Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,903 --> 00:00:07,373
What?!
2
00:00:09,843 --> 00:00:12,943
The terrorists who destroyed the
boomer just appeared on the roof!
3
00:00:12,943 --> 00:00:15,183
The AD Police are surrounding them!
4
00:00:15,183 --> 00:00:18,583
This had to happen the one day we're off duty.
5
00:00:18,583 --> 00:00:22,813
Our bitter enemy, the Knight Sabers,
are finished now, I guess.
6
00:00:27,993 --> 00:00:29,893
They tricked us.
7
00:00:29,893 --> 00:00:32,463
Priss, be careful!
8
00:00:32,463 --> 00:00:36,863
You're being telecast to the whole world now.
9
00:00:36,863 --> 00:00:39,663
Sylia! Linna... Linna fell in!
10
00:00:57,023 --> 00:00:58,693
Linna, are you okay?
11
00:00:58,693 --> 00:01:00,323
My meter is almost expired.
12
00:01:00,323 --> 00:01:02,483
I'll do something. Stay there!
13
00:01:09,033 --> 00:01:10,263
I found it!
14
00:01:10,263 --> 00:01:11,733
I'm gonna get it!
15
00:01:14,803 --> 00:01:16,393
This suit is so heavy!
16
00:01:17,443 --> 00:01:20,673
Have we been taken for fools by
something as stupid as this?
17
00:01:20,673 --> 00:01:23,843
This is just a threat, Koyama! Don't kill it!
18
00:01:23,843 --> 00:01:26,713
I can't see well, Leader.
19
00:01:32,993 --> 00:01:36,793
Priss, that's not a boomer!
20
00:01:36,793 --> 00:01:38,783
They're the same. Jerk!
21
00:01:40,463 --> 00:01:41,363
Thank you...
22
00:01:41,363 --> 00:01:42,953
Let's hurry home, okay?
23
00:01:59,513 --> 00:02:01,483
You bastards!
24
00:02:01,483 --> 00:02:03,383
Damn! It's impossible to not kill them!
25
00:02:03,383 --> 00:02:04,853
Fire!
26
00:02:17,873 --> 00:02:19,203
Nene, Linna!
27
00:02:27,213 --> 00:02:29,113
Priss!
28
00:02:29,113 --> 00:02:32,203
Damn, I can't lose like this!
29
00:02:36,323 --> 00:02:37,683
Damn!
30
00:02:39,193 --> 00:02:42,023
They're not boomers! Are you
going to kill them?!
31
00:02:42,023 --> 00:02:45,163
You're off today, aren't you?
Mind your own business!
32
00:02:45,163 --> 00:02:46,733
What the hell did you say?!
33
00:02:46,733 --> 00:02:48,233
Cut it out!
34
00:02:48,233 --> 00:02:50,633
I've heard the General Manager approved this.
35
00:02:55,003 --> 00:02:56,003
Priss!
36
00:02:56,003 --> 00:02:58,343
It's over for me. My meter's expired.
37
00:03:01,883 --> 00:03:03,103
This is the end.
38
00:03:13,523 --> 00:03:15,423
Sylia!
39
00:03:15,423 --> 00:03:16,563
What's that?!
40
00:03:16,563 --> 00:03:19,963
I haven't seen that type of
Knight Saber in a long time.
41
00:03:29,373 --> 00:03:30,673
Open fire!
42
00:03:33,513 --> 00:03:35,283
Leon, this isn't good at all!
43
00:03:35,283 --> 00:03:36,543
What's the matter?
44
00:03:37,583 --> 00:03:39,053
What's that?
45
00:03:41,753 --> 00:03:43,723
Call the suppression team!
46
00:04:05,713 --> 00:04:09,903
The boomer destroying terrorists
have escaped from the factory.
47
00:04:12,013 --> 00:04:16,183
Sorry, but our live coverage is now over.
48
00:04:16,183 --> 00:04:21,123
This program was sponsored by Genom
Corporation, leaders in boomer technology.
49
00:04:26,163 --> 00:04:30,033
We'll be arriving at the Haneda
Aerospace Port in a short while.
50
00:04:41,843 --> 00:04:43,503
Is that fast?
51
00:04:46,613 --> 00:04:49,413
When it's completed, can I try it out?
52
00:04:50,683 --> 00:04:52,023
I'll think about it.
53
00:04:54,193 --> 00:04:55,593
A repair?
