Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,430 --> 00:01:44,140
[A Moment But Forever]
2
00:01:44,980 --> 00:01:47,140
[Episode 8]
3
00:02:07,130 --> 00:02:07,930
Which one to choose?
4
00:02:11,490 --> 00:02:12,330
Between these two.
5
00:02:12,770 --> 00:02:13,610
What does that mean?
6
00:02:14,970 --> 00:02:17,170
The flag can summon
7
00:02:17,170 --> 00:02:18,290
Ji Tanyin's spirit
8
00:02:18,610 --> 00:02:19,740
and purify her soul.
9
00:02:20,729 --> 00:02:23,330
Reciting scriptures can help Ji Tanyin transcend,
10
00:02:23,570 --> 00:02:25,490
eliminating all ominous deaths
11
00:02:25,570 --> 00:02:28,810
and guiding her towards a prosperous and smooth reincarnation.
12
00:02:30,910 --> 00:02:32,720
I asked the maids of Xiaoxiang Peak.
13
00:02:33,130 --> 00:02:33,930
They all burry the deceased
14
00:02:33,930 --> 00:02:35,090
in this manner.
15
00:02:37,370 --> 00:02:38,200
Let's recite the scriptures.
16
00:02:43,010 --> 00:02:44,660
Ji Tanyin,
17
00:02:45,210 --> 00:02:47,240
come back.
18
00:02:48,930 --> 00:02:50,600
Ji Tanyin,
19
00:02:51,200 --> 00:02:53,660
come back.
20
00:02:54,970 --> 00:02:55,729
Ji Tanyin,
21
00:02:55,750 --> 00:02:56,970
a native of Pingzhou,
22
00:02:56,970 --> 00:02:58,729
was a skilled artisan of the human race.
23
00:02:58,979 --> 00:03:01,290
She was later recommended to join our Youhu Clan
24
00:03:01,180 --> 00:03:03,500
[The Spiritual Seat of Ji Tanyin, Immortal Maiden and Servant Under the High Priest of Liujiao Palace]
25
00:03:01,330 --> 00:03:02,650
to cultivate in the mountains.
26
00:03:05,370 --> 00:03:07,450
Can't you stay for two more days?
27
00:03:07,450 --> 00:03:09,450
After all, you've died once already.
28
00:03:09,490 --> 00:03:11,050
My physical body is still down there.
29
00:03:11,050 --> 00:03:12,570
If this gets delayed any further,
30
00:03:12,810 --> 00:03:14,090
the body will start to rot.
31
00:03:14,210 --> 00:03:15,450
You're a deity. Your corpse won't decay.
32
00:03:15,450 --> 00:03:16,650
How could it possibly rot?
33
00:03:18,530 --> 00:03:20,410
Tanyin, let me remind you one more time.
34
00:03:20,860 --> 00:03:21,860
You are kind-hearted
35
00:03:21,880 --> 00:03:22,960
and reluctant to kill him.
36
00:03:23,530 --> 00:03:24,810
I'll tolerate it for now,
37
00:03:25,360 --> 00:03:26,710
but if you interfere with his fate
38
00:03:26,750 --> 00:03:28,030
and protect him,
39
00:03:28,130 --> 00:03:29,210
as long as I find out,
40
00:03:29,210 --> 00:03:30,210
I will never spare you.
41
00:03:30,260 --> 00:03:31,210
I understand.
42
00:03:32,290 --> 00:03:33,050
You've already died once
43
00:03:33,070 --> 00:03:34,440
in front of him.
44
00:03:34,510 --> 00:03:36,200
Have you thought about how to explain why you are back?
45
00:03:41,090 --> 00:03:42,490
I am willing to sincerely recite this mantra
46
00:03:42,490 --> 00:03:43,850
for Ji Tanyin,
47
00:03:44,780 --> 00:03:46,130
hoping for her early nirvana.
48
00:03:47,050 --> 00:03:47,850
Yuanzhong,
49
00:03:49,930 --> 00:03:50,920
the ceremony can proceed to
50
00:03:50,920 --> 00:03:51,910
the next step.
51
00:03:53,770 --> 00:03:54,610
What else?
52
00:03:54,650 --> 00:03:55,930
Mourn for the deceased,
53
00:03:56,490 --> 00:03:58,250
express regrets for any wrongs done to her while alive,
54
00:03:58,570 --> 00:03:59,890
so that she may rest in peace.
55
00:04:02,560 --> 00:04:03,890
This is no longer necessary, is it?
56
00:04:05,290 --> 00:04:06,090
Suit yourself.
57
00:04:06,400 --> 00:04:08,290
I do owe her, after all.
58
00:04:11,330 --> 00:04:12,130
Ji Tanyin,
59
00:04:12,440 --> 00:04:13,610
since you arrived at the Liujiao Palace,
60
00:04:13,610 --> 00:04:15,290
we have never treated you well.
61
00:04:15,700 --> 00:04:16,850
I never expected that in the face of danger,
62
00:04:16,850 --> 00:04:19,370
you would die to save Yuanzhong.
63
00:04:19,570 --> 00:04:20,850
Actually, from the first time he met you,
64
00:04:20,850 --> 00:04:22,280
he began to suspect you,
65
00:04:22,410 --> 00:04:23,410
saying you had ulterior motives
66
00:04:23,410 --> 00:04:24,450
and wanted to murder him.
67
00:04:25,720 --> 00:04:27,450
I was also acting on Yuanzhong's instructions
68
00:04:27,450 --> 00:04:29,210
testing you secretly all along.
69
00:04:29,370 --> 00:04:30,410
We deliberately assigned you
70
00:04:30,410 --> 00:04:30,770
difficult and dirty tasks
71
00:04:30,770 --> 00:04:31,810
to do.
72
00:04:32,090 --> 00:04:33,490
Didn't I tell you before
73
00:04:33,490 --> 00:04:34,450
that Yuan Zhong required
74
00:04:34,450 --> 00:04:35,970
eight meat dishes and eight vegetable dishes for each meal?
75
00:04:36,330 --> 00:04:37,850
That was a lie.
76
00:04:38,210 --> 00:04:38,970
Before you came,
77
00:04:38,970 --> 00:04:40,690
he had at most two dishes per meal.
78
00:04:40,690 --> 00:04:41,309
He...
79
00:04:43,010 --> 00:04:44,170
Just talk about yourself.
80
00:04:44,210 --> 00:04:45,250
Why do you keep bringing me into this?
81
00:04:47,059 --> 00:04:47,850
Alright.
82
00:04:50,250 --> 00:04:51,050
Ji Tanyin,
83
00:04:51,170 --> 00:04:52,690
then I have nothing more to say.
84
00:04:53,690 --> 00:04:54,770
Please rest in peace.
85
00:04:56,280 --> 00:04:57,250
You were having so much to say,
86
00:04:57,250 --> 00:04:58,059
but now I told you not to use me as an excuse,
87
00:04:58,059 --> 00:04:59,290
you're speechless, huh?
88
00:04:59,290 --> 00:05:00,850
So it's all my fault then?
89
00:05:01,840 --> 00:05:04,170
I... I didn't say that.
90
00:05:10,290 --> 00:05:11,490
Though up till this moment,
91
00:05:12,450 --> 00:05:14,050
I'm still suspicious of you.
92
00:05:15,050 --> 00:05:15,730
I don't quite understand
93
00:05:15,730 --> 00:05:17,450
why you came into my life.
94
00:05:17,970 --> 00:05:19,290
What was your true purpose?
95
00:05:20,060 --> 00:05:21,380
But just like a lamp goes out when a person dies.
96
00:05:22,330 --> 00:05:23,610
Now that you're gone,
97
00:05:24,290 --> 00:05:25,850
I owe you in the end.
98
00:05:28,610 --> 00:05:29,400
Ji Tanyin,
99
00:05:30,650 --> 00:05:31,620
if there's an afterlife,
100
00:05:33,450 --> 00:05:34,650
remember to stay far away from me.
