All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E014.130405.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC America 2 00:00:05,850 --> 00:00:08,510 Who is causing this unseemly disturbance? 3 00:00:08,510 --> 00:00:12,850 Do you want to die? How dare you cause a scene here! 4 00:00:12,850 --> 00:00:15,350 What are you waiting for? Have him arrested immediately! 5 00:00:15,350 --> 00:00:21,340 I'm here to talk to Doctor Yang. I won't budge until I see him! 6 00:00:21,340 --> 00:00:23,340 That crazy fool! 7 00:00:24,340 --> 00:00:25,340 Bring him to me. 8 00:00:25,340 --> 00:00:30,340 Sir, the man is a lunatic. Have him dragged away! 9 00:00:30,340 --> 00:00:32,550 Have him come close. 10 00:00:51,810 --> 00:00:56,480 I am Yang Ye-su. What is your name? 11 00:00:56,480 --> 00:00:59,250 I am Yu Eui-tae. 12 00:00:59,250 --> 00:01:02,150 And what is the nature of your complaint? 13 00:01:02,150 --> 00:01:09,380 I have already stated it. I can't understand why I failed the exam. 14 00:01:09,380 --> 00:01:15,710 I'd like to see my answer sheet compared with those who passed. 15 00:01:15,710 --> 00:01:18,850 Then I will leave in peace. 16 00:01:18,850 --> 00:01:24,340 Insolence! You are nothing but a country quack! 17 00:01:24,340 --> 00:01:28,340 How dare you make such a demand? 18 00:01:28,340 --> 00:01:32,910 If the results were indeed fair, why not show me the answer sheets? 19 00:01:32,910 --> 00:01:37,710 My answer sheets would prove how skilled I am. 20 00:01:37,710 --> 00:01:45,350 Revealing answer sheets is against the national law. 21 00:01:45,350 --> 00:01:52,580 There are plenty with your skills. How dare you behave this way! 22 00:01:52,580 --> 00:01:58,950 If you use the law as your excuse, then I have no other choice. 23 00:02:00,340 --> 00:02:05,910 Doctor Yang, you are the most prominent doctor in acupuncture. 24 00:02:05,910 --> 00:02:13,340 I would like to challenge you to the Nine Needles Contest. 25 00:02:17,340 --> 00:02:23,340 A wretch like you is acquainted with the Nine Needles Contest? 26 00:02:31,680 --> 00:02:35,340 Sir, what is the Nine Needles Contest? 27 00:02:35,340 --> 00:02:36,980 Nine needles contest? 28 00:02:36,980 --> 00:02:41,410 It originated from the legendary Chinese doctor Hua Tuo of Later Han. 29 00:02:41,410 --> 00:02:46,980 It is a deadly serious contest where two doctors compete. 30 00:02:46,980 --> 00:02:52,510 You insert 9 needles into a live chicken. The head of the needle must not be seen. 31 00:02:52,510 --> 00:02:56,510 The chicken must not be in pain or die. 32 00:02:56,510 --> 00:03:01,340 Inserting 9 needles into a live chicken? Is that even possible? 33 00:03:01,340 --> 00:03:07,150 Nearly impossible unless you know the chicken inside out. 34 00:03:07,150 --> 00:03:11,340 Up to 5 needles is a "Common doctor." Six needles is a "Skilled doctor." 35 00:03:11,340 --> 00:03:13,340 Seven needles is a "Good doctor." 36 00:03:13,340 --> 00:03:18,150 Hua Tuo allowed only pupils who reached this level to treat patients. 37 00:03:18,150 --> 00:03:20,880 Eight needles is a "Great doctor." 38 00:03:20,880 --> 00:03:27,850 If you can use the final ninth, you can cure anything with acupuncture. 