All language subtitles for A.Moment.But.Forever.2025.EP08.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,430 --> 00:01:44,140 [A Moment But Forever] 2 00:01:44,980 --> 00:01:47,140 [Episode 8] 3 00:02:07,130 --> 00:02:07,930 Which one to choose? 4 00:02:11,490 --> 00:02:12,330 Between these two. 5 00:02:12,770 --> 00:02:13,610 What does that mean? 6 00:02:14,970 --> 00:02:17,170 The flag can summon 7 00:02:17,170 --> 00:02:18,290 Ji Tanyin's spirit 8 00:02:18,610 --> 00:02:19,740 and purify her soul. 9 00:02:20,729 --> 00:02:23,330 Reciting scriptures can help Ji Tanyin transcend, 10 00:02:23,570 --> 00:02:25,490 eliminating all ominous deaths 11 00:02:25,570 --> 00:02:28,810 and guiding her towards a prosperous and smooth reincarnation. 12 00:02:30,910 --> 00:02:32,720 I asked the maids of Xiaoxiang Peak. 13 00:02:33,130 --> 00:02:33,930 They all burry the deceased 14 00:02:33,930 --> 00:02:35,090 in this manner. 15 00:02:37,370 --> 00:02:38,200 Let's recite the scriptures. 16 00:02:43,010 --> 00:02:44,660 Ji Tanyin, 17 00:02:45,210 --> 00:02:47,240 come back. 18 00:02:48,930 --> 00:02:50,600 Ji Tanyin, 19 00:02:51,200 --> 00:02:53,660 come back. 20 00:02:54,970 --> 00:02:55,729 Ji Tanyin, 21 00:02:55,750 --> 00:02:56,970 a native of Pingzhou, 22 00:02:56,970 --> 00:02:58,729 was a skilled artisan of the human race. 23 00:02:58,979 --> 00:03:01,290 She was later recommended to join our Youhu Clan 24 00:03:01,180 --> 00:03:03,500 [The Spiritual Seat of Ji Tanyin, Immortal Maiden and Servant Under the High Priest of Liujiao Palace] 25 00:03:01,330 --> 00:03:02,650 to cultivate in the mountains. 26 00:03:05,370 --> 00:03:07,450 Can't you stay for two more days? 27 00:03:07,450 --> 00:03:09,450 After all, you've died once already. 28 00:03:09,490 --> 00:03:11,050 My physical body is still down there. 29 00:03:11,050 --> 00:03:12,570 If this gets delayed any further, 30 00:03:12,810 --> 00:03:14,090 the body will start to rot. 31 00:03:14,210 --> 00:03:15,450 You're a deity. Your corpse won't decay. 32 00:03:15,450 --> 00:03:16,650 How could it possibly rot? 33 00:03:18,530 --> 00:03:20,410 Tanyin, let me remind you one more time. 34 00:03:20,860 --> 00:03:21,860 You are kind-hearted 35 00:03:21,880 --> 00:03:22,960 and reluctant to kill him. 36 00:03:23,530 --> 00:03:24,810 I'll tolerate it for now, 37 00:03:25,360 --> 00:03:26,710 but if you interfere with his fate 38 00:03:26,750 --> 00:03:28,030 and protect him, 39 00:03:28,130 --> 00:03:29,210 as long as I find out, 40 00:03:29,210 --> 00:03:30,210 I will never spare you. 41 00:03:30,260 --> 00:03:31,210 I understand. 42 00:03:32,290 --> 00:03:33,050 You've already died once 43 00:03:33,070 --> 00:03:34,440 in front of him. 44 00:03:34,510 --> 00:03:36,200 Have you thought about how to explain why you are back? 45 00:03:41,090 --> 00:03:42,490 I am willing to sincerely recite this mantra 46 00:03:42,490 --> 00:03:43,850 for Ji Tanyin, 47 00:03:44,780 --> 00:03:46,130 hoping for her early nirvana. 48 00:03:47,050 --> 00:03:47,850 Yuanzhong, 49 00:03:49,930 --> 00:03:50,920 the ceremony can proceed to 50 00:03:50,920 --> 00:03:51,910 the next step. 51 00:03:53,770 --> 00:03:54,610 What else? 52 00:03:54,650 --> 00:03:55,930 Mourn for the deceased, 53 00:03:56,490 --> 00:03:58,250 express regrets for any wrongs done to her while alive, 54 00:03:58,570 --> 00:03:59,890 so that she may rest in peace. 55 00:04:02,560 --> 00:04:03,890 This is no longer necessary, is it? 56 00:04:05,290 --> 00:04:06,090 Suit yourself. 57 00:04:06,400 --> 00:04:08,290 I do owe her, after all. 58 00:04:11,330 --> 00:04:12,130 Ji Tanyin, 59 00:04:12,440 --> 00:04:13,610 since you arrived at the Liujiao Palace, 60 00:04:13,610 --> 00:04:15,290 we have never treated you well. 61 00:04:15,700 --> 00:04:16,850 I never expected that in the face of danger, 62 00:04:16,850 --> 00:04:19,370 you would die to save Yuanzhong. 63 00:04:19,570 --> 00:04:20,850 Actually, from the first time he met you, 64 00:04:20,850 --> 00:04:22,280 he began to suspect you, 65 00:04:22,410 --> 00:04:23,410 saying you had ulterior motives 66 00:04:23,410 --> 00:04:24,450 and wanted to murder him. 67 00:04:25,720 --> 00:04:27,450 I was also acting on Yuanzhong's instructions 68 00:04:27,450 --> 00:04:29,210 testing you secretly all along. 69 00:04:29,370 --> 00:04:30,410 We deliberately assigned you 70 00:04:30,410 --> 00:04:30,770 difficult and dirty tasks 71 00:04:30,770 --> 00:04:31,810 to do. 72 00:04:32,090 --> 00:04:33,490 Didn't I tell you before 73 00:04:33,490 --> 00:04:34,450 that Yuan Zhong required 74 00:04:34,450 --> 00:04:35,970 eight meat dishes and eight vegetable dishes for each meal? 75 00:04:36,330 --> 00:04:37,850 That was a lie. 76 00:04:38,210 --> 00:04:38,970 Before you came, 77 00:04:38,970 --> 00:04:40,690 he had at most two dishes per meal. 78 00:04:40,690 --> 00:04:41,309 He... 79 00:04:43,010 --> 00:04:44,170 Just talk about yourself. 80 00:04:44,210 --> 00:04:45,250 Why do you keep bringing me into this? 81 00:04:47,059 --> 00:04:47,850 Alright. 82 00:04:50,250 --> 00:04:51,050 Ji Tanyin, 83 00:04:51,170 --> 00:04:52,690 then I have nothing more to say. 84 00:04:53,690 --> 00:04:54,770 Please rest in peace. 85 00:04:56,280 --> 00:04:57,250 You were having so much to say, 86 00:04:57,250 --> 00:04:58,059 but now I told you not to use me as an excuse, 87 00:04:58,059 --> 00:04:59,290 you're speechless, huh? 88 00:04:59,290 --> 00:05:00,850 So it's all my fault then? 89 00:05:01,840 --> 00:05:04,170 I... I didn't say that. 90 00:05:10,290 --> 00:05:11,490 Though up till this moment, 91 00:05:12,450 --> 00:05:14,050 I'm still suspicious of you. 92 00:05:15,050 --> 00:05:15,730 I don't quite understand 93 00:05:15,730 --> 00:05:17,450 why you came into my life. 94 00:05:17,970 --> 00:05:19,290 What was your true purpose? 95 00:05:20,060 --> 00:05:21,380 But just like a lamp goes out when a person dies. 96 00:05:22,330 --> 00:05:23,610 Now that you're gone, 97 00:05:24,290 --> 00:05:25,850 I owe you in the end. 98 00:05:28,610 --> 00:05:29,400 Ji Tanyin, 99 00:05:30,650 --> 00:05:31,620 if there's an afterlife, 100 00:05:33,450 --> 00:05:34,650 remember to stay far away from me. 101 00:05:39,930 --> 00:05:41,050 What's so difficult about that? 102 00:05:41,050 --> 00:05:42,240 Just say you are exceptionally gifted, 103 00:05:42,240 --> 00:05:43,210 with your heart on the right side. 104 00:05:43,210 --> 00:05:44,820 Or that you've practiced the art of feigning death. 