101
00:05:39,930 --> 00:05:41,050
What's so difficult about that?
102
00:05:41,050 --> 00:05:42,240
Just say you are exceptionally gifted,
103
00:05:42,240 --> 00:05:43,210
with your heart on the right side.
104
00:05:43,210 --> 00:05:44,820
Or that you've practiced the art of feigning death.
105
00:05:44,820 --> 00:05:45,330
Or perhaps,
106
00:05:45,330 --> 00:05:46,730
you accidentally ate a divine fruit in childhood,
107
00:05:46,730 --> 00:05:47,460
received divine visions,
108
00:05:47,460 --> 00:05:48,130
blessings,
109
00:05:48,130 --> 00:05:48,760
protections,
110
00:05:48,760 --> 00:05:49,290
and so on and so forth.
111
00:05:49,290 --> 00:05:50,210
There are plenty of excuses anyway.
112
00:05:50,210 --> 00:05:51,490
He can't verify any of them.
113
00:05:54,250 --> 00:05:55,090
Good idea.
114
00:05:55,530 --> 00:05:56,700
I'll do it then.
115
00:06:00,090 --> 00:06:00,890
What's wrong?
116
00:06:02,400 --> 00:06:05,010
I suddenly feel uneasy.
117
00:06:05,690 --> 00:06:07,090
I have a bad feeling.
118
00:06:11,330 --> 00:06:12,130
Search.
119
00:06:24,690 --> 00:06:25,650
Rest in peace.
120
00:06:38,210 --> 00:06:39,370
I'm going back now.
121
00:06:39,370 --> 00:06:40,250
It's too late.
122
00:06:40,610 --> 00:06:42,450
Summon the wind, spread the clouds, bring the rain.
123
00:06:53,970 --> 00:06:55,490
Did you foresee that it would rain today?
124
00:06:56,330 --> 00:06:58,050
I'm not good at this.
125
00:07:13,130 --> 00:07:14,210
You'd better hurry back.
126
00:07:15,050 --> 00:07:15,850
I'm leaving now.
127
00:07:28,050 --> 00:07:29,450
Why is it you again?
128
00:07:29,810 --> 00:07:31,170
I must find my mother,
129
00:07:31,410 --> 00:07:32,840
no matter the cost.
130
00:07:32,930 --> 00:07:34,010
Let me ask you something.
131
00:07:34,210 --> 00:07:35,940
Even if you find your mother,
132
00:07:35,940 --> 00:07:36,770
what then?
133
00:07:36,770 --> 00:07:38,010
Will she go back with you?
134
00:07:38,690 --> 00:07:40,210
She's just a woman.
135
00:07:40,210 --> 00:07:41,330
How could she possibly
136
00:07:41,330 --> 00:07:42,450
evade the guards' eyes
137
00:07:42,450 --> 00:07:43,809
and escape from this hidden town?
138
00:07:44,210 --> 00:07:45,090
And besides,
139
00:07:45,090 --> 00:07:46,570
at her age,
140
00:07:46,570 --> 00:07:48,210
having given birth to so many children,
141
00:07:48,290 --> 00:07:49,850
in this freezing weather,
142
00:07:50,130 --> 00:07:51,970
she probably wouldn't even make it down Mountain Wu
143
00:07:52,170 --> 00:07:53,850
before freezing to death.
144
00:07:54,970 --> 00:07:56,090
And even if
145
00:07:56,090 --> 00:07:57,530
you two managed to escape,
146
00:07:57,530 --> 00:07:58,570
what good would it do?
147
00:07:58,730 --> 00:07:59,820
Who would accept you?
148
00:07:59,930 --> 00:08:01,370
As long as the Youhu Clan exists,
149
00:08:01,370 --> 00:08:02,690
if the High Priest doesn't die,
150
00:08:02,900 --> 00:08:04,490
our clan will always be
151
00:08:04,490 --> 00:08:06,170
rats in the gutter.
152
00:08:06,250 --> 00:08:07,260
Squeak, squeak,
153
00:08:08,890 --> 00:08:10,690
just scraping by to survive, nothing more.
154
00:08:11,650 --> 00:08:12,640
Then what should I do?
155
00:08:12,970 --> 00:08:13,770
What can you do?
156
00:08:15,850 --> 00:08:17,530
Well, well...
157
00:08:26,360 --> 00:08:28,360
Why don't you go and beg the clan leader?
158
00:08:28,660 --> 00:08:29,450
Perhaps,
159
00:08:29,690 --> 00:08:31,810
she'll be willing to show mercy.
160
00:08:32,840 --> 00:08:33,870
Will she?
161
00:08:33,970 --> 00:08:34,970
Maybe.
162
00:08:50,220 --> 00:08:52,370
The fragrance fills the heavens and earth,
163
00:08:52,810 --> 00:08:54,970
lighting up incense through the Gate of Heaven.
164
00:08:55,250 --> 00:08:57,250
With the scent stretching thousands of miles,
165
00:08:57,690 --> 00:09:00,400
I offer prayers from afar, invoking the true deity to appear at this altar.
166
00:09:12,100 --> 00:09:13,890
Chieftain of the War Demon Clan.
167
00:09:20,330 --> 00:09:22,970
You are a deity?
168
00:09:34,010 --> 00:09:36,130
I am the 75th-generation chieftain of the War Demon Clan.
169
00:09:36,130 --> 00:09:37,050
Li Chaoyang.
170
00:09:37,610 --> 00:09:38,890
Paying homage to the deity.
171
00:09:41,050 --> 00:09:43,810
The War Demon Clan was once a divine race.
172
00:09:44,090 --> 00:09:46,570
They were banished from the Divine Realm for their transgressions.
173
00:09:46,980 --> 00:09:50,060
It's been only 3,000 years since then.
174
00:09:50,570 --> 00:09:53,090
Yet each generation has become weaker than the last.
175
00:09:53,490 --> 00:09:55,290
Not even the perfect body of a battle demon
176
00:09:55,290 --> 00:09:56,690
has ever been achieved.
177
00:09:56,890 --> 00:09:57,920
And yet, you've managed to ascend to
178
00:09:57,920 --> 00:10:00,330
the position of the War Demon Clan's chieftain.
179
00:10:00,580 --> 00:10:01,580
It's due to my foolishness
180
00:10:02,160 --> 00:10:03,870
that I have been unable to overcome obstacles
181
00:10:04,050 --> 00:10:05,440
and achieve the perfect War Demon.
182
00:10:05,900 --> 00:10:07,410
But our clan has acknowledged its mistakes.
183
00:10:07,850 --> 00:10:09,250
We beg for the deity's mercy.
184
00:10:09,690 --> 00:10:12,370
Please guide our entire clan back to the divine realm.
185
00:10:16,050 --> 00:10:19,130
And kill the High Priest of the Youhu Clan.
186
00:10:19,520 --> 00:10:21,650
Then I will grant your request.
187
00:10:25,700 --> 00:10:26,850
The High Priest
188
00:10:27,090 --> 00:10:29,050
owes our clan a mountain of blood debt.
189
00:10:30,050 --> 00:10:31,450
Even if the you hadn't mentioned it,
190
00:10:31,980 --> 00:10:34,130
I also wish to kill him to settle the score.
191
00:10:34,330 --> 00:10:36,290
But alas, he possesses the Divine Left Hand.
192
00:10:37,210 --> 00:10:38,560
We are no match for him.
193
00:11:10,970 --> 00:11:13,050
This blade is called God Slayer.
194
00:11:13,530 --> 00:11:15,330
It is imbued with
195
00:11:15,370 --> 00:11:17,690
the most vengeful and murderous intent in this world.
196
00:11:17,890 --> 00:11:20,920
Pierce his heart with this,
197
00:11:21,360 --> 00:11:23,110
and he will surely die.
198
00:11:23,730 --> 00:11:24,530
Yes.
199
00:11:42,450 --> 00:11:44,370
Ding Xu just summoned all the elders,
200
00:11:44,810 --> 00:11:45,930
but no one responded.