39 00:03:27,850 --> 00:03:33,450 The contest between my father and Doctor Yang really took place? 40 00:03:45,340 --> 00:03:50,340 What will you do if you lose? 41 00:03:50,340 --> 00:03:54,340 I'll pluck out one of my eyes. 42 00:03:56,340 --> 00:04:01,550 I have no use for your eyeball. 43 00:04:03,950 --> 00:04:10,340 But I accept your challenge. 44 00:04:10,340 --> 00:04:15,180 I will demand my prize if I win. 45 00:04:15,180 --> 00:04:16,980 Naturally. 46 00:04:16,980 --> 00:04:19,340 Kneel before my feet. 47 00:04:19,340 --> 00:04:24,340 Shout out three times that Yu Eui-tae is the best doctor in the nation. 48 00:04:24,340 --> 00:04:27,550 Also, I want you to treat me to food and wine. 49 00:04:27,550 --> 00:04:29,410 Insolent wretch! 50 00:04:30,150 --> 00:04:31,480 Quiet. 51 00:04:37,340 --> 00:04:41,280 I agree to your terms. 52 00:04:44,340 --> 00:04:47,150 Light more candles. 53 00:05:12,350 --> 00:05:14,480 You may begin. 54 00:05:17,410 --> 00:05:20,340 This is an arrowhead needle. 55 00:05:34,340 --> 00:05:39,950 I will inspect the chicken at the end. The needle head must not be felt. 56 00:05:39,950 --> 00:05:42,340 It's your turn, sir. 57 00:05:59,310 --> 00:06:01,180 This is a spoon needle. 58 00:06:30,340 --> 00:06:32,340 This is a round needle. 59 00:07:10,380 --> 00:07:14,450 Where did you learn this? You are quite good. 60 00:07:14,450 --> 00:07:16,680 This is the common needle. 61 00:07:24,180 --> 00:07:26,340 It's your turn again, Doctor. 62 00:07:26,340 --> 00:07:28,340 Where did you learn this skill? 63 00:07:28,340 --> 00:07:33,580 I have no desire to chitchat. We still have two needles left. 64 00:07:33,580 --> 00:07:36,780 Should I go first? 65 00:07:41,080 --> 00:07:44,340 Sir, please cancel the contest. 66 00:07:44,340 --> 00:07:48,340 Hurry up! Why can't you do it? 67 00:07:48,340 --> 00:07:52,340 Is it because you feel sorry for the chicken? 68 00:08:29,780 --> 00:08:35,910 Many doctors in the country can reach the seventh needle. 69 00:08:35,910 --> 00:08:44,340 If you are indeed the best, you should be able to use all nine. 70 00:08:44,340 --> 00:08:47,210 The spot where the chicken won't be hurt. 71 00:08:47,210 --> 00:08:52,340 Where it can walk around as if nothing has happened to it. 72 00:08:52,340 --> 00:08:56,340 Where are those two spots? 73 00:08:57,650 --> 00:08:59,650 Where are they? 74 00:09:03,380 --> 00:09:08,050 You don't know? It's right here. 75 00:10:39,340 --> 00:10:41,810 Move out of the way! 76 00:10:52,410 --> 00:10:56,340 Why don't you throw your chicken, too? 77 00:10:56,340 --> 00:11:00,340 What are you waiting for? 78 00:11:22,610 --> 00:11:27,340 You're a mad wretch! You're a butcher not a doctor! 79 00:11:28,340 --> 00:11:35,110 Sir, have nothing to do with him. Let us get up and leave. 80 00:11:42,340 --> 00:11:44,340 I demand my prize! 81 00:11:44,340 --> 00:11:45,380 Get out of the way! 82 00:11:45,380 --> 00:11:51,340 If you are a real man, keep your word. 83 00:11:51,340 --> 00:11:55,280 How dare you! Why you...! 84 00:11:55,280 --> 00:11:57,280 Stand back. 85 00:11:57,280 --> 00:12:02,010 Sir, he's crazy. You don't have to do this. 86 00:12:02,010 --> 00:12:04,510 I said stand back! 87 00:12:06,180 --> 00:12:07,450 Sir... 88 00:12:10,880 --> 00:12:17,340 "Yu Eui-tae is the best doctor in this country!" 