All language subtitles for I.Wanna.Punch.that.Scumbag.S01E04.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.me]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:13,000 Timing and subtitles brought to you by The Punching Queens 👑 @ Viki.com 2 00:00:26,900 --> 00:00:28,770 Are you all right? 3 00:00:29,480 --> 00:00:31,090 Why? 4 00:00:31,910 --> 00:00:35,920 He interfered again, didn't he? 5 00:00:35,920 --> 00:00:39,350 - No. - I'm worried about you. 6 00:00:44,920 --> 00:00:47,090 I'm used to it. 7 00:00:47,090 --> 00:00:49,630 I know it hurts you. 8 00:00:58,720 --> 00:01:01,760 That girl came and messed with everything. 9 00:01:01,760 --> 00:01:05,480 - She keeps meddling without knowing a thing. - Stop it already. 10 00:01:05,480 --> 00:01:08,030 Were you actually planning to go? 11 00:01:08,030 --> 00:01:10,190 To the boxing workshop. 12 00:01:18,470 --> 00:01:20,400 Want a drink before you go? 13 00:01:22,840 --> 00:01:24,850 I'll pass. 14 00:01:24,850 --> 00:01:26,740 I still have lessons today. 15 00:01:26,740 --> 00:01:28,310 All right. 16 00:01:28,310 --> 00:01:29,840 See you around. 17 00:01:43,040 --> 00:01:45,870 So, he was going to go. 18 00:01:51,180 --> 00:01:53,470 What're you doing? 19 00:01:53,470 --> 00:01:55,180 Oh, nothing. 20 00:01:55,180 --> 00:01:59,070 These lightbulbs fell, and... 21 00:01:59,070 --> 00:02:01,300 I'm so sorry. 22 00:02:03,690 --> 00:02:06,400 I said something awful to you. 23 00:02:07,630 --> 00:02:13,180 Scumbag. You don't even deserve a punch. 24 00:02:13,180 --> 00:02:17,020 I heard you were taken off the job. 25 00:02:17,020 --> 00:02:20,680 But I ran my mouth, absolutely unaware, and... 26 00:02:20,680 --> 00:02:22,660 You don't need to apologize. 27 00:02:22,660 --> 00:02:23,930 What? 28 00:02:23,930 --> 00:02:25,910 I wasn't planning on going anyway. 29 00:02:25,910 --> 00:02:27,790 Still... 30 00:02:27,790 --> 00:02:29,810 Now get going, okay? 31 00:02:31,790 --> 00:02:33,380 Off you go. 32 00:02:33,380 --> 00:02:35,510 - But! - There. 33 00:02:47,790 --> 00:02:49,970 Combo. 34 00:02:49,970 --> 00:02:51,780 Good. 35 00:02:54,150 --> 00:02:56,020 Again. 36 00:03:01,370 --> 00:03:03,580 Ms. Sato. 37 00:03:03,580 --> 00:03:06,860 Ms. Yui! Good work today. 38 00:03:07,990 --> 00:03:09,450 What a weird smile. 39 00:03:09,450 --> 00:03:11,030 [I Wanna Punch that Scumbag!] [Round 4] 40 00:03:11,030 --> 00:03:12,310 Weird? 41 00:03:12,310 --> 00:03:14,200 We'll start practicing combos today. 42 00:03:14,200 --> 00:03:16,350 - Remember the basic punches? - Yes. 43 00:03:16,350 --> 00:03:18,050 Now, we'll string them together. 44 00:03:18,050 --> 00:03:19,830 - String them together? - Yeah. 45 00:03:19,830 --> 00:03:21,130 We'll start with the one-two. 46 00:03:21,130 --> 00:03:23,190 Yes, ma'am. 47 00:03:23,190 --> 00:03:24,510 One-two. 48 00:03:24,510 --> 00:03:27,700 Next, one-two, hook, cross. 49 00:03:27,700 --> 00:03:30,560 - One-two, hook, cross. - One-two, hook, cross. 50 00:03:30,560 --> 00:03:33,560 Finally, I'll swing with my mitt, so dodge it. 51 00:03:33,560 --> 00:03:34,620 Dodge? 52 00:03:34,620 --> 00:03:37,180 You crouch a fist's-worth. 53 00:03:37,180 --> 00:03:39,300 - Got it. - Ready? 54 00:03:39,300 --> 00:03:42,620 - One-two, hook, cross- - One-two, hook cross, dodge. 55 00:03:42,620 --> 00:03:45,190 Watch my mitt carefully. 56 00:03:45,190 --> 00:03:47,500 - Yes, ma'am. - Looking good. 57 00:03:47,500 --> 00:03:49,280 Great going, Kaori. 58 00:03:49,280 --> 00:03:51,030 You're on your A-game today. 59 00:03:51,030 --> 00:03:52,770 You got this. 60 00:03:54,700 --> 00:03:56,450 Sir. 61 00:03:58,520 --> 00:04:01,460 I'll be joining Kaori at her match. 62 00:04:01,460 --> 00:04:04,310 I'll be her Second. 63 00:04:04,310 --> 00:04:05,980 Are you sure? 64 00:04:05,980 --> 00:04:09,720 Ms. Yui, thank you so much! 65 00:04:09,720 --> 00:04:12,300 - Let's do our best. - Yes! 66 00:04:19,180 --> 00:04:23,360 ♪ Waiting at the street corner at dusk ♪ 67 00:04:23,360 --> 00:04:27,680 ♪ Glancing into the quaint coffeeshop ♪ 68 00:04:27,680 --> 00:04:30,410 ♪ I see two folks, gazing at one another ♪ 69 00:04:30,410 --> 00:04:33,980 - Hey there, folks. - ♪ Two folks, who look quite familiar ♪ 70 00:04:36,300 --> 00:04:44,600 ♪ The reason why that girl became so cute on a dime ♪ 71 00:04:44,680 --> 00:04:52,270 ♪ Is because she's come to see you time after time ♪ 72 00:04:52,270 --> 00:04:54,070 Sing, Akemi! 73 00:04:56,370 --> 00:04:58,130 Welcome, welcome. 74 00:04:58,130 --> 00:05:01,230 I wanted to hear Akemi sing, not you. 75 00:05:01,230 --> 00:05:04,880 - I was waiting for you. - As if. 76 00:05:06,220 --> 00:05:08,700 - Mr. Hanegi? - 'Sup. 77 00:05:08,700 --> 00:05:09,820 Why are you here? 78 00:05:09,820 --> 00:05:11,800 I'm here to drink. 79 00:05:11,800 --> 00:05:14,740 Nari's a regular of ours. 80 00:05:14,740 --> 00:05:17,040 - He is? - You didn't tell her? 81 00:05:17,040 --> 00:05:18,160 I guess not. 82 00:05:18,160 --> 00:05:20,970 You're such a klutz. 