201
00:11:46,410 --> 00:11:47,680
They all declared they were going into seclusion.
202
00:11:47,850 --> 00:11:49,370
But secretly, they sent their disciples
203
00:11:49,370 --> 00:11:50,450
to pay respects to Xinyao.
204
00:11:50,570 --> 00:11:51,450
However, they couldn't even
205
00:11:51,450 --> 00:11:52,370
enter the gate of Medicine Valley.
206
00:11:52,620 --> 00:11:53,960
They are now in a state of anxiety,
207
00:11:53,960 --> 00:11:55,370
partly because of the War Demons,
208
00:11:55,680 --> 00:11:56,500
and on the other hand,
209
00:11:56,690 --> 00:11:58,240
they fear you'll settle the score later.
210
00:12:00,930 --> 00:12:03,010
You don't need to inform me about such matters in the future.
211
00:12:03,570 --> 00:12:05,050
You don't need to investigate deliberately either.
212
00:12:06,650 --> 00:12:07,770
Now, apart from me,
213
00:12:07,770 --> 00:12:09,020
there are four other weapon spirits of the Divine Hand
214
00:12:09,020 --> 00:12:09,970
scattered in the outside world.
215
00:12:09,970 --> 00:12:10,730
Shouldn't we
216
00:12:10,730 --> 00:12:11,890
retrieve them now?
217
00:12:13,690 --> 00:12:15,010
Baitou Mountain is the closest to us.
218
00:12:17,770 --> 00:12:18,930
Are you thinking about Kai Shan?
219
00:12:19,690 --> 00:12:20,490
I miss him.
220
00:12:22,220 --> 00:12:23,010
Alright.
221
00:12:23,520 --> 00:12:24,770
Then let's go to Baitou Mountain first.
222
00:12:25,130 --> 00:12:26,130
Get ready
223
00:12:26,330 --> 00:12:27,370
to depart in three days.
224
00:12:27,440 --> 00:12:28,250
Okay.
225
00:12:51,130 --> 00:12:53,090
In this world, I now have
226
00:12:53,110 --> 00:12:54,390
only one mission.
227
00:12:55,460 --> 00:12:56,720
It is to be with you.
228
00:12:57,850 --> 00:12:59,330
Until your hair turns gray,
229
00:12:59,530 --> 00:13:00,570
and your teeth fall out.
230
00:13:01,970 --> 00:13:03,370
For a lifetime no matter what
231
00:13:03,930 --> 00:13:05,250
I want you to be happy.
232
00:13:07,450 --> 00:13:08,980
I am the person who believes in you the most.
233
00:13:09,930 --> 00:13:11,370
I am the one who, in your lifetime,
234
00:13:11,850 --> 00:13:13,730
will never betray you.
235
00:13:21,530 --> 00:13:22,410
Fool.
236
00:13:31,750 --> 00:13:34,230
[Tomb of Ji Tanyin]
237
00:14:21,880 --> 00:14:22,600
High...
238
00:14:37,850 --> 00:14:39,050
Didn't you just leave?
239
00:14:39,050 --> 00:14:40,210
Why are you back again?
240
00:14:40,380 --> 00:14:41,750
It seems I've died again.
241
00:14:42,650 --> 00:14:44,610
It's one thing for mortals not to worship gods,
242
00:14:44,610 --> 00:14:46,490
but is killing gods now in fashion?
243
00:14:46,690 --> 00:14:48,330
What caused your death this time?
244
00:14:49,430 --> 00:14:50,810
Yuanzhong killed me.
245
00:14:50,810 --> 00:14:52,010
You killed her!
246
00:14:52,090 --> 00:14:53,480
How could you kill her?
247
00:14:54,540 --> 00:14:55,830
I didn't mean to.
248
00:14:56,250 --> 00:14:57,250
She suddenly appeared.
249
00:14:57,250 --> 00:14:58,720
And I had been drinking.
250
00:14:58,720 --> 00:14:59,570
Ji Tanyin,
251
00:14:59,730 --> 00:15:01,090
you're so unfortunate.
252
00:15:01,130 --> 00:15:01,810
You barely
253
00:15:01,810 --> 00:15:03,620
escaped death at the hands of Dingxu,
254
00:15:03,770 --> 00:15:05,530
only to die at the hands of Yuanzhong.
255
00:15:05,530 --> 00:15:06,130
How am I supposed to
256
00:15:06,130 --> 00:15:07,450
avenge you now?
257
00:15:08,410 --> 00:15:10,220
Wasn't she dead before?
258
00:15:10,810 --> 00:15:12,210
How is she alive again?
259
00:15:12,690 --> 00:15:13,690
How could I know?
260
00:15:14,290 --> 00:15:15,210
What do we do now?
261
00:15:15,730 --> 00:15:16,800
Let's bury her again.
262
00:15:19,170 --> 00:15:20,070
For his sake, you
263
00:15:20,090 --> 00:15:22,760
were imprisoned in the Ice Prison for 200 years,
264
00:15:22,760 --> 00:15:24,850
even offending the deities from the Thunder Clan.
265
00:15:24,850 --> 00:15:26,370
Is this how he repays you?
266
00:15:26,370 --> 00:15:27,690
He's become suspicious of you.
267
00:15:28,170 --> 00:15:29,050
Not exactly.
268
00:15:30,210 --> 00:15:31,090
It seemed like
269
00:15:32,370 --> 00:15:33,770
he mistook me for an assassin.
270
00:15:33,800 --> 00:15:35,440
He thought you were an assassin?
271
00:15:35,770 --> 00:15:37,210
Anyway, it's not his fault.
272
00:15:37,530 --> 00:15:38,570
I'll be going now.
273
00:15:44,640 --> 00:15:46,010
Your primordial spirit is on fire!
274
00:15:56,550 --> 00:15:57,830
What's going on?
275
00:15:57,930 --> 00:15:58,850
The firewood has all burned up,
276
00:15:58,850 --> 00:15:59,890
but she's unharmed.
277
00:16:01,930 --> 00:16:03,650
It seems her resurrection
278
00:16:04,020 --> 00:16:05,170
is no coincidence.
279
00:16:06,170 --> 00:16:08,450
In this world, only the War Demons
280
00:16:08,450 --> 00:16:10,330
have such a powerful bloodline.
281
00:16:11,410 --> 00:16:13,210
It's said they come from the Divine Realm,
282
00:16:13,210 --> 00:16:14,410
and were once divine beings.
283
00:16:14,930 --> 00:16:16,290
They need to awaken their bloodline
284
00:16:16,290 --> 00:16:17,490
between life and death,
285
00:16:17,650 --> 00:16:19,520
to achieve the perfect War Demon form.
286
00:16:20,010 --> 00:16:21,370
For them, death
287
00:16:21,740 --> 00:16:23,130
is merely a form of cultivation.
288
00:16:24,890 --> 00:16:26,690
If she really is a War Demon,
289
00:16:27,130 --> 00:16:28,610
why would she save you?
290
00:16:29,840 --> 00:16:31,370
I wouldn't have died without her anyway.
291
00:16:32,090 --> 00:16:33,640
Truly a headache-inducing situation.
292
00:16:33,730 --> 00:16:34,920
Then I'll go bury her.
293
00:16:34,970 --> 00:16:35,770
Wait.
294
00:16:46,290 --> 00:16:47,370
How do you feel?
295
00:16:48,720 --> 00:16:49,930
Seems like I'm fine now.
296
00:16:50,760 --> 00:16:52,100
It's alright, it's alright.
297
00:16:52,100 --> 00:16:53,440
Being burnt alive
298
00:16:53,440 --> 00:16:55,410
would be such a disgrace.
299
00:16:55,570 --> 00:16:56,690
Once this matter is settled,
300
00:16:56,690 --> 00:16:57,800
you must diligently practice
301
00:16:57,800 --> 00:16:59,170
and toughen up your physical body.