89 00:12:17,340 --> 00:12:19,340 Satisfied? 90 00:12:19,340 --> 00:12:21,410 Say it two more times. 91 00:12:22,080 --> 00:12:23,340 You! 92 00:12:24,340 --> 00:12:25,480 Two more times! 93 00:12:25,480 --> 00:12:31,340 How dare you give orders to someone of a higher status? 94 00:12:31,340 --> 00:12:33,410 Get out of here right this instant! 95 00:12:33,410 --> 00:12:38,050 It was a fair contest between two men. Status has nothing to do with it. 96 00:12:38,050 --> 00:12:40,980 Say it two more times! 97 00:12:45,210 --> 00:12:46,680 Do it! 98 00:12:46,680 --> 00:12:54,340 "Yu Eui-tae is the best doctor in the country." 99 00:12:54,340 --> 00:12:56,550 One more time! 100 00:13:06,340 --> 00:13:11,950 What of my food and wine? You agreed to this as well. 101 00:13:16,880 --> 00:13:20,480 After that day, Doctor Yang climbed to even higher positions. 102 00:13:20,480 --> 00:13:25,550 But he still remembers the humiliation. 103 00:13:25,550 --> 00:13:30,680 Sir, I failed the exam because of what happened that night? 104 00:13:30,680 --> 00:13:37,340 Because my father recklessly insulted the Chief Physician? 105 00:13:44,750 --> 00:13:55,310 Is there no way for me to pass as long as Doctor Yang is in charge? 106 00:16:31,010 --> 00:16:33,710 When will you come back, sir? 107 00:16:33,710 --> 00:16:39,980 Everything depends on Buddha's will. It is not my decision. 108 00:16:39,980 --> 00:16:42,450 I will come when the time is right. 109 00:16:42,450 --> 00:16:47,380 I'd like to accompany you to look after the patients at the temple. 110 00:16:47,380 --> 00:16:52,250 I understand, but you must stay here. 111 00:16:56,340 --> 00:16:58,350 Farewell, then. 112 00:16:59,340 --> 00:17:00,380 Ma'am. 113 00:17:21,340 --> 00:17:27,650 Excuse me. How far is Saneum from here? 114 00:17:30,340 --> 00:17:33,150 The upcoming town is Saneum. 115 00:17:33,150 --> 00:17:35,110 Thank you. 116 00:17:52,610 --> 00:17:54,680 Excuse me. 117 00:17:54,680 --> 00:18:00,340 Do you know a Heo Jun who moved here about four months ago? 118 00:18:00,340 --> 00:18:02,340 Never heard of him. 119 00:18:05,410 --> 00:18:07,340 Let’s go. 120 00:18:18,110 --> 00:18:21,810 Excuse me. Do you know Heo Jun? 121 00:18:29,340 --> 00:18:37,780 Trying to find him here is like finding someone named Kim in Hanyang. 122 00:18:37,780 --> 00:18:39,680 Why don't we try the magistrate's office? 123 00:18:39,680 --> 00:18:44,310 Magistrate's office? Do you think he is in prison? 124 00:18:44,310 --> 00:18:49,340 He had a letter of introduction for the Saneum magistrate. 125 00:18:49,340 --> 00:18:52,380 He must surely have visited the magistrate's office. 126 00:19:11,580 --> 00:19:13,780 How did it go? 127 00:19:15,340 --> 00:19:18,340 He didn't come here, either? 128 00:19:18,340 --> 00:19:21,880 A petty official told me that Jun did stop by. 129 00:19:21,880 --> 00:19:29,480 But it was only after Magistrate Cho resigned from the post. 130 00:19:29,480 --> 00:19:33,450 So there is no way to learn where he is living now? 131 00:19:33,450 --> 00:19:40,110 Since the current magistrate is strict, he expelled everyone who wandered in. 132 00:19:40,110 --> 00:19:44,480 It's not even certain whether he is here or not. 133 00:19:45,910 --> 00:19:47,280 Milady! 