,666 --> 00:42:54,541 Ne, to mě nikdy nenapadlo. 643 00:42:55,041 --> 00:42:56,458 Až teď. 644 00:42:57,125 --> 00:42:59,666 Mám v Římě talentovaného kamaráda designéra. 645 00:42:59,750 --> 00:43:03,208 A ano, přijímá stážisty. Pokud máš teda zájem. 646 00:43:03,708 --> 00:43:06,250 Já vlastně nevím. Mám zájem? 647 00:43:06,750 --> 00:43:07,750 Možná. 648 00:43:08,500 --> 00:43:09,916 Jo, možná mám. 649 00:43:10,500 --> 00:43:15,833 Víš, posledních pár let mám pocit, jako bych se nechala unášet proudem. 650 00:43:15,916 --> 00:43:19,041 Jako bych se snažila zjistit, co mám dělat se životem. 651 00:43:20,541 --> 00:43:24,916 Právě jsem tátu přesvědčila o týhle vile. Bude to vypadat, že to vzdávám. 652 00:43:26,041 --> 00:43:28,291 Když pochybnosti máš, odpluj dál. 653 00:43:28,916 --> 00:43:31,166 - Surfařská moudrost, Nino? - Jo! 654 00:43:31,708 --> 00:43:34,041 - Myslíš, že mám najet na vlnu? - Jo. 655 00:43:34,125 --> 00:43:35,208 Oukej. 656 00:43:36,916 --> 00:43:40,333 - Nechám si to projít hlavou. - Žádný spěch. Dej mi vědět. 657 00:43:41,416 --> 00:43:43,375 Řekněte: „Stůl pro dva, prosím.“ 658 00:43:43,458 --> 00:43:45,250 Un tavolo per due, per favore. 659 00:43:45,333 --> 00:43:47,333 Un tavolo per due, per favore. 660 00:43:47,416 --> 00:43:49,791 Un tavolo per due, per favore. 661 00:43:51,250 --> 00:43:52,500 Giuliano Montaldo. 662 00:43:53,500 --> 00:43:55,375 To byl pohledný mužský. 663 00:43:56,125 --> 00:43:57,416 Buongiorno, signore. 664 00:43:58,708 --> 00:44:00,500 To je dnes krásný den. 665 00:44:09,500 --> 00:44:13,958 Pořád tomu nerozumím. Zástrčky všude na našich historických cestách? 666 00:44:14,041 --> 00:44:17,541 Už jsme to probírali. To turisté požadují nabíjecí stanice. 667 00:44:17,625 --> 00:44:20,750 Autopůjčovny teď přecházejí na elektrická auta. 668 00:44:22,000 --> 00:44:23,916 Náš americký rezident. 669 00:44:24,000 --> 00:44:26,125 Ericu, potřebujete něco naléhavého? 670 00:44:27,625 --> 00:44:30,750 Ano. Jo, je to velmi naléhavé. 671 00:44:31,458 --> 00:44:33,166 Promiňte. 672 00:44:33,750 --> 00:44:35,833 Potřebuji pomoc paní starostky. 673 00:44:35,916 --> 00:44:38,875 Matteo vám zodpoví zbývající otázky. 674 00:44:40,750 --> 00:44:42,250 - Děkuju. - Prego. 675 00:44:44,916 --> 00:44:49,375 - Nejlepší úkryt na radnici. - Schováme se tu. A najdeme ten plán. 676 00:44:49,458 --> 00:44:51,833 - Nechám trošku otevřené dveře. - Jo. 677 00:44:58,333 --> 00:45:01,791 Nemůže být snadné tady být starostkou. 678 00:45:02,375 --> 00:45:04,458 V Itálii jsme vzácné plemeno. 679 00:45:04,541 --> 00:45:09,458 - To značně ztěžuje realizaci mých plánů. - Tak proč jste starostka? 680 00:45:09,541 --> 00:45:12,041 Můj zesnulý manžel Alessandro byl starosta. 681 00:45:13,041 --> 00:45:14,041 Před mnoha lety. 682 00:45:14,791 --> 00:45:15,791 To je on? 683 00:45:16,500 --> 00:45:18,416 Zase před tolika lety ne. 684 00:45:20,291 --> 00:45:22,250 Povězte mi o něm. O Alessandrovi. 685 00:45:24,250 --> 00:45:27,041 Byl laskavý. Společenský typ. 686 00:45:28,125 --> 00:45:32,791 Tvrdohlavý. Vždycky jsme se ztratili. A on se vždycky odmítal zeptat na cestu. 687 00:45:32,875 --> 00:45:37,833 To platí pro všechny chlapy. Neuznáme chybu. To se radši ztratíme. 688 00:45:37,916 --> 00:45:41,958 - A byl vynikající tanečník. - To pro všechny chlapy neplatí. 689 00:45:42,041 --> 00:45:44,333 Na taneční parket mě nikdo nedostane. 690 00:45:45,458 --> 00:45:48,458 Po jeho smrti mě přesvědčovali, abych to převzala. 691 00:45:48,541 --> 00:45:52,083 Ale v politice je na můj vkus až moc politiky. 692 00:45:52,166 --> 00:45:53,791 Jo. Co změnilo váš názor? 693 00:45:54,791 --> 00:45:58,833 Už mě nebavilo čekat, až někdo zachrání Montezaru. 694 00:45:59,500 --> 00:46:01,625 Na začátku jsem si pořád říkal: 695 00:46:01,708 --> 00:46:05,000 „Proč ta starostka dohlíží na každý detail té renovace?“ 696 00:46:05,083 --> 00:46:06,666 Tak to přece nebylo. 697 00:46:08,000 --> 00:46:10,041 Fajn, byla jsem mikromanažerka. 698 00:46:10,833 --> 00:46:13,958 Protože všechno musí jít jako na drátkách. 699 00:46:14,458 --> 00:46:17,791 - Protože tohle město zbožňujete. - Bojím se o něj. 700 00:46:17,875 --> 00:46:20,375 Jsme skoro na mizině. Ale víte vy co? 701 00:46:21,541 --> 00:46:24,125 Když něco milujete, musíte za to bojovat. 702 00:46:25,000 --> 00:46:29,416 - Ano. - A co… Oliviina matka? 703 00:46:30,000 --> 00:46:32,458 Mia. Jo, ona… 704 00:46:32,541 --> 00:46:36,125 Byla originál. Co jsem ji poznal, dělal jsem věci, 705 00:46:36,208 --> 00:46:39,041 které by mě nikdy nenapadly. Jedl jsem rozinky. 706 00:46:39,958 --> 00:46:43,166 - Váš milostný příběh jsou rozinky? - Nesnášel jsem je. 707 00:46:43,250 --> 00:46:46,083 Na naše první rande jsme šli na túru. 708 00:46:46,166 --> 00:46:51,291 Sešli jsme se u ní. Ke snídani udělala ovesnou kaši s rozinkami. A já ji snědl. 709 00:46:51,375 --> 00:46:56,041 - Cesta k pravé lásce není nikdy snadná. - Ne. Moje byla vydlážděná rozinkama. 710 00:46:57,125 --> 00:47:00,750 - Věděla, že ji milujete. - Vzal jsem si ji kvůli rozinkám. 711 00:47:03,416 --> 00:47:05,166 - Ne. - Jenom vtípek. 712 00:47:05,250 --> 00:47:07,750 - Rozinky mě zachránily. - Chápu. Hrozné. 713 00:47:07,833 --> 00:47:10,625 Já vím. Tohle bude asi ono. 714 00:47:11,208 --> 00:47:12,208 - Greco? - Jo. 715 00:47:12,291 --> 00:47:13,875 Ano, architekt byl Greco. 716 00:47:14,458 --> 00:47:16,833 Tady. Leoniovi. Podívejte. 717 00:47:19,333 --> 00:47:22,166 - Prosím, ať je to ono. Prosím. - Ano! 718 00:47:23,416 --> 00:47:27,166 Já to věděl. Ta vila měla původně prostornou kuchyň. 719 00:47:27,250 --> 00:47:32,333 Skoro to vypadá, že ta škola vaření nám byla souzená. 720 00:47:32,416 --> 00:47:36,791 Jestli dostaneme to povolení ke změně užívání. Bernardo se nějak neozývá. 721 00:47:36,875 --> 00:47:38,458 Vážně? Zařídím to. 722 00:47:39,125 --> 00:47:40,125 Grazie. 723 00:47:40,708 --> 00:47:44,958 Existují ještě nějaké domy za euro, které slouží i jako podniky? 724 00:47:45,041 --> 00:47:48,750 Ano, jeden takový je v Cossari. Je to starý toskánský hrad. 725 00:47:48,833 --> 00:47:52,041 Přestavili ho a nyní je z něj luxusní butikový hotel. 726 00:47:52,125 --> 00:47:54,583 - Podíváme se na něj? - Hned zítra ráno? 727 00:47:55,208 --> 00:47:57,541 - Tak si tam dáme rande. - Vážně? 728 00:47:59,791 --> 00:48:04,041 To se v Americe říká. Lidi to říkají v jednom kuse. Jo. 729 00:48:04,791 --> 00:48:06,791 Fajn. Tak si tam dáme rande. 