302
00:16:59,560 --> 00:17:00,610
No divine body
303
00:17:00,610 --> 00:17:02,090
is as weak as yours.
304
00:17:02,530 --> 00:17:03,520
Without your primordial spirit,
305
00:17:03,520 --> 00:17:04,969
you're just like a mortal.
306
00:17:05,650 --> 00:17:06,969
It was just an accident.
307
00:17:07,170 --> 00:17:08,170
It's okay.
308
00:17:08,650 --> 00:17:09,729
I'm a deity after all.
309
00:17:09,930 --> 00:17:11,170
Since I could become a god,
310
00:17:11,330 --> 00:17:13,610
I must have pretty good luck.
311
00:17:20,489 --> 00:17:21,570
You are being superfluous.
312
00:17:21,570 --> 00:17:22,170
She's already dead.
313
00:17:22,170 --> 00:17:23,290
Is this really necessary?
314
00:17:40,620 --> 00:17:41,570
I... I...
315
00:17:41,570 --> 00:17:42,650
What's happening to me?
316
00:17:42,850 --> 00:17:43,890
It must be your physical body
317
00:17:43,890 --> 00:17:45,490
getting into trouble in the mortal realm again.
318
00:17:45,690 --> 00:17:46,890
Quickly, return your primordial spirit.
319
00:18:13,540 --> 00:18:16,240
[Liujiao Palace]
320
00:18:36,150 --> 00:18:37,230
It's me, it's me, it's me.
321
00:18:37,850 --> 00:18:39,450
Do you want to kill me again?
322
00:18:45,890 --> 00:18:46,810
Coming, coming.
323
00:18:48,090 --> 00:18:49,450
Here, drink this medicine.
324
00:18:50,650 --> 00:18:51,450
Drink it.
325
00:18:51,620 --> 00:18:52,420
Thank you.
326
00:19:02,730 --> 00:19:03,530
You're not dead.
327
00:19:05,400 --> 00:19:07,250
Yes, I'm not dead.
328
00:19:07,250 --> 00:19:08,170
Still alive.
329
00:19:08,790 --> 00:19:10,190
Are you disappointed?
330
00:19:10,470 --> 00:19:11,720
Don't say that.
331
00:19:12,330 --> 00:19:13,210
Since you died.
332
00:19:13,210 --> 00:19:14,450
Yuanzhong was heartbroken.
333
00:19:14,450 --> 00:19:15,490
He couldn't eat or drink.
334
00:19:15,490 --> 00:19:16,650
He didn't sleep all night.
335
00:19:16,730 --> 00:19:17,530
Really?
336
00:19:17,530 --> 00:19:18,290
Really.
337
00:19:18,570 --> 00:19:20,130
And about last night,
338
00:19:20,130 --> 00:19:21,410
you can't blame Yuan Zhong.
339
00:19:21,410 --> 00:19:22,370
You came back in such a furtive manner,
340
00:19:22,370 --> 00:19:23,490
like a thief.
341
00:19:23,490 --> 00:19:24,410
You happened to run into Yuanzhong.
342
00:19:24,410 --> 00:19:25,210
If it were me,
343
00:19:25,210 --> 00:19:26,410
I would have killed you as well.
344
00:19:26,530 --> 00:19:27,290
Then why did you
345
00:19:27,290 --> 00:19:28,810
seal me in ice?
346
00:19:30,290 --> 00:19:31,090
It's...
347
00:19:32,530 --> 00:19:33,330
It's because...
348
00:19:34,160 --> 00:19:34,970
Ice burial.
349
00:19:35,370 --> 00:19:36,170
Yes.
350
00:19:36,170 --> 00:19:37,090
It's our Youhu Clan's
351
00:19:37,090 --> 00:19:38,530
highest-level funeral.
352
00:19:38,530 --> 00:19:39,810
Only those of noble status
353
00:19:39,810 --> 00:19:41,490
can be buried this way.
354
00:19:42,010 --> 00:19:43,170
We couldn't bear to part with you,
355
00:19:43,170 --> 00:19:44,290
and couldn't save you,
356
00:19:44,290 --> 00:19:45,090
so we sealed you
357
00:19:45,090 --> 00:19:46,380
in that ice lake.
358
00:19:46,410 --> 00:19:48,140
to preserve your youth
359
00:19:48,140 --> 00:19:49,090
and keep your body from decay.
360
00:19:49,330 --> 00:19:50,080
When we miss you occasionally,
361
00:19:50,080 --> 00:19:51,410
we can still go and visit you.
362
00:19:57,410 --> 00:19:59,010
I was wrong yesterday.
363
00:19:59,010 --> 00:20:00,130
I shouldn't have acted rashly.
364
00:20:00,610 --> 00:20:01,520
I apologize to you.
365
00:20:03,960 --> 00:20:04,770
Never mind.
366
00:20:04,930 --> 00:20:06,290
It's good that you know your mistake.
367
00:20:06,450 --> 00:20:07,250
However,
368
00:20:08,010 --> 00:20:09,570
your seal has been broken.
369
00:20:09,680 --> 00:20:11,370
The power of the Divine Hand is not to be underestimated.
370
00:20:11,370 --> 00:20:12,970
You can't use it recklessly anymore.
371
00:20:14,050 --> 00:20:14,600
Yes.
372
00:20:15,000 --> 00:20:16,300
The Divine Hand's power is too strong.
373
00:20:16,450 --> 00:20:17,690
So there's one thing I don't understand.
374
00:20:18,890 --> 00:20:19,570
What?
375
00:20:19,570 --> 00:20:20,970
Why are you still alive?
376
00:20:21,970 --> 00:20:22,650
Zifei and I
377
00:20:22,650 --> 00:20:24,130
have clearly checked.
378
00:20:24,330 --> 00:20:26,050
Your heart meridian was severed, and there was no sign of life.
379
00:20:26,330 --> 00:20:27,610
That's why we buried you.
380
00:20:27,740 --> 00:20:29,290
Then why are you still alive?
381
00:20:30,170 --> 00:20:30,970
Well...
382
00:20:32,290 --> 00:20:33,530
There's something you don't know.
383
00:20:33,690 --> 00:20:34,900
I'm uniquely gifted.
384
00:20:34,930 --> 00:20:36,890
My heart is on the right side.
385
00:20:36,970 --> 00:20:37,610
So even
386
00:20:37,610 --> 00:20:38,890
Elder Dingxu's strike
387
00:20:38,890 --> 00:20:40,360
didn't hit the vital spot.
388
00:20:40,450 --> 00:20:41,810
Dingxu didn't hit a vital spot,
389
00:20:42,050 --> 00:20:42,930
and neither did I?
390
00:20:43,610 --> 00:20:44,580
Under the strike of the Divine Hand,
391
00:20:44,580 --> 00:20:45,850
not to mention having your heart on the right side,
392
00:20:45,850 --> 00:20:46,890
even if your entire body was made of hearts,
393
00:20:46,890 --> 00:20:47,850
you would be dead for sure.
394
00:20:48,050 --> 00:20:49,970
I've practiced the art of feigning death since childhood.
395
00:20:49,990 --> 00:20:52,390
I'm able to preserve life by feigning death.
396
00:20:52,850 --> 00:20:53,640
And also,
397
00:20:53,820 --> 00:20:54,730
I once accidentally ate
398
00:20:54,730 --> 00:20:55,810
a divine fruit that fell from the sky.
399
00:20:55,860 --> 00:20:58,060
After eating it, I slept for a long time.
400
00:20:58,200 --> 00:20:59,410
When I woke up again,
401
00:20:59,410 --> 00:21:01,170
I possessed infinite power.
402
00:21:01,170 --> 00:21:03,250
My body also became indestructible.
403
00:21:03,610 --> 00:21:04,330
Anything else?
404
00:21:04,360 --> 00:21:05,000
Yes.
405
00:21:05,450 --> 00:21:07,090
I often have dreams from the deities.
