Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,070
Kairi.
2
00:00:04,070 --> 00:00:06,200
It's Hokomi.
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,250
Hokomi was...
4
00:00:21,380 --> 00:00:23,540
Thank you.
5
00:00:27,280 --> 00:00:30,650
She's still asleep, but it was only a concussion.
6
00:00:30,650 --> 00:00:32,030
She won't see any lasting effects,
7
00:00:32,030 --> 00:00:36,760
but she'll remain for a couple more days to run more tests.
8
00:00:36,760 --> 00:00:38,700
Thank goodness...
9
00:00:38,700 --> 00:00:41,640
I was right there for her.
10
00:00:41,640 --> 00:00:43,710
I'm sorry I couldn't step in sooner.
11
00:00:43,710 --> 00:00:46,870
It's not your fault, Nari.
12
00:00:46,870 --> 00:00:49,120
After all...
13
00:00:49,930 --> 00:00:52,540
Hokomi is a professional boxer now.
14
00:00:55,350 --> 00:00:57,120
Yes, a professional.
15
00:01:08,020 --> 00:01:09,350
Kairi.
16
00:01:09,350 --> 00:01:10,840
How's Hokko?
17
00:01:10,840 --> 00:01:13,960
She's still asleep, but she'll be fine.
18
00:01:27,900 --> 00:01:32,100
We scheduled a spar with a boxer
who had also just become a professional,
19
00:01:32,100 --> 00:01:35,920
but someone else was sent in day-of.
20
00:01:35,920 --> 00:01:40,830
Turns out that opponent had a history
of three matches, three K.O.'s.
21
00:01:40,830 --> 00:01:43,000
What?
22
00:01:43,000 --> 00:01:45,380
Their difference in experience was clear.
23
00:01:45,380 --> 00:01:48,580
Pops and I tried to stop her,
24
00:01:48,580 --> 00:01:51,770
but Hokomi insisted on continuing the spar.
25
00:01:51,770 --> 00:01:55,290
She was K.O.-ed in her first round.
26
00:01:57,160 --> 00:01:59,780
Why did they send in someone so strong?
27
00:01:59,780 --> 00:02:02,050
Well...
28
00:02:02,050 --> 00:02:04,430
I received a request.
29
00:02:04,430 --> 00:02:08,460
They said they would pay me one million yen if I K.O.-ed Ms. Sato.
30
00:02:10,320 --> 00:02:13,110
In any case, she's stable now.
31
00:02:13,110 --> 00:02:16,080
I'm about to head home for the day.
32
00:02:16,080 --> 00:02:19,360
What about you? Did you have work today?
33
00:02:19,360 --> 00:02:20,850
Yeah.
34
00:02:20,850 --> 00:02:22,900
Hokomi will be fine.
35
00:02:22,900 --> 00:02:25,400
I know she'll be.
36
00:02:43,000 --> 00:02:44,760
Let's check our poses...
37
00:02:44,760 --> 00:02:47,270
I apologize for being late.
38
00:02:50,430 --> 00:02:52,750
I'm terribly sorry, Mr. Kuzuya.
39
00:02:52,750 --> 00:02:57,730
But we'll have to cancel your booking today.
40
00:02:58,670 --> 00:03:00,500
Is everything all right?
41
00:03:00,500 --> 00:03:02,270
Well, you see...
42
00:03:02,270 --> 00:03:05,610
A tabloid journalist contacted our studio about it.
43
00:03:05,610 --> 00:03:09,080
Apparently a woman claimed she was deceived by you,
44
00:03:09,080 --> 00:03:11,300
and they wanted to get your side of things.
45
00:03:11,300 --> 00:03:14,750
The woman in question is a model named Shino Kashiwagi.
46
00:03:14,750 --> 00:03:16,530
You know her?
47
00:03:17,510 --> 00:03:19,150
I was previous involved with her.
48
00:03:19,150 --> 00:03:22,800
I'm sure they're only trying to harass you.
49
00:03:22,800 --> 00:03:25,250
But with the Photography Awards coming up,
50
00:03:25,250 --> 00:03:28,870
stay sharp, and don't fool around, got that?
51
00:03:35,770 --> 00:03:37,370
Mr. Oba?
52
00:03:37,370 --> 00:03:39,460
Ms. Yui!
53
00:03:39,460 --> 00:03:42,490
I heard Sato was taken to a hospital.
54
00:03:42,490 --> 00:03:44,770
Is she all right?
55
00:03:44,770 --> 00:03:48,350
She'll need to stay for a couple more days, but she's fine.
56
00:03:48,350 --> 00:03:51,010
Really?
57
00:03:51,010 --> 00:03:53,460
Thank goodness...
58
00:03:53,460 --> 00:03:56,300
I'm terribly sorry for causing you to worry.
59
00:03:57,210 --> 00:03:59,830
I am fully responsible for this incident.
60
00:03:59,830 --> 00:04:03,420
If only I had properly cautioned her...
61
00:04:05,700 --> 00:04:07,760
Again, my apologies.
62
00:04:10,740 --> 00:04:12,480
Ms. Yui.
63
00:04:16,880 --> 00:04:19,320
Say...