730 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 Zdravím, signore. 731 00:48:13,583 --> 00:48:16,000 Jsem Eric Field. 732 00:48:16,083 --> 00:48:18,541 - Mluví italsky. - Ale špatně. 733 00:48:18,625 --> 00:48:21,375 Ani Řím nepostavili za den. 734 00:48:21,458 --> 00:48:23,458 Já přijít si pro radu. 735 00:48:23,541 --> 00:48:25,125 Vím, že vy všechno znát. 736 00:48:25,208 --> 00:48:27,416 - To je pravda. - Antonio! 737 00:48:27,500 --> 00:48:31,166 Vždyť je to pravda. A on se snaží. 738 00:48:31,250 --> 00:48:33,375 Co potřebujete, mladý muži? 739 00:48:34,375 --> 00:48:35,875 Vyrážím na piknik. 740 00:48:35,958 --> 00:48:37,916 S Francescou? 741 00:48:39,625 --> 00:48:42,125 To jsem říkala hned první den. 742 00:48:42,208 --> 00:48:45,833 Zaplať mi, sestro. Vyhrála jsem sázku. Dělej, plať. 743 00:48:46,333 --> 00:48:47,458 Podvodnice. 744 00:48:47,541 --> 00:48:48,666 Tak jo. 745 00:48:49,500 --> 00:48:52,625 Co má paní starostka nejradši? 746 00:48:53,208 --> 00:48:56,458 Zbožňuje Prosciutto di Cinta. 747 00:48:56,541 --> 00:48:58,916 - A taky vepřové. Gota. - Gota, dobře. 748 00:48:59,000 --> 00:49:03,125 Kupte místní sýr Caprino del Maremma. Ten znají jenom zasvěcení. 749 00:49:03,208 --> 00:49:05,208 Uděláte na ni dojem. 750 00:49:05,708 --> 00:49:09,583 Vždyť si nic z toho nezapamatuje. Muži mívají příšernou paměť. 751 00:49:09,666 --> 00:49:13,416 - Protože mají mnohem menší mozky. - Sì. Napíšeme vám seznam. 752 00:49:14,000 --> 00:49:16,166 Tomu jsem snad rozuměl. 753 00:49:16,250 --> 00:49:18,500 Budete potřebovat i tohle. 754 00:49:18,583 --> 00:49:20,708 To je perfektní. Grazie. 755 00:49:22,125 --> 00:49:27,416 Tohle jsou schválené barvy pro historické domy v Montezaře. 756 00:49:27,500 --> 00:49:31,833 - Jo. Myslím, že se mi líbí tahle. - Tahle? 757 00:49:31,916 --> 00:49:34,500 Jo, je pěkná a sytá. Použijeme tuhle. 758 00:49:34,583 --> 00:49:36,958 Dobrá volba. Vážně dobrá volba. 759 00:49:37,041 --> 00:49:41,791 Nino, co se týče tý stáže, ráda bych k ní doplula a ucházela se o ni. 760 00:49:42,375 --> 00:49:46,333 - Výborně, Olivio. Dám ti kontakt. - Víš, tahle… 761 00:49:46,958 --> 00:49:50,250 Mám pocit, že tahle vlna je konečně ta správná. 762 00:49:50,333 --> 00:49:51,958 Řekla jsi to už tátovi? 763 00:49:53,708 --> 00:49:58,041 - Ne. Kde vůbec je? - To nemám tušení. Dneska odešel dřív. 764 00:50:02,250 --> 00:50:04,041 Vecchia Strega mě inspirovala. 765 00:50:04,708 --> 00:50:09,166 Ještě že nás teď nevidí, žárlila by. Za jak dlouho se musíme vrátit? 766 00:50:09,750 --> 00:50:13,750 Do kalendáře jsem si na celé odpoledne dala samé falešné schůzky. 767 00:50:14,333 --> 00:50:16,166 Výborně, paní starostko. 768 00:50:38,750 --> 00:50:40,708 Nastavují nám vysokou laťku. 769 00:50:41,291 --> 00:50:44,166 Pojďte. Zvu vás na předraženou kávu s výhledem. 770 00:50:45,000 --> 00:50:47,708 Líbí se mi to tepané železo. Hezky se sem hodí. 771 00:50:47,791 --> 00:50:51,625 Promiňte, omlouvám se. Dnes máme zavřeno kvůli soukromé akci. 772 00:50:53,041 --> 00:50:54,791 - Tady. - Děkuju. 773 00:50:56,833 --> 00:51:00,458 - Ten hotel si dneska prohlédneme. - Jeli jsme sem tak dlouho. 774 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Honem. Jen… 775 00:51:04,875 --> 00:51:07,833 - Děkuju. - Promiňte. Kam to jdete? 776 00:51:08,500 --> 00:51:11,875 - Na tohle bych si zvykl. - Za noc zaplatíte 1 000 eur. 777 00:51:11,958 --> 00:51:12,958 Promiňte! 778 00:51:16,416 --> 00:51:17,791 - Pane! - Sem. Rychle. 779 00:51:21,375 --> 00:51:22,375 Pšt. 780 00:51:31,625 --> 00:51:32,625 Prosím? 781 00:51:33,166 --> 00:51:34,375 Promiňte. Pardon. 782 00:51:38,541 --> 00:51:39,875 Tamhle. Honem. 783 00:51:44,458 --> 00:51:47,291 Ta soukromá akce. Nějaké focení. 784 00:51:48,166 --> 00:51:50,333 Vmísíme se mezi ně. 785 00:51:50,416 --> 00:51:51,708 - Jo. - Jo? 786 00:51:52,750 --> 00:51:55,458 Tyhle vypadají italsky. Co vy na to? Jo. 787 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Stoupneme si za ně. 788 00:51:58,708 --> 00:52:00,208 To je ono! 789 00:52:00,291 --> 00:52:01,916 - Marcello! - Krása! 790 00:52:02,916 --> 00:52:04,125 Vyfotíme se. 791 00:52:09,583 --> 00:52:11,791 Je tamhle nahoře. Utíkejte. 792 00:52:15,166 --> 00:52:17,375 Naše předražená káva s výhledem. 793 00:52:22,041 --> 00:52:23,666 - Lahodná. Grazie. - Grazie. 794 00:52:27,791 --> 00:52:28,875 Promiňte! 795 00:52:28,958 --> 00:52:31,791 - Grazie za prohlídku! - Budou vám slušet! 796 00:52:43,916 --> 00:52:46,416 Na sladké nicnedělání bych si zvyknul. 797 00:52:47,875 --> 00:52:49,666 To teď právě děláme? 798 00:52:50,958 --> 00:52:53,916 Ano. Ideální příležitost, abychom si to oprášili. 799 00:52:54,000 --> 00:52:55,458 Fajn. Do toho, trenére. 800 00:52:56,583 --> 00:53:00,125 - Vy trénujte mě. Já jsem tady Američan. - Dobře. 801 00:53:02,166 --> 00:53:03,875 Zkusím se rozpomenout. 802 00:53:04,791 --> 00:53:06,333 Napřed se uvolníme. 803 00:53:08,083 --> 00:53:10,625 - Pak se zakloníme. - Tak jo. 804 00:53:11,791 --> 00:53:14,750 Jo. Mise splněna. Co dál? 805 00:53:14,833 --> 00:53:19,125 Žijeme přítomností. Žádné rozptýlení. Uvolníme se. 806 00:53:33,916 --> 00:53:38,083 - Nikdo se neumí hůř uvolnit než já. - A já jsem druhá nejhorší. 807 00:53:39,541 --> 00:53:42,541 Jsem z nás ohromený. Dneska nedošlo k žádné nehodě. 808 00:53:42,625 --> 00:53:46,458 Nespadli jsme na sebe a ani na nás nevystříkla voda. 809 00:53:46,541 --> 00:53:50,041 Máme ještě celé odpoledne. Na problémy zbývá hodně času. 810 00:53:51,666 --> 00:53:53,291 Co byste ráda dělala? 811 00:53:55,125 --> 00:53:56,708 Pár nápadů bych měla. 812 00:54:08,291 --> 00:54:10,791 Volají mi z kanceláře. Matteo? 813 00:54:11,791 --> 00:54:12,791 Sì. 814 00:54:13,458 --> 00:54:17,000 Ne, hned tam budu. Ano. Ciao. 815 00:54:18,916 --> 00:54:21,458 Jde o radní. 816 00:54:21,541 --> 00:54:24,541 Chtějí, abych jim znovu vysvětlila svoje iniciativy. 817 00:54:26,041 --> 00:54:27,000 Už musím. 818 00:54:29,708 --> 00:54:30,916 Dobře. 819 00:54:34,875 --> 00:54:37,708 Poslyšte, co se dneška týče… 820 00:54:38,416 --> 00:54:40,875 Jasně. Narážíte na ten okamžik. 821 00:54:41,833 --> 00:54:42,833 Jo. 822 00:54:43,416 --> 00:54:46,125 - Rozhodně bychom… - Si neměli nic začínat. 823 00:54:47,000 --> 00:54:49,916 Jako starostka mám na starost váš dům. 824 00:54:50,750 --> 00:54:53,416 Technicky vzato je to Oliviin dům. 825 00:54:53,500 --> 00:54:56,041 - Pořád je to střet zájmů. - Chápu. 