All language subtitles for 3-O Combate dos Chefes S01E03 WEB-DL 1080p x264 DUAL 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:07,541 Yabadadi! 2 00:00:07,625 --> 00:00:11,375 Panono, Panini, Panonino, Panini 3 00:00:11,458 --> 00:00:14,500 The new adventures of Panono, the nice druid. 4 00:00:15,000 --> 00:00:18,166 Hello, Panono. How are you doing today? 5 00:00:18,250 --> 00:00:22,000 I'm doing very well, big yellow man floating in the air. 6 00:00:22,083 --> 00:00:24,166 But where is Mrs Tree? 7 00:00:24,250 --> 00:00:25,791 Oh, I don't know. 8 00:00:25,875 --> 00:00:28,000 -Let us call Mrs Tree. -Oh, yes! 9 00:00:28,083 --> 00:00:30,375 Mrs Tree, Mrs Tree! 10 00:00:30,458 --> 00:00:31,333 Oh! 11 00:00:31,416 --> 00:00:33,583 Oh! But this isn't Mrs Tree! 12 00:00:33,666 --> 00:00:37,041 No, this is Oink-Oink. 13 00:00:37,125 --> 00:00:40,208 Hello, Oink-Oink. How are you? 14 00:00:40,291 --> 00:00:43,041 Oh, yes, but you know what ducks are like. 15 00:00:43,125 --> 00:00:45,041 Have you seen Mrs Tree? 16 00:00:45,541 --> 00:00:46,750 What? 17 00:00:46,833 --> 00:00:50,041 She is sad and she doesn't want to see anyone? 18 00:00:50,125 --> 00:00:52,458 Oh, what can we do? 19 00:00:52,541 --> 00:00:54,541 Good idea, Oink-Oink! 20 00:00:54,625 --> 00:00:57,125 Let's call to her and sing her a song! 21 00:00:58,000 --> 00:01:00,208 Mrs Tree, all is well 22 00:01:00,291 --> 00:01:03,333 Come and sing with all of your friends 23 00:01:03,416 --> 00:01:06,500 We feel good, it is sunny and warm 24 00:01:06,583 --> 00:01:09,125 We feel glad in the land of Panono 25 00:01:09,208 --> 00:01:10,041 Woohoo! 26 00:01:10,125 --> 00:01:12,166 Mrs. Tree, all is well 27 00:01:12,250 --> 00:01:15,625 Come and sing with all of your friends 28 00:01:15,708 --> 00:01:18,333 We feel good It is sunny and warm 29 00:01:18,416 --> 00:01:20,833 We feel glad in the land of Panono 30 00:01:20,916 --> 00:01:22,041 Woohoo! 31 00:01:22,125 --> 00:01:22,958 Mrs Tree 32 00:01:27,208 --> 00:01:30,208 -He doesn't look any better. -Mmm. No. 33 00:01:30,875 --> 00:01:34,291 And, er, it's not a great idea to stare at the sun 34 00:01:34,375 --> 00:01:36,541 for a long time like that, is it? 35 00:01:36,625 --> 00:01:38,083 Well, it's safe enough. 36 00:01:40,625 --> 00:01:45,708 ASTÉRIX & OBÉLIX: THE BIG FIGHT 37 00:01:45,791 --> 00:01:48,125 Panono… 38 00:01:48,833 --> 00:01:50,125 Da-da-dum 39 00:01:50,208 --> 00:01:52,333 Maybe he had a heavy lunch today. 40 00:01:52,416 --> 00:01:54,750 What? Like a menhir, for example? 41 00:01:54,833 --> 00:01:55,791 They're not heavy. 42 00:01:55,875 --> 00:01:58,083 Right then, let's let him rest. 43 00:02:05,250 --> 00:02:07,583 The situation is grave. 44 00:02:08,208 --> 00:02:09,833 Getafix is still unconscious 45 00:02:09,916 --> 00:02:12,458 and our reserves of magic potion have run dry. 46 00:02:12,541 --> 00:02:15,333 But do not worry. 47 00:02:15,416 --> 00:02:18,208 As soon as he's well again, he'll brew some more, 48 00:02:18,291 --> 00:02:20,500 and we'll once again be invincible! 49 00:02:22,875 --> 00:02:24,333 Well, there's no hurry. 50 00:02:24,416 --> 00:02:27,000 It's not like we're in any immediate danger. 51 00:02:28,416 --> 00:02:29,875 Hmm? What's that? 52 00:02:33,708 --> 00:02:38,166 Cassius Ceramix. Always wanting a piece of the action. 