64
00:04:19,320 --> 00:04:21,240
Are you doing all right?
65
00:04:24,600 --> 00:04:27,680
It was my responsibility
66
00:04:27,680 --> 00:04:30,210
to call it quits during Hokomi's spar.
67
00:04:31,650 --> 00:04:34,420
I've failed her as a trainer.
68
00:04:37,630 --> 00:04:41,520
While I'm no boxing expert,
69
00:04:41,520 --> 00:04:44,760
I would say you're a fine trainer, Ms. Yui.
70
00:04:44,760 --> 00:04:50,350
Being able to worry and get angry for others is a talent.
71
00:04:51,310 --> 00:04:53,390
I admire you for it.
72
00:04:56,750 --> 00:04:59,190
You really are a nice guy, Mr. Oba.
73
00:04:59,190 --> 00:05:03,590
Oh no, I wouldn't call myself that. If anything...
74
00:05:04,940 --> 00:05:08,160
- I'm boring.
- No, you're nice.
75
00:05:08,160 --> 00:05:10,400
Very much so.
76
00:05:10,400 --> 00:05:15,980
You're a bit... amusing as well.
77
00:05:15,980 --> 00:05:17,550
What?
78
00:05:23,040 --> 00:05:25,200
Long time no see.
79
00:05:25,200 --> 00:05:26,950
Shino.
80
00:05:28,530 --> 00:05:32,590
I told you, you'd get what you deserved.
81
00:05:33,620 --> 00:05:35,140
Although,
82
00:05:35,140 --> 00:05:39,010
I personally wouldn't have taken it this far.
83
00:05:39,010 --> 00:05:43,590
But he said I shouldn't go easy on you.
84
00:05:44,790 --> 00:05:46,360
Who?
85
00:05:47,790 --> 00:05:49,910
Aizawa.
86
00:05:49,910 --> 00:05:52,470
Your housemate.
87
00:06:00,160 --> 00:06:02,720
Satoru said that?
88
00:06:02,720 --> 00:06:04,170
Kairi.
89
00:06:04,170 --> 00:06:08,250
It seems like I was serious about you.
90
00:06:08,250 --> 00:06:10,170
So...
91
00:06:10,170 --> 00:06:11,810
I'm sorry.
92
00:06:55,510 --> 00:06:59,670
[I Wanna Punch that Scumbag!]
[Round 9]
93
00:06:59,670 --> 00:07:02,820
Ms. Sato. Ms. Sato.
94
00:07:02,820 --> 00:07:04,790
Call the doctor.
95
00:07:08,690 --> 00:07:10,400
She will be all right.
96
00:07:10,400 --> 00:07:11,800
Thank you, Doctor.
97
00:07:11,800 --> 00:07:14,350
- Isn't that great?
- Yeah.
98
00:07:14,350 --> 00:07:19,050
We'll run another scan on your brain and ankle, just to be safe.
99
00:07:19,050 --> 00:07:22,120
- Thank you, Doctor.
- Thank you.
100
00:07:22,120 --> 00:07:24,500
Hokomi!
101
00:07:25,780 --> 00:07:28,050
Mimi...
102
00:07:28,950 --> 00:07:31,390
Are you okay?
103
00:07:31,390 --> 00:07:33,120
Yup, I'm fine.
104
00:07:33,120 --> 00:07:35,740
Does your ankle still hurt?
105
00:07:35,740 --> 00:07:37,980
A bit. But it'll pass.
106
00:07:37,980 --> 00:07:40,820
Then you can get back to boxing.
107
00:07:40,820 --> 00:07:42,980
Hokomi...
108
00:07:42,980 --> 00:07:46,060
You don't have to keep at it anymore, right?
109
00:07:47,940 --> 00:07:50,850
You've proven yourself already.
110
00:07:50,850 --> 00:07:52,960
I'll be fine.
111
00:07:52,960 --> 00:07:56,280
- Give me a week, and-
- Hokomi.
112
00:07:59,500 --> 00:08:02,200
Aren't you scared?
113
00:08:02,200 --> 00:08:03,680
What?
114
00:08:04,750 --> 00:08:06,850
Because I am.
115
00:08:07,690 --> 00:08:11,690
My daughter is up there, getting pummeled.
116
00:08:12,500 --> 00:08:14,610
And that terrifies me.
117
00:08:17,170 --> 00:08:20,400
Grandma, are you okay?
118
00:08:21,680 --> 00:08:23,510
I'm fine, Mimi.
119
00:08:26,210 --> 00:08:29,100
- Thank you.
- Mimi, you'll be late for school.
120
00:08:29,100 --> 00:08:31,610
- Let Grandma take you.
- See you later.
121
00:08:31,610 --> 00:08:32,990
Bye-bye.
122
00:08:32,990 --> 00:08:35,870
Okay, let's get going.
123
00:08:40,430 --> 00:08:43,030
I'm against it, too.
124
00:08:46,660 --> 00:08:49,810
Sorry, I can't be your ally this time, Sis.
125
00:08:51,430 --> 00:08:55,240
But after seeing Mom freak out
126
00:08:55,240 --> 00:08:58,400
when she heard you had collapsed...
127
00:09:00,950 --> 00:09:02,850
I knew I couldn't handle it.
