Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,310
Subtitles provided by MBC
2
00:00:09,100 --> 00:00:12,300
Can you get me some meloid?
3
00:00:22,100 --> 00:00:24,100
[Episode 71]
4
00:00:34,730 --> 00:00:39,100
It is going to cost you.
You still want it?
5
00:00:39,100 --> 00:00:42,470
I don't care about the price.
Just get it for me.
6
00:00:42,470 --> 00:00:48,100
It's a rare medicine. Many folks
in Hanyang are eager for it?
7
00:00:49,100 --> 00:00:53,570
Did someone else
ask you for it?
8
00:00:53,570 --> 00:00:56,470
I got it for someone before.
9
00:01:01,230 --> 00:01:03,930
Who did you get it for?
10
00:01:04,100 --> 00:01:08,100
That is none of your business.
Let's trade.
11
00:01:08,100 --> 00:01:11,100
Who bought the meloid from you?
12
00:01:13,870 --> 00:01:16,100
What is this?
13
00:01:16,100 --> 00:01:18,100
Get them!
14
00:02:52,100 --> 00:02:54,200
What are you doing
here at this hour?
15
00:02:54,200 --> 00:02:59,100
I am here to pick up the tonic.
16
00:02:59,100 --> 00:03:01,100
All right.
17
00:03:55,130 --> 00:03:57,300
Good night, sir.
18
00:03:57,300 --> 00:03:59,360
Good night.
19
00:04:32,470 --> 00:04:36,970
What happened?
Did you get burnt?
20
00:04:40,330 --> 00:04:42,900
Let me see.
21
00:04:59,100 --> 00:05:03,100
You'll feel better
if you apply sophora.
22
00:05:03,100 --> 00:05:06,900
Wait here. I'll bring
some ointment for you.
23
00:05:25,900 --> 00:05:33,200
Doctor Yang was pleased with our efforts
to reform the public hospital.
24
00:05:33,900 --> 00:05:42,070
All thanks to your leadership, sir.
25
00:05:42,530 --> 00:05:48,970
Can't disregard the efforts
of our medical staff.
26
00:05:50,100 --> 00:05:52,100
Geez.
27
00:05:55,100 --> 00:05:57,600
What is our current status?
28
00:05:57,600 --> 00:06:02,570
Twelve patients in the medicinal ward
and 25 in the sick ward.
29
00:06:02,570 --> 00:06:05,270
How many of them require acupuncture treatment?
30
00:06:12,430 --> 00:06:16,930
Fifteen, sir.
31
00:06:16,930 --> 00:06:20,100
Pay attention during meetings!
32
00:06:28,100 --> 00:06:30,300
Doctor Heo.
33
00:06:33,100 --> 00:06:36,100
Is something going on these days?
34
00:06:36,100 --> 00:06:38,170
No, sir.
35
00:06:42,870 --> 00:06:48,100
When a man's mind is elsewhere,
he's either into gambling or women.
36
00:06:48,100 --> 00:06:51,130
He's not like most men.
37
00:06:57,930 --> 00:07:02,100
You know I can make this happen.
38
00:07:02,570 --> 00:07:05,100
Let's go.
39
00:07:07,300 --> 00:07:08,900
What's the matter?
40
00:07:08,900 --> 00:07:12,670
Sir, you'll have to come with us
to the magistrate's office.
41
00:07:12,670 --> 00:07:16,100
How dare you treat me this way?
42
00:07:16,100 --> 00:07:16,870
Take him away!
43
00:07:16,870 --> 00:07:17,700
Yes, sir.
44
00:07:17,700 --> 00:07:21,100
Why, you! Let go of me!
45
00:07:21,100 --> 00:07:25,100
Let go!
46
00:07:25,100 --> 00:07:27,130
Father!
47
00:07:28,100 --> 00:07:30,100
Father!
48
00:07:30,100 --> 00:07:33,500
- Let go!
- Father!
49
00:07:33,500 --> 00:07:36,930
Jun-seo! Jun-seo!
Why are you taking him?
50
00:07:36,930 --> 00:07:39,100
Jun-seo!
51
00:07:55,600 --> 00:07:57,100
Milord!
52
00:07:57,100 --> 00:07:59,100
What is it?
53
00:08:03,100 --> 00:08:05,100
What?
