Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:13,000
Timing and subtitles brought to you by
The Punching Queens 👑 @ Viki.com
2
00:00:26,900 --> 00:00:28,770
Are you all right?
3
00:00:29,480 --> 00:00:31,090
Why?
4
00:00:31,910 --> 00:00:35,920
He interfered again, didn't he?
5
00:00:35,920 --> 00:00:39,350
- No.
- I'm worried about you.
6
00:00:44,920 --> 00:00:47,090
I'm used to it.
7
00:00:47,090 --> 00:00:49,630
I know it hurts you.
8
00:00:58,720 --> 00:01:01,760
That girl came and messed with everything.
9
00:01:01,760 --> 00:01:05,480
- She keeps meddling without knowing a thing.
- Stop it already.
10
00:01:05,480 --> 00:01:08,030
Were you actually planning to go?
11
00:01:08,030 --> 00:01:10,190
To the boxing workshop.
12
00:01:18,470 --> 00:01:20,400
Want a drink before you go?
13
00:01:22,840 --> 00:01:24,850
I'll pass.
14
00:01:24,850 --> 00:01:26,740
I still have lessons today.
15
00:01:26,740 --> 00:01:28,310
All right.
16
00:01:28,310 --> 00:01:29,840
See you around.
17
00:01:43,040 --> 00:01:45,870
So, he was going to go.
18
00:01:51,180 --> 00:01:53,470
What're you doing?
19
00:01:53,470 --> 00:01:55,180
Oh, nothing.
20
00:01:55,180 --> 00:01:59,070
These lightbulbs fell, and...
21
00:01:59,070 --> 00:02:01,300
I'm so sorry.
22
00:02:03,690 --> 00:02:06,400
I said something awful to you.
23
00:02:07,630 --> 00:02:13,180
Scumbag. You don't even deserve a punch.
24
00:02:13,180 --> 00:02:17,020
I heard you were taken off the job.
25
00:02:17,020 --> 00:02:20,680
But I ran my mouth, absolutely unaware, and...
26
00:02:20,680 --> 00:02:22,660
You don't need to apologize.
27
00:02:22,660 --> 00:02:23,930
What?
28
00:02:23,930 --> 00:02:25,910
I wasn't planning on going anyway.
29
00:02:25,910 --> 00:02:27,790
Still...
30
00:02:27,790 --> 00:02:29,810
Now get going, okay?
31
00:02:31,790 --> 00:02:33,380
Off you go.
32
00:02:33,380 --> 00:02:35,510
- But!
- There.
33
00:02:47,790 --> 00:02:49,970
Combo.
34
00:02:49,970 --> 00:02:51,780
Good.
35
00:02:54,150 --> 00:02:56,020
Again.
36
00:03:01,370 --> 00:03:03,580
Ms. Sato.
37
00:03:03,580 --> 00:03:06,860
Ms. Yui! Good work today.
38
00:03:07,990 --> 00:03:09,450
What a weird smile.
39
00:03:09,450 --> 00:03:11,030
[I Wanna Punch that Scumbag!]
[Round 4]
40
00:03:11,030 --> 00:03:12,310
Weird?
41
00:03:12,310 --> 00:03:14,200
We'll start practicing combos today.
42
00:03:14,200 --> 00:03:16,350
- Remember the basic punches?
- Yes.
43
00:03:16,350 --> 00:03:18,050
Now, we'll string them together.
44
00:03:18,050 --> 00:03:19,830
- String them together?
- Yeah.
45
00:03:19,830 --> 00:03:21,130
We'll start with the one-two.
46
00:03:21,130 --> 00:03:23,190
Yes, ma'am.
47
00:03:23,190 --> 00:03:24,510
One-two.
48
00:03:24,510 --> 00:03:27,700
Next, one-two, hook, cross.
49
00:03:27,700 --> 00:03:30,560
- One-two, hook, cross.
- One-two, hook, cross.
50
00:03:30,560 --> 00:03:33,560
Finally, I'll swing with my mitt, so dodge it.
51
00:03:33,560 --> 00:03:34,620
Dodge?
52
00:03:34,620 --> 00:03:37,180
You crouch a fist's-worth.
53
00:03:37,180 --> 00:03:39,300
- Got it.
- Ready?
54
00:03:39,300 --> 00:03:42,620
- One-two, hook, cross-
- One-two, hook cross, dodge.
55
00:03:42,620 --> 00:03:45,190
Watch my mitt carefully.
56
00:03:45,190 --> 00:03:47,500
- Yes, ma'am.
- Looking good.
57
00:03:47,500 --> 00:03:49,280
Great going, Kaori.
58
00:03:49,280 --> 00:03:51,030
You're on your A-game today.
59
00:03:51,030 --> 00:03:52,770
You got this.
60
00:03:54,700 --> 00:03:56,450
Sir.
61
00:03:58,520 --> 00:04:01,460
I'll be joining Kaori at her match.
62
00:04:01,460 --> 00:04:04,310
I'll be her Second.
63
00:04:04,310 --> 00:04:05,980
Are you sure?
64
00:04:05,980 --> 00:04:09,720
Ms. Yui, thank you so much!
65
00:04:09,720 --> 00:04:12,300
- Let's do our best.
- Yes!
66
00:04:19,180 --> 00:04:23,360
♪ Waiting at the street corner at dusk ♪
67
00:04:23,360 --> 00:04:27,680
♪ Glancing into the quaint coffeeshop ♪
68
00:04:27,680 --> 00:04:30,410
♪ I see two folks, gazing at one another ♪
69
00:04:30,410 --> 00:04:33,980
- Hey there, folks.
- ♪ Two folks, who look quite familiar ♪
70
00:04:36,300 --> 00:04:44,600
♪ The reason why that girl became so cute on a dime ♪
71
00:04:44,680 --> 00:04:52,270
♪ Is because she's come to see you time after time ♪
72
00:04:52,270 --> 00:04:54,070
Sing, Akemi!
73
00:04:56,370 --> 00:04:58,130
Welcome, welcome.
74
00:04:58,130 --> 00:05:01,230
I wanted to hear Akemi sing, not you.
75
00:05:01,230 --> 00:05:04,880
- I was waiting for you.
- As if.
76
00:05:06,220 --> 00:05:08,700
- Mr. Hanegi?
- 'Sup.
77
00:05:08,700 --> 00:05:09,820
Why are you here?
78
00:05:09,820 --> 00:05:11,800
I'm here to drink.
79
00:05:11,800 --> 00:05:14,740
Nari's a regular of ours.
80
00:05:14,740 --> 00:05:17,040
- He is?
- You didn't tell her?
81
00:05:17,040 --> 00:05:18,160
I guess not.
82
00:05:18,160 --> 00:05:20,970
You're such a klutz.
83
00:05:20,970 --> 00:05:23,890
I get that all the time.