128
00:09:08,480 --> 00:09:13,810
A parent never wants to hear
that something has happened to their child.
129
00:09:17,190 --> 00:09:19,760
I know our mom is like that,
130
00:09:20,720 --> 00:09:23,610
but she still treasures her daughters all the same.
131
00:09:30,970 --> 00:09:33,580
I'm sorry I caused you two to worry.
132
00:09:35,010 --> 00:09:37,520
[Satoru Aizawa]
133
00:09:41,400 --> 00:09:43,590
Hey, where's Hokomi?
134
00:09:43,590 --> 00:09:48,590
You didn't hear? She lost consciousness while sparring
and was taken to the hospital.
135
00:09:48,590 --> 00:09:50,730
No way. Is she...
136
00:09:50,730 --> 00:09:55,800
She got a concussion. Leaves us with more work though.
137
00:09:55,800 --> 00:09:57,330
But she's okay?
138
00:09:57,330 --> 00:09:59,280
Yeah, she woke up this morning.
139
00:09:59,280 --> 00:10:02,230
Martial arts sure is scary, huh?
140
00:10:06,880 --> 00:10:09,830
[I'll be waiting for you at the usual shrine.]
[I'll be here until you arrive.]
141
00:10:23,940 --> 00:10:26,990
The number you have currently dialed is...
142
00:10:57,360 --> 00:10:59,740
Thank goodness she woke up.
143
00:10:59,740 --> 00:11:02,930
I just hope she isn't pushing herself.
144
00:11:02,930 --> 00:11:05,060
Huh?
145
00:11:05,060 --> 00:11:08,160
After receiving a counter like that head-on,
146
00:11:08,160 --> 00:11:10,650
most players would be left traumatized.
147
00:11:10,650 --> 00:11:16,230
Not to mention Ms. Sato is still a beginner.
148
00:11:16,230 --> 00:11:21,780
I've seen plenty of boxers leave the ring from incidents like this.
149
00:11:22,860 --> 00:11:25,600
- Yui.
- Yeah?
150
00:11:25,600 --> 00:11:28,860
Keep a careful eye on Ms. Sato, got that?
151
00:11:28,860 --> 00:11:30,350
Yes, sir.
152
00:11:33,040 --> 00:11:36,520
Excuse me, have you seen Aizawa by any chance?
153
00:11:36,520 --> 00:11:38,020
- Satoru?
- Yes.
154
00:11:38,020 --> 00:11:40,460
I haven't seen him around these days.
155
00:11:40,460 --> 00:11:41,940
Anyone seen him?
156
00:11:41,940 --> 00:11:45,290
- Not recently, no.
- I see.
157
00:11:45,290 --> 00:11:47,270
Thank you.
158
00:11:54,840 --> 00:11:57,510
I'm terribly sorry, but we're not open yet...
159
00:12:01,410 --> 00:12:02,840
I'm sorry, Akemi.
160
00:12:02,840 --> 00:12:05,860
I already told you, no more apologizing.
161
00:12:05,860 --> 00:12:08,070
Apologize again,
162
00:12:08,070 --> 00:12:10,400
and I'm charging you.
163
00:12:17,040 --> 00:12:19,530
You know, I realized something.
164
00:12:20,460 --> 00:12:22,450
This is the first time
165
00:12:22,450 --> 00:12:27,780
Hokomi has proactively said she wanted to pursue something.
166
00:12:27,780 --> 00:12:29,880
See, Sayami was different.
167
00:12:29,880 --> 00:12:35,970
She always wanted to attend dance lessons
or learn piano like her friends.
168
00:12:35,970 --> 00:12:42,230
But Hokomi? She never asked for anything of the sort.
169
00:12:42,230 --> 00:12:48,160
Maybe it was because our household
was already cutting corners as is.
170
00:12:50,670 --> 00:12:52,540
So...
171
00:12:53,580 --> 00:12:58,380
When I saw my girl become so earnest about boxing,
172
00:12:59,860 --> 00:13:02,850
I wanted to cheer her on.
173
00:13:02,850 --> 00:13:04,770
I really did.
174
00:13:06,500 --> 00:13:08,890
And yet...
175
00:13:25,490 --> 00:13:27,650
I'm sorry, Nari.
176
00:13:30,030 --> 00:13:33,590
I don't want her to box.
177
00:13:39,970 --> 00:13:42,180
It's terrifying, isn't it?
178
00:13:42,920 --> 00:13:45,000
That's the normal reaction to have.
179
00:13:45,790 --> 00:13:47,740
I'm sorry.
180
00:13:47,740 --> 00:13:50,850
- You apologized. Do I charge you?
- Right.
181
00:13:50,850 --> 00:13:52,790
I forgot.
182
00:13:56,070 --> 00:13:59,620
Whether she continues or not is her choice.
183
00:13:59,620 --> 00:14:03,880
But like you, I'm also a parent.
184
00:14:03,880 --> 00:14:07,460
I understand how you feel.
185
00:14:09,160 --> 00:14:11,550
I'll leave the decision up to you.
186
00:14:28,330 --> 00:14:33,690
I'm fine.
187
00:14:36,900 --> 00:14:38,600
Excuse me.