406
00:21:07,090 --> 00:21:08,090
They often appear in my dreams,
407
00:21:08,090 --> 00:21:09,090
blessing me
408
00:21:09,090 --> 00:21:11,250
and promise to protect me for life.
409
00:21:11,250 --> 00:21:13,620
They say they'll cure all my illnesses
410
00:21:13,620 --> 00:21:14,610
and grant me longevity.
411
00:21:16,650 --> 00:21:17,370
Why am I not dead,
412
00:21:17,370 --> 00:21:19,210
you seem quite unhappy about it.
413
00:21:19,570 --> 00:21:21,250
Have you been hoping for my death?
414
00:21:24,930 --> 00:21:26,130
I'm just being curious, that's all.
415
00:21:26,850 --> 00:21:27,770
Anyway,
416
00:21:28,090 --> 00:21:29,140
I'm glad you're alright.
417
00:21:29,810 --> 00:21:30,610
You must be hungry.
418
00:21:31,170 --> 00:21:31,970
I'm not hungry.
419
00:21:32,410 --> 00:21:33,290
You haven't eaten for days.
420
00:21:33,290 --> 00:21:34,250
How can you not be hungry?
421
00:21:34,250 --> 00:21:35,410
Go freshen up first.
422
00:21:35,410 --> 00:21:36,770
I'll have some food sent over.
423
00:21:36,930 --> 00:21:37,810
High Priest,
424
00:21:38,090 --> 00:21:39,330
you're so kind to me.
425
00:21:39,490 --> 00:21:40,960
You really are a good person.
426
00:21:40,960 --> 00:21:41,970
No need to be polite.
427
00:21:42,410 --> 00:21:43,970
After all, you got into this trouble
428
00:21:43,970 --> 00:21:45,330
because you were trying to save me.
429
00:21:45,810 --> 00:21:46,610
Go on then.
430
00:21:57,450 --> 00:21:58,250
How is it?
431
00:21:59,250 --> 00:22:00,170
She's gone back to her room.
432
00:22:00,170 --> 00:22:01,240
She's meditating and resting.
433
00:22:01,370 --> 00:22:02,890
Yuanzhong, you were so right.
434
00:22:02,890 --> 00:22:04,490
This woman is too mysterious.
435
00:22:04,690 --> 00:22:06,650
Even the Divine Left Hand couldn't kill her.
436
00:22:07,450 --> 00:22:10,160
Could she be from the War Demon royal family?
437
00:22:11,850 --> 00:22:12,820
Although she's formidable,
438
00:22:13,050 --> 00:22:14,440
at least she's not very smart.
439
00:22:15,130 --> 00:22:16,810
So what's our next move?
440
00:22:16,850 --> 00:22:17,640
Let's go.
441
00:22:17,640 --> 00:22:18,370
Go?
442
00:22:18,450 --> 00:22:19,710
Didn't you want to find Kaishan?
443
00:22:19,860 --> 00:22:20,650
Let's leave right now.
444
00:22:20,650 --> 00:22:21,410
We'll go far away
445
00:22:21,410 --> 00:22:22,690
and leave this trouble to Dingxu.
446
00:22:23,080 --> 00:22:23,880
Alright.
447
00:22:25,640 --> 00:22:28,990
[Youhu]
448
00:22:27,490 --> 00:22:29,130
Greetings, High Priest.
449
00:22:44,560 --> 00:22:45,440
Mr. Tanghua,
450
00:22:45,650 --> 00:22:47,090
The High Priest just left the mountain.
451
00:22:47,920 --> 00:22:49,240
The High Priest has left?
452
00:22:49,290 --> 00:22:50,290
All by himself?
453
00:22:50,530 --> 00:22:52,210
The attendant Zifei from the Liujiao Palace
454
00:22:52,210 --> 00:22:53,490
went with him.
455
00:22:54,250 --> 00:22:55,060
I see.
456
00:23:03,450 --> 00:23:04,250
Young Master,
457
00:23:04,570 --> 00:23:06,490
Where did the High Priest go?
458
00:23:07,130 --> 00:23:09,090
Zifei is the weapon spirit of the Divine Left Hand.
459
00:23:09,810 --> 00:23:10,850
Besides him,
460
00:23:11,280 --> 00:23:12,250
there are four other weapon spirits
461
00:23:12,250 --> 00:23:14,290
that were sealed away with Yuanzhong back then.
462
00:23:14,630 --> 00:23:16,000
They're just scattered in different places.
463
00:23:16,690 --> 00:23:18,570
I guess Yuanzhong has gone to find
464
00:23:18,570 --> 00:23:19,930
those four weapon spirits.
465
00:23:19,930 --> 00:23:21,010
What should we do then?
466
00:23:21,210 --> 00:23:22,170
Should we follow them?
467
00:23:23,810 --> 00:23:24,610
I'll go.
468
00:23:25,170 --> 00:23:26,930
You stay on the mountain and keep an eye on Dingxu.
469
00:23:27,610 --> 00:23:28,850
Be ready to heed my call at any time.
470
00:23:29,850 --> 00:23:30,650
Yes.
471
00:23:42,570 --> 00:23:43,380
Grand Elder,
472
00:23:44,370 --> 00:23:45,650
The High Priest left the mountain.
473
00:23:48,010 --> 00:23:49,010
Where is he going?
474
00:23:49,090 --> 00:23:49,890
I'm not sure.
475
00:23:49,890 --> 00:23:51,250
It's just him and Zifei.
476
00:23:51,370 --> 00:23:52,530
They're carrying a big bundle.
477
00:23:52,630 --> 00:23:54,710
It looks like they're leaving for good.
478
00:23:59,050 --> 00:23:59,850
Grand Elder,
479
00:24:00,330 --> 00:24:02,570
don't you find this suspicious?
480
00:24:02,800 --> 00:24:04,440
Even if the War Demon is still alive,
481
00:24:04,530 --> 00:24:05,680
they shouldn't have been able to
482
00:24:05,680 --> 00:24:07,050
target you so precisely.
483
00:24:07,070 --> 00:24:09,440
And the seal has been broken.
484
00:24:09,520 --> 00:24:11,400
yet he left so quietly.
485
00:24:11,860 --> 00:24:13,490
Don't you find it strange?
486
00:24:15,410 --> 00:24:16,210
Indeed.
487
00:24:20,910 --> 00:24:22,340
It's very strange.
488
00:24:27,810 --> 00:24:28,690
High Priest.
489
00:24:32,250 --> 00:24:34,250
High Priest, are you in there?
490
00:24:52,970 --> 00:24:54,200
Where did he go?
491
00:25:14,880 --> 00:25:16,640
Stop staring. You might attract something else.
492
00:25:20,480 --> 00:25:21,290
Yuanzhong.
493
00:25:21,650 --> 00:25:22,450
Here...
494
00:25:23,130 --> 00:25:23,930
She comes...
495
00:25:23,960 --> 00:25:25,240
Yuanzhong, wait for me!
496
00:25:25,850 --> 00:25:27,610
Yuanzhong, wait for me!
497
00:25:32,050 --> 00:25:32,850
Let's split up.
498
00:25:32,870 --> 00:25:33,750
Meet at the ferry dock.
499
00:25:34,380 --> 00:25:35,170
Okay.
500
00:25:48,290 --> 00:25:49,490
Where are you going?
501
00:25:53,720 --> 00:25:54,970
Didn't we agree?
502
00:25:54,970 --> 00:25:55,970
No matter where you go,
503
00:25:55,970 --> 00:25:57,370
I'd stay by your side.
504
00:25:57,490 --> 00:25:58,210
How could you do this?
505
00:25:58,210 --> 00:25:59,090
You just left
506
00:25:59,090 --> 00:26:00,370
without even saying a word.
507
00:26:12,970 --> 00:26:14,160
I don't blame you.
508
00:26:14,530 --> 00:26:15,210
But now,
509
00:26:15,210 --> 00:26:16,330
where are we going?
510
00:26:20,170 --> 00:26:21,050
Did you never
511
00:26:21,050 --> 00:26:22,440
intend to bring me along?