83 00:05:20,970 --> 00:05:23,890 I get that all the time. 84 00:05:23,890 --> 00:05:27,050 So, that's why she knew. 85 00:05:27,050 --> 00:05:28,880 [For Nari] 86 00:05:30,170 --> 00:05:32,700 So, Ms. Yui will be going in as a Second. 87 00:05:32,700 --> 00:05:35,670 I wonder if she'll manage. 88 00:05:35,670 --> 00:05:37,420 What do you mean? 89 00:05:37,420 --> 00:05:41,750 The last time she was a Second was seven years ago. 90 00:05:41,750 --> 00:05:45,830 Every other offer I'd given her until now, she refused. 91 00:05:46,620 --> 00:05:52,800 Being a fighter's Second means you'll shoulder everything regarding your athlete. 92 00:05:52,800 --> 00:05:55,910 You research their opponents, 93 00:05:55,910 --> 00:06:01,000 plan their diet, their training, be their mental coach-everything. 94 00:06:01,000 --> 00:06:05,450 A competent Second can make or break a match. 95 00:06:05,450 --> 00:06:07,520 I see. 96 00:06:07,520 --> 00:06:11,110 I have to wonder if she's ready for that. 97 00:06:11,110 --> 00:06:13,070 Excuse me. 98 00:06:13,070 --> 00:06:16,270 What exactly happened seven years ago? 99 00:06:17,940 --> 00:06:21,240 Yeah, looking good. 100 00:06:26,530 --> 00:06:29,160 Nari, here's your usual. 101 00:06:29,160 --> 00:06:31,150 Thanks. 102 00:06:34,240 --> 00:06:37,680 Our daughters are quite the handful, aren't they? 103 00:06:37,680 --> 00:06:39,960 You can say that again. 104 00:06:39,960 --> 00:06:42,890 Mine acts like she's grown up and a lone wolf, 105 00:06:42,890 --> 00:06:48,850 but my dream's to walk the aisle with Yui in her wedding dress. 106 00:06:48,850 --> 00:06:51,530 Not that she cares about granting it. 107 00:06:51,530 --> 00:06:56,160 At least she won't be left in her dress at the altar. Right, Hokomi? 108 00:06:56,160 --> 00:06:57,800 - Mom! - What? 109 00:06:57,800 --> 00:06:59,210 Your fiancé left you? 110 00:06:59,210 --> 00:07:00,800 Enough about that. 111 00:07:00,800 --> 00:07:04,940 Why? It's a funny story. 112 00:07:04,940 --> 00:07:07,250 I envy you, Akemi. 113 00:07:07,250 --> 00:07:09,820 Always laughing things off with a smile. 114 00:07:09,820 --> 00:07:11,040 Thank you. 115 00:07:11,040 --> 00:07:14,230 I've got a ways to go. 116 00:07:14,230 --> 00:07:16,750 Even now, I think about my choices. 117 00:07:16,750 --> 00:07:19,730 Like why I let my daughter pick up boxing, 118 00:07:19,730 --> 00:07:22,760 simply because she was born into the gym. 119 00:07:22,760 --> 00:07:25,850 Well, my daughter was born into this business, 120 00:07:25,850 --> 00:07:29,710 yet picked a totally different path in life. 121 00:07:29,710 --> 00:07:31,860 And to that I say, life has a way. 122 00:07:31,860 --> 00:07:35,200 I suppose it does. 123 00:07:39,810 --> 00:07:41,990 Now then. 124 00:07:41,990 --> 00:07:44,700 You wanted to hear about seven years ago? 125 00:07:47,460 --> 00:07:49,040 Yes, sir. 126 00:07:50,880 --> 00:07:53,050 Ms. Yui. 127 00:07:53,050 --> 00:07:55,720 - What the... - Good morning. 128 00:07:55,720 --> 00:07:57,070 What the heck? 129 00:07:57,070 --> 00:08:00,090 I heard you jog here every morning. 130 00:08:00,090 --> 00:08:02,260 May I join you? 131 00:08:18,470 --> 00:08:21,440 Ms. Yui, well... 132 00:08:21,440 --> 00:08:24,380 I brought rice balls. 133 00:08:26,920 --> 00:08:28,810 If you'd like. 134 00:08:28,810 --> 00:08:32,430 Oh, erm... 135 00:08:32,430 --> 00:08:35,050 I'm not eating rice balls made by someone else. 136 00:08:35,050 --> 00:08:39,190 I made sure to mold them in plastic wrap... 137 00:08:42,350 --> 00:08:44,330 I guess that's still a no. 138 00:08:46,750 --> 00:08:49,420 You're persistent, aren't you? 139 00:08:50,640 --> 00:08:52,850 I get that often. 140 00:08:53,910 --> 00:08:58,380 We used to train here all the time. 141 00:08:58,380 --> 00:08:59,950 Kairi and I. 142 00:09:03,770 --> 00:09:08,350 He left his family and found his way to your gym, yes? 143 00:09:08,350 --> 00:09:09,780 How did you know? 144 00:09:09,780 --> 00:09:12,670 I asked Mr. Hanegi about it. 145 00:09:12,670 --> 00:09:14,290 Is that so? 146 00:09:15,770 --> 00:09:20,600 The one who picked Kairi off the streets 147 00:09:20,600 --> 00:09:23,380 was a boxer from our gym named Daichi Hirayama. 148 00:09:23,380 --> 00:09:25,100 Kairi, throw your punch. 149 00:09:25,100 --> 00:09:28,680 And Daichi, don't hold back. 150 00:09:36,030 --> 00:09:39,370 - Nice job, Daichi! - To Kairi, 151 00:09:39,370 --> 00:09:42,100 Daichi was like a brother. 152 00:09:42,100 --> 00:09:44,060 Same for me as well. 153 00:09:44,060 --> 00:09:50,440 But Daichi eventually left our gym, aiming for greater heights. 154 00:09:50,440 --> 00:09:56,370 Kairi and I both swore to do our best, together. 155 00:09:57,900 --> 00:09:59,780 Until... 156 00:10:01,040 --> 00:10:02,690 You have a retinal tear. 157 00:10:02,690 --> 00:10:04,770 What? 158 00:10:04,770 --> 00:10:07,110 Agitate the tear, and it could lead to blindness. 159 00:10:07,110 --> 00:10:09,560 You must quit boxing. 160 00:10:11,480 --> 00:10:14,180 You've had a great career. 161 00:10:14,180 --> 00:10:16,930 But you'll have to give it up. 162 00:10:16,930 --> 00:10:18,280 - No. - Yui. 163 00:10:18,280 --> 00:10:19,330 I'm going to keep boxing. 