All language subtitles for De.Vuurwerkramp.S01E04.DUTCH.1080p.WEB.h264-SOLEM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,560 888 2 00:00:12,640 --> 00:00:15,280 Waar ga je heen? Papa gaat even de stad in. 3 00:00:15,400 --> 00:00:17,280 Een cadeautje halen voor Moederdag. 4 00:00:17,400 --> 00:00:20,480 Mag ik mee? Nee, niks ervan. Blijf maar lekker thuis bij mama. 5 00:00:20,600 --> 00:00:22,880 Hé! Ze moeten weg hier! 6 00:00:24,480 --> 00:00:26,200 Wordt het niet gevaarlijk daar? 7 00:00:26,320 --> 00:00:27,800 Mam! 8 00:00:27,920 --> 00:00:31,440 Als wij een drankje met haar hadden gedronken, was het nooit gebeurd. 9 00:00:31,560 --> 00:00:33,040 Niet doen, dit... 10 00:00:33,160 --> 00:00:34,640 Dit is niet jouw schuld. 11 00:00:34,760 --> 00:00:36,480 Dus nu ben ik officieel een dader. 12 00:00:37,800 --> 00:00:43,160 Lieverds, het komt goed. Ik ga dit aanvechten. Ja? 13 00:00:43,280 --> 00:00:45,640 Wat is dat? Mijn zoontje is jarig. 14 00:00:45,760 --> 00:00:47,760 Maar ik was te laat, hij lag al te pitten. 15 00:00:47,880 --> 00:00:49,360 Echt de perfecte papa. 16 00:00:49,480 --> 00:00:51,680 Danny! 17 00:00:51,800 --> 00:00:53,280 Cindy! 18 00:00:53,400 --> 00:00:54,880 Paul! 19 00:00:56,240 --> 00:00:57,920 Danny! 20 00:00:58,040 --> 00:01:01,760 Vanaf het allereerste begin is hier sprake geweest van tunnelvisie. 21 00:01:01,880 --> 00:01:06,560 Er moest zonder enig sluitend bewijs hoe dan ook een brandstichter gearresteerd worden. 22 00:01:06,680 --> 00:01:09,480 Je hebt je publiekelijk tegen het hele korps gekeerd. 23 00:01:09,600 --> 00:01:11,080 Je bent ontslagen. 24 00:02:47,120 --> 00:02:48,960 Je hebt het allemaal bewaard. 25 00:02:50,520 --> 00:02:52,360 Ja. 26 00:02:52,480 --> 00:02:54,800 Ik durfde niet, eh... 27 00:02:54,920 --> 00:02:57,000 Ik gooi het weg, echt. 28 00:02:57,120 --> 00:02:59,120 Ik weet wat ik beloofd heb. 29 00:02:59,240 --> 00:03:00,720 Het is klaar. 30 00:03:02,880 --> 00:03:04,800 Moet ik anders even helpen, mama? 31 00:03:05,800 --> 00:03:07,680 Dit moet ik zelf doen. 32 00:03:07,800 --> 00:03:10,080 Kom, we gaan naar de tv kijken. 33 00:03:16,040 --> 00:03:18,480 Wel vier meter zou hij moeten halen. 34 00:03:19,840 --> 00:03:22,080 Zorg er nou maar eerst voor dat je er bent. 35 00:03:22,200 --> 00:03:23,960 Hoezo? Ik ben er altijd. 36 00:03:25,320 --> 00:03:27,760 Hoeveel cadeaus voor hem heb je nu thuis liggen? 37 00:03:27,880 --> 00:03:29,360 Ja, wacht maar. 38 00:03:29,480 --> 00:03:31,840 Dit jaar ben ik ruim op tijd. O ja. 39 00:03:31,960 --> 00:03:33,960 Net als vorig jaar zeker. 40 00:03:42,320 --> 00:03:44,120 Ik ben er niet. 41 00:03:44,240 --> 00:03:45,720 Wat heb jij? 42 00:03:54,320 --> 00:03:56,280 Goedemorgen. Hai. 43 00:03:56,400 --> 00:03:58,200 Ik zoek Paul. 44 00:03:58,320 --> 00:03:59,800 Die werkt vandaag niet. 45 00:04:01,720 --> 00:04:03,200 Kan ik je helpen? 46 00:04:03,320 --> 00:04:04,800 Ja, eh... 47 00:04:06,800 --> 00:04:09,400 Wil je tegen hem zeggen dat ik terug ben in Enschede? 48 00:04:09,520 --> 00:04:11,000 Voor de herdenking. 49 00:04:11,120 --> 00:04:13,400 Ik zou hem graag spreken. 50 00:04:14,520 --> 00:04:16,000 Tuurlijk. 51 00:04:16,120 --> 00:04:17,600 Dank je. 52 00:04:28,200 --> 00:04:30,080 Hij is echt vooruit gegaan. 53 00:04:32,800 --> 00:04:36,080 Sinds hij weer op de club mag komen, ramt hij iedereen van de baan. 54 00:04:36,200 --> 00:04:40,080 Ik dacht even dat hij zijn tegenstander echt onder het gravel ging schoppen. 55 00:04:40,200 --> 00:04:42,040 Kleine wraak-exercitie. 56 00:04:52,200 --> 00:04:54,440 (geroezemoes) Jullie deden helemaal niks! 57 00:04:54,560 --> 00:04:56,880 Hé, kijk. 58 00:04:57,000 --> 00:04:58,960 De nieuwe Lendl. 59 00:04:59,080 --> 00:05:00,800 Ouwe lul. 60 00:05:00,920 --> 00:05:02,960 Schat, wat was jij goed. 61 00:05:03,080 --> 00:05:06,000 Echt. Supertrots op jou. 62 00:05:08,120 --> 00:05:10,920 Ik ga weer terug naar mijn vrienden. O, tuurlijk. Ga. 63 00:05:22,360 --> 00:05:24,080 Het went wel, echt. 64 00:05:26,120 --> 00:05:28,240 Tuurlijk. Mevrouw Visser? 65 00:05:30,080 --> 00:05:31,640 Iris. 66 00:05:33,240 --> 00:05:35,880 Iris Geerink, van de vergunningen. 67 00:05:36,880 --> 00:05:40,120 Hai. We zijn hier even in gesprek, dus... 68 00:05:42,320 --> 00:05:44,280 Even geen oude koeien. 69 00:05:44,400 --> 00:05:46,840 Sorry. Nee, excuus. 70 00:05:52,400 --> 00:05:55,080 (muziek) 71 00:06:01,200 --> 00:06:02,680 Stop eens even. 72 00:06:17,720 --> 00:06:19,760 Artikeltje 8? Nou... 73 00:06:19,880 --> 00:06:21,480 en niet zo'n beetje ook. 74 00:06:32,800 --> 00:06:36,040 Mag ik uw rijbewijs even zien? We gaan even blazen. 75 00:06:36,160 --> 00:06:37,720 (hij toetert) Oh. 76 00:06:37,840 --> 00:06:39,560 Rijbewijs graag. 