84
00:05:23,890 --> 00:05:27,050
So, that's why she knew.
85
00:05:27,050 --> 00:05:28,880
[For Nari]
86
00:05:30,170 --> 00:05:32,700
So, Ms. Yui will be going in as a Second.
87
00:05:32,700 --> 00:05:35,670
I wonder if she'll manage.
88
00:05:35,670 --> 00:05:37,420
What do you mean?
89
00:05:37,420 --> 00:05:41,750
The last time she was a Second was seven years ago.
90
00:05:41,750 --> 00:05:45,830
Every other offer I'd given her until now, she refused.
91
00:05:46,620 --> 00:05:52,800
Being a fighter's Second means you'll shoulder everything regarding your athlete.
92
00:05:52,800 --> 00:05:55,910
You research their opponents,
93
00:05:55,910 --> 00:06:01,000
plan their diet, their training, be their mental coach-everything.
94
00:06:01,000 --> 00:06:05,450
A competent Second can make or break a match.
95
00:06:05,450 --> 00:06:07,520
I see.
96
00:06:07,520 --> 00:06:11,110
I have to wonder if she's ready for that.
97
00:06:11,110 --> 00:06:13,070
Excuse me.
98
00:06:13,070 --> 00:06:16,270
What exactly happened seven years ago?
99
00:06:17,940 --> 00:06:21,240
Yeah, looking good.
100
00:06:26,530 --> 00:06:29,160
Nari, here's your usual.
101
00:06:29,160 --> 00:06:31,150
Thanks.
102
00:06:34,240 --> 00:06:37,680
Our daughters are quite the handful, aren't they?
103
00:06:37,680 --> 00:06:39,960
You can say that again.
104
00:06:39,960 --> 00:06:42,890
Mine acts like she's grown up and a lone wolf,
105
00:06:42,890 --> 00:06:48,850
but my dream's to walk the aisle with Yui in her wedding dress.
106
00:06:48,850 --> 00:06:51,530
Not that she cares about granting it.
107
00:06:51,530 --> 00:06:56,160
At least she won't be left in her dress at the altar. Right, Hokomi?
108
00:06:56,160 --> 00:06:57,800
- Mom!
- What?
109
00:06:57,800 --> 00:06:59,210
Your fiancé left you?
110
00:06:59,210 --> 00:07:00,800
Enough about that.
111
00:07:00,800 --> 00:07:04,940
Why? It's a funny story.
112
00:07:04,940 --> 00:07:07,250
I envy you, Akemi.
113
00:07:07,250 --> 00:07:09,820
Always laughing things off with a smile.
114
00:07:09,820 --> 00:07:11,040
Thank you.
115
00:07:11,040 --> 00:07:14,230
I've got a ways to go.
116
00:07:14,230 --> 00:07:16,750
Even now, I think about my choices.
117
00:07:16,750 --> 00:07:19,730
Like why I let my daughter pick up boxing,
118
00:07:19,730 --> 00:07:22,760
simply because she was born into the gym.
119
00:07:22,760 --> 00:07:25,850
Well, my daughter was born into this business,
120
00:07:25,850 --> 00:07:29,710
yet picked a totally different path in life.
121
00:07:29,710 --> 00:07:31,860
And to that I say, life has a way.
122
00:07:31,860 --> 00:07:35,200
I suppose it does.
123
00:07:39,810 --> 00:07:41,990
Now then.
124
00:07:41,990 --> 00:07:44,700
You wanted to hear about seven years ago?
125
00:07:47,460 --> 00:07:49,040
Yes, sir.
126
00:07:50,880 --> 00:07:53,050
Ms. Yui.
127
00:07:53,050 --> 00:07:55,720
- What the...
- Good morning.
128
00:07:55,720 --> 00:07:57,070
What the heck?
129
00:07:57,070 --> 00:08:00,090
I heard you jog here every morning.
130
00:08:00,090 --> 00:08:02,260
May I join you?
131
00:08:18,470 --> 00:08:21,440
Ms. Yui, well...
132
00:08:21,440 --> 00:08:24,380
I brought rice balls.
133
00:08:26,920 --> 00:08:28,810
If you'd like.
134
00:08:28,810 --> 00:08:32,430
Oh, erm...
135
00:08:32,430 --> 00:08:35,050
I'm not eating rice balls made by someone else.
136
00:08:35,050 --> 00:08:39,190
I made sure to mold them in plastic wrap...
137
00:08:42,350 --> 00:08:44,330
I guess that's still a no.
138
00:08:46,750 --> 00:08:49,420
You're persistent, aren't you?
139
00:08:50,640 --> 00:08:52,850
I get that often.
140
00:08:53,910 --> 00:08:58,380
We used to train here all the time.
141
00:08:58,380 --> 00:08:59,950
Kairi and I.
142
00:09:03,770 --> 00:09:08,350
He left his family and found his way to your gym, yes?
143
00:09:08,350 --> 00:09:09,780
How did you know?
144
00:09:09,780 --> 00:09:12,670
I asked Mr. Hanegi about it.
145
00:09:12,670 --> 00:09:14,290
Is that so?
146
00:09:15,770 --> 00:09:20,600
The one who picked Kairi off the streets
147
00:09:20,600 --> 00:09:23,380
was a boxer from our gym named Daichi Hirayama.
148
00:09:23,380 --> 00:09:25,100
Kairi, throw your punch.
149
00:09:25,100 --> 00:09:28,680
And Daichi, don't hold back.
150
00:09:36,030 --> 00:09:39,370
- Nice job, Daichi!
- To Kairi,
151
00:09:39,370 --> 00:09:42,100
Daichi was like a brother.
152
00:09:42,100 --> 00:09:44,060
Same for me as well.
153
00:09:44,060 --> 00:09:50,440
But Daichi eventually left our gym, aiming for greater heights.
154
00:09:50,440 --> 00:09:56,370
Kairi and I both swore to do our best, together.
155
00:09:57,900 --> 00:09:59,780
Until...
156
00:10:01,040 --> 00:10:02,690
You have a retinal tear.
157
00:10:02,690 --> 00:10:04,770
What?
158
00:10:04,770 --> 00:10:07,110
Agitate the tear, and it could lead to blindness.
159
00:10:07,110 --> 00:10:09,560
You must quit boxing.
160
00:10:11,480 --> 00:10:14,180
You've had a great career.
161
00:10:14,180 --> 00:10:16,930
But you'll have to give it up.
162
00:10:16,930 --> 00:10:18,280
- No.
- Yui.
163
00:10:18,280 --> 00:10:19,330
I'm going to keep boxing.
164
00:10:19,330 --> 00:10:21,260
The doctor said you have to quit.
165
00:10:21,260 --> 00:10:25,360
- I can't quit.
- You could go blind.