164 00:10:19,330 --> 00:10:21,260 The doctor said you have to quit. 165 00:10:21,260 --> 00:10:25,360 - I can't quit. - You could go blind. 166 00:10:38,970 --> 00:10:42,080 Yui. 167 00:10:42,080 --> 00:10:44,280 Don't abuse your fists like that. 168 00:10:44,280 --> 00:10:46,520 You wouldn't understand. 169 00:10:46,520 --> 00:10:48,140 I do. 170 00:10:48,140 --> 00:10:51,320 If I were in your shoes, 171 00:10:51,320 --> 00:10:53,620 I would be lost, too. 172 00:10:56,370 --> 00:10:59,050 But I promised you. 173 00:11:03,420 --> 00:11:05,840 I promised we'd do our best together. 174 00:11:08,020 --> 00:11:10,340 - And now... - Yui. 175 00:11:17,710 --> 00:11:20,600 Would you be my Second? 176 00:11:26,730 --> 00:11:31,260 I want to fight with you, Yui. 177 00:11:40,880 --> 00:11:47,280 That was when I gave up being an athlete and became Kairi's Second. 178 00:11:47,280 --> 00:11:52,410 But I had no drive to become a Second for anyone else. 179 00:11:52,410 --> 00:11:57,460 Because Kairi's special to me. 180 00:12:01,990 --> 00:12:04,640 See... 181 00:12:04,640 --> 00:12:08,010 Kairi truly loved boxing. 182 00:12:08,010 --> 00:12:11,250 It was the only thing on his mind. 183 00:12:12,240 --> 00:12:15,720 Seven years ago, on November 25, 184 00:12:15,720 --> 00:12:20,080 Kairi had a special match lined up for him. 185 00:12:20,080 --> 00:12:24,380 It was a match he'd waited his whole career for. 186 00:12:24,380 --> 00:12:27,120 But Kairi wasn't the only one waiting with bated breath. [KAIRI KUZUYA] 187 00:12:27,120 --> 00:12:30,440 So was his opponent. 188 00:12:32,250 --> 00:12:34,930 I was Kairi's Second, alongside Pops. 189 00:12:39,410 --> 00:12:43,040 The match was as even as could be. 190 00:12:43,040 --> 00:12:45,350 You're doing good. 191 00:12:45,350 --> 00:12:47,670 Come on. 192 00:12:47,670 --> 00:12:49,630 - Watch it. - Kairi. 193 00:12:49,630 --> 00:12:52,590 - Come on. - Guard, guard. 194 00:12:52,590 --> 00:12:58,350 Was his opponent... Daichi Hirayama? 195 00:12:58,350 --> 00:12:59,980 Exactly. 196 00:13:01,630 --> 00:13:06,570 It was the eighth and final round, and the fight was even. 197 00:13:06,570 --> 00:13:09,220 Both sides wouldn't budge, both on the offense and defense. 198 00:13:09,220 --> 00:13:12,010 - Get his jaw. - Raise your guard. 199 00:13:34,410 --> 00:13:37,390 In the middle of the bout, Kairi scored a counterpunch. 200 00:13:37,390 --> 00:13:39,520 - All right. - Yes. 201 00:13:40,510 --> 00:13:44,410 He used the opportunity to go on an all-out offensive. 202 00:13:44,410 --> 00:13:46,840 Great going. 203 00:13:46,840 --> 00:13:49,270 Go, Kairi! 204 00:13:57,820 --> 00:14:02,170 He landed the uppercut of a lifetime. 205 00:14:04,510 --> 00:14:06,750 Down! 206 00:14:10,030 --> 00:14:15,750 This uppercut was the blow that sealed our fate. 207 00:14:22,120 --> 00:14:26,080 One, two, three, four, 208 00:14:26,080 --> 00:14:30,340 five, six, seven, eight... 209 00:14:30,340 --> 00:14:32,630 You still good? 210 00:14:32,630 --> 00:14:34,070 Ready. 211 00:14:35,200 --> 00:14:37,800 Go, Kairi, go! 212 00:14:41,600 --> 00:14:43,210 Yes! 213 00:14:46,200 --> 00:14:48,110 The judges have their scores. 214 00:14:48,110 --> 00:14:50,260 First up, judge Noboru Matsuto. 215 00:14:50,260 --> 00:14:55,280 76-75 in favor of the red corner, Daichi Hirayama. 216 00:14:55,280 --> 00:14:56,770 Second judge. 217 00:14:56,770 --> 00:15:01,250 76-75 in favor of the blue corner, Kairi Kuzuya. 218 00:15:01,250 --> 00:15:03,410 Finally, judge Shun Watanabe, 219 00:15:03,410 --> 00:15:09,250 has scored a 76-75, making this match 2-to-1. 220 00:15:09,250 --> 00:15:11,490 The winner of this match is... 221 00:15:11,490 --> 00:15:17,100 Our boxer from the blue corner, Kairi... 222 00:15:17,100 --> 00:15:18,840 Yes! 223 00:15:18,840 --> 00:15:21,610 Kuzuya! 224 00:15:21,610 --> 00:15:23,530 You did it. 225 00:15:23,530 --> 00:15:25,550 Great job! 226 00:16:01,060 --> 00:16:02,700 We need a doctor! 227 00:16:02,700 --> 00:16:05,520 Someone get the doc! 228 00:16:05,520 --> 00:16:08,280 Call an ambulance! Hurry! 229 00:16:10,150 --> 00:16:12,970 Hurry! 230 00:16:12,970 --> 00:16:15,700 Someone get an ambulance! 231 00:16:50,100 --> 00:16:52,950 Ms. Yui, are you all right? 232 00:16:57,170 --> 00:16:59,650 To this day... 233 00:16:59,650 --> 00:17:03,870 Kairi sends money to Daichi's mother. 234 00:17:03,870 --> 00:17:05,290 What? 235 00:17:05,290 --> 00:17:10,180 He wants to atone, so he sends her everything he makes. 236 00:17:11,440 --> 00:17:13,940 I never knew. 237 00:17:14,890 --> 00:17:17,600 Do you like Kairi? 238 00:17:17,600 --> 00:17:21,150 - Huh? No, I- - Kairi... 239 00:17:21,150 --> 00:17:24,150 He isn't someone you can handle. 240 00:17:25,110 --> 00:17:27,460 I'll do something about him, all right? 241 00:17:43,730 --> 00:17:46,890 You can't fall for a guy like me. 242 00:17:46,890 --> 00:17:48,740 I'm broke. 243 00:17:48,740 --> 00:17:52,010 Besides, I don't like boxing anymore. I want nothing to do with it. 244 00:17:52,010 --> 00:17:54,350 You're meddling in my business. 245 00:17:56,810 --> 00:17:59,010 So, that's why he was a scumbag. 