77 00:06:40,560 --> 00:06:42,680 Hé, Paul. Ha! 78 00:06:42,800 --> 00:06:44,760 Pistolen Paultje. 79 00:06:44,880 --> 00:06:47,800 Sneller dan zijn eigen schaduw. Oké, stap maar even uit. 80 00:06:47,920 --> 00:06:50,640 Eruit. Ik wil juist even zeggen... Dag, mevrouw. 81 00:06:50,760 --> 00:06:53,960 Nou, rijbewijs ben je voorlopig even kwijt. 82 00:06:54,080 --> 00:06:55,640 Paul, dit is Hicham. 83 00:06:55,760 --> 00:06:58,080 Ja? En? Het is precies een jaar geleden. 84 00:06:58,200 --> 00:07:00,520 Dus hij mag doorrijden als een moordmachine? 85 00:07:00,640 --> 00:07:03,600 Hicham, hoor je dat? Ga maar weer in de auto zitten. Adios. 86 00:07:03,720 --> 00:07:06,120 Nee, dat is sarcastisch, lul. Meekomen. 87 00:07:06,240 --> 00:07:07,720 Kom. Hopsakee. 88 00:07:10,400 --> 00:07:13,800 Ja, kijk, het is uiteindelijk natuurlijk aan de politierechter. 89 00:07:13,920 --> 00:07:17,920 Maar het wordt zeker intrekken rijbewijs en 1000 gulden boete. 90 00:07:19,840 --> 00:07:21,600 Een vraag, die is niet verplicht. 91 00:07:21,720 --> 00:07:23,720 Dat is: Waarom heb je het gedaan? 92 00:07:27,560 --> 00:07:29,040 Sorry? 93 00:07:30,640 --> 00:07:33,760 Ja, dat is standaard. Ik moet jou vragen waarom jij... 94 00:07:33,880 --> 00:07:36,240 dronken achter het stuur kroop. 95 00:07:42,120 --> 00:07:43,600 Waarom ik dronken ben? 96 00:07:45,400 --> 00:07:46,880 Ik kan het ook open laten. 97 00:07:53,160 --> 00:07:55,680 Hij had die dag net nieuwe schoenen gekregen. 98 00:08:00,080 --> 00:08:02,560 Hij heeft ze je nog laten zien. 99 00:08:02,680 --> 00:08:05,080 Weet je nog? Hee, Paul! 100 00:08:06,680 --> 00:08:08,160 Officieel van FC Twente. 101 00:08:11,640 --> 00:08:15,560 Ja, dat weet ik niet meer, Hicham. 102 00:08:19,800 --> 00:08:22,000 Hij wilde met mij mee de stad in. 103 00:08:25,280 --> 00:08:27,280 Waarom ik dat niet wilde? 104 00:08:31,480 --> 00:08:34,720 Een zoon die bij zijn vader wil zijn, wat is daar mis mee? 105 00:08:39,880 --> 00:08:42,160 (explosie) 106 00:08:48,880 --> 00:08:50,760 Oké, laten we deze open. 107 00:08:50,880 --> 00:08:54,640 Dan vraag ik jou alleen nog even om hier een krabbeltje te zetten. 108 00:08:59,360 --> 00:09:02,280 Zou jij hier eventueel nog een krabbeltje willen zetten? 109 00:09:02,400 --> 00:09:04,120 Mag ik hem even lenen? Van wie? 110 00:09:06,880 --> 00:09:08,360 Jemig. 111 00:09:14,560 --> 00:09:16,480 Wat ben jij aan het doen? 112 00:09:16,600 --> 00:09:18,640 Ik ben een proces verbaal aan het opmaken. 113 00:09:18,760 --> 00:09:20,520 Wel eens van empathie gehoord? 114 00:09:20,640 --> 00:09:22,120 Dat kan ook, hè? 115 00:09:22,240 --> 00:09:25,680 Hij heeft heldere kaders nodig, anders komt hij er nooit overheen. 116 00:09:25,800 --> 00:09:28,120 Wat doe jij raar. O, ik raar? 117 00:09:28,240 --> 00:09:31,880 Iemand creëert een levensgevaarlijke situatie en dan ben ik raar? 118 00:09:32,000 --> 00:09:33,840 We hebben het allemaal meegemaakt. 119 00:09:33,960 --> 00:09:35,640 We moeten er allemaal doorheen. 120 00:09:41,000 --> 00:09:45,400 Volgens mij worden wij niet betaald voor deze therapeutische sessie, of wel? 121 00:09:46,600 --> 00:09:48,960 Nou, mooi. Dan ga ik weer aan het werk. 122 00:09:53,920 --> 00:09:55,400 Pap, we hebben dorst. 123 00:09:57,440 --> 00:09:58,920 Kom je? 124 00:10:00,200 --> 00:10:02,600 Volgens mij kan ik weer alles gaan betalen. 125 00:10:02,720 --> 00:10:04,680 Ben je oké? Hm? 126 00:10:05,920 --> 00:10:07,400 Gaat het goed? 127 00:10:07,520 --> 00:10:10,040 Ik ga vast naar huis. 128 00:10:10,160 --> 00:10:13,560 Ik heb het idee dat hier een brandstapel voor me wordt opgebouwd. 129 00:10:13,680 --> 00:10:16,360 Onzin. Het gaat... Het gaat goed. Echt. 130 00:10:16,480 --> 00:10:17,960 Dit ging goed. 131 00:10:25,280 --> 00:10:27,480 Hadden jullie nog wat willen drinken? 132 00:10:27,600 --> 00:10:30,680 Zeker, cola. Ja, chips. 133 00:10:30,800 --> 00:10:32,840 Wil jij niks te drinken? 134 00:10:46,440 --> 00:10:47,920 Zeg het maar. 135 00:10:58,360 --> 00:10:59,840 Biertje? 136 00:11:00,840 --> 00:11:02,320 Graag. 137 00:11:02,440 --> 00:11:05,880 Twee. Twee biertjes. Komt eraan. 138 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Sorry van daarnet. 139 00:11:08,120 --> 00:11:09,680 Geen probleem. 140 00:11:09,800 --> 00:11:12,880 Wat wilde je... Wat kan ik voor je doen? 141 00:11:13,000 --> 00:11:14,600 Ja, niks. 142 00:11:14,720 --> 00:11:16,840 Maar toen ik binnenkwam, toen dacht ik: 143 00:11:16,960 --> 00:11:21,320 Daar zit ook iemand die helemaal kapot gemaakt is door die ramp. 144 00:11:21,440 --> 00:11:22,920 Ook? 145 00:11:23,040 --> 00:11:27,800 Nou ja, ik kan me natuurlijk helemaal niet meten met wat u is aangedaan, maar... 146 00:11:27,920 --> 00:11:30,400 Ja, niemand nam verantwoordelijkheid. 