Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,003 --> 00:00:15,963
Linna, let's go!
2
00:00:37,953 --> 00:00:40,193
So, this is Tokyo?
3
00:00:40,193 --> 00:00:41,523
Linna!
4
00:00:41,523 --> 00:00:43,123
All right!
5
00:00:49,333 --> 00:00:52,773
Tokyo 2040
6
00:00:55,503 --> 00:00:58,643
If you're late, the acting supervisor
will make a big deal out of it.
7
00:00:58,643 --> 00:01:02,983
So it would be a good idea to sneak in.
8
00:01:02,983 --> 00:01:06,573
You don't need to take tea to the
salespeople when they aren't here.
9
00:01:08,723 --> 00:01:12,023
I used to see this city on TV, but it's
even more incredible in person.
10
00:01:13,363 --> 00:01:15,223
It's only been six years since the earthquake,
11
00:01:15,223 --> 00:01:17,853
but the city's revived and grown
so huge, so fast!
12
00:01:20,403 --> 00:01:21,833
Excuse me!
13
00:01:23,633 --> 00:01:26,533
No, it is I who am sorry.
14
00:01:28,273 --> 00:01:30,713
Oh, sorry.
15
00:01:30,713 --> 00:01:35,203
You don't need to apologize to a boomer
even if you are a new employee.
16
00:01:39,783 --> 00:01:43,993
But weren't the boomers the power
behind the reconstruction?
17
00:01:43,993 --> 00:01:46,663
I've never seen one close up like that!
18
00:01:46,663 --> 00:01:50,493
Oh no! We've got to go buy our lunch!
19
00:01:50,493 --> 00:01:52,983
Wait! How can you tell?
20
00:01:54,163 --> 00:01:55,793
From the shadow.
21
00:02:20,693 --> 00:02:24,863
Under the auspices of the
Genom Corporation,
22
00:02:24,863 --> 00:02:29,323
construction of the Showhamm Project
has steadily progressed in orbit.
23
00:02:30,573 --> 00:02:35,573
The Showhamm Project is an ambitious
endeavor to save the world,
24
00:02:35,573 --> 00:02:38,043
by solving all of our energy needs.
25
00:02:38,043 --> 00:02:43,413
We anticipate its completion to usher
in our advance into the next century.
26
00:03:35,663 --> 00:03:38,473
Hey, haven't you ever seen them?
27
00:03:38,473 --> 00:03:39,833
What do you mean by "them"?
28
00:03:39,833 --> 00:03:42,703
The Knight Sabers! They're so cool!
29
00:03:42,703 --> 00:03:47,743
You mean you really believe that
"champions of justice" actually exist?
30
00:03:47,743 --> 00:03:49,313
It's a rumor, just a rumor.
31
00:03:49,313 --> 00:03:53,713
But I used to watch them on the
net in my home town.
32
00:03:56,683 --> 00:03:59,793
If they actually existed, the television
news would do a report on them.
33
00:03:59,793 --> 00:04:02,323
I've never seen any news reports on them.
34
00:04:02,323 --> 00:04:04,793
Rumor? That's it?
35
00:04:08,063 --> 00:04:10,103
I'm sorry to have kept you waiting so long.
36
00:04:10,103 --> 00:04:11,123
Oh, thanks!
37
00:04:13,333 --> 00:04:15,273
Thank you very much.
38
00:04:18,543 --> 00:04:22,483
Somehow, I can't help hating boomers.
39
00:04:22,483 --> 00:04:25,453
I don't see why they have to
look like humans.
40
00:04:25,453 --> 00:04:27,473
They could look like robots, couldn't they?
41
00:04:29,223 --> 00:04:32,153
I think it's supposed to make it easier
for us to be friendly with them.
42
00:04:41,663 --> 00:04:44,663
Oh boy, you're a klutz, aren't you?
43
00:04:48,643 --> 00:04:50,833
Do you want to go back, and
get another sandwich?
44
00:04:52,643 --> 00:04:54,733
Hold it right there!
45
00:04:58,153 --> 00:05:00,283
Hey, stop it!
46
00:05:00,283 --> 00:05:02,813
What are you going to do about my lunch?
47
00:05:05,753 --> 00:05:10,063
Linna, cut it out! She didn't hit you!
48
00:05:10,063 --> 00:05:13,593
You should pay for it.
Pay me back for my lunch!
49
00:05:17,773 --> 00:05:19,323
Oh, no.
50
00:05:27,413 --> 00:05:29,003
What is it?
51
00:05:35,423 --> 00:05:38,423
You shouldn't get involved
with someone like that.