188
00:15:13,070 --> 00:15:15,620
What's up, young man?
189
00:15:15,620 --> 00:15:17,510
[Hanegi Boxing Gym]
190
00:15:17,510 --> 00:15:19,800
Are you interested in boxing?
191
00:15:25,600 --> 00:15:29,740
We got word from the World Sports Photography Awards staff.
192
00:15:29,740 --> 00:15:34,570
Your work was awarded a winner for their Newcomer category.
193
00:15:34,570 --> 00:15:36,740
- Congratulations, Kairi!
- Congrats.
194
00:15:36,740 --> 00:15:38,560
Dude, that's amazing.
195
00:15:38,560 --> 00:15:42,250
Congrats. You actually did it, you mad lad.
196
00:15:42,250 --> 00:15:44,250
- Thank you, sir.
- Congratulations!
197
00:15:44,250 --> 00:15:47,630
- Congrats!
- Thanks.
198
00:15:49,170 --> 00:15:53,210
Now, you'll be riding the waves of popularity.
199
00:15:53,210 --> 00:15:57,260
I'm looking forward to the awards ceremony.
200
00:15:58,080 --> 00:15:59,630
Thank you, sir.
201
00:16:07,550 --> 00:16:09,660
Hello?
202
00:16:09,660 --> 00:16:11,680
Hokko, are you doing all right?
203
00:16:11,680 --> 00:16:13,750
Yes, I'm perfectly fine.
204
00:16:13,750 --> 00:16:16,270
I'm practically bursting with energy.
205
00:16:16,270 --> 00:16:18,600
I'm sorry I haven't been able to visit.
206
00:16:18,600 --> 00:16:20,290
Don't worry about it.
207
00:16:20,290 --> 00:16:25,280
I'm also sorry I couldn't make it to the shrine.
208
00:16:25,280 --> 00:16:28,190
How are you injuries? Are they looking okay?
209
00:16:28,190 --> 00:16:29,780
Yes.
210
00:16:30,490 --> 00:16:34,850
The doctor says I'll be better after a week's rest.
211
00:16:35,550 --> 00:16:37,300
That's good to hear.
212
00:16:38,360 --> 00:16:40,390
Hokko.
213
00:16:40,390 --> 00:16:42,790
I did it.
214
00:16:42,790 --> 00:16:44,230
Huh?
215
00:16:44,230 --> 00:16:47,510
I clinched the Newcomer award at the the Photography Awards.
216
00:16:47,510 --> 00:16:49,120
What?
217
00:16:49,120 --> 00:16:51,790
That's amazing!
218
00:16:51,790 --> 00:16:54,050
Congratulations!
219
00:16:57,130 --> 00:16:59,000
Thanks.
220
00:17:00,350 --> 00:17:02,520
I'm happy for you.
221
00:17:04,160 --> 00:17:06,500
This is great news.
222
00:17:06,500 --> 00:17:08,250
Really, great news.
223
00:17:09,050 --> 00:17:12,360
I'll come visit after the awards ceremony, okay?
224
00:17:14,100 --> 00:17:15,600
Okay.
225
00:17:16,970 --> 00:17:18,810
I'll be waiting.
226
00:17:19,960 --> 00:17:21,520
See you soon.
227
00:17:26,860 --> 00:17:29,850
[Missed call]
[Satoru, where are you?]
228
00:17:36,550 --> 00:17:38,350
I'm coming in.
229
00:17:38,350 --> 00:17:40,060
Mr. Oba.
230
00:17:40,060 --> 00:17:43,210
Sato, are you all right?
231
00:17:43,210 --> 00:17:45,140
Yes.
232
00:17:45,140 --> 00:17:49,300
I'm terribly sorry for the trouble I've caused.
233
00:17:49,300 --> 00:17:51,250
I hear you also dropped by yesterday?
234
00:17:51,250 --> 00:17:53,380
I was worried.
235
00:17:53,380 --> 00:17:55,380
I'm fine now.
236
00:17:55,380 --> 00:17:57,080
That's good to hear.
237
00:17:58,350 --> 00:18:00,380
I brought some souvenirs.
238
00:18:00,380 --> 00:18:01,770
Baumkuchen?
239
00:18:01,770 --> 00:18:04,740
I brought some other stuff, too.
240
00:18:04,740 --> 00:18:08,340
Like this fishing toy,
241
00:18:08,340 --> 00:18:09,970
and apples as well.
242
00:18:09,970 --> 00:18:12,050
I also got a metal puzzle.
243
00:18:12,050 --> 00:18:15,540
I even bought one for myself.
244
00:18:15,540 --> 00:18:18,360
- You got so much.
- A little worm, too.
245
00:18:18,360 --> 00:18:21,020
Look, a chicken.
246
00:18:21,020 --> 00:18:23,830
I also got you a sudoku book...
247
00:18:23,830 --> 00:18:26,760
- Mr. Oba.
- Don't worry about work.
248
00:18:26,760 --> 00:18:28,950
I've left the manual labor to Kojima,
249
00:18:28,950 --> 00:18:33,260
and we can get Chief Kuramochi to work the copier.
