Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Chương trình này có phụ đề tiếng Việt]
2
00:00:38,690 --> 00:00:41,560
Vũ trụ song song 1216, năm 2042.
3
00:00:42,980 --> 00:00:45,840
Hercules M13, sinh vật ngoài hành tinh
xâm lược trái đất.
4
00:00:47,220 --> 00:00:49,870
Cướp nguồn nước ngọt của thế giới
để làm nguồn năng lượng của mình.
5
00:00:50,660 --> 00:00:51,810
Lực lượng Phòng vệ Liên hợp
6
00:00:51,830 --> 00:00:53,620
tiến hành sàng lọc gen
trên khắp thế giới.
7
00:00:54,580 --> 00:00:56,200
Tập hợp những người ưu tú
hơn người bình thường
8
00:00:56,490 --> 00:00:57,960
thành chiến đội Sparta,
9
00:00:58,620 --> 00:01:00,100
để chống lại kẻ thù
ngoài hành tinh.
10
00:01:00,820 --> 00:01:02,260
Quân đoàn săn mồi
ngoài hành tinh,
11
00:01:02,260 --> 00:01:02,900
Địa Ngục Khuyển,
12
00:01:03,500 --> 00:01:05,810
lần lượt phá hủy các hệ thống điện
trên toàn thế giới.
13
00:01:06,940 --> 00:01:08,780
Các công nghệ hiện đại
dần bị tê liệt.
14
00:01:09,690 --> 00:01:10,539
Nền văn minh nhân loại
15
00:01:11,530 --> 00:01:13,190
sắp bị hủy diệt.
16
00:01:23,010 --> 00:01:24,280
Bọn cặn bã,
hãy mở mô-đun phiên dịch ra,
17
00:01:24,500 --> 00:01:26,720
sau đó kiểm tra các “cô gái”
trong tay mình.
18
00:01:25,770 --> 00:01:29,780
{\an8}[Trạm phát quang điện miền Tây]
19
00:01:27,170 --> 00:01:28,250
Vì không ai có thể cứu anh.
20
00:01:30,550 --> 00:01:32,550
Tiếp theo đây ngoại trừ cô ấy
21
00:01:33,350 --> 00:01:34,320
sẽ không ai cứu anh đâu.
22
00:01:34,970 --> 00:01:38,200
Những tên khốn đó
đã vượt quá ranh giới.
23
00:01:38,970 --> 00:01:41,900
Đây là trạm điện cuối cùng
của miền Tây,
24
00:01:42,390 --> 00:01:44,190
chúng ta phải giữ vững trận địa
25
00:01:44,530 --> 00:01:45,930
bằng mọi giá.
26
00:01:46,560 --> 00:01:48,820
Nếu không, chúng ta sẽ mất tất cả
các trạm cung cấp điện.
27
00:01:49,390 --> 00:01:52,509
Hàng triệu người
sẽ lâm vào cảnh lầm than.
28
00:01:52,690 --> 00:01:53,670
Bất luận như thế nào,
29
00:01:54,030 --> 00:01:55,509
lát nữa tình hình
cũng sẽ rất khốc liệt.
30
00:01:56,680 --> 00:01:57,600
Rõ chưa?
31
00:01:57,630 --> 00:01:59,140
Rõ, thưa ngài.
32
00:02:09,100 --> 00:02:10,990
Giống như lần đầu
tôi ra chiến trường
33
00:02:11,020 --> 00:02:11,780
cũng sợ sệt như vậy.
34
00:02:12,550 --> 00:02:13,670
Dần dần rồi sẽ quen thôi.
35
00:02:15,510 --> 00:02:17,030
Tôi nghe nói một triệu quân
Liên Hợp Quốc ở miền Đông
36
00:02:17,050 --> 00:02:17,700
đã bị tiêu diệt hết rồi.
37
00:02:18,810 --> 00:02:20,650
Hiện tại trên thế giới chỉ còn lại
binh lính ở khu vực Trung Quốc!
38
00:02:21,860 --> 00:02:23,470
Tôi không thể sống đến lúc
quen được với nó rồi.
39
00:02:33,710 --> 00:02:36,660
Dự kiến 5 phút nữa
sẽ đến vùng chiến sự.
40
00:02:36,860 --> 00:02:38,060
Chúng ta nhất định phải...
41
00:03:37,430 --> 00:03:38,990
Cứu tôi, cứu tôi...
42
00:03:45,220 --> 00:03:46,690
Nhanh, nhanh lên.
43
00:03:47,090 --> 00:03:49,690
Bắt đầu chiến đấu đi.
Binh sĩ, xông lên đi.
44
00:03:54,060 --> 00:03:55,550
Đi, đi đi.
45
00:03:55,570 --> 00:03:56,550
Cẩn thận.
46
00:04:04,260 --> 00:04:05,570
Anh cũng chạy qua đó đi.
47
00:04:07,180 --> 00:04:07,820
Đi, đi đi.
48
00:04:11,780 --> 00:04:12,700
Đi, đi đi.
49
00:04:12,730 --> 00:04:13,960
Khai hỏa rồi.
50
00:05:25,950 --> 00:05:27,810
{\an8}[Đội quân Sparta]
51
00:05:25,950 --> 00:05:27,810
[Tiểu đội chiến thuật
Chúc Dung Trung Quốc]
52
00:05:50,860 --> 00:05:51,620
Xây dựng tuyến phòng thủ.
53
00:06:10,320 --> 00:06:11,670
Cố gắng lên.
Cố gắng lên.
54
00:06:21,100 --> 00:06:21,610
Đi.
55
00:06:34,659 --> 00:06:35,860
Giữ vững.
56
00:06:38,840 --> 00:06:39,600
Giữ vững đội hình nhé,
57
00:06:39,630 --> 00:06:40,730
các anh em.
58
00:06:47,040 --> 00:06:48,990
Khai hỏa nào.
59
00:06:58,340 --> 00:06:59,540
Tấn công.
60
00:07:07,000 --> 00:07:07,680
Lên.
61
00:07:45,150 --> 00:07:46,010
Tiến lên.
62
00:08:09,530 --> 00:08:10,740
Tấn công.
63
00:08:21,000 --> 00:08:22,080
Núp đi.
64
00:08:23,140 --> 00:08:23,930
Tránh ra.
65
00:09:22,280 --> 00:09:24,700
Hậu vệ “thép” của Trái Đất,
xây dựng tuyến phòng thủ.
66
00:10:19,140 --> 00:10:20,090
Tới đi, lên nào.
67
00:10:20,120 --> 00:10:20,720
Tấn công.
68
00:10:27,860 --> 00:10:29,420
Tấn công.
69
00:10:35,210 --> 00:10:40,050
[Chiến Địa: Thế Giới Sụp Đổ]
70
00:10:41,160 --> 00:10:43,530
Tôi là tướng McKay của
Lực lượng Phòng vệ Liên hợp Trái Đất!
71
00:10:44,380 --> 00:10:45,850
Tôi rất tiếc phải thông báo
với mọi người rằng,
72
00:10:45,850 --> 00:10:49,220
hiện tại vũ khí của nhân loại
không thể đánh bại Địa Ngục Khuyển!
73
00:10:49,900 --> 00:10:52,510
Tấn công vào lá chắn điện
từ phần mặt
74
00:10:52,530 --> 00:10:54,380
chỉ có thể làm chậm
hành động của nó.
75
00:10:54,740 --> 00:10:58,230
Có lẽ bạn sẽ hỏi
việc phản kháng vô ích thì có ý nghĩa gì?
76
00:10:58,740 --> 00:10:59,810
Tôi không thể đồng ý.
77
00:11:00,220 --> 00:11:02,670
Nhưng tôi biết rằng loài người
sẽ luôn thống trị trái đất.
78
00:11:03,500 --> 00:11:06,520
Đây là niềm tin của chúng tôi,
và còn là hi vọng của chúng tôi.
79
00:11:06,910 --> 00:11:08,870
Chúng tôi quyết định thực hiện
kế hoạch Sparta!
80
00:11:09,170 --> 00:11:10,770
Tập hợp lực lượng,
81
00:11:11,270 --> 00:11:12,140
phát động phản công.
82
00:11:12,180 --> 00:11:13,180
Cậu điên rồi à?
83
00:11:13,530 --> 00:11:14,060
Làm gì thế?
84
00:11:14,060 --> 00:11:14,750
Cái này lâu lắm rồi không xem.
85
00:11:14,790 --> 00:11:15,700
Nhỡ cậu khiến bọn cặn bã đó
86
00:11:15,720 --> 00:11:16,460
tìm đến đây thì phải làm sao?
87
00:11:16,710 --> 00:11:17,300
Cút sang một bên đi.
88
00:11:27,540 --> 00:11:29,610
Thế giới này đã chết từ lâu rồi.
89
00:11:30,390 --> 00:11:32,270
Ngay cả khi họ sống sót
thì họ cũng sẽ sa đọa thôi.
90
00:11:33,350 --> 00:11:35,640
Trong đám cướp lần trước
cướp hàng của chúng ta
91
00:11:35,660 --> 00:11:36,630
có lính phòng vệ.
92
00:11:37,870 --> 00:11:38,740
Sao ông biết được chứ?
93
00:11:38,940 --> 00:11:39,960
Thẻ quân nhân của bọn chúng,
94
00:11:40,530 --> 00:11:41,730
cậu nghĩ là chỉ để dọa người thôi sao?
95
00:11:43,080 --> 00:11:44,600
Đó là những tên cặn bã
của lực lượng phòng vệ.
96
00:11:44,950 --> 00:11:46,810
Lực lượng phòng vệ đích thực
sẽ không từ bỏ sự kháng cự.
97
00:11:55,010 --> 00:11:56,860
Ngay cả Lực lượng
Phòng vệ Trung Quốc mạnh nhất
98
00:11:56,890 --> 00:11:58,810
cũng đều đã chết hết
trong ngày sụp đổ rồi.
99
00:12:02,450 --> 00:12:03,540
Nói linh tinh ít thôi,
mau làm việc đi.
100
00:12:04,160 --> 00:12:04,870
Tối nay giao hàng,
101
00:12:05,040 --> 00:12:06,030
3kg linh kiện.
102
00:12:06,310 --> 00:12:07,930
Thiếu 1 lạng
tôi cắt một ngón tay của cậu.
103
00:12:09,240 --> 00:12:10,860
Cậu ấy vẫn luôn ngây thơ
như vậy sao?
104
00:12:12,850 --> 00:12:15,260
Trong cái thói đời này,
kẻ ngốc cũng là một sức lao động,
105
00:12:15,870 --> 00:12:17,350
đừng chỉ nghĩ đến việc vác súng.
106
00:12:18,090 --> 00:12:19,320
Tỉnh lại đi tên ngốc.
107
00:12:20,320 --> 00:12:21,910
Làm gì còn có
lực lượng phong vệ nào chứ?
108
00:12:31,210 --> 00:12:31,740
Đã nói trước rồi.
109
00:12:33,380 --> 00:12:34,460
Tôi tìm thấy là của tôi.
110
00:12:35,450 --> 00:12:36,590
Cộng thêm lợi nhuận chia ba bảy.
111
00:12:38,140 --> 00:12:40,170
Với lại đống đổ nát
đâu chỉ có ở mỗi chỗ này.
112
00:12:42,710 --> 00:12:43,220
Hay là,
113
00:12:43,620 --> 00:12:44,940
cậu dứt khoát
đóng gói đống đổ nát này
114
00:12:44,980 --> 00:12:45,530
bán cho tôi
115
00:12:45,810 --> 00:12:46,770
với một giá cho xong đi.
116
00:12:46,980 --> 00:12:48,860
Như vậy cậu cũng có thể
Nam tiến sớm hơn, phải không?
117
00:12:49,380 --> 00:12:50,170
Đóng gói?
