All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokio 2040 - E 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,003 --> 00:00:15,963 Linna, let's go! 2 00:00:37,953 --> 00:00:40,193 So, this is Tokyo? 3 00:00:40,193 --> 00:00:41,523 Linna! 4 00:00:41,523 --> 00:00:43,123 All right! 5 00:00:49,333 --> 00:00:52,773 Tokyo 2040 6 00:00:55,503 --> 00:00:58,643 If you're late, the acting supervisor will make a big deal out of it. 7 00:00:58,643 --> 00:01:02,983 So it would be a good idea to sneak in. 8 00:01:02,983 --> 00:01:06,573 You don't need to take tea to the salespeople when they aren't here. 9 00:01:08,723 --> 00:01:12,023 I used to see this city on TV, but it's even more incredible in person. 10 00:01:13,363 --> 00:01:15,223 It's only been six years since the earthquake, 11 00:01:15,223 --> 00:01:17,853 but the city's revived and grown so huge, so fast! 12 00:01:20,403 --> 00:01:21,833 Excuse me! 13 00:01:23,633 --> 00:01:26,533 No, it is I who am sorry. 14 00:01:28,273 --> 00:01:30,713 Oh, sorry. 15 00:01:30,713 --> 00:01:35,203 You don't need to apologize to a boomer even if you are a new employee. 16 00:01:39,783 --> 00:01:43,993 But weren't the boomers the power behind the reconstruction? 17 00:01:43,993 --> 00:01:46,663 I've never seen one close up like that! 18 00:01:46,663 --> 00:01:50,493 Oh no! We've got to go buy our lunch! 19 00:01:50,493 --> 00:01:52,983 Wait! How can you tell? 20 00:01:54,163 --> 00:01:55,793 From the shadow. 21 00:02:20,693 --> 00:02:24,863 Under the auspices of the Genom Corporation, 22 00:02:24,863 --> 00:02:29,323 construction of the Showhamm Project has steadily progressed in orbit. 23 00:02:30,573 --> 00:02:35,573 The Showhamm Project is an ambitious endeavor to save the world, 24 00:02:35,573 --> 00:02:38,043 by solving all of our energy needs. 25 00:02:38,043 --> 00:02:43,413 We anticipate its completion to usher in our advance into the next century. 26 00:03:35,663 --> 00:03:38,473 Hey, haven't you ever seen them? 27 00:03:38,473 --> 00:03:39,833 What do you mean by "them"? 28 00:03:39,833 --> 00:03:42,703 The Knight Sabers! They're so cool! 29 00:03:42,703 --> 00:03:47,743 You mean you really believe that "champions of justice" actually exist? 30 00:03:47,743 --> 00:03:49,313 It's a rumor, just a rumor. 31 00:03:49,313 --> 00:03:53,713 But I used to watch them on the net in my home town. 32 00:03:56,683 --> 00:03:59,793 If they actually existed, the television news would do a report on them. 33 00:03:59,793 --> 00:04:02,323 I've never seen any news reports on them. 34 00:04:02,323 --> 00:04:04,793 Rumor? That's it? 35 00:04:08,063 --> 00:04:10,103 I'm sorry to have kept you waiting so long. 36 00:04:10,103 --> 00:04:11,123 Oh, thanks! 37 00:04:13,333 --> 00:04:15,273 Thank you very much. 38 00:04:18,543 --> 00:04:22,483 Somehow, I can't help hating boomers. 39 00:04:22,483 --> 00:04:25,453 I don't see why they have to look like humans. 40 00:04:25,453 --> 00:04:27,473 They could look like robots, couldn't they? 41 00:04:29,223 --> 00:04:32,153 I think it's supposed to make it easier for us to be friendly with them. 42 00:04:41,663 --> 00:04:44,663 Oh boy, you're a klutz, aren't you? 43 00:04:48,643 --> 00:04:50,833 Do you want to go back, and get another sandwich? 44 00:04:52,643 --> 00:04:54,733 Hold it right there! 45 00:04:58,153 --> 00:05:00,283 Hey, stop it! 46 00:05:00,283 --> 00:05:02,813 What are you going to do about my lunch? 47 00:05:05,753 --> 00:05:10,063 Linna, cut it out! She didn't hit you! 48 00:05:10,063 --> 00:05:13,593 You should pay for it. Pay me back for my lunch! 