246 00:17:59,010 --> 00:18:00,680 That's none of your business, Hokko. 247 00:18:00,680 --> 00:18:02,930 Now get going, okay? 248 00:18:08,040 --> 00:18:10,500 Oh, geez... 249 00:18:14,180 --> 00:18:15,500 Ready? 250 00:18:15,500 --> 00:18:18,680 One-two, hook-two, dodge, and... 251 00:18:19,920 --> 00:18:22,680 Don't think, act. 252 00:18:22,680 --> 00:18:26,210 - Instinct is something you'll have to practice. - Got it! 253 00:18:26,210 --> 00:18:30,050 Keep stumbling, and you won't be fighting. 254 00:18:30,050 --> 00:18:32,030 - Take a five-minute break. - Got it! 255 00:18:32,030 --> 00:18:33,490 - Kaori. - Yes, sir. 256 00:18:33,490 --> 00:18:35,360 I got the tickets for your match. 257 00:18:35,360 --> 00:18:36,440 Thank you. 258 00:18:36,440 --> 00:18:37,550 How many will you sell? 259 00:18:37,550 --> 00:18:40,100 - A hundred. - Sounds good. 260 00:18:40,100 --> 00:18:42,870 Are tickets something we sell on our own? 261 00:18:42,870 --> 00:18:44,010 Yeah. 262 00:18:44,010 --> 00:18:46,340 Those tickets turn directly into Kaori's payout. 263 00:18:46,340 --> 00:18:50,900 Boxers can't make a living off the sport, so they also work part-time. 264 00:18:50,900 --> 00:18:52,810 Kaori's no exception. 265 00:18:52,810 --> 00:18:56,520 Our athletes work hard to make ends meet, while the gym barely scrapes by. 266 00:18:56,520 --> 00:18:59,890 But despite everything, we're all passionate about boxing. 267 00:18:59,890 --> 00:19:04,130 We work with our athletes to pull through. 268 00:19:04,130 --> 00:19:08,700 Our athletes fight in the ring, while we fight against going broke. 269 00:19:08,700 --> 00:19:10,890 A clever analogy, I'd say. 270 00:19:10,890 --> 00:19:12,170 I expect you'll buy tickets too, Ms. Sato. 271 00:19:12,170 --> 00:19:13,650 Yes, sir. 272 00:19:13,650 --> 00:19:17,160 All right, anyone who plans on selling tickets, come to me. 273 00:19:17,160 --> 00:19:19,640 - Yes, sir. - Sir. 274 00:19:20,880 --> 00:19:23,060 I'll take a ticket, too. 275 00:19:25,730 --> 00:19:27,130 Here. 276 00:19:28,030 --> 00:19:29,000 I'll take three. 277 00:19:29,000 --> 00:19:31,560 Got it. 278 00:19:31,560 --> 00:19:32,670 - Here you go. - Thank you. 279 00:19:32,670 --> 00:19:35,760 - I'll take four. - Sounds good. [RING ANGELS BOXING BATTLE 18] 280 00:19:35,760 --> 00:19:37,580 - There's your four. - Thank you. 281 00:19:37,580 --> 00:19:39,270 - I'll also take four. - Thank you. 282 00:19:39,270 --> 00:19:40,510 - I'll take three. - Only three? 283 00:19:40,510 --> 00:19:43,100 One-two, hook-two, dodge-two. 284 00:19:43,100 --> 00:19:44,810 Again. 285 00:19:44,810 --> 00:19:47,460 Because Kairi's special to me. 286 00:19:47,460 --> 00:19:49,640 Special to me... 287 00:19:50,770 --> 00:19:52,140 Ouch. 288 00:19:52,140 --> 00:19:54,990 Don't space out. You'll get hurt. 289 00:19:54,990 --> 00:19:56,890 Sorry, ma'am. 290 00:20:02,870 --> 00:20:04,320 It's useless. 291 00:20:04,320 --> 00:20:07,130 I can't focus on practice, let alone anything else. 292 00:20:07,130 --> 00:20:09,700 I have to snap out of it. 293 00:20:16,810 --> 00:20:18,430 Excuse me, Sir. 294 00:20:18,430 --> 00:20:19,950 I'd like to sell some tickets, too. 295 00:20:19,950 --> 00:20:21,600 You sure? 296 00:20:21,600 --> 00:20:25,050 Yes, sir. I want to pull my weight here. 297 00:20:25,050 --> 00:20:26,930 Besides, it's better I have something to do. 298 00:20:28,330 --> 00:20:30,210 Nothing. 299 00:20:31,010 --> 00:20:33,100 [CLOSED] 300 00:20:39,910 --> 00:20:41,650 [BAR] 301 00:20:48,120 --> 00:20:49,480 We aren't open yet. 302 00:20:49,480 --> 00:20:51,390 We need to talk. 303 00:20:55,090 --> 00:20:56,500 So? How about it? 304 00:20:56,500 --> 00:20:58,610 I'm not one for brawls. 305 00:20:58,610 --> 00:21:00,790 Don't be so quick to judge. 306 00:21:00,790 --> 00:21:03,660 You might change your mind after watching a match live. 307 00:21:03,660 --> 00:21:06,630 Why not give it a go? 308 00:21:06,630 --> 00:21:08,540 You might just get hooked. 309 00:21:08,540 --> 00:21:10,490 You're going too, Ms. Nitta? 310 00:21:10,490 --> 00:21:12,370 Sure am. 311 00:21:13,650 --> 00:21:15,110 How much is a ticket? 312 00:21:15,110 --> 00:21:16,710 ¥11,000. 313 00:21:16,710 --> 00:21:19,440 Pricey. No thanks. 314 00:21:19,440 --> 00:21:20,900 Hey... 315 00:21:21,800 --> 00:21:23,670 Curse you, Yokojima. 316 00:21:23,670 --> 00:21:25,400 You got my hopes up. 317 00:21:25,400 --> 00:21:27,890 I forgot he's such a cheapskate. 318 00:21:27,890 --> 00:21:29,320 Sato. 319 00:21:29,320 --> 00:21:30,760 Mr. Oba. 320 00:21:30,760 --> 00:21:32,170 I'll buy a ticket. 321 00:21:32,170 --> 00:21:33,450 What? 322 00:21:34,330 --> 00:21:36,560 So? 323 00:21:37,730 --> 00:21:38,800 [RING ANGELS BOXING BATTLE 18] 324 00:21:38,800 --> 00:21:40,180 Come watch. 325 00:21:40,180 --> 00:21:43,200 - No. - Please. 326 00:21:43,200 --> 00:21:45,420 It's been seven years already. 327 00:21:46,320 --> 00:21:48,780 I understand your pain. 328 00:21:48,780 --> 00:21:51,090 That's why I only watched and never pushed. 