54
00:04:55,593 --> 00:04:56,583
Yes.
55
00:04:59,433 --> 00:05:01,223
No, not that one.
56
00:05:02,933 --> 00:05:04,593
I got it. I'll go there later.
57
00:05:06,303 --> 00:05:07,773
Nigel...
58
00:05:08,843 --> 00:05:12,003
How long have you known Sylia?
59
00:05:14,013 --> 00:05:15,913
For a long time.
60
00:05:15,913 --> 00:05:16,973
I see.
61
00:05:36,203 --> 00:05:38,403
I hate work like this.
62
00:05:38,403 --> 00:05:40,873
Ms. Yamazaki!
63
00:05:40,873 --> 00:05:42,573
This is no good.
64
00:05:42,573 --> 00:05:44,913
If one person is in a bad mood,
as you seem to be,
65
00:05:44,913 --> 00:05:47,813
it contaminates the whole
atmosphere of this department.
66
00:05:50,013 --> 00:05:54,783
Manipulating the data is similar to
a human relationship.
67
00:05:54,783 --> 00:05:57,823
If you're not sincere or if you
don't deal with it gently,
68
00:05:57,823 --> 00:06:01,563
it sometimes gets upset and angry.
69
00:06:01,563 --> 00:06:05,393
It might be boring or troublesome
for you to deal with the numbers,
70
00:06:05,393 --> 00:06:07,493
but work is work, right?
71
00:06:09,463 --> 00:06:12,993
Of course, the only thing you want
to look at is a man, right?
72
00:06:14,973 --> 00:06:17,703
Well, please finish that up today anyway.
73
00:06:19,743 --> 00:06:20,713
Ms. Yamazaki...
74
00:06:20,713 --> 00:06:21,243
Yes?
Ms. Yamazaki...
75
00:06:21,243 --> 00:06:22,213
Yes?
It's good for you to exercise,
but don't overdo it.
76
00:06:22,213 --> 00:06:25,253
It's good for you to exercise,
but don't overdo it.
77
00:06:25,253 --> 00:06:28,273
Your calves are, well, too muscular.
78
00:06:31,453 --> 00:06:33,113
I'm going to kill him some day!
79
00:06:53,973 --> 00:06:57,773
It's so sad to become unable to
wear the clothes you really like.
80
00:07:04,283 --> 00:07:08,163
Lady Sylia, you have a guest.
81
00:07:08,163 --> 00:07:11,963
It must be Nigel. I've been waiting for him.
82
00:07:11,963 --> 00:07:13,763
No, it's not him.
83
00:07:22,643 --> 00:07:23,693
You!
84
00:07:25,473 --> 00:07:28,313
He insists he's your brother, Lady Sylia.
85
00:07:28,313 --> 00:07:32,753
I keep telling him that you have no brothers.
86
00:07:32,753 --> 00:07:33,973
Mackey?
87
00:07:35,153 --> 00:07:37,183
Sylia...
88
00:07:37,183 --> 00:07:38,923
Why?
89
00:07:38,923 --> 00:07:41,493
Well, I'm glad you came all the way here.
90
00:07:41,493 --> 00:07:42,993
Lady Sylia!
91
00:07:42,993 --> 00:07:48,023
Oh, no! You shouldn't assume that
I don't have any brothers.
92
00:07:51,233 --> 00:07:54,003
This boy is surely
93
00:07:54,003 --> 00:07:56,143
my younger brother.
94
00:07:56,143 --> 00:07:58,373
Well, come with me, Mackey!
95
00:07:58,373 --> 00:08:00,363
I have to prepare your room, don't I?
96
00:08:06,913 --> 00:08:08,383
Hey, guess what!
97
00:08:08,383 --> 00:08:11,823
I wore my hard suit for the first time in a while!
98
00:08:11,823 --> 00:08:13,893
You shouldn't push yourself too hard.
99
00:08:13,893 --> 00:08:15,993
You care about me, don't you?
100
00:08:15,993 --> 00:08:19,163
A person who's able to control the
core unit of the hard suit is...
101
00:08:19,163 --> 00:08:21,433
You don't need to tell me, I know.
102
00:08:21,433 --> 00:08:23,403
I've grown, matured too much for the suit.
103
00:08:25,173 --> 00:08:27,273
How long will it take to fix them?
104
00:08:27,273 --> 00:08:30,303
All three suits, probably a week.
105
00:08:30,303 --> 00:08:31,913
That's too long!