250
00:18:33,260 --> 00:18:37,650
I could never have my boss do menial labor in good conscience.
251
00:18:37,650 --> 00:18:39,210
Right.
252
00:18:41,000 --> 00:18:43,610
- I suppose not, huh?
- Yes.
253
00:18:47,630 --> 00:18:50,590
Sato, a smile is what really suits you.
254
00:18:50,590 --> 00:18:54,480
Otherwise it puts me in a dour mood, too.
255
00:18:56,270 --> 00:18:59,130
So, how about some apples?
256
00:18:59,980 --> 00:19:01,380
Well, I...
257
00:19:01,380 --> 00:19:04,640
They're the perfect cure for any sickness.
258
00:19:05,500 --> 00:19:07,250
Sir, I'm not sick.
259
00:19:07,250 --> 00:19:08,530
I have an appetite.
260
00:19:08,530 --> 00:19:12,580
Being in the hospital is enough to feel a bit weak though, right?
261
00:19:12,580 --> 00:19:14,860
These apples will cheer you up.
262
00:19:16,860 --> 00:19:19,770
- Mr. Oba, I...
- Oh, right.
263
00:19:19,770 --> 00:19:23,180
How about we grab something to eat when you're discharged?
264
00:19:23,180 --> 00:19:25,230
I'll treat you to anything.
265
00:19:25,230 --> 00:19:28,630
Maybe we can even take a drive to someplace far.
266
00:19:28,630 --> 00:19:31,990
I'll drive wherever you'd want, Sato.
267
00:19:34,970 --> 00:19:36,890
Mr. Oba.
268
00:19:38,920 --> 00:19:41,250
I cannot join you on either.
269
00:19:47,370 --> 00:19:49,980
I cannot take advantage of your kindness any longer.
270
00:19:52,190 --> 00:19:54,090
I've worried you time and time again.
271
00:19:55,480 --> 00:19:58,580
And for that, I'm truly sorry.
272
00:20:00,490 --> 00:20:02,870
But thank you.
273
00:20:03,930 --> 00:20:10,220
You have saved me, more times than I can count.
274
00:20:11,030 --> 00:20:13,940
In a multitude of situations, even.
275
00:20:16,550 --> 00:20:18,310
And yet.
276
00:20:20,450 --> 00:20:22,330
Despite it all...
277
00:20:25,260 --> 00:20:27,080
I...
278
00:20:28,440 --> 00:20:33,470
I cannot reciprocate your feelings for me, Mr. Oba.
279
00:20:45,270 --> 00:20:47,240
I'm truly sorry.
280
00:20:55,570 --> 00:20:57,800
Okay.
281
00:21:01,000 --> 00:21:02,660
That's done.
282
00:21:07,860 --> 00:21:09,970
I feel relieved.
283
00:21:14,420 --> 00:21:16,230
I feel refreshed.
284
00:21:17,510 --> 00:21:19,520
Sir...
285
00:21:20,890 --> 00:21:23,030
You know...
286
00:21:23,030 --> 00:21:27,910
I've been in love with you for a long time now.
287
00:21:27,910 --> 00:21:32,070
Since even before you decided to get married.
288
00:21:32,070 --> 00:21:34,280
I'm in love with you, and yet...
289
00:21:35,940 --> 00:21:38,050
I couldn't tell you.
290
00:21:39,520 --> 00:21:41,950
I didn't even try to.
291
00:21:44,510 --> 00:21:46,200
But now,
292
00:21:46,200 --> 00:21:48,560
I was finally able to tell you.
293
00:21:49,390 --> 00:21:51,330
So, it's okay.
294
00:21:53,710 --> 00:21:55,400
Sato.
295
00:21:57,240 --> 00:21:59,000
Thank you.
296
00:22:09,440 --> 00:22:12,240
Huh? Mr. Oba?
297
00:22:14,280 --> 00:22:15,950
Ms. Yui...
298
00:22:21,010 --> 00:22:23,190
Is everything all right?
299
00:22:29,380 --> 00:22:31,710
I was rejected.
300
00:22:31,710 --> 00:22:36,110
It was my lost. I was K.O.-ed.
301
00:22:43,100 --> 00:22:48,260
Shall we go eat something delicious? My treat.
302
00:22:49,180 --> 00:22:52,970
I'm down for any sort of cuisine.
303
00:22:52,970 --> 00:22:57,990
Just... maybe not anything too expensive.
304
00:23:05,900 --> 00:23:08,010
In that case...
305
00:23:08,010 --> 00:23:11,120
Could I ask you for a favor instead?
306
00:23:11,120 --> 00:23:12,650
Sure.
307
00:23:14,170 --> 00:23:16,440
When you have the chance,
308
00:23:16,440 --> 00:23:19,100
I would like to try punching a sandbag.
309
00:23:19,780 --> 00:23:22,980
Pummeling one helps destress, doesn't it?
310
00:23:26,320 --> 00:23:28,300
Yes.
311
00:23:28,300 --> 00:23:30,860
It really gets the spirits up.
312
00:23:47,100 --> 00:23:48,540
Next,
313
00:23:48,540 --> 00:23:52,290
we would like to announce our Newcomer's Award.