118
00:12:52,750 --> 00:12:53,820
Sao ông không nói
mua theo nhóm ấy,
119
00:12:54,340 --> 00:12:55,220
còn có nhiều ưu đãi
hơn một chút.
120
00:12:55,650 --> 00:12:56,250
Nam tiến?
121
00:12:57,730 --> 00:12:59,950
Anh chàng này muốn Nam tiến
để tìm gia đình.
122
00:13:01,600 --> 00:13:02,410
Nằm mơ à?
123
00:13:03,700 --> 00:13:04,740
Chấp nhận đi thôi.
124
00:13:05,180 --> 00:13:06,490
Sau ngày sụp đổ,
125
00:13:06,980 --> 00:13:07,980
người dân vùng duyên hải
126
00:13:08,720 --> 00:13:10,130
đã chết hết từ lâu rồi.
127
00:13:13,520 --> 00:13:14,870
Hôm nay thu hoạch
được rất nhiều,
128
00:13:15,260 --> 00:13:16,130
không thể cho hắn
ba phần được.
129
00:13:18,680 --> 00:13:19,460
Nghe rõ chưa hả?
130
00:13:26,680 --> 00:13:27,740
Cái này hình như
vẫn sử dụng được.
131
00:13:31,670 --> 00:13:32,150
Để tôi xem.
132
00:14:48,580 --> 00:14:49,820
Nhanh. Nhanh lên.
Chạy đi.
133
00:14:50,910 --> 00:14:51,920
Nhanh lên, nhanh lên.
Bên này.
134
00:15:02,150 --> 00:15:02,640
Ở đằng kia.
135
00:15:04,740 --> 00:15:05,780
Cứ chạy đi,
đừng quay đầu lại.
136
00:15:11,000 --> 00:15:11,540
Lại đây.
137
00:15:25,150 --> 00:15:26,540
[287 mét]
138
00:15:26,570 --> 00:15:27,490
[292 mét]
139
00:15:27,510 --> 00:15:27,850
[293 mét]
140
00:15:33,870 --> 00:15:35,510
Anh có chắc đây là
người chúng ta cần không?
141
00:15:36,500 --> 00:15:37,660
Chúng ta cần
một người dẫn đường.
142
00:15:45,810 --> 00:15:47,000
Bây giờ cuối cùng
cũng ổn rồi.
143
00:15:54,900 --> 00:15:55,460
Tôi...
144
00:15:56,240 --> 00:15:58,310
Tôi cũng muốn về nhà.
145
00:16:04,220 --> 00:16:05,920
Ngồi xuống.
146
00:16:32,660 --> 00:16:33,230
Được rồi.
147
00:16:33,800 --> 00:16:35,280
Chúng tôi sẽ giúp anh
sống sót ra khỏi đây.
148
00:16:35,690 --> 00:16:36,010
Cái gì?
149
00:16:36,580 --> 00:16:37,130
Các anh á?
150
00:16:37,330 --> 00:16:37,900
Nếu không phải
vì có các anh,
151
00:16:37,900 --> 00:16:38,780
tôi đã cắt đuôi con quái vật
từ lâu rồi.
152
00:16:39,180 --> 00:16:39,610
Bây giờ thì tốt rồi,
153
00:16:39,650 --> 00:16:40,770
mấy phát súng của anh
đã khiến nó nổi điên lên rồi.
154
00:16:41,020 --> 00:16:41,940
Chúng ta đã chơi xong rồi.
155
00:16:42,020 --> 00:16:42,390
Không đâu,
156
00:16:42,470 --> 00:16:43,070
chúng ta đi cổng Tây!
157
00:16:43,290 --> 00:16:44,170
Đến cổng Tây
có người yểm trợ không?
158
00:16:44,650 --> 00:16:45,700
Cho dù anh có thể
chạy nhanh hơn quái vật,
159
00:16:45,700 --> 00:16:46,490
nhưng anh có thể
chạy nhanh hơn xạ tuyến không?
160
00:16:46,490 --> 00:16:47,740
Tôi nói giúp anh sống sót
thì anh sẽ sống sót được.
161
00:16:47,740 --> 00:16:48,180
Đừng nói nữa.
162
00:16:48,360 --> 00:16:49,030
Nếu các anh muốn sống
163
00:16:49,230 --> 00:16:49,930
thì hãy nghe tôi.
164
00:16:50,250 --> 00:16:51,020
Nó đến rồi.
165
00:16:51,050 --> 00:16:51,580
Đi theo tôi.
166
00:16:55,780 --> 00:16:56,260
Cái gì?
167
00:16:56,740 --> 00:16:57,440
Kế hoạch mới.
168
00:17:06,650 --> 00:17:07,619
Kỵ sĩ, đi nào.
169
00:17:07,730 --> 00:17:08,270
Đi thôi.
170
00:17:42,820 --> 00:17:44,220
Lão Đa, thế nào rồi?
171
00:17:44,700 --> 00:17:46,140
Đợi 1 phút, 1 phút.
172
00:17:46,860 --> 00:17:47,600
Nhanh nữa lên.
173
00:17:48,340 --> 00:17:49,530
Kỵ sĩ, yểm trợ cho tôi.
174
00:17:57,480 --> 00:17:58,120
Rút.
175
00:18:01,860 --> 00:18:04,060
Đi. Đi nào. Đi.
176
00:18:15,220 --> 00:18:15,900
Đi nhanh lên.
177
00:18:15,930 --> 00:18:17,180
Đi thôi. Đi.
178
00:18:17,180 --> 00:18:17,620
Đi nhanh lên. Đi.
179
00:18:17,620 --> 00:18:18,020
Đi. Đi thôi.
180
00:18:23,940 --> 00:18:24,620
Đi.
181
00:18:24,620 --> 00:18:25,140
Đi thôi.
182
00:18:27,090 --> 00:18:27,600
Đi.
183
00:18:39,740 --> 00:18:41,180
Lão Đa, cho nổ đi.
184
00:18:53,590 --> 00:18:54,300
Cũng có bản lĩnh đấy.
185
00:18:54,730 --> 00:18:55,800
Biết làm thế nào
để chơi với Cẩu Tử!
186
00:18:56,770 --> 00:18:58,090
Người dẫn đường
ở khu đổ nát 18,
187
00:18:58,120 --> 00:18:58,880
ông đây là số một.
188
00:19:00,090 --> 00:19:01,900
Tiếc là ông chủ cũ của anh
không chạy thoát ra được.
189
00:19:05,660 --> 00:19:06,770
Không lấy được tiền
từ người đã chết.
190
00:19:07,860 --> 00:19:08,880
Hôm nay lại làm không công rồi.
191
00:19:12,480 --> 00:19:14,250
Tôi thấy trang bị ở trên người của các anh
rất chuyên nghiệp đấy.
192
00:19:15,420 --> 00:19:15,900
Hay là...
193
00:19:16,390 --> 00:19:17,570
chúng ta cùng hợp tác làm vài vụ.
194
00:19:17,740 --> 00:19:18,710
Tôi lấy 40% lợi nhuận.
195
00:19:20,060 --> 00:19:20,670
Anh làm gì đấy?
196
00:19:28,620 --> 00:19:28,980
Không phải chứ.
197
00:19:33,400 --> 00:19:34,750
Anh muốn cái gì?
Có thể thương lượng mà.
198
00:19:34,780 --> 00:19:35,390
Anh muốn cái gì?
199
00:19:41,460 --> 00:19:42,490
Quân phục chiến đấu Chim Xanh!
200
00:19:43,260 --> 00:19:45,660
Trang bị được sản xuất hàng loạt của
Lực lượng Phòng vệ Liên hợp Trái Đất!
201
00:19:48,820 --> 00:19:49,550
Loại trang phục này,
202
00:19:50,310 --> 00:19:51,550
có ở khắp nơi
trong đống đổ nát này.
203
00:19:59,970 --> 00:20:00,540
Anh làm cái gì đấy?
204
00:20:03,840 --> 00:20:04,680
Binh nhì Trình Lăng,
205
00:20:05,020 --> 00:20:06,260
Lực lượng Phòng vệ
Liên hợp Trái Đất,
206
00:20:06,650 --> 00:20:08,300
lính trinh sát
trung đoàn nhảy dù Đại Thiên Sứ!
207
00:20:10,100 --> 00:20:12,630
Tử trận ngày 22 tháng 3
năm thứ nhất của Kỷ nguyên sụp đổ.
208
00:20:17,130 --> 00:20:17,610
Thật trùng hợp,
209
00:20:17,960 --> 00:20:18,980
ngày anh tử trận,
210
00:20:19,460 --> 00:20:20,470
vừa hay tôi cũng
có mặt ở đó.
211
00:20:22,140 --> 00:20:23,220
Các anh là ai chứ?
212
00:20:24,320 --> 00:20:25,880
Tôi là sĩ quan chỉ huy của
Tiểu đội chiến thuật Chúc Dung Trung Quốc
213
00:20:26,450 --> 00:20:28,510
thuộc Lực lượng Phòng vệ
Liên hợp Trái Đất!
214
00:20:31,570 --> 00:20:32,230
Tôi tên là Cao Nhận!
215
00:20:37,580 --> 00:20:38,450
Để tôi giới thiệu với anh.
216
00:20:39,670 --> 00:20:40,250
Andre,
217
00:20:40,470 --> 00:20:41,530
đã từng là
tuyển thủ bắn súng.
218
00:20:42,430 --> 00:20:43,190
Muốn uống một chút
rượu whisky không?
219
00:20:43,690 --> 00:20:44,450
Kỵ sĩ Lega,
220
00:20:44,660 --> 00:20:45,500
là chiến binh xung kích
của chúng tôi.
221
00:20:46,780 --> 00:20:47,580
Nhìn gì mà nhìn,
222
00:20:47,790 --> 00:20:48,390
chưa từng nhìn thấy phụ nữ à?
223
00:20:48,410 --> 00:20:49,010
Về nhà tìm mẹ đi.
224
00:20:50,580 --> 00:20:51,770
Tôi là Chauhan!
225
00:20:53,820 --> 00:20:54,880
Họ gọi tôi là Lão Đa!
226
00:20:55,300 --> 00:20:56,020
Lính ném lựu đạn.
227
00:20:56,940 --> 00:20:57,340
Cầm lấy này.
228
00:20:59,260 --> 00:21:00,780
Chauhan là Lão Đa
của chúng tôi.
229
00:21:05,970 --> 00:21:06,990
Thư giãn đi, nhóc.
230
00:21:09,360 --> 00:21:10,490
Không phải là
nhắm đến anh đâu,
231
00:21:11,920 --> 00:21:12,760
chỉ là đề phòng ngộ nhỡ.
232
00:21:14,280 --> 00:21:15,710
Chúng tôi cho anh
một cơ hội chuộc tội.
233
00:21:16,730 --> 00:21:17,610
Tội của tôi ở đâu ra vậy?
234
00:21:20,150 --> 00:21:22,810
Tango, Quebec, Grande, Fox, Juliet!
235
00:21:22,840 --> 00:21:24,640
Oscar, Alpha, Lima, Golf!
236
00:21:26,070 --> 00:21:26,600
Đây là...
237
00:21:28,250 --> 00:21:28,930
Tướng quân McKay!
238
00:21:30,430 --> 00:21:32,630
Đây là mật mã quân sự
mà chúng tôi vừa chặn được.
239
00:21:33,430 --> 00:21:34,440
Chúng tôi có lý do để tin rằng,
240
00:21:35,070 --> 00:21:36,770
đây chắc chính là
căn cứ kháng chiến
241
00:21:36,790 --> 00:21:38,500
mới thành lập của tướng Mckay!
242
00:21:40,290 --> 00:21:41,020
Liên quan gì đến tôi chứ?
243
00:21:42,570 --> 00:21:43,650
Chúng tôi cần
một người dẫn đường.