49 00:05:17,773 --> 00:05:19,323 Oh, no. 50 00:05:27,413 --> 00:05:29,003 What is it? 51 00:05:35,423 --> 00:05:38,423 You shouldn't get involved with someone like that. 52 00:05:38,423 --> 00:05:40,593 Tokyo isn't the little town where you grew up. 53 00:05:40,593 --> 00:05:41,523 I won't forgive her! 54 00:05:41,523 --> 00:05:45,693 Linna, don't be late, okay? 55 00:05:54,173 --> 00:05:56,403 Damn, it's difficult to run with these shoes on! 56 00:06:04,513 --> 00:06:07,783 I won't endure an insult like this the minute I move to Tokyo! 57 00:06:23,103 --> 00:06:24,333 Running away? 58 00:06:56,833 --> 00:06:59,673 Where is your shoe? 59 00:06:59,673 --> 00:07:03,303 You can't work looking like that. 60 00:07:03,303 --> 00:07:05,943 Your makeup is a mess as well. 61 00:07:05,943 --> 00:07:08,843 You can't see customers like that. 62 00:07:10,383 --> 00:07:13,253 I think I'm starting to dislike boomers. 63 00:07:13,253 --> 00:07:18,223 I'm a boomer, but I have a responsibility to educate new employees. 64 00:07:18,223 --> 00:07:19,793 Such statements will affect your assessment, 65 00:07:19,793 --> 00:07:23,633 so you should avoid saying things like that. 66 00:07:23,633 --> 00:07:25,163 Yes, yes. 67 00:07:25,163 --> 00:07:27,503 One yes is enough. 68 00:07:27,503 --> 00:07:29,463 Yes, yes, yes! 69 00:07:34,343 --> 00:07:38,033 Damn it! Why me? 70 00:07:39,813 --> 00:07:43,613 Why do I have to be ordered around by a boomer? 71 00:07:43,613 --> 00:07:47,643 Is that the brave new employee in the Second Sales Division? 72 00:07:49,383 --> 00:07:52,823 Yes, my name is Linna Yamazaki. 73 00:07:52,823 --> 00:07:55,863 I heard you're new to Tokyo? 74 00:07:55,863 --> 00:07:59,533 Yes, I am. I thought I knew enough about Tokyo from watching television, 75 00:07:59,533 --> 00:08:02,503 but now that I'm living here, it seems completely different! 76 00:08:02,503 --> 00:08:05,403 Well, shall I give you a little tour of the city tonight? 77 00:08:05,403 --> 00:08:08,143 What? Where? 78 00:08:08,143 --> 00:08:11,703 There are lots of interesting places in Megalocity. 79 00:08:20,483 --> 00:08:23,853 This is Bravo Tango. Situation normal. 80 00:08:23,853 --> 00:08:26,753 Bravo Tango, roger. Return to tower. 81 00:08:36,963 --> 00:08:38,973 Nothing to do again today. 82 00:08:38,973 --> 00:08:41,873 We haven't had any mad boomer incidents recently, have we? 83 00:08:41,873 --> 00:08:45,343 We'd be in trouble if they happened too often, but it's been so slow, 84 00:08:45,343 --> 00:08:48,313 I've started thinking about finding another job. 85 00:08:48,313 --> 00:08:51,813 What kind of job do you want, Nene? 86 00:08:51,813 --> 00:08:54,583 Well, I want to be more active physically. 87 00:08:55,983 --> 00:08:57,553 For example? 88 00:08:57,553 --> 00:08:58,813 For example... 89 00:09:00,523 --> 00:09:03,063 Knight Sabers! 90 00:09:03,063 --> 00:09:05,063 Or something like that. 91 00:09:05,063 --> 00:09:06,363 Are you an idiot? 92 00:09:08,503 --> 00:09:10,663 Totem Pole, can you hear me? 93 00:09:11,803 --> 00:09:14,903 This is the AD Police Intelligence Agency, Management Center. 94 00:09:14,903 --> 00:09:19,203 Next time you call here with a weird nickname, I won't answer, Leon-chan! 95 00:09:21,283 --> 00:09:23,473 "Leon-chan", is it? 96 00:09:25,613 --> 00:09:29,983 I haven't sunk so low that eighteen year old girls can give me nicknames. 97 00:09:29,983 --> 00:09:33,523 There are no mad boomers in Sodo Ward today. 98 00:09:33,523 --> 00:09:36,793 Roger. It's quitting time, so I'm going home. 99 00:09:38,493 --> 00:09:40,563 She acts like a part timer, doesn't she? 100 00:09:40,563 --> 00:09:42,103 We're supposed to be a SWAT team. 101 00:09:42,103 --> 00:09:45,593 Instead we're just a clean up team for boomer messes. 