329 00:21:51,980 --> 00:21:53,990 Even so... 330 00:21:55,160 --> 00:21:57,600 I don't think you should stay like this. 331 00:21:58,550 --> 00:22:01,260 And I know you agree. 332 00:22:01,260 --> 00:22:04,510 Isn't that why you were going to attend that boxing workshop? 333 00:22:05,300 --> 00:22:08,510 I won't try to convince you to pick up boxing again. 334 00:22:08,510 --> 00:22:10,180 However, 335 00:22:12,910 --> 00:22:15,940 go live your life again. 336 00:22:20,400 --> 00:22:22,250 I'll be waiting. Okay? 337 00:22:29,290 --> 00:22:31,200 Thank you for buying a ticket. 338 00:22:31,200 --> 00:22:32,220 Of course. 339 00:22:32,220 --> 00:22:34,100 Anything to help you. 340 00:22:34,100 --> 00:22:35,250 I'm grateful. 341 00:22:35,250 --> 00:22:38,540 I never realized boxers had to sell their own tickets. 342 00:22:38,540 --> 00:22:40,760 Our gym is working hard on that front. 343 00:22:40,760 --> 00:22:44,170 Although, I'm partially doing this for my own sake. 344 00:22:44,170 --> 00:22:46,230 Your own sake? 345 00:22:47,140 --> 00:22:49,240 Oh, well... I have my reasons. 346 00:22:49,240 --> 00:22:50,480 Is that reason Mr. Kuzuya? 347 00:22:51,690 --> 00:22:54,640 Hokomi's interested in him. 348 00:22:54,640 --> 00:22:56,980 - That's why she started boxing, too. - Nade. 349 00:22:56,980 --> 00:22:59,060 I'm worried for you, as a friend. 350 00:22:59,060 --> 00:23:00,960 But... 351 00:23:00,960 --> 00:23:04,230 Ms. Nitta, your break's over. 352 00:23:04,230 --> 00:23:05,670 See you later, Hokomi. 353 00:23:05,670 --> 00:23:08,030 You too, Mr. Oba. 354 00:23:14,150 --> 00:23:17,660 You spoke with Mr. Kuzuya after our dinner? 355 00:23:22,080 --> 00:23:24,680 Say, Sato. 356 00:23:24,680 --> 00:23:27,590 Were you acquainted with Mr. Kuzuya before we hired him? 357 00:23:29,780 --> 00:23:32,670 How could you tell? 358 00:23:32,670 --> 00:23:34,680 I had a feeling. 359 00:23:34,680 --> 00:23:37,550 Besides, your reactions are quite telling. 360 00:23:38,760 --> 00:23:42,680 Is the person you're hoping to punch... 361 00:23:42,680 --> 00:23:44,550 Mr. Kuzuya? 362 00:23:46,810 --> 00:23:49,870 I thought so. 363 00:23:49,870 --> 00:23:53,590 Wait, does that mean he's a scumbag? 364 00:23:55,710 --> 00:23:57,580 He is. 365 00:23:59,090 --> 00:24:00,600 Which is why... 366 00:24:01,570 --> 00:24:05,580 I was going to deliver a solid punch to his face. 367 00:24:05,580 --> 00:24:06,640 Going to? 368 00:24:06,640 --> 00:24:09,300 See, the thing is... 369 00:24:09,300 --> 00:24:12,200 I don't really know anymore. 370 00:24:13,280 --> 00:24:15,630 That man... 371 00:24:15,630 --> 00:24:20,960 shares a strong bond with someone that has persisted for years now. 372 00:24:27,810 --> 00:24:29,700 Then why not leave him to that individual? 373 00:24:30,750 --> 00:24:34,290 They can deal with him. 374 00:24:34,290 --> 00:24:36,300 Although, if you do, 375 00:24:36,300 --> 00:24:41,220 you wouldn't have any reason to continue boxing either. 376 00:24:41,220 --> 00:24:42,420 What? 377 00:24:42,420 --> 00:24:46,390 I mean, you began boxing with the sole intent of punching him, no? 378 00:25:02,270 --> 00:25:04,170 [Be mindful of your manners, for a safer city!] 379 00:25:22,200 --> 00:25:25,000 Buy some milk on your way home, please! [Mom] 380 00:25:25,000 --> 00:25:27,320 Oh... 381 00:25:27,320 --> 00:25:29,410 [Chankichi Ramen] 382 00:25:29,410 --> 00:25:31,190 One soy sauce tonkotsu. 383 00:25:31,190 --> 00:25:32,680 Coming right up. 384 00:25:34,850 --> 00:25:36,560 [RING ANGELS BOXING BATTLE 18] 385 00:25:39,910 --> 00:25:42,360 Oh yeah, that's the stuff. 386 00:25:42,360 --> 00:25:44,270 I'm digging in! 387 00:25:44,270 --> 00:25:46,240 Thanks for the meal. 388 00:25:55,640 --> 00:25:56,940 Daichi, 389 00:25:56,940 --> 00:25:59,850 - can I ask about your match yesterday? - Sure. 390 00:25:59,850 --> 00:26:01,930 First off, it was an amazing fight. 391 00:26:01,930 --> 00:26:04,820 You remember how you got knocked down once? 392 00:26:04,820 --> 00:26:08,490 - Yeah. - I seriously thought you were a goner then and there. 393 00:26:08,490 --> 00:26:10,140 So did I. 394 00:26:11,940 --> 00:26:14,060 How did you get back up? 395 00:26:14,060 --> 00:26:16,040 Let's just say, 396 00:26:16,040 --> 00:26:18,300 - I was motivated. - Motivated? 397 00:26:18,300 --> 00:26:21,920 I knew I couldn't go down yet. 398 00:26:21,920 --> 00:26:25,380 The match only starts once you feel cornered, all right? 399 00:26:25,380 --> 00:26:27,420 'Cause then, it's a match against yourself. 400 00:26:28,710 --> 00:26:32,130 Then what's on your mind when you're against an opponent? 401 00:26:32,130 --> 00:26:33,240 - I say... - Yeah? 402 00:26:33,240 --> 00:26:36,640 I haven't had ramen in ages. 403 00:26:36,640 --> 00:26:39,130 Let a man eat in peace. 404 00:26:39,130 --> 00:26:41,780 Right, sorry. 405 00:26:41,780 --> 00:26:43,890 - You're an idiot. - Sorry! 406 00:26:43,890 --> 00:26:45,790 - A bona fide boxing maniac. - Hey! 407 00:26:45,790 --> 00:26:47,260 That hurt. 408 00:26:47,260 --> 00:26:49,720 Now eat up. 409 00:27:03,190 --> 00:27:04,630 [RING ANGELS BOXING BATTLE 18] 410 00:27:19,290 --> 00:27:20,380 Good evening. 