826 00:54:56,125 --> 00:55:00,041 Už tak mám dost komplikovaný život. Zachováme se profesionálně. 827 00:55:00,125 --> 00:55:04,000 Ano. Budeme dva profesionální profesionálové. 828 00:55:04,083 --> 00:55:05,416 - Profesionálové. - Jo. 829 00:55:07,000 --> 00:55:08,958 - Jak jsme dospělí. - No… 830 00:55:09,791 --> 00:55:11,166 Už vážně musím. 831 00:55:11,250 --> 00:55:12,250 - Jistě. - Jo. 832 00:55:15,041 --> 00:55:18,375 - Myslel jsem, že… Pořád nemám… - O nic nejde. V pořádku. 833 00:55:18,458 --> 00:55:20,083 - Dobře. - Tak ciao. 834 00:55:20,166 --> 00:55:21,208 - Ciao. - Zatím. 835 00:55:26,458 --> 00:55:27,458 Ahoj! 836 00:55:27,958 --> 00:55:30,666 Ahoj. Říkala jsem si, kde jsi celý den byl. 837 00:55:30,750 --> 00:55:32,250 Jo, jen… Jo. 838 00:55:32,833 --> 00:55:35,041 - Byl jsi na rande? - Cože? Ne. 839 00:55:36,375 --> 00:55:37,500 To nebylo rande. 840 00:55:38,291 --> 00:55:41,625 A byl jsi na nějakém rande? Myslím doma? 841 00:55:42,916 --> 00:55:48,375 Ne. Ano. Ne. Já ne… Nevím, co ti na to teď mám odpovědět. 842 00:55:48,458 --> 00:55:50,291 Tak měl jsi nějaký rande? 843 00:55:50,875 --> 00:55:54,875 Fajn. Zola mě párkrát s někým seznámila. Ale nepřeskočila jiskra. 844 00:55:54,958 --> 00:55:58,041 - A seznamovací aplikace mě děsí. - Vítej v klubu. 845 00:55:58,125 --> 00:56:01,291 - Jo. - Jseš si jistej, že nešlo o rande? 846 00:56:01,375 --> 00:56:04,083 - Já z toho cítila rande. - Šlo čistě o obchod. 847 00:56:04,166 --> 00:56:08,291 Jo. A navíc je stejně s Bernardem, takže… Co jsi dneska dělala ty? 848 00:56:09,416 --> 00:56:11,541 Natírala jsem okenice. 849 00:56:12,375 --> 00:56:14,541 - Nic víc. - Dobře. 850 00:56:15,916 --> 00:56:17,458 Jdu dál makat. 851 00:56:19,708 --> 00:56:23,375 Podívej. Tenhle graf ukazuje, jak se moje udržitelné projekty 852 00:56:23,458 --> 00:56:25,333 nakonec samy zaplatí. 853 00:56:25,416 --> 00:56:27,125 To zvládnete, Francesco. 854 00:56:28,166 --> 00:56:30,000 - Čas na grappu? - Matteo. 855 00:56:30,666 --> 00:56:34,166 - Ne každá událost si žádá grappu. - Ciao, Francesco. 856 00:56:34,250 --> 00:56:36,833 - Bernardo. Grazie. - Ahoj. 857 00:56:38,125 --> 00:56:41,166 Navštívil jsem tě, ale nebyla jsi tu. Neobvyklé. 858 00:56:41,750 --> 00:56:43,708 Měla jsem pracovní schůzku. 859 00:56:44,208 --> 00:56:49,041 Jak to vypadá s tím povolením ke změně užívání pro vilu Fieldových? 860 00:56:49,125 --> 00:56:50,875 Prý se Ericovi neozýváš. 861 00:56:50,958 --> 00:56:54,041 Copak jsi měla tu pracovní schůzku s ním? 862 00:56:54,875 --> 00:56:58,958 Olivia nezíská komerční licenci, dokud nebude mít to povolení. 863 00:56:59,041 --> 00:57:03,250 Vždyť Mariův dům ani oficiálně není na tom seznamu vil za euro. 864 00:57:03,333 --> 00:57:07,375 A teď ta směšná škola vaření. Proč by sem kvůli tomu někdo jezdil? 865 00:57:07,458 --> 00:57:11,791 Montezara může být mnohem víc, než si myslíš. Kéž bys to pochopil. 866 00:57:12,375 --> 00:57:14,500 Tak mě přesvědč, beruško. 867 00:57:15,500 --> 00:57:16,500 Večeře? 868 00:57:17,041 --> 00:57:19,791 To nejde. Musím až do noci pracovat. 869 00:57:19,875 --> 00:57:23,041 Nezajdeme někdy přes týden na gelato? 870 00:57:24,416 --> 00:57:27,125 - Kdykoliv. Ciao. - Ciao. 871 00:57:27,750 --> 00:57:29,750 - To neříkám. - Takže jsem blázen? 872 00:57:29,833 --> 00:57:31,041 - Tak to řekni. - Ne. 873 00:57:33,416 --> 00:57:35,333 Na Netflixu není nic dobrého? 874 00:57:37,125 --> 00:57:40,916 Měli jsme s Donatou jít na skleničku, ale… 875 00:57:41,541 --> 00:57:44,791 Právě jsem si chtěl dát víno. Nepřidáš se? 876 00:57:46,666 --> 00:57:48,541 - Jasně. - Tak pojď. 877 00:57:51,458 --> 00:57:56,250 Jestli mě chceš unést, měl bys vědět, že jsem v dětství získala černý pásek. 878 00:57:56,791 --> 00:57:58,958 - Takže… - Neunesu tě. 879 00:57:59,041 --> 00:58:02,583 Ale je dobře, že o tom černém pásku vím. Budu si dávat pozor. 880 00:58:05,125 --> 00:58:06,750 Ty brďo. 881 00:58:07,583 --> 00:58:08,583 Páni. 882 00:58:10,625 --> 00:58:12,000 To je nádhera. 883 00:58:13,333 --> 00:58:15,416 Někdy tomu pořád nemůžu uvěřit. 884 00:58:16,333 --> 00:58:18,500 Že teď žiju v Itálii. 885 00:58:19,666 --> 00:58:21,375 Montezara je kouzelné místo. 886 00:58:27,750 --> 00:58:29,708 V Římě mi bude chybět. 887 00:58:31,125 --> 00:58:32,125 Co je v Římě? 888 00:58:33,750 --> 00:58:34,750 Můžu ti věřit? 889 00:58:35,458 --> 00:58:39,541 Jasně. Jsem vážně důvěryhodný. Součást mojí šarmantní ofenzívy. 890 00:58:41,875 --> 00:58:44,708 Mám pohovor na pozici stážistky u designéra. 891 00:58:44,791 --> 00:58:46,500 Olivio! Fantastico! 892 00:58:46,583 --> 00:58:49,500 Můj táta nejspíš tvoje nadšení sdílet nebude. 893 00:58:49,583 --> 00:58:52,708 Jeho prací je neschvalovat moje životní rozhodnutí. 894 00:58:52,791 --> 00:58:55,291 Vážně? Vypadá to, že jste si blízcí. 895 00:58:56,791 --> 00:58:59,041 Dřív jo. Když jsem byla mladší. 896 00:58:59,916 --> 00:59:00,916 Ale… 897 00:59:02,791 --> 00:59:06,125 Někdy si říkám, že bychom si zase mohli být blízcí. 898 00:59:06,208 --> 00:59:09,833 Je mi skoro 25. Proč mě pořád zajímá, co si myslí? 899 00:59:10,958 --> 00:59:12,291 Protože ho máš ráda. 900 00:59:17,166 --> 00:59:18,125 Mám. 901 00:59:28,583 --> 00:59:30,250 Tohle se ti bude fakt líbit. 902 00:59:30,333 --> 00:59:34,500 Z Grecových původních plánů. Zásobník palivového dřeva do pece. 903 00:59:34,583 --> 00:59:36,125 Skvělej nápad, Greco. 904 00:59:36,208 --> 00:59:37,375 - Že jo? - Jo. 905 00:59:37,458 --> 00:59:39,791 Pomalu. Sem. 906 00:59:39,875 --> 00:59:41,791 - Konečně je tady. - Sem. 907 00:59:41,875 --> 00:59:43,291 Nainstalujeme ji. 908 00:59:43,375 --> 00:59:48,541 Je to sice nová sexy lednička, ale dneska nemůžu. Jedu do Říma. 909 00:59:49,541 --> 00:59:51,541 Řím? To dneska není v plánu. 910 00:59:51,625 --> 00:59:54,125 Ne. Mám sraz s kámoškou z výšky. 911 00:59:55,083 --> 00:59:56,375 V Římě. 912 00:59:57,166 --> 01:00:01,500 - Vrátíš se večer? Chtěl jsem zajít na… - Přespím tam. Ale brzo se vrátím. 913 01:00:01,583 --> 01:00:02,541 - Olivio… - Ahoj! 914 01:00:02,625 --> 01:00:03,916 - Opatruj se. - Jo. 915 01:00:06,666 --> 01:00:07,833 Jdeme na to. 916 01:00:11,916 --> 01:00:13,791 - Paní starostko. - Dobrý den. 917 01:00:13,875 --> 01:00:17,458 - Už nám chybí váš mikromanagement. - O tom pochybuju. 