134 00:19:48,350 --> 00:19:51,850 You need to get some rest. 135 00:19:54,250 --> 00:20:02,340 Milady, I'll find him no matter what. Don't worry and get some rest. 136 00:20:41,340 --> 00:20:45,710 Hey, let me see your ID. 137 00:20:47,110 --> 00:20:51,340 I'm not a town officer. Don't be frightened. 138 00:20:51,340 --> 00:20:53,350 I just want to talk. 139 00:21:00,910 --> 00:21:02,340 My name is Gu Il-seo. 140 00:21:02,340 --> 00:21:03,310 I am Cheon Yang-tae. 141 00:21:03,310 --> 00:21:05,450 Let me get to the point. 142 00:21:05,450 --> 00:21:06,550 Go ahead. 143 00:21:06,550 --> 00:21:09,650 You don't have any identification, do you? 144 00:21:10,610 --> 00:21:13,450 Even if you do, you must be a commoner. 145 00:21:13,450 --> 00:21:16,610 There are tons of people like you here. 146 00:21:16,610 --> 00:21:20,340 Wandering after screwing up and using the bad harvest as an excuse... 147 00:21:20,340 --> 00:21:22,750 What are you talking about? 148 00:21:22,750 --> 00:21:27,340 I told you, don't be scared. I'm only here to help you. 149 00:21:27,340 --> 00:21:33,340 I'm very close with all town officials in Saneum. 150 00:21:33,340 --> 00:21:36,910 I can easily get you a new ID. 151 00:21:36,910 --> 00:21:43,280 Why do you think we have IDs? The nobility want to make slaves out of us. 152 00:21:43,280 --> 00:21:47,340 I'm in the same boat. We should help each other out, right? 153 00:21:47,340 --> 00:21:52,340 Just give me a little money to bribe the officials. 154 00:21:52,340 --> 00:21:56,340 And I'll get you a new ID right away. 155 00:21:56,340 --> 00:21:58,480 You scoundrel, what are you trying to pull? 156 00:21:58,480 --> 00:22:00,340 I'm an upright citizen! 157 00:22:00,340 --> 00:22:02,340 Let go of me! 158 00:22:07,080 --> 00:22:10,910 You must be swindling people from out of town. 159 00:22:10,910 --> 00:22:13,150 You chose the wrong person, buddy! 160 00:22:13,150 --> 00:22:16,340 I'm here to find someone. I don't need any identification. 161 00:22:16,340 --> 00:22:20,110 So stop trying to cheat me and get lost! 162 00:22:20,110 --> 00:22:25,080 Why didn't you just say so earlier? 163 00:22:26,950 --> 00:22:30,750 I can find whoever you're looking for. 164 00:22:30,750 --> 00:22:32,610 Are you sure about that? 165 00:22:32,610 --> 00:22:42,340 I know everyone living here. If you ask me, I can find him. 166 00:22:42,340 --> 00:22:43,380 Are you serious? 167 00:22:43,380 --> 00:22:45,340 Who are you looking for? 168 00:22:45,340 --> 00:22:46,380 Are you sure you can find him? 169 00:22:46,380 --> 00:22:49,810 Why can't you trust other people? Forget it then. 170 00:22:49,810 --> 00:22:53,810 Wait a minute. 171 00:22:58,340 --> 00:23:01,340 His name is Heo Jun. 172 00:23:02,850 --> 00:23:05,010 Who? 173 00:23:05,010 --> 00:23:08,750 Heo Jun from Yongcheon. Do you know him? 174 00:23:08,750 --> 00:23:14,650 Jun, that’s a short name. I’m bad with short names. 