54
00:08:16,100 --> 00:08:18,470
Sir, we have arraigned
the criminals.
55
00:08:18,470 --> 00:08:23,100
Shut up!
Who are you calling a criminal?
56
00:08:23,100 --> 00:08:28,570
How can you do this to me?
How can you treat me this way?
57
00:08:33,100 --> 00:08:35,100
You really don't know?
58
00:08:35,100 --> 00:08:38,270
I have no idea
what this is about.
59
00:08:39,000 --> 00:08:46,500
Lord Yoon, you had Assistant Park
murdered and Gu Tae-hoon poisoned.
60
00:08:46,500 --> 00:08:51,100
What kind of nonsense is that?
I don't even know this Park fellow.
61
00:08:51,100 --> 00:08:58,230
You introduced Gu to Assistant Park so
that he could get treated for his diabetes.
62
00:08:58,230 --> 00:09:03,100
You lied to Assistant Park that meloid
was a very precious ingredient,
63
00:09:03,100 --> 00:09:06,700
and ordered him to add that
to Gu's tonic each time.
64
00:09:06,700 --> 00:09:13,570
The victim took the medicine for months,
and he was killed by the meloid poison.
65
00:09:14,230 --> 00:09:19,670
Then you had Park killed
and made it look like a suicide.
66
00:09:19,670 --> 00:09:24,770
You have no proof.
Where's the evidence?
67
00:09:25,500 --> 00:09:26,200
Bring him here.
68
00:09:26,200 --> 00:09:28,100
Yes, sir.
69
00:09:53,900 --> 00:09:57,230
He is the man
who smuggled meloid for you.
70
00:09:57,230 --> 00:10:04,630
As for the brother of Assistant Park, you
promised exemption from the military.
71
00:10:04,630 --> 00:10:06,870
Would you dare
to deny my charges?
72
00:10:06,870 --> 00:10:10,270
This is a setup!
I am being framed!
73
00:10:10,270 --> 00:10:17,670
I don't think you did this on your own.
Who was behind this?
74
00:10:19,100 --> 00:10:21,030
Tell me!
75
00:10:39,970 --> 00:10:44,270
What do you think you're doing?
For what charge did you arrest him?
76
00:10:44,270 --> 00:10:49,100
He ordered the murder
of two innocent men.
77
00:10:52,100 --> 00:10:55,930
That can't be true.
He must have been framed.
78
00:10:55,930 --> 00:10:58,100
Somebody must be trying
to harm him!
79
00:10:58,100 --> 00:11:02,930
Either he did it,
or he was following orders.
80
00:11:05,570 --> 00:11:10,100
I must question the accused.
Please excuse us, sir.
81
00:11:11,100 --> 00:11:17,330
Yes, I liked your spirit.
82
00:11:18,130 --> 00:11:21,100
But you're going too far.
83
00:11:22,000 --> 00:11:30,100
Your impudence
will get you killed some day.
84
00:11:37,400 --> 00:11:42,200
Let me give you
a piece of advice as well.
85
00:11:42,900 --> 00:11:49,430
I hear that you are abusing
your power as Minister of Interior.
86
00:11:49,430 --> 00:11:53,270
I received many notes
detailing your corruption.
87
00:11:53,270 --> 00:11:56,100
I advise you to be very careful.
88
00:12:27,870 --> 00:12:32,100
Who examined
the body of Counselor Gu?
89
00:12:32,670 --> 00:12:34,500
I had, Milord.
90
00:12:34,500 --> 00:12:37,100
What was the cause of death?
91
00:12:38,100 --> 00:12:41,400
Diabetes was the cause.
92
00:12:41,400 --> 00:12:45,100
No. Gu had been poisoned.
93
00:12:49,870 --> 00:12:57,170
He was murdered with meloid poison.
It has been uncovered by Heo Jun.
94
00:13:12,130 --> 00:13:15,100
I am going
to shoot some arrows.
95
00:13:16,900 --> 00:13:19,400
Deliver this letter
to the public hospital.
96
00:13:19,400 --> 00:13:21,570
The public hospital, sir?
97
00:13:21,570 --> 00:13:27,100
Yes. Go there and seek out
a nurse named Ye-jin.
98
00:13:27,100 --> 00:13:30,100
Give the letter to her.