147 00:11:30,520 --> 00:11:34,720 De burgemeester niet, de gemeenteraad niet, het Rijk niet. 148 00:11:34,840 --> 00:11:36,320 Ik ben opgestapt. 149 00:11:36,440 --> 00:11:39,880 Als enige. Als zelfverklaarde kop van Jut. 150 00:11:42,080 --> 00:11:44,000 Nou, dat spijt me te horen. 151 00:11:44,120 --> 00:11:45,600 Veel sterkte. 152 00:11:45,720 --> 00:11:49,600 Nee, sorry. Ik wilde het helemaal niet over mezelf hebben. Ik... 153 00:11:49,720 --> 00:11:52,440 Ik wilde gewoon eerlijk zeggen dat... 154 00:11:52,560 --> 00:11:54,600 wij het ook niet hebben zien aankomen. 155 00:11:54,720 --> 00:11:58,520 En u heeft nu wel de schuld gekregen, maar u stond natuurlijk niet alleen. 156 00:11:58,640 --> 00:12:02,120 En veel ellende heeft u ook geërfd van de vorige eigenaar, van die... 157 00:12:02,240 --> 00:12:03,720 Lammers. Bart Lammers. 158 00:12:05,280 --> 00:12:08,720 Nou ja, en wij hadden natuurlijk beter moeten toezien. 159 00:12:12,720 --> 00:12:15,960 Die inspecteur van het ministerie van Defensie... 160 00:12:16,080 --> 00:12:19,000 zei nog tegen mij vlak voor de ramp: 161 00:12:19,120 --> 00:12:21,920 Mevrouw, als ik ergens zou moeten schuilen... 162 00:12:22,040 --> 00:12:25,200 dan zou ik daar op die opslag het veiligst zijn. 163 00:12:28,000 --> 00:12:29,480 En hij ging erover. 164 00:12:31,480 --> 00:12:33,840 Waarom hadden jullie het over mijn opslag? 165 00:12:33,960 --> 00:12:37,400 O, ja. Dat was ook zoiets, die bizarre landdeal. 166 00:12:40,080 --> 00:12:41,800 Landdeal? 167 00:12:41,920 --> 00:12:43,400 Ja. 168 00:12:50,080 --> 00:12:53,680 De gemeente Enschede wilde de grond van Bart Lammers kopen. 169 00:12:53,800 --> 00:12:55,280 Twee dagen voor de ramp. 170 00:12:56,840 --> 00:13:00,880 Ga zitten. Ik neem toch aan dat dat na de ramp niet is doorgegaan. 171 00:13:04,120 --> 00:13:05,680 Wel? Voor de meerprijs. 172 00:13:06,680 --> 00:13:08,360 En wat was die meerprijs dan? 173 00:13:08,480 --> 00:13:10,480 500.000 gulden. 174 00:13:13,440 --> 00:13:14,920 Dat is een half miljoen! 175 00:13:15,040 --> 00:13:17,440 Twee dagen voordat de tent de lucht in vliegt. 176 00:13:17,560 --> 00:13:19,960 Als er een motief is, dan is dit het toch? 177 00:13:21,000 --> 00:13:23,880 Er had alleen maar een brand hoeven plaatsvinden. 178 00:13:24,000 --> 00:13:27,280 Blussen, brandweer erbij en dan de tent dicht. 179 00:13:27,400 --> 00:13:29,280 Te gevaarlijk, blabla. 180 00:13:29,400 --> 00:13:32,200 En wie zou dat brandje dan aangestoken moeten hebben? 181 00:13:32,320 --> 00:13:35,480 Bart had een alibi. Ja, die was toevallig net in Malta. 182 00:13:35,600 --> 00:13:37,640 Hij is meteen na de landdeal vertrokken. 183 00:13:37,760 --> 00:13:39,880 Dat is toch wel heel erg een alibi-alibi? 184 00:13:41,840 --> 00:13:44,000 Je snapt dat dit alleen maar lucht is, hè? 185 00:13:47,200 --> 00:13:50,640 Deze brand kwam Lammers heel goed uit. 186 00:13:50,760 --> 00:13:53,960 Dat moet toch op z'n minst onderzocht worden? Ik geloof je wel. 187 00:13:54,080 --> 00:13:57,120 Maar jij bent geen directeur en ik geen rechercheur meer. 188 00:14:02,880 --> 00:14:04,360 Werk je nu hier? 189 00:14:05,560 --> 00:14:07,040 Eh, ja, vrijwilliger. 190 00:14:08,520 --> 00:14:11,320 Thuis zitten is nooit m'n sterkste kant geweest. 191 00:14:23,800 --> 00:14:27,480 Jij was de enige die echt mijn kant van het verhaal wilde horen. 192 00:14:27,600 --> 00:14:29,080 En ik... 193 00:14:30,680 --> 00:14:33,760 Ik hing al aan de hoogste boom, nog voordat ik m'n bek... 194 00:14:34,760 --> 00:14:36,360 had opengetrokken. 195 00:14:36,480 --> 00:14:38,240 Misschien heb je gelijk... 196 00:14:38,360 --> 00:14:41,400 en had ik je hier niet in moeten betrekken, maar... 197 00:14:49,520 --> 00:14:51,600 O, sorry. 198 00:14:55,160 --> 00:14:56,640 Ik ehm... 199 00:14:57,920 --> 00:14:59,400 Ik laat je. 200 00:15:01,760 --> 00:15:03,240 Ja, sorry. 201 00:15:08,000 --> 00:15:11,160 Morgen, dames en heren, herdenkt Enschede de 22 doden... 202 00:15:11,280 --> 00:15:12,760 van de vuurwerkramp. 203 00:15:12,880 --> 00:15:16,280 De 13e mei van 2000 zijn ze in Enschede nog niet vergeten. 204 00:15:16,400 --> 00:15:18,080 Natuurlijk besteden we ook... 205 00:15:18,200 --> 00:15:19,680 S-J-E. 206 00:15:20,680 --> 00:15:24,800 De 13e mei van 2000 zijn ze in Enschede nog niet vergeten. Rot op. 207 00:15:24,920 --> 00:15:26,400 Kinderen... Paul! 208 00:15:30,200 --> 00:15:33,760 Paul, we moeten hier weg! Paul! Hou op! (telefoon rinkelt) 209 00:15:37,680 --> 00:15:39,600 Nee. Nee! 210 00:15:39,720 --> 00:15:41,440 Neeeeee! 211 00:15:41,560 --> 00:15:43,040 Aaaahhh! 212 00:16:07,680 --> 00:16:09,160 Goedemiddag. 213 00:16:11,280 --> 00:16:12,760 Hij is achter. 214 00:16:14,760 --> 00:16:16,240 Dank u wel. 215 00:16:27,920 --> 00:16:29,800 Meneer Lammers, goedemiddag. 