166
00:10:38,970 --> 00:10:42,080
Yui.
167
00:10:42,080 --> 00:10:44,280
Don't abuse your fists like that.
168
00:10:44,280 --> 00:10:46,520
You wouldn't understand.
169
00:10:46,520 --> 00:10:48,140
I do.
170
00:10:48,140 --> 00:10:51,320
If I were in your shoes,
171
00:10:51,320 --> 00:10:53,620
I would be lost, too.
172
00:10:56,370 --> 00:10:59,050
But I promised you.
173
00:11:03,420 --> 00:11:05,840
I promised we'd do our best together.
174
00:11:08,020 --> 00:11:10,340
- And now...
- Yui.
175
00:11:17,710 --> 00:11:20,600
Would you be my Second?
176
00:11:26,730 --> 00:11:31,260
I want to fight with you, Yui.
177
00:11:40,880 --> 00:11:47,280
That was when I gave up being an athlete and became Kairi's Second.
178
00:11:47,280 --> 00:11:52,410
But I had no drive to become a Second for anyone else.
179
00:11:52,410 --> 00:11:57,460
Because Kairi's special to me.
180
00:12:01,990 --> 00:12:04,640
See...
181
00:12:04,640 --> 00:12:08,010
Kairi truly loved boxing.
182
00:12:08,010 --> 00:12:11,250
It was the only thing on his mind.
183
00:12:12,240 --> 00:12:15,720
Seven years ago, on November 25,
184
00:12:15,720 --> 00:12:20,080
Kairi had a special match lined up for him.
185
00:12:20,080 --> 00:12:24,380
It was a match he'd waited his whole career for.
186
00:12:24,380 --> 00:12:27,120
But Kairi wasn't the only one waiting with bated breath.
[KAIRI KUZUYA]
187
00:12:27,120 --> 00:12:30,440
So was his opponent.
188
00:12:32,250 --> 00:12:34,930
I was Kairi's Second, alongside Pops.
189
00:12:39,410 --> 00:12:43,040
The match was as even as could be.
190
00:12:43,040 --> 00:12:45,350
You're doing good.
191
00:12:45,350 --> 00:12:47,670
Come on.
192
00:12:47,670 --> 00:12:49,630
- Watch it.
- Kairi.
193
00:12:49,630 --> 00:12:52,590
- Come on.
- Guard, guard.
194
00:12:52,590 --> 00:12:58,350
Was his opponent... Daichi Hirayama?
195
00:12:58,350 --> 00:12:59,980
Exactly.
196
00:13:01,630 --> 00:13:06,570
It was the eighth and final round, and the fight was even.
197
00:13:06,570 --> 00:13:09,220
Both sides wouldn't budge, both on the offense and defense.
198
00:13:09,220 --> 00:13:12,010
- Get his jaw.
- Raise your guard.
199
00:13:34,410 --> 00:13:37,390
In the middle of the bout, Kairi scored a counterpunch.
200
00:13:37,390 --> 00:13:39,520
- All right.
- Yes.
201
00:13:40,510 --> 00:13:44,410
He used the opportunity to go on an all-out offensive.
202
00:13:44,410 --> 00:13:46,840
Great going.
203
00:13:46,840 --> 00:13:49,270
Go, Kairi!
204
00:13:57,820 --> 00:14:02,170
He landed the uppercut of a lifetime.
205
00:14:04,510 --> 00:14:06,750
Down!
206
00:14:10,030 --> 00:14:15,750
This uppercut was the blow that sealed our fate.
207
00:14:22,120 --> 00:14:26,080
One, two, three, four,
208
00:14:26,080 --> 00:14:30,340
five, six, seven, eight...
209
00:14:30,340 --> 00:14:32,630
You still good?
210
00:14:32,630 --> 00:14:34,070
Ready.
211
00:14:35,200 --> 00:14:37,800
Go, Kairi, go!
212
00:14:41,600 --> 00:14:43,210
Yes!
213
00:14:46,200 --> 00:14:48,110
The judges have their scores.
214
00:14:48,110 --> 00:14:50,260
First up, judge Noboru Matsuto.
215
00:14:50,260 --> 00:14:55,280
76-75 in favor of the red corner, Daichi Hirayama.
216
00:14:55,280 --> 00:14:56,770
Second judge.
217
00:14:56,770 --> 00:15:01,250
76-75 in favor of the blue corner, Kairi Kuzuya.
218
00:15:01,250 --> 00:15:03,410
Finally, judge Shun Watanabe,
219
00:15:03,410 --> 00:15:09,250
has scored a 76-75, making this match 2-to-1.
220
00:15:09,250 --> 00:15:11,490
The winner of this match is...
221
00:15:11,490 --> 00:15:17,100
Our boxer from the blue corner, Kairi...
222
00:15:17,100 --> 00:15:18,840
Yes!
223
00:15:18,840 --> 00:15:21,610
Kuzuya!
224
00:15:21,610 --> 00:15:23,530
You did it.
225
00:15:23,530 --> 00:15:25,550
Great job!
226
00:16:01,060 --> 00:16:02,700
We need a doctor!
227
00:16:02,700 --> 00:16:05,520
Someone get the doc!
228
00:16:05,520 --> 00:16:08,280
Call an ambulance! Hurry!
229
00:16:10,150 --> 00:16:12,970
Hurry!
230
00:16:12,970 --> 00:16:15,700
Someone get an ambulance!
231
00:16:50,100 --> 00:16:52,950
Ms. Yui, are you all right?
232
00:16:57,170 --> 00:16:59,650
To this day...
233
00:16:59,650 --> 00:17:03,870
Kairi sends money to Daichi's mother.
234
00:17:03,870 --> 00:17:05,290
What?
235
00:17:05,290 --> 00:17:10,180
He wants to atone, so he sends her everything he makes.
236
00:17:11,440 --> 00:17:13,940
I never knew.
237
00:17:14,890 --> 00:17:17,600
Do you like Kairi?
238
00:17:17,600 --> 00:17:21,150
- Huh? No, I-
- Kairi...
239
00:17:21,150 --> 00:17:24,150
He isn't someone you can handle.
240
00:17:25,110 --> 00:17:27,460
I'll do something about him, all right?
241
00:17:43,730 --> 00:17:46,890
You can't fall for a guy like me.
242
00:17:46,890 --> 00:17:48,740
I'm broke.
243
00:17:48,740 --> 00:17:52,010
Besides, I don't like boxing anymore. I want nothing to do with it.
244
00:17:52,010 --> 00:17:54,350
You're meddling in my business.
245
00:17:56,810 --> 00:17:59,010
So, that's why he was a scumbag.
246
00:17:59,010 --> 00:18:00,680
That's none of your business, Hokko.
247
00:18:00,680 --> 00:18:02,930
Now get going, okay?