53 00:02:38,250 --> 00:02:40,208 Grew up a nasty piece of work. 54 00:02:40,291 --> 00:02:43,250 Yeah. Those Gallo-Romans have a habit of causing trouble. 55 00:02:43,333 --> 00:02:45,666 And a leopard can't change its spots. 56 00:02:51,916 --> 00:02:54,250 Still a dump here, I see. 57 00:02:55,500 --> 00:02:57,208 -Ave! -Hello. 58 00:02:57,291 --> 00:03:00,625 Vitalstatistix, I challenge you to the Big Fight. 59 00:03:00,708 --> 00:03:01,750 And by our law, 60 00:03:01,833 --> 00:03:04,208 the winner shall be made chief of the loser's tribe. 61 00:03:04,291 --> 00:03:06,541 I know the rules, Cassius Ceramix. 62 00:03:06,625 --> 00:03:09,375 Haven't Gauls got better things to do than fight each other? 63 00:03:09,458 --> 00:03:10,875 I am Gallo-Roman. 64 00:03:10,958 --> 00:03:12,375 Hmm! You're an appeaser. 65 00:03:13,041 --> 00:03:16,375 No, I'd rather say "a peacemaker", hmm? 66 00:03:16,458 --> 00:03:20,250 But enough of the chat! The fight will take place at the next full moon. 67 00:03:20,333 --> 00:03:22,708 At the next full moon? But it's not long, it's… 68 00:03:22,791 --> 00:03:24,083 Exactly. 69 00:03:24,166 --> 00:03:28,000 So then, ave! I turn my back on you, future loser. 70 00:03:29,750 --> 00:03:32,625 Me, not you! We go round in a circle if we all do it. 71 00:03:32,708 --> 00:03:34,500 -Hello, everyone. -Huh? 72 00:03:34,583 --> 00:03:37,500 Getafix! Is he all right? But… Getafix! 73 00:03:37,583 --> 00:03:39,833 Well, tell me, Bob. 74 00:03:39,916 --> 00:03:43,541 What's with the outfit? Do you think you're the Great Lizard or what? 75 00:03:43,625 --> 00:03:44,916 Turn around, quickly! 76 00:03:45,000 --> 00:03:45,916 Us or you? 77 00:03:46,000 --> 00:03:49,041 Don't get clever with me, or I'll have you! Hup, hup, hup! 78 00:03:53,708 --> 00:03:56,000 Getafix, how are you? You feeling okay? 79 00:03:56,083 --> 00:03:59,208 Not well, Kimberly. The FTSE is down 100 points today. 80 00:03:59,291 --> 00:04:01,791 -What? -This is not good. 81 00:04:01,875 --> 00:04:03,500 -A hundred points is a lot. -Mmm. 82 00:04:03,583 --> 00:04:05,500 Obelix, go to the druid's hut. 83 00:04:05,583 --> 00:04:08,000 Take a pot and any ingredients you can find. 84 00:04:08,083 --> 00:04:11,416 We need to know if our druid can still make the magic potion. 85 00:04:12,666 --> 00:04:14,250 No, no, no, no. 86 00:04:14,333 --> 00:04:16,833 We simply have to make the parking area bigger. 87 00:04:16,916 --> 00:04:18,916 There, we cut more trees down. 88 00:04:19,000 --> 00:04:21,166 We've cut down so many though. 89 00:04:21,250 --> 00:04:22,250 I know, madam. 90 00:04:22,333 --> 00:04:23,916 But there are horses, cattle, 91 00:04:24,000 --> 00:04:26,333 Hannibal's coming now, so there'll be elephants too! 92 00:04:26,416 --> 00:04:27,750 Where are they all gonna go? 93 00:04:27,833 --> 00:04:30,666 We've been cutting trees down, so these animals can have space… 94 00:04:30,750 --> 00:04:32,083 Oh, wow! 95 00:04:32,166 --> 00:04:36,208 But do we really need to build all this when it's only gonna be two guys fighting? 96 00:04:36,291 --> 00:04:38,875 No, Potus, it is not just two guys fighting. 97 00:04:38,958 --> 00:04:42,208 It is Caesar's triumph, and we have to welcome him accordingly. 98 00:04:42,291 --> 00:04:44,083 Huh? Caesar's here? 99 00:04:44,166 --> 00:04:46,166 No, but he's arriving tonight. 100 00:04:46,250 --> 00:04:48,166 Wait a sec. Caesar Caesar? 