216 00:16:31,240 --> 00:16:33,200 Hoekstra, recherche Enschede. 217 00:16:37,520 --> 00:16:39,400 Er zijn nog wat onduidelijkheden... 218 00:16:39,520 --> 00:16:43,080 over 'n verhoogd bod van de gemeente op de grond waar de opslag stond. 219 00:16:43,200 --> 00:16:47,200 Wat is daarmee? Klopt het dat de gemeente twee dagen voor de ramp... 220 00:16:47,320 --> 00:16:50,040 het bod met een half miljoen gulden verhoogd heeft... 221 00:16:50,160 --> 00:16:51,920 mits u de grond en de gebouwen... 222 00:16:52,920 --> 00:16:54,640 vrij van huur zou opleveren? 223 00:16:57,080 --> 00:16:59,240 En is die deal doorgegaan na de ramp? 224 00:17:01,360 --> 00:17:03,360 O, op die fiets. 225 00:17:03,480 --> 00:17:06,800 Ik heb de boel in de hens gestoken om een betere prijs te krijgen. 226 00:17:06,920 --> 00:17:08,400 Goeie. 227 00:17:09,920 --> 00:17:12,960 Het zijn gewoon wat dingen die we nog na willen trekken. 228 00:17:13,080 --> 00:17:15,880 U was op Malta tijdens de ramp. 229 00:17:16,000 --> 00:17:19,760 Welk hotel? Jules Suites. 12 weg, 19 terug. 230 00:17:19,880 --> 00:17:22,520 En wanneer en van wie hoorde u van de explosie? 231 00:17:22,640 --> 00:17:25,240 Op de dag van de ramp van m'n zoon, vier uur. 232 00:17:25,360 --> 00:17:26,840 Wat is dit? 233 00:17:28,760 --> 00:17:31,680 Dit zijn louter formaliteiten, meneer Lammers. 234 00:17:31,800 --> 00:17:34,560 Ik heb dit allang verteld aan jullie Tolteam. 235 00:17:34,680 --> 00:17:37,160 Hebben ze u niet geïnformeerd, meneer Hoekstra? 236 00:17:37,280 --> 00:17:39,840 Hoekstra was het, hè? Had je je pasje al laten zien? 237 00:17:42,120 --> 00:17:46,320 Dat is niet nodig. Ik dank u wel voor de opheldering. 238 00:17:47,400 --> 00:17:49,280 Meneer Lammers, goedemiddag. 239 00:18:00,280 --> 00:18:01,760 U bent politie? 240 00:18:03,360 --> 00:18:06,040 Ik hoorde uw gesprek van daarnet een beetje. 241 00:18:06,160 --> 00:18:07,920 Ik hoorde iets over de ramp? 242 00:18:08,040 --> 00:18:10,560 Ja, daar kan ik u niks over vertellen. 243 00:18:10,680 --> 00:18:14,160 Dat zijn politiezaken. Ja, maar door de ramp heeft Lammers... 244 00:18:14,280 --> 00:18:16,360 meer geld gevangen, is dat echt waar? 245 00:18:18,000 --> 00:18:21,760 Ik was op de dag van de ramp thuis en Lammers zat in het buitenland. 246 00:18:21,880 --> 00:18:23,880 Maar dat weet iedereen inderdaad. 247 00:18:24,000 --> 00:18:25,640 Maar zijn zoon was hier wel. 248 00:18:28,320 --> 00:18:31,440 Sorry, dat weet u natuurlijk ook. Maar wat u niet weet... 249 00:18:32,760 --> 00:18:34,680 ik heb nooit... 250 00:18:34,800 --> 00:18:37,840 Nou ja, ik hoorde jullie gesprek daarnet en ehm... 251 00:18:37,960 --> 00:18:40,360 Als u niets te vertellen heeft, dan... 252 00:18:40,480 --> 00:18:44,680 Ik hoorde zijn zoon het over 'een brandje' hebben. 253 00:18:45,800 --> 00:18:47,600 Aan de telefoon, op de dag. 254 00:18:49,080 --> 00:18:50,560 Is dit een grap? 255 00:18:50,680 --> 00:18:52,640 Op 13 mei 2000. 256 00:18:52,760 --> 00:18:54,960 Met z'n vader? Ja, ja, ja. 257 00:18:55,080 --> 00:18:57,840 Of ja, dat weet ik niet zeker, dat denk ik. 258 00:18:57,960 --> 00:19:01,480 In de ochtend. Meneer, vertelt u mij nou precies wat u gehoord heeft. 259 00:19:02,480 --> 00:19:04,840 Nou ja, er zou een brandje plaatsvinden. 260 00:19:05,840 --> 00:19:07,760 Ik heb er destijds niks van gedacht. 261 00:19:07,880 --> 00:19:10,400 Tot het gesprek dat jullie net hadden, achter. 262 00:19:10,520 --> 00:19:13,200 U weet 100 procent zeker dat u dat gehoord hebt? Ja. 263 00:19:13,320 --> 00:19:16,000 En dat het ver voor de brand was? Ja, ver voor drie uur. 264 00:19:16,120 --> 00:19:18,360 En u bent bereid dat onder ede te verklaren? 265 00:19:21,800 --> 00:19:24,880 De buurman? De buurman van Bart Lammers. 266 00:19:25,000 --> 00:19:26,480 Ja. 267 00:19:27,840 --> 00:19:29,920 Dat is inderdaad iets heel nieuws. 268 00:19:31,760 --> 00:19:34,000 We gaan het voorleggen aan de rechter. 269 00:19:34,120 --> 00:19:37,240 Het is oriënterend. Ik zeg niet dat ik alles weer ga oprakelen. 270 00:19:37,360 --> 00:19:38,840 Nee, dat zég je niet, nee! 271 00:19:39,840 --> 00:19:42,440 Pap? Wat is er aan de hand? 272 00:19:45,400 --> 00:19:48,440 Ga wat spullen pakken. We gaan een paar daagjes naar oma. 273 00:19:48,560 --> 00:19:51,000 Wat ga je? Het stopt hier, Ry. 274 00:19:52,640 --> 00:19:55,360 We hebben op je gewacht toen je in de gevangenis zat... 275 00:19:55,480 --> 00:19:58,840 en de ellende geslikt omdat jij hier per se wilde blijven wonen. 276 00:19:58,960 --> 00:20:00,680 Wij zijn door een hel gegaan. 277 00:20:02,120 --> 00:20:03,600 We moeten verder nu. 278 00:20:04,600 --> 00:20:08,000 Ik zeg toch niet... Dat hoef je ook niet te zeggen, dat weten we wel. 279 00:20:08,120 --> 00:20:10,840 Kom, we pakken wat spullen. Maar ik ben onschuldig! 