[Sports Photo Awards 2024 Awards Ceremony]
314
00:23:52,290 --> 00:23:54,720
The winner of the Photo Awards 2024
315
00:23:54,720 --> 00:23:59,540
Newcomer Category, is Mr. Kairi Kuzuya.
316
00:24:05,300 --> 00:24:08,270
- Congratulations.
- Thank you.
317
00:24:38,620 --> 00:24:40,780
Talk to me.
318
00:24:40,780 --> 00:24:43,300
What are you trying to pull?
319
00:24:46,100 --> 00:24:48,620
I heard about it from Shino.
320
00:24:48,620 --> 00:24:52,950
You're the one spreading rumors about me at shoots, aren't you?
321
00:24:56,880 --> 00:24:59,410
You only have yourself to blame.
322
00:25:05,750 --> 00:25:08,310
You murderer.
323
00:25:12,250 --> 00:25:14,660
He was one of the only people I cared about.
324
00:25:16,740 --> 00:25:19,840
And you stole him away, with your own two hands.
325
00:25:27,550 --> 00:25:30,560
You killed my older brother.
326
00:25:32,620 --> 00:25:34,400
I...
327
00:25:35,330 --> 00:25:38,180
I am Daichi Hirayama's younger brother.
328
00:25:46,580 --> 00:25:48,200
It's good.
329
00:25:51,450 --> 00:25:53,400
- Hey, Satoru.
- Yeah?
330
00:25:54,520 --> 00:25:56,440
You doing okay?
331
00:25:56,440 --> 00:25:57,850
Huh?
332
00:25:57,850 --> 00:26:01,640
Like, how's school and all that?
333
00:26:01,640 --> 00:26:03,820
You can tell me anything.
334
00:26:03,820 --> 00:26:05,470
I'm fine.
335
00:26:05,470 --> 00:26:07,530
Worry about yourself for once.
336
00:26:07,530 --> 00:26:14,430
Just watch. One day I'll win big and earn big.
337
00:26:14,430 --> 00:26:15,770
Looking forward to it.
338
00:26:15,770 --> 00:26:17,540
I'll buy you hundreds of bread, too.
339
00:26:17,540 --> 00:26:19,940
I can't eat that much.
340
00:26:22,740 --> 00:26:24,540
Hup.
341
00:26:29,050 --> 00:26:31,180
Come to my next match?
342
00:26:31,180 --> 00:26:33,130
Of course.
343
00:26:33,130 --> 00:26:35,580
My opponent's strong, but he's also a good friend.
344
00:26:35,580 --> 00:26:37,030
[Daichi Hirayama vs Kairi Kuzuya]
345
00:26:37,030 --> 00:26:40,470
I'm looking forward to this one.
346
00:26:42,200 --> 00:26:44,260
Think you can win?
347
00:26:44,260 --> 00:26:47,040
I wonder.
348
00:26:47,040 --> 00:26:49,330
But I've got an advantage.
349
00:26:50,770 --> 00:26:52,950
- I've got this.
- That's...
350
00:26:52,950 --> 00:26:55,060
Your old gift.
351
00:26:55,060 --> 00:26:57,200
Throw that junk away already.
352
00:26:57,200 --> 00:26:58,500
No thanks.
353
00:26:58,500 --> 00:27:02,750
This is my lucky bracelet- Hey! Get off of me!
354
00:27:06,420 --> 00:27:08,190
That's why...
355
00:27:09,080 --> 00:27:13,070
I thought I'd harm the person you cared about, too.
356
00:27:15,640 --> 00:27:17,580
Don't tell me...
357
00:27:18,430 --> 00:27:23,060
You're the one who messed with Hokko's spar?
358
00:27:24,730 --> 00:27:26,990
You finally noticed?
359
00:27:32,580 --> 00:27:36,130
Pops? What're you doing?
360
00:27:37,290 --> 00:27:43,380
I need to bring Hokomi's documents to the hospital.
Where did we put it again?
361
00:27:43,380 --> 00:27:47,030
[Daichi Hirayama, Old match tapes]
362
00:27:47,730 --> 00:27:50,550
Our parents got a divorce,
363
00:27:50,550 --> 00:27:53,210
and I was taken by our father.
364
00:27:55,290 --> 00:27:57,780
My dream...
365
00:27:58,870 --> 00:28:02,000
was to live with my brother and our mother.
366
00:28:03,420 --> 00:28:06,230
We promised we'd move in together one day.
367
00:28:09,330 --> 00:28:11,020
But...
368
00:28:12,250 --> 00:28:14,420
That dream never came true.
369
00:28:29,120 --> 00:28:31,730
- Down!
- Big Bro!
370
00:28:44,670 --> 00:28:46,760
Call a doctor!
371
00:28:46,760 --> 00:28:48,610
Get a stretcher!
372
00:28:48,610 --> 00:28:49,930
Hurry!
373
00:28:49,930 --> 00:28:52,730
Call an ambulance!
374
00:29:05,320 --> 00:29:08,960
You were left, living life without care.
375
00:29:08,960 --> 00:29:10,870
Laughing away.
376
00:29:12,810 --> 00:29:15,590
How could I let you just do that?
377
00:29:17,120 --> 00:29:19,520
Remember this, for the rest for your life.
