All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E071.130626.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,310 Subtitles provided by MBC 2 00:00:09,100 --> 00:00:12,300 Can you get me some meloid? 3 00:00:22,100 --> 00:00:24,100 [Episode 71] 4 00:00:34,730 --> 00:00:39,100 It is going to cost you. You still want it? 5 00:00:39,100 --> 00:00:42,470 I don't care about the price. Just get it for me. 6 00:00:42,470 --> 00:00:48,100 It's a rare medicine. Many folks in Hanyang are eager for it? 7 00:00:49,100 --> 00:00:53,570 Did someone else ask you for it? 8 00:00:53,570 --> 00:00:56,470 I got it for someone before. 9 00:01:01,230 --> 00:01:03,930 Who did you get it for? 10 00:01:04,100 --> 00:01:08,100 That is none of your business. Let's trade. 11 00:01:08,100 --> 00:01:11,100 Who bought the meloid from you? 12 00:01:13,870 --> 00:01:16,100 What is this? 13 00:01:16,100 --> 00:01:18,100 Get them! 14 00:02:52,100 --> 00:02:54,200 What are you doing here at this hour? 15 00:02:54,200 --> 00:02:59,100 I am here to pick up the tonic. 16 00:02:59,100 --> 00:03:01,100 All right. 17 00:03:55,130 --> 00:03:57,300 Good night, sir. 18 00:03:57,300 --> 00:03:59,360 Good night. 19 00:04:32,470 --> 00:04:36,970 What happened? Did you get burnt? 20 00:04:40,330 --> 00:04:42,900 Let me see. 21 00:04:59,100 --> 00:05:03,100 You'll feel better if you apply sophora. 22 00:05:03,100 --> 00:05:06,900 Wait here. I'll bring some ointment for you. 23 00:05:25,900 --> 00:05:33,200 Doctor Yang was pleased with our efforts to reform the public hospital. 24 00:05:33,900 --> 00:05:42,070 All thanks to your leadership, sir. 25 00:05:42,530 --> 00:05:48,970 Can't disregard the efforts of our medical staff. 26 00:05:50,100 --> 00:05:52,100 Geez. 27 00:05:55,100 --> 00:05:57,600 What is our current status? 28 00:05:57,600 --> 00:06:02,570 Twelve patients in the medicinal ward and 25 in the sick ward. 29 00:06:02,570 --> 00:06:05,270 How many of them require acupuncture treatment? 30 00:06:12,430 --> 00:06:16,930 Fifteen, sir. 31 00:06:16,930 --> 00:06:20,100 Pay attention during meetings! 32 00:06:28,100 --> 00:06:30,300 Doctor Heo. 33 00:06:33,100 --> 00:06:36,100 Is something going on these days? 34 00:06:36,100 --> 00:06:38,170 No, sir. 35 00:06:42,870 --> 00:06:48,100 When a man's mind is elsewhere, he's either into gambling or women. 36 00:06:48,100 --> 00:06:51,130 He's not like most men. 37 00:06:57,930 --> 00:07:02,100 You know I can make this happen. 38 00:07:02,570 --> 00:07:05,100 Let's go. 39 00:07:07,300 --> 00:07:08,900 What's the matter? 40 00:07:08,900 --> 00:07:12,670 Sir, you'll have to come with us to the magistrate's office. 41 00:07:12,670 --> 00:07:16,100 How dare you treat me this way? 42 00:07:16,100 --> 00:07:16,870 Take him away! 43 00:07:16,870 --> 00:07:17,700 Yes, sir. 44 00:07:17,700 --> 00:07:21,100 Why, you! Let go of me! 45 00:07:21,100 --> 00:07:25,100 Let go! 46 00:07:25,100 --> 00:07:27,130 Father! 47 00:07:28,100 --> 00:07:30,100 Father! 48 00:07:30,100 --> 00:07:33,500 - Let go! - Father! 49 00:07:33,500 --> 00:07:36,930 Jun-seo! Jun-seo! Why are you taking him? 50 00:07:36,930 --> 00:07:39,100 Jun-seo! 51 00:07:55,600 --> 00:07:57,100 Milord! 52 00:07:57,100 --> 00:07:59,100 What is it? 53 00:08:03,100 --> 00:08:05,100 What? 54 00:08:16,100 --> 00:08:18,470 Sir, we have arraigned the criminals. 