248
00:18:08,040 --> 00:18:10,500
Oh, geez...
249
00:18:14,180 --> 00:18:15,500
Ready?
250
00:18:15,500 --> 00:18:18,680
One-two, hook-two, dodge, and...
251
00:18:19,920 --> 00:18:22,680
Don't think, act.
252
00:18:22,680 --> 00:18:26,210
- Instinct is something you'll have to practice.
- Got it!
253
00:18:26,210 --> 00:18:30,050
Keep stumbling, and you won't be fighting.
254
00:18:30,050 --> 00:18:32,030
- Take a five-minute break.
- Got it!
255
00:18:32,030 --> 00:18:33,490
- Kaori.
- Yes, sir.
256
00:18:33,490 --> 00:18:35,360
I got the tickets for your match.
257
00:18:35,360 --> 00:18:36,440
Thank you.
258
00:18:36,440 --> 00:18:37,550
How many will you sell?
259
00:18:37,550 --> 00:18:40,100
- A hundred.
- Sounds good.
260
00:18:40,100 --> 00:18:42,870
Are tickets something we sell on our own?
261
00:18:42,870 --> 00:18:44,010
Yeah.
262
00:18:44,010 --> 00:18:46,340
Those tickets turn directly into Kaori's payout.
263
00:18:46,340 --> 00:18:50,900
Boxers can't make a living off the sport, so they also work part-time.
264
00:18:50,900 --> 00:18:52,810
Kaori's no exception.
265
00:18:52,810 --> 00:18:56,520
Our athletes work hard to make ends meet, while the gym barely scrapes by.
266
00:18:56,520 --> 00:18:59,890
But despite everything, we're all passionate about boxing.
267
00:18:59,890 --> 00:19:04,130
We work with our athletes to pull through.
268
00:19:04,130 --> 00:19:08,700
Our athletes fight in the ring, while we fight against going broke.
269
00:19:08,700 --> 00:19:10,890
A clever analogy, I'd say.
270
00:19:10,890 --> 00:19:12,170
I expect you'll buy tickets too, Ms. Sato.
271
00:19:12,170 --> 00:19:13,650
Yes, sir.
272
00:19:13,650 --> 00:19:17,160
All right, anyone who plans on selling tickets, come to me.
273
00:19:17,160 --> 00:19:19,640
- Yes, sir.
- Sir.
274
00:19:20,880 --> 00:19:23,060
I'll take a ticket, too.
275
00:19:25,730 --> 00:19:27,130
Here.
276
00:19:28,030 --> 00:19:29,000
I'll take three.
277
00:19:29,000 --> 00:19:31,560
Got it.
278
00:19:31,560 --> 00:19:32,670
- Here you go.
- Thank you.
279
00:19:32,670 --> 00:19:35,760
- I'll take four.
- Sounds good.
[RING ANGELS BOXING BATTLE 18]
280
00:19:35,760 --> 00:19:37,580
- There's your four.
- Thank you.
281
00:19:37,580 --> 00:19:39,270
- I'll also take four.
- Thank you.
282
00:19:39,270 --> 00:19:40,510
- I'll take three.
- Only three?
283
00:19:40,510 --> 00:19:43,100
One-two, hook-two, dodge-two.
284
00:19:43,100 --> 00:19:44,810
Again.
285
00:19:44,810 --> 00:19:47,460
Because Kairi's special to me.
286
00:19:47,460 --> 00:19:49,640
Special to me...
287
00:19:50,770 --> 00:19:52,140
Ouch.
288
00:19:52,140 --> 00:19:54,990
Don't space out. You'll get hurt.
289
00:19:54,990 --> 00:19:56,890
Sorry, ma'am.
290
00:20:02,870 --> 00:20:04,320
It's useless.
291
00:20:04,320 --> 00:20:07,130
I can't focus on practice, let alone anything else.
292
00:20:07,130 --> 00:20:09,700
I have to snap out of it.
293
00:20:16,810 --> 00:20:18,430
Excuse me, Sir.
294
00:20:18,430 --> 00:20:19,950
I'd like to sell some tickets, too.
295
00:20:19,950 --> 00:20:21,600
You sure?
296
00:20:21,600 --> 00:20:25,050
Yes, sir. I want to pull my weight here.
297
00:20:25,050 --> 00:20:26,930
Besides, it's better I have something to do.
298
00:20:28,330 --> 00:20:30,210
Nothing.
299
00:20:31,010 --> 00:20:33,100
[CLOSED]
300
00:20:39,910 --> 00:20:41,650
[BAR]
301
00:20:48,120 --> 00:20:49,480
We aren't open yet.
302
00:20:49,480 --> 00:20:51,390
We need to talk.
303
00:20:55,090 --> 00:20:56,500
So? How about it?
304
00:20:56,500 --> 00:20:58,610
I'm not one for brawls.
305
00:20:58,610 --> 00:21:00,790
Don't be so quick to judge.
306
00:21:00,790 --> 00:21:03,660
You might change your mind after watching a match live.
307
00:21:03,660 --> 00:21:06,630
Why not give it a go?
308
00:21:06,630 --> 00:21:08,540
You might just get hooked.
309
00:21:08,540 --> 00:21:10,490
You're going too, Ms. Nitta?
310
00:21:10,490 --> 00:21:12,370
Sure am.
311
00:21:13,650 --> 00:21:15,110
How much is a ticket?
312
00:21:15,110 --> 00:21:16,710
¥11,000.
313
00:21:16,710 --> 00:21:19,440
Pricey. No thanks.
314
00:21:19,440 --> 00:21:20,900
Hey...
315
00:21:21,800 --> 00:21:23,670
Curse you, Yokojima.
316
00:21:23,670 --> 00:21:25,400
You got my hopes up.
317
00:21:25,400 --> 00:21:27,890
I forgot he's such a cheapskate.
318
00:21:27,890 --> 00:21:29,320
Sato.
319
00:21:29,320 --> 00:21:30,760
Mr. Oba.
320
00:21:30,760 --> 00:21:32,170
I'll buy a ticket.
321
00:21:32,170 --> 00:21:33,450
What?
322
00:21:34,330 --> 00:21:36,560
So?
323
00:21:37,730 --> 00:21:38,800
[RING ANGELS BOXING BATTLE 18]
324
00:21:38,800 --> 00:21:40,180
Come watch.
325
00:21:40,180 --> 00:21:43,200
- No.
- Please.
326
00:21:43,200 --> 00:21:45,420
It's been seven years already.
327
00:21:46,320 --> 00:21:48,780
I understand your pain.
328
00:21:48,780 --> 00:21:51,090
That's why I only watched and never pushed.
329
00:21:51,980 --> 00:21:53,990
Even so...
330
00:21:55,160 --> 00:21:57,600
I don't think you should stay like this.