411 00:27:20,380 --> 00:27:22,140 Evening missy! 412 00:27:27,020 --> 00:27:28,440 Doing well? 413 00:27:28,440 --> 00:27:30,310 As you can see, yes. 414 00:27:30,310 --> 00:27:33,620 One bowl, with extra garlic, please. 415 00:27:33,620 --> 00:27:35,550 You really meant it. 416 00:27:36,270 --> 00:27:38,690 I see you have no girl today. 417 00:27:38,690 --> 00:27:39,680 Yeah. 418 00:27:39,680 --> 00:27:42,540 One ramen for you, sir. 419 00:27:43,640 --> 00:27:45,110 Where's your garlic? 420 00:27:45,110 --> 00:27:47,030 - I have a date after this. - What? 421 00:27:47,030 --> 00:27:48,780 Tight schedule. 422 00:27:50,520 --> 00:27:51,540 - Sir. - Yes? 423 00:27:51,540 --> 00:27:53,450 Could I get more extra garlic in a separate plate? 424 00:27:53,450 --> 00:27:55,160 Sure thing. 425 00:27:56,190 --> 00:27:58,610 Here's your extra garlic ramen, with extra garlic. 426 00:27:58,610 --> 00:27:59,800 Thank you. 427 00:27:59,800 --> 00:28:01,360 Sure. 428 00:28:05,260 --> 00:28:08,130 You should add some. It'll taste much better. 429 00:28:08,130 --> 00:28:10,460 - Thanks again. - Sure, come again. 430 00:28:10,460 --> 00:28:12,820 - Come on. - Hey! 431 00:28:12,820 --> 00:28:15,400 Put it in your own. 432 00:28:30,770 --> 00:28:32,230 Score! 433 00:28:43,430 --> 00:28:46,270 Garlic is good. 434 00:28:46,270 --> 00:28:48,640 It sure is. 435 00:28:52,230 --> 00:28:56,540 I'd like to apologize for intruding the other day. 436 00:28:56,540 --> 00:29:00,080 I overheard your conversation with Ms. Yui. 437 00:29:00,080 --> 00:29:01,940 It's fine. 438 00:29:04,290 --> 00:29:09,340 Ms. Yui hasn't been a Second in many years now. 439 00:29:10,430 --> 00:29:12,140 What? 440 00:29:12,140 --> 00:29:14,260 Seven years, to be exact. 441 00:29:16,200 --> 00:29:19,780 - But this upcoming match... - Yes, I think she wants you to come and watch. 442 00:29:23,500 --> 00:29:28,010 She's so strong, isn't she? 443 00:29:28,010 --> 00:29:30,150 I'll have to learn from her. 444 00:29:30,150 --> 00:29:34,450 Speaking of learning, I'm currently practicing my combos. 445 00:29:34,450 --> 00:29:36,780 It hasn't been going well. 446 00:29:39,060 --> 00:29:40,860 Even so, 447 00:29:40,860 --> 00:29:43,190 I don't want to keep losing. 448 00:29:44,800 --> 00:29:49,310 The match only starts once I feel cornered. 449 00:29:49,310 --> 00:29:51,760 Because then, it's a match against myself. 450 00:29:53,720 --> 00:29:55,790 It's a match against yourself. 451 00:30:07,580 --> 00:30:10,230 - Thank you for the delicious ramen. - Sure. 452 00:30:10,230 --> 00:30:11,710 Is this all one check? 453 00:30:11,710 --> 00:30:13,440 - Oh, no- - Yes. 454 00:30:13,440 --> 00:30:14,880 Huh? 455 00:30:14,880 --> 00:30:16,850 Your treat. 456 00:30:18,050 --> 00:30:20,560 You never change, do you? 457 00:30:20,560 --> 00:30:22,730 Thank you, I'll come again. 458 00:30:30,500 --> 00:30:32,690 What? 459 00:30:32,690 --> 00:30:34,230 Nothing. 460 00:30:35,510 --> 00:30:38,910 I'll leave you to your business, then. 461 00:30:50,270 --> 00:30:53,570 Sir! Sir! 462 00:30:53,570 --> 00:30:55,560 You forgot something. 463 00:31:00,000 --> 00:31:03,040 - I'm home. - Welcome back. 464 00:31:05,520 --> 00:31:08,100 - Did you get the milk? - Yeah... 465 00:31:08,100 --> 00:31:09,700 Huh? 466 00:31:14,210 --> 00:31:15,580 Why? 467 00:31:15,580 --> 00:31:17,180 - You forgot this. - Oh. 468 00:31:17,180 --> 00:31:19,590 Oh my goodness, I remember you! 469 00:31:19,590 --> 00:31:21,210 Goodness me! 470 00:31:21,210 --> 00:31:23,630 Welcome! Make yourself comfortable. 471 00:31:23,630 --> 00:31:24,640 Wait! 472 00:31:24,640 --> 00:31:28,460 Please, have a seat. I insist. 473 00:31:28,460 --> 00:31:31,580 What the- My eyes! 474 00:31:31,580 --> 00:31:33,190 Oh my god. 475 00:31:33,190 --> 00:31:37,340 You should've told me he was visiting! 476 00:31:37,340 --> 00:31:40,870 So, what is your relationship with Hokomi? 477 00:31:40,870 --> 00:31:42,480 - Are you her boyfriend? - Mom. 478 00:31:42,480 --> 00:31:44,290 Something like that. 479 00:31:44,290 --> 00:31:46,200 You've got game, Hokomi. 480 00:31:46,200 --> 00:31:48,400 This calls for champagne. 481 00:31:48,400 --> 00:31:50,820 I'll grab the cured ham we got from Mr. Norio. 482 00:31:50,820 --> 00:31:55,540 You'll have some, right? Right? 483 00:31:58,700 --> 00:32:02,450 I'm sorry, they're quite a ruckus. 484 00:32:02,450 --> 00:32:04,590 You have a nice family. 485 00:32:07,250 --> 00:32:08,750 Well then. 486 00:32:08,750 --> 00:32:10,490 Right. 487 00:32:13,800 --> 00:32:16,010 I'll be waiting. 488 00:32:21,090 --> 00:32:24,450 She says she'll be waiting. 489 00:32:24,450 --> 00:32:28,510 - My, how bold! - Hush you two! 490 00:32:28,510 --> 00:32:31,420 - We can't help it. - Exactly. 491 00:32:31,420 --> 00:32:33,540 - He left. - Too bad. 492 00:32:35,450 --> 00:32:37,160 [RING ANGELS BOXING BATTLE 18] 493 00:32:37,160 --> 00:32:39,680 Kairi. 494 00:32:39,680 --> 00:32:42,270 Are you free today? 495 00:32:42,270 --> 00:32:44,220 Or do you have another date? 496 00:32:44,220 --> 00:32:47,810 - No, I'm free. - Great. I end work at 1:00 p.m. today. 