244
00:21:44,730 --> 00:21:45,770
Vậy các anh giết tôi luôn đi,
245
00:21:46,340 --> 00:21:47,640
thà vậy còn hơn là bị
bọn Cẩu Tử hút cạn.
246
00:22:01,890 --> 00:22:03,030
Anh không có
lựa chọn thứ hai đâu.
247
00:22:13,020 --> 00:22:14,020
Vậy ít nhất hãy để tôi về nhà
248
00:22:14,020 --> 00:22:15,030
nói lời tạm biệt với họ đã.
249
00:22:15,460 --> 00:22:16,090
Họ là ai?
250
00:22:42,930 --> 00:22:45,710
[Chào mừng đến với khu định cư V'30]
251
00:22:54,980 --> 00:22:56,450
Họ đều không biết
anh là lính đào ngũ phải không?
252
00:22:57,890 --> 00:22:59,240
Ở đây không ai quan tâm
đến quá khứ hết.
253
00:22:59,700 --> 00:23:01,310
Chúng tôi chỉ muốn
tiếp tục được sống mà thôi.
254
00:23:01,890 --> 00:23:02,680
Nếu không chiến đấu,
255
00:23:03,470 --> 00:23:04,550
thì sẽ không ai có thể
sống sót được.
256
00:23:05,420 --> 00:23:07,380
Tôi chỉ muốn nuôi được
vợ con mình,
257
00:23:07,860 --> 00:23:09,150
sống một cuộc sống
bình thường mà thôi.
258
00:23:09,980 --> 00:23:10,300
Đúng rồi.
259
00:23:11,340 --> 00:23:12,860
Anh liều mạng mỗi ngày
260
00:23:12,880 --> 00:23:14,040
để nhặt rác trong đống đổ nát.
261
00:23:14,780 --> 00:23:15,840
Đây chính là muốn sống
cuộc sống bình thường
262
00:23:16,140 --> 00:23:17,630
mà anh nói?
263
00:23:19,490 --> 00:23:20,600
Không phải lúc nào cũng
xui xẻo như hôm qua.
264
00:23:21,610 --> 00:23:23,100
Hơn nữa cho dù
có gặp phải Cẩu Tử,
265
00:23:23,770 --> 00:23:24,880
tôi cũng có cách
để đối phó với chúng.
266
00:23:25,690 --> 00:23:26,570
Là một người lính,
267
00:23:27,400 --> 00:23:28,760
không chỉ cần bảo vệ
gia đình của anh ấy,
268
00:23:29,210 --> 00:23:31,020
mà còn có trách nhiệm
bảo vệ thế giới này.
269
00:23:31,380 --> 00:23:32,600
Tại sao anh
vẫn chưa hiểu chứ?
270
00:23:33,120 --> 00:23:34,770
Chúng ta đã không còn
là chủ nhân của Trái Đất nữa.
271
00:23:35,180 --> 00:23:36,260
Đối với đám người
ngoài hành tinh đó mà nói,
272
00:23:36,260 --> 00:23:37,920
chúng ta chỉ là
một lũ động vật bậc thấp thôi.
273
00:23:38,690 --> 00:23:40,420
Anh nghĩ là làm một con bò
có trách nhiệm
274
00:23:40,420 --> 00:23:41,180
có ý nghĩa gì không?
275
00:23:42,150 --> 00:23:43,760
Loài người sẽ luôn
thống trị Trái Đất!
276
00:23:44,900 --> 00:23:45,900
Đây là niềm tin của chúng tôi,
277
00:23:46,720 --> 00:23:47,870
và còn là hy vọng của chúng tôi.
278
00:23:49,440 --> 00:23:50,550
Khẩu hiệu nói hay quá.
279
00:24:13,370 --> 00:24:14,060
Ối trời ơi!
280
00:24:29,710 --> 00:24:31,550
Cuộc tàn sát vô nhân tính.
281
00:24:34,280 --> 00:24:35,200
Cứu tôi với.
282
00:24:36,970 --> 00:24:37,520
Cứu tôi.
283
00:24:38,580 --> 00:24:39,780
Cứu tôi, cứu tôi.
284
00:24:41,330 --> 00:24:41,860
Cứu tôi.
285
00:24:45,300 --> 00:24:48,300
Cứu tôi với, cứu tôi với.
286
00:24:53,330 --> 00:24:54,420
Tên khốn nạn này.
287
00:24:59,450 --> 00:25:00,690
Lũ cặn bã của ngày tận thế.
288
00:25:02,470 --> 00:25:02,980
Hãy giúp tôi.
289
00:25:04,090 --> 00:25:05,060
Xin hãy giúp tôi.
290
00:25:08,390 --> 00:25:08,850
Đứng yên.
291
00:25:09,290 --> 00:25:09,850
Bỏ dao xuống.
292
00:25:16,830 --> 00:25:17,770
Tốt nhất là cẩn thận một chút.
293
00:25:18,850 --> 00:25:20,310
Mạng của đồng đội mày
đang trong tay bọn tao.
294
00:25:33,770 --> 00:25:34,790
Đây là địa bàn của mày.
295
00:25:35,300 --> 00:25:37,760
Tao phải giết chết
đám phế vật này trước.
296
00:25:39,420 --> 00:25:40,180
Mày muốn gì?
297
00:25:40,220 --> 00:25:41,460
Để lại mọi thứ trên người,
298
00:25:42,060 --> 00:25:42,900
bao gồm cả cô ta,
299
00:25:44,510 --> 00:25:45,540
thì chúng mày có thể cút rồi.
300
00:25:52,540 --> 00:25:53,920
Anh cố ý đưa chúng tôi đến đây.
301
00:25:55,490 --> 00:25:56,410
Tôi không quen bọn họ.
302
00:25:58,850 --> 00:26:00,100
Món nợ này quay về sẽ tính.
303
00:26:35,950 --> 00:26:37,300
Lão Đa, rút.
304
00:26:43,590 --> 00:26:44,330
Lão Đa!
305
00:27:27,850 --> 00:27:28,880
Tôi không phải
kẻ địch của các anh.
306
00:27:59,420 --> 00:28:01,600
Lão Đa, đi,đi.
307
00:28:06,180 --> 00:28:06,660
Lão Đa!
308
00:28:06,660 --> 00:28:07,540
Xông lên.
309
00:28:08,940 --> 00:28:09,890
Xông lên.
310
00:29:04,100 --> 00:29:04,820
Đã nhận.
311
00:29:45,780 --> 00:29:46,860
Anh không làm thật đó chứ?
312
00:29:46,890 --> 00:29:47,690
Anh có thể thử xem.
313
00:29:48,540 --> 00:29:49,340
Anh cần tôi.
314
00:29:50,180 --> 00:29:51,230
Nhưng tôi không cần anh.
315
00:29:52,570 --> 00:29:54,190
Đây là khu định cư
tôi thường hoạt động.
316
00:29:54,940 --> 00:29:56,570
Tôi đến đây là muốn
cắt đuôi các anh.
317
00:29:56,780 --> 00:29:58,500
Tôi cũng không ngờ
gặp phải đám cướp này.
318
00:29:59,230 --> 00:30:00,380
Tôi thật sự không quen bọn họ.
319
00:30:06,180 --> 00:30:06,660
Không phải.
320
00:30:07,770 --> 00:30:09,110
Các anh muốn đi chết cũng được,
321
00:30:09,190 --> 00:30:09,990
làm anh hùng cũng được,
322
00:30:10,020 --> 00:30:10,790
tôi không cản.
323
00:30:11,440 --> 00:30:12,360
Nhưng chúng ta
không cùng đường.
324
00:30:12,380 --> 00:30:13,260
Tôi đi về phía Nam!
325
00:30:13,620 --> 00:30:15,420
Hoàn thành nhiệm vụ
anh muốn đi đâu thì đi.
326
00:30:15,690 --> 00:30:17,020
Ai hoàn thành nhiệm vụ với anh?
327
00:30:17,620 --> 00:30:18,970
Tôi đã nói
tôi không đi cùng các anh,
328
00:30:18,990 --> 00:30:20,100
tôi muốn về nhà.
329
00:30:24,620 --> 00:30:25,700
Chúng tôi đều muốn về nhà.
330
00:30:26,580 --> 00:30:27,660
Nhưng hôm nay
anh không đi được.
331
00:30:29,570 --> 00:30:30,260
Ngại quá,
332
00:30:31,060 --> 00:30:31,820
có đi được hay không
333
00:30:32,380 --> 00:30:32,940
tôi quyết là được.
334
00:30:36,860 --> 00:30:37,860
Tôi phải tắt máy định vị rồi.
335
00:30:42,870 --> 00:30:43,400
Chuyện này.
336
00:30:47,490 --> 00:30:48,490
Vừa định nói với anh
337
00:30:50,480 --> 00:30:51,360
đây không phải máy định vị.
338
00:31:11,450 --> 00:31:14,260
Thiếu tá Doji Pam
quân kháng chiến Tây Bộ
339
00:31:14,620 --> 00:31:15,520
thuộc Lực lượng Phòng vệ
Liên hợp Trái Đất!
340
00:31:27,750 --> 00:31:28,730
Sau ngày sụp đổ
341
00:31:29,100 --> 00:31:30,070
chúng tôi vẫn luôn ở đó
342
00:31:30,100 --> 00:31:31,660
đánh du kích với đám Cẩu Tử!
343
00:31:33,150 --> 00:31:33,750
Không lâu trước đó
344
00:31:33,810 --> 00:31:35,720
chúng tôi chặn được tín hiệu
của Tướng quân Mackay,
345
00:31:36,140 --> 00:31:38,380
chỉ huy quyết định phái chúng tôi
làm tiểu đội tiền trạm
346
00:31:38,660 --> 00:31:39,660
đi điều tra tọa độ đó.
347
00:31:41,700 --> 00:31:42,530
Có nghĩa là
348
00:31:42,530 --> 00:31:43,460
những người đã chết
349
00:31:43,940 --> 00:31:44,900
đều là đồng đội của cô?
350
00:31:48,330 --> 00:31:49,460
Khi chúng tôi vừa đến đây
351
00:31:49,480 --> 00:31:50,630
muốn tìm đồ tiếp tế
352
00:31:50,980 --> 00:31:52,500
thì khu định cư
đã bị bọn cướp tập kích.
353
00:31:52,700 --> 00:31:54,140
Chúng tôi định giúp đỡ
những dân tị nạn
354
00:31:54,170 --> 00:31:54,890
cùng nhau chống cự,
355
00:31:55,700 --> 00:31:56,430
nhưng rất đáng tiếc
356
00:31:56,660 --> 00:31:57,750
chỉ chống đỡ được ba ngày.
357
00:31:57,940 --> 00:31:58,570
Không thể chống đỡ được.
358
00:31:59,860 --> 00:32:01,510
Chỉ có tôi và
một vài dân tị nạn trốn đi
359
00:32:01,540 --> 00:32:02,140
là còn sống.
360
00:32:03,050 --> 00:32:04,170
Con người bây giờ
361
00:32:04,930 --> 00:32:06,900
đã mất đi địa vị
mà tự mình ngộ nhận.
362
00:32:08,650 --> 00:32:09,810
Vừa vĩ đại lại yếu ớt,
363
00:32:11,040 --> 00:32:12,210
vừa thấp kém lại cao thượng.
364
00:32:15,700 --> 00:32:17,210
Vì sao anh ta phải
đeo xích điện tử?
365
00:32:17,660 --> 00:32:18,690
Người dẫn đường
của chúng tôi.
366
00:32:19,250 --> 00:32:20,200
Lính đào ngũ của
Lực lượng Phòng vệ.
367
00:32:22,460 --> 00:32:23,330
Anh tin anh ta sao?
368
00:32:25,400 --> 00:32:27,830
Cô biết thợ săn trước kia
369
00:32:28,140 --> 00:32:29,420
đã tìm chó săn như thế nào không?