105 00:05:44,820 --> 00:05:45,330 Or perhaps, 106 00:05:45,330 --> 00:05:46,730 you accidentally ate a divine fruit in childhood, 107 00:05:46,730 --> 00:05:47,460 received divine visions, 108 00:05:47,460 --> 00:05:48,130 blessings, 109 00:05:48,130 --> 00:05:48,760 protections, 110 00:05:48,760 --> 00:05:49,290 and so on and so forth. 111 00:05:49,290 --> 00:05:50,210 There are plenty of excuses anyway. 112 00:05:50,210 --> 00:05:51,490 He can't verify any of them. 113 00:05:54,250 --> 00:05:55,090 Good idea. 114 00:05:55,530 --> 00:05:56,700 I'll do it then. 115 00:06:00,090 --> 00:06:00,890 What's wrong? 116 00:06:02,400 --> 00:06:05,010 I suddenly feel uneasy. 117 00:06:05,690 --> 00:06:07,090 I have a bad feeling. 118 00:06:11,330 --> 00:06:12,130 Search. 119 00:06:24,690 --> 00:06:25,650 Rest in peace. 120 00:06:38,210 --> 00:06:39,370 I'm going back now. 121 00:06:39,370 --> 00:06:40,250 It's too late. 122 00:06:40,610 --> 00:06:42,450 Summon the wind, spread the clouds, bring the rain. 123 00:06:53,970 --> 00:06:55,490 Did you foresee that it would rain today? 124 00:06:56,330 --> 00:06:58,050 I'm not good at this. 125 00:07:13,130 --> 00:07:14,210 You'd better hurry back. 126 00:07:15,050 --> 00:07:15,850 I'm leaving now. 127 00:07:28,050 --> 00:07:29,450 Why is it you again? 128 00:07:29,810 --> 00:07:31,170 I must find my mother, 129 00:07:31,410 --> 00:07:32,840 no matter the cost. 130 00:07:32,930 --> 00:07:34,010 Let me ask you something. 131 00:07:34,210 --> 00:07:35,940 Even if you find your mother, 132 00:07:35,940 --> 00:07:36,770 what then? 133 00:07:36,770 --> 00:07:38,010 Will she go back with you? 134 00:07:38,690 --> 00:07:40,210 She's just a woman. 135 00:07:40,210 --> 00:07:41,330 How could she possibly 136 00:07:41,330 --> 00:07:42,450 evade the guards' eyes 137 00:07:42,450 --> 00:07:43,809 and escape from this hidden town? 138 00:07:44,210 --> 00:07:45,090 And besides, 139 00:07:45,090 --> 00:07:46,570 at her age, 140 00:07:46,570 --> 00:07:48,210 having given birth to so many children, 141 00:07:48,290 --> 00:07:49,850 in this freezing weather, 142 00:07:50,130 --> 00:07:51,970 she probably wouldn't even make it down Mountain Wu 143 00:07:52,170 --> 00:07:53,850 before freezing to death. 144 00:07:54,970 --> 00:07:56,090 And even if 145 00:07:56,090 --> 00:07:57,530 you two managed to escape, 146 00:07:57,530 --> 00:07:58,570 what good would it do? 147 00:07:58,730 --> 00:07:59,820 Who would accept you? 148 00:07:59,930 --> 00:08:01,370 As long as the Youhu Clan exists, 149 00:08:01,370 --> 00:08:02,690 if the High Priest doesn't die, 150 00:08:02,900 --> 00:08:04,490 our clan will always be 151 00:08:04,490 --> 00:08:06,170 rats in the gutter. 152 00:08:06,250 --> 00:08:07,260 Squeak, squeak, 153 00:08:08,890 --> 00:08:10,690 just scraping by to survive, nothing more. 154 00:08:11,650 --> 00:08:12,640 Then what should I do? 155 00:08:12,970 --> 00:08:13,770 What can you do? 156 00:08:15,850 --> 00:08:17,530 Well, well... 157 00:08:26,360 --> 00:08:28,360 Why don't you go and beg the clan leader? 158 00:08:28,660 --> 00:08:29,450 Perhaps, 159 00:08:29,690 --> 00:08:31,810 she'll be willing to show mercy. 160 00:08:32,840 --> 00:08:33,870 Will she? 161 00:08:33,970 --> 00:08:34,970 Maybe. 162 00:08:50,220 --> 00:08:52,370 The fragrance fills the heavens and earth, 163 00:08:52,810 --> 00:08:54,970 lighting up incense through the Gate of Heaven. 164 00:08:55,250 --> 00:08:57,250 With the scent stretching thousands of miles, 165 00:08:57,690 --> 00:09:00,400 I offer prayers from afar, invoking the true deity to appear at this altar. 166 00:09:12,100 --> 00:09:13,890 Chieftain of the War Demon Clan. 167 00:09:20,330 --> 00:09:22,970 You are a deity? 168 00:09:34,010 --> 00:09:36,130 I am the 75th-generation chieftain of the War Demon Clan. 169 00:09:36,130 --> 00:09:37,050 Li Chaoyang. 170 00:09:37,610 --> 00:09:38,890 Paying homage to the deity. 171 00:09:41,050 --> 00:09:43,810 The War Demon Clan was once a divine race. 172 00:09:44,090 --> 00:09:46,570 They were banished from the Divine Realm for their transgressions. 173 00:09:46,980 --> 00:09:50,060 It's been only 3,000 years since then. 174 00:09:50,570 --> 00:09:53,090 Yet each generation has become weaker than the last. 175 00:09:53,490 --> 00:09:55,290 Not even the perfect body of a battle demon 176 00:09:55,290 --> 00:09:56,690 has ever been achieved. 177 00:09:56,890 --> 00:09:57,920 And yet, you've managed to ascend to 178 00:09:57,920 --> 00:10:00,330 the position of the War Demon Clan's chieftain. 179 00:10:00,580 --> 00:10:01,580 It's due to my foolishness 180 00:10:02,160 --> 00:10:03,870 that I have been unable to overcome obstacles 181 00:10:04,050 --> 00:10:05,440 and achieve the perfect War Demon. 182 00:10:05,900 --> 00:10:07,410 But our clan has acknowledged its mistakes. 183 00:10:07,850 --> 00:10:09,250 We beg for the deity's mercy. 184 00:10:09,690 --> 00:10:12,370 Please guide our entire clan back to the divine realm. 185 00:10:16,050 --> 00:10:19,130 And kill the High Priest of the Youhu Clan. 186 00:10:19,520 --> 00:10:21,650 Then I will grant your request. 187 00:10:25,700 --> 00:10:26,850 The High Priest 188 00:10:27,090 --> 00:10:29,050 owes our clan a mountain of blood debt. 189 00:10:30,050 --> 00:10:31,450 Even if the you hadn't mentioned it, 190 00:10:31,980 --> 00:10:34,130 I also wish to kill him to settle the score. 191 00:10:34,330 --> 00:10:36,290 But alas, he possesses the Divine Left Hand. 192 00:10:37,210 --> 00:10:38,560 We are no match for him. 193 00:11:10,970 --> 00:11:13,050 This blade is called God Slayer. 194 00:11:13,530 --> 00:11:15,330 It is imbued with 195 00:11:15,370 --> 00:11:17,690 the most vengeful and murderous intent in this world. 