497 00:32:47,810 --> 00:32:50,470 Want to grab lunch afterward? 498 00:32:53,630 --> 00:32:55,560 - Sure. - Awesome. 499 00:32:55,560 --> 00:32:56,770 Don't flake. 500 00:32:56,770 --> 00:32:59,370 See you later. 501 00:33:00,400 --> 00:33:02,990 [RING ANGELS BOXING BATTLE 18] 502 00:33:14,660 --> 00:33:16,180 Sato. 503 00:33:17,130 --> 00:33:18,520 Thank you both for coming today. 504 00:33:18,520 --> 00:33:20,780 I'm excited to watch my first boxing match. 505 00:33:20,780 --> 00:33:22,290 Same here. 506 00:33:22,290 --> 00:33:25,160 Hokomi, you have to help out, right? We'll see you later. 507 00:33:25,160 --> 00:33:26,700 - Let's go. - W-Woah. 508 00:33:26,700 --> 00:33:28,490 Good luck! 509 00:33:31,400 --> 00:33:35,400 You wouldn't have any reason to continue boxing. 510 00:33:35,400 --> 00:33:39,620 You began boxing with the sole intent of punching him, no? 511 00:33:42,120 --> 00:33:44,520 Why is it... 512 00:33:44,520 --> 00:33:47,560 I do boxing? 513 00:33:48,470 --> 00:33:51,070 Ms. Sato. Ms. Sato! 514 00:33:51,070 --> 00:33:52,360 Mr. Hanegi. 515 00:33:52,360 --> 00:33:53,980 Thanks for selling those tickets. 516 00:33:53,980 --> 00:33:55,900 We successfully turned a profit. 517 00:33:55,900 --> 00:33:58,210 That's good to hear. 518 00:33:58,210 --> 00:34:01,830 - Is Ms. Yui... - She's getting Kaori ready. 519 00:34:02,800 --> 00:34:04,290 Let me see your shoulders. 520 00:34:04,290 --> 00:34:05,420 Yes, ma'am. 521 00:34:05,420 --> 00:34:07,490 Okabe, make sure we have a doctor ready. 522 00:34:07,490 --> 00:34:10,420 - Right. - The ice goes in that bucket there. 523 00:34:10,420 --> 00:34:13,350 - Sure. - And could you get her gloves? 524 00:34:13,350 --> 00:34:14,750 We'll warm up when you get back. 525 00:34:14,750 --> 00:34:16,390 Right. 526 00:34:16,390 --> 00:34:19,070 Now relax. 527 00:34:19,070 --> 00:34:21,010 Relax for me. 528 00:34:21,010 --> 00:34:23,200 Perfect. 529 00:34:29,740 --> 00:34:31,950 You'll come, right? 530 00:34:34,980 --> 00:34:37,280 [Hirayama Family Grave] 531 00:34:48,670 --> 00:34:51,310 Daichi, 532 00:34:51,310 --> 00:34:55,960 what should I do? 533 00:35:21,830 --> 00:35:24,740 [Hirayama Family] 534 00:35:39,950 --> 00:35:42,530 [RING ANGELS BOXING BATTLE 18] 535 00:35:49,930 --> 00:35:50,800 Yeah? 536 00:35:50,800 --> 00:35:53,320 Hey, Kairi. 537 00:35:53,320 --> 00:35:54,850 Where are you? 538 00:35:54,850 --> 00:35:58,590 I just wrapped up the shoot. Where should we meet up? 539 00:36:00,920 --> 00:36:02,880 Kairi? 540 00:36:05,030 --> 00:36:07,240 I don't think you should stay like this. 541 00:36:07,240 --> 00:36:10,280 Go live your life again. 542 00:36:10,280 --> 00:36:13,890 The match only starts once I feel cornered. 543 00:36:13,890 --> 00:36:16,790 Because then, it's a match against myself. 544 00:36:16,790 --> 00:36:18,960 I'll be waiting. 545 00:36:21,450 --> 00:36:23,260 Sorry, Satoru. 546 00:36:23,260 --> 00:36:25,450 I can't make it to lunch today. 547 00:36:40,530 --> 00:36:44,210 In the blue corner, 548 00:36:44,210 --> 00:36:45,880 we have our representative from Hanegi's Gym, 549 00:36:45,880 --> 00:36:50,960 running at 114 pounds, make some noise for Kaori... 550 00:36:50,960 --> 00:36:54,220 Ichihara! 551 00:37:36,380 --> 00:37:38,260 - Go, go, go! - Push, push. 552 00:37:38,260 --> 00:37:40,950 Watch her. 553 00:37:40,950 --> 00:37:43,280 You got this. 554 00:37:43,280 --> 00:37:46,300 - Be patient. - Guard. 555 00:37:47,240 --> 00:37:48,440 Push, push! 556 00:37:48,440 --> 00:37:50,990 Ms. Kaori! 557 00:37:50,990 --> 00:37:54,140 - You can do it! - Come on! 558 00:37:54,140 --> 00:37:55,500 You're doing great. 559 00:37:55,500 --> 00:37:58,170 Push, push! 560 00:37:58,170 --> 00:37:59,980 Time! 561 00:38:07,280 --> 00:38:09,910 Your opponent tends to follow your crosses. 562 00:38:09,910 --> 00:38:13,100 Strike her then, when her guard is down. 563 00:38:13,100 --> 00:38:14,250 Got it! 564 00:38:14,250 --> 00:38:15,920 Water. 565 00:38:22,300 --> 00:38:25,000 Round three. 566 00:38:35,220 --> 00:38:38,120 Kaori, don't run. Push. 567 00:38:38,120 --> 00:38:39,300 Forward, forward. 568 00:38:39,300 --> 00:38:41,460 You got this. 569 00:38:42,960 --> 00:38:45,190 - Doing great. - Nice. 570 00:39:03,410 --> 00:39:06,960 [RING ANGELS BOXING BATTLE 18] 571 00:39:30,490 --> 00:39:34,780 Boxing... is more than just punching someone. 572 00:39:34,780 --> 00:39:36,760 Raise your guard. 573 00:39:36,760 --> 00:39:38,430 - Push! - Kaori, you're gonna win! 574 00:39:38,430 --> 00:39:39,860 You can do it! 575 00:39:39,860 --> 00:39:41,400 Stay focused! 576 00:39:41,400 --> 00:39:44,010 Don't stop, keep pushing. 577 00:39:44,850 --> 00:39:46,990 Watch your legs. 578 00:39:46,990 --> 00:39:49,480 Yes, push. Exactly! 579 00:39:50,920 --> 00:39:52,670 Push, push! 580 00:39:52,670 --> 00:39:54,600 Kaori, go! 581 00:39:54,600 --> 00:39:56,680 Exactly! 582 00:39:57,350 --> 00:39:59,760 Go, go, go! 583 00:40:04,500 --> 00:40:07,450 The judges are 2-to-1. 584 00:40:07,450 --> 00:40:09,360 The winner of this match is... 585 00:40:09,360 --> 00:40:16,570 Our boxer from the blue corner, Kaori... 