512
00:26:24,170 --> 00:26:25,650
Are you doubting me?
513
00:26:26,280 --> 00:26:27,850
You know exactly what's going on,
514
00:26:28,050 --> 00:26:29,610
Why pretend to be clueless?
515
00:26:30,380 --> 00:26:31,680
What do I know?
516
00:26:32,580 --> 00:26:33,410
Still pretending.
517
00:26:37,810 --> 00:26:39,410
A mere spy from the War Demon Clan
518
00:26:39,530 --> 00:26:41,250
dares to infiltrate my inner circle.
519
00:26:41,490 --> 00:26:42,200
What a joke.
520
00:26:42,290 --> 00:26:43,810
When I wiped out your entire clan back then,
521
00:26:43,810 --> 00:26:45,340
you didn't even know where you were.
522
00:26:45,710 --> 00:26:46,770
If you want to scheme against me,
523
00:26:47,330 --> 00:26:48,370
you'll have to wait a long time.
524
00:26:48,650 --> 00:26:50,050
I'm not from the War Demon Clan.
525
00:26:50,650 --> 00:26:51,450
Is that so?
526
00:26:52,020 --> 00:26:53,710
You could be a bit more sincere.
527
00:26:54,580 --> 00:26:55,650
Are you from Wushan?
528
00:26:55,970 --> 00:26:56,850
From Laofeng?
529
00:26:57,010 --> 00:26:58,100
Or from Hemo?
530
00:26:58,350 --> 00:27:00,140
I don't know what you're talking about.
531
00:27:00,470 --> 00:27:01,520
Then tell me,
532
00:27:02,130 --> 00:27:03,330
where are you from?
533
00:27:04,680 --> 00:27:05,930
I have two answers.
534
00:27:06,130 --> 00:27:06,930
But I can't tell you
535
00:27:06,930 --> 00:27:08,010
one of them.
536
00:27:08,340 --> 00:27:09,100
Isn't it the true one
537
00:27:09,100 --> 00:27:10,170
that you can't tell me?
538
00:27:12,740 --> 00:27:14,060
This is too much.
539
00:27:19,930 --> 00:27:21,190
I can't fly.
540
00:27:22,130 --> 00:27:23,770
Well, that's just great.
541
00:27:50,090 --> 00:27:51,570
Why are you back again?
542
00:27:51,570 --> 00:27:52,970
I just don't understand.
543
00:27:52,970 --> 00:27:54,540
Is the mortal world so dangerous
544
00:27:54,540 --> 00:27:56,410
that it makes a dignified fifth-rank deity
545
00:27:56,410 --> 00:27:58,130
die over and over again?
546
00:27:59,610 --> 00:28:00,930
I'm afraid of backlash,
547
00:28:01,170 --> 00:28:02,770
so I dare not use my divine power.
548
00:28:03,090 --> 00:28:04,570
I Relied only on craftsmanship and martial skills,
549
00:28:04,570 --> 00:28:06,370
that's why his sneak attack succeeded.
550
00:28:07,010 --> 00:28:08,690
But this will absolutely be the last time.
551
00:28:09,010 --> 00:28:11,090
I think we should just forget it.
552
00:28:11,340 --> 00:28:13,210
Let him fend for himself.
553
00:28:13,370 --> 00:28:15,240
He won't live much longer anyway.
554
00:28:15,400 --> 00:28:17,540
We can retrieve the Divine Hand after he dies.
555
00:28:17,560 --> 00:28:19,470
Why go to such great lengths?
556
00:28:19,680 --> 00:28:22,350
If you die a few more times like this,
557
00:28:22,440 --> 00:28:24,370
I'm afraid your divine source will collapse directly,
558
00:28:24,370 --> 00:28:25,690
and you'll vanish into thin air.
559
00:28:26,570 --> 00:28:27,370
No way.
560
00:28:27,770 --> 00:28:29,450
He killed me twice.
561
00:28:29,450 --> 00:28:31,010
Twice, do you understand?
562
00:28:31,030 --> 00:28:31,870
So what?
563
00:28:32,300 --> 00:28:34,170
So I don't know if he's
564
00:28:34,170 --> 00:28:35,890
a good person or a bad person.
565
00:28:36,090 --> 00:28:37,340
If he's a bad person,
566
00:28:37,370 --> 00:28:39,250
I'll kill him immediately and take back the hand.
567
00:28:39,630 --> 00:28:41,240
But if he's a good person,
568
00:28:41,610 --> 00:28:42,650
I'd have to stay by his side
569
00:28:42,650 --> 00:28:43,410
for a lifetime,
570
00:28:43,410 --> 00:28:45,200
until he dies and I can retrieve the Divine Hand,
571
00:28:45,230 --> 00:28:46,470
So that I can fulfill my promise.
572
00:28:47,690 --> 00:28:48,600
What's the point?
573
00:28:48,700 --> 00:28:49,900
Why bother?
574
00:29:57,690 --> 00:29:59,250
The deity was right.
575
00:29:59,930 --> 00:30:01,160
I am a sinner.
576
00:30:01,490 --> 00:30:02,570
As the clan leader,
577
00:30:03,130 --> 00:30:04,960
I still can't comprehend the great way
578
00:30:04,960 --> 00:30:06,900
to achieve the perfect War Demon body.
579
00:30:08,330 --> 00:30:09,810
If my father were still here,
580
00:30:10,670 --> 00:30:12,030
our War Ghost Clan
581
00:30:12,420 --> 00:30:14,210
wouldn't be in this situation today.
582
00:30:14,770 --> 00:30:15,570
Clan leader,
583
00:30:15,610 --> 00:30:16,530
please don't...
584
00:30:18,210 --> 00:30:19,010
In the past,
585
00:30:20,100 --> 00:30:21,860
the High Priest had Divine Hand.
586
00:30:22,090 --> 00:30:23,530
and we couldn't do anything against him.
587
00:30:24,330 --> 00:30:25,290
But now,
588
00:30:26,040 --> 00:30:27,930
the deity has bestowed upon me a divine weapon.
589
00:30:30,250 --> 00:30:32,330
With this god-slaying dagger,
590
00:30:35,510 --> 00:30:37,070
even if it costs me my life,
591
00:30:37,650 --> 00:30:39,170
I will kill him.
592
00:30:55,810 --> 00:30:56,610
Where are you going?
593
00:30:57,890 --> 00:30:59,250
Go back and tell the clan leader
594
00:30:59,330 --> 00:31:00,090
that I, Qian Lin,
595
00:31:00,090 --> 00:31:01,050
will take the head of
596
00:31:01,050 --> 00:31:02,330
the High Priest for her.
597
00:31:02,490 --> 00:31:04,170
As long as she agrees to let me take my mother away.
598
00:31:07,410 --> 00:31:08,210
Come on,
599
00:31:08,570 --> 00:31:09,450
give me that.
600
00:31:12,450 --> 00:31:13,730
Stubborn and unrepentant.
601
00:31:33,570 --> 00:31:35,770
You can't escape, you know.
602
00:31:35,810 --> 00:31:36,770
Come back with me
603
00:31:37,050 --> 00:31:38,370
to ask for forgiveness from the clan leader.
604
00:31:38,390 --> 00:31:39,270
Ask for forgiveness?
605
00:31:40,010 --> 00:31:41,770
Asking for forgiveness won't save my life.
606
00:31:42,210 --> 00:31:43,090
Besides, this kind of life,
607
00:31:43,090 --> 00:31:44,170
I've had enough of it.
608
00:31:44,360 --> 00:31:45,290
Let the head of the high priest
609
00:31:45,290 --> 00:31:46,490
of the Fox Clan
610
00:31:46,580 --> 00:31:47,900
help reunite my family.
611
00:31:47,900 --> 00:31:49,770
Stop talking nonsense and give me the item quickly.
612
00:31:50,370 --> 00:31:51,860
Or don't blame me for being impolite.
613
00:31:57,970 --> 00:31:58,770
Stop!