101 00:04:48,250 --> 00:04:49,500 Er, yeah. 102 00:04:49,583 --> 00:04:51,416 -Tonight tonight? -Or tomorrow. 103 00:04:51,500 --> 00:04:54,958 Now, if you don't mind, I'm busy. Show me the lodge for Cleopatra. 104 00:04:55,750 --> 00:04:57,291 Cleopatra Cleopatra? 105 00:04:57,375 --> 00:05:00,458 Potus! Can we talk for a sec? We have a big issue. 106 00:05:00,541 --> 00:05:01,833 What? No "Ave" any more? 107 00:05:01,916 --> 00:05:02,916 The druid's alive! 108 00:05:03,000 --> 00:05:04,916 Huh? Impossible. 109 00:05:05,000 --> 00:05:08,041 -He was squashed by his own menhir. -He was not squashed at all! 110 00:05:08,125 --> 00:05:10,458 He's in the village, having a laugh, in great shape. 111 00:05:10,541 --> 00:05:12,250 Ah, bummerus. 112 00:05:12,875 --> 00:05:15,958 Well, I'll handle it. You go back to training. 113 00:05:16,041 --> 00:05:17,791 Huh? I'm going back home. 114 00:05:17,875 --> 00:05:20,750 I didn't become a Gallo-Roman to be on the losers' team. 115 00:05:25,416 --> 00:05:28,666 Good. So tell me. What do I do? 116 00:05:28,750 --> 00:05:32,375 Well… put the ingredients in the pot and prepare some magic potion. 117 00:05:32,458 --> 00:05:34,708 Whoa, keep your hair on. I'm going to do it. 118 00:05:34,791 --> 00:05:36,583 How feisty she is! 119 00:05:36,666 --> 00:05:39,041 A bit of this, there. 120 00:05:40,625 --> 00:05:42,958 And strawberry. Ah! 121 00:05:43,541 --> 00:05:45,750 -There we are… -Looks like he remembers the rec… 122 00:05:51,166 --> 00:05:53,083 Woohoo! Again, guys? 123 00:05:53,166 --> 00:05:56,208 -Oh, that was so much fun. -We're gonna need another pot. 124 00:06:43,583 --> 00:06:44,958 What are they doing? 125 00:06:45,041 --> 00:06:46,666 No! 126 00:06:46,750 --> 00:06:49,625 Ow, ouch! Oh! Ow! Oh! Ow! 127 00:06:52,291 --> 00:06:54,500 No, no, no, no, no, no! 128 00:06:54,583 --> 00:06:56,583 Ow! 129 00:07:00,791 --> 00:07:04,416 I'm sorry, gentlemen. This one didn't go "boom". 130 00:07:04,500 --> 00:07:06,666 Well, then, it might be the right one. 131 00:07:06,750 --> 00:07:09,291 I'll taste it. It could be 'cause of my menhir… 132 00:07:09,375 --> 00:07:10,333 No, Obelix. 133 00:07:10,416 --> 00:07:11,625 Ow. 134 00:07:11,708 --> 00:07:13,708 Even when it's not magic potion, still no! 135 00:07:13,791 --> 00:07:15,750 -I am your chief. I'll try it. -Ow! 136 00:07:15,833 --> 00:07:17,166 Yes, but if you go "boom", 137 00:07:17,250 --> 00:07:20,083 Cassius Ceramix will be our chief without having to fight. 138 00:07:20,166 --> 00:07:23,791 -No. What we need to taste it is… -Ow. Ow, ow, ow. 139 00:07:23,875 --> 00:07:25,541 That. 140 00:07:25,625 --> 00:07:26,916 Ah! 141 00:07:27,708 --> 00:07:28,791 Ow. 142 00:07:30,250 --> 00:07:32,958 Ah, thanks, guys. It's hot in here. 143 00:07:33,041 --> 00:07:36,375 -Mmm. Come on then. -Is that you, Omnibus? 144 00:07:36,458 --> 00:07:38,208 -No. -Is that you, Lastofus? 145 00:07:38,291 --> 00:07:39,625 -No. -Sidvicius? 146 00:07:39,708 --> 00:07:40,833 -No. -Monotonus? 147 00:07:40,916 --> 00:07:42,083 -No. -Beetlejus? 148 00:07:42,166 --> 00:07:44,125 Still wrong. I'm Obelix. 149 00:07:44,208 --> 00:07:45,625 And the dog is Dogmatix. 150 00:07:45,708 --> 00:07:47,416 Your names don't end in "us"? 