55 00:08:18,470 --> 00:08:23,100 Shut up! Who are you calling a criminal? 56 00:08:23,100 --> 00:08:28,570 How can you do this to me? How can you treat me this way? 57 00:08:33,100 --> 00:08:35,100 You really don't know? 58 00:08:35,100 --> 00:08:38,270 I have no idea what this is about. 59 00:08:39,000 --> 00:08:46,500 Lord Yoon, you had Assistant Park murdered and Gu Tae-hoon poisoned. 60 00:08:46,500 --> 00:08:51,100 What kind of nonsense is that? I don't even know this Park fellow. 61 00:08:51,100 --> 00:08:58,230 You introduced Gu to Assistant Park so that he could get treated for his diabetes. 62 00:08:58,230 --> 00:09:03,100 You lied to Assistant Park that meloid was a very precious ingredient, 63 00:09:03,100 --> 00:09:06,700 and ordered him to add that to Gu's tonic each time. 64 00:09:06,700 --> 00:09:13,570 The victim took the medicine for months, and he was killed by the meloid poison. 65 00:09:14,230 --> 00:09:19,670 Then you had Park killed and made it look like a suicide. 66 00:09:19,670 --> 00:09:24,770 You have no proof. Where's the evidence? 67 00:09:25,500 --> 00:09:26,200 Bring him here. 68 00:09:26,200 --> 00:09:28,100 Yes, sir. 69 00:09:53,900 --> 00:09:57,230 He is the man who smuggled meloid for you. 70 00:09:57,230 --> 00:10:04,630 As for the brother of Assistant Park, you promised exemption from the military. 71 00:10:04,630 --> 00:10:06,870 Would you dare to deny my charges? 72 00:10:06,870 --> 00:10:10,270 This is a setup! I am being framed! 73 00:10:10,270 --> 00:10:17,670 I don't think you did this on your own. Who was behind this? 74 00:10:19,100 --> 00:10:21,030 Tell me! 75 00:10:39,970 --> 00:10:44,270 What do you think you're doing? For what charge did you arrest him? 76 00:10:44,270 --> 00:10:49,100 He ordered the murder of two innocent men. 77 00:10:52,100 --> 00:10:55,930 That can't be true. He must have been framed. 78 00:10:55,930 --> 00:10:58,100 Somebody must be trying to harm him! 79 00:10:58,100 --> 00:11:02,930 Either he did it, or he was following orders. 80 00:11:05,570 --> 00:11:10,100 I must question the accused. Please excuse us, sir. 81 00:11:11,100 --> 00:11:17,330 Yes, I liked your spirit. 82 00:11:18,130 --> 00:11:21,100 But you're going too far. 83 00:11:22,000 --> 00:11:30,100 Your impudence will get you killed some day. 84 00:11:37,400 --> 00:11:42,200 Let me give you a piece of advice as well. 85 00:11:42,900 --> 00:11:49,430 I hear that you are abusing your power as Minister of Interior. 86 00:11:49,430 --> 00:11:53,270 I received many notes detailing your corruption. 87 00:11:53,270 --> 00:11:56,100 I advise you to be very careful. 88 00:12:27,870 --> 00:12:32,100 Who examined the body of Counselor Gu? 89 00:12:32,670 --> 00:12:34,500 I had, Milord. 90 00:12:34,500 --> 00:12:37,100 What was the cause of death? 91 00:12:38,100 --> 00:12:41,400 Diabetes was the cause. 92 00:12:41,400 --> 00:12:45,100 No. Gu had been poisoned. 93 00:12:49,870 --> 00:12:57,170 He was murdered with meloid poison. It has been uncovered by Heo Jun. 94 00:13:12,130 --> 00:13:15,100 I am going to shoot some arrows. 95 00:13:16,900 --> 00:13:19,400 Deliver this letter to the public hospital. 