280 00:20:11,880 --> 00:20:13,360 Ga maar alvast. 281 00:20:14,840 --> 00:20:16,320 Is dat zo? 282 00:20:17,800 --> 00:20:19,280 Ben jij onschuldig? 283 00:20:20,680 --> 00:20:22,640 Je was de directeur van dat bedrijf. 284 00:20:24,480 --> 00:20:26,160 Ja, en? 285 00:20:29,640 --> 00:20:33,000 En het vuurwerk met die verkeerde stickers, dat later binnenkwam? 286 00:20:33,120 --> 00:20:35,840 Dat is in China gebeurd. Daar kan ik toch niks aan doen? 287 00:20:35,960 --> 00:20:38,120 Het is altijd een ander! Ik ben er klaar mee. 288 00:20:40,920 --> 00:20:43,200 Maar ik moet me toch kunnen verdedigen? 289 00:20:54,960 --> 00:20:56,680 Goeiemorgen zonder zorgen. 290 00:20:58,600 --> 00:21:01,000 Iemand heeft er zin in vandaag. Zekers. 291 00:21:02,520 --> 00:21:04,000 Dank je wel. 292 00:21:05,600 --> 00:21:08,000 Meer blauw op straat, meer Paul op straat. 293 00:21:08,120 --> 00:21:09,920 Zelfs een slechte woordgrap! 294 00:21:10,920 --> 00:21:13,520 Kennelijk was die supersoaker toch een goed idee. 295 00:21:18,720 --> 00:21:22,080 Paul, ben je z'n verjaardag vergeten? 296 00:21:30,120 --> 00:21:32,360 Je gaat me toch niet zeggen... Even niet. 297 00:21:33,680 --> 00:21:35,160 Even... 298 00:21:36,880 --> 00:21:38,360 even niet. 299 00:21:38,480 --> 00:21:41,440 (onheilspellende muziek) 300 00:21:57,440 --> 00:21:59,920 Meneer agent. Ja, mevrouw? 301 00:22:13,080 --> 00:22:14,560 Ongelofelijk! 302 00:22:23,200 --> 00:22:26,560 Als je wil springen, moet je nog een paar stappen verder zetten! Ho. 303 00:22:30,000 --> 00:22:33,080 Hoe langer je erover nadenkt, des te moeilijker wordt het. 304 00:22:36,000 --> 00:22:37,480 O. Wat doe je? 305 00:22:40,200 --> 00:22:42,560 Even checken of het hoog genoeg is. 306 00:22:42,680 --> 00:22:44,480 Nou, dat overleef je niet, hoor. 307 00:22:46,600 --> 00:22:48,320 Vraag blijft: Waarom zou je? 308 00:22:49,480 --> 00:22:52,440 Wat is er nou zo vreselijk dat je niet meer verder wil? 309 00:22:53,440 --> 00:22:56,560 Ik was niet van plan om... Ben je terminaal ziek of zo? 310 00:22:57,960 --> 00:22:59,720 Nee. Nee. 311 00:22:59,840 --> 00:23:01,400 Nee, ik ben gezond. 312 00:23:01,520 --> 00:23:03,800 Ben je eenzaam? Niemand die je wil? 313 00:23:03,920 --> 00:23:07,360 Nee, ik heb een hele leuke vriend en we hebben een nieuw appartement. 314 00:23:07,480 --> 00:23:08,960 Ja, wat doe je hier dan?! 315 00:23:12,360 --> 00:23:14,320 Misschien is het de herdenking. 316 00:23:17,760 --> 00:23:19,880 Herdenking, herdenking, ja. 317 00:23:20,880 --> 00:23:22,520 Ja, wat moet je daar nou mee, hè? 318 00:23:23,600 --> 00:23:26,400 Dankbaar zijn dat ik nog leef? Ah, ja. 319 00:23:26,520 --> 00:23:29,880 Dus je springt van het dak uit dankbaarheid dat je nog leeft? 320 00:23:30,000 --> 00:23:33,240 Nee, nou heb ik hem. Nee, ik ben naar het dak gekomen... 321 00:23:33,360 --> 00:23:36,840 omdat ik wat frisse lucht nodig had. Ja? En ik... 322 00:23:36,960 --> 00:23:39,480 Ik zag beneden al die mensen wel kijken, maar... 323 00:23:39,600 --> 00:23:42,880 En je vond die aandacht wel prettig! Hè?! Dat is het! Sorry? 324 00:23:43,000 --> 00:23:45,800 Je vond die aandacht wel prettig! Nou, dat... 325 00:23:45,920 --> 00:23:48,160 Dames en heren, deze mevr... 326 00:23:50,920 --> 00:23:54,320 Weet je. Toen koning Beatrix hier kwam vlak na de ramp... 327 00:23:55,640 --> 00:23:58,200 keek ze uit haar dure auto en schrok ze zich rot. 328 00:23:58,320 --> 00:23:59,800 Wat is dit vreselijk! 329 00:24:00,800 --> 00:24:04,000 Ze schrok zit rot, sloeg de handen voor de mond en zei: 330 00:24:04,120 --> 00:24:07,360 Dit is nog veel erger dan ik me ooit had kunnen voorstellen. 331 00:24:07,480 --> 00:24:08,960 Wat een ramp! 332 00:24:12,240 --> 00:24:15,120 Waarop de chauffeur zich omdraaide en zei: 333 00:24:16,400 --> 00:24:20,400 Uw majesteit, we zijn nog maar in Almelo! 334 00:24:20,520 --> 00:24:22,000 Ho. 335 00:24:27,360 --> 00:24:28,840 Au. 336 00:24:32,520 --> 00:24:34,000 Gaat het? 337 00:24:39,080 --> 00:24:40,560 Nee. 338 00:24:46,760 --> 00:24:48,560 Ik... 339 00:24:48,680 --> 00:24:50,160 Ik weet het niet. 340 00:24:58,120 --> 00:25:00,840 (vuurwerk knalt) 341 00:25:13,320 --> 00:25:14,800 (zware explosie) 342 00:25:29,480 --> 00:25:31,000 (geluid klinkt gedempt) 343 00:25:34,200 --> 00:25:35,840 Paul, we moeten hier weg! 344 00:25:40,680 --> 00:25:42,160 (harde klap) 345 00:25:56,320 --> 00:25:58,120 Danny? Cindy? 346 00:25:58,240 --> 00:26:00,680 (er vallen brokstukken) 347 00:26:02,080 --> 00:26:03,560 Ahhh. 348 00:26:08,960 --> 00:26:11,200 Danny! Danny! 349 00:26:13,120 --> 00:26:14,760 Cindy! 350 00:26:14,880 --> 00:26:16,360 Paul! 351 00:26:18,000 --> 00:26:19,480 Danny?! 