151 00:07:47,500 --> 00:07:50,250 -No. Have a guess where you are. -Oh, no! 152 00:07:50,333 --> 00:07:52,000 Take the pot off your head. 153 00:07:52,083 --> 00:07:53,666 No, I know who you are. 154 00:07:53,750 --> 00:07:55,000 You're gonna hit me. 155 00:07:55,083 --> 00:07:56,750 At least I'm protected in here. 156 00:07:56,833 --> 00:07:58,541 Get out or I'll get you out! 157 00:07:59,416 --> 00:08:02,208 I knew you'd hit me. You can't be trusted. 158 00:08:02,291 --> 00:08:05,458 No, we're just gonna give you some soup, and that's all. 159 00:08:05,541 --> 00:08:06,583 That's all? 160 00:08:06,666 --> 00:08:07,708 That's all. 161 00:08:10,125 --> 00:08:11,458 Here, try, it's good. 162 00:08:16,375 --> 00:08:17,500 Ah. 163 00:08:19,875 --> 00:08:23,041 Give my compliments to the chef, yeah? 164 00:08:23,125 --> 00:08:26,666 I won't bother you much longer. I imagine you're all rather busy. 165 00:08:26,750 --> 00:08:28,666 I'm gonna get going. 166 00:08:29,208 --> 00:08:30,041 Er? 167 00:08:30,125 --> 00:08:33,000 What have you done to me?! 168 00:08:33,083 --> 00:08:34,333 No, still not right. 169 00:08:34,416 --> 00:08:37,250 Oh, he's turned green! How did you do that? 170 00:08:37,333 --> 00:08:40,208 Now, look, don't worry, Roman. We'll sort it out. 171 00:08:46,208 --> 00:08:47,833 -Mm-mmm. -Mmm. 172 00:08:52,416 --> 00:08:53,958 -Mmm? -Mmm. 173 00:09:00,250 --> 00:09:03,166 BY JUPITER, WHAT'S HAPPENING TO ME?! 174 00:09:06,000 --> 00:09:07,125 Huh? 175 00:09:07,791 --> 00:09:09,333 Hmm… 176 00:09:13,375 --> 00:09:14,916 -Hmm? -Er… 177 00:09:15,583 --> 00:09:17,208 Er, I'm here. 178 00:09:17,291 --> 00:09:19,166 -Here, here. -Yeah. There. 179 00:09:20,750 --> 00:09:22,708 Oh, no, no, no. 180 00:09:22,791 --> 00:09:23,875 I really like it. 181 00:09:26,375 --> 00:09:28,625 Hmm. Those colours are nice. 182 00:09:38,416 --> 00:09:40,250 Stop it! 183 00:09:40,333 --> 00:09:44,000 I just want my skin how it was before, with my young girl's complexion! 184 00:09:44,083 --> 00:09:47,333 Okay, one last try and we'll leave you alone. Hmm? 185 00:09:51,000 --> 00:09:53,208 Huh? Oh! 186 00:09:54,416 --> 00:09:56,208 I've got my complexion back! 187 00:09:56,291 --> 00:09:57,208 Like a peach. 188 00:09:57,291 --> 00:09:59,375 Oh, maybe it's the magic potion. 189 00:09:59,458 --> 00:10:01,458 Yeah. How do you feel, Roman? 190 00:10:01,541 --> 00:10:03,416 Great. Yeah, great. 191 00:10:03,500 --> 00:10:05,041 I feel so light. 192 00:10:05,125 --> 00:10:07,166 Very light. 193 00:10:07,250 --> 00:10:09,208 Er, he's flying. He's flying away! 194 00:10:09,291 --> 00:10:11,458 -Well, catch him then! -I'm flying away! 195 00:10:41,583 --> 00:10:44,083 At last! 196 00:10:45,625 --> 00:10:48,416 So, er, I've got bad news. The druid's alive. 197 00:10:48,500 --> 00:10:49,416 What? 198 00:10:49,500 --> 00:10:51,333 Really? You saw him then? 199 00:10:51,416 --> 00:10:53,375 Yeah, but there's good news. 200 00:10:53,458 --> 00:10:55,333 He's nuts, completely crazy. 201 00:10:55,416 --> 00:10:57,750 He can't remember how to make the magic potion. 202 00:10:57,833 --> 00:11:00,791 He makes potions to change colour and fly. 203 00:11:00,875 --> 00:11:02,000 Are you sure? 204 00:11:02,083 --> 00:11:04,041 Well, look at me! What do you think? 205 00:11:04,125 --> 00:11:05,916 Excellent! 