196 00:11:17,890 --> 00:11:20,920 Pierce his heart with this, 197 00:11:21,360 --> 00:11:23,110 and he will surely die. 198 00:11:23,730 --> 00:11:24,530 Yes. 199 00:11:42,450 --> 00:11:44,370 Ding Xu just summoned all the elders, 200 00:11:44,810 --> 00:11:45,930 but no one responded. 201 00:11:46,410 --> 00:11:47,680 They all declared they were going into seclusion. 202 00:11:47,850 --> 00:11:49,370 But secretly, they sent their disciples 203 00:11:49,370 --> 00:11:50,450 to pay respects to Xinyao. 204 00:11:50,570 --> 00:11:51,450 However, they couldn't even 205 00:11:51,450 --> 00:11:52,370 enter the gate of Medicine Valley. 206 00:11:52,620 --> 00:11:53,960 They are now in a state of anxiety, 207 00:11:53,960 --> 00:11:55,370 partly because of the War Demons, 208 00:11:55,680 --> 00:11:56,500 and on the other hand, 209 00:11:56,690 --> 00:11:58,240 they fear you'll settle the score later. 210 00:12:00,930 --> 00:12:03,010 You don't need to inform me about such matters in the future. 211 00:12:03,570 --> 00:12:05,050 You don't need to investigate deliberately either. 212 00:12:06,650 --> 00:12:07,770 Now, apart from me, 213 00:12:07,770 --> 00:12:09,020 there are four other weapon spirits of the Divine Hand 214 00:12:09,020 --> 00:12:09,970 scattered in the outside world. 215 00:12:09,970 --> 00:12:10,730 Shouldn't we 216 00:12:10,730 --> 00:12:11,890 retrieve them now? 217 00:12:13,690 --> 00:12:15,010 Baitou Mountain is the closest to us. 218 00:12:17,770 --> 00:12:18,930 Are you thinking about Kai Shan? 219 00:12:19,690 --> 00:12:20,490 I miss him. 220 00:12:22,220 --> 00:12:23,010 Alright. 221 00:12:23,520 --> 00:12:24,770 Then let's go to Baitou Mountain first. 222 00:12:25,130 --> 00:12:26,130 Get ready 223 00:12:26,330 --> 00:12:27,370 to depart in three days. 224 00:12:27,440 --> 00:12:28,250 Okay. 225 00:12:51,130 --> 00:12:53,090 In this world, I now have 226 00:12:53,110 --> 00:12:54,390 only one mission. 227 00:12:55,460 --> 00:12:56,720 It is to be with you. 228 00:12:57,850 --> 00:12:59,330 Until your hair turns gray, 229 00:12:59,530 --> 00:13:00,570 and your teeth fall out. 230 00:13:01,970 --> 00:13:03,370 For a lifetime no matter what 231 00:13:03,930 --> 00:13:05,250 I want you to be happy. 232 00:13:07,450 --> 00:13:08,980 I am the person who believes in you the most. 233 00:13:09,930 --> 00:13:11,370 I am the one who, in your lifetime, 234 00:13:11,850 --> 00:13:13,730 will never betray you. 235 00:13:21,530 --> 00:13:22,410 Fool. 236 00:13:31,750 --> 00:13:34,230 [Tomb of Ji Tanyin] 237 00:14:21,880 --> 00:14:22,600 High... 238 00:14:37,850 --> 00:14:39,050 Didn't you just leave? 239 00:14:39,050 --> 00:14:40,210 Why are you back again? 240 00:14:40,380 --> 00:14:41,750 It seems I've died again. 241 00:14:42,650 --> 00:14:44,610 It's one thing for mortals not to worship gods, 242 00:14:44,610 --> 00:14:46,490 but is killing gods now in fashion? 243 00:14:46,690 --> 00:14:48,330 What caused your death this time? 244 00:14:49,430 --> 00:14:50,810 Yuanzhong killed me. 245 00:14:50,810 --> 00:14:52,010 You killed her! 246 00:14:52,090 --> 00:14:53,480 How could you kill her? 247 00:14:54,540 --> 00:14:55,830 I didn't mean to. 248 00:14:56,250 --> 00:14:57,250 She suddenly appeared. 249 00:14:57,250 --> 00:14:58,720 And I had been drinking. 250 00:14:58,720 --> 00:14:59,570 Ji Tanyin, 251 00:14:59,730 --> 00:15:01,090 you're so unfortunate. 252 00:15:01,130 --> 00:15:01,810 You barely 253 00:15:01,810 --> 00:15:03,620 escaped death at the hands of Dingxu, 254 00:15:03,770 --> 00:15:05,530 only to die at the hands of Yuanzhong. 255 00:15:05,530 --> 00:15:06,130 How am I supposed to 256 00:15:06,130 --> 00:15:07,450 avenge you now? 257 00:15:08,410 --> 00:15:10,220 Wasn't she dead before? 258 00:15:10,810 --> 00:15:12,210 How is she alive again? 259 00:15:12,690 --> 00:15:13,690 How could I know? 260 00:15:14,290 --> 00:15:15,210 What do we do now? 261 00:15:15,730 --> 00:15:16,800 Let's bury her again. 262 00:15:19,170 --> 00:15:20,070 For his sake, you 263 00:15:20,090 --> 00:15:22,760 were imprisoned in the Ice Prison for 200 years, 264 00:15:22,760 --> 00:15:24,850 even offending the deities from the Thunder Clan. 265 00:15:24,850 --> 00:15:26,370 Is this how he repays you? 266 00:15:26,370 --> 00:15:27,690 He's become suspicious of you. 267 00:15:28,170 --> 00:15:29,050 Not exactly. 268 00:15:30,210 --> 00:15:31,090 It seemed like 269 00:15:32,370 --> 00:15:33,770 he mistook me for an assassin. 270 00:15:33,800 --> 00:15:35,440 He thought you were an assassin? 271 00:15:35,770 --> 00:15:37,210 Anyway, it's not his fault. 272 00:15:37,530 --> 00:15:38,570 I'll be going now. 273 00:15:44,640 --> 00:15:46,010 Your primordial spirit is on fire! 274 00:15:56,550 --> 00:15:57,830 What's going on? 275 00:15:57,930 --> 00:15:58,850 The firewood has all burned up, 276 00:15:58,850 --> 00:15:59,890 but she's unharmed. 277 00:16:01,930 --> 00:16:03,650 It seems her resurrection 278 00:16:04,020 --> 00:16:05,170 is no coincidence. 279 00:16:06,170 --> 00:16:08,450 In this world, only the War Demons 280 00:16:08,450 --> 00:16:10,330 have such a powerful bloodline. 281 00:16:11,410 --> 00:16:13,210 It's said they come from the Divine Realm, 282 00:16:13,210 --> 00:16:14,410 and were once divine beings. 283 00:16:14,930 --> 00:16:16,290 They need to awaken their bloodline 284 00:16:16,290 --> 00:16:17,490 between life and death, 285 00:16:17,650 --> 00:16:19,520 to achieve the perfect War Demon form. 286 00:16:20,010 --> 00:16:21,370 For them, death 287 00:16:21,740 --> 00:16:23,130 is merely a form of cultivation. 288 00:16:24,890 --> 00:16:26,690 If she really is a War Demon, 289 00:16:27,130 --> 00:16:28,610 why would she save you? 290 00:16:29,840 --> 00:16:31,370 I wouldn't have died without her anyway. 291 00:16:32,090 --> 00:16:33,640 Truly a headache-inducing situation. 292 00:16:33,730 --> 00:16:34,920 Then I'll go bury her. 293 00:16:34,970 --> 00:16:35,770 Wait. 294 00:16:46,290 --> 00:16:47,370 How do you feel? 295 00:16:48,720 --> 00:16:49,930 Seems like I'm fine now. 296 00:16:50,760 --> 00:16:52,100 It's alright, it's alright. 297 00:16:52,100 --> 00:16:53,440 Being burnt alive 298 00:16:53,440 --> 00:16:55,410 would be such a disgrace. 