106
00:08:31,913 --> 00:08:34,903
What are you going to do if a
boomer goes mad before then?
107
00:08:38,183 --> 00:08:40,113
I'm sorry.
108
00:08:40,113 --> 00:08:41,843
I guess I'm too tired.
109
00:08:42,923 --> 00:08:45,253
Oh yes, my brother just arrived.
110
00:08:46,553 --> 00:08:50,393
Didn't I tell you I have one?
111
00:08:50,393 --> 00:08:51,453
A younger brother.
112
00:08:58,503 --> 00:09:01,573
This is your room.
113
00:09:01,573 --> 00:09:03,703
Please make yourself at home.
114
00:09:05,073 --> 00:09:06,113
Excuse me...
115
00:09:06,113 --> 00:09:08,013
Yes, Mr. Mackey?
116
00:09:08,013 --> 00:09:10,713
Is Sylia still...
117
00:09:10,713 --> 00:09:12,283
Yes?
118
00:09:12,283 --> 00:09:16,023
Oh, never mind. Sorry.
119
00:09:16,023 --> 00:09:17,283
Mr. Mackey...
120
00:09:19,853 --> 00:09:24,793
Welcome to Tokyo. We all welcome you.
121
00:09:38,773 --> 00:09:40,033
Sylia...
122
00:09:56,293 --> 00:09:59,293
For failing to capture the Knight Sabers,
123
00:09:59,293 --> 00:10:01,783
I will make the General Manager
of the AD Police responsibile.
124
00:10:03,203 --> 00:10:07,833
I've positioned someone there
who will listen without question.
125
00:10:07,833 --> 00:10:15,313
We can't move forward if we repeat
the errors of the past, Mason.
126
00:10:15,313 --> 00:10:17,143
Yes, Sir.
127
00:10:17,143 --> 00:10:20,883
Are there any delays in the Showhamm Project?
128
00:10:20,883 --> 00:10:25,953
There's a report of four boomers
doing space work that went mad.
129
00:10:25,953 --> 00:10:28,663
We disposed of them before they
got really out of control.
130
00:10:28,663 --> 00:10:32,593
Boomers are growing ever
more like human beings.
131
00:10:32,593 --> 00:10:34,963
If humans had to keep working in
space for extended periods,
132
00:10:34,963 --> 00:10:39,333
some of them would have gone crazy.
133
00:10:39,333 --> 00:10:44,473
The frequency of mad boomers
seems to be increasing slowly.
134
00:10:44,473 --> 00:10:50,213
Boomers should disappear. That's
what you're thinking, aren't you?
135
00:10:50,213 --> 00:10:51,413
No, Sir.
136
00:10:51,413 --> 00:10:54,553
Let Yoshikiri handle all boomer business.
137
00:10:54,553 --> 00:10:58,313
You need to concentrate on
the Showhamm Project.
138
00:11:00,723 --> 00:11:03,313
Withdraw from the boomers?
139
00:11:12,373 --> 00:11:14,003
Laugh.
140
00:11:14,003 --> 00:11:15,063
Sir?
141
00:11:16,103 --> 00:11:17,073
Laugh.
142
00:11:24,313 --> 00:11:28,113
It's me. You haven't found what
we've been looking for, have you?
143
00:11:28,113 --> 00:11:32,993
The earthquake dispersed the
central stratum everywhere.
144
00:11:32,993 --> 00:11:35,763
I'm sure it had the power to do that.
145
00:11:35,763 --> 00:11:39,193
It seems that there's a limit to
searching for it from the surface.
146
00:11:39,193 --> 00:11:42,223
I understand. I'll think of some
way to deal with it.
147
00:11:57,813 --> 00:11:58,973
Is something funny?
148
00:12:00,053 --> 00:12:01,983
No.
149
00:12:01,983 --> 00:12:04,643
Then don't laugh, my poor doll.
150
00:12:18,533 --> 00:12:21,033
See? I think this looks really good on you!
151
00:12:21,033 --> 00:12:22,773
Really?
152
00:12:22,773 --> 00:12:24,773
Your figure is so beautiful,
153
00:12:24,773 --> 00:12:26,373
it'd be a waste if you didn't
wear clothes like this!
154
00:12:26,373 --> 00:12:28,173
Is that really true?
155
00:12:40,123 --> 00:12:41,593
What?
156
00:13:23,103 --> 00:13:25,793
You look as if you're talking with that machine!