370
00:32:30,900 --> 00:32:32,020
Những con nghe lời
371
00:32:32,620 --> 00:32:33,660
thường hay không mang về
được con mồi.
372
00:32:34,460 --> 00:32:35,860
Bởi vì chúng chỉ biết phục tùng,
373
00:32:36,380 --> 00:32:37,300
không biết suy nghĩ.
374
00:32:38,170 --> 00:32:40,000
Còn những con chó săn thông minh thì khác.
375
00:33:21,020 --> 00:33:21,700
Tỉnh rồi à?
376
00:33:29,740 --> 00:33:30,820
Anh thật sự không nói dối.
377
00:33:32,220 --> 00:33:33,440
Vậy nên tôi cho anh một cơ hội
378
00:33:33,810 --> 00:33:34,890
lấy công chuộc tôi.
379
00:33:37,640 --> 00:33:38,080
Tôi...
380
00:33:41,260 --> 00:33:43,180
Nó khiến tôi nhớ lại
những ngày tháng thoải mái
381
00:33:44,660 --> 00:33:45,590
đã một đi không trở lại.
382
00:33:45,770 --> 00:33:47,890
Thao tác bằng tay,
tuyệt đối không được kẹt.
383
00:33:49,060 --> 00:33:50,330
Tôi thêm thứ này cho cô
384
00:33:50,330 --> 00:33:51,840
chắc chắn rất lợi hại.
385
00:33:58,760 --> 00:33:59,590
Đạn chất liệu hợp kim
386
00:33:59,610 --> 00:34:00,970
có thể dễ dàng bắn xuyên bê tông.
387
00:34:02,580 --> 00:34:03,100
Cảm ơn.
388
00:34:11,739 --> 00:34:12,260
Lão đại
389
00:34:13,860 --> 00:34:14,540
tiếp theo sẽ sắp xếp thế nào?
390
00:34:18,350 --> 00:34:19,199
Ngủ một giấc dậy
391
00:34:19,710 --> 00:34:20,790
đã có thêm một cô gái rồi.
392
00:34:21,750 --> 00:34:22,710
Tôi nghe họ nói
393
00:34:23,020 --> 00:34:24,060
anh lại bị bắt trở lại.
394
00:34:24,850 --> 00:34:26,139
Xem ra trình độ của
lính đào ngũ như anh
395
00:34:26,159 --> 00:34:26,929
cũng chẳng ra làm sao.
396
00:34:27,120 --> 00:34:29,130
Cô ngu ngốc thật
hay là bị tẩy não rồi vậy?
397
00:34:29,190 --> 00:34:30,010
Vẫn còn tin tưởng
398
00:34:30,040 --> 00:34:31,489
cái trò gọi là tín ngưỡng
của Lực lượng Phòng vệ à?
399
00:34:32,070 --> 00:34:33,199
Thứ hôm qua tôi nhắm vào
400
00:34:33,659 --> 00:34:34,790
chắc là đầu của anh.
401
00:34:40,100 --> 00:34:40,940
Ân nhân cứu mạng à.
402
00:34:41,739 --> 00:34:42,010
Này
403
00:34:43,139 --> 00:34:43,920
cho cô cái đầu này này.
404
00:34:44,340 --> 00:34:44,900
Cũng đúng,
405
00:34:45,489 --> 00:34:46,460
anh từng làm lính đào ngủ
406
00:34:46,530 --> 00:34:48,010
nên cả đời
không rời khỏi chiến trường.
407
00:34:48,460 --> 00:34:48,929
Đáng thương.
408
00:34:50,040 --> 00:34:50,900
Chúng ta có phiền phức rồi.
409
00:35:12,340 --> 00:35:14,420
Thứ tạp chủng này
đang đợi con mồi.
410
00:35:15,580 --> 00:35:16,250
Có chút khác thường.
411
00:35:16,660 --> 00:35:17,900
Cẩu Tử chắc chắn
đã dự cảm được gì đó.
412
00:35:18,090 --> 00:35:19,740
Có lẽ chúng nó
đã chặn được lệnh tập kết.
413
00:35:21,020 --> 00:35:21,380
Không.
414
00:35:21,730 --> 00:35:23,490
Chúng không thể phá giải
mật mã quân sự của chúng ta.
415
00:35:23,780 --> 00:35:24,780
Chúng ta có thể
đi đường vòng không?
416
00:35:25,620 --> 00:35:26,340
Đỡ phiền.
417
00:35:28,330 --> 00:35:30,440
Đây là con đường duy nhất đi đến tọa độ
của chúng ta.
418
00:35:32,580 --> 00:35:33,950
Chúng ta có thể
đi đường núi tránh chúng.
419
00:35:34,540 --> 00:35:34,950
Có thể.
420
00:35:35,820 --> 00:35:37,420
Nếu bây giờ các người muốn vứt xe
tôi cũng không ý kiến gì.
421
00:35:37,940 --> 00:35:39,800
Nhưng tiếp theo là khu hoang vắng
và sa mạc,
422
00:35:40,090 --> 00:35:41,690
nếu không có xe
chắc chắn không qua được.
423
00:35:52,420 --> 00:35:53,090
Anh cũng thấy rồi đó,
424
00:35:53,520 --> 00:35:54,110
quá nguy hiểm.
425
00:35:55,120 --> 00:35:55,910
Tôi là một người dẫn đường
426
00:35:56,280 --> 00:35:57,240
tôi không phải bia đỡ đạn.
427
00:35:59,060 --> 00:35:59,500
Nhớ kỹ,
428
00:36:00,190 --> 00:36:01,400
chúng tôi sẽ không để anh chết.
429
00:36:02,210 --> 00:36:02,500
Nào,
430
00:36:02,910 --> 00:36:03,740
lặp lại nhiệm vụ một lần nữa.
431
00:36:06,810 --> 00:36:08,480
Từ chỗ này chạy đến xe bên đó
432
00:36:08,780 --> 00:36:09,970
ấn còi,
433
00:36:11,420 --> 00:36:13,930
sau đó dụ quái vật sang bên đó.
434
00:36:13,950 --> 00:36:14,770
Không có vấn đề gì chứ?
435
00:36:16,110 --> 00:36:17,940
Thủ trưởng, dù gì anh
cũng phải cho tôi trang bị chứ?
436
00:36:52,490 --> 00:36:53,880
Vì sao anh lại tin tưởng
tên lính đào ngũ đó?
437
00:36:55,970 --> 00:36:56,590
Tôi tin
438
00:36:58,400 --> 00:36:59,070
mỗi người lính đào ngủ
439
00:36:59,100 --> 00:37:00,460
đều sẽ tìm cách tự chuộc lỗi
cho chính mình.
440
00:40:42,700 --> 00:40:43,260
Ấn còi.
441
00:40:47,380 --> 00:40:48,080
Ấn còi.
442
00:40:48,660 --> 00:40:49,260
Ấn còi.
443
00:40:52,220 --> 00:40:53,010
Chấp hành mệnh lệnh của tôi.
444
00:40:53,040 --> 00:40:53,980
Tôi nói ấn còi.
445
00:40:54,260 --> 00:40:55,170
Anh ta muốn trốn.
446
00:40:55,420 --> 00:40:55,850
Đợi đã.
447
00:41:03,700 --> 00:41:04,580
Nổ súng.
448
00:41:17,030 --> 00:41:18,030
Lega, rút lui.
449
00:41:35,790 --> 00:41:36,870
Đến đây.
450
00:41:47,740 --> 00:41:48,420
Cô mau đi đi.
451
00:41:48,740 --> 00:41:49,140
Không.
452
00:41:49,460 --> 00:41:50,870
Được kề vai chiến đấu cùng anh
là một vinh dự.
453
00:41:54,840 --> 00:41:55,670
Đến đi.
454
00:42:31,740 --> 00:42:32,500
Anh làm gì vậy?
455
00:42:40,930 --> 00:42:41,410
Cao Nhận,
456
00:42:41,980 --> 00:42:42,540
cầm lấy.
457
00:42:42,540 --> 00:42:43,140
Đây là gì?
458
00:42:43,140 --> 00:42:44,170
Bây giờ không có
thời gian giải thích,
459
00:42:44,170 --> 00:42:45,350
làm nổ nó có thể
làm tê liệt người máy.
460
00:42:46,060 --> 00:42:46,500
Đi đi.
461
00:42:50,220 --> 00:42:51,050
Đến đây.
462
00:43:09,860 --> 00:43:10,550
Nào.
463
00:43:31,140 --> 00:43:31,710
Đáng chết.
464
00:43:42,700 --> 00:43:43,540
Trình Lăng,
465
00:43:44,010 --> 00:43:45,120
cầm lấy nó.
466
00:43:45,460 --> 00:43:46,380
Mau.
467
00:43:46,840 --> 00:43:48,040
Yểm hộ.
468
00:45:39,580 --> 00:45:40,190
Pam!
469
00:45:40,220 --> 00:45:40,610
Pam!
470
00:45:41,780 --> 00:45:42,310
Cảm ơn.
471
00:45:46,690 --> 00:45:48,060
Thật ra thân phận thật sự của tôi
472
00:45:48,300 --> 00:45:49,740
là nhân viên nghiên cứu
trong bộ nghiên cứu
473
00:45:49,780 --> 00:45:50,860
của Lực lượng Phòng vệ
Liên hợp Trái Đất!
474
00:45:53,670 --> 00:45:55,750
Thứ này gọi là
xung điện từ cỡ lớn
475
00:45:55,780 --> 00:45:56,770
EMP.
476
00:45:56,950 --> 00:45:58,820
Vì sao ban đầu không lấy nó ra?
477
00:45:59,810 --> 00:46:01,850
Đây là chiếc máy gốc
duy nhất tôi có.
478
00:46:02,990 --> 00:46:04,040
Từ khi chiến tranh bắt đầu
479
00:46:04,450 --> 00:46:06,100
chúng tôi chưa từng chiếm được lợi
480
00:46:06,100 --> 00:46:06,980
từ đám Cẩu Tử đó.
481
00:46:07,850 --> 00:46:09,010
EMP của cô
482
00:46:09,860 --> 00:46:12,180
vì sao lại có thể khiến Cẩu Tử bại liệt
trong nháy mắt.
483
00:46:13,170 --> 00:46:14,320
Năm thứ hai của
Kỷ nguyên sụp đổ
484
00:46:15,210 --> 00:46:16,380
bộ đội Trung Quốc Đông Bộ
485
00:46:16,690 --> 00:46:18,250
đã bỏ ra một cái giá cực kỳ đắt
486
00:46:19,180 --> 00:46:19,930
nên sở nghiên cứu của chúng tôi
487
00:46:20,030 --> 00:46:21,820
mới có được kỹ thuật nghiên cứu
đám Cẩu Tử!
488
00:46:22,180 --> 00:46:23,590
Trong xác Cẩu Tử
489
00:46:24,170 --> 00:46:26,050
chúng tôi tìm được một tinh thể
màu lam đặc biệt,
490
00:46:26,540 --> 00:46:27,270
là một kết cấu nguyên tố
491
00:46:27,390 --> 00:46:29,180
chúng ta chưa từng biết tới.
492
00:46:29,900 --> 00:46:31,140
Tinh thể màu lam này
493
00:46:31,270 --> 00:46:33,500
có thể phóng đại năng lượng
lên mấy lần.
494
00:46:35,100 --> 00:46:36,240
Phóng đại năng lượng?
495
00:46:38,020 --> 00:46:38,960
Làm sao có thể?
496
00:46:41,530 --> 00:46:42,610
Tôi cũng không rõ
497
00:46:42,630 --> 00:46:43,660
nguyên lý xung điện từ lắm.