299 00:16:55,570 --> 00:16:56,690 Once this matter is settled, 300 00:16:56,690 --> 00:16:57,800 you must diligently practice 301 00:16:57,800 --> 00:16:59,170 and toughen up your physical body. 302 00:16:59,560 --> 00:17:00,610 No divine body 303 00:17:00,610 --> 00:17:02,090 is as weak as yours. 304 00:17:02,530 --> 00:17:03,520 Without your primordial spirit, 305 00:17:03,520 --> 00:17:04,969 you're just like a mortal. 306 00:17:05,650 --> 00:17:06,969 It was just an accident. 307 00:17:07,170 --> 00:17:08,170 It's okay. 308 00:17:08,650 --> 00:17:09,729 I'm a deity after all. 309 00:17:09,930 --> 00:17:11,170 Since I could become a god, 310 00:17:11,330 --> 00:17:13,610 I must have pretty good luck. 311 00:17:20,489 --> 00:17:21,570 You are being superfluous. 312 00:17:21,570 --> 00:17:22,170 She's already dead. 313 00:17:22,170 --> 00:17:23,290 Is this really necessary? 314 00:17:40,620 --> 00:17:41,570 I... I... 315 00:17:41,570 --> 00:17:42,650 What's happening to me? 316 00:17:42,850 --> 00:17:43,890 It must be your physical body 317 00:17:43,890 --> 00:17:45,490 getting into trouble in the mortal realm again. 318 00:17:45,690 --> 00:17:46,890 Quickly, return your primordial spirit. 319 00:18:13,540 --> 00:18:16,240 [Liujiao Palace] 320 00:18:36,150 --> 00:18:37,230 It's me, it's me, it's me. 321 00:18:37,850 --> 00:18:39,450 Do you want to kill me again? 322 00:18:45,890 --> 00:18:46,810 Coming, coming. 323 00:18:48,090 --> 00:18:49,450 Here, drink this medicine. 324 00:18:50,650 --> 00:18:51,450 Drink it. 325 00:18:51,620 --> 00:18:52,420 Thank you. 326 00:19:02,730 --> 00:19:03,530 You're not dead. 327 00:19:05,400 --> 00:19:07,250 Yes, I'm not dead. 328 00:19:07,250 --> 00:19:08,170 Still alive. 329 00:19:08,790 --> 00:19:10,190 Are you disappointed? 330 00:19:10,470 --> 00:19:11,720 Don't say that. 331 00:19:12,330 --> 00:19:13,210 Since you died. 332 00:19:13,210 --> 00:19:14,450 Yuanzhong was heartbroken. 333 00:19:14,450 --> 00:19:15,490 He couldn't eat or drink. 334 00:19:15,490 --> 00:19:16,650 He didn't sleep all night. 335 00:19:16,730 --> 00:19:17,530 Really? 336 00:19:17,530 --> 00:19:18,290 Really. 337 00:19:18,570 --> 00:19:20,130 And about last night, 338 00:19:20,130 --> 00:19:21,410 you can't blame Yuan Zhong. 339 00:19:21,410 --> 00:19:22,370 You came back in such a furtive manner, 340 00:19:22,370 --> 00:19:23,490 like a thief. 341 00:19:23,490 --> 00:19:24,410 You happened to run into Yuanzhong. 342 00:19:24,410 --> 00:19:25,210 If it were me, 343 00:19:25,210 --> 00:19:26,410 I would have killed you as well. 344 00:19:26,530 --> 00:19:27,290 Then why did you 345 00:19:27,290 --> 00:19:28,810 seal me in ice? 346 00:19:30,290 --> 00:19:31,090 It's... 347 00:19:32,530 --> 00:19:33,330 It's because... 348 00:19:34,160 --> 00:19:34,970 Ice burial. 349 00:19:35,370 --> 00:19:36,170 Yes. 350 00:19:36,170 --> 00:19:37,090 It's our Youhu Clan's 351 00:19:37,090 --> 00:19:38,530 highest-level funeral. 352 00:19:38,530 --> 00:19:39,810 Only those of noble status 353 00:19:39,810 --> 00:19:41,490 can be buried this way. 354 00:19:42,010 --> 00:19:43,170 We couldn't bear to part with you, 355 00:19:43,170 --> 00:19:44,290 and couldn't save you, 356 00:19:44,290 --> 00:19:45,090 so we sealed you 357 00:19:45,090 --> 00:19:46,380 in that ice lake. 358 00:19:46,410 --> 00:19:48,140 to preserve your youth 359 00:19:48,140 --> 00:19:49,090 and keep your body from decay. 360 00:19:49,330 --> 00:19:50,080 When we miss you occasionally, 361 00:19:50,080 --> 00:19:51,410 we can still go and visit you. 362 00:19:57,410 --> 00:19:59,010 I was wrong yesterday. 363 00:19:59,010 --> 00:20:00,130 I shouldn't have acted rashly. 364 00:20:00,610 --> 00:20:01,520 I apologize to you. 365 00:20:03,960 --> 00:20:04,770 Never mind. 366 00:20:04,930 --> 00:20:06,290 It's good that you know your mistake. 367 00:20:06,450 --> 00:20:07,250 However, 368 00:20:08,010 --> 00:20:09,570 your seal has been broken. 369 00:20:09,680 --> 00:20:11,370 The power of the Divine Hand is not to be underestimated. 370 00:20:11,370 --> 00:20:12,970 You can't use it recklessly anymore. 371 00:20:14,050 --> 00:20:14,600 Yes. 372 00:20:15,000 --> 00:20:16,300 The Divine Hand's power is too strong. 373 00:20:16,450 --> 00:20:17,690 So there's one thing I don't understand. 374 00:20:18,890 --> 00:20:19,570 What? 375 00:20:19,570 --> 00:20:20,970 Why are you still alive? 376 00:20:21,970 --> 00:20:22,650 Zifei and I 377 00:20:22,650 --> 00:20:24,130 have clearly checked. 378 00:20:24,330 --> 00:20:26,050 Your heart meridian was severed, and there was no sign of life. 379 00:20:26,330 --> 00:20:27,610 That's why we buried you. 380 00:20:27,740 --> 00:20:29,290 Then why are you still alive? 381 00:20:30,170 --> 00:20:30,970 Well... 382 00:20:32,290 --> 00:20:33,530 There's something you don't know. 383 00:20:33,690 --> 00:20:34,900 I'm uniquely gifted. 384 00:20:34,930 --> 00:20:36,890 My heart is on the right side. 385 00:20:36,970 --> 00:20:37,610 So even 386 00:20:37,610 --> 00:20:38,890 Elder Dingxu's strike 387 00:20:38,890 --> 00:20:40,360 didn't hit the vital spot. 388 00:20:40,450 --> 00:20:41,810 Dingxu didn't hit a vital spot, 389 00:20:42,050 --> 00:20:42,930 and neither did I? 390 00:20:43,610 --> 00:20:44,580 Under the strike of the Divine Hand, 391 00:20:44,580 --> 00:20:45,850 not to mention having your heart on the right side, 392 00:20:45,850 --> 00:20:46,890 even if your entire body was made of hearts, 393 00:20:46,890 --> 00:20:47,850 you would be dead for sure. 394 00:20:48,050 --> 00:20:49,970 I've practiced the art of feigning death since childhood. 395 00:20:49,990 --> 00:20:52,390 I'm able to preserve life by feigning death. 396 00:20:52,850 --> 00:20:53,640 And also, 397 00:20:53,820 --> 00:20:54,730 I once accidentally ate 398 00:20:54,730 --> 00:20:55,810 a divine fruit that fell from the sky. 399 00:20:55,860 --> 00:20:58,060 After eating it, I slept for a long time. 400 00:20:58,200 --> 00:20:59,410 When I woke up again, 401 00:20:59,410 --> 00:21:01,170 I possessed infinite power. 402 00:21:01,170 --> 00:21:03,250 My body also became indestructible. 403 00:21:03,610 --> 00:21:04,330 Anything else? 404 00:21:04,360 --> 00:21:05,000 Yes. 405 00:21:05,450 --> 00:21:07,090 I often have dreams from the deities. 