352 00:26:20,480 --> 00:26:21,960 Danny! 353 00:26:37,680 --> 00:26:39,160 Ahhh. 354 00:26:59,640 --> 00:27:01,120 Ahhh. 355 00:27:02,320 --> 00:27:03,800 Ahhh. 356 00:27:04,920 --> 00:27:06,480 Ahhhhh. 357 00:27:06,600 --> 00:27:08,080 Kom op, kerel! 358 00:27:40,520 --> 00:27:42,520 Ahhh. Aaah. 359 00:27:54,440 --> 00:27:55,920 Aaahhh. 360 00:27:56,960 --> 00:27:58,440 Aaahhh. 361 00:28:07,160 --> 00:28:08,640 Hallo? 362 00:28:11,360 --> 00:28:13,600 Hallo?! Hallo! 363 00:28:36,160 --> 00:28:37,640 Hee! 364 00:28:40,560 --> 00:28:42,680 (geschreeuw) 365 00:29:18,280 --> 00:29:19,760 (bezettoon) 366 00:29:57,720 --> 00:29:59,200 (explosie) 367 00:30:08,480 --> 00:30:10,560 Luciënne! 368 00:30:10,680 --> 00:30:12,160 Noor! 369 00:30:13,160 --> 00:30:14,640 Amir! 370 00:31:35,320 --> 00:31:36,920 Paul! 371 00:31:37,040 --> 00:31:38,520 Paul! 372 00:31:40,800 --> 00:31:42,280 Waar is Danny? 373 00:31:43,280 --> 00:31:44,760 Paul! 374 00:31:46,440 --> 00:31:48,040 Waar is hij? Waar is hij? 375 00:31:52,600 --> 00:31:54,800 Paul! Danny... 376 00:32:00,600 --> 00:32:02,960 Nee, kom hier! Ik moet terug! 377 00:32:03,080 --> 00:32:04,880 Danny is daar nog. Dat kan niet, man. 378 00:32:05,000 --> 00:32:07,200 Danny is daar nog! Joh, dat is zelfmoord! 379 00:32:14,280 --> 00:32:15,760 Danny! 380 00:32:27,600 --> 00:32:29,080 (zacht gejammer) 381 00:32:32,560 --> 00:32:35,400 Wat een rotzooi, wat een rotzooi. 382 00:32:44,760 --> 00:32:47,600 Mevrouw, u moet hier weg. Het is hier veel te gevaarlijk. 383 00:32:47,720 --> 00:32:50,240 Kijk nou wat een bende, wat een bende! Kom. 384 00:32:50,360 --> 00:32:52,680 Had je dat al gezien? Had je dat al gezien? 385 00:32:52,800 --> 00:32:54,920 U moet hier wegwezen, mevrouw. Nee, nee. 386 00:32:55,040 --> 00:32:57,640 Kom mee, kom. Nee, nee. Mevrouw, loslaten. 387 00:32:57,760 --> 00:32:59,920 Kom met mij mee, het is veel te gevaarlijk. 388 00:33:00,040 --> 00:33:01,520 Kappen nou, meekomen! 389 00:33:04,800 --> 00:33:06,280 Hee, hallo! 390 00:33:07,280 --> 00:33:10,280 Wacht even. Kan deze mevrouw met u meerijden? 391 00:33:11,280 --> 00:33:12,760 Kom maar mee, kom maar. 392 00:33:13,760 --> 00:33:16,480 Mevrouw, er is daar niks meer. Ik wil u veilig hebben. 393 00:33:16,600 --> 00:33:18,080 Komt u maar. 394 00:33:18,200 --> 00:33:19,680 Is er nog plek? 395 00:33:20,960 --> 00:33:22,440 Oké, ga maar zitten. 396 00:33:22,560 --> 00:33:24,200 Ga maar zitten, het komt goed. 397 00:33:24,320 --> 00:33:26,000 (auto sputtert) 398 00:33:26,120 --> 00:33:28,280 O, jongens toch. 399 00:33:28,400 --> 00:33:30,800 (auto start alsnog) Wees voorzichtig. 400 00:33:51,800 --> 00:33:53,280 Danny? 401 00:33:53,400 --> 00:33:54,880 Danny! 402 00:33:59,040 --> 00:34:00,520 Ik ben terug, Danny. 403 00:34:03,840 --> 00:34:05,320 Waar zit je nou, jongen? 404 00:34:06,440 --> 00:34:07,920 Danny! 405 00:34:20,480 --> 00:34:21,960 Waar ben je nou, jongen? 406 00:34:26,800 --> 00:34:28,280 Danny, ik ben thuis. 407 00:34:31,760 --> 00:34:34,640 Als ik je vind, breng ik je gewoon terug naar je moeder. 408 00:35:16,560 --> 00:35:22,920 (dramatische muziek) 409 00:36:10,440 --> 00:36:11,920 Paul? 410 00:36:12,920 --> 00:36:15,400 Paul? Wat doe je? 411 00:36:19,920 --> 00:36:21,400 Ik was erbij. 412 00:36:21,520 --> 00:36:23,000 Wat? 413 00:36:29,160 --> 00:36:30,640 Ik was er wel bij. 414 00:36:30,760 --> 00:36:32,240 Hè?! 415 00:36:33,240 --> 00:36:34,960 Ik was erbij. 416 00:36:35,080 --> 00:36:36,800 Ja, natuurlijk was je erbij. 417 00:36:38,920 --> 00:36:41,480 Kom. Ik heb Danny... Komt goed. 418 00:37:23,280 --> 00:37:27,000 Blijkbaar heeft het Tolteam op Malta wel onderzoek gedaan... 419 00:37:27,120 --> 00:37:30,520 maar hebben ze niet de telefoongegevens van Lammers... 420 00:37:30,640 --> 00:37:32,360 in dat hotel nagetrokken. 421 00:37:32,480 --> 00:37:35,080 Want Lammers sprak mogelijk met zijn zoon? 422 00:37:36,120 --> 00:37:39,640 Aan de telefoon in de ochtend, vlak voor de brand? 423 00:37:39,760 --> 00:37:43,760 Dat is toch op z'n minst verdacht? Dat is het zeker, heel verdacht. 424 00:37:44,800 --> 00:37:47,680 Mevrouw Visser, u heeft al heel vaak aan de bel getrokken. 425 00:37:47,800 --> 00:37:50,560 En elke keer heeft een ander de verantwoordelijkheid. 426 00:37:50,680 --> 00:37:54,520 Eerst was het de brandweer, toen de gemeente, de overheid. 427 00:37:54,640 --> 00:37:58,520 En nu heeft Bart Lammers uw bedrijf in brand laten steken. 428 00:37:58,640 --> 00:38:01,760 En meneer Hoekstra, u weet dat ik u hoog heb zitten. 429 00:38:01,880 --> 00:38:05,440 Weet u nog waar u met het Tolteam in het begin allemaal achteraan moest? 430 00:38:05,560 --> 00:38:07,640 De wildste verhalen. O, zeker. 431 00:38:09,040 --> 00:38:11,280 Vaten vol met bommen van defensie. 