52
00:05:38,423 --> 00:05:40,593
Tokyo isn't the little town where you grew up.
53
00:05:40,593 --> 00:05:41,523
I won't forgive her!
54
00:05:41,523 --> 00:05:45,693
Linna, don't be late, okay?
55
00:05:54,173 --> 00:05:56,403
Damn, it's difficult to run
with these shoes on!
56
00:06:04,513 --> 00:06:07,783
I won't endure an insult like this
the minute I move to Tokyo!
57
00:06:23,103 --> 00:06:24,333
Running away?
58
00:06:56,833 --> 00:06:59,673
Where is your shoe?
59
00:06:59,673 --> 00:07:03,303
You can't work looking like that.
60
00:07:03,303 --> 00:07:05,943
Your makeup is a mess as well.
61
00:07:05,943 --> 00:07:08,843
You can't see customers like that.
62
00:07:10,383 --> 00:07:13,253
I think I'm starting to dislike boomers.
63
00:07:13,253 --> 00:07:18,223
I'm a boomer, but I have a responsibility
to educate new employees.
64
00:07:18,223 --> 00:07:19,793
Such statements will affect your assessment,
65
00:07:19,793 --> 00:07:23,633
so you should avoid saying things like that.
66
00:07:23,633 --> 00:07:25,163
Yes, yes.
67
00:07:25,163 --> 00:07:27,503
One yes is enough.
68
00:07:27,503 --> 00:07:29,463
Yes, yes, yes!
69
00:07:34,343 --> 00:07:38,033
Damn it! Why me?
70
00:07:39,813 --> 00:07:43,613
Why do I have to be ordered
around by a boomer?
71
00:07:43,613 --> 00:07:47,643
Is that the brave new employee
in the Second Sales Division?
72
00:07:49,383 --> 00:07:52,823
Yes, my name is Linna Yamazaki.
73
00:07:52,823 --> 00:07:55,863
I heard you're new to Tokyo?
74
00:07:55,863 --> 00:07:59,533
Yes, I am. I thought I knew enough about
Tokyo from watching television,
75
00:07:59,533 --> 00:08:02,503
but now that I'm living here, it
seems completely different!
76
00:08:02,503 --> 00:08:05,403
Well, shall I give you a little
tour of the city tonight?
77
00:08:05,403 --> 00:08:08,143
What? Where?
78
00:08:08,143 --> 00:08:11,703
There are lots of interesting
places in Megalocity.
79
00:08:20,483 --> 00:08:23,853
This is Bravo Tango. Situation normal.
80
00:08:23,853 --> 00:08:26,753
Bravo Tango, roger. Return to tower.
81
00:08:36,963 --> 00:08:38,973
Nothing to do again today.
82
00:08:38,973 --> 00:08:41,873
We haven't had any mad boomer
incidents recently, have we?
83
00:08:41,873 --> 00:08:45,343
We'd be in trouble if they happened
too often, but it's been so slow,
84
00:08:45,343 --> 00:08:48,313
I've started thinking about finding another job.
85
00:08:48,313 --> 00:08:51,813
What kind of job do you want, Nene?
86
00:08:51,813 --> 00:08:54,583
Well, I want to be more active physically.
87
00:08:55,983 --> 00:08:57,553
For example?
88
00:08:57,553 --> 00:08:58,813
For example...
89
00:09:00,523 --> 00:09:03,063
Knight Sabers!
90
00:09:03,063 --> 00:09:05,063
Or something like that.
91
00:09:05,063 --> 00:09:06,363
Are you an idiot?
92
00:09:08,503 --> 00:09:10,663
Totem Pole, can you hear me?
93
00:09:11,803 --> 00:09:14,903
This is the AD Police Intelligence
Agency, Management Center.
94
00:09:14,903 --> 00:09:19,203
Next time you call here with a weird
nickname, I won't answer, Leon-chan!
95
00:09:21,283 --> 00:09:23,473
"Leon-chan", is it?
96
00:09:25,613 --> 00:09:29,983
I haven't sunk so low that eighteen year
old girls can give me nicknames.
97
00:09:29,983 --> 00:09:33,523
There are no mad boomers in Sodo Ward today.
98
00:09:33,523 --> 00:09:36,793
Roger. It's quitting time, so I'm going home.
99
00:09:38,493 --> 00:09:40,563
She acts like a part timer, doesn't she?
100
00:09:40,563 --> 00:09:42,103
We're supposed to be a SWAT team.
101
00:09:42,103 --> 00:09:45,593
Instead we're just a clean up
team for boomer messes.
102
00:09:46,633 --> 00:09:51,613
Not to mention the obnoxious people
who take even those away from us.