406 00:21:07,090 --> 00:21:08,090 They often appear in my dreams, 407 00:21:08,090 --> 00:21:09,090 blessing me 408 00:21:09,090 --> 00:21:11,250 and promise to protect me for life. 409 00:21:11,250 --> 00:21:13,620 They say they'll cure all my illnesses 410 00:21:13,620 --> 00:21:14,610 and grant me longevity. 411 00:21:16,650 --> 00:21:17,370 Why am I not dead, 412 00:21:17,370 --> 00:21:19,210 you seem quite unhappy about it. 413 00:21:19,570 --> 00:21:21,250 Have you been hoping for my death? 414 00:21:24,930 --> 00:21:26,130 I'm just being curious, that's all. 415 00:21:26,850 --> 00:21:27,770 Anyway, 416 00:21:28,090 --> 00:21:29,140 I'm glad you're alright. 417 00:21:29,810 --> 00:21:30,610 You must be hungry. 418 00:21:31,170 --> 00:21:31,970 I'm not hungry. 419 00:21:32,410 --> 00:21:33,290 You haven't eaten for days. 420 00:21:33,290 --> 00:21:34,250 How can you not be hungry? 421 00:21:34,250 --> 00:21:35,410 Go freshen up first. 422 00:21:35,410 --> 00:21:36,770 I'll have some food sent over. 423 00:21:36,930 --> 00:21:37,810 High Priest, 424 00:21:38,090 --> 00:21:39,330 you're so kind to me. 425 00:21:39,490 --> 00:21:40,960 You really are a good person. 426 00:21:40,960 --> 00:21:41,970 No need to be polite. 427 00:21:42,410 --> 00:21:43,970 After all, you got into this trouble 428 00:21:43,970 --> 00:21:45,330 because you were trying to save me. 429 00:21:45,810 --> 00:21:46,610 Go on then. 430 00:21:57,450 --> 00:21:58,250 How is it? 431 00:21:59,250 --> 00:22:00,170 She's gone back to her room. 432 00:22:00,170 --> 00:22:01,240 She's meditating and resting. 433 00:22:01,370 --> 00:22:02,890 Yuanzhong, you were so right. 434 00:22:02,890 --> 00:22:04,490 This woman is too mysterious. 435 00:22:04,690 --> 00:22:06,650 Even the Divine Left Hand couldn't kill her. 436 00:22:07,450 --> 00:22:10,160 Could she be from the War Demon royal family? 437 00:22:11,850 --> 00:22:12,820 Although she's formidable, 438 00:22:13,050 --> 00:22:14,440 at least she's not very smart. 439 00:22:15,130 --> 00:22:16,810 So what's our next move? 440 00:22:16,850 --> 00:22:17,640 Let's go. 441 00:22:17,640 --> 00:22:18,370 Go? 442 00:22:18,450 --> 00:22:19,710 Didn't you want to find Kaishan? 443 00:22:19,860 --> 00:22:20,650 Let's leave right now. 444 00:22:20,650 --> 00:22:21,410 We'll go far away 445 00:22:21,410 --> 00:22:22,690 and leave this trouble to Dingxu. 446 00:22:23,080 --> 00:22:23,880 Alright. 447 00:22:25,640 --> 00:22:28,990 [Youhu] 448 00:22:27,490 --> 00:22:29,130 Greetings, High Priest. 449 00:22:44,560 --> 00:22:45,440 Mr. Tanghua, 450 00:22:45,650 --> 00:22:47,090 The High Priest just left the mountain. 451 00:22:47,920 --> 00:22:49,240 The High Priest has left? 452 00:22:49,290 --> 00:22:50,290 All by himself? 453 00:22:50,530 --> 00:22:52,210 The attendant Zifei from the Liujiao Palace 454 00:22:52,210 --> 00:22:53,490 went with him. 455 00:22:54,250 --> 00:22:55,060 I see. 456 00:23:03,450 --> 00:23:04,250 Young Master, 457 00:23:04,570 --> 00:23:06,490 Where did the High Priest go? 458 00:23:07,130 --> 00:23:09,090 Zifei is the weapon spirit of the Divine Left Hand. 459 00:23:09,810 --> 00:23:10,850 Besides him, 460 00:23:11,280 --> 00:23:12,250 there are four other weapon spirits 461 00:23:12,250 --> 00:23:14,290 that were sealed away with Yuanzhong back then. 462 00:23:14,630 --> 00:23:16,000 They're just scattered in different places. 463 00:23:16,690 --> 00:23:18,570 I guess Yuanzhong has gone to find 464 00:23:18,570 --> 00:23:19,930 those four weapon spirits. 465 00:23:19,930 --> 00:23:21,010 What should we do then? 466 00:23:21,210 --> 00:23:22,170 Should we follow them? 467 00:23:23,810 --> 00:23:24,610 I'll go. 468 00:23:25,170 --> 00:23:26,930 You stay on the mountain and keep an eye on Dingxu. 469 00:23:27,610 --> 00:23:28,850 Be ready to heed my call at any time. 470 00:23:29,850 --> 00:23:30,650 Yes. 471 00:23:42,570 --> 00:23:43,380 Grand Elder, 472 00:23:44,370 --> 00:23:45,650 The High Priest left the mountain. 473 00:23:48,010 --> 00:23:49,010 Where is he going? 474 00:23:49,090 --> 00:23:49,890 I'm not sure. 475 00:23:49,890 --> 00:23:51,250 It's just him and Zifei. 476 00:23:51,370 --> 00:23:52,530 They're carrying a big bundle. 477 00:23:52,630 --> 00:23:54,710 It looks like they're leaving for good. 478 00:23:59,050 --> 00:23:59,850 Grand Elder, 479 00:24:00,330 --> 00:24:02,570 don't you find this suspicious? 480 00:24:02,800 --> 00:24:04,440 Even if the War Demon is still alive, 481 00:24:04,530 --> 00:24:05,680 they shouldn't have been able to 482 00:24:05,680 --> 00:24:07,050 target you so precisely. 483 00:24:07,070 --> 00:24:09,440 And the seal has been broken. 484 00:24:09,520 --> 00:24:11,400 yet he left so quietly. 485 00:24:11,860 --> 00:24:13,490 Don't you find it strange? 486 00:24:15,410 --> 00:24:16,210 Indeed. 487 00:24:20,910 --> 00:24:22,340 It's very strange. 488 00:24:27,810 --> 00:24:28,690 High Priest. 489 00:24:32,250 --> 00:24:34,250 High Priest, are you in there? 490 00:24:52,970 --> 00:24:54,200 Where did he go? 491 00:25:14,880 --> 00:25:16,640 Stop staring. You might attract something else. 492 00:25:20,480 --> 00:25:21,290 Yuanzhong. 493 00:25:21,650 --> 00:25:22,450 Here... 494 00:25:23,130 --> 00:25:23,930 She comes... 495 00:25:23,960 --> 00:25:25,240 Yuanzhong, wait for me! 496 00:25:25,850 --> 00:25:27,610 Yuanzhong, wait for me! 497 00:25:32,050 --> 00:25:32,850 Let's split up. 498 00:25:32,870 --> 00:25:33,750 Meet at the ferry dock. 499 00:25:34,380 --> 00:25:35,170 Okay. 500 00:25:48,290 --> 00:25:49,490 Where are you going? 501 00:25:53,720 --> 00:25:54,970 Didn't we agree? 502 00:25:54,970 --> 00:25:55,970 No matter where you go, 503 00:25:55,970 --> 00:25:57,370 I'd stay by your side. 504 00:25:57,490 --> 00:25:58,210 How could you do this? 505 00:25:58,210 --> 00:25:59,090 You just left 506 00:25:59,090 --> 00:26:00,370 without even saying a word. 507 00:26:12,970 --> 00:26:14,160 I don't blame you. 508 00:26:14,530 --> 00:26:15,210 But now, 509 00:26:15,210 --> 00:26:16,330 where are we going? 510 00:26:20,170 --> 00:26:21,050 Did you never 511 00:26:21,050 --> 00:26:22,440 intend to bring me along? 