918 01:00:17,541 --> 01:00:19,208 Budete s Giem vařit? 919 01:00:19,291 --> 01:00:22,250 - Ano. Jdete na pozdní oběd? - Na nepracovní. 920 01:00:22,916 --> 01:00:27,291 Pořád trénuju sladké nicnedělání. Napsala jsem si do mobilu program. 921 01:00:27,375 --> 01:00:29,541 To pak přece už není nicnedělání. 922 01:00:29,625 --> 01:00:32,791 Ale jako váš trenér oceňuju vaši snahu. Prosím. 923 01:00:50,416 --> 01:00:51,416 Děkuju. 924 01:00:55,291 --> 01:00:57,000 - Buon appetito. - Grazie. 925 01:01:10,208 --> 01:01:12,041 - Ciao, Francesco. - Tak příště. 926 01:01:12,125 --> 01:01:13,541 - Ciao. - Takže? 927 01:01:13,625 --> 01:01:17,541 Ani jednou jsem se nepodívala na mobil. Tak moc mi to chutnalo. 928 01:01:17,625 --> 01:01:23,000 - To mě těší. Udělali jsme ho jen pro vás. - Ne, signore je skromný. Udělal to sám. 929 01:01:23,083 --> 01:01:25,583 Bravo. Všechno bylo vynikající. 930 01:01:25,666 --> 01:01:28,791 - Díky moc, toho si vážím. - Grazie. 931 01:01:30,750 --> 01:01:32,458 Chcete znát velké tajemství? 932 01:01:32,541 --> 01:01:35,708 Ochutnala jste mou první mozzarellu. Nemáme tajemství. 933 01:01:35,791 --> 01:01:39,583 - Neumím vařit. - Italka, co neumí vařit? 934 01:01:39,666 --> 01:01:43,875 Troubu používám jako knihovnu. Nikomu to neříkejte. Vezmou mi občanství. 935 01:01:43,958 --> 01:01:48,541 - A to jste se smála té mikrovlnce. - Mluvila jsem z vlastní zkušenosti. 936 01:01:51,916 --> 01:01:53,833 Díky za vaši pomoc. 937 01:01:53,916 --> 01:01:56,708 - Odcházím. Rande s mojí babičkou. - To je milé. 938 01:01:56,791 --> 01:01:59,291 - Co spolu děláte? - Pojďte se mnou. 939 01:01:59,375 --> 01:02:00,583 - Jo? - Jo. 940 01:02:01,875 --> 01:02:04,041 To s babičkou popíjíte? 941 01:02:04,125 --> 01:02:07,666 Jenom aperitiv. Zvyknul jsem si na to v Římě. 942 01:02:08,333 --> 01:02:11,708 - A chutná i babičce a jejím přítelkyním. - Přítelkyním? 943 01:02:11,791 --> 01:02:14,208 - Tvůj oblíbený vnuk je tady! - Tady je! 944 01:02:14,291 --> 01:02:15,750 - Ciao. - Tady je. 945 01:02:15,833 --> 01:02:18,291 - Měl jsem to vědět. - Babiččin fešák! 946 01:02:18,791 --> 01:02:19,916 Grazie. 947 01:02:20,500 --> 01:02:21,916 Grazie. 948 01:02:27,166 --> 01:02:29,833 Jen jeden drink, pak musím připravovat večeři. 949 01:02:29,916 --> 01:02:33,458 Dobře. Vy taky pospícháte? 950 01:02:34,041 --> 01:02:36,375 - Mám na vás celý den. - Jste moc milý. 951 01:02:40,000 --> 01:02:43,041 A tady Antonia byla profesionální pekařka. 952 01:02:43,625 --> 01:02:46,666 A my dvě Antonie jsme pracovaly v jejím pekařství. 953 01:02:47,250 --> 01:02:51,500 Byla jsem slavná pekařka. Byla jsem první žena v Montezaře, 954 01:02:51,583 --> 01:02:53,333 která měla svůj podnik. 955 01:02:53,416 --> 01:02:56,791 - No teda. Co se s ním stalo? - Zestárly jsme. 956 01:02:56,875 --> 01:02:58,625 Vyhnali nás na pastvu. 957 01:02:58,708 --> 01:03:01,541 Já myslel, že si to sladké nicnedělání užíváte. 958 01:03:01,625 --> 01:03:03,125 Asi se unudím k smrti. 959 01:03:03,208 --> 01:03:07,416 - Chceme být „Babinfluencerky“. - Na TikToku. 960 01:03:07,500 --> 01:03:11,458 - Hashtag: životní cíle. Nemám pravdu? - Máte! 961 01:03:14,041 --> 01:03:17,583 Co se děje? Hlodavci? Naštvaný šéfkuchař? Zvládnu všechno. 962 01:03:17,666 --> 01:03:20,541 Nemohla jsem spát, tak jsem přišla do kanceláře. 963 01:03:20,625 --> 01:03:23,250 - Chtěla jsem ti to říct až v pondělí. - Co? 964 01:03:23,750 --> 01:03:26,041 Deb Welchová mi nabídla práci. 965 01:03:26,125 --> 01:03:27,541 Ve Skvělém menu. 966 01:03:29,416 --> 01:03:31,958 A Northstar samozřejmě půjde s tebou. 967 01:03:32,041 --> 01:03:34,541 - Máš zájem? - Možná. 968 01:03:35,375 --> 01:03:38,666 Chápu, proč jsi odjel do Itálie a proč jsi tam zůstal. 969 01:03:38,750 --> 01:03:41,916 Ale chci mít šéfa na stejném kontinentu. Přiznej, 970 01:03:42,000 --> 01:03:44,500 že firma je pro tebe teď sekundární. 971 01:03:44,583 --> 01:03:45,750 Jo, chápu. 972 01:03:45,833 --> 01:03:49,750 Rozhodně jsem tady pár věcí přehodnotil. 973 01:03:49,833 --> 01:03:54,750 Zolo, samozřejmě chci, abys zůstala. Ale musíš udělat, co je pro tebe nejlepší. 974 01:03:55,375 --> 01:03:59,416 - Řekla jsem Deb, že si to promyslím. - Dobře. To udělej. Jsem tady. 975 01:03:59,500 --> 01:04:03,416 - Ozvi se mi, než jí zavoláš, dobře? - Dobře. Děkuju ti. 976 01:04:04,250 --> 01:04:05,750 Není zač. Taky ti děkuju. 977 01:04:15,416 --> 01:04:17,541 Řekněte: „Chci jet do Říma.“ 978 01:04:18,125 --> 01:04:20,833 Vorrei andare a Roma. 979 01:04:20,916 --> 01:04:22,541 Vorrei andare a Roma. 980 01:04:22,625 --> 01:04:25,166 Vorrei andare a Roma. 981 01:04:32,875 --> 01:04:34,541 - Zdravím! - Dobrý den! 982 01:04:35,541 --> 01:04:38,791 - Co je s Vecchiou Stregou? - Další píchlá duše. 983 01:04:38,875 --> 01:04:43,375 Chce se mě za každou cenu zbavit. Žárlí, že jsem na ten výlet nejel s ní. 984 01:04:43,458 --> 01:04:44,916 - Hysterka. - Jo. 985 01:04:45,000 --> 01:04:47,125 Požádám Mattea, ať ji opraví. 986 01:04:47,208 --> 01:04:51,125 Super. Neformální sobota? Takové šaty nenosíte. Sluší vám to. 987 01:04:51,208 --> 01:04:54,375 Plážová oslava pro moji kamarádku Pinu. 988 01:04:54,458 --> 01:04:58,083 Pořád se mě snaží zvednout od stolu. Obvykle ji odmítám. 989 01:04:58,166 --> 01:05:01,125 Ale někdo vás naučil, jak sladké je nicnedělání. 990 01:05:01,208 --> 01:05:02,125 Přesně tak. 991 01:05:03,500 --> 01:05:07,250 Možná budu potřebovat podporu svého trenéra. Chcete jet taky? 992 01:05:10,500 --> 01:05:11,458 Pino! 993 01:05:12,041 --> 01:05:14,375 - Omluvte mě. Francesco! - Ahoj. 994 01:05:14,458 --> 01:05:16,666 - Ciao! - Ciao! 995 01:05:17,375 --> 01:05:18,375 Musíte být Eric. 996 01:05:18,958 --> 01:05:21,375 - Ano. - Tolik jsem o vás slyšela. 997 01:05:21,458 --> 01:05:24,666 - Ne, neslyšela. - Jo, slyšela. Měl tu mraženou pizzu. 998 01:05:24,750 --> 01:05:26,750 Připijeme si na oslavenkyni! 999 01:05:27,250 --> 01:05:28,916 - Všechno nej! - Grazie. 1000 01:05:44,125 --> 01:05:46,958 Četl jsem o jedné životní filozofické zkoušce. 1001 01:05:48,083 --> 01:05:50,708 Co cítíte, když se díváte na moře? 1002 01:05:51,875 --> 01:05:55,125 Odpověď prozradí váš pohled na život. 1003 01:05:55,625 --> 01:05:56,791 Co cítíte vy? 1004 01:05:57,708 --> 01:05:58,708 Co cítím? 1005 01:06:01,416 --> 01:06:05,500 Naplánujete si, kam se bude váš život ubírat. Ale pak se přežene bouře 1006 01:06:05,583 --> 01:06:08,000 a proud vás odnese někam úplně jinam. 