498
00:46:43,750 --> 00:46:45,130
Nhưng xích điện tử của anh
499
00:46:45,660 --> 00:46:47,150
đã liên kết với pha lê xanh,
500
00:46:47,180 --> 00:46:48,380
năng lượng nó giải phóng ra
501
00:46:48,400 --> 00:46:49,710
đủ để thiêu anh thành than.
502
00:46:50,820 --> 00:46:52,390
Kỹ thuật của chúng tôi
so với đám Cẩu Tử
503
00:46:52,510 --> 00:46:53,940
giống như sống ở
thời trung cổ vậy.
504
00:46:54,570 --> 00:46:56,570
Nhưng Cẩu Tử vẫn phải dựa vào
505
00:46:56,660 --> 00:46:58,500
giáp phòng thân của
trình điều khiển thiết bị điện tử.
506
00:46:59,930 --> 00:47:00,530
Vậy nên
507
00:47:00,850 --> 00:47:02,390
chúng ta có thể dùng pha lê xanh
508
00:47:02,900 --> 00:47:04,140
phóng đại xung điện từ
509
00:47:04,590 --> 00:47:05,900
phá hoại hệ thống mạch điện
của Cẩu Tử
510
00:47:06,020 --> 00:47:06,780
khiến chúng tê liệt.
511
00:47:07,850 --> 00:47:09,270
Cẩu Tử không có cơ giáp bảo vệ
512
00:47:09,340 --> 00:47:10,290
sẽ nhanh chóng toi đời.
513
00:47:11,680 --> 00:47:12,750
Về lý luận là như vậy.
514
00:47:14,310 --> 00:47:16,490
Sở nghiên cứu đã
xin quân kháng chiến Tây Bộ
515
00:47:16,810 --> 00:47:18,560
hộ tống năm người bao gồm cả tôi,
516
00:47:19,040 --> 00:47:20,930
đưa máy gốc và tài liệu thiết kế
517
00:47:21,000 --> 00:47:23,370
đến năm căn cứ có thể vẫn tồn tại
518
00:47:23,390 --> 00:47:25,010
lực lượng kháng chiến của con người
để tiến hành sản xuất.
519
00:47:25,810 --> 00:47:28,040
Mà mục tiêu của tôi chính là tọa độ
của Tướng quân Mackay!
520
00:47:29,890 --> 00:47:31,080
Nói như vậy
một khi sản xuất hàng loạt,
521
00:47:31,880 --> 00:47:33,560
con người sẽ có hy vọng
thay đổi cục điện cuộc chiến?
522
00:47:35,610 --> 00:47:36,410
Nhưng trên con đường này
523
00:47:36,430 --> 00:47:37,930
vẫn còn khó khăn hơn
chúng ta tưởng tượng.
524
00:47:38,330 --> 00:47:39,800
Hơn nữa
chiếc máy gốc duy nhất
525
00:47:39,820 --> 00:47:40,640
đã bị dùng rồi.
526
00:47:41,310 --> 00:47:42,510
Nếu như lại gặp phải Cẩu Tử
527
00:47:42,680 --> 00:47:43,660
rất có khả năng chúng ta sẽ...
528
00:47:43,700 --> 00:47:44,930
Chúng tôi sẽ không tiếc mọi giá
529
00:47:46,270 --> 00:47:47,930
đưa cô đến chỗ
Tướng quân Mackay an toàn.
530
00:47:50,580 --> 00:47:51,060
Đúng vậy.
531
00:47:55,870 --> 00:47:57,610
Chết phải xứng đáng.
532
00:47:59,250 --> 00:48:00,520
Thoạt nghe rất đáng chúc mừng.
533
00:48:18,740 --> 00:48:19,560
Kỳ nghỉ hè năm đó
534
00:48:20,740 --> 00:48:22,790
một mình tôi nằm bên
hồ bơi của trường
535
00:48:23,370 --> 00:48:24,930
ngẩng đầu ngẩn ngơ
nhìn lên bầu trời.
536
00:48:25,650 --> 00:48:28,120
Trong đầu đều chỉ nghĩ đến
tốt nghiệp, đi làm.
537
00:48:29,220 --> 00:48:31,180
Cuộc đời vừa nhìn
đã thấy điểm đích.
538
00:48:32,140 --> 00:48:33,430
Tôi cảm thấy cuộc sống
quá nhàm chán,
539
00:48:34,080 --> 00:48:34,780
nên đã cầu nguyện.
540
00:48:34,780 --> 00:48:36,340
Tôi nói muốn cuộc sống của chúng ta
thay đổi một chút.
541
00:48:38,780 --> 00:48:40,050
Kết quả cả thế giới
đều thay đổi.
542
00:48:40,970 --> 00:48:41,500
Lần đầu tiên
543
00:48:42,350 --> 00:48:43,280
ước nguyện thành công.
544
00:48:50,540 --> 00:48:51,220
545
00:48:58,540 --> 00:49:00,220
Đây là tin nhắn cuối cùng
tôi nhận được.
546
00:48:59,730 --> 00:49:01,840
{\an8}[Bố mẹ đang ở trại tị nạn 337
của chính phủ phía Nam]
547
00:49:01,840 --> 00:49:02,840
{\an8}[Đừng qua đây tìm bố mẹ.
Chú ý an toàn]
548
00:49:01,110 --> 00:49:02,410
Khi tôi muốn trả lời họ,
549
00:49:04,830 --> 00:49:06,230
hệ thống liên lạc toàn cầu
đã đứt rồi.
550
00:49:10,700 --> 00:49:11,300
Gia đình
551
00:49:13,420 --> 00:49:14,890
chính là lý do
để chúng ta sống tiếp.
552
00:49:16,780 --> 00:49:17,470
Về nhà
553
00:49:19,930 --> 00:49:21,480
là tín ngưỡng của
tất cả người Trung Quốc chúng ta.
554
00:49:23,880 --> 00:49:25,190
Có đôi khi tôi cảm thấy,
555
00:49:25,830 --> 00:49:27,670
anh nói xem thảm họa này
cuộc chiến tranh này của chúng ta
556
00:49:28,620 --> 00:49:29,820
có phải một giấc mơ không?
557
00:49:30,380 --> 00:49:33,050
Một giấc mơ rất chân thực, rất dài.
558
00:49:35,350 --> 00:49:36,230
Đối với tôi mà nói
559
00:49:38,580 --> 00:49:39,740
nó cũng là một cơn ác mộng.
560
00:49:42,700 --> 00:49:44,170
Ngày Cẩu Tử
phát động chiến tranh
561
00:49:45,740 --> 00:49:46,800
tôi đang ở bên ngoài phòng sinh,
562
00:49:50,080 --> 00:49:52,170
khi y tá ôm con gái
đặt vào tay tôi,
563
00:49:55,120 --> 00:49:56,110
Đám Cẩu Tử này
564
00:49:56,800 --> 00:49:57,840
vừa hay tông vào bệnh viện.
565
00:50:05,580 --> 00:50:06,080
Tôi...
566
00:50:07,510 --> 00:50:08,960
Tôi đã cố gắng hết sức
567
00:50:14,050 --> 00:50:15,450
nhưng cũng không
cứu được họ về.
568
00:50:20,430 --> 00:50:22,020
Đó là lần đầu tiên
tôi gặp con gái,
569
00:50:23,800 --> 00:50:24,810
cũng là lần cuối cùng.
570
00:50:29,180 --> 00:50:29,750
Xin lỗi.
571
00:50:30,900 --> 00:50:32,090
Tôi không biết chuyện của anh.
572
00:50:37,270 --> 00:50:38,160
Cậu đã cứu tất cả mọi người.
573
00:50:39,030 --> 00:50:40,070
Chúng tôi nợ cậu một mạng.
574
00:50:41,910 --> 00:50:43,040
Anh đừng có tâng bốc tôi.
575
00:50:44,210 --> 00:50:45,890
Tôi biết tôi là người
như thế nào mà.
576
00:50:48,870 --> 00:50:50,870
Ngày 22 tháng 3,
năm nhật nguyên xâm lược.
577
00:50:50,900 --> 00:50:51,980
Kẻ đào binh đó đã chết rồi.
578
00:50:53,180 --> 00:50:53,940
Thân là một người lính,
579
00:50:55,210 --> 00:50:56,220
vào thời điểm
đánh mất tôn nghiêm,
580
00:50:57,930 --> 00:50:59,060
đánh mất tất cả mọi thứ
581
00:50:59,960 --> 00:51:00,840
thì cậu ta đã chết rồi.
582
00:51:02,250 --> 00:51:02,980
Nhưng hôm nay,
583
00:51:04,230 --> 00:51:05,020
cậu là một chiến sĩ.
584
00:51:10,630 --> 00:51:11,370
8 năm trước,
585
00:51:12,970 --> 00:51:14,530
nhà máy quang điện cuối cùng
ở phía Tây,
586
00:51:16,200 --> 00:51:17,920
tôi chịu trách nhiệm
chỉ huy quân tiếp viện mặt đất.
587
00:51:20,230 --> 00:51:21,230
Cái người lái xe bỏ trốn đó,
588
00:51:23,200 --> 00:51:24,250
tôi đã đoán được là
cậu từ lâu rồi.
589
00:51:28,320 --> 00:51:30,160
Có thể chiến thắng tất cả
mọi khó khăn gian khổ
590
00:51:30,450 --> 00:51:31,280
đạt được mục tiêu
591
00:51:33,870 --> 00:51:35,100
mới là lính Trung Quốc
của chúng ta.
592
00:51:51,900 --> 00:51:55,700
♪ Chúa tể của vạn vật ♪
593
00:51:55,700 --> 00:52:01,540
♪ Ban cho tôi sức mạnh ♪
594
00:52:01,540 --> 00:52:16,530
♪ Một đường tiến thẳng về phía trước ♪
595
00:53:26,180 --> 00:53:26,660
Lão Đa!
596
00:53:27,900 --> 00:53:28,860
Kiểm tra toạ độ một lần nữa xem.
597
00:53:28,900 --> 00:53:30,060
Để tôi kiểm tra xem.
598
00:53:34,030 --> 00:53:35,260
Toạ độ không có phản ứng.
599
00:53:36,210 --> 00:53:37,030
Kỳ lạ.
600
00:53:38,410 --> 00:53:39,930
Tôi thà đối phó với
đám chó địa ngục
601
00:53:40,270 --> 00:53:41,990
còn hơn là lạc vào
vùng đất không người.
602
00:53:42,700 --> 00:53:43,440
Ai? Đứng im.
603
00:53:44,170 --> 00:53:44,800
Ai?
604
00:53:47,940 --> 00:53:49,960
Tôi là thợ mỏ ở gần đây.
605
00:53:50,380 --> 00:53:51,860
Rốt cuộc các cậu là ai?
606
00:53:56,660 --> 00:53:58,100
Tôi là tiểu đội Thần Lửa
Chiến Thuật Trung Quốc
607
00:53:58,420 --> 00:53:59,900
của Phòng Vệ Quân Earth United!
608
00:54:00,660 --> 00:54:02,340
Tôi là sĩ quan chỉ huy Cao Nhận!
609
00:54:05,860 --> 00:54:07,860
Không ngờ là Phòng Vệ Quân
vẫn còn chiến đấu.
610
00:54:08,740 --> 00:54:10,570
Tôi cứ nghĩ là
các cậu đã giải tán rồi.
611
00:54:11,460 --> 00:54:12,720
Chúng tôi sẽ luôn
chiến đấu đến cùng.
612
00:54:13,420 --> 00:54:14,440
Xe của chúng tôi
hết xăng rồi,
613
00:54:14,940 --> 00:54:15,940
nên chỉ có thể
đi bộ hành quân.
614
00:54:16,940 --> 00:54:19,380
Ông có thể giúp
chúng tôi ra khỏi đây được không?
615
00:54:20,200 --> 00:54:22,340
Tôi muốn làm một giao dịch đơn giản
với các cậu.