331
00:21:58,550 --> 00:22:01,260
And I know you agree.
332
00:22:01,260 --> 00:22:04,510
Isn't that why you were going to attend that boxing workshop?
333
00:22:05,300 --> 00:22:08,510
I won't try to convince you to pick up boxing again.
334
00:22:08,510 --> 00:22:10,180
However,
335
00:22:12,910 --> 00:22:15,940
go live your life again.
336
00:22:20,400 --> 00:22:22,250
I'll be waiting. Okay?
337
00:22:29,290 --> 00:22:31,200
Thank you for buying a ticket.
338
00:22:31,200 --> 00:22:32,220
Of course.
339
00:22:32,220 --> 00:22:34,100
Anything to help you.
340
00:22:34,100 --> 00:22:35,250
I'm grateful.
341
00:22:35,250 --> 00:22:38,540
I never realized boxers had to sell their own tickets.
342
00:22:38,540 --> 00:22:40,760
Our gym is working hard on that front.
343
00:22:40,760 --> 00:22:44,170
Although, I'm partially doing this for my own sake.
344
00:22:44,170 --> 00:22:46,230
Your own sake?
345
00:22:47,140 --> 00:22:49,240
Oh, well... I have my reasons.
346
00:22:49,240 --> 00:22:50,480
Is that reason Mr. Kuzuya?
347
00:22:51,690 --> 00:22:54,640
Hokomi's interested in him.
348
00:22:54,640 --> 00:22:56,980
- That's why she started boxing, too.
- Nade.
349
00:22:56,980 --> 00:22:59,060
I'm worried for you, as a friend.
350
00:22:59,060 --> 00:23:00,960
But...
351
00:23:00,960 --> 00:23:04,230
Ms. Nitta, your break's over.
352
00:23:04,230 --> 00:23:05,670
See you later, Hokomi.
353
00:23:05,670 --> 00:23:08,030
You too, Mr. Oba.
354
00:23:14,150 --> 00:23:17,660
You spoke with Mr. Kuzuya after our dinner?
355
00:23:22,080 --> 00:23:24,680
Say, Sato.
356
00:23:24,680 --> 00:23:27,590
Were you acquainted with Mr. Kuzuya before we hired him?
357
00:23:29,780 --> 00:23:32,670
How could you tell?
358
00:23:32,670 --> 00:23:34,680
I had a feeling.
359
00:23:34,680 --> 00:23:37,550
Besides, your reactions are quite telling.
360
00:23:38,760 --> 00:23:42,680
Is the person you're hoping to punch...
361
00:23:42,680 --> 00:23:44,550
Mr. Kuzuya?
362
00:23:46,810 --> 00:23:49,870
I thought so.
363
00:23:49,870 --> 00:23:53,590
Wait, does that mean he's a scumbag?
364
00:23:55,710 --> 00:23:57,580
He is.
365
00:23:59,090 --> 00:24:00,600
Which is why...
366
00:24:01,570 --> 00:24:05,580
I was going to deliver a solid punch to his face.
367
00:24:05,580 --> 00:24:06,640
Going to?
368
00:24:06,640 --> 00:24:09,300
See, the thing is...
369
00:24:09,300 --> 00:24:12,200
I don't really know anymore.
370
00:24:13,280 --> 00:24:15,630
That man...
371
00:24:15,630 --> 00:24:20,960
shares a strong bond with someone that has persisted for years now.
372
00:24:27,810 --> 00:24:29,700
Then why not leave him to that individual?
373
00:24:30,750 --> 00:24:34,290
They can deal with him.
374
00:24:34,290 --> 00:24:36,300
Although, if you do,
375
00:24:36,300 --> 00:24:41,220
you wouldn't have any reason to continue boxing either.
376
00:24:41,220 --> 00:24:42,420
What?
377
00:24:42,420 --> 00:24:46,390
I mean, you began boxing with the sole intent of punching him, no?
378
00:25:02,270 --> 00:25:04,170
[Be mindful of your manners, for a safer city!]
379
00:25:22,200 --> 00:25:25,000
Buy some milk on your way home, please!
[Mom]
380
00:25:25,000 --> 00:25:27,320
Oh...
381
00:25:27,320 --> 00:25:29,410
[Chankichi Ramen]
382
00:25:29,410 --> 00:25:31,190
One soy sauce tonkotsu.
383
00:25:31,190 --> 00:25:32,680
Coming right up.
384
00:25:34,850 --> 00:25:36,560
[RING ANGELS BOXING BATTLE 18]
385
00:25:39,910 --> 00:25:42,360
Oh yeah, that's the stuff.
386
00:25:42,360 --> 00:25:44,270
I'm digging in!
387
00:25:44,270 --> 00:25:46,240
Thanks for the meal.
388
00:25:55,640 --> 00:25:56,940
Daichi,
389
00:25:56,940 --> 00:25:59,850
- can I ask about your match yesterday?
- Sure.
390
00:25:59,850 --> 00:26:01,930
First off, it was an amazing fight.
391
00:26:01,930 --> 00:26:04,820
You remember how you got knocked down once?
392
00:26:04,820 --> 00:26:08,490
- Yeah.
- I seriously thought you were a goner then and there.
393
00:26:08,490 --> 00:26:10,140
So did I.
394
00:26:11,940 --> 00:26:14,060
How did you get back up?
395
00:26:14,060 --> 00:26:16,040
Let's just say,
396
00:26:16,040 --> 00:26:18,300
- I was motivated.
- Motivated?
397
00:26:18,300 --> 00:26:21,920
I knew I couldn't go down yet.
398
00:26:21,920 --> 00:26:25,380
The match only starts once you feel cornered, all right?
399
00:26:25,380 --> 00:26:27,420
'Cause then, it's a match against yourself.
400
00:26:28,710 --> 00:26:32,130
Then what's on your mind when you're against an opponent?
401
00:26:32,130 --> 00:26:33,240
- I say...
- Yeah?
402
00:26:33,240 --> 00:26:36,640
I haven't had ramen in ages.
403
00:26:36,640 --> 00:26:39,130
Let a man eat in peace.
404
00:26:39,130 --> 00:26:41,780
Right, sorry.
405
00:26:41,780 --> 00:26:43,890
- You're an idiot.
- Sorry!
406
00:26:43,890 --> 00:26:45,790
- A bona fide boxing maniac.
- Hey!
407
00:26:45,790 --> 00:26:47,260
That hurt.
408
00:26:47,260 --> 00:26:49,720
Now eat up.
409
00:27:03,190 --> 00:27:04,630
[RING ANGELS BOXING BATTLE 18]
410
00:27:19,290 --> 00:27:20,380
Good evening.
411
00:27:20,380 --> 00:27:22,140
Evening missy!
412
00:27:27,020 --> 00:27:28,440
Doing well?