157
00:13:27,903 --> 00:13:34,473
Machines know when they're
assembled and powered properly.
158
00:13:36,743 --> 00:13:38,613
You're amazing, Mister!
159
00:13:38,613 --> 00:13:42,053
I didn't say that you could come in here, did I?
160
00:13:51,693 --> 00:13:55,133
Well, our meal is ready upstairs.
161
00:13:55,133 --> 00:13:56,363
Let's eat together.
162
00:14:17,123 --> 00:14:19,553
I'm really happy that you came here.
163
00:14:21,623 --> 00:14:24,293
I didn't forget about you.
164
00:14:24,293 --> 00:14:27,853
But I have something to do in this town, so...
165
00:14:29,363 --> 00:14:33,203
I wish that man downstairs would
come up here and eat with us.
166
00:14:33,203 --> 00:14:36,573
Nigel doesn't like to do things like that.
167
00:14:36,573 --> 00:14:38,003
That man is incredible, isn't he?
168
00:14:38,003 --> 00:14:40,243
I understand, because I love machines.
169
00:14:40,243 --> 00:14:42,713
The machine can't use all its power
170
00:14:42,713 --> 00:14:44,733
if the person who maintains it doesn't love it.
171
00:14:46,983 --> 00:14:49,953
Don't talk about machines as
if they were human beings!
172
00:14:51,953 --> 00:14:56,293
I'm sorry. I didn't mean to get upset.
173
00:14:56,293 --> 00:14:59,753
It just sometimes happens to me.
Sometimes I can't control myself.
174
00:15:00,893 --> 00:15:02,903
Oh, no!
175
00:15:02,903 --> 00:15:05,163
I show that I have my mother's
genes when I get like this.
176
00:15:13,743 --> 00:15:17,983
That type of character hasn't been
inherited by you, has it?
177
00:15:17,983 --> 00:15:20,713
Of course not, because I'm a...
178
00:15:25,653 --> 00:15:29,893
You're my real younger brother, Mackey.
179
00:15:29,893 --> 00:15:34,353
So you're going to live with me.
180
00:15:39,273 --> 00:15:43,403
Please hold me tight just once
181
00:15:43,403 --> 00:15:50,283
After you do, I won't need any
more words from you
182
00:15:50,283 --> 00:15:54,413
Pretending sadness, I want
to drown myself in love
183
00:15:54,413 --> 00:16:02,753
It seems so unfriendly,
but it fascinates me
184
00:16:51,473 --> 00:16:54,513
Hello, Romanova residence!
185
00:16:54,513 --> 00:16:55,783
It's me.
186
00:16:55,783 --> 00:16:59,353
Linna, why are you calling in
the middle of the night?
187
00:16:59,353 --> 00:17:01,783
Right, I'm sorry.
188
00:17:01,783 --> 00:17:04,223
Did something happen?
189
00:17:04,223 --> 00:17:06,553
No, not like that.
190
00:17:11,063 --> 00:17:15,063
Nene, you haven't done any
special training, have you?
191
00:17:15,063 --> 00:17:16,703
Well...
192
00:17:16,703 --> 00:17:19,773
You see, I'm not good at doing things like that.
193
00:17:19,773 --> 00:17:23,403
But you're able to move in your
hard suit, aren't you?
194
00:17:23,403 --> 00:17:25,473
Well, I guess that's my talent, isn't it?
195
00:17:25,473 --> 00:17:28,413
I'm beautiful, and on top of that,
196
00:17:28,413 --> 00:17:31,583
I've been blessed with intelligence
and athletic ability,
197
00:17:31,583 --> 00:17:33,743
so I don't know what to do about it.
198
00:17:37,883 --> 00:17:40,353
That's just a joke.
199
00:17:40,353 --> 00:17:42,823
I knew that.
200
00:17:42,823 --> 00:17:45,693
Take less time to show it.
201
00:17:45,693 --> 00:17:49,133
I've been going to the gym every day,
202
00:17:49,133 --> 00:17:51,463
but I feel like I've been wasting my time.
203
00:17:51,463 --> 00:17:53,493
No, I don't think that's true.
204
00:17:55,203 --> 00:17:59,273
I don't completely understand
how the hard suits work.
205
00:17:59,273 --> 00:18:02,613
Sylia doesn't show me the most important part.
206
00:18:02,613 --> 00:18:05,243
But it's just a suit.