586 00:40:16,570 --> 00:40:18,490 Ichihara! 587 00:40:18,490 --> 00:40:20,310 Ms. Yui! 588 00:40:22,770 --> 00:40:26,450 That was amazing. 589 00:40:26,450 --> 00:40:29,720 - Congratulations. - Thank you. 590 00:40:29,720 --> 00:40:31,480 Kaori! 591 00:40:34,160 --> 00:40:35,590 Kaori, you did it. 592 00:40:35,590 --> 00:40:37,270 Thank you. 593 00:40:37,270 --> 00:40:39,330 That was all you out there. 594 00:40:44,520 --> 00:40:46,170 You came. 595 00:40:46,170 --> 00:40:48,910 We'll head on ahead. 596 00:40:48,910 --> 00:40:52,630 I think the deciding blow was that left cross. 597 00:40:52,630 --> 00:40:54,330 She won! 598 00:40:54,330 --> 00:40:55,930 - Kaori! - Congrats! 599 00:40:55,930 --> 00:40:58,840 Congrats on the win. I'm happy for you. 600 00:40:59,970 --> 00:41:01,440 Of course we won. 601 00:41:01,440 --> 00:41:03,870 I was her Second. 602 00:41:07,580 --> 00:41:11,840 Yui, you're the reason I've come as far as I have. 603 00:41:24,200 --> 00:41:26,600 You're late, dumbass. 604 00:41:32,580 --> 00:41:34,820 Kairi, I've always liked you. 605 00:41:34,820 --> 00:41:38,930 ♫ "Let's kiss so hard that it hurts" ♫ 606 00:41:38,930 --> 00:41:42,980 ♫ I love the way you ran away ♫ 607 00:41:42,980 --> 00:41:45,460 No need for an answer though. 608 00:41:45,460 --> 00:41:48,980 I know you've never seen me as a girl. 609 00:41:50,370 --> 00:41:52,120 From now on... 610 00:41:53,160 --> 00:41:55,190 I'll work hard as a trainer, 611 00:41:56,280 --> 00:41:58,400 and move on with my life. 612 00:42:06,670 --> 00:42:09,940 ♫ For example, a huge conspiracy, or even someone's sneeze, uh-ha ♫ 613 00:42:09,940 --> 00:42:12,750 Maybe it's all her fault. 614 00:42:12,750 --> 00:42:16,090 - Huh? - It's like she stumbled into our lives, 615 00:42:17,130 --> 00:42:20,140 and set things back in motion. 616 00:42:22,750 --> 00:42:24,640 I'm going to go see Kaori. 617 00:42:25,800 --> 00:42:30,500 ♫ Righteousness doesn't heal all wounds (it doesn't heal them) ♫ 618 00:42:31,930 --> 00:42:35,110 - So irritating. - What's up? 619 00:42:35,110 --> 00:42:37,550 There's a high-spec hottie at the office, 620 00:42:37,550 --> 00:42:42,010 and I tried to invite him to dinner, but he turned me down. 621 00:42:43,170 --> 00:42:44,810 Then I'm the back-up? 622 00:42:44,810 --> 00:42:46,380 Exactly. 623 00:42:47,350 --> 00:42:49,060 Whatever, I don't mind. 624 00:42:49,060 --> 00:42:52,730 So, you're mad at this high-spec dude? 625 00:42:52,730 --> 00:42:56,240 No. I'm pissed off at the girl near him. 626 00:42:56,240 --> 00:42:59,530 She's so bland and totally not cute. 627 00:42:59,530 --> 00:43:01,600 She's just a straight-laced, boring girl. 628 00:43:01,600 --> 00:43:04,220 Are you talking about Ms. Hokomi? 629 00:43:04,220 --> 00:43:07,190 Why does everyone like her anyway? 630 00:43:39,610 --> 00:43:42,640 Boxing is all about respecting your opponent. 631 00:43:42,640 --> 00:43:45,500 They went through a similar grueling regime to stand on the ring. 632 00:43:45,500 --> 00:43:50,250 That's why you don't pull your punches, quite literally so. 633 00:44:00,150 --> 00:44:01,260 Dodge. 634 00:44:01,260 --> 00:44:03,450 One-two. 635 00:44:03,450 --> 00:44:04,840 One... 636 00:44:19,750 --> 00:44:21,310 Um... 637 00:44:22,900 --> 00:44:24,540 I... 638 00:44:25,990 --> 00:44:30,290 I was so inspired by the match today. 639 00:44:30,290 --> 00:44:33,520 Both Ms. Kaori in the ring, 640 00:44:33,520 --> 00:44:37,300 and Ms. Yui as her Second felt so... different. 641 00:44:37,300 --> 00:44:42,480 Everyone is clearly so passionate about this sport. 642 00:44:42,480 --> 00:44:44,660 And I want to learn more about it. 643 00:44:48,560 --> 00:44:51,020 I want to become strong. 644 00:44:51,020 --> 00:44:54,110 I want to see the sights 645 00:44:54,110 --> 00:44:57,430 you and Ms. Yui saw. 646 00:44:57,430 --> 00:44:59,410 I want to know what it's like. 647 00:45:03,230 --> 00:45:04,840 So... 648 00:45:06,190 --> 00:45:08,240 Please, teach me more. 649 00:45:27,260 --> 00:45:29,430 Knock it off already. 650 00:45:32,680 --> 00:45:34,050 What? 651 00:45:35,990 --> 00:45:40,150 I killed a man here. 652 00:45:45,000 --> 00:45:48,420 Just standing near the ring makes me sick. 653 00:45:54,180 --> 00:45:57,150 Don't come over to this side. 654 00:46:08,130 --> 00:46:13,940 If there's one thing I can't forgive, it's Hokomi finding happiness. 655 00:46:20,030 --> 00:46:26,950 Timing and subtitles brought to you by The Punching Queens 👑 @ Viki.com 656 00:46:34,920 --> 00:46:37,400 All right. You're sparring tomorrow. [End of the First Arc] 657 00:46:37,400 --> 00:46:40,320 Think about what it is you can do, and take that initiative. 658 00:46:40,320 --> 00:46:42,270 I want to learn photography. I'll do anything. 659 00:46:42,270 --> 00:46:43,380 I know you struggle. [Stand strong.] 660 00:46:43,380 --> 00:46:47,740 I know you're strong and kind as well. [Stand strong to save the scumbag!] 661 00:46:47,740 --> 00:46:49,900 Fine. Let's go. [Their relationship takes a sudden turn, toward love?] 45393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.