102 00:09:46,633 --> 00:09:51,613 Not to mention the obnoxious people who take even those away from us. 103 00:09:51,613 --> 00:09:55,113 Just thinking about them drives me mad. 104 00:09:55,113 --> 00:09:57,413 Damn those Knight Sabers! 105 00:10:02,453 --> 00:10:04,423 After sinking during the earthquake, 106 00:10:04,423 --> 00:10:07,463 this area was beneath the attention of city planners. 107 00:10:07,463 --> 00:10:10,933 But it was also the first area to recover: Sodo Ward. 108 00:10:10,933 --> 00:10:13,233 It's incredible, isn't it? 109 00:10:13,233 --> 00:10:16,063 This is where the desires of adults are fulfilled. 110 00:10:16,063 --> 00:10:18,703 No matter what your desire, 111 00:10:18,703 --> 00:10:21,873 if you want it bad enough, it can happen, but it'll cost you. 112 00:10:21,873 --> 00:10:24,103 Really? That's a little scary. 113 00:10:27,383 --> 00:10:29,383 Uh, boss? 114 00:10:29,383 --> 00:10:32,083 We're not in the office, so you can call me Kane. 115 00:10:32,083 --> 00:10:38,593 Have you heard of those champions who appear when a boomer goes berserk? 116 00:10:38,593 --> 00:10:42,893 Knight something, you mean? They're annoying! 117 00:10:42,893 --> 00:10:45,733 They do a lot of damage to our company image, 118 00:10:45,733 --> 00:10:48,733 since we're involved with the boomer industry. 119 00:10:48,733 --> 00:10:51,733 It's just not possible for boomers to go berserk. 120 00:10:51,733 --> 00:10:55,343 But, should something happen, there's the AD Police. 121 00:10:55,343 --> 00:10:58,173 I consider them to be a dangerous vigilante group. 122 00:10:58,173 --> 00:11:00,513 Are you one of their stupid fans? 123 00:11:00,513 --> 00:11:01,483 I... 124 00:11:15,893 --> 00:11:17,763 That woman... 125 00:11:17,763 --> 00:11:21,003 Well, why don't we stop talking about work tonight? 126 00:11:21,003 --> 00:11:21,893 Let's have fun. 127 00:12:37,573 --> 00:12:41,773 Lady Sylia, please come to the pit. We've confirmed the reaction. 128 00:13:14,213 --> 00:13:16,643 What's this? You have an injury here. 129 00:13:16,643 --> 00:13:19,053 Oh, I had a small fall. 130 00:13:19,053 --> 00:13:22,323 You need to take good care of your face. 131 00:13:22,323 --> 00:13:25,793 Excuse me, but what time do you have? 132 00:13:25,793 --> 00:13:30,023 It's hard to tell at night since we can't see the shadow of the sky hook. 133 00:13:30,023 --> 00:13:32,093 You live by yourself, don't you? 134 00:13:32,093 --> 00:13:35,733 Don't you think it's rude to worry about when it's time to go home? 135 00:13:35,733 --> 00:13:37,903 I'm sorry! 136 00:13:37,903 --> 00:13:40,093 Why am I apologizing to him? 137 00:13:58,623 --> 00:14:02,183 Geez, what bad timing this is! 138 00:14:07,703 --> 00:14:09,163 It's here! 139 00:14:17,713 --> 00:14:19,873 Excuse me, I'm going home! 140 00:14:19,873 --> 00:14:24,153 What's wrong? The night will last a long time, and well... 141 00:14:24,153 --> 00:14:26,383 And well what? 142 00:14:26,383 --> 00:14:30,383 You know, I'm in charge of the assessment of new employees. 143 00:14:30,383 --> 00:14:35,693 Keep in mind that your position will be affected by what I tell the chief. 144 00:14:35,693 --> 00:14:38,563 So, you're the supervisor who gets a feel for new employees? 145 00:14:38,563 --> 00:14:39,863 What did you say? 146 00:14:53,813 --> 00:14:56,283 A mad boomer?! 147 00:14:56,283 --> 00:14:57,343 Boss?! 148 00:15:00,823 --> 00:15:02,483 Get out of my way! 149 00:15:03,723 --> 00:15:05,413 What a jerk! 150 00:15:14,363 --> 00:15:16,833 Is there an AD Fronter near Sodo Ward? 151 00:15:16,833 --> 00:15:17,903 This is Leon. 152 00:15:17,903 --> 00:15:20,973 There's a mad boomer at Pace Brook in Sodo Ward. 153 00:15:20,973 --> 00:15:24,073 We have a request from the regular police to dispatch. 