614
00:32:05,720 --> 00:32:06,450
Are you alright?
615
00:32:06,450 --> 00:32:07,650
I'm fine, Captain.
616
00:32:42,050 --> 00:32:43,000
May I ask you all,
617
00:32:43,130 --> 00:32:44,340
how to get to Hulukou?
618
00:32:48,450 --> 00:32:50,090
I wish to sail to Hulukou,
619
00:32:50,730 --> 00:32:51,720
but encountered this place on the way.
620
00:32:51,820 --> 00:32:52,850
The sandstorm was too strong,
621
00:32:52,870 --> 00:32:53,870
and I lost my way.
622
00:32:54,650 --> 00:32:55,850
If you know the way,
623
00:32:56,130 --> 00:32:57,370
I hope you could kindly help.
624
00:32:59,530 --> 00:33:00,770
Go south for twenty li,
625
00:33:00,920 --> 00:33:02,610
and you'll see an oasis.
626
00:33:03,050 --> 00:33:05,440
Pass through the oasis and go upstream,
627
00:33:05,480 --> 00:33:06,630
it's only five li more,
628
00:33:06,850 --> 00:33:08,730
and you'll see a riverbank.
629
00:33:08,070 --> 00:33:09,880
[Du He, merchant of human race]
630
00:33:08,810 --> 00:33:10,450
That's Hulukou.
631
00:33:11,890 --> 00:33:12,570
I thought
632
00:33:12,580 --> 00:33:13,910
I had to keep going west.
633
00:33:14,090 --> 00:33:14,890
Thank you very much.
634
00:33:15,400 --> 00:33:16,750
You're welcome, sir.
635
00:33:16,970 --> 00:33:17,900
When traveling,
636
00:33:17,900 --> 00:33:20,130
helping others is helping yourself.
637
00:33:21,330 --> 00:33:22,530
That's well said.
638
00:33:22,680 --> 00:33:23,490
Farewell.
639
00:33:23,650 --> 00:33:24,530
Please wait, sir.
640
00:33:26,290 --> 00:33:28,440
Here, have some water first.
641
00:33:30,570 --> 00:33:31,680
Judging by your attire,
642
00:33:31,680 --> 00:33:32,930
you don't seem to be from around here.
643
00:33:33,130 --> 00:33:34,450
May I ask your name?
644
00:33:34,690 --> 00:33:35,650
My surname is Yuan,
645
00:33:35,810 --> 00:33:36,730
I'm from Pingzhou.
646
00:33:37,770 --> 00:33:39,250
Oh, so you're Young Master Yuan.
647
00:33:40,240 --> 00:33:42,270
Pingzhou is indeed quite far.
648
00:33:42,370 --> 00:33:43,290
Yuan from 'yuanbao'.
649
00:33:43,320 --> 00:33:45,080
So this is how you've come all this way.
650
00:33:45,160 --> 00:33:45,970
Yes, indeed.
651
00:33:47,090 --> 00:33:48,130
The journey is difficult.
652
00:33:48,160 --> 00:33:50,520
Be extra careful as you travel alone.
653
00:33:50,610 --> 00:33:51,410
Thank you.
654
00:33:53,250 --> 00:33:54,010
Farewell.
655
00:33:54,010 --> 00:33:54,730
Farewell.
656
00:34:19,690 --> 00:34:20,480
Yuanzhong.
657
00:34:22,329 --> 00:34:23,119
I've been waiting for you for a long time.
658
00:34:23,119 --> 00:34:24,130
You've finally arrived.
659
00:34:24,610 --> 00:34:25,730
I lost my way midway.
660
00:34:25,730 --> 00:34:27,079
I took quite a few wrong turns.
661
00:34:27,410 --> 00:34:28,210
Getting lost?
662
00:34:28,539 --> 00:34:29,690
Your bad luck has begun?
663
00:34:31,020 --> 00:34:31,829
It seems so.
664
00:34:33,770 --> 00:34:34,730
Where's Ji Tanyin?
665
00:34:34,750 --> 00:34:35,539
I shook her off.
666
00:34:38,079 --> 00:34:38,930
The ones at the back, keep up!
667
00:34:43,250 --> 00:34:44,130
Young Master Yuan,
668
00:34:44,530 --> 00:34:45,730
here we are again.
669
00:34:46,590 --> 00:34:48,349
Had I known you were also taking this tower ship,
670
00:34:48,380 --> 00:34:49,860
I should have traveled with you.
671
00:34:51,770 --> 00:34:52,420
Please.
672
00:34:52,610 --> 00:34:53,410
Please.
673
00:35:05,650 --> 00:35:06,490
You two,
674
00:35:06,530 --> 00:35:07,370
quickly load these onto the ship.
675
00:35:07,370 --> 00:35:08,010
Okay.
676
00:35:09,850 --> 00:35:10,920
Be gentle with the cargo, everyone.
677
00:35:10,920 --> 00:35:11,690
Okay, okay.
678
00:35:15,180 --> 00:35:15,970
Young man,
679
00:35:16,580 --> 00:35:17,650
[Manager Cao of human race]
680
00:35:17,090 --> 00:35:17,890
young man.
681
00:35:38,650 --> 00:35:39,970
The river here has dried up.
682
00:35:40,290 --> 00:35:41,240
How can we sail?
683
00:35:42,250 --> 00:35:43,730
Young Master Yuan, you may not know,
684
00:35:43,970 --> 00:35:44,780
this tower ship
685
00:35:44,780 --> 00:35:46,690
doesn't travel on water.
686
00:35:47,200 --> 00:35:48,720
Set sail!
687
00:36:11,490 --> 00:36:13,450
This ship is actually flying!
688
00:36:15,010 --> 00:36:16,440
Is it your first time
689
00:36:16,440 --> 00:36:17,650
to ride a tower ship?
690
00:36:18,530 --> 00:36:19,410
Over the years,
691
00:36:19,410 --> 00:36:21,810
our Human Clan craftsmanship has greatly improved.
692
00:36:21,890 --> 00:36:22,810
Riding the clouds and mist,
693
00:36:22,810 --> 00:36:24,570
flying in the sky and burrowing underground
694
00:36:24,690 --> 00:36:26,260
are no longer exclusive to
695
00:36:26,260 --> 00:36:28,050
the Youhu Clan immortals.
696
00:36:29,160 --> 00:36:29,960
Indeed.
697
00:36:30,490 --> 00:36:31,450
Truly extraordinary.
698
00:36:31,920 --> 00:36:32,710
Manager Cao,
699
00:36:32,860 --> 00:36:34,180
you're being too kind.
700
00:36:34,450 --> 00:36:35,650
We don't even know who this person is,
701
00:36:35,650 --> 00:36:36,820
yet you saved him.
702
00:36:37,970 --> 00:36:39,130
Since we encountered him,
703
00:36:39,170 --> 00:36:40,490
how could we just leave him there?
704
00:36:41,290 --> 00:36:42,920
Look at how young he is.
705
00:36:43,130 --> 00:36:44,330
If something were to happen to him,
706
00:36:44,410 --> 00:36:45,570
what would we do?
707
00:36:49,010 --> 00:36:49,690
What's wrong?
708
00:36:49,690 --> 00:36:50,330
This...
709
00:37:14,400 --> 00:37:15,640
The wound is healing by itself.
710
00:37:15,670 --> 00:37:17,350
Yes, I saw it with my own eyes.
711
00:37:17,390 --> 00:37:18,300
Such a long gash,
712
00:37:18,300 --> 00:37:19,410
healed in an instant.
713
00:37:28,040 --> 00:37:28,970
Young Mistress Dai,
714
00:37:29,270 --> 00:37:31,430
you didn't make it to this ship after all.
715
00:37:35,330 --> 00:37:36,140
Sir,
716
00:37:38,130 --> 00:37:38,930
what is it?
717
00:37:40,410 --> 00:37:41,210
Sir, to report,
718
00:37:41,370 --> 00:37:42,040
it seems a War Demon has snuck aboard.