206 00:11:07,458 --> 00:11:09,625 Victory will be mine. 207 00:11:09,708 --> 00:11:12,666 What's taking him so long? 208 00:11:12,750 --> 00:11:15,958 I'm coming, I'm coming. I'm here. Just warming up. 209 00:11:16,041 --> 00:11:17,041 Chop chop! 210 00:11:17,125 --> 00:11:19,208 One, two, one, come on! 211 00:11:19,291 --> 00:11:21,291 Give it more! That's pathetic! 212 00:11:21,375 --> 00:11:23,583 What is this? Get down, now! 213 00:11:23,666 --> 00:11:26,583 -Huh? -Get off that shield now, by Taranis! 214 00:11:26,666 --> 00:11:29,625 Your bearers don't fight. It'll just be you! 215 00:11:29,708 --> 00:11:32,333 One, two, one, two, come on! 216 00:11:32,416 --> 00:11:34,708 Knees higher, come on! 217 00:11:34,791 --> 00:11:36,458 Concentrate on your balance! 218 00:11:36,541 --> 00:11:39,166 One, two, one, two, come on! 219 00:11:39,750 --> 00:11:40,791 So slow. 220 00:11:40,875 --> 00:11:43,000 Yeah. A bit lacklustre. 221 00:11:43,083 --> 00:11:45,625 Come on, hup, hup, hup, hup, hup! 222 00:11:53,916 --> 00:11:57,125 To think he's the only one that could find a potion to cure him. 223 00:11:57,208 --> 00:11:59,375 Well, you know, potions can't fix everything. 224 00:11:59,458 --> 00:12:01,708 Yeah. But hang on. 225 00:12:01,791 --> 00:12:05,500 Didn't you once mention that a friend of Getafix's cures people without potions? 226 00:12:05,583 --> 00:12:07,208 Oh, yeah! Apothika! 227 00:12:07,291 --> 00:12:10,291 Oh, no, not that awful quack again, no! 228 00:12:10,375 --> 00:12:14,541 Yes! Our druid had an injury to the head, and she is a doctor of the head. 229 00:12:14,625 --> 00:12:16,708 Quick, do some cardio. 230 00:12:16,791 --> 00:12:19,833 Apothika lives a few hours walk from our village. So let's go! 231 00:12:19,916 --> 00:12:22,083 Chief, your wife is right. We need Apothika. 232 00:12:22,166 --> 00:12:24,291 And you can tell her about your eating disorder 233 00:12:24,375 --> 00:12:25,250 while you're there. 234 00:12:25,333 --> 00:12:28,666 Pidiped, I do not have an eating disorder. 235 00:12:28,750 --> 00:12:29,666 So there. 236 00:12:29,750 --> 00:12:32,916 Now if you don't mind, I really must be on my way. 237 00:12:33,000 --> 00:12:34,666 I have a village to save. 238 00:12:37,583 --> 00:12:40,041 -All right. You go, Obelix. -What? 239 00:12:40,125 --> 00:12:41,291 Yes, chief! 240 00:12:41,375 --> 00:12:44,833 Er, if anyone should go, it really should be me. 241 00:12:44,916 --> 00:12:48,333 -Because I'm normally… the one who goes. -Yeah, but this time ain't normal. 242 00:12:48,416 --> 00:12:50,333 -'Cause the chief chose me to go. -Yeah. 243 00:12:50,416 --> 00:12:52,375 I prefer you to stay here… 244 00:12:52,458 --> 00:12:53,458 …with us, Asterix. 245 00:12:53,541 --> 00:12:56,500 But it might be a bit too much responsibility for Obelix, no? 246 00:12:56,583 --> 00:12:58,416 No, no. I'll be okay, thank you. 247 00:12:58,500 --> 00:12:59,958 -You'll be okay? -More than okay. 248 00:13:00,041 --> 00:13:02,000 The chief said go alone, I don't need you. 249 00:13:02,083 --> 00:13:03,875 Maybe 'cause when you're on your own, 250 00:13:03,958 --> 00:13:05,958 you've a habit of throwing menhirs at people. 251 00:13:06,041 --> 00:13:07,458 Oh, really, do I? 252 00:13:07,541 --> 00:13:09,250 It'd be better I went instead. 253 00:13:09,333 --> 00:13:12,333 It strikes me that you want to be the only hero in this story. 