1007 01:06:08,875 --> 01:06:11,958 A vám nezbývá než tu novou zemi zmapovat. 1008 01:06:14,458 --> 01:06:15,541 A teď vy. 1009 01:06:21,458 --> 01:06:24,916 Vidím něco většího, než co dovedu pochopit. 1010 01:06:25,000 --> 01:06:26,666 Něco, co nemůžu ovládat. 1011 01:06:27,791 --> 01:06:33,208 Bez ohledu na to, jak velkou loď postavím. Nebo jak často se dívám na kompas. 1012 01:06:34,916 --> 01:06:38,000 Můžu se utopit ve vlnách, ale můžou mě nadnášet 1013 01:06:39,250 --> 01:06:41,625 a odnést na nová místa. 1014 01:06:45,125 --> 01:06:48,833 - Nechala jsem se unést. - Ne, to bylo neuvěřitelné. 1015 01:06:53,791 --> 01:06:57,416 - Věděla jsem, že se bude tančit. - Ach jo. Podvedla jste mě! 1016 01:07:23,375 --> 01:07:24,375 Smím prosit? 1017 01:07:30,250 --> 01:07:31,250 Takže… 1018 01:07:32,916 --> 01:07:37,083 Ohledně toho, že se chováme jako „profesionální profesionálové“… 1019 01:07:39,041 --> 01:07:40,916 Politiky nikdy neposlouchám. 1020 01:08:12,541 --> 01:08:13,833 Nepůjdeš nahoru? 1021 01:08:14,625 --> 01:08:16,125 Ty a Bernardo? 1022 01:08:16,708 --> 01:08:17,875 - Bernardo? - Jo. 1023 01:08:18,958 --> 01:08:20,541 Je to jen kamarád. 1024 01:08:21,083 --> 01:08:22,625 Řekl něco jiného? 1025 01:08:22,708 --> 01:08:25,916 - To úplně ne, ale… - Je pro mě jako bratr. 1026 01:08:26,000 --> 01:08:27,000 Nic víc. 1027 01:08:28,166 --> 01:08:31,166 Pak ano. Moc rád bych šel nahoru. 1028 01:08:57,000 --> 01:08:59,916 - Jde ti to. - Pozoroval jsem Cesara. 1029 01:09:00,541 --> 01:09:02,708 A je to. Francesco. 1030 01:09:03,833 --> 01:09:07,000 Musím se na něco zeptat. Na něco vážně důležitého. 1031 01:09:07,958 --> 01:09:09,583 Knížky v troubě? Vážně? 1032 01:09:11,416 --> 01:09:12,875 Nelhala jsem. 1033 01:09:12,958 --> 01:09:16,625 Mám tady knížky, které bych se styděla dát na poličku. 1034 01:09:18,666 --> 01:09:21,083 To je roztomilý. Bože můj. 1035 01:09:24,166 --> 01:09:25,166 Tak jo. 1036 01:09:27,625 --> 01:09:31,500 Nikdy jsem nejedl nic tak dobrého. 1037 01:09:31,583 --> 01:09:35,083 Jistěže ne. Americké pečivo je odporné. 1038 01:09:35,166 --> 01:09:38,000 Dunkin' Donuts prý ujdou. 1039 01:09:38,083 --> 01:09:40,041 Odejdi od fontány. 1040 01:09:40,125 --> 01:09:42,625 Říká se jim „panforte“. 1041 01:09:42,708 --> 01:09:44,291 - Panforte. - Správně. 1042 01:09:44,875 --> 01:09:47,666 Podívejte, co jsem našel, když jsem hledal 1043 01:09:48,291 --> 01:09:49,875 plán té vily. 1044 01:09:49,958 --> 01:09:51,416 To snad ne! 1045 01:09:53,625 --> 01:09:54,625 Podívejte. 1046 01:09:54,708 --> 01:09:56,083 To je krása. 1047 01:09:56,166 --> 01:09:58,250 - Byly jsme tak mladé. - Božínku. 1048 01:09:58,333 --> 01:10:00,875 Je čas odejít z důchodu. 1049 01:10:00,958 --> 01:10:03,750 Učte v naší škole vaření. 1050 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Staňte se „Babinfluencerkami“. 1051 01:10:09,916 --> 01:10:14,208 - Tohle měla Olivia jako malá nejradši. - To béžové jídlo je dobré? 1052 01:10:14,291 --> 01:10:18,541 - Italské jídlo by nemělo být béžové. - Vím, že Italové to takhle nevaří. 1053 01:10:19,166 --> 01:10:20,166 Ochutnej. 1054 01:10:29,000 --> 01:10:33,375 Ty fettuccine Alfredo nejsou špatné. 1055 01:10:34,166 --> 01:10:36,208 Ale popřu, že jsem to někdy řekl. 1056 01:10:39,583 --> 01:10:41,666 Nechte mě hádat. Francesca? 1057 01:10:42,708 --> 01:10:45,333 - Jak to víš? - Celý den se usmíváte. 1058 01:10:45,416 --> 01:10:47,375 A ten úsměv znamená jediné. 1059 01:10:48,000 --> 01:10:49,416 Lásku. 1060 01:10:49,500 --> 01:10:52,666 Lásku. Pořád nevím, jak to mám říct Olivii. 1061 01:10:52,750 --> 01:10:56,708 Co mi chceš říct? Tátovo čtvrteční překvápko. 1062 01:10:57,416 --> 01:10:59,791 - Eric mě učí vařit poamericku. - Fakt? 1063 01:10:59,875 --> 01:11:03,333 - Zase jedeš do Říma? - Získala jsi tu stáž? 1064 01:11:05,375 --> 01:11:06,541 Jakou stáž? 1065 01:11:07,458 --> 01:11:10,583 Olivio… Myslel jsem, že už to ví. 1066 01:11:11,333 --> 01:11:13,208 Co mám vědět? O čem to mluví? 1067 01:11:15,208 --> 01:11:16,208 Pojď. 1068 01:11:17,208 --> 01:11:18,208 Promluvíme si. 1069 01:11:24,541 --> 01:11:25,541 Hej. 1070 01:11:26,416 --> 01:11:27,708 Co se děje? 1071 01:11:30,208 --> 01:11:34,166 Jedu do Říma za Ninovým kolegou. Jmenuje se Carlo. 1072 01:11:34,666 --> 01:11:38,291 Je to interiérový designér a nabízí mi u sebe stáž. 1073 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 Mně. 1074 01:11:41,166 --> 01:11:46,125 - Vím, vypadá to, že to zase vzdávám, ale… - Podle mě je to úžasné, Liv. 1075 01:11:47,250 --> 01:11:49,500 Aha. Tak jo. 1076 01:11:50,333 --> 01:11:51,666 To jsem nečekala. 1077 01:11:51,750 --> 01:11:56,291 Měla jsi pravdu. Naučila ses to za pochodu. Přesně jak jsi říkala. 1078 01:11:56,875 --> 01:11:58,958 Kéž bys mi to řekla hned. 1079 01:12:01,041 --> 01:12:02,125 Kdy jsme přestali? 1080 01:12:03,875 --> 01:12:05,875 Svěřovat se jeden druhému? 1081 01:12:06,750 --> 01:12:07,750 To nevím. 1082 01:12:09,458 --> 01:12:12,250 Máma byla lepidlem, co nás drželo pohromadě. 1083 01:12:13,125 --> 01:12:15,791 - Jo. - Náš prostředník. A pak… 1084 01:12:16,958 --> 01:12:17,958 Odešla. 1085 01:12:20,333 --> 01:12:23,250 Najednou jsme byli bez lepidla. 1086 01:12:24,166 --> 01:12:25,666 Za to můžu já. 1087 01:12:25,750 --> 01:12:28,875 - Nevěděl jsem, jak s tebou bez ní mluvit. - Ne. 1088 01:12:30,291 --> 01:12:33,500 Nemůžeš za to jenom ty. Oba jsme truchlili jinak. 1089 01:12:34,500 --> 01:12:37,041 Nechápal jsem, že jsi za mámu truchlila tím… 1090 01:12:37,583 --> 01:12:40,791 Ty bys to nazvala poflakováním se, 1091 01:12:41,541 --> 01:12:43,666 ale jen ses snažila to zvládnout. 1092 01:12:44,250 --> 01:12:45,833 Jo. A… 1093 01:12:48,000 --> 01:12:50,125 Ty jsi truchlil tím, že ses uzavřel. 1094 01:12:50,958 --> 01:12:56,125 - Omlouvám se za ten čas, co nám unikl. - Teď jsi tady. A vydržel jsi to tady. 1095 01:12:56,208 --> 01:12:58,083 I když jsem nechtěla. 1096 01:13:00,250 --> 01:13:04,208 Jo. Když už se jeden druhému přiznáváme… 1097 01:13:04,291 --> 01:13:07,333 - Chodíš s Francescou? - Cože? Jak to víš? 1098 01:13:07,958 --> 01:13:12,166 Prosím tě! Vrátila jsem se z Říma a ty jsi spal někde jinde. 1099 01:13:12,750 --> 01:13:16,458 - Budu upřímný. Je to nové. Slibuju… - Tati, v klídku. 1100 01:13:16,541 --> 01:13:18,958 Nezlobím se. A kromě toho… 1101 01:13:19,750 --> 01:13:22,250 Francescu zbožňuju. Je skvělá. 