378
00:29:20,370 --> 00:29:22,810
Stay hurting forever.
379
00:29:24,290 --> 00:29:26,840
Never forget what you've done.
380
00:29:28,610 --> 00:29:31,540
Suffer, until your clock runs dry.
381
00:29:33,520 --> 00:29:35,330
Mr. Asakura.
382
00:29:35,330 --> 00:29:38,760
- Hello? Yes, sir.
- That was my goal.
383
00:29:38,760 --> 00:29:41,320
- Yes, now is fine.
- So I was always watching, with that intent.
384
00:29:42,110 --> 00:29:43,660
Yes...
385
00:29:50,140 --> 00:29:51,870
And yet.
386
00:29:53,490 --> 00:29:55,980
They didn't include a spoon.
387
00:29:55,980 --> 00:29:57,360
Voilà.
388
00:29:57,360 --> 00:30:00,640
- Sorry, what?
- Whatever, take a spoon.
389
00:30:00,640 --> 00:30:02,430
- That's good.
- Yeah.
390
00:30:03,900 --> 00:30:05,310
Back to the basics.
391
00:30:05,310 --> 00:30:07,420
- Hell yeah.
- Yeah.
392
00:30:07,420 --> 00:30:09,680
Kairi, can you do this?
393
00:30:09,680 --> 00:30:11,800
Sure can.
394
00:30:11,800 --> 00:30:14,420
Satoru? Where'd you go?
395
00:30:14,420 --> 00:30:16,420
Quit slacking.
396
00:30:17,380 --> 00:30:18,390
I'm not.
397
00:30:18,390 --> 00:30:19,770
- Work.
- You work.
398
00:30:19,770 --> 00:30:21,670
You're not done either.
399
00:30:21,670 --> 00:30:24,720
- Look.
- Yeah, yeah. Get working.
400
00:30:27,960 --> 00:30:29,930
Damn it!
401
00:30:29,930 --> 00:30:34,600
- Hey!
- Hah, get a lightning bolt to the face.
402
00:30:43,380 --> 00:30:48,300
[Passion in the Ring: Climax]
403
00:30:57,960 --> 00:31:02,640
You always used to make yourself hurt.
404
00:31:02,640 --> 00:31:06,500
You used to be an emotionless scumbag.
405
00:31:08,970 --> 00:31:10,920
But you've changed.
406
00:31:13,410 --> 00:31:15,570
You've moved on.
407
00:31:18,820 --> 00:31:22,390
You're acting like the world's forgiven you.
408
00:31:24,530 --> 00:31:26,750
Talking about dreams or whatever.
409
00:31:31,450 --> 00:31:35,020
But you don't get a fun "do-over" at life.
410
00:31:36,010 --> 00:31:38,600
That's just wrong.
411
00:31:40,120 --> 00:31:43,110
It's so wrong, I have to laugh.
412
00:31:57,740 --> 00:32:00,370
Why was it my brother?
413
00:32:05,030 --> 00:32:08,410
Why did my brother have to die?
414
00:32:28,510 --> 00:32:31,560
It should've been you.
415
00:32:43,180 --> 00:32:46,050
You should have been the one to die.
416
00:33:37,200 --> 00:33:39,660
- See you.
- See ya.
417
00:35:06,540 --> 00:35:08,040
This one here.
418
00:35:08,040 --> 00:35:09,780
It's in though.
419
00:35:31,080 --> 00:35:34,770
- Got you.
- Hey!
420
00:35:36,360 --> 00:35:40,090
Say, Hanegi!
421
00:37:11,660 --> 00:37:13,660
Kairi?
422
00:37:22,980 --> 00:37:24,920
Could I have a minute?
423
00:37:31,500 --> 00:37:35,860
I've gotten more nostalgic these days.
424
00:37:36,440 --> 00:37:40,580
I remember when Daichi first brought you to the gym,
425
00:37:40,580 --> 00:37:45,120
and how happy I was when you said you wanted to box.
426
00:37:48,600 --> 00:37:51,460
Daichi's younger brother dropped by our gym.
427
00:38:06,970 --> 00:38:11,830
He took all of Daichi's belongings off our hands.
428
00:38:23,220 --> 00:38:25,010
Kairi.
429
00:38:25,910 --> 00:38:28,320
Look me in the eyes.
430
00:38:30,720 --> 00:38:35,760
Your life isn't meant to be for the sake of someone else.
431
00:38:35,760 --> 00:38:38,740
Where you go and where you return to
432
00:38:39,880 --> 00:38:42,260
are both your choices.
433
00:38:43,090 --> 00:38:45,390
Kairi.
434
00:38:45,390 --> 00:38:48,500
You only need to live your life.
435
00:38:50,650 --> 00:38:53,270
That's all you ever need to do.
436
00:38:54,350 --> 00:38:58,200
I don't have that privilege.
437
00:39:07,240 --> 00:39:14,220
It doesn't matter if you can't forgive yourself, or anyone else.
438
00:39:16,760 --> 00:39:20,500
You still have to move on.
439
00:39:20,500 --> 00:39:23,310
You have to get back up.
440
00:39:28,600 --> 00:39:30,920
I just can't.