413
00:27:28,440 --> 00:27:30,310
As you can see, yes.
414
00:27:30,310 --> 00:27:33,620
One bowl, with extra garlic, please.
415
00:27:33,620 --> 00:27:35,550
You really meant it.
416
00:27:36,270 --> 00:27:38,690
I see you have no girl today.
417
00:27:38,690 --> 00:27:39,680
Yeah.
418
00:27:39,680 --> 00:27:42,540
One ramen for you, sir.
419
00:27:43,640 --> 00:27:45,110
Where's your garlic?
420
00:27:45,110 --> 00:27:47,030
- I have a date after this.
- What?
421
00:27:47,030 --> 00:27:48,780
Tight schedule.
422
00:27:50,520 --> 00:27:51,540
- Sir.
- Yes?
423
00:27:51,540 --> 00:27:53,450
Could I get more extra garlic in a separate plate?
424
00:27:53,450 --> 00:27:55,160
Sure thing.
425
00:27:56,190 --> 00:27:58,610
Here's your extra garlic ramen, with extra garlic.
426
00:27:58,610 --> 00:27:59,800
Thank you.
427
00:27:59,800 --> 00:28:01,360
Sure.
428
00:28:05,260 --> 00:28:08,130
You should add some. It'll taste much better.
429
00:28:08,130 --> 00:28:10,460
- Thanks again.
- Sure, come again.
430
00:28:10,460 --> 00:28:12,820
- Come on.
- Hey!
431
00:28:12,820 --> 00:28:15,400
Put it in your own.
432
00:28:30,770 --> 00:28:32,230
Score!
433
00:28:43,430 --> 00:28:46,270
Garlic is good.
434
00:28:46,270 --> 00:28:48,640
It sure is.
435
00:28:52,230 --> 00:28:56,540
I'd like to apologize for intruding the other day.
436
00:28:56,540 --> 00:29:00,080
I overheard your conversation with Ms. Yui.
437
00:29:00,080 --> 00:29:01,940
It's fine.
438
00:29:04,290 --> 00:29:09,340
Ms. Yui hasn't been a Second in many years now.
439
00:29:10,430 --> 00:29:12,140
What?
440
00:29:12,140 --> 00:29:14,260
Seven years, to be exact.
441
00:29:16,200 --> 00:29:19,780
- But this upcoming match...
- Yes, I think she wants you to come and watch.
442
00:29:23,500 --> 00:29:28,010
She's so strong, isn't she?
443
00:29:28,010 --> 00:29:30,150
I'll have to learn from her.
444
00:29:30,150 --> 00:29:34,450
Speaking of learning, I'm currently practicing my combos.
445
00:29:34,450 --> 00:29:36,780
It hasn't been going well.
446
00:29:39,060 --> 00:29:40,860
Even so,
447
00:29:40,860 --> 00:29:43,190
I don't want to keep losing.
448
00:29:44,800 --> 00:29:49,310
The match only starts once I feel cornered.
449
00:29:49,310 --> 00:29:51,760
Because then, it's a match against myself.
450
00:29:53,720 --> 00:29:55,790
It's a match against yourself.
451
00:30:07,580 --> 00:30:10,230
- Thank you for the delicious ramen.
- Sure.
452
00:30:10,230 --> 00:30:11,710
Is this all one check?
453
00:30:11,710 --> 00:30:13,440
- Oh, no-
- Yes.
454
00:30:13,440 --> 00:30:14,880
Huh?
455
00:30:14,880 --> 00:30:16,850
Your treat.
456
00:30:18,050 --> 00:30:20,560
You never change, do you?
457
00:30:20,560 --> 00:30:22,730
Thank you, I'll come again.
458
00:30:30,500 --> 00:30:32,690
What?
459
00:30:32,690 --> 00:30:34,230
Nothing.
460
00:30:35,510 --> 00:30:38,910
I'll leave you to your business, then.
461
00:30:50,270 --> 00:30:53,570
Sir! Sir!
462
00:30:53,570 --> 00:30:55,560
You forgot something.
463
00:31:00,000 --> 00:31:03,040
- I'm home.
- Welcome back.
464
00:31:05,520 --> 00:31:08,100
- Did you get the milk?
- Yeah...
465
00:31:08,100 --> 00:31:09,700
Huh?
466
00:31:14,210 --> 00:31:15,580
Why?
467
00:31:15,580 --> 00:31:17,180
- You forgot this.
- Oh.
468
00:31:17,180 --> 00:31:19,590
Oh my goodness, I remember you!
469
00:31:19,590 --> 00:31:21,210
Goodness me!
470
00:31:21,210 --> 00:31:23,630
Welcome! Make yourself comfortable.
471
00:31:23,630 --> 00:31:24,640
Wait!
472
00:31:24,640 --> 00:31:28,460
Please, have a seat. I insist.
473
00:31:28,460 --> 00:31:31,580
What the- My eyes!
474
00:31:31,580 --> 00:31:33,190
Oh my god.
475
00:31:33,190 --> 00:31:37,340
You should've told me he was visiting!
476
00:31:37,340 --> 00:31:40,870
So, what is your relationship with Hokomi?
477
00:31:40,870 --> 00:31:42,480
- Are you her boyfriend?
- Mom.
478
00:31:42,480 --> 00:31:44,290
Something like that.
479
00:31:44,290 --> 00:31:46,200
You've got game, Hokomi.
480
00:31:46,200 --> 00:31:48,400
This calls for champagne.
481
00:31:48,400 --> 00:31:50,820
I'll grab the cured ham we got from Mr. Norio.
482
00:31:50,820 --> 00:31:55,540
You'll have some, right? Right?
483
00:31:58,700 --> 00:32:02,450
I'm sorry, they're quite a ruckus.
484
00:32:02,450 --> 00:32:04,590
You have a nice family.
485
00:32:07,250 --> 00:32:08,750
Well then.
486
00:32:08,750 --> 00:32:10,490
Right.
487
00:32:13,800 --> 00:32:16,010
I'll be waiting.
488
00:32:21,090 --> 00:32:24,450
She says she'll be waiting.
489
00:32:24,450 --> 00:32:28,510
- My, how bold!
- Hush you two!
490
00:32:28,510 --> 00:32:31,420
- We can't help it.
- Exactly.
491
00:32:31,420 --> 00:32:33,540
- He left.
- Too bad.
492
00:32:35,450 --> 00:32:37,160
[RING ANGELS BOXING BATTLE 18]
493
00:32:37,160 --> 00:32:39,680
Kairi.
494
00:32:39,680 --> 00:32:42,270
Are you free today?
495
00:32:42,270 --> 00:32:44,220
Or do you have another date?
496
00:32:44,220 --> 00:32:47,810
- No, I'm free.
- Great. I end work at 1:00 p.m. today.