99
00:13:30,100 --> 00:13:31,870
Yes, sir.
100
00:14:21,900 --> 00:14:23,930
Have you come?
101
00:14:29,400 --> 00:14:32,100
Do you want to try?
102
00:15:52,270 --> 00:15:55,830
Did you learn
martial arts before?
103
00:15:57,070 --> 00:16:00,570
My father was a military man.
104
00:16:00,570 --> 00:16:04,700
I can imagine
what he must've been like.
105
00:16:05,100 --> 00:16:09,100
He must've been strong
and warm-hearted.
106
00:16:09,100 --> 00:16:13,100
He would never have taken
a wrong path in his life.
107
00:16:13,100 --> 00:16:15,970
Just like yourself.
108
00:16:16,270 --> 00:16:21,670
Sons take after their fathers,
but not me.
109
00:16:21,670 --> 00:16:27,530
I know who's behind Yoon Jung-ho,
but I am powerless to do anything.
110
00:16:29,600 --> 00:16:34,100
You worked so hard for this case,
but I failed to serve justice.
111
00:17:20,100 --> 00:17:22,830
I keep missing the target.
112
00:17:30,170 --> 00:17:34,100
My heart is with Lady Ye-jin.
113
00:17:34,600 --> 00:17:40,100
But her heart
is devoted only to you.
114
00:18:07,100 --> 00:18:09,100
You didn't know?
115
00:18:10,100 --> 00:18:16,100
She suffered a lot
of heartache because of you.
116
00:18:18,100 --> 00:18:24,100
But you went on as if nothing
was happening.
117
00:18:25,100 --> 00:18:28,670
Being indifferent is a cruel thing.
118
00:18:31,100 --> 00:18:36,030
Come to think of it,
you're a bad person, Doctor Heo.
119
00:18:38,100 --> 00:18:44,770
No. You are a good man.
120
00:18:46,230 --> 00:18:50,000
And that's why my heart
is in greater pain.
121
00:18:50,000 --> 00:18:55,170
I wish you were a petty man
so I can hate you as much as I like.
122
00:18:56,300 --> 00:19:02,100
But you aren't.
That makes my heart ache more.
123
00:19:18,430 --> 00:19:22,100
Lee Jung-myung,
you are under arrest for high treason!
124
00:19:40,100 --> 00:19:43,730
This is from
Lord Lee Jung-myung.
125
00:20:43,770 --> 00:20:47,930
I'm writing this
after days of hesitation.
126
00:20:47,930 --> 00:20:56,670
But I don't know what to write.
I feel ashamed as a man.
127
00:20:58,100 --> 00:21:04,130
Honestly, I regret
that I confessed my love for you.
128
00:21:04,130 --> 00:21:14,100
I've loved you since the moment we met.
I thought about it over and over.
129
00:21:14,100 --> 00:21:17,100
But I shouldn't
have let you know.
130
00:21:17,300 --> 00:21:24,370
If I hadn't, I wouldn't
have to watch you trying to avoid me.
131
00:21:24,370 --> 00:21:31,700
My heart wouldn't be in this much pain
for not having you.
132
00:21:32,070 --> 00:21:35,100
I should've been content
with watching you from a far distance.
133
00:21:35,100 --> 00:21:43,530
For being able to protect you,
even if you couldn't be mine.
134
00:21:43,530 --> 00:21:46,630
I met you by sheer coincidence.
135
00:21:46,630 --> 00:21:50,870
I knew it would be
the beginning of a long wait.
136
00:21:50,870 --> 00:21:54,270
I know I shouldn't
expect anything.
137
00:21:54,270 --> 00:22:00,730
But I can't turn away from you.
138
00:22:01,130 --> 00:22:07,570
I'll be waiting for you tomorrow
at Yanghwa Ferry at 7:30pm.
139
00:22:08,100 --> 00:22:13,930
Even if you reproach my foolishness,
I still want to see you.
140
00:22:37,900 --> 00:22:41,100
Sir! Sir!
141
00:22:53,100 --> 00:22:55,100
What is this about?
142
00:22:56,300 --> 00:22:59,100
I committed treason.
143
00:22:59,100 --> 00:23:00,570
Sir!