512 00:26:24,170 --> 00:26:25,650 Are you doubting me? 513 00:26:26,280 --> 00:26:27,850 You know exactly what's going on, 514 00:26:28,050 --> 00:26:29,610 Why pretend to be clueless? 515 00:26:30,380 --> 00:26:31,680 What do I know? 516 00:26:32,580 --> 00:26:33,410 Still pretending. 517 00:26:37,810 --> 00:26:39,410 A mere spy from the War Demon Clan 518 00:26:39,530 --> 00:26:41,250 dares to infiltrate my inner circle. 519 00:26:41,490 --> 00:26:42,200 What a joke. 520 00:26:42,290 --> 00:26:43,810 When I wiped out your entire clan back then, 521 00:26:43,810 --> 00:26:45,340 you didn't even know where you were. 522 00:26:45,710 --> 00:26:46,770 If you want to scheme against me, 523 00:26:47,330 --> 00:26:48,370 you'll have to wait a long time. 524 00:26:48,650 --> 00:26:50,050 I'm not from the War Demon Clan. 525 00:26:50,650 --> 00:26:51,450 Is that so? 526 00:26:52,020 --> 00:26:53,710 You could be a bit more sincere. 527 00:26:54,580 --> 00:26:55,650 Are you from Wushan? 528 00:26:55,970 --> 00:26:56,850 From Laofeng? 529 00:26:57,010 --> 00:26:58,100 Or from Hemo? 530 00:26:58,350 --> 00:27:00,140 I don't know what you're talking about. 531 00:27:00,470 --> 00:27:01,520 Then tell me, 532 00:27:02,130 --> 00:27:03,330 where are you from? 533 00:27:04,680 --> 00:27:05,930 I have two answers. 534 00:27:06,130 --> 00:27:06,930 But I can't tell you 535 00:27:06,930 --> 00:27:08,010 one of them. 536 00:27:08,340 --> 00:27:09,100 Isn't it the true one 537 00:27:09,100 --> 00:27:10,170 that you can't tell me? 538 00:27:12,740 --> 00:27:14,060 This is too much. 539 00:27:19,930 --> 00:27:21,190 I can't fly. 540 00:27:22,130 --> 00:27:23,770 Well, that's just great. 541 00:27:50,090 --> 00:27:51,570 Why are you back again? 542 00:27:51,570 --> 00:27:52,970 I just don't understand. 543 00:27:52,970 --> 00:27:54,540 Is the mortal world so dangerous 544 00:27:54,540 --> 00:27:56,410 that it makes a dignified fifth-rank deity 545 00:27:56,410 --> 00:27:58,130 die over and over again? 546 00:27:59,610 --> 00:28:00,930 I'm afraid of backlash, 547 00:28:01,170 --> 00:28:02,770 so I dare not use my divine power. 548 00:28:03,090 --> 00:28:04,570 I Relied only on craftsmanship and martial skills, 549 00:28:04,570 --> 00:28:06,370 that's why his sneak attack succeeded. 550 00:28:07,010 --> 00:28:08,690 But this will absolutely be the last time. 551 00:28:09,010 --> 00:28:11,090 I think we should just forget it. 552 00:28:11,340 --> 00:28:13,210 Let him fend for himself. 553 00:28:13,370 --> 00:28:15,240 He won't live much longer anyway. 554 00:28:15,400 --> 00:28:17,540 We can retrieve the Divine Hand after he dies. 555 00:28:17,560 --> 00:28:19,470 Why go to such great lengths? 556 00:28:19,680 --> 00:28:22,350 If you die a few more times like this, 557 00:28:22,440 --> 00:28:24,370 I'm afraid your divine source will collapse directly, 558 00:28:24,370 --> 00:28:25,690 and you'll vanish into thin air. 559 00:28:26,570 --> 00:28:27,370 No way. 560 00:28:27,770 --> 00:28:29,450 He killed me twice. 561 00:28:29,450 --> 00:28:31,010 Twice, do you understand? 562 00:28:31,030 --> 00:28:31,870 So what? 563 00:28:32,300 --> 00:28:34,170 So I don't know if he's 564 00:28:34,170 --> 00:28:35,890 a good person or a bad person. 565 00:28:36,090 --> 00:28:37,340 If he's a bad person, 566 00:28:37,370 --> 00:28:39,250 I'll kill him immediately and take back the hand. 567 00:28:39,630 --> 00:28:41,240 But if he's a good person, 568 00:28:41,610 --> 00:28:42,650 I'd have to stay by his side 569 00:28:42,650 --> 00:28:43,410 for a lifetime, 570 00:28:43,410 --> 00:28:45,200 until he dies and I can retrieve the Divine Hand, 571 00:28:45,230 --> 00:28:46,470 So that I can fulfill my promise. 572 00:28:47,690 --> 00:28:48,600 What's the point? 573 00:28:48,700 --> 00:28:49,900 Why bother? 574 00:29:57,690 --> 00:29:59,250 The deity was right. 575 00:29:59,930 --> 00:30:01,160 I am a sinner. 576 00:30:01,490 --> 00:30:02,570 As the clan leader, 577 00:30:03,130 --> 00:30:04,960 I still can't comprehend the great way 578 00:30:04,960 --> 00:30:06,900 to achieve the perfect War Demon body. 579 00:30:08,330 --> 00:30:09,810 If my father were still here, 580 00:30:10,670 --> 00:30:12,030 our War Ghost Clan 581 00:30:12,420 --> 00:30:14,210 wouldn't be in this situation today. 582 00:30:14,770 --> 00:30:15,570 Clan leader, 583 00:30:15,610 --> 00:30:16,530 please don't... 584 00:30:18,210 --> 00:30:19,010 In the past, 585 00:30:20,100 --> 00:30:21,860 the High Priest had Divine Hand. 586 00:30:22,090 --> 00:30:23,530 and we couldn't do anything against him. 587 00:30:24,330 --> 00:30:25,290 But now, 588 00:30:26,040 --> 00:30:27,930 the deity has bestowed upon me a divine weapon. 589 00:30:30,250 --> 00:30:32,330 With this god-slaying dagger, 590 00:30:35,510 --> 00:30:37,070 even if it costs me my life, 591 00:30:37,650 --> 00:30:39,170 I will kill him. 592 00:30:55,810 --> 00:30:56,610 Where are you going? 593 00:30:57,890 --> 00:30:59,250 Go back and tell the clan leader 594 00:30:59,330 --> 00:31:00,090 that I, Qian Lin, 595 00:31:00,090 --> 00:31:01,050 will take the head of 596 00:31:01,050 --> 00:31:02,330 the High Priest for her. 597 00:31:02,490 --> 00:31:04,170 As long as she agrees to let me take my mother away. 598 00:31:07,410 --> 00:31:08,210 Come on, 599 00:31:08,570 --> 00:31:09,450 give me that. 600 00:31:12,450 --> 00:31:13,730 Stubborn and unrepentant. 601 00:31:33,570 --> 00:31:35,770 You can't escape, you know. 602 00:31:35,810 --> 00:31:36,770 Come back with me 603 00:31:37,050 --> 00:31:38,370 to ask for forgiveness from the clan leader. 604 00:31:38,390 --> 00:31:39,270 Ask for forgiveness? 605 00:31:40,010 --> 00:31:41,770 Asking for forgiveness won't save my life. 606 00:31:42,210 --> 00:31:43,090 Besides, this kind of life, 607 00:31:43,090 --> 00:31:44,170 I've had enough of it. 608 00:31:44,360 --> 00:31:45,290 Let the head of the high priest 609 00:31:45,290 --> 00:31:46,490 of the Fox Clan 610 00:31:46,580 --> 00:31:47,900 help reunite my family. 611 00:31:47,900 --> 00:31:49,770 Stop talking nonsense and give me the item quickly. 