616
00:55:12,020 --> 00:55:12,740
Anh nhìn kìa.
617
00:55:14,020 --> 00:55:14,710
Anh nhìn đi.
618
00:55:14,810 --> 00:55:15,730
Đúng là đáng kinh ngạc.
619
00:55:16,010 --> 00:55:16,460
Ngầu quá.
620
00:55:34,940 --> 00:55:35,340
Nhanh lên. Nhanh lên.
621
00:55:35,660 --> 00:55:36,200
Đi nhanh lên.
Đi nhanh lên.
622
00:55:37,220 --> 00:55:38,480
Các ông đã ở đây
bao lâu rồi?
623
00:55:39,020 --> 00:55:40,300
Trước khi bọn chúng xâm lược,
624
00:55:40,300 --> 00:55:41,780
chúng tôi vẫn luôn
ở đây đào đất.
625
00:55:42,490 --> 00:55:44,770
Tuy cuộc sống trong hầm
không dễ dàng gì
626
00:55:45,460 --> 00:55:46,420
nhưng so với bên ngoài
627
00:55:46,530 --> 00:55:47,450
thì vẫn xem như
an toàn hơn một chút.
628
00:56:12,540 --> 00:56:13,860
Bác sĩ, bác sĩ.
629
00:56:15,200 --> 00:56:16,970
Tôi đã tìm thấy người
có thể giúp anh rồi.
630
00:56:18,810 --> 00:56:19,880
Các cậu có
thuốc kháng sinh không?
631
00:56:19,990 --> 00:56:21,550
Rất có thể sản phụ
không thể chịu được sang ngày thứ 2.
632
00:56:22,540 --> 00:56:23,300
Cậu thấy rồi đấy.
633
00:56:23,370 --> 00:56:24,750
Với điều kiện ở doanh địa
của chúng tôi,
634
00:56:25,060 --> 00:56:27,340
nuôi dưỡng một đứa trẻ lớn lên
quả thật vô cùng khó khăn.
635
00:56:27,420 --> 00:56:28,540
Chúng tôi cần đến
thuốc kháng sinh.
636
00:56:29,020 --> 00:56:29,940
Để trao đổi,
637
00:56:30,300 --> 00:56:32,140
tôi có thể giúp các cậu
nâng cấp hệ thống định vị,
638
00:56:32,170 --> 00:56:33,410
còn có một số
thuốc súng đạn dược
639
00:56:33,410 --> 00:56:34,740
các cậu có thể lấy đi hết.
640
00:56:35,130 --> 00:56:36,860
Đứa trẻ không thể thiếu mẹ.
641
00:56:43,260 --> 00:56:45,170
Lão Đa, chúng ta còn
bao nhiêu thuốc kháng sinh?
642
00:56:46,020 --> 00:56:46,460
Một hộp.
643
00:56:47,610 --> 00:56:48,280
Chỉ còn một hộp thôi.
644
00:56:48,970 --> 00:56:50,300
Lão Đa, cứu người quan trọng,
nhanh lên.
645
00:56:51,840 --> 00:56:53,460
Ông cần nó hơn chúng tôi.
646
00:56:55,690 --> 00:56:58,210
Hy vọng số xăng này có thể
giúp các cậu đến được nơi cần đến.
647
00:56:59,220 --> 00:57:00,510
Nếu có thay đổi gì
648
00:57:00,660 --> 00:57:01,690
thì hoan nghênh quay lại
bất cứ lúc nào.
649
00:57:02,710 --> 00:57:03,760
Nếu không có gì
ngoài ý muốn,
650
00:57:03,780 --> 00:57:04,780
tôi sẽ quay lại để đưa thêm.
651
00:57:05,180 --> 00:57:06,190
Cậu ấy muốn
đi về phía Nam!
652
00:57:06,540 --> 00:57:07,040
Về nhà.
653
00:57:22,330 --> 00:57:25,180
Tango, Quebec, Grande, Fox, Juliet!
654
00:57:25,180 --> 00:57:26,730
Oscar, Alpha, Lima, Golf!
655
00:57:27,660 --> 00:57:30,420
Tango, Quebec, Grande, Fox, Juliet!
656
00:57:30,420 --> 00:57:32,300
Oscar, Alpha, Lima, Golf!
657
00:57:36,020 --> 00:57:38,820
- Tango, Quebec, Fox, Juliet.
- Mọi người.
658
00:57:38,820 --> 00:57:40,700
Oscar, Alpha, Lima, Golf!
659
00:57:40,750 --> 00:57:41,920
Hình như chúng ta đến nơi rồi.
660
00:58:44,940 --> 00:58:45,220
Đi thôi.
661
00:58:54,380 --> 00:58:54,860
An toàn.
662
00:58:55,180 --> 00:58:55,660
An toàn.
663
00:58:57,180 --> 00:58:57,500
Đi.
664
00:59:12,170 --> 00:59:12,510
Đi.
665
00:59:16,920 --> 00:59:17,310
Đi.
666
00:59:22,220 --> 00:59:22,940
Thế này thì yên tĩnh quá rồi.
667
00:59:23,460 --> 00:59:23,940
Đúng vậy.
668
00:59:25,260 --> 00:59:25,820
Cảnh giác.
669
00:59:31,260 --> 00:59:31,740
An toàn.
670
00:59:32,060 --> 00:59:32,560
An toàn.
671
00:59:49,540 --> 00:59:50,300
Tôi có phát hiện lớn.
672
01:00:08,570 --> 01:00:09,210
Lamuda!
673
01:00:09,780 --> 01:00:10,560
Chữ cái Hy Lạp!
674
01:00:11,330 --> 01:00:12,570
Biểu tượng chiếc khiên Spartan!
675
01:00:35,340 --> 01:00:37,020
Hệ thống tự điều khiển
của cánh cửa này bị chặt đứt rồi.
676
01:00:39,660 --> 01:00:41,560
Chúng ta phải tìm được
phòng điều khiển trung tâm để mở nguồn điện.
677
01:00:45,220 --> 01:00:45,900
Lega, Andre
678
01:00:46,780 --> 01:00:47,820
cùng tôi đi tìm nguồn điện.
679
01:00:48,540 --> 01:00:50,140
Những người khác
điều tra nguyên nhân.
680
01:00:50,460 --> 01:00:50,860
Rõ.
681
01:00:51,100 --> 01:00:51,420
Đi.
682
01:01:37,280 --> 01:01:38,160
Ngày mùng 3 tháng 6,
683
01:01:38,540 --> 01:01:40,300
cuối cùng chúng tôi
đã tập hợp với Quân Kháng Chiến
684
01:01:40,440 --> 01:01:41,670
tại một nhà ga trung tâm
bị bỏ hoang.
685
01:01:43,040 --> 01:01:45,510
Tôi không chỉ nhìn thấy một
nhóm lớn các chiến sĩ Spartan,
686
01:01:46,450 --> 01:01:48,650
mà còn nhìn thấy
Tướng quân Mackay trong truyền thuyết.
687
01:01:49,350 --> 01:01:50,680
Xem ra Phản kháng quân
thực sự đã từng đến đây.
688
01:01:51,420 --> 01:01:52,430
Ngày mùng 8 tháng 11,
689
01:01:53,050 --> 01:01:54,860
trải qua một cuộc hành trình
kéo dài 1 tháng
690
01:01:55,440 --> 01:01:57,080
cuối cùng chúng tôi đã đến
691
01:01:57,100 --> 01:01:58,850
một căn cứ bí mật,
phòng thủ dễ tấn công khó.
692
01:01:59,950 --> 01:02:00,870
Dù vậy,
693
01:02:01,580 --> 01:02:04,050
chúng tôi đã phải
trả một cái giá vô cùng tàn khốc.
694
01:02:05,080 --> 01:02:06,300
Hơn 1000 anh em,
695
01:02:07,170 --> 01:02:08,510
chỉ có chưa đến 50 người
696
01:02:08,600 --> 01:02:09,420
đến được đích.
697
01:02:11,660 --> 01:02:13,060
Không biết sau này
sẽ như thế nào.
698
01:02:24,980 --> 01:02:26,430
Ngày 28 tháng 8,
699
01:02:28,180 --> 01:02:30,580
liên quan đến cuộc tranh luận về việc
thành lập căn cứ kháng chiến mới
700
01:02:31,550 --> 01:02:33,380
đã kéo dài hơn hai tuần rồi.
701
01:02:34,300 --> 01:02:36,280
Cuối cùng, theo quyết định của
Tướng quân Mackay
702
01:02:37,030 --> 01:02:39,660
mọi người từ bỏ việc
kháng chiến quân sự.
703
01:02:40,500 --> 01:02:42,020
Sao Tướng quân Mackay
lại từ bỏ kháng chiến?
704
01:02:54,780 --> 01:02:55,300
Tất cả mọi người
705
01:02:55,680 --> 01:02:56,310
tập hợp ở đại sảnh.
706
01:02:58,900 --> 01:02:59,450
Rõ.
707
01:03:03,140 --> 01:03:03,500
Đi thôi.
708
01:03:17,520 --> 01:03:18,150
Cái gì?
709
01:03:49,300 --> 01:03:50,380
Chết tiệt.
710
01:03:55,530 --> 01:03:58,380
Tango, Quebec, Grande, Fox, Juliet!
711
01:03:58,380 --> 01:04:00,060
Oscar, Alpha, Lima, Golf!
712
01:04:00,840 --> 01:04:01,880
Đám tạp chủng này
713
01:04:02,340 --> 01:04:03,690
lại dám hành hạ
Tướng quân Mackay thế này.
714
01:04:04,430 --> 01:04:05,540
Não của Tướng quân Mackay
715
01:04:05,560 --> 01:04:06,600
đã hoàn toàn bị khống chế rồi.
716
01:04:07,100 --> 01:04:07,940
Bọn chúng đã có được
717
01:04:07,940 --> 01:04:09,820
những ký ức liên quan đến
việc xây dựng căn cứ kháng chiến,
718
01:04:10,420 --> 01:04:11,420
hợp thành âm thanh,
719
01:04:11,460 --> 01:04:13,340
tiến hành tuyên truyền một
đợt tập kết hoàn toàn không có thật.
720
01:04:14,460 --> 01:04:16,740
Tango, Quebec, Grande, Fox!
721
01:04:16,740 --> 01:04:19,220
Juliet, Oscar, Alpha, Lima, Golf!
722
01:04:21,180 --> 01:04:23,340
Tango, Quebec, Grande, Fox!
723
01:04:23,340 --> 01:04:25,940
Juliet, Oscar, Alpha, Lima, Golf!
724
01:04:27,780 --> 01:04:29,930
Tango, Quebec, Grande, Fox!
725
01:04:30,040 --> 01:04:30,900
Tín hiệu là bẫy.
726
01:04:42,900 --> 01:04:43,690
Cẩu Tử!
727
01:04:48,000 --> 01:04:48,420
Khai hoả.
728
01:05:03,260 --> 01:05:03,660
Cẩn thận.
729
01:05:09,900 --> 01:05:10,820
Yểm trợ cho tôi.
730
01:05:19,860 --> 01:05:20,500
Tản ra.
731
01:06:03,620 --> 01:06:04,060
Đi thôi.
732
01:06:10,700 --> 01:06:11,850
Lão Đa, mở nó ra.
733
01:06:16,140 --> 01:06:16,620
Chết tiệt!
734
01:06:19,420 --> 01:06:20,380
Đi nhanh lên.
735
01:06:22,500 --> 01:06:23,420
Đi. Đi.
736
01:06:44,860 --> 01:06:46,050
Nhanh lên. Đi nào.
737
01:06:46,420 --> 01:06:46,900
Đi nào.
738
01:07:09,500 --> 01:07:10,060
Đi về hướng Tây!