175 00:23:14,650 --> 00:23:16,250 Do you think you can find him? 176 00:23:16,250 --> 00:23:21,250 If he's living here, of course I can. 177 00:23:22,950 --> 00:23:28,340 Here. I'll give you more if you find him. 178 00:23:32,080 --> 00:23:35,340 What? Someone's looking for Jun? 179 00:23:35,340 --> 00:23:41,010 He looked normal enough, but acted like a street thug. 180 00:23:41,010 --> 00:23:47,340 He offered to pay me a fortune, but I brushed him off. 181 00:23:47,340 --> 00:23:49,340 Was he from some government office? 182 00:23:49,340 --> 00:23:59,340 He looked like a mountain bandit, or maybe he's a military officer. 183 00:24:00,340 --> 00:24:06,650 By the way, ma’am, why did he leave his hometown? 184 00:24:06,650 --> 00:24:10,340 It’s because... 185 00:24:10,340 --> 00:24:13,980 It's not like he did anything to me. Who cares if he’s a wanted man? 186 00:24:13,980 --> 00:24:17,150 You don't have to tell me. 187 00:24:17,150 --> 00:24:20,750 Jun is not a criminal, but please don’t tell anyone. 188 00:24:20,750 --> 00:24:24,080 Please, my middle name is Loyalty. 189 00:24:24,080 --> 00:24:29,980 I won't sell him out for money. Please don’t worry. 190 00:24:34,340 --> 00:24:35,710 Why were you eavesdropping? 191 00:24:35,710 --> 00:24:38,280 We have to talk. 192 00:24:38,280 --> 00:24:39,610 What’s matter with you? 193 00:24:39,610 --> 00:24:40,880 I said come! 194 00:24:40,880 --> 00:24:43,810 Just can’t get enough of me? 195 00:24:43,810 --> 00:24:45,340 Are you crazy? 196 00:24:45,340 --> 00:24:50,310 How dare you talk this way to your husband? 197 00:24:50,310 --> 00:24:54,340 How could you say you wouldn’t care even if Heo Jun were a criminal? 198 00:24:54,340 --> 00:25:00,110 It was just talk. Does he look like a criminal to you? 199 00:25:00,110 --> 00:25:04,110 You expect a criminal to carry a signboard that says he’s a criminal? 200 00:25:04,110 --> 00:25:06,340 Some do. End of discussion. 201 00:25:06,340 --> 00:25:13,340 We don't even have a child yet. What if you get arrested for hiding him? 202 00:25:13,340 --> 00:25:16,110 I won't make you a widow, so don't worry. 203 00:25:16,110 --> 00:25:18,150 How about making ten sons? 204 00:25:18,150 --> 00:25:24,650 Are you his slave or something? Not like you’re getting compensated. 205 00:25:24,650 --> 00:25:26,810 Stop nagging. 206 00:25:27,340 --> 00:25:31,210 So how much did the man offer? 207 00:25:31,210 --> 00:25:34,340 If it’s a lot, you know what to do, don’t you? 208 00:25:36,340 --> 00:25:37,580 Are you that crazy for money? 209 00:25:37,580 --> 00:25:39,880 Goodness! Why are you yelling at me? 210 00:25:39,880 --> 00:25:43,580 You're so greedy that it makes me sick. 211 00:25:43,580 --> 00:25:48,340 I can't stand you. Just go and cook me a meal. 212 00:25:53,910 --> 00:25:57,610 Milady, why are you up already? 213 00:25:57,610 --> 00:26:03,310 Didn't that man show up yet? Didn't he say he'd come in the morning? 214 00:26:03,310 --> 00:26:08,480 I'll go out, so wait for me here please. 215 00:26:21,340 --> 00:26:23,340 Did you find him? 216 00:26:23,340 --> 00:26:25,480 It looks like you're wasting time here. 217 00:26:25,480 --> 00:26:32,080 Heo left town about four months ago. 218 00:26:33,480 --> 00:26:34,410 Where did he go? 219 00:26:34,410 --> 00:26:36,250 How would I know that? 220 00:26:36,250 --> 00:26:37,250 Are you sure about this? 221 00:26:37,250 --> 00:26:40,340 Why would I lie about that? 222 00:26:40,340 --> 00:26:46,450 Anyway, I looked everywhere trying to find that fellow for you. 223 00:26:46,450 --> 00:26:51,010 Oh, my poor knees. 