1102 01:13:22,958 --> 01:13:27,375 Můj Batradar je nejspíš rozbitý. Bál jsem se, že budeš mít pocit, že… 1103 01:13:28,125 --> 01:13:30,375 Nevím. Že se snažím nahradit mámu. 1104 01:13:30,458 --> 01:13:32,958 Vždyť jsi ještě mladej. Dejme tomu. 1105 01:13:34,291 --> 01:13:36,333 Jasně, že poznáš někoho novýho. 1106 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 To nijak nesnižuje váš výjimečnej vztah s mámou. 1107 01:13:39,833 --> 01:13:41,958 To člověk zažije jednou za život. 1108 01:13:42,708 --> 01:13:45,416 Ale tvůj život ještě ani zdaleka neskončil. 1109 01:13:46,000 --> 01:13:48,208 - Já vím. - Já zírám. 1110 01:13:49,000 --> 01:13:51,791 Znovu vaříš. A znovu s někým chodíš. 1111 01:13:52,833 --> 01:13:54,125 Jseš šťastnej. 1112 01:13:55,375 --> 01:13:58,166 A tohle mě bolí ti přiznat. 1113 01:13:58,875 --> 01:14:00,458 Ale jsem ráda, že tu jsi. 1114 01:14:01,500 --> 01:14:03,166 To moc rád slyším. 1115 01:14:04,708 --> 01:14:07,291 Možná že už nejsem prokletý. 1116 01:14:10,500 --> 01:14:11,500 Počkej. 1117 01:14:12,166 --> 01:14:16,833 Co kdybys zůstal v Itálii? Poslouchej. Ta stáž trvá jeden rok. 1118 01:14:16,916 --> 01:14:21,375 Někdo mi musí pomoct vést ty lekce vařeni a pomáhat Giovi v kuchyni. 1119 01:14:23,041 --> 01:14:24,416 To já přece nemůžu, ne? 1120 01:14:25,208 --> 01:14:28,250 Tak dlouho jsem ponořený do toho byznysu… 1121 01:14:29,125 --> 01:14:30,958 A teď ta škola vaření… 1122 01:14:31,833 --> 01:14:34,250 Vážně můžu udělat tak velkou změnu? 1123 01:14:35,291 --> 01:14:37,458 V mém věku? Já ti nevím. 1124 01:14:38,125 --> 01:14:39,125 Proč ne? 1125 01:14:43,000 --> 01:14:45,666 Víš, když jsme s mámou snily o té vile, 1126 01:14:47,083 --> 01:14:48,875 nebyla jen pro ni a pro mě. 1127 01:14:51,958 --> 01:14:53,583 Byla pro nás tři. 1128 01:14:56,958 --> 01:14:59,208 Vždycky je nějakým způsobem kolem nás. 1129 01:15:00,375 --> 01:15:03,250 I tady v zahradě. A poslouchá nás. 1130 01:15:05,083 --> 01:15:07,083 - To se mi líbí. - Mně taky. 1131 01:15:11,208 --> 01:15:14,583 Jestli s ní budeš mluvit první, o tom tetování jí neříkej. 1132 01:15:14,666 --> 01:15:15,916 Ne, o tom ani muk. 1133 01:15:45,083 --> 01:15:48,250 Tak ve středu ve dvě. Ahoj. 1134 01:15:49,708 --> 01:15:51,375 Chodíš s Ericem Fieldem. 1135 01:15:52,083 --> 01:15:53,208 Ano, je to nové. 1136 01:15:53,833 --> 01:15:56,958 Ještě jsem neměla šanci to někomu říct. 1137 01:15:58,916 --> 01:16:01,583 - Co ty a já? - Víš, jak to cítím. 1138 01:16:02,500 --> 01:16:05,041 Protože pořád truchlíš za Alessandra, ne? 1139 01:16:05,625 --> 01:16:08,250 Nemyslela jsem si, že chci vztah. 1140 01:16:08,916 --> 01:16:11,291 Nás dva přece něco pojí. A on odjíždí. 1141 01:16:11,375 --> 01:16:15,208 Eric tady vlastně chce zůstat. Bude řídit tu školu vaření. 1142 01:16:15,291 --> 01:16:18,250 - Školu vaření? Ale… - Vím, že jsi měl pochybnosti. 1143 01:16:19,000 --> 01:16:21,333 Možná jsem po tobě chtěla moc. 1144 01:16:21,916 --> 01:16:26,250 Nakonec jsem to udělala sama. A získala povolení ke změně užívání. 1145 01:16:27,708 --> 01:16:28,708 Poslyš… 1146 01:16:29,625 --> 01:16:32,833 V sobotu pořádají odhalení fresky. 1147 01:16:32,916 --> 01:16:36,166 Pomohl jsi zařídit, aby byl první dům za euro úspěšný. 1148 01:16:36,250 --> 01:16:37,791 Chci, abys u toho byl. 1149 01:16:39,333 --> 01:16:40,291 Tak ciao. 1150 01:16:45,625 --> 01:16:50,875 Ahoj. Kde je Donata? Je divné nemuset se vyhýbat hromadě rozbité keramiky. 1151 01:16:51,458 --> 01:16:53,500 Rozešli jsme se. Nadobro. 1152 01:16:54,083 --> 01:16:58,000 To je mi líto. Fandil jsem vám. 1153 01:17:00,250 --> 01:17:02,791 Jedna moudrá žena mi kdysi řekla, 1154 01:17:03,291 --> 01:17:06,291 že když něco miluješ, musíš za to bojovat. 1155 01:17:06,375 --> 01:17:08,791 A vy dva spolu pořád bojujete. 1156 01:17:12,791 --> 01:17:13,916 Jste génius. 1157 01:17:14,625 --> 01:17:17,166 Jste génius, Ericu. Grazie mille. 1158 01:17:17,250 --> 01:17:18,500 Hlavně opatrně. 1159 01:17:20,458 --> 01:17:22,291 - Už jdu. - Dobře. 1160 01:17:23,541 --> 01:17:25,458 - Dejte to sem, prosím. - Ano. 1161 01:17:25,541 --> 01:17:26,791 Tak jo. 1162 01:17:26,875 --> 01:17:28,625 - Ty čtyři sem. - Jo. 1163 01:17:28,708 --> 01:17:29,958 - Grazie. - Není zač. 1164 01:17:33,041 --> 01:17:35,666 MALTESINA KUCHYŇ ŠKOLA DOMÁCÍHO VAŘENÍ 1165 01:17:35,791 --> 01:17:37,041 - Pěkný. - Jo. 1166 01:17:39,416 --> 01:17:41,583 Ať toho jména nelituju, Maltese. 1167 01:17:45,000 --> 01:17:48,125 Dámy a pánové, poslední díl skládačky. 1168 01:17:51,666 --> 01:17:54,416 - Páni! - Krása! 1169 01:17:54,500 --> 01:17:56,458 - To vypadá úžasně. - Co ty na to? 1170 01:17:56,958 --> 01:17:59,541 - Je to skvělý. - To je nádhera, co? 1171 01:17:59,625 --> 01:18:01,208 Taková nádhera. 1172 01:18:02,916 --> 01:18:04,375 To si žádá oslavu. 1173 01:18:04,458 --> 01:18:05,750 - Ano. - Ano! 1174 01:18:05,833 --> 01:18:08,166 - Ahoj! - Bernardo, dorazil jsi. 1175 01:18:08,250 --> 01:18:12,791 Promiňte mi to zpoždění. Musel jsem na nádraží vyzvednout dva návštěvníky. 1176 01:18:12,875 --> 01:18:14,625 Larry a Tracey Longovi. 1177 01:18:15,625 --> 01:18:18,583 - Ale ne. To se mi snad zdá. - Nezdá. 1178 01:18:19,083 --> 01:18:23,500 Američtí dědicové Nevrlého Maria. Jsou to právoplatní majitelé této vily. 1179 01:18:24,208 --> 01:18:25,208 Dobrý den. 1180 01:18:25,291 --> 01:18:26,625 Tady to je. 1181 01:18:26,708 --> 01:18:30,125 Doklady o tom, že se moje prapraprababička 1182 01:18:30,208 --> 01:18:35,250 Maria Leoniová narodila 6. července 1867 v Montezaře. 1183 01:18:35,333 --> 01:18:38,916 A město Montezara nás kontaktovalo jako potenciální dědice. 1184 01:18:39,000 --> 01:18:44,333 - Ano, já. Nesčetněkrát. Nereagovali jste. - Nevěděli jsme, že je to tak naléhavé. 1185 01:18:45,041 --> 01:18:48,375 Pak nám ale Bernardo poslal fotky zrekonstruované vily. 1186 01:18:48,458 --> 01:18:49,583 Co jsi to provedl? 1187 01:18:49,666 --> 01:18:53,291 Neměla jsi to „prodávat“, než se vyřídí dědické řízení. 1188 01:18:54,250 --> 01:18:59,583 Nereagovali jste na bezpočet telefonátů a e-mailů, když dům chátral. 1189 01:18:59,666 --> 01:19:02,541 A když je kompletně zrekonstruovaný, máte zájem. 1190 01:19:03,250 --> 01:19:09,166 Jasný. Ale není to fuk? Tahle vila je pořád naše. Už jsme si najali právníka. 1191 01:19:09,250 --> 01:19:11,000 Není tady náhodou i bazén? 