432 00:38:11,400 --> 00:38:15,800 Aliens die met een laserstraal de brand veroorzaakt zouden hebben. 433 00:38:15,920 --> 00:38:17,720 Landmijnen. Nee, die vorige. 434 00:38:17,840 --> 00:38:19,720 Wat, de aliens? Ja, de aliens. 435 00:38:19,840 --> 00:38:23,440 Marsmannetjes die vanuit hun ufo met een laserstraal... 436 00:38:23,560 --> 00:38:25,880 de brand en de explosie hebben veroorzaakt. 437 00:38:26,000 --> 00:38:29,320 Ja, wat is daarmee? Die aliens, bent u daar achteraan gegaan? 438 00:38:29,440 --> 00:38:32,560 Nee, natuurlijk niet. Dat is allemaal interessantdoenerij. 439 00:38:32,680 --> 00:38:34,760 Alles wat die mensen willen is aan-... 440 00:38:38,200 --> 00:38:39,680 Net als de buurman. 441 00:38:41,680 --> 00:38:44,880 Waarom komt iemand na zo'n lange tijd met dit stuk informatie? 442 00:38:45,000 --> 00:38:47,480 Hoezo herinnert hij zich dat ineens zo precies? 443 00:38:48,560 --> 00:38:52,560 Weet u hoeveel mensen denken dat zij het raadsel hebben opgelost? 444 00:38:53,920 --> 00:38:56,600 Meneer Hoekstra, u weet als geen ander... 445 00:38:56,720 --> 00:38:59,440 wat trauma met herinneringen kan doen. 446 00:38:59,560 --> 00:39:03,120 Mensen raken stukken kwijt of nemen herinneringen van anderen over. 447 00:39:04,120 --> 00:39:07,240 Men wil zo graag een antwoord dat men het zelf gaat maken. 448 00:39:07,360 --> 00:39:09,000 En deze man komt met deze info... 449 00:39:09,120 --> 00:39:12,120 precies op het moment dat jullie het nodig hebben. Ja. 450 00:39:13,240 --> 00:39:15,920 Of misschien omdat het de waarheid is. 451 00:39:18,960 --> 00:39:21,160 Meneer Hoekstra, u bent ontslagen, toch? 452 00:39:22,160 --> 00:39:24,160 U wil niets liever dan uw naam zuiveren. 453 00:39:24,280 --> 00:39:26,440 U wilde dit horen, u móést dit horen. 454 00:39:28,760 --> 00:39:32,240 Heeft u gecheckt of de buurman op de bewuste dag thuis was? 455 00:39:32,360 --> 00:39:34,800 Nee, daar ben ik nog niet aan toe gekomen. 456 00:39:34,920 --> 00:39:38,680 En of er niet toevallig geen ruzie was tussen Lammers en de buurman? 457 00:39:40,040 --> 00:39:41,520 Nee. 458 00:39:42,520 --> 00:39:44,880 Hetzelfde geldt voor u, mevrouw Visser. 459 00:39:45,000 --> 00:39:48,440 U wil niets liever horen dan dat u het niet gedaan heeft. 460 00:39:48,560 --> 00:39:51,240 Als je iets heel graag wil, dan hoor je het ook. 461 00:39:51,360 --> 00:39:53,520 Daar is een woord voor: tunnelvisie. 462 00:39:57,680 --> 00:39:59,840 Wat? Het is klaar. 463 00:40:01,960 --> 00:40:03,760 Ga naar huis, mevrouw Visser. 464 00:40:03,880 --> 00:40:06,200 Trek een fles wijn open, zet een kop koffie. 465 00:40:06,320 --> 00:40:09,040 En probeer de realiteit onder ogen te zien. 466 00:40:09,160 --> 00:40:12,960 Er iets vreselijks gebeurd in uw leven, een afschuwelijk ongeluk. 467 00:40:13,080 --> 00:40:15,640 Een gruwelijke samenloop van omstandigheden... 468 00:40:15,760 --> 00:40:19,440 waarvan u zult moeten accepteren dat u daar een onderdeel van bent. 469 00:40:19,560 --> 00:40:22,600 Zolang u dat weigert, zal die open wond niet genezen. 470 00:40:24,720 --> 00:40:27,000 U heeft uw gevangenisstraf uitgezeten. 471 00:40:27,120 --> 00:40:29,160 Laat dat het einde van het verhaal zijn. 472 00:40:32,200 --> 00:40:35,200 Ik heb niets fout gedaan. 473 00:40:37,040 --> 00:40:39,160 Ik heb nergens over gelogen. 474 00:40:39,280 --> 00:40:42,720 Iedereen, zelfs de gemeente... Mevrouw Visser, alstublieft. 475 00:40:42,840 --> 00:40:44,720 ...kon altijd bij mij terecht. 476 00:40:47,760 --> 00:40:49,280 Ik heb niets fout gedaan. 477 00:40:51,720 --> 00:40:53,200 Ja, wat? 478 00:41:07,480 --> 00:41:11,600 (klokgelui) 479 00:41:19,800 --> 00:41:23,920 ...in onze straten, in onze huizen en vooral in onze harten. 480 00:41:25,360 --> 00:41:28,760 Maar het is de ongelofelijke veerkracht van Enschede... 481 00:41:28,880 --> 00:41:32,640 die het onbeschrijfelijk verdriet een halt heeft toegeroepen. 482 00:41:32,760 --> 00:41:37,560 Met kracht en tomeloze inzet heeft Enschede zich er doorheen geslagen. 483 00:41:37,680 --> 00:41:39,520 Een ondragelijke pijn... 484 00:41:39,640 --> 00:41:42,080 maar nooit verslagen door het verdriet. 485 00:41:43,440 --> 00:41:45,560 Nooit het hoofd laten hangen. 486 00:41:45,680 --> 00:41:49,720 We zijn doorgegaan, al voelde dat vaak als een onmogelijke opgave. 487 00:41:53,000 --> 00:41:57,400 En het was die vasthoudendheid die ons er doorheen heeft gesleept. 488 00:41:57,520 --> 00:42:00,320 Altijd door, weliswaar met pijn in het hart... 489 00:42:01,440 --> 00:42:03,680 maar steeds met het oog op de toekomst. 490 00:42:03,800 --> 00:42:06,560 Strijdvaardig tot het einde, tot het af was. 491 00:42:07,600 --> 00:42:09,080 Tot het nieuwe begin. 