96 00:13:19,400 --> 00:13:21,570 The public hospital, sir? 97 00:13:21,570 --> 00:13:27,100 Yes. Go there and seek out a nurse named Ye-jin. 98 00:13:27,100 --> 00:13:30,100 Give the letter to her. 99 00:13:30,100 --> 00:13:31,870 Yes, sir. 100 00:14:21,900 --> 00:14:23,930 Have you come? 101 00:14:29,400 --> 00:14:32,100 Do you want to try? 102 00:15:52,270 --> 00:15:55,830 Did you learn martial arts before? 103 00:15:57,070 --> 00:16:00,570 My father was a military man. 104 00:16:00,570 --> 00:16:04,700 I can imagine what he must've been like. 105 00:16:05,100 --> 00:16:09,100 He must've been strong and warm-hearted. 106 00:16:09,100 --> 00:16:13,100 He would never have taken a wrong path in his life. 107 00:16:13,100 --> 00:16:15,970 Just like yourself. 108 00:16:16,270 --> 00:16:21,670 Sons take after their fathers, but not me. 109 00:16:21,670 --> 00:16:27,530 I know who's behind Yoon Jung-ho, but I am powerless to do anything. 110 00:16:29,600 --> 00:16:34,100 You worked so hard for this case, but I failed to serve justice. 111 00:17:20,100 --> 00:17:22,830 I keep missing the target. 112 00:17:30,170 --> 00:17:34,100 My heart is with Lady Ye-jin. 113 00:17:34,600 --> 00:17:40,100 But her heart is devoted only to you. 114 00:18:07,100 --> 00:18:09,100 You didn't know? 115 00:18:10,100 --> 00:18:16,100 She suffered a lot of heartache because of you. 116 00:18:18,100 --> 00:18:24,100 But you went on as if nothing was happening. 117 00:18:25,100 --> 00:18:28,670 Being indifferent is a cruel thing. 118 00:18:31,100 --> 00:18:36,030 Come to think of it, you're a bad person, Doctor Heo. 119 00:18:38,100 --> 00:18:44,770 No. You are a good man. 120 00:18:46,230 --> 00:18:50,000 And that's why my heart is in greater pain. 121 00:18:50,000 --> 00:18:55,170 I wish you were a petty man so I can hate you as much as I like. 122 00:18:56,300 --> 00:19:02,100 But you aren't. That makes my heart ache more. 123 00:19:18,430 --> 00:19:22,100 Lee Jung-myung, you are under arrest for high treason! 124 00:19:40,100 --> 00:19:43,730 This is from Lord Lee Jung-myung. 125 00:20:43,770 --> 00:20:47,930 I'm writing this after days of hesitation. 126 00:20:47,930 --> 00:20:56,670 But I don't know what to write. I feel ashamed as a man. 127 00:20:58,100 --> 00:21:04,130 Honestly, I regret that I confessed my love for you. 128 00:21:04,130 --> 00:21:14,100 I've loved you since the moment we met. I thought about it over and over. 129 00:21:14,100 --> 00:21:17,100 But I shouldn't have let you know. 130 00:21:17,300 --> 00:21:24,370 If I hadn't, I wouldn't have to watch you trying to avoid me. 131 00:21:24,370 --> 00:21:31,700 My heart wouldn't be in this much pain for not having you. 132 00:21:32,070 --> 00:21:35,100 I should've been content with watching you from a far distance. 133 00:21:35,100 --> 00:21:43,530 For being able to protect you, even if you couldn't be mine. 134 00:21:43,530 --> 00:21:46,630 I met you by sheer coincidence. 135 00:21:46,630 --> 00:21:50,870 I knew it would be the beginning of a long wait. 136 00:21:50,870 --> 00:21:54,270 I know I shouldn't expect anything. 137 00:21:54,270 --> 00:22:00,730 But I can't turn away from you. 138 00:22:01,130 --> 00:22:07,570 I'll be waiting for you tomorrow at Yanghwa Ferry at 7:30pm. 139 00:22:08,100 --> 00:22:13,930 Even if you reproach my foolishness, I still want to see you. 140 00:22:37,900 --> 00:22:41,100 Sir! Sir! 141 00:22:53,100 --> 00:22:55,100 What is this about? 142 00:22:56,300 --> 00:22:59,100 I committed treason. 