612 00:31:50,370 --> 00:31:51,860 Or don't blame me for being impolite. 613 00:31:57,970 --> 00:31:58,770 Stop! 614 00:32:05,720 --> 00:32:06,450 Are you alright? 615 00:32:06,450 --> 00:32:07,650 I'm fine, Captain. 616 00:32:42,050 --> 00:32:43,000 May I ask you all, 617 00:32:43,130 --> 00:32:44,340 how to get to Hulukou? 618 00:32:48,450 --> 00:32:50,090 I wish to sail to Hulukou, 619 00:32:50,730 --> 00:32:51,720 but encountered this place on the way. 620 00:32:51,820 --> 00:32:52,850 The sandstorm was too strong, 621 00:32:52,870 --> 00:32:53,870 and I lost my way. 622 00:32:54,650 --> 00:32:55,850 If you know the way, 623 00:32:56,130 --> 00:32:57,370 I hope you could kindly help. 624 00:32:59,530 --> 00:33:00,770 Go south for twenty li, 625 00:33:00,920 --> 00:33:02,610 and you'll see an oasis. 626 00:33:03,050 --> 00:33:05,440 Pass through the oasis and go upstream, 627 00:33:05,480 --> 00:33:06,630 it's only five li more, 628 00:33:06,850 --> 00:33:08,730 and you'll see a riverbank. 629 00:33:08,070 --> 00:33:09,880 [Du He, merchant of human race] 630 00:33:08,810 --> 00:33:10,450 That's Hulukou. 631 00:33:11,890 --> 00:33:12,570 I thought 632 00:33:12,580 --> 00:33:13,910 I had to keep going west. 633 00:33:14,090 --> 00:33:14,890 Thank you very much. 634 00:33:15,400 --> 00:33:16,750 You're welcome, sir. 635 00:33:16,970 --> 00:33:17,900 When traveling, 636 00:33:17,900 --> 00:33:20,130 helping others is helping yourself. 637 00:33:21,330 --> 00:33:22,530 That's well said. 638 00:33:22,680 --> 00:33:23,490 Farewell. 639 00:33:23,650 --> 00:33:24,530 Please wait, sir. 640 00:33:26,290 --> 00:33:28,440 Here, have some water first. 641 00:33:30,570 --> 00:33:31,680 Judging by your attire, 642 00:33:31,680 --> 00:33:32,930 you don't seem to be from around here. 643 00:33:33,130 --> 00:33:34,450 May I ask your name? 644 00:33:34,690 --> 00:33:35,650 My surname is Yuan, 645 00:33:35,810 --> 00:33:36,730 I'm from Pingzhou. 646 00:33:37,770 --> 00:33:39,250 Oh, so you're Young Master Yuan. 647 00:33:40,240 --> 00:33:42,270 Pingzhou is indeed quite far. 648 00:33:42,370 --> 00:33:43,290 Yuan from 'yuanbao'. 649 00:33:43,320 --> 00:33:45,080 So this is how you've come all this way. 650 00:33:45,160 --> 00:33:45,970 Yes, indeed. 651 00:33:47,090 --> 00:33:48,130 The journey is difficult. 652 00:33:48,160 --> 00:33:50,520 Be extra careful as you travel alone. 653 00:33:50,610 --> 00:33:51,410 Thank you. 654 00:33:53,250 --> 00:33:54,010 Farewell. 655 00:33:54,010 --> 00:33:54,730 Farewell. 656 00:34:19,690 --> 00:34:20,480 Yuanzhong. 657 00:34:22,329 --> 00:34:23,119 I've been waiting for you for a long time. 658 00:34:23,119 --> 00:34:24,130 You've finally arrived. 659 00:34:24,610 --> 00:34:25,730 I lost my way midway. 660 00:34:25,730 --> 00:34:27,079 I took quite a few wrong turns. 661 00:34:27,410 --> 00:34:28,210 Getting lost? 662 00:34:28,539 --> 00:34:29,690 Your bad luck has begun? 663 00:34:31,020 --> 00:34:31,829 It seems so. 664 00:34:33,770 --> 00:34:34,730 Where's Ji Tanyin? 665 00:34:34,750 --> 00:34:35,539 I shook her off. 666 00:34:38,079 --> 00:34:38,930 The ones at the back, keep up! 667 00:34:43,250 --> 00:34:44,130 Young Master Yuan, 668 00:34:44,530 --> 00:34:45,730 here we are again. 669 00:34:46,590 --> 00:34:48,349 Had I known you were also taking this tower ship, 670 00:34:48,380 --> 00:34:49,860 I should have traveled with you. 671 00:34:51,770 --> 00:34:52,420 Please. 672 00:34:52,610 --> 00:34:53,410 Please. 673 00:35:05,650 --> 00:35:06,490 You two, 674 00:35:06,530 --> 00:35:07,370 quickly load these onto the ship. 675 00:35:07,370 --> 00:35:08,010 Okay. 676 00:35:09,850 --> 00:35:10,920 Be gentle with the cargo, everyone. 677 00:35:10,920 --> 00:35:11,690 Okay, okay. 678 00:35:15,180 --> 00:35:15,970 Young man, 679 00:35:16,580 --> 00:35:17,650 [Manager Cao of human race] 680 00:35:17,090 --> 00:35:17,890 young man. 681 00:35:38,650 --> 00:35:39,970 The river here has dried up. 682 00:35:40,290 --> 00:35:41,240 How can we sail? 683 00:35:42,250 --> 00:35:43,730 Young Master Yuan, you may not know, 684 00:35:43,970 --> 00:35:44,780 this tower ship 685 00:35:44,780 --> 00:35:46,690 doesn't travel on water. 686 00:35:47,200 --> 00:35:48,720 Set sail! 687 00:36:11,490 --> 00:36:13,450 This ship is actually flying! 688 00:36:15,010 --> 00:36:16,440 Is it your first time 689 00:36:16,440 --> 00:36:17,650 to ride a tower ship? 690 00:36:18,530 --> 00:36:19,410 Over the years, 691 00:36:19,410 --> 00:36:21,810 our Human Clan craftsmanship has greatly improved. 692 00:36:21,890 --> 00:36:22,810 Riding the clouds and mist, 693 00:36:22,810 --> 00:36:24,570 flying in the sky and burrowing underground 694 00:36:24,690 --> 00:36:26,260 are no longer exclusive to 695 00:36:26,260 --> 00:36:28,050 the Youhu Clan immortals. 696 00:36:29,160 --> 00:36:29,960 Indeed. 697 00:36:30,490 --> 00:36:31,450 Truly extraordinary. 698 00:36:31,920 --> 00:36:32,710 Manager Cao, 699 00:36:32,860 --> 00:36:34,180 you're being too kind. 700 00:36:34,450 --> 00:36:35,650 We don't even know who this person is, 701 00:36:35,650 --> 00:36:36,820 yet you saved him. 702 00:36:37,970 --> 00:36:39,130 Since we encountered him, 703 00:36:39,170 --> 00:36:40,490 how could we just leave him there? 704 00:36:41,290 --> 00:36:42,920 Look at how young he is. 705 00:36:43,130 --> 00:36:44,330 If something were to happen to him, 706 00:36:44,410 --> 00:36:45,570 what would we do? 707 00:36:49,010 --> 00:36:49,690 What's wrong? 708 00:36:49,690 --> 00:36:50,330 This... 709 00:37:14,400 --> 00:37:15,640 The wound is healing by itself. 710 00:37:15,670 --> 00:37:17,350 Yes, I saw it with my own eyes. 711 00:37:17,390 --> 00:37:18,300 Such a long gash, 712 00:37:18,300 --> 00:37:19,410 healed in an instant. 713 00:37:28,040 --> 00:37:28,970 Young Mistress Dai, 714 00:37:29,270 --> 00:37:31,430 you didn't make it to this ship after all. 715 00:37:35,330 --> 00:37:36,140 Sir, 716 00:37:38,130 --> 00:37:38,930 what is it? 717 00:37:40,410 --> 00:37:41,210 Sir, to report, 718 00:37:41,370 --> 00:37:42,040 it seems a War Demon has snuck aboard. 719 00:37:42,040 --> 00:37:43,570 on our ship. 720 00:37:44,930 --> 00:37:46,290 Where did this War Demon come from? 721 00:37:47,010 --> 00:37:48,370 How was their identity confirmed? 