719
00:37:42,040 --> 00:37:43,570
on our ship.
720
00:37:44,930 --> 00:37:46,290
Where did this War Demon come from?
721
00:37:47,010 --> 00:37:48,370
How was their identity confirmed?
722
00:37:49,060 --> 00:37:49,870
Sir,
723
00:37:50,260 --> 00:37:51,410
when I was at Hulukou,
724
00:37:51,410 --> 00:37:52,250
I found
725
00:37:52,270 --> 00:37:53,870
a severely injured, unconscious young man.
726
00:37:53,970 --> 00:37:54,690
Feeling pity for him,
727
00:37:54,690 --> 00:37:55,890
I brought him back with us.
728
00:37:56,250 --> 00:37:57,330
When the doctor was treating him,
729
00:37:57,330 --> 00:37:58,090
We found him.
730
00:37:58,450 --> 00:38:00,580
His wounds healed rapidly.
731
00:38:01,540 --> 00:38:02,930
We arrived a step too late.
732
00:38:03,130 --> 00:38:04,600
He injured one of our boatmen
733
00:38:04,600 --> 00:38:05,570
and managed to escape.
734
00:38:06,300 --> 00:38:07,090
Sir,
735
00:38:07,650 --> 00:38:08,490
the descendant of Youhu Clan
736
00:38:08,490 --> 00:38:09,610
seems to be true.
737
00:38:09,830 --> 00:38:11,380
The War Demon is still alive.
738
00:38:11,730 --> 00:38:13,450
What should we do?
739
00:38:15,140 --> 00:38:15,950
Search the ship.
740
00:38:16,920 --> 00:38:18,560
Find him for me.
741
00:38:19,250 --> 00:38:19,870
Yes, sir.
742
00:38:26,530 --> 00:38:28,610
This tower ship cost a fortune to build.
743
00:38:28,630 --> 00:38:29,980
It's lavishly decorated,
744
00:38:30,190 --> 00:38:32,040
with all amenities for eating, drinking, and entertainment.
745
00:38:32,320 --> 00:38:33,850
It's essentially
746
00:38:33,850 --> 00:38:36,250
a small flying town.
747
00:38:36,250 --> 00:38:38,520
In this world, only
748
00:38:38,520 --> 00:38:39,410
we are capable of such feats,
749
00:38:39,410 --> 00:38:40,850
the craftsmanship of Human Clan.
750
00:38:41,270 --> 00:38:42,420
No matter how impressive our craftsmanship is,
751
00:38:42,490 --> 00:38:43,370
it can't compare to
752
00:38:43,370 --> 00:38:44,660
the magic of immortals.
753
00:38:44,840 --> 00:38:46,810
This tower ship used to burn coal,
754
00:38:47,130 --> 00:38:48,450
constantly emitting black smoke,
755
00:38:48,450 --> 00:38:50,530
and it would fly erratically, up and down.
756
00:38:50,530 --> 00:38:51,530
That was quite frightening.
757
00:38:51,970 --> 00:38:53,210
Since switching to crystal stones
758
00:38:53,210 --> 00:38:54,650
and using spirit-gathering chambers for propulsion, it's been much better.
759
00:38:54,650 --> 00:38:56,090
It's clean and quiet,
760
00:38:56,090 --> 00:38:57,650
but most importantly, it flies smoothly,
761
00:38:57,650 --> 00:38:59,050
giving passengers peace of mind.
762
00:39:00,400 --> 00:39:01,720
Make way, make way!
763
00:39:04,930 --> 00:39:05,850
What's going on?
764
00:39:05,970 --> 00:39:07,890
I heard there's a criminal on board.
765
00:39:08,160 --> 00:39:09,400
They're searching everywhere.
766
00:39:09,970 --> 00:39:10,970
When I came by,
767
00:39:11,010 --> 00:39:13,050
they had already searched the lower cabins.
768
00:39:14,010 --> 00:39:14,810
Young Master Yuan,
769
00:39:14,890 --> 00:39:16,850
I have matters to attend to. I'll take my leave now.
770
00:39:20,700 --> 00:39:21,770
They're searching for a criminal on the ship.
771
00:39:21,770 --> 00:39:23,170
Why is he so nervous?
772
00:39:24,670 --> 00:39:26,550
Do you know that humans have a weapon
773
00:39:26,770 --> 00:39:28,010
called 'flying fire'?
774
00:39:28,290 --> 00:39:29,810
It's made from sulfur and other materials.
775
00:39:30,170 --> 00:39:32,850
Though small, it can split mountains and crack rocks.
776
00:39:32,970 --> 00:39:33,960
Its power is extraordinary.
777
00:39:34,210 --> 00:39:35,010
Yes,
778
00:39:35,250 --> 00:39:36,810
humans have been researching craftsmanship for years,
779
00:39:36,810 --> 00:39:37,890
and indeed have created many
780
00:39:37,890 --> 00:39:39,570
weapons for siege warfare.
781
00:39:40,450 --> 00:39:41,250
Tell me,
782
00:39:41,290 --> 00:39:43,890
if we use that flying fire to blow up the spirit gathering chamber,
783
00:39:44,490 --> 00:39:45,450
would this tower ship
784
00:39:45,850 --> 00:39:47,530
fall from the sky?
785
00:39:48,060 --> 00:39:48,930
What do you mean?
786
00:40:01,610 --> 00:40:02,410
Yuanzhong,
787
00:40:02,780 --> 00:40:05,130
it seems Ji Tanyin is indeed the War Demon.
788
00:40:05,330 --> 00:40:06,250
You're in trouble.
789
00:40:14,010 --> 00:40:14,810
Sir,
790
00:40:14,930 --> 00:40:15,730
what's the situation?
791
00:40:16,050 --> 00:40:17,740
Who are the guards on the tower ship looking for?
792
00:40:18,120 --> 00:40:19,320
A young man,
793
00:40:19,350 --> 00:40:20,640
about seventeen or eighteen years old.
794
00:40:20,820 --> 00:40:22,210
It shouldn't have anything to do with us.
795
00:40:22,480 --> 00:40:23,970
Have the guards searched here?
796
00:40:24,930 --> 00:40:25,810
They just came by,
797
00:40:25,810 --> 00:40:26,760
but I've already
798
00:40:26,760 --> 00:40:27,810
managed to fob them off.
799
00:40:27,860 --> 00:40:29,010
Can you ensure that they
800
00:40:29,010 --> 00:40:30,610
won't come back?
801
00:40:31,030 --> 00:40:31,990
You said
802
00:40:32,090 --> 00:40:33,890
that hiding things here would be absolutely safe.
803
00:40:33,890 --> 00:40:35,090
If someone discovers it,
804
00:40:35,090 --> 00:40:36,160
all will be lost.
805
00:40:37,480 --> 00:40:38,510
What should we do now?
806
00:40:41,850 --> 00:40:43,410
Leave the barrel to divert attention,
807
00:40:43,690 --> 00:40:44,940
but move the flying fire immediately.
808
00:40:45,120 --> 00:40:45,810
Alright.
809
00:40:57,390 --> 00:40:58,200
Wait.
810
00:40:58,570 --> 00:40:59,370
What's wrong?
811
00:41:42,290 --> 00:41:42,990
A Xue.
812
00:41:43,610 --> 00:41:45,080
Why aren't you serving in the cabin?
813
00:41:45,080 --> 00:41:46,170
Are you slacking off again?
814
00:41:46,400 --> 00:41:47,930
Be careful not to get caught by the supervisor.
815
00:41:47,930 --> 00:41:49,010
They might dock your pay.
816
00:41:49,300 --> 00:41:50,820
I'm not slacking off at all.
817
00:41:50,890 --> 00:41:51,450
I've been in the kitchen,
818
00:41:51,450 --> 00:41:52,930
peeling beans all day.
819
00:41:53,330 --> 00:41:54,010
Alright.
820
00:42:20,130 --> 00:42:20,930
Hello.
53615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.