739
01:07:10,270 --> 01:07:11,160
Bên đó có một khu chăn nuôi.
740
01:07:11,180 --> 01:07:11,980
Chúng ta gặp lại nhau ở đó.
741
01:07:12,680 --> 01:07:13,390
Sao anh biết?
742
01:07:14,120 --> 01:07:14,990
Tôi là một hướng đạo,
743
01:07:15,140 --> 01:07:17,100
tôi chưa từng bỏ qua
những thứ có giá trị thế này.
744
01:07:17,860 --> 01:07:19,450
Khi nãy ở phòng nghỉ
đã tìm được sơ đồ.
745
01:07:21,890 --> 01:07:22,370
Đi nào.
746
01:07:26,620 --> 01:07:27,080
Đi nào.
747
01:07:37,970 --> 01:07:39,290
Bị kẹt rồi. Nhanh lên.
748
01:07:49,460 --> 01:07:50,180
Nhanh lên, nhanh lên.
749
01:07:50,340 --> 01:07:50,900
Giúp một tay nào.
750
01:07:53,220 --> 01:07:54,100
Tìm đồ chắn cửa đi.
751
01:07:54,120 --> 01:07:54,520
Được.
752
01:08:12,700 --> 01:08:13,130
Trình Lăng,
753
01:08:14,180 --> 01:08:14,860
cậu bị thương rồi.
754
01:08:16,540 --> 01:08:16,939
Cảm ơn.
755
01:08:21,130 --> 01:08:22,100
Cửa này toàn là đám Cẩu Tử!
756
01:08:22,920 --> 01:08:24,479
Chúng ta phải tìm một lối ra khác
để chạy thoát.
757
01:08:37,130 --> 01:08:38,180
Tự tôi có thể tạo ra
một lối thoát.
758
01:08:41,819 --> 01:08:42,260
Ở bên đó.
759
01:08:51,069 --> 01:08:51,680
Bức tường này
760
01:08:52,180 --> 01:08:53,670
chính là nơi yếu nhất
của cả toà nhà.
761
01:08:55,939 --> 01:08:57,979
Đây là căn cứ quân sự
nằm trong cấu trúc như ngọn núi,
762
01:08:58,180 --> 01:08:59,580
cho dù là nơi yếu nhất
763
01:08:59,899 --> 01:09:01,740
cũng sẽ kiên cố hơn những
toà nhà bình thường.
764
01:09:02,540 --> 01:09:03,700
Hơn nữa,
chúng ta đều đang ở bên trong.
765
01:09:04,779 --> 01:09:05,620
Muốn nổ tung nó à?
766
01:09:06,540 --> 01:09:07,819
Tôi cần phải tính toán chính xác
số lượng bom.
767
01:09:07,840 --> 01:09:08,840
Chuyện này cần phải có thời gian.
768
01:09:09,140 --> 01:09:10,140
Dù sao thì tôi cũng sẽ cố gắng.
769
01:09:29,779 --> 01:09:30,550
Chuẩn bị chiến đấu.
770
01:09:44,939 --> 01:09:45,970
Tất cả lùi về sau.
771
01:09:56,220 --> 01:09:57,050
Tồn vong của Trái Đất,
772
01:09:58,260 --> 01:09:59,030
dân thường
cũng có trách nhiệm.
773
01:10:01,530 --> 01:10:03,210
Lão Đa, còn bao lâu nữa?
774
01:10:03,260 --> 01:10:04,230
Cho tôi 5 phút.
775
01:10:12,300 --> 01:10:12,860
Anh muốn làm gì?
776
01:10:13,980 --> 01:10:14,780
Gặp ở điểm sơ tán.
777
01:10:14,860 --> 01:10:15,440
Anh điên rồi sao?
778
01:10:33,720 --> 01:10:34,650
Cẩu Tử!
779
01:10:47,950 --> 01:10:49,400
Nhìn tao này. Lại đây.
780
01:10:53,140 --> 01:10:53,660
Nào.
781
01:11:04,150 --> 01:11:05,010
1 phút.
782
01:11:10,900 --> 01:11:11,900
Chuẩn bị sẵn sàng.
783
01:11:16,660 --> 01:11:18,300
Cẩn thận bom nổ.
784
01:11:27,260 --> 01:11:27,670
Lão Đa!
785
01:11:28,320 --> 01:11:29,060
Đưa tôi một quả bom nào.
786
01:11:42,560 --> 01:11:43,060
Đi thôi.
787
01:11:45,530 --> 01:11:46,350
Đi. Đi.
788
01:12:12,850 --> 01:12:13,300
Đi nào.
789
01:12:14,180 --> 01:12:14,660
Đi.
790
01:12:32,180 --> 01:12:32,660
Cao Nhận!
791
01:12:35,620 --> 01:12:36,340
Anh ấy vẫn còn sống.
792
01:12:36,780 --> 01:12:38,950
Đại ca, nhanh lên.
793
01:14:26,100 --> 01:14:26,580
Nhanh lên.
794
01:14:56,340 --> 01:14:56,780
Lão Đa à.
795
01:14:58,320 --> 01:14:59,510
Lão Đa.
Anh bị thương rồi.
796
01:15:00,340 --> 01:15:01,880
Mau, mau lái xe đi.
797
01:15:10,350 --> 01:15:10,940
Có ai không?
798
01:15:11,460 --> 01:15:12,060
Bác sĩ.
799
01:15:12,250 --> 01:15:12,980
Bác sĩ có ở đây không?
800
01:15:13,000 --> 01:15:13,660
Mau lên.
801
01:15:13,730 --> 01:15:14,320
Có người không?
802
01:15:16,540 --> 01:15:17,780
Lão Đa à, cố lên.
803
01:15:19,940 --> 01:15:20,420
Lão Đa!
804
01:15:21,580 --> 01:15:22,060
Chậm thôi.
805
01:15:25,000 --> 01:15:25,680
Để tôi đi tìm tiếp xem sao.
806
01:15:26,300 --> 01:15:27,860
Bác sĩ, bác sĩ, bác sĩ.
807
01:15:28,420 --> 01:15:29,320
Bác sĩ, bác...
808
01:15:36,260 --> 01:15:38,010
Lão Đa à, Lão Đa!
809
01:15:38,620 --> 01:15:39,420
Lão Đa, tỉnh lại đi.
810
01:15:39,850 --> 01:15:40,770
Không được ngủ đâu, Lão Đa!
811
01:15:41,180 --> 01:15:41,620
Lão Đa à.
812
01:15:42,790 --> 01:15:43,340
Không được ngủ.
813
01:15:43,790 --> 01:15:44,780
Lão Đa,
anh không được ngủ đâu.
814
01:15:51,060 --> 01:15:52,180
Em còn nhớ không?
815
01:15:52,450 --> 01:15:53,250
Đừng nói gì cả.
816
01:15:53,610 --> 01:15:54,790
Giữ sức đi, Lão Đa!
817
01:15:55,020 --> 01:15:55,940
Giữ sức đi.
818
01:15:57,820 --> 01:15:58,980
Sofia của anh.
819
01:16:00,220 --> 01:16:00,620
Không.
820
01:16:04,660 --> 01:16:08,620
Buổi tiệc hôm đó,
em mặc một chiếc váy màu vàng.
821
01:16:09,340 --> 01:16:10,820
Khoảnh khắc đó,
822
01:16:10,820 --> 01:16:13,900
anh hoàn toàn mê đắm em.
823
01:16:15,630 --> 01:16:20,190
Cảm ơn em đã ở bên cạnh anh.
824
01:16:20,640 --> 01:16:23,060
Em là một người vợ vĩ đại.
825
01:16:24,460 --> 01:16:25,740
Sofia của anh.
826
01:16:26,940 --> 01:16:28,010
Anh đến đây.
827
01:16:33,890 --> 01:16:35,320
Lão Đa, tôi biết.
828
01:16:36,470 --> 01:16:38,150
Chúng ta nhất định sẽ về nhà.
829
01:16:39,620 --> 01:16:41,260
Chúng ta nhất định
sẽ gặp lại người nhà của mình.
830
01:16:42,290 --> 01:16:42,780
Đại ca.
831
01:17:06,120 --> 01:17:06,590
Lão Đa à.
832
01:18:28,820 --> 01:18:29,970
Chết không phải là vĩnh biệt.
833
01:18:33,660 --> 01:18:34,420
Quên đi mới là vĩnh biệt.
834
01:19:10,540 --> 01:19:11,730
Đây chính là pha lê xanh
835
01:19:11,970 --> 01:19:13,620
có thể thay đổi cục diện
mà cô nói đấy à?
836
01:19:15,410 --> 01:19:16,940
Thông qua máy phát
xung điện từ
837
01:19:17,080 --> 01:19:18,740
được các kỹ sư của ta
chế tạo lại
838
01:19:18,770 --> 01:19:20,070
bằng pha lê xanh này,
839
01:19:20,670 --> 01:19:22,040
tôi thấy chúng ta
có thể chế tạo ra
840
01:19:22,060 --> 01:19:23,660
một máy xung điện từ
thô sơ mới.
841
01:19:23,700 --> 01:19:25,540
Mặc dù không được ổn định
như máy nguyên mẫu,
842
01:19:25,540 --> 01:19:26,750
nhưng tính không ổn định này
843
01:19:26,810 --> 01:19:27,980
lại là thứ chúng ta có thể
lợi dụng được.
844
01:19:28,500 --> 01:19:30,060
Anh có thể cho rằng
đây giống như chơi xổ số.
845
01:19:30,170 --> 01:19:31,300
Nếu như không trúng giải,
846
01:19:32,200 --> 01:19:33,880
thì sau khi phát nổ
không thể làm tê liệt Cẩu Tử!
847
01:19:34,160 --> 01:19:35,400
Còn nếu trúng giải
848
01:19:35,620 --> 01:19:37,360
có thể tạo ra
một trận nổ xung điện từ
849
01:19:37,390 --> 01:19:38,430
có quy mô cực lớn.
850
01:20:42,380 --> 01:20:44,030
Tôi và đội bảo vệ của
Phòng Vệ Quân
851
01:20:44,140 --> 01:20:45,240
sau khi đến vùng định cư
852
01:20:45,820 --> 01:20:47,210
thì bị thổ phỉ tấn công.
853
01:20:48,660 --> 01:20:50,140
Chúng tôi vốn dĩ có thể rời đi.
854
01:20:52,020 --> 01:20:53,340
Nhưng cuối cùng quyết định
855
01:20:53,340 --> 01:20:55,140
ở lại cùng người dân
địa phương chống lại thổ phỉ.
856
01:20:56,100 --> 01:20:58,340
Về sau, thổ phỉ
càng ngày càng đông.
857
01:20:59,170 --> 01:21:00,420
Có vẻ như sắp không
chống đỡ được nữa
858
01:21:01,680 --> 01:21:03,420
nên đội trưởng bảo tôi
đem theo máy xung điện từ,
859
01:21:03,440 --> 01:21:05,000
phụ nữ và trẻ em
860
01:21:05,170 --> 01:21:06,190
trốn khỏi vùng định cư.
861
01:21:10,370 --> 01:21:11,740
Sau khi chúng tôi
trốn khỏi vùng định cư
862
01:21:12,400 --> 01:21:14,160
thì nghe thấy tiếng
kêu thảm thiết của đội bảo vệ.
863
01:21:16,130 --> 01:21:17,340
Thực ra tôi giống với anh.
864
01:21:20,490 --> 01:21:21,130
Đều là lính đào ngũ.
865
01:21:25,580 --> 01:21:27,100
Có phải là lính đào ngũ
hay không không quan trọng nữa.
866
01:21:28,300 --> 01:21:29,910
Điều quan trọng bây giờ là
chúng ta có cơ hội
867
01:21:29,930 --> 01:21:31,010
để hoàn thành việc
giải cứu Trái Đất!