254 00:13:12,416 --> 00:13:13,416 -Oh, yeah? -Yeah. 255 00:13:13,500 --> 00:13:15,333 -No, but no. But no. -Yeah, but yeah. No. 256 00:13:15,416 --> 00:13:16,500 -No, you, no! -You, no! 257 00:13:16,583 --> 00:13:18,333 -Me, yeah. You, no. -Me, you? Me, yeah. 258 00:13:18,416 --> 00:13:19,625 -Me, yeah! -Me, yeah! 259 00:13:19,708 --> 00:13:21,666 -Me, yeah! You, no. -Hey, you! 260 00:13:21,750 --> 00:13:23,708 You two give me such a headache. 261 00:13:23,791 --> 00:13:26,333 You shall both go! Your chief has spoken. 262 00:13:26,416 --> 00:13:28,000 Hmm! 263 00:13:31,208 --> 00:13:32,875 Work on your core! 264 00:13:53,750 --> 00:13:57,166 Dig deep now! Come on, come on! 265 00:13:57,875 --> 00:13:58,916 And one! 266 00:14:00,166 --> 00:14:01,125 Lunch break? 267 00:14:01,833 --> 00:14:04,416 Come on, try to hit me! Too slow! 268 00:14:04,500 --> 00:14:05,791 Come on! 269 00:14:13,791 --> 00:14:16,083 -We are looking strong. -Yep. 270 00:14:16,166 --> 00:14:19,958 I normally see the amphora half-empty, but this time it doesn't look too… 271 00:14:21,666 --> 00:14:22,500 …bad. 272 00:14:23,500 --> 00:14:25,541 This is pathetic! Where's your right hook? 273 00:14:25,625 --> 00:14:27,458 Where's your guard? 274 00:14:28,041 --> 00:14:31,583 That lad is a savage brute. He will pulverize you! 275 00:14:43,375 --> 00:14:44,500 Let's go again. 276 00:14:45,416 --> 00:14:46,291 Tomorrow? 277 00:14:46,375 --> 00:14:47,958 There's only today! 278 00:14:48,041 --> 00:14:49,708 There is no tomorrow! 279 00:14:49,791 --> 00:14:53,375 There is no tomorrow! 280 00:15:02,375 --> 00:15:04,541 I'm wondering if bats are edible. 281 00:15:05,333 --> 00:15:08,833 Seriously, Obelix? We're here to find the woman who'll cure our druid. 282 00:15:08,916 --> 00:15:10,958 We're not here to eat bats. 283 00:15:11,041 --> 00:15:13,208 Which sounds like a terrible idea anyhow. 284 00:15:13,291 --> 00:15:14,208 Mmm. 285 00:15:20,625 --> 00:15:22,166 Hmm? 286 00:15:22,250 --> 00:15:23,166 Hmm? 287 00:15:24,333 --> 00:15:26,250 Huh? 288 00:15:36,583 --> 00:15:38,416 He thinks he's a wild boar. 289 00:15:38,500 --> 00:15:39,833 This Gaul's crazy! 290 00:15:39,916 --> 00:15:42,208 That's a good sign. We must be nearby. 291 00:15:42,791 --> 00:15:44,166 He's made me hungry. 292 00:16:08,375 --> 00:16:10,125 -Hmm? -Hmm. 293 00:16:25,583 --> 00:16:28,250 Enter, if you please. 294 00:16:38,083 --> 00:16:40,708 -You may sit down. -Hmm? 295 00:16:41,916 --> 00:16:44,541 Please forgive my accent. 296 00:16:46,333 --> 00:16:47,750 I'm a Goth. 297 00:17:07,875 --> 00:17:09,750 Uh, the… 298 00:17:10,416 --> 00:17:13,875 The guy we saw just now, does he still think that he's a wild boar? 299 00:17:13,958 --> 00:17:16,916 Why, of course. I taught him how to behave. 300 00:17:17,000 --> 00:17:18,125 It's less obvious. 301 00:17:18,208 --> 00:17:19,375 Ah. 302 00:17:19,458 --> 00:17:21,250 So, what brings you to me? 303 00:17:21,333 --> 00:17:23,666 -Getafix is very ill… -Our chief asked me to come… 304 00:17:23,750 --> 00:17:27,666 Er, forgive me, would you, bitte? One of you speak. 305 00:17:27,750 --> 00:17:31,250 Yes, of course. Your friend Getafix is sick and we're out of magic potion… 306 00:17:31,333 --> 00:17:34,791 -Asterix takes over, again. -Obelix, we're running out of time. 307 00:17:34,875 --> 00:17:35,833 No, no, carry on. 308 00:17:35,916 --> 00:17:38,625 I'm the one who our chief sent, but this keeps on happening. 