492 00:42:10,080 --> 00:42:12,960 Hee. Hee. Vandaag willen we niet alleen stilstaan... 493 00:42:13,080 --> 00:42:17,400 bij het gemist, maar ook bij de moed van hen die voorop gingen... 494 00:42:17,520 --> 00:42:19,640 in de redding en wederopbouw. 495 00:42:19,760 --> 00:42:22,920 (muziek) 496 00:42:46,160 --> 00:42:49,920 De krater die de ramp in Roombeek heeft geslagen... 497 00:42:51,320 --> 00:42:53,160 is een gapende wond in ons verleden. 498 00:42:54,880 --> 00:42:57,680 Vergeven en vergeten, alleen zo kunnen wij... 499 00:42:58,800 --> 00:43:00,960 een nieuwe, betere toekomst maken. 500 00:43:01,080 --> 00:43:04,960 En ik ben in dit licht ook trots op de plannen voor het nieuwe Roombeek. 501 00:43:05,080 --> 00:43:08,320 Die zijn ongekend groots en ambitieus. 502 00:43:09,320 --> 00:43:11,480 Wat zijn jullie hier aan het doen?! 503 00:43:11,600 --> 00:43:13,600 Hè? Alles een beetje plat gooien! 504 00:43:14,640 --> 00:43:18,200 Hè? Een beetje alles een beetje platwalsen, hup, weg en door! 505 00:43:18,320 --> 00:43:21,840 Roombeek droombeek, lekker paleisjes bouwen. Flikker toch op! 506 00:43:22,880 --> 00:43:25,680 Weet je wat ik heb? Ik heb helemaal niks. 507 00:43:25,800 --> 00:43:29,040 O ja, ik heb wel iets. Ik heb namelijk heel veel vragen. 508 00:43:29,160 --> 00:43:31,560 Dat heb ik! Wou je me ook nog arresteren? 509 00:43:31,680 --> 00:43:34,680 Nee, u heeft duidelijk verdriet. O ja? Heb ik verdriet? 510 00:43:34,800 --> 00:43:38,120 Ik weet niet, jij zegt het. Ik weet namelijk helemaal niks! 511 00:43:38,240 --> 00:43:41,480 Mama. Is m'n man dood? Iemand die het weet? Mama, stop! 512 00:43:41,600 --> 00:43:43,880 Binnen twee weken hebben ze hier alles opgeruimd. 513 00:43:44,960 --> 00:43:48,400 Ik ga nooit een antwoord krijgen, of wel dan? Hoe moet ik dan verder?! 514 00:43:48,520 --> 00:43:50,120 Iemand die het weet?! Jij? 515 00:43:51,120 --> 00:43:54,320 Dat moet vreselijk zijn. Lul toch niet. Wat weet jij er nou van? 516 00:43:55,600 --> 00:43:57,840 Weg hier, dit is niet voor ons. Sorry. 517 00:44:03,080 --> 00:44:04,560 Ehm... 518 00:44:05,560 --> 00:44:09,200 We kijken naar de horizon en zien hoop gloren. 519 00:44:09,320 --> 00:44:12,880 De stad is op een ongekende manier uit de as herrezen... 520 00:44:13,000 --> 00:44:15,280 en heeft zich bovenal verrijkt. 521 00:44:16,280 --> 00:44:19,320 Dit alles dankzij de steun van over de hele wereld. 522 00:44:20,320 --> 00:44:22,920 Iedereen leeft op grote schaal met ons mee. 523 00:44:23,040 --> 00:44:24,960 En dat is een bijzonder gevoel. 524 00:44:26,840 --> 00:44:28,960 We bouwen samen aan een nieuw Enschede. 525 00:44:29,960 --> 00:44:32,880 Maar zonder ooit te vergeten wat er gebeurd is. 526 00:44:34,200 --> 00:44:37,880 Deze herdenking is een blijvende herinnering... 527 00:44:38,000 --> 00:44:41,600 dat we in verbondenheid en kracht verder gaan. 528 00:44:41,720 --> 00:44:44,320 Zonder het verleden uit het oog te verliezen. 529 00:44:44,440 --> 00:44:45,920 Paul. 530 00:44:47,880 --> 00:44:49,360 Cindy. 531 00:44:50,720 --> 00:44:52,480 Het eh... het spijt me. 532 00:44:53,880 --> 00:44:55,400 Ik ehm... 533 00:44:55,520 --> 00:44:57,000 trok het niet meer. 534 00:44:57,120 --> 00:44:59,920 Ik trok het niet om hier in Roombeek te blijven. 535 00:45:00,960 --> 00:45:03,640 Nog steeds niet. Nee, ik had jou ook eh... 536 00:45:04,640 --> 00:45:06,120 Mama. 537 00:45:06,240 --> 00:45:07,720 Ja, schat? 538 00:45:17,920 --> 00:45:19,400 Danny. 539 00:45:25,600 --> 00:45:27,080 Ik dacht eh... 540 00:45:28,960 --> 00:45:32,280 Na de klap heb ik overal eh... Ik heb overal gezocht. 541 00:45:32,400 --> 00:45:36,240 En ik was... Wist je het niet? De brandweer heeft hem gevonden. 542 00:45:36,360 --> 00:45:38,520 En ze hebben je nog gezocht, maar... 543 00:45:41,600 --> 00:45:43,080 Je hebt hem gered, Paul. 544 00:45:48,840 --> 00:45:50,400 Ha ha ha! 545 00:45:50,520 --> 00:45:53,280 Doe normaal, gek! Sorry, hahaha. 546 00:45:53,400 --> 00:45:57,040 (dramatische muziek) 547 00:46:11,120 --> 00:46:13,960 En op dat fundament willen wij verder bouwen... 548 00:46:14,080 --> 00:46:17,720 met inachtneming van de belofte dat een ramp als deze... 549 00:46:17,840 --> 00:46:21,800 nooit meer mag en kan voorkomen in dit land. 550 00:46:23,480 --> 00:46:26,160 Zodat dit gruwelijke leed vanaf vandaag... 551 00:46:26,280 --> 00:46:30,240 voor de toekomstige generaties voorgoed verleden tijd zal zijn. 552 00:46:31,240 --> 00:46:34,040 Alleen dan kunnen wij over de rouw heen stappen... 553 00:46:34,160 --> 00:46:36,040 en aan onze heling gaan denken. 554 00:46:36,160 --> 00:46:39,160 (dramatische muziek) 555 00:47:33,800 --> 00:47:37,480 NPO ONDERTITELING TT888, 2025 informatie: service.npo.nl 38572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.