154 00:15:24,073 --> 00:15:26,673 We have to go back there, don't we? Geez... 155 00:15:28,113 --> 00:15:29,943 Why the hell are you upset?! 156 00:15:29,943 --> 00:15:32,443 I don't want them to get there ahead of us again! 157 00:16:01,643 --> 00:16:03,043 There's an exit over there! 158 00:16:16,623 --> 00:16:19,233 Why do you have to be chasing me?! 159 00:16:19,233 --> 00:16:23,093 Let's play! Hey, let's clean up and play! 160 00:16:27,403 --> 00:16:32,113 Oh, no! Hurry up, Priss, let's go. 161 00:16:32,113 --> 00:16:33,843 Don't be so much trouble. 162 00:16:35,043 --> 00:16:36,883 You already checked your self-starter, didn't you? 163 00:16:36,883 --> 00:16:40,213 Pay attention to each other's gauge at all times! Do you understand? 164 00:16:40,213 --> 00:16:41,723 I heard already! 165 00:16:41,723 --> 00:16:44,123 I've got it on. I'm going. 166 00:16:44,123 --> 00:16:46,923 Destroy it, completely! 167 00:16:52,993 --> 00:16:55,193 Why do you have to target me?! 168 00:17:22,693 --> 00:17:23,993 Oh, no! 169 00:17:46,953 --> 00:17:49,513 Knight Sabers! 170 00:18:10,603 --> 00:18:13,443 No way! Are you saying I have to jump?! 171 00:18:24,953 --> 00:18:27,323 Hey! Wait a second! 172 00:18:40,303 --> 00:18:42,503 Oh, God. All right! 173 00:19:04,633 --> 00:19:07,533 Leon, we're late. Again. 174 00:19:07,533 --> 00:19:08,653 Damn! 175 00:19:18,073 --> 00:19:21,513 Yet another peaceful morning dawns in Megalocity. 176 00:19:21,513 --> 00:19:28,323 Citizens, please give thanks that you're able to live in such a peaceful city. 177 00:19:28,323 --> 00:19:33,083 This program is presented by the Genom Corp., the leaders in boomer technology. 178 00:19:36,163 --> 00:19:37,833 That's all of my report. 179 00:19:37,833 --> 00:19:40,063 See you at the usual meeting next week. 180 00:19:42,703 --> 00:19:45,903 Hi, it was rough last night, wasn't it? 181 00:19:45,903 --> 00:19:49,543 I looked for you. Anyway, I'm glad you're okay. 182 00:19:49,543 --> 00:19:52,413 Thank you for everything last night. 183 00:19:52,413 --> 00:19:54,483 Thank goodness you're okay! 184 00:19:54,483 --> 00:19:57,143 I would like to express my appreciation to you, so... 185 00:19:57,143 --> 00:19:59,943 Well, tonight, perhaps? 186 00:20:01,083 --> 00:20:04,713 No, I'd like to do it right now. 187 00:20:07,863 --> 00:20:09,793 This is my appreciation! 188 00:20:17,833 --> 00:20:20,133 Priss, why don't you have a drink tonight? 189 00:20:20,133 --> 00:20:20,703 Next time. 190 00:20:20,703 --> 00:20:21,273 Damn, you say that all the time! Next time. 191 00:20:21,273 --> 00:20:22,943 Damn, you say that all the time! 192 00:20:22,943 --> 00:20:25,803 Thanks anyway! You were great as always tonight! 193 00:20:31,153 --> 00:20:32,133 Who's there? 194 00:20:35,853 --> 00:20:38,823 What are you going to do about my scar? 195 00:20:38,823 --> 00:20:41,323 It will heal soon. 196 00:20:41,323 --> 00:20:43,853 You're a Knight Saber, aren't you? 197 00:20:48,133 --> 00:20:50,933 I want to be a Knight Saber too. 198 00:20:54,873 --> 00:20:56,343 Wait! 199 00:21:06,013 --> 00:21:07,613 Next Episode 200 00:21:10,183 --> 00:21:13,023 I want to be a member of the Knight Sabers. 201 00:21:13,023 --> 00:21:16,823 Even though it's been beyond my grasp, I've been longing for it. 202 00:21:16,823 --> 00:21:18,963 But now the opportunity is right in front of me, so I'll do my best! 203 00:21:18,963 --> 00:21:22,233 I was able to meet Priss, but she ran away from me. 204 00:21:22,233 --> 00:21:25,903 I chased her, but lost her after awhile. 205 00:21:25,903 --> 00:21:28,633 The next thing I found was... What a surprise! 206 00:21:28,633 --> 00:21:31,033 Next Bubblegum Crisis! 14947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.