309 00:17:38,708 --> 00:17:40,875 He always talks for both of us! 310 00:17:40,958 --> 00:17:43,791 He's okay with it when I finish his sentences during a speech. 311 00:17:43,875 --> 00:17:46,458 "Asterix can talk for the both of us", when it suits you. 312 00:17:47,583 --> 00:17:50,041 Come, Obelix, let's not row in front of her. 313 00:17:50,125 --> 00:17:54,541 Apothika, your old friend Getafix has lost his wits, because Obelix threw… 314 00:17:54,625 --> 00:17:56,000 There we are, as usual. 315 00:17:56,083 --> 00:17:58,333 It's always the same, always because of Obelix. 316 00:17:58,416 --> 00:18:00,791 Since I was a boy, when I fell in the magic potion. 317 00:18:00,875 --> 00:18:03,458 -Look, it's 'cause of you we're here, no? -Asterix. 318 00:18:03,541 --> 00:18:05,875 You really must stop reproaching him like this. 319 00:18:05,958 --> 00:18:08,166 -I don't always reproach him like this. -You do! 320 00:18:08,250 --> 00:18:09,500 It stops you communicating. 321 00:18:09,583 --> 00:18:11,583 You see, Asterix? You stop us communicating. 322 00:18:11,666 --> 00:18:14,166 Okay, okay, you're right. Sorry I have a view. 323 00:18:14,250 --> 00:18:16,541 Hmm. Ja. 324 00:18:16,625 --> 00:18:19,708 I know what this situation calls for. 325 00:18:20,583 --> 00:18:24,000 -You are now Asterix. -No, I'm Obelix, and he's Asterix. 326 00:18:24,083 --> 00:18:26,500 Pretend. It's a role play. 327 00:18:26,583 --> 00:18:28,666 -It's a game. -Ah. All right. 328 00:18:28,750 --> 00:18:31,708 Describe yourself as if you're Asterix. 329 00:18:32,541 --> 00:18:34,625 As if I were, er… 330 00:18:34,708 --> 00:18:37,333 All right, here goes. 331 00:18:37,416 --> 00:18:41,583 I am Asterix. I'm the smartest warrior in the village. 332 00:18:41,666 --> 00:18:44,333 I am just so perfect. 333 00:18:44,416 --> 00:18:47,666 I don't eat much, unlike Obelix who gobbles it down. 334 00:18:47,750 --> 00:18:51,791 -Hmm. Interesting. Continue. -No, no, no. Not interesting at all. 335 00:18:51,875 --> 00:18:55,291 We'll stop now. Apothika! We're here for one reason, and that's all. 336 00:18:55,375 --> 00:18:59,375 Asterix, oh, the "reason". But what is reasonable? 337 00:18:59,458 --> 00:19:03,208 Because you see, it could be that losing control is reasonable. 338 00:19:03,791 --> 00:19:05,083 Losing control? 339 00:19:05,166 --> 00:19:06,375 I would adore that. 340 00:19:06,458 --> 00:19:08,250 I would love to lose control. 341 00:19:08,333 --> 00:19:11,666 I'd love to be carefree and wonder if one could eat bats. 342 00:19:11,750 --> 00:19:14,541 Oh, yeah. But I can't do that. Oh, no. 343 00:19:14,625 --> 00:19:17,041 Because who plays bad cop in this story? It's me! 344 00:19:17,625 --> 00:19:18,833 Yours trulix. Oh, yeah! 345 00:19:18,916 --> 00:19:22,166 It's Asterix who says, "Careful". Asterix who finds solutions. 346 00:19:22,250 --> 00:19:24,625 Asterix who says "Let's go". Asterix who does it all. 347 00:19:24,708 --> 00:19:28,375 Because if Asterix isn't here, nothing happens, ever! Nothing at all! 348 00:19:30,291 --> 00:19:32,958 Gut. So now how do you feel? 349 00:19:33,041 --> 00:19:34,666 Better! 350 00:19:34,750 --> 00:19:35,791 Hmm. 351 00:19:38,166 --> 00:19:39,708 I really do. Yeah. 352 00:19:41,166 --> 00:19:44,041 Apothika, Getafix really needs you. 353 00:19:44,916 --> 00:19:46,416 We all really need you. 354 00:19:49,083 --> 00:19:52,375 Das freut mich sehr, Obelix. 