103
00:09:51,613 --> 00:09:55,113
Just thinking about them drives me mad.
104
00:09:55,113 --> 00:09:57,413
Damn those Knight Sabers!
105
00:10:02,453 --> 00:10:04,423
After sinking during the earthquake,
106
00:10:04,423 --> 00:10:07,463
this area was beneath the
attention of city planners.
107
00:10:07,463 --> 00:10:10,933
But it was also the first area
to recover: Sodo Ward.
108
00:10:10,933 --> 00:10:13,233
It's incredible, isn't it?
109
00:10:13,233 --> 00:10:16,063
This is where the desires
of adults are fulfilled.
110
00:10:16,063 --> 00:10:18,703
No matter what your desire,
111
00:10:18,703 --> 00:10:21,873
if you want it bad enough, it can
happen, but it'll cost you.
112
00:10:21,873 --> 00:10:24,103
Really? That's a little scary.
113
00:10:27,383 --> 00:10:29,383
Uh, boss?
114
00:10:29,383 --> 00:10:32,083
We're not in the office, so you can call me Kane.
115
00:10:32,083 --> 00:10:38,593
Have you heard of those champions who
appear when a boomer goes berserk?
116
00:10:38,593 --> 00:10:42,893
Knight something, you mean? They're annoying!
117
00:10:42,893 --> 00:10:45,733
They do a lot of damage to our company image,
118
00:10:45,733 --> 00:10:48,733
since we're involved with the boomer industry.
119
00:10:48,733 --> 00:10:51,733
It's just not possible for boomers to go berserk.
120
00:10:51,733 --> 00:10:55,343
But, should something happen,
there's the AD Police.
121
00:10:55,343 --> 00:10:58,173
I consider them to be a
dangerous vigilante group.
122
00:10:58,173 --> 00:11:00,513
Are you one of their stupid fans?
123
00:11:00,513 --> 00:11:01,483
I...
124
00:11:15,893 --> 00:11:17,763
That woman...
125
00:11:17,763 --> 00:11:21,003
Well, why don't we stop talking
about work tonight?
126
00:11:21,003 --> 00:11:21,893
Let's have fun.
127
00:12:37,573 --> 00:12:41,773
Lady Sylia, please come to the pit.
We've confirmed the reaction.
128
00:13:14,213 --> 00:13:16,643
What's this? You have an injury here.
129
00:13:16,643 --> 00:13:19,053
Oh, I had a small fall.
130
00:13:19,053 --> 00:13:22,323
You need to take good care of your face.
131
00:13:22,323 --> 00:13:25,793
Excuse me, but what time do you have?
132
00:13:25,793 --> 00:13:30,023
It's hard to tell at night since we
can't see the shadow of the sky hook.
133
00:13:30,023 --> 00:13:32,093
You live by yourself, don't you?
134
00:13:32,093 --> 00:13:35,733
Don't you think it's rude to worry about
when it's time to go home?
135
00:13:35,733 --> 00:13:37,903
I'm sorry!
136
00:13:37,903 --> 00:13:40,093
Why am I apologizing to him?
137
00:13:58,623 --> 00:14:02,183
Geez, what bad timing this is!
138
00:14:07,703 --> 00:14:09,163
It's here!
139
00:14:17,713 --> 00:14:19,873
Excuse me, I'm going home!
140
00:14:19,873 --> 00:14:24,153
What's wrong? The night will
last a long time, and well...
141
00:14:24,153 --> 00:14:26,383
And well what?
142
00:14:26,383 --> 00:14:30,383
You know, I'm in charge of the
assessment of new employees.
143
00:14:30,383 --> 00:14:35,693
Keep in mind that your position will be
affected by what I tell the chief.
144
00:14:35,693 --> 00:14:38,563
So, you're the supervisor who gets
a feel for new employees?
145
00:14:38,563 --> 00:14:39,863
What did you say?
146
00:14:53,813 --> 00:14:56,283
A mad boomer?!
147
00:14:56,283 --> 00:14:57,343
Boss?!
148
00:15:00,823 --> 00:15:02,483
Get out of my way!
149
00:15:03,723 --> 00:15:05,413
What a jerk!
150
00:15:14,363 --> 00:15:16,833
Is there an AD Fronter near Sodo Ward?
151
00:15:16,833 --> 00:15:17,903
This is Leon.
152
00:15:17,903 --> 00:15:20,973
There's a mad boomer at Pace
Brook in Sodo Ward.
153
00:15:20,973 --> 00:15:24,073
We have a request from the
regular police to dispatch.
154
00:15:24,073 --> 00:15:26,673
We have to go back there, don't we? Geez...