1192 01:19:11,500 --> 01:19:12,500 Tati! 1193 01:19:13,000 --> 01:19:17,166 - Všichni se zhluboka nadechneme, dobře? - Ano, pane a paní Longovi. 1194 01:19:17,250 --> 01:19:21,916 Na naše náklady vás ubytuju v hotelu, dokud neověřím vaše dokumenty. 1195 01:19:23,208 --> 01:19:24,791 Tak pojďme. 1196 01:19:25,375 --> 01:19:27,875 - Slibuju, že to vyřeším. - Jo. 1197 01:19:31,041 --> 01:19:35,583 Mariova prapraprababička byla Maria Leoniová. Narodila se v roce 1867. 1198 01:19:36,083 --> 01:19:38,541 Larry Longo je nejbližší žijící příbuzný. 1199 01:19:38,625 --> 01:19:42,916 Takže Mariovi italští příbuzní neměli právo nám tu půdu darovat. 1200 01:19:43,458 --> 01:19:45,541 Tohle nevypadá dobře. Vůbec. 1201 01:19:51,250 --> 01:19:53,708 Teď ne. Teď ne, Matteo. Prosím. 1202 01:19:55,708 --> 01:19:59,708 Spory o opuštěný majetek jsou v programu vil za jedno euro problém. 1203 01:19:59,791 --> 01:20:01,375 To my jsme ji zrenovovali. 1204 01:20:01,458 --> 01:20:04,541 A investovali Oliviiny peníze. To si ji můžou vzít? 1205 01:20:04,625 --> 01:20:08,541 Nejspíš. Italské dědické právo hraje v jejich prospěch. 1206 01:20:09,041 --> 01:20:13,583 - Co s tím můžeme dělat? - Můžete se soudit o uhrazení nákladů. 1207 01:20:13,666 --> 01:20:15,291 Nemáme šanci si ji nechat? 1208 01:20:15,375 --> 01:20:18,208 Longovi mají přesvědčivé důkazy o svém původu. 1209 01:20:18,291 --> 01:20:22,708 Takové případy se většinou vlečou. Se značnými náklady a fůrou času u soudu. 1210 01:20:22,791 --> 01:20:27,250 - Chápu. Moc vám děkuju za konzultaci. - Kéž bych pro vás měla lepší zprávy. 1211 01:20:27,333 --> 01:20:28,333 - Jo. - Ciao. 1212 01:20:29,583 --> 01:20:30,916 Můžeme bojovat. 1213 01:20:31,000 --> 01:20:33,000 - Vyberu si penzijní účet. - Ne. 1214 01:20:33,500 --> 01:20:35,458 To nemusíš. Vážím si toho, ale… 1215 01:20:36,916 --> 01:20:38,875 Došli jsme na konec cesty. 1216 01:20:39,666 --> 01:20:42,291 A jak se říká, všechny cesty vedou do Říma. 1217 01:20:42,875 --> 01:20:45,916 - Díky tomuhle místu jsi získala tu stáž. - Jo, ale… 1218 01:20:48,458 --> 01:20:49,583 Co budeš dělat ty? 1219 01:20:50,166 --> 01:20:51,708 Taky odjedu do Říma. 1220 01:20:52,416 --> 01:20:53,916 Abych mohl odletět pryč. 1221 01:20:54,666 --> 01:20:58,500 Zpátky do Columbusu. Zpátky k práci. Přesvědčím Zolu, aby zůstala. 1222 01:20:58,583 --> 01:21:01,000 - Bude partnerka v mojí firmě. - Co tohle? 1223 01:21:01,791 --> 01:21:02,708 Tvoje vaření. 1224 01:21:03,208 --> 01:21:05,958 Liv, když jsme tu byli spolu… 1225 01:21:08,541 --> 01:21:12,916 Myslel jsem si, že si tu vytvoříme nový domov. Že budu mít nový život. 1226 01:21:14,583 --> 01:21:16,416 Ale to nám zjevně není přáno. 1227 01:21:17,791 --> 01:21:20,208 - A co Francesca? - To nevím. 1228 01:21:21,583 --> 01:21:23,291 Zase tak dlouho spolu nejsme. 1229 01:21:23,916 --> 01:21:27,041 Nechci jí tak rychle viset na krku. 1230 01:21:29,041 --> 01:21:30,666 Chci, abys byl šťastný. 1231 01:21:32,791 --> 01:21:34,958 Mým úkolem je, abys byla šťastná ty. 1232 01:21:35,458 --> 01:21:38,083 A vím, že už jsi dospělá, 1233 01:21:39,875 --> 01:21:42,416 ale vždycky budeš Battátova holčička. 1234 01:21:43,291 --> 01:21:44,291 Dobře? 1235 01:21:54,166 --> 01:21:55,166 Zdravím. 1236 01:21:56,041 --> 01:21:58,041 Překvapilo nás, že jste se ozval. 1237 01:21:58,833 --> 01:22:01,500 Jo, podívejte… Přejdu rovnou k věci. 1238 01:22:02,208 --> 01:22:05,166 S Olivíí netoužíme kvůli naší milované vile 1239 01:22:05,250 --> 01:22:08,291 strávit roky u soudu. Tak pro vás máme nabídku. 1240 01:22:08,958 --> 01:22:13,666 Olivia do té rekonstrukce investovala dědictví po své zesnulé matce. 1241 01:22:13,750 --> 01:22:17,041 Aha. Přijměte naši soustrast. 1242 01:22:17,708 --> 01:22:21,708 Když jí ty výdaje uhradíte, vila bude okamžitě vaše. 1243 01:22:26,000 --> 01:22:29,083 - To už nebude jenom jedno euro. - To myslíte vážně? 1244 01:22:29,166 --> 01:22:33,625 - Ale za tuhle cenu je to pořád terno. - Takže jsme domluvení? 1245 01:22:38,375 --> 01:22:39,375 Ericu! 1246 01:22:40,333 --> 01:22:45,583 Tady jsi. Šla jsem za Longovými, ale prý už mluvili s tebou. 1247 01:22:45,666 --> 01:22:46,666 Co se stalo? 1248 01:22:49,041 --> 01:22:50,125 Dohodli jsme se. 1249 01:22:50,708 --> 01:22:53,541 Uhradí Olivii náklady na renovaci 1250 01:22:54,041 --> 01:22:57,000 a my jim předáme vlastnickou listinu. 1251 01:22:57,083 --> 01:22:58,291 Moc se stydím. 1252 01:22:58,916 --> 01:23:03,208 - Je to moje vina. Musíš mě nenávidět. - Ne. Slepě jsi tomu věřila. 1253 01:23:03,708 --> 01:23:08,083 - Jen se snažíš zachránit tohle město. - Ale ta vila byl Oliviin sen. 1254 01:23:08,166 --> 01:23:11,416 To zvládne. Je chytrá a houževnatá. 1255 01:23:11,500 --> 01:23:14,541 A stejně odjíždí do Říma na stáž, takže… 1256 01:23:15,125 --> 01:23:17,291 Jo, dobře. Jede do Říma? 1257 01:23:17,375 --> 01:23:18,708 - Jo. - To je dobře. 1258 01:23:21,625 --> 01:23:22,500 A ty? 1259 01:23:25,750 --> 01:23:27,125 Jo, myslím… 1260 01:23:29,666 --> 01:23:32,666 Asi se musím vrátit zpátky do Ohia. 1261 01:23:36,791 --> 01:23:38,833 Jo, chápu. Já… 1262 01:23:40,958 --> 01:23:44,708 - To jsem si taky myslela. Ne, chápu to. - Přál bych si, aby… 1263 01:23:45,375 --> 01:23:48,166 Nechali jsme se až moc unést proudem. 1264 01:23:48,250 --> 01:23:51,791 Mám jedinou práci. A to je být starostkou. 1265 01:23:52,583 --> 01:23:55,541 Měli jsme dál být profesionální profesionálové. 1266 01:23:56,125 --> 01:23:57,875 Ne. 1267 01:24:17,750 --> 01:24:18,791 Jak jsem mohla? 1268 01:24:20,500 --> 01:24:22,916 Jak jsem to mohla takhle zvorat? 1269 01:24:23,625 --> 01:24:24,791 Antonio. 1270 01:24:25,291 --> 01:24:27,625 Podej jí svůj „lék“. 1271 01:24:27,708 --> 01:24:29,250 Jaký lék? 1272 01:24:29,791 --> 01:24:31,583 Na to ti nikdo neskočí. 1273 01:24:37,375 --> 01:24:42,541 Viním z toho Nevrlého Maria. Rodina Leoniových byla vždy tak neomalená. 1274 01:24:42,625 --> 01:24:45,750 Ne, Antonie, to byla rodina Leoneových. 1275 01:24:45,833 --> 01:24:50,791 Pleteš se, Antonio. Rodina Leoneových byla nesmírně milá. 1276 01:24:51,333 --> 01:24:52,833 Co jste to řekly? 1277 01:24:53,333 --> 01:24:55,875 - Žila tady rodina Leoniových? S „i“? - Sì. 1278 01:24:55,958 --> 01:24:58,708 - A rodina Leoneoých s „e“? - Sì. 1279 01:25:01,541 --> 01:25:04,708 Paní starostka mi právě ukradla léky. 1280 01:25:04,791 --> 01:25:05,750 Matteo, 1281 01:25:06,250 --> 01:25:09,375 věděl jsi, že tady žila rodina Leoneových? S „e“? 