355 00:19:53,875 --> 00:19:54,875 Okay. 356 00:19:57,333 --> 00:19:59,791 Are we going now? Or what? 357 00:20:01,041 --> 00:20:05,083 Metadata? Deary me. Deary, deary me! Metadata! 358 00:20:05,833 --> 00:20:09,333 -So tell me, what was your village like? -Ugly. 359 00:20:09,416 --> 00:20:12,333 -No columns, no aqueducts, thatched roofs. -Ah. 360 00:20:12,416 --> 00:20:14,750 -So it was authentic. -Ugly. 361 00:20:14,833 --> 00:20:16,500 Metadata, Caesar's arrived. 362 00:20:16,583 --> 00:20:20,000 There's a crowd and lots of horses. Loads of 'em. It's gonna be tight. 363 00:20:20,083 --> 00:20:23,458 I did tell you we had to cut down more trees. Don't say I didn't warn you! 364 00:20:23,541 --> 00:20:24,875 Er, Caesar Caesar? 365 00:20:26,833 --> 00:20:28,541 Oof! 366 00:20:33,625 --> 00:20:35,625 Oh, just leave me alone. 367 00:20:35,708 --> 00:20:38,625 Fifteen days to get here, and the plebs can't cook pasta. 368 00:20:38,708 --> 00:20:40,875 Such a very thoughtful birthday gift. 369 00:20:40,958 --> 00:20:42,916 Ave, Caesar. Good day, madam. 370 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 -Yes, yes, hello. -Was your journey good? 371 00:20:45,083 --> 00:20:48,708 We got held up in Lugdunum, but on the whole it went extremely well. 372 00:20:49,791 --> 00:20:51,208 Ave, Caesar! 373 00:20:51,291 --> 00:20:54,500 And so, this is our champion, Cassius Ceramix. 374 00:20:56,416 --> 00:20:58,625 You look taller than you do on coins. 375 00:20:58,708 --> 00:21:01,250 And so, how is this fight looking now, Insta? 376 00:21:01,333 --> 00:21:02,833 My name's Metadata. 377 00:21:02,916 --> 00:21:04,291 Er, good, very good. 378 00:21:04,375 --> 00:21:05,333 Mmm. 379 00:21:05,416 --> 00:21:06,916 Are you about to succeed 380 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 where the best of men have failed before you? 381 00:21:09,083 --> 00:21:12,250 Ugh, that's hardly a surprise. I always wanted a daughter. 382 00:21:12,333 --> 00:21:14,875 I had to change the colour of the mosaic in your nursery. 383 00:21:14,958 --> 00:21:16,916 Took me three weeks! 384 00:21:22,875 --> 00:21:24,208 All right then, Simon. 385 00:21:24,291 --> 00:21:26,875 Why don't you come to the salon for a blow-dry next week, 386 00:21:26,958 --> 00:21:28,208 and I'll see what I can do. 387 00:21:28,291 --> 00:21:30,416 Oh mensch, was ist passiert? 388 00:21:30,500 --> 00:21:32,416 Getafix, are you in there? 389 00:21:32,500 --> 00:21:34,958 It's Apothika, your very good friend. 390 00:21:35,041 --> 00:21:37,666 Geto? Erinnerst du dich mein, Geto? 391 00:21:40,875 --> 00:21:43,416 Oh, Gott. Interessant. 392 00:21:45,875 --> 00:21:48,750 Nach gut. So how did he lose his reason? 393 00:21:48,833 --> 00:21:50,625 Er, he was hit by a menhir, like that. 394 00:21:51,958 --> 00:21:53,625 Obelix, what have you done?! 395 00:21:53,708 --> 00:21:55,625 She… She wanted to know! I showed her. 396 00:21:55,708 --> 00:21:57,208 -Yeah, but not like that. -Oh. 397 00:21:57,291 --> 00:21:58,166 Get her out! 398 00:22:02,125 --> 00:22:03,541 Apothika, you okay? 399 00:22:04,625 --> 00:22:05,625 Quack, quack. 400 00:22:07,125 --> 00:22:09,333 Look, there's nothing wrong with her, is there? 401 00:22:43,875 --> 00:22:46,291 ASTERIX & OBELIX: THE BIG FIGHT 28908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.