155
00:15:28,113 --> 00:15:29,943
Why the hell are you upset?!
156
00:15:29,943 --> 00:15:32,443
I don't want them to get there ahead of us again!
157
00:16:01,643 --> 00:16:03,043
There's an exit over there!
158
00:16:16,623 --> 00:16:19,233
Why do you have to be chasing me?!
159
00:16:19,233 --> 00:16:23,093
Let's play! Hey, let's clean up and play!
160
00:16:27,403 --> 00:16:32,113
Oh, no! Hurry up, Priss, let's go.
161
00:16:32,113 --> 00:16:33,843
Don't be so much trouble.
162
00:16:35,043 --> 00:16:36,883
You already checked your
self-starter, didn't you?
163
00:16:36,883 --> 00:16:40,213
Pay attention to each other's gauge
at all times! Do you understand?
164
00:16:40,213 --> 00:16:41,723
I heard already!
165
00:16:41,723 --> 00:16:44,123
I've got it on. I'm going.
166
00:16:44,123 --> 00:16:46,923
Destroy it, completely!
167
00:16:52,993 --> 00:16:55,193
Why do you have to target me?!
168
00:17:22,693 --> 00:17:23,993
Oh, no!
169
00:17:46,953 --> 00:17:49,513
Knight Sabers!
170
00:18:10,603 --> 00:18:13,443
No way! Are you saying I have to jump?!
171
00:18:24,953 --> 00:18:27,323
Hey! Wait a second!
172
00:18:40,303 --> 00:18:42,503
Oh, God. All right!
173
00:19:04,633 --> 00:19:07,533
Leon, we're late. Again.
174
00:19:07,533 --> 00:19:08,653
Damn!
175
00:19:18,073 --> 00:19:21,513
Yet another peaceful morning
dawns in Megalocity.
176
00:19:21,513 --> 00:19:28,323
Citizens, please give thanks that you're
able to live in such a peaceful city.
177
00:19:28,323 --> 00:19:33,083
This program is presented by the Genom
Corp., the leaders in boomer technology.
178
00:19:36,163 --> 00:19:37,833
That's all of my report.
179
00:19:37,833 --> 00:19:40,063
See you at the usual meeting next week.
180
00:19:42,703 --> 00:19:45,903
Hi, it was rough last night, wasn't it?
181
00:19:45,903 --> 00:19:49,543
I looked for you. Anyway, I'm glad you're okay.
182
00:19:49,543 --> 00:19:52,413
Thank you for everything last night.
183
00:19:52,413 --> 00:19:54,483
Thank goodness you're okay!
184
00:19:54,483 --> 00:19:57,143
I would like to express my
appreciation to you, so...
185
00:19:57,143 --> 00:19:59,943
Well, tonight, perhaps?
186
00:20:01,083 --> 00:20:04,713
No, I'd like to do it right now.
187
00:20:07,863 --> 00:20:09,793
This is my appreciation!
188
00:20:17,833 --> 00:20:20,133
Priss, why don't you have a drink tonight?
189
00:20:20,133 --> 00:20:20,703
Next time.
190
00:20:20,703 --> 00:20:21,273
Damn, you say that all the time!
Next time.
191
00:20:21,273 --> 00:20:22,943
Damn, you say that all the time!
192
00:20:22,943 --> 00:20:25,803
Thanks anyway! You were
great as always tonight!
193
00:20:31,153 --> 00:20:32,133
Who's there?
194
00:20:35,853 --> 00:20:38,823
What are you going to do about my scar?
195
00:20:38,823 --> 00:20:41,323
It will heal soon.
196
00:20:41,323 --> 00:20:43,853
You're a Knight Saber, aren't you?
197
00:20:48,133 --> 00:20:50,933
I want to be a Knight Saber too.
198
00:20:54,873 --> 00:20:56,343
Wait!
199
00:21:06,013 --> 00:21:07,613
Next Episode
200
00:21:10,183 --> 00:21:13,023
I want to be a member of the Knight Sabers.
201
00:21:13,023 --> 00:21:16,823
Even though it's been beyond my grasp,
I've been longing for it.
202
00:21:16,823 --> 00:21:18,963
But now the opportunity is right in
front of me, so I'll do my best!
203
00:21:18,963 --> 00:21:22,233
I was able to meet Priss, but
she ran away from me.
204
00:21:22,233 --> 00:21:25,903
I chased her, but lost her after awhile.
205
00:21:25,903 --> 00:21:28,633
The next thing I found was... What a surprise!
206
00:21:28,633 --> 00:21:31,033
Next Bubblegum Crisis!
14947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.