722 00:37:49,060 --> 00:37:49,870 Sir, 723 00:37:50,260 --> 00:37:51,410 when I was at Hulukou, 724 00:37:51,410 --> 00:37:52,250 I found 725 00:37:52,270 --> 00:37:53,870 a severely injured, unconscious young man. 726 00:37:53,970 --> 00:37:54,690 Feeling pity for him, 727 00:37:54,690 --> 00:37:55,890 I brought him back with us. 728 00:37:56,250 --> 00:37:57,330 When the doctor was treating him, 729 00:37:57,330 --> 00:37:58,090 We found him. 730 00:37:58,450 --> 00:38:00,580 His wounds healed rapidly. 731 00:38:01,540 --> 00:38:02,930 We arrived a step too late. 732 00:38:03,130 --> 00:38:04,600 He injured one of our boatmen 733 00:38:04,600 --> 00:38:05,570 and managed to escape. 734 00:38:06,300 --> 00:38:07,090 Sir, 735 00:38:07,650 --> 00:38:08,490 the descendant of Youhu Clan 736 00:38:08,490 --> 00:38:09,610 seems to be true. 737 00:38:09,830 --> 00:38:11,380 The War Demon is still alive. 738 00:38:11,730 --> 00:38:13,450 What should we do? 739 00:38:15,140 --> 00:38:15,950 Search the ship. 740 00:38:16,920 --> 00:38:18,560 Find him for me. 741 00:38:19,250 --> 00:38:19,870 Yes, sir. 742 00:38:26,530 --> 00:38:28,610 This tower ship cost a fortune to build. 743 00:38:28,630 --> 00:38:29,980 It's lavishly decorated, 744 00:38:30,190 --> 00:38:32,040 with all amenities for eating, drinking, and entertainment. 745 00:38:32,320 --> 00:38:33,850 It's essentially 746 00:38:33,850 --> 00:38:36,250 a small flying town. 747 00:38:36,250 --> 00:38:38,520 In this world, only 748 00:38:38,520 --> 00:38:39,410 we are capable of such feats, 749 00:38:39,410 --> 00:38:40,850 the craftsmanship of Human Clan. 750 00:38:41,270 --> 00:38:42,420 No matter how impressive our craftsmanship is, 751 00:38:42,490 --> 00:38:43,370 it can't compare to 752 00:38:43,370 --> 00:38:44,660 the magic of immortals. 753 00:38:44,840 --> 00:38:46,810 This tower ship used to burn coal, 754 00:38:47,130 --> 00:38:48,450 constantly emitting black smoke, 755 00:38:48,450 --> 00:38:50,530 and it would fly erratically, up and down. 756 00:38:50,530 --> 00:38:51,530 That was quite frightening. 757 00:38:51,970 --> 00:38:53,210 Since switching to crystal stones 758 00:38:53,210 --> 00:38:54,650 and using spirit-gathering chambers for propulsion, it's been much better. 759 00:38:54,650 --> 00:38:56,090 It's clean and quiet, 760 00:38:56,090 --> 00:38:57,650 but most importantly, it flies smoothly, 761 00:38:57,650 --> 00:38:59,050 giving passengers peace of mind. 762 00:39:00,400 --> 00:39:01,720 Make way, make way! 763 00:39:04,930 --> 00:39:05,850 What's going on? 764 00:39:05,970 --> 00:39:07,890 I heard there's a criminal on board. 765 00:39:08,160 --> 00:39:09,400 They're searching everywhere. 766 00:39:09,970 --> 00:39:10,970 When I came by, 767 00:39:11,010 --> 00:39:13,050 they had already searched the lower cabins. 768 00:39:14,010 --> 00:39:14,810 Young Master Yuan, 769 00:39:14,890 --> 00:39:16,850 I have matters to attend to. I'll take my leave now. 770 00:39:20,700 --> 00:39:21,770 They're searching for a criminal on the ship. 771 00:39:21,770 --> 00:39:23,170 Why is he so nervous? 772 00:39:24,670 --> 00:39:26,550 Do you know that humans have a weapon 773 00:39:26,770 --> 00:39:28,010 called 'flying fire'? 774 00:39:28,290 --> 00:39:29,810 It's made from sulfur and other materials. 775 00:39:30,170 --> 00:39:32,850 Though small, it can split mountains and crack rocks. 776 00:39:32,970 --> 00:39:33,960 Its power is extraordinary. 777 00:39:34,210 --> 00:39:35,010 Yes, 778 00:39:35,250 --> 00:39:36,810 humans have been researching craftsmanship for years, 779 00:39:36,810 --> 00:39:37,890 and indeed have created many 780 00:39:37,890 --> 00:39:39,570 weapons for siege warfare. 781 00:39:40,450 --> 00:39:41,250 Tell me, 782 00:39:41,290 --> 00:39:43,890 if we use that flying fire to blow up the spirit gathering chamber, 783 00:39:44,490 --> 00:39:45,450 would this tower ship 784 00:39:45,850 --> 00:39:47,530 fall from the sky? 785 00:39:48,060 --> 00:39:48,930 What do you mean? 786 00:40:01,610 --> 00:40:02,410 Yuanzhong, 787 00:40:02,780 --> 00:40:05,130 it seems Ji Tanyin is indeed the War Demon. 788 00:40:05,330 --> 00:40:06,250 You're in trouble. 789 00:40:14,010 --> 00:40:14,810 Sir, 790 00:40:14,930 --> 00:40:15,730 what's the situation? 791 00:40:16,050 --> 00:40:17,740 Who are the guards on the tower ship looking for? 792 00:40:18,120 --> 00:40:19,320 A young man, 793 00:40:19,350 --> 00:40:20,640 about seventeen or eighteen years old. 794 00:40:20,820 --> 00:40:22,210 It shouldn't have anything to do with us. 795 00:40:22,480 --> 00:40:23,970 Have the guards searched here? 796 00:40:24,930 --> 00:40:25,810 They just came by, 797 00:40:25,810 --> 00:40:26,760 but I've already 798 00:40:26,760 --> 00:40:27,810 managed to fob them off. 799 00:40:27,860 --> 00:40:29,010 Can you ensure that they 800 00:40:29,010 --> 00:40:30,610 won't come back? 801 00:40:31,030 --> 00:40:31,990 You said 802 00:40:32,090 --> 00:40:33,890 that hiding things here would be absolutely safe. 803 00:40:33,890 --> 00:40:35,090 If someone discovers it, 804 00:40:35,090 --> 00:40:36,160 all will be lost. 805 00:40:37,480 --> 00:40:38,510 What should we do now? 806 00:40:41,850 --> 00:40:43,410 Leave the barrel to divert attention, 807 00:40:43,690 --> 00:40:44,940 but move the flying fire immediately. 808 00:40:45,120 --> 00:40:45,810 Alright. 809 00:40:57,390 --> 00:40:58,200 Wait. 810 00:40:58,570 --> 00:40:59,370 What's wrong? 811 00:41:42,290 --> 00:41:42,990 A Xue. 812 00:41:43,610 --> 00:41:45,080 Why aren't you serving in the cabin? 813 00:41:45,080 --> 00:41:46,170 Are you slacking off again? 814 00:41:46,400 --> 00:41:47,930 Be careful not to get caught by the supervisor. 815 00:41:47,930 --> 00:41:49,010 They might dock your pay. 816 00:41:49,300 --> 00:41:50,820 I'm not slacking off at all. 817 00:41:50,890 --> 00:41:51,450 I've been in the kitchen, 818 00:41:51,450 --> 00:41:52,930 peeling beans all day. 819 00:41:53,330 --> 00:41:54,010 Alright. 820 00:42:20,130 --> 00:42:20,930 Hello. 53615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.