144
00:23:00,570 --> 00:23:06,100
Not bowing your head to those
with power is considered treason.
145
00:23:08,070 --> 00:23:10,100
Let's go.
146
00:23:15,830 --> 00:23:19,100
Sir! Sir!
147
00:23:31,130 --> 00:23:35,100
Feeling unwell anywhere else?
148
00:23:38,100 --> 00:23:44,100
I'll be waiting for you tomorrow
at Yanghwa Ferry at 7:30pm.
149
00:23:44,900 --> 00:23:50,270
Even if you reproach my foolishness,
I still want to see you.
150
00:23:53,100 --> 00:23:55,100
Ye-jin.
151
00:23:56,430 --> 00:23:59,100
Is something wrong?
152
00:24:01,300 --> 00:24:05,100
You look troubled.
153
00:24:07,070 --> 00:24:13,100
I agree. If you are tired,
take a break.
154
00:24:13,100 --> 00:24:15,100
I'm fine, sir.
155
00:24:36,100 --> 00:24:38,100
You didn't know?
156
00:24:38,430 --> 00:24:44,100
She suffered a lot
of heartache because of you.
157
00:24:44,100 --> 00:24:50,100
But you went on
as if nothing was happening.
158
00:24:51,100 --> 00:24:54,670
Being indifferent is a cruel thing.
159
00:24:57,100 --> 00:25:02,100
Come to think of it,
you're a bad person, Doctor Heo.
160
00:25:12,100 --> 00:25:15,130
Lee Jung-myung,
you are under arrest for high treason!
161
00:25:44,630 --> 00:25:47,100
How are you feeling?
162
00:26:31,230 --> 00:26:34,070
Did you hear the news?
163
00:26:34,400 --> 00:26:40,500
Criminals that committed treason
are being tortured at a state tribunal.
164
00:26:42,100 --> 00:26:48,100
Many will be given poison.
Select a few girls to tend to them.
165
00:26:48,100 --> 00:26:50,100
Yes, ma'am.
166
00:26:57,100 --> 00:26:59,100
What is it?
167
00:26:59,100 --> 00:27:05,070
I have to go home for a while.
Please allow me to go.
168
00:27:05,070 --> 00:27:12,100
You mean the home
of Lord Lee Jung-myung?
169
00:27:12,300 --> 00:27:14,470
Yes, ma'am.
170
00:27:16,400 --> 00:27:19,400
What is your relationship with him?
171
00:27:25,100 --> 00:27:29,100
He helped me in a time of need.
172
00:27:30,170 --> 00:27:37,100
Nurses have been severely punished
for having inappropriate relationships.
173
00:27:37,100 --> 00:27:40,670
I hope you stay out of trouble.
174
00:27:40,670 --> 00:27:42,100
I will.
175
00:27:42,100 --> 00:27:44,170
You may go.
176
00:27:44,170 --> 00:27:46,230
Thank you.
177
00:27:55,900 --> 00:27:58,100
I can never figure her out.
178
00:27:58,100 --> 00:28:04,100
She has deep eyes.
Such eyes usually carry sadness.
179
00:28:41,830 --> 00:28:44,100
Chae-sun?
180
00:28:45,000 --> 00:28:47,100
In here.
181
00:28:52,900 --> 00:28:55,070
Do you have
the book I asked for?
182
00:28:55,070 --> 00:28:59,100
Oh, Ye-jin was reading it.
183
00:29:00,030 --> 00:29:02,100
Here it is.
184
00:31:27,100 --> 00:31:39,370
Subtitles provided by MBC
185
00:31:39,370 --> 00:31:43,100
Poison will be given
to the criminal.
186
00:31:43,100 --> 00:31:45,370
So-hyun and Ye-jin will go.
187
00:31:45,370 --> 00:31:50,100
I did not commit treason.
188
00:31:50,100 --> 00:31:54,570
You refuse to repent?
189
00:31:55,100 --> 00:31:57,930
Lord Lee!
190
00:31:57,930 --> 00:32:01,670
I found a way to ruin Jun.
191
00:32:01,670 --> 00:32:06,100
I need your help
to fabricate evidence.
192
00:32:06,100 --> 00:32:12,430
Stop besmirching
the king and the court.
193
00:32:13,100 --> 00:32:15,730
Just kill me.
14348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.