1282 01:25:09,458 --> 01:25:11,083 Počkat, myslíte…? 1283 01:25:11,166 --> 01:25:16,000 Možná v Americe změnili prapraprababičce Larryho Longa příjmení. 1284 01:25:16,083 --> 01:25:20,041 - Prý to byla běžná chyba. - Existuje jediný způsob, jak to zjistit. 1285 01:25:30,750 --> 01:25:33,125 - Paní starostko? - Matteo, teď ne. 1286 01:25:33,208 --> 01:25:37,958 Hledám složky se sčítáním lidu. Nemůžu najít 60. léta 19. století. 1287 01:25:38,041 --> 01:25:41,250 Nesu vám kafe. A přivádím posily. 1288 01:25:41,333 --> 01:25:42,250 Jsme tady. 1289 01:25:42,958 --> 01:25:46,250 - Fieldovým rádi pomůžeme. - A tobě taky. 1290 01:25:47,000 --> 01:25:48,208 Děkuju, lidi. 1291 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 Dáme se do práce. 1292 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 - Pojďte. - Tak jo. Sì. 1293 01:25:57,708 --> 01:26:01,083 Ahoj. Už mám sbaleno. Můžu vyrazit. 1294 01:26:04,333 --> 01:26:06,500 - Budeš mi chybět. - Nápodobně. 1295 01:26:08,041 --> 01:26:11,041 - Za tenhle čas s tebou jsem moc rád. - Já taky. 1296 01:26:14,750 --> 01:26:16,625 A co Maltese? 1297 01:26:17,208 --> 01:26:20,250 Vezme si ji Donata. Jsou stejně temperamentní. 1298 01:26:21,458 --> 01:26:22,458 To jo. 1299 01:26:27,750 --> 01:26:30,500 Nevadí, že s tebou nepůjdu na nádraží? 1300 01:26:32,166 --> 01:26:34,708 Chci předstírat, že jsi pořád tady. 1301 01:26:35,208 --> 01:26:36,208 Nevadí. 1302 01:26:55,666 --> 01:26:58,458 Lidi, tohle jsem našel pod umyvadlem v koupelně. 1303 01:26:59,666 --> 01:27:01,916 To je hnus. Ne, plíseň. To ne. 1304 01:27:02,875 --> 01:27:04,125 Nech toho. 1305 01:27:05,333 --> 01:27:07,791 To je ono! Jsi génius. 1306 01:27:08,916 --> 01:27:11,500 - Každý si něco vezměte! - Výborně, lásko! 1307 01:27:24,333 --> 01:27:27,125 1867… 1308 01:27:29,583 --> 01:27:32,708 1867! Lidi! Pojďte sem! 1309 01:27:33,791 --> 01:27:38,833 Maria Leoniová se narodila 17. března 1867. 1310 01:27:38,916 --> 01:27:41,000 Babička Nevrlého Maria. 1311 01:27:41,083 --> 01:27:44,833 Maria Leoneová se narodila 6. července téhož roku. 1312 01:27:45,333 --> 01:27:48,750 Její rodina odjela do Ameriky, když jí bylo sedm let. 1313 01:27:48,833 --> 01:27:51,625 - To ona je příbuzná Larryho Longa! - Sì! 1314 01:27:51,708 --> 01:27:52,666 Grappu? 1315 01:27:53,166 --> 01:27:55,083 - Kolik je hodin? - Je 10:05. 1316 01:27:56,291 --> 01:28:00,708 Eric odjíždí vlakem v 10:10. Není tady signál. Nikdy to nestihnu. 1317 01:28:00,791 --> 01:28:03,000 Jo, stihnete. Máte tajnou zbraň. 1318 01:28:03,791 --> 01:28:05,041 Honem! 1319 01:28:05,125 --> 01:28:06,958 - Vecchia Strega! - Grazie. 1320 01:28:10,500 --> 01:28:12,625 Získejte svého chlapa! 1321 01:28:12,708 --> 01:28:14,458 Jeďte! 1322 01:28:29,041 --> 01:28:30,041 Buongiorno. 1323 01:28:34,833 --> 01:28:37,791 - Vystoupil jsi z vlaku. - Nenastoupil jsem do něj. 1324 01:28:40,041 --> 01:28:43,333 Víš, nemyslel jsem si, že bych opět mohl 1325 01:28:44,250 --> 01:28:49,041 něco takového k někomu cítit. A pak jsem potkal tebe. 1326 01:28:50,458 --> 01:28:53,250 Přišli jsme o tu vilu. Ale o tebe přijít nechci. 1327 01:28:54,708 --> 01:28:55,625 Miluju tě. 1328 01:28:58,958 --> 01:29:00,208 Já tebe taky. 1329 01:29:09,083 --> 01:29:12,083 - A o tu vilu jste nepřišli. - Cože? 1330 01:29:12,750 --> 01:29:14,541 Musím ti něco ukázat. 1331 01:29:16,500 --> 01:29:18,500 To všechno kvůli jednomu písmenu? 1332 01:29:18,583 --> 01:29:21,708 Dobrou zprávou je, že rodina Leonevých, ne Leoniových, 1333 01:29:21,791 --> 01:29:24,291 vám v Montezaře taky něco zanechala. 1334 01:29:24,375 --> 01:29:27,625 - To je tak vzrušující. - Jste právoplatný dědic, Larry. 1335 01:29:28,333 --> 01:29:31,958 Tohle je vaše. Villa Leone lomeno Longo. 1336 01:29:36,500 --> 01:29:37,500 Je to díra. 1337 01:29:38,916 --> 01:29:40,541 Ale je to naše díra, zlato. 1338 01:29:41,666 --> 01:29:44,291 Všude kolem nás cítím odkaz svojí rodiny. 1339 01:29:44,375 --> 01:29:47,500 - Přesně. Montezara je pocit. - Ano! 1340 01:29:48,166 --> 01:29:50,291 - Ten váš řemeslník byl dobrý? - Jo. 1341 01:29:50,375 --> 01:29:53,125 Je to nejlepší a jediný řemeslník ve městě. 1342 01:29:53,625 --> 01:29:56,833 Co se týče povolení, příští týden začíná nový geometra. 1343 01:29:56,916 --> 01:30:01,375 - Co se stalo Bernardovi? - Rozhodl se přestěhovat do Milána. 1344 01:30:01,458 --> 01:30:02,708 - Chybí nám. - Jo. 1345 01:30:02,791 --> 01:30:05,791 Tak co na to říkáš, miláčku? 1346 01:30:08,375 --> 01:30:10,250 Když budu moct mít bazén… 1347 01:30:13,500 --> 01:30:15,250 Tak co vy na to? 1348 01:30:15,875 --> 01:30:18,041 - Líbí se mi to. - Jsem rozhodně pro. 1349 01:30:18,125 --> 01:30:22,625 Gratuluju vám, spoluředitelky nově spojených firem Hlavní chod a Skvělé Menu. 1350 01:30:23,583 --> 01:30:26,166 - Složité jméno. - Vymyslíme nějaké nové. 1351 01:30:26,250 --> 01:30:31,541 Ty se mezitím koukej pustit do rozjezdu italské divize našeho podniku. 1352 01:30:31,625 --> 01:30:33,416 Máte to mít, šéfky. 1353 01:30:33,500 --> 01:30:35,666 To se dobře poslouchá. 1354 01:30:36,291 --> 01:30:38,875 Montezara má novou školu vaření. 1355 01:30:38,958 --> 01:30:41,541 A rozšiřujeme program domů za jedno euro. 1356 01:30:41,625 --> 01:30:46,291 Testa Travel, výrobce elektrických aut, doporučuje návštěvu našeho města. 1357 01:30:47,125 --> 01:30:51,500 Náš rozpočet bude příští rok přebytkový. Grazie. 1358 01:30:55,083 --> 01:30:58,791 Asi budete potřebovat ty nabíjecí stanice pro elektromobily. 1359 01:31:06,333 --> 01:31:08,333 Je čas na grappu. 1360 01:31:09,041 --> 01:31:10,041 Konečně! 1361 01:31:40,291 --> 01:31:44,083 A je to! Vytahuju Oliviinu speciální pizzu! 1362 01:31:46,541 --> 01:31:47,916 Pizzy! 1363 01:31:49,166 --> 01:31:50,916 To je nádhera, co? 1364 01:31:51,000 --> 01:31:52,250 To je ono! 1365 01:32:02,250 --> 01:32:03,791 Ahoj! Dorazili jste! 1366 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 Antonio! 1367 01:32:16,166 --> 01:32:17,666 Jak říkával můj táta… 1368 01:32:17,750 --> 01:32:19,666 Odhazuju mikrofon! Bum! 1369 01:32:28,833 --> 01:32:31,791 Ericu, naučila jsem se vařit. 1370 01:32:31,875 --> 01:32:33,791 - Vážně? - Víš, co to znamená? 1371 01:32:33,875 --> 01:32:36,333 - Musím se naučit tancovat. - Jo! 1372 01:37:21,083 --> 01:37:26,083 Překlad titulků: Jakub Doležal 104604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.