207
00:18:05,243 --> 00:18:07,783
If those of us inside the suits don't
work as hard as we can,
208
00:18:07,783 --> 00:18:09,913
the suit is just a heavy outfit.
209
00:18:11,553 --> 00:18:13,393
Thank you, Nene.
210
00:18:13,393 --> 00:18:16,393
If you push yourself like that,
you'll wear yourself out.
211
00:18:16,393 --> 00:18:17,893
Take it easy.
212
00:18:17,893 --> 00:18:20,263
Sure. Well, goodnight.
213
00:18:20,263 --> 00:18:21,323
Goodnight.
214
00:18:41,853 --> 00:18:43,783
Size 45 wrench.
215
00:18:45,793 --> 00:18:47,853
Didn't you hear me?
216
00:18:47,853 --> 00:18:49,223
Can I help you now?
217
00:18:51,193 --> 00:18:52,663
Where is it?
218
00:18:54,233 --> 00:18:55,693
Yes, Sir!
219
00:18:59,603 --> 00:19:01,073
Here you go.
220
00:19:11,543 --> 00:19:15,113
Just as I thought, one of the
parts here is missing.
221
00:19:15,113 --> 00:19:17,083
You go and look for it.
222
00:19:17,083 --> 00:19:18,553
Where do I look?
223
00:19:20,823 --> 00:19:24,223
As far as I know, it should
be somewhere upstairs.
224
00:19:24,223 --> 00:19:26,823
I understand. I'll go and look!
225
00:19:29,033 --> 00:19:32,073
I told him I'd do it, but which
room should I search?
226
00:19:32,073 --> 00:19:33,763
In this room?
227
00:19:41,213 --> 00:19:42,283
This room...
228
00:19:42,283 --> 00:19:44,913
Why is there a boy in here?!
229
00:19:44,913 --> 00:19:46,383
Well...
230
00:19:48,253 --> 00:19:49,713
I'm sorry!
231
00:19:55,023 --> 00:19:55,993
What's the matter?
232
00:19:55,993 --> 00:19:56,523
Oh, nothing!
What's the matter?
233
00:19:56,523 --> 00:19:57,963
Oh, nothing!
234
00:20:05,163 --> 00:20:06,903
Where the hell did you come from?
235
00:20:06,903 --> 00:20:09,603
This building is just for girls!
236
00:20:09,603 --> 00:20:11,943
Well, I'm...
237
00:20:11,943 --> 00:20:14,673
But this man is an exception.
238
00:20:14,673 --> 00:20:17,303
That's Mackey Stingray.
239
00:20:18,413 --> 00:20:22,713
Stingray? I didn't know Sylia had a brother.
240
00:20:24,483 --> 00:20:26,543
How much did you see of me?!
241
00:20:27,923 --> 00:20:30,123
A little while ago, in the dressing room!
242
00:20:30,123 --> 00:20:31,693
Oh, nothing at all!
243
00:20:31,693 --> 00:20:34,833
I was hurrying and got out of the room instantly.
244
00:20:34,833 --> 00:20:36,333
I see.
245
00:20:36,333 --> 00:20:39,533
So I didn't see your pink underwear.
246
00:20:40,903 --> 00:20:42,373
Pink?
247
00:20:46,243 --> 00:20:47,913
Hey, wait a second!
248
00:20:47,913 --> 00:20:49,213
I'm so sorry!
249
00:20:49,213 --> 00:20:50,683
What the hell did you do, kid?!
250
00:20:50,683 --> 00:20:52,483
I was just talking about the color pink!
251
00:20:52,483 --> 00:20:54,713
Wait just a second!
252
00:20:55,923 --> 00:20:57,963
Next Episode
253
00:20:57,963 --> 00:20:58,893
Next Episode
There's a boomer, wandering around town.
254
00:20:58,893 --> 00:21:00,933
There's a boomer, wandering around town.
255
00:21:00,933 --> 00:21:04,533
What's his purpose, this boomer
from the bottom of the sea?
256
00:21:04,533 --> 00:21:08,203
My hard suit is still being repaired!
257
00:21:08,203 --> 00:21:11,643
I wish I could have sortied
with Priss and Nene.
258
00:21:11,643 --> 00:21:13,873
What?! Priss's suit hasn't
been fixed yet either?!
259
00:21:13,873 --> 00:21:16,813
What shall we do? We might
be in big trouble!
260
00:21:16,813 --> 00:21:18,943
Next Bubblegum Crisis!
17483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.