868
01:21:32,580 --> 01:21:33,330
Chiến là xong chuyện.
869
01:21:36,700 --> 01:21:37,900
Chỉ cần chúng ta
vẫn đang chiến đấu.
870
01:21:39,250 --> 01:21:40,340
Thì không có ai là
lính đào ngũ cả.
871
01:21:56,500 --> 01:21:57,340
Đợi mệnh lệnh.
872
01:21:58,180 --> 01:21:58,870
Đã vào vị trí.
873
01:22:26,850 --> 01:22:28,130
Nên gọi đám Cẩu Tử
thức dậy rồi.
874
01:23:38,170 --> 01:23:38,810
Bắn súng.
875
01:23:51,170 --> 01:23:51,960
Chúng tôi đi dụ nó.
876
01:23:52,010 --> 01:23:52,960
Cô đi cắt đứt nguồn điện.
877
01:23:54,380 --> 01:23:54,900
Đi.
878
01:23:55,150 --> 01:23:56,150
Đi thôi.
879
01:24:14,480 --> 01:24:15,320
Tránh ra.
880
01:24:20,780 --> 01:24:21,380
Thay đạn.
881
01:24:23,580 --> 01:24:24,180
Được.
882
01:24:29,680 --> 01:24:30,260
Thay đạn.
883
01:24:32,120 --> 01:24:32,530
Được.
884
01:24:37,530 --> 01:24:38,100
Rút thôi.
885
01:24:39,300 --> 01:24:39,780
Đi thôi.
886
01:24:41,700 --> 01:24:42,180
Tránh ra.
887
01:25:19,720 --> 01:25:20,210
Mau lên.
888
01:25:25,500 --> 01:25:26,760
Trình Lăng,
đưa túi cho tôi.
889
01:25:30,060 --> 01:25:30,540
Mau.
890
01:25:31,040 --> 01:25:32,150
Mang bình oxi
qua đây cho tôi.
891
01:26:01,770 --> 01:26:03,340
Hỏng rồi.
892
01:26:03,940 --> 01:26:04,750
Đưa thuốc nổ cho tôi.
893
01:26:08,860 --> 01:26:09,500
Cậu đi trước đi.
894
01:26:10,580 --> 01:26:12,330
Nhất định phải bảo đảm
Pam truyền tin tức ra ngoài.
895
01:26:13,650 --> 01:26:14,370
Tôi sẽ giữ chân chúng nó.
896
01:26:14,640 --> 01:26:15,150
Vậy anh đi đi.
897
01:26:15,580 --> 01:26:16,210
Để tôi giữ chân nó.
898
01:26:16,980 --> 01:26:18,500
Nếu cứ như vậy
cả hai chúng ta đều sẽ chết.
899
01:26:18,940 --> 01:26:19,900
Vậy thì để tôi chết
là được rồi.
900
01:26:20,170 --> 01:26:20,970
Tôi không sợ chết.
901
01:26:21,000 --> 01:26:21,660
Cậu không sợ chết
902
01:26:21,660 --> 01:26:22,860
nhưng đây là
mệnh lệnh của tôi.
903
01:26:22,890 --> 01:26:23,900
Anh đừng có mệnh lệnh này
mệnh lệnh kia với tôi nữa.
904
01:26:23,900 --> 01:26:25,100
Ông đây là lính đào ngũ đấy.
905
01:26:27,340 --> 01:26:27,660
Được.
906
01:26:28,260 --> 01:26:28,850
Cậu ở lại.
907
01:26:29,100 --> 01:26:30,270
Cả hai chúng ta đều sẽ chết.
908
01:26:30,580 --> 01:26:31,770
Phòng Vệ Quân
không nhận được tin tức
909
01:26:31,800 --> 01:26:32,720
thì toàn quân sẽ bị tiêu diệt.
910
01:26:33,140 --> 01:26:34,740
Đến lúc đó không có ai
đi cứu Trái Đất nữa.
911
01:26:35,220 --> 01:26:36,820
Cậu và người nhà của cậu
cuối cùng cũng có thể đoàn tụ rồi.
912
01:26:37,100 --> 01:26:38,100
Cậu nghĩ kỹ hay chưa?
913
01:26:39,680 --> 01:26:40,120
Tôi...
914
01:26:41,720 --> 01:26:42,280
Cao Nhận!
915
01:26:42,780 --> 01:26:43,380
Mở cửa ra.
916
01:26:44,090 --> 01:26:44,690
Cao Nhận!
917
01:26:52,700 --> 01:26:54,810
Năm đó quân đội sàng lọc DNA,
918
01:26:56,610 --> 01:26:57,480
không hề phát hiện
919
01:26:58,780 --> 01:27:00,980
có DNA vượt trội bất thường nào.
920
01:27:02,100 --> 01:27:03,380
Siêu anh hùng thực sự
921
01:27:04,210 --> 01:27:06,210
cần trải qua mấy đời
cải tạo gen người.
922
01:27:09,360 --> 01:27:10,470
Chúng ta không có
từng đó thời gian.
923
01:27:12,540 --> 01:27:14,060
Vì để cổ vũ dũng khí
của loài người,
924
01:27:16,940 --> 01:27:18,460
phía quân đội
chỉ có thể làm như vậy.
925
01:27:20,400 --> 01:27:21,040
Nói như vậy,
926
01:27:21,450 --> 01:27:22,690
anh không phải
siêu anh hùng sao?
927
01:27:29,710 --> 01:27:30,580
Cậu còn nhớ
928
01:27:32,340 --> 01:27:34,530
khẩu hiệu gọi nhập ngũ của
Phòng Vệ Binh Trung Quốc chúng ta không?
929
01:27:38,060 --> 01:27:38,900
Tồn vong của Trái Đất,
930
01:27:39,610 --> 01:27:40,420
dân thường cũng có trách nhiệm.
931
01:27:42,180 --> 01:27:42,860
Dân thường
932
01:27:44,400 --> 01:27:45,360
chính là cậu và tôi.
933
01:27:46,780 --> 01:27:47,860
Chính là những người bình thường.
934
01:27:49,460 --> 01:27:51,230
Anh hùng trước giờ
không phải là do trời sinh,
935
01:27:53,440 --> 01:27:54,840
mà là những người
không sợ sống chết,
936
01:27:56,000 --> 01:27:57,560
những người bình thường
kiên định với niềm tin của mình.
937
01:28:03,860 --> 01:28:04,900
Đừng để cho sự hy sinh
của tất cả mọi người
938
01:28:04,900 --> 01:28:05,840
trở nên vô nghĩa.
939
01:28:07,100 --> 01:28:07,660
Mau đi đi.
940
01:28:15,530 --> 01:28:16,370
Tôi đợi anh ở ngoài.
941
01:28:42,580 --> 01:28:43,340
Con của bố,
942
01:28:43,940 --> 01:28:44,660
vợ của anh,
943
01:28:46,720 --> 01:28:47,970
anh mãi mãi ở bên hai người.
944
01:30:08,180 --> 01:30:08,620
Tôi,
945
01:30:12,060 --> 01:30:13,140
Trung úy Cao Nhận!
946
01:30:17,140 --> 01:30:19,100
Sĩ quan chỉ huy
của tiểu đội Thần Lửa Chiến Thuật!
947
01:30:20,380 --> 01:30:21,430
Sư đoàn 31,
948
01:30:23,140 --> 01:30:24,500
bộ đội 3510
949
01:30:25,980 --> 01:30:27,860
của Phòng Vệ Quân Earth United!
950
01:30:28,690 --> 01:30:29,420
Số hiệu
951
01:30:31,060 --> 01:30:32,140
UECN
952
01:30:32,930 --> 01:30:34,930
10685031.
953
01:30:39,630 --> 01:30:40,720
Ta đại diện loài người
954
01:30:43,970 --> 01:30:45,540
tiêu diệt ngươi.
955
01:31:17,060 --> 01:31:17,660
Bắn đi nào.
956
01:31:18,580 --> 01:31:19,180
Đáng chết.
957
01:31:19,390 --> 01:31:20,310
Đạn bắn hết rồi.
958
01:31:20,340 --> 01:31:20,700
Gì cơ?
959
01:31:21,820 --> 01:31:22,970
Đạn bắn hết sạch rồi.
960
01:31:41,660 --> 01:31:42,020
Lega!
961
01:31:42,330 --> 01:31:42,690
Sao?
962
01:31:42,860 --> 01:31:43,500
Tôi rất xin lỗi.
963
01:31:43,850 --> 01:31:45,190
Kiếp này tôi chỉ có thể
964
01:31:46,730 --> 01:31:47,530
làm anh em với cô thôi.
965
01:31:48,700 --> 01:31:50,460
Kiếp sau tôi có thể
làm người đàn ông của anh đấy.
966
01:31:50,500 --> 01:31:52,390
Trật tự và giết hết chúng nó đi.
967
01:32:09,980 --> 01:32:10,820
Cảnh báo, cảnh báo.
968
01:32:11,380 --> 01:32:13,820
Tọa độ điểm này là cái bẫy.
969
01:32:14,210 --> 01:32:16,650
Đừng qua đây.
970
01:32:17,660 --> 01:32:18,560
Đã rõ chưa?
971
01:32:18,940 --> 01:32:21,320
Đừng qua đây.
972
01:32:40,290 --> 01:32:40,890
Lega!
973
01:32:41,520 --> 01:32:42,080
Andre!
974
01:32:54,600 --> 01:32:55,520
Cô đi dụ Cẩu Tử!
975
01:32:55,860 --> 01:32:56,820
Tôi sẽ hạ thứ đó.
976
01:32:57,730 --> 01:32:58,570
Sống sót trở về đấy.
977
01:33:37,910 --> 01:33:40,460
Đám quái vật không được
phép xuất hiện trên thế giới như các ngươi.
978
01:33:41,380 --> 01:33:42,940
Cút khỏi Trái Đất mau.
979
01:34:16,430 --> 01:34:17,080
Đám Cẩu Tử các ngươi.
980
01:34:18,130 --> 01:34:19,010
Tao đến đây.
981
01:36:21,220 --> 01:36:22,350
Tồn vong của Trái Đất,
982
01:36:26,540 --> 01:36:28,060
dân thường cũng có trách nhiệm.
983
01:37:16,900 --> 01:37:18,290
Cảm giác được sống thật tốt.
984
01:37:20,160 --> 01:37:20,830
Chúng ta thắng rồi.
985
01:37:22,370 --> 01:37:23,370
Chúng ta quét sạch
được Cẩu Tử rồi.
986
01:37:28,900 --> 01:37:30,330
Tiếp theo anh có dự định gì?
987
01:37:31,120 --> 01:37:32,140
Anh vẫn muốn đi
phía Nam chứ?
988
01:37:34,160 --> 01:37:35,200
Nhà thì nhất định
phải trở về rồi.
989
01:37:37,010 --> 01:37:38,810
Nhưng mà tôi muốn
đưa theo Phản kháng quân trở về.
990
01:37:40,020 --> 01:37:40,530
Ý anh là...
991
01:37:40,560 --> 01:37:40,960
Đúng vậy.
992
01:37:42,340 --> 01:37:43,740
Tôi muốn biến nơi này
thành vùng định cư mới.
993
01:37:45,610 --> 01:37:46,940
Tập kết lại sức mạnh đối kháng.
994
01:39:05,290 --> 01:39:07,000
[Các chiến sĩ của Chiến khu Trung Quốc
đã hy sinh thân mình]
995
01:39:07,000 --> 01:39:09,000
[truyền lại vũ khí đặc biệt đánh bại người ngoài hành tinh
xâm lược trái đất cho loài người.]
996
01:39:09,000 --> 01:39:11,180
[Tiếng kèn hiệu lệnh phản kích đã vang lên, loài người cuối cùng
giành được chiến thắng, đón chờ một tương lai tươi sáng.]74596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.