497
00:32:47,810 --> 00:32:50,470
Want to grab lunch afterward?
498
00:32:53,630 --> 00:32:55,560
- Sure.
- Awesome.
499
00:32:55,560 --> 00:32:56,770
Don't flake.
500
00:32:56,770 --> 00:32:59,370
See you later.
501
00:33:00,400 --> 00:33:02,990
[RING ANGELS BOXING BATTLE 18]
502
00:33:14,660 --> 00:33:16,180
Sato.
503
00:33:17,130 --> 00:33:18,520
Thank you both for coming today.
504
00:33:18,520 --> 00:33:20,780
I'm excited to watch my first boxing match.
505
00:33:20,780 --> 00:33:22,290
Same here.
506
00:33:22,290 --> 00:33:25,160
Hokomi, you have to help out, right? We'll see you later.
507
00:33:25,160 --> 00:33:26,700
- Let's go.
- W-Woah.
508
00:33:26,700 --> 00:33:28,490
Good luck!
509
00:33:31,400 --> 00:33:35,400
You wouldn't have any reason to continue boxing.
510
00:33:35,400 --> 00:33:39,620
You began boxing with the sole intent of punching him, no?
511
00:33:42,120 --> 00:33:44,520
Why is it...
512
00:33:44,520 --> 00:33:47,560
I do boxing?
513
00:33:48,470 --> 00:33:51,070
Ms. Sato. Ms. Sato!
514
00:33:51,070 --> 00:33:52,360
Mr. Hanegi.
515
00:33:52,360 --> 00:33:53,980
Thanks for selling those tickets.
516
00:33:53,980 --> 00:33:55,900
We successfully turned a profit.
517
00:33:55,900 --> 00:33:58,210
That's good to hear.
518
00:33:58,210 --> 00:34:01,830
- Is Ms. Yui...
- She's getting Kaori ready.
519
00:34:02,800 --> 00:34:04,290
Let me see your shoulders.
520
00:34:04,290 --> 00:34:05,420
Yes, ma'am.
521
00:34:05,420 --> 00:34:07,490
Okabe, make sure we have a doctor ready.
522
00:34:07,490 --> 00:34:10,420
- Right.
- The ice goes in that bucket there.
523
00:34:10,420 --> 00:34:13,350
- Sure.
- And could you get her gloves?
524
00:34:13,350 --> 00:34:14,750
We'll warm up when you get back.
525
00:34:14,750 --> 00:34:16,390
Right.
526
00:34:16,390 --> 00:34:19,070
Now relax.
527
00:34:19,070 --> 00:34:21,010
Relax for me.
528
00:34:21,010 --> 00:34:23,200
Perfect.
529
00:34:29,740 --> 00:34:31,950
You'll come, right?
530
00:34:34,980 --> 00:34:37,280
[Hirayama Family Grave]
531
00:34:48,670 --> 00:34:51,310
Daichi,
532
00:34:51,310 --> 00:34:55,960
what should I do?
533
00:35:21,830 --> 00:35:24,740
[Hirayama Family]
534
00:35:39,950 --> 00:35:42,530
[RING ANGELS BOXING BATTLE 18]
535
00:35:49,930 --> 00:35:50,800
Yeah?
536
00:35:50,800 --> 00:35:53,320
Hey, Kairi.
537
00:35:53,320 --> 00:35:54,850
Where are you?
538
00:35:54,850 --> 00:35:58,590
I just wrapped up the shoot. Where should we meet up?
539
00:36:00,920 --> 00:36:02,880
Kairi?
540
00:36:05,030 --> 00:36:07,240
I don't think you should stay like this.
541
00:36:07,240 --> 00:36:10,280
Go live your life again.
542
00:36:10,280 --> 00:36:13,890
The match only starts once I feel cornered.
543
00:36:13,890 --> 00:36:16,790
Because then, it's a match against myself.
544
00:36:16,790 --> 00:36:18,960
I'll be waiting.
545
00:36:21,450 --> 00:36:23,260
Sorry, Satoru.
546
00:36:23,260 --> 00:36:25,450
I can't make it to lunch today.
547
00:36:40,530 --> 00:36:44,210
In the blue corner,
548
00:36:44,210 --> 00:36:45,880
we have our representative from Hanegi's Gym,
549
00:36:45,880 --> 00:36:50,960
running at 114 pounds, make some noise for Kaori...
550
00:36:50,960 --> 00:36:54,220
Ichihara!
551
00:37:36,380 --> 00:37:38,260
- Go, go, go!
- Push, push.
552
00:37:38,260 --> 00:37:40,950
Watch her.
553
00:37:40,950 --> 00:37:43,280
You got this.
554
00:37:43,280 --> 00:37:46,300
- Be patient.
- Guard.
555
00:37:47,240 --> 00:37:48,440
Push, push!
556
00:37:48,440 --> 00:37:50,990
Ms. Kaori!
557
00:37:50,990 --> 00:37:54,140
- You can do it!
- Come on!
558
00:37:54,140 --> 00:37:55,500
You're doing great.
559
00:37:55,500 --> 00:37:58,170
Push, push!
560
00:37:58,170 --> 00:37:59,980
Time!
561
00:38:07,280 --> 00:38:09,910
Your opponent tends to follow your crosses.
562
00:38:09,910 --> 00:38:13,100
Strike her then, when her guard is down.
563
00:38:13,100 --> 00:38:14,250
Got it!
564
00:38:14,250 --> 00:38:15,920
Water.
565
00:38:22,300 --> 00:38:25,000
Round three.
566
00:38:35,220 --> 00:38:38,120
Kaori, don't run. Push.
567
00:38:38,120 --> 00:38:39,300
Forward, forward.
568
00:38:39,300 --> 00:38:41,460
You got this.
569
00:38:42,960 --> 00:38:45,190
- Doing great.
- Nice.
570
00:39:03,410 --> 00:39:06,960
[RING ANGELS BOXING BATTLE 18]
571
00:39:30,490 --> 00:39:34,780
Boxing... is more than just punching someone.
572
00:39:34,780 --> 00:39:36,760
Raise your guard.
573
00:39:36,760 --> 00:39:38,430
- Push!
- Kaori, you're gonna win!
574
00:39:38,430 --> 00:39:39,860
You can do it!
575
00:39:39,860 --> 00:39:41,400
Stay focused!
576
00:39:41,400 --> 00:39:44,010
Don't stop, keep pushing.
577
00:39:44,850 --> 00:39:46,990
Watch your legs.
578
00:39:46,990 --> 00:39:49,480
Yes, push. Exactly!
579
00:39:50,920 --> 00:39:52,670
Push, push!
580
00:39:52,670 --> 00:39:54,600
Kaori, go!
581
00:39:54,600 --> 00:39:56,680
Exactly!
582
00:39:57,350 --> 00:39:59,760
Go, go, go!