143 00:22:59,100 --> 00:23:00,570 Sir! 144 00:23:00,570 --> 00:23:06,100 Not bowing your head to those with power is considered treason. 145 00:23:08,070 --> 00:23:10,100 Let's go. 146 00:23:15,830 --> 00:23:19,100 Sir! Sir! 147 00:23:31,130 --> 00:23:35,100 Feeling unwell anywhere else? 148 00:23:38,100 --> 00:23:44,100 I'll be waiting for you tomorrow at Yanghwa Ferry at 7:30pm. 149 00:23:44,900 --> 00:23:50,270 Even if you reproach my foolishness, I still want to see you. 150 00:23:53,100 --> 00:23:55,100 Ye-jin. 151 00:23:56,430 --> 00:23:59,100 Is something wrong? 152 00:24:01,300 --> 00:24:05,100 You look troubled. 153 00:24:07,070 --> 00:24:13,100 I agree. If you are tired, take a break. 154 00:24:13,100 --> 00:24:15,100 I'm fine, sir. 155 00:24:36,100 --> 00:24:38,100 You didn't know? 156 00:24:38,430 --> 00:24:44,100 She suffered a lot of heartache because of you. 157 00:24:44,100 --> 00:24:50,100 But you went on as if nothing was happening. 158 00:24:51,100 --> 00:24:54,670 Being indifferent is a cruel thing. 159 00:24:57,100 --> 00:25:02,100 Come to think of it, you're a bad person, Doctor Heo. 160 00:25:12,100 --> 00:25:15,130 Lee Jung-myung, you are under arrest for high treason! 161 00:25:44,630 --> 00:25:47,100 How are you feeling? 162 00:26:31,230 --> 00:26:34,070 Did you hear the news? 163 00:26:34,400 --> 00:26:40,500 Criminals that committed treason are being tortured at a state tribunal. 164 00:26:42,100 --> 00:26:48,100 Many will be given poison. Select a few girls to tend to them. 165 00:26:48,100 --> 00:26:50,100 Yes, ma'am. 166 00:26:57,100 --> 00:26:59,100 What is it? 167 00:26:59,100 --> 00:27:05,070 I have to go home for a while. Please allow me to go. 168 00:27:05,070 --> 00:27:12,100 You mean the home of Lord Lee Jung-myung? 169 00:27:12,300 --> 00:27:14,470 Yes, ma'am. 170 00:27:16,400 --> 00:27:19,400 What is your relationship with him? 171 00:27:25,100 --> 00:27:29,100 He helped me in a time of need. 172 00:27:30,170 --> 00:27:37,100 Nurses have been severely punished for having inappropriate relationships. 173 00:27:37,100 --> 00:27:40,670 I hope you stay out of trouble. 174 00:27:40,670 --> 00:27:42,100 I will. 175 00:27:42,100 --> 00:27:44,170 You may go. 176 00:27:44,170 --> 00:27:46,230 Thank you. 177 00:27:55,900 --> 00:27:58,100 I can never figure her out. 178 00:27:58,100 --> 00:28:04,100 She has deep eyes. Such eyes usually carry sadness. 179 00:28:41,830 --> 00:28:44,100 Chae-sun? 180 00:28:45,000 --> 00:28:47,100 In here. 181 00:28:52,900 --> 00:28:55,070 Do you have the book I asked for? 182 00:28:55,070 --> 00:28:59,100 Oh, Ye-jin was reading it. 183 00:29:00,030 --> 00:29:02,100 Here it is. 184 00:31:27,100 --> 00:31:39,370 Subtitles provided by MBC 185 00:31:39,370 --> 00:31:43,100 Poison will be given to the criminal. 186 00:31:43,100 --> 00:31:45,370 So-hyun and Ye-jin will go. 187 00:31:45,370 --> 00:31:50,100 I did not commit treason. 188 00:31:50,100 --> 00:31:54,570 You refuse to repent? 189 00:31:55,100 --> 00:31:57,930 Lord Lee! 190 00:31:57,930 --> 00:32:01,670 I found a way to ruin Jun. 191 00:32:01,670 --> 00:32:06,100 I need your help to fabricate evidence. 192 00:32:06,100 --> 00:32:12,430 Stop besmirching the king and the court. 193 00:32:13,100 --> 00:32:15,730 Just kill me. 14348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.