224 00:26:51,010 --> 00:26:52,480 Thank you anyway. 225 00:26:54,340 --> 00:26:56,680 It's not much, but buy yourself a drink. 226 00:26:56,680 --> 00:26:59,340 I can’t accept when I didn’t do much. 227 00:26:59,340 --> 00:27:03,880 Well, if you insist. 228 00:27:03,880 --> 00:27:07,150 Good luck, then. 229 00:27:13,340 --> 00:27:15,340 Did you hear him? 230 00:27:17,380 --> 00:27:19,250 Milady. 231 00:27:21,340 --> 00:27:26,340 Milady! Milady! Milady! 232 00:27:26,340 --> 00:27:29,250 Please wake up! Milady! 233 00:27:29,250 --> 00:27:33,880 Is anyone here? Help! 234 00:27:33,880 --> 00:27:38,340 Is anyone here! Doctor! 235 00:27:38,340 --> 00:27:39,310 What's the matter? 236 00:27:39,310 --> 00:27:41,880 She fainted all of a sudden. 237 00:27:41,880 --> 00:27:44,510 Follow me. This way. 238 00:27:59,280 --> 00:28:02,340 Sir, how come she's not waking up? 239 00:28:02,340 --> 00:28:07,340 Stop being so loud and wait outside. 240 00:28:13,750 --> 00:28:18,340 What will we do about her without Doctor Yu? 241 00:28:18,340 --> 00:28:21,340 Can you feel her pulse? 242 00:28:21,340 --> 00:28:27,450 It's slow, and sometimes it stops. Then it beats again. 243 00:28:27,450 --> 00:28:31,340 She has an irregular pulse. 244 00:28:31,340 --> 00:28:35,110 The shortness of breath and dark lips. 245 00:28:35,110 --> 00:28:37,280 The lady is suffering from tuberculosis. 246 00:28:37,280 --> 00:28:38,410 Tuberculosis? 247 00:28:54,340 --> 00:28:57,180 I need to brew a tonic. 248 00:29:22,080 --> 00:29:23,340 What is that? 249 00:29:24,340 --> 00:29:30,340 If someone faints from tuberculosis, you must manage the energy in the lungs. 250 00:29:42,340 --> 00:29:47,180 If a patient has an irregular pulse, the patient needs more Yang. 251 00:29:47,180 --> 00:29:52,580 We should feed her boiled ginseng and ginseng tonic. 252 00:30:52,340 --> 00:30:54,210 Get out. 253 00:30:54,210 --> 00:30:56,340 Who do you think you are? 254 00:30:56,340 --> 00:30:59,010 Leave this room at once! 255 00:31:07,340 --> 00:31:08,380 Subtitles provided by MBC 256 00:31:08,380 --> 00:31:10,310 Please get up. 257 00:31:10,310 --> 00:31:14,550 If you give up now, you won't see other paths in life. 258 00:31:14,550 --> 00:31:21,340 You'll regret having given up hope more than your failure. 259 00:31:22,340 --> 00:31:27,010 Milady, Master Do-ji has returned. 260 00:31:27,340 --> 00:31:32,340 What happened? Why are you so haggard? 261 00:31:32,340 --> 00:31:35,210 He told me to live as a country quack forever! 262 00:31:35,210 --> 00:31:40,340 Why hasn't that guy left yet? 263 00:31:40,340 --> 00:31:44,610 Slip away while I distract him. 264 00:31:44,610 --> 00:31:50,450 I will meet him again as long as I’m alive. 265 00:31:50,450 --> 00:31:55,340 Don’t give up your dream because of one failure. 266 00:31:55,340 --> 00:31:58,310 Put down the buckets and get ready to pick herbs. 267 00:31:58,310 --> 00:32:00,950 Heo Jun will be joining us to pick herbs. 20670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.