583
00:40:04,500 --> 00:40:07,450
The judges are 2-to-1.
584
00:40:07,450 --> 00:40:09,360
The winner of this match is...
585
00:40:09,360 --> 00:40:16,570
Our boxer from the blue corner, Kaori...
586
00:40:16,570 --> 00:40:18,490
Ichihara!
587
00:40:18,490 --> 00:40:20,310
Ms. Yui!
588
00:40:22,770 --> 00:40:26,450
That was amazing.
589
00:40:26,450 --> 00:40:29,720
- Congratulations.
- Thank you.
590
00:40:29,720 --> 00:40:31,480
Kaori!
591
00:40:34,160 --> 00:40:35,590
Kaori, you did it.
592
00:40:35,590 --> 00:40:37,270
Thank you.
593
00:40:37,270 --> 00:40:39,330
That was all you out there.
594
00:40:44,520 --> 00:40:46,170
You came.
595
00:40:46,170 --> 00:40:48,910
We'll head on ahead.
596
00:40:48,910 --> 00:40:52,630
I think the deciding blow was that left cross.
597
00:40:52,630 --> 00:40:54,330
She won!
598
00:40:54,330 --> 00:40:55,930
- Kaori!
- Congrats!
599
00:40:55,930 --> 00:40:58,840
Congrats on the win. I'm happy for you.
600
00:40:59,970 --> 00:41:01,440
Of course we won.
601
00:41:01,440 --> 00:41:03,870
I was her Second.
602
00:41:07,580 --> 00:41:11,840
Yui, you're the reason I've come as far as I have.
603
00:41:24,200 --> 00:41:26,600
You're late, dumbass.
604
00:41:32,580 --> 00:41:34,820
Kairi, I've always liked you.
605
00:41:34,820 --> 00:41:38,930
♫ "Let's kiss so hard that it hurts" ♫
606
00:41:38,930 --> 00:41:42,980
♫ I love the way you ran away ♫
607
00:41:42,980 --> 00:41:45,460
No need for an answer though.
608
00:41:45,460 --> 00:41:48,980
I know you've never seen me as a girl.
609
00:41:50,370 --> 00:41:52,120
From now on...
610
00:41:53,160 --> 00:41:55,190
I'll work hard as a trainer,
611
00:41:56,280 --> 00:41:58,400
and move on with my life.
612
00:42:06,670 --> 00:42:09,940
♫ For example, a huge conspiracy, or even someone's sneeze, uh-ha ♫
613
00:42:09,940 --> 00:42:12,750
Maybe it's all her fault.
614
00:42:12,750 --> 00:42:16,090
- Huh?
- It's like she stumbled into our lives,
615
00:42:17,130 --> 00:42:20,140
and set things back in motion.
616
00:42:22,750 --> 00:42:24,640
I'm going to go see Kaori.
617
00:42:25,800 --> 00:42:30,500
♫ Righteousness doesn't heal all wounds (it doesn't heal them) ♫
618
00:42:31,930 --> 00:42:35,110
- So irritating.
- What's up?
619
00:42:35,110 --> 00:42:37,550
There's a high-spec hottie at the office,
620
00:42:37,550 --> 00:42:42,010
and I tried to invite him to dinner, but he turned me down.
621
00:42:43,170 --> 00:42:44,810
Then I'm the back-up?
622
00:42:44,810 --> 00:42:46,380
Exactly.
623
00:42:47,350 --> 00:42:49,060
Whatever, I don't mind.
624
00:42:49,060 --> 00:42:52,730
So, you're mad at this high-spec dude?
625
00:42:52,730 --> 00:42:56,240
No. I'm pissed off at the girl near him.
626
00:42:56,240 --> 00:42:59,530
She's so bland and totally not cute.
627
00:42:59,530 --> 00:43:01,600
She's just a straight-laced, boring girl.
628
00:43:01,600 --> 00:43:04,220
Are you talking about Ms. Hokomi?
629
00:43:04,220 --> 00:43:07,190
Why does everyone like her anyway?
630
00:43:39,610 --> 00:43:42,640
Boxing is all about respecting your opponent.
631
00:43:42,640 --> 00:43:45,500
They went through a similar grueling regime to stand on the ring.
632
00:43:45,500 --> 00:43:50,250
That's why you don't pull your punches, quite literally so.
633
00:44:00,150 --> 00:44:01,260
Dodge.
634
00:44:01,260 --> 00:44:03,450
One-two.
635
00:44:03,450 --> 00:44:04,840
One...
636
00:44:19,750 --> 00:44:21,310
Um...
637
00:44:22,900 --> 00:44:24,540
I...
638
00:44:25,990 --> 00:44:30,290
I was so inspired by the match today.
639
00:44:30,290 --> 00:44:33,520
Both Ms. Kaori in the ring,
640
00:44:33,520 --> 00:44:37,300
and Ms. Yui as her Second felt so... different.
641
00:44:37,300 --> 00:44:42,480
Everyone is clearly so passionate about this sport.
642
00:44:42,480 --> 00:44:44,660
And I want to learn more about it.
643
00:44:48,560 --> 00:44:51,020
I want to become strong.
644
00:44:51,020 --> 00:44:54,110
I want to see the sights
645
00:44:54,110 --> 00:44:57,430
you and Ms. Yui saw.
646
00:44:57,430 --> 00:44:59,410
I want to know what it's like.
647
00:45:03,230 --> 00:45:04,840
So...
648
00:45:06,190 --> 00:45:08,240
Please, teach me more.
649
00:45:27,260 --> 00:45:29,430
Knock it off already.
650
00:45:32,680 --> 00:45:34,050
What?
651
00:45:35,990 --> 00:45:40,150
I killed a man here.
652
00:45:45,000 --> 00:45:48,420
Just standing near the ring makes me sick.
653
00:45:54,180 --> 00:45:57,150
Don't come over to this side.
654
00:46:08,130 --> 00:46:13,940
If there's one thing I can't forgive, it's Hokomi finding happiness.
655
00:46:20,030 --> 00:46:26,950
Timing and subtitles brought to you by
The Punching Queens 👑 @ Viki.com
656
00:46:34,920 --> 00:46:37,400
All right. You're sparring tomorrow.
[End of the First Arc]
657
00:46:37,400 --> 00:46:40,320
Think about what it is you can do, and take that initiative.
658
00:46:40,320 --> 00:46:42,270
I want to learn photography. I'll do anything.
659
00:46:42,270 --> 00:46:43,380
I know you struggle.
[Stand strong.]
660
00:46:43,380 --> 00:46:47,740
I know you're strong and kind as well.
[Stand strong to save the scumbag!]
661
00:46:47,740 --> 00:46:49,900
Fine. Let's go.
[Their relationship takes a sudden turn, toward love?]
45393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.