441
00:39:31,930 --> 00:39:33,720
Kairi.
442
00:39:35,340 --> 00:39:37,410
Kairi!
443
00:40:13,890 --> 00:40:15,750
Mr. Kuzuya.
444
00:40:17,280 --> 00:40:19,240
What did you need?
445
00:40:22,360 --> 00:40:24,220
Mr. Oba.
446
00:40:26,080 --> 00:40:30,570
I'll leave Hokko to you.
447
00:40:31,540 --> 00:40:33,020
What?
448
00:40:34,700 --> 00:40:36,660
What does that mean?
449
00:40:37,620 --> 00:40:40,390
Sato's waiting for you.
450
00:40:40,970 --> 00:40:44,000
Are you planning on running away again?
451
00:40:44,850 --> 00:40:46,820
She rejected me.
452
00:40:46,820 --> 00:40:49,300
I care about her as much as you do,
453
00:40:49,300 --> 00:40:52,500
and I like to think I know her better, too.
454
00:40:52,500 --> 00:40:55,600
I know how serious she is.
455
00:40:55,600 --> 00:40:58,310
I know she's stubborn, and upright,
456
00:40:58,310 --> 00:41:02,280
and cheeky, and loves chocolate...
457
00:41:03,100 --> 00:41:06,440
And I know how much she loves you, too.
458
00:41:07,550 --> 00:41:10,010
I'm not the one for her.
459
00:41:42,320 --> 00:41:44,000
Hokko.
460
00:41:55,980 --> 00:41:57,720
Hokko?
461
00:41:59,250 --> 00:42:01,490
You're late.
462
00:42:02,450 --> 00:42:04,140
Sorry.
463
00:42:05,410 --> 00:42:07,540
How's your ankle?
464
00:42:08,260 --> 00:42:10,370
I only sprained it.
465
00:42:10,370 --> 00:42:12,160
It'll get better.
466
00:42:12,160 --> 00:42:14,390
Don't push yourself.
467
00:42:14,390 --> 00:42:16,460
I'll be fine.
468
00:42:16,460 --> 00:42:20,130
This sort of injury is a given at the professional level.
469
00:42:22,450 --> 00:42:24,800
It isn't, though.
470
00:42:25,580 --> 00:42:31,260
At the very least, I've never lost consciousness from a K.O.
471
00:42:31,260 --> 00:42:33,340
You just suck at this.
472
00:42:35,250 --> 00:42:41,620
I'll let you know, my opponent was incredibly strong.
473
00:42:41,620 --> 00:42:43,920
Besides, you weren't even watching.
474
00:42:47,420 --> 00:42:50,050
I wish I was.
475
00:42:50,050 --> 00:42:52,360
I would've loved to see you spar.
476
00:42:55,120 --> 00:42:57,780
I'll get stronger
477
00:42:57,780 --> 00:43:00,780
and jump right back in the ring.
478
00:43:05,780 --> 00:43:08,150
Just kidding.
479
00:43:08,150 --> 00:43:11,300
- Huh?
- I lied.
480
00:43:11,300 --> 00:43:13,330
I've lost consciousness, too.
481
00:43:14,440 --> 00:43:16,370
It was terrifying.
482
00:43:17,850 --> 00:43:20,110
Anyone would be scared.
483
00:43:21,670 --> 00:43:26,210
It's scary to punch and get punched.
484
00:43:28,400 --> 00:43:31,620
It's scary to hurt and get hurt.
485
00:43:33,460 --> 00:43:36,850
I ran from the ring because I lost to that fear.
486
00:43:39,500 --> 00:43:41,950
But you'll be fine, Hokko.
487
00:43:44,080 --> 00:43:46,480
You'll manage just fine.
488
00:43:47,320 --> 00:43:49,840
You'll get up, no matter how many times you're knocked down.
489
00:44:03,120 --> 00:44:05,900
I wanted to give you this.
490
00:44:06,560 --> 00:44:08,360
The moon.
491
00:44:17,140 --> 00:44:20,600
Please stay by Hokko's side,
492
00:44:20,600 --> 00:44:23,040
and continue to protect her.
493
00:44:32,270 --> 00:44:34,800
Thank you.
494
00:44:48,090 --> 00:44:50,430
Hokko.
495
00:44:50,430 --> 00:44:52,300
Yes?
496
00:44:53,980 --> 00:44:55,810
Thank you.
497
00:45:07,930 --> 00:45:09,550
I'm sorry.
498
00:45:11,230 --> 00:45:13,380
Mr. Kairi?
499
00:45:15,740 --> 00:45:17,730
I'll be off now.
500
00:45:23,460 --> 00:45:25,570
Farewell, Hokko.
501
00:45:29,910 --> 00:45:31,840
Mr. Kairi?
502
00:45:36,440 --> 00:45:38,370
Mr. Kairi?
503
00:46:19,120 --> 00:46:20,160
[Finale]
504
00:46:20,160 --> 00:46:23,570
I promise to stand on the ring until the bitter end.
505
00:46:23,570 --> 00:46:27,170
So, please come get a shot of me.
506
00:46:27,170 --> 00:46:28,900
I'll be waiting.
34257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.