All language subtitles for [SubtitleTools.com] Diaries1sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:04,796 WRITTEN BY HYUGA NATSU 2 00:01:32,884 --> 00:01:33,718 Here it is. 3 00:01:33,802 --> 00:01:34,636 THIS STORY IS A FICTION AND ALL NAMES OF FIGURES AND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS. 4 00:01:34,719 --> 00:01:35,595 MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS. 5 00:01:35,678 --> 00:01:38,556 Do you not wear a hairpin? 6 00:01:39,140 --> 00:01:40,934 Go wear that then. 7 00:01:41,559 --> 00:01:42,936 I promised him, 8 00:01:43,019 --> 00:01:44,562 so I guess I have no choice. 9 00:01:45,980 --> 00:01:47,023 MAOMAO 10 00:01:47,106 --> 00:01:48,900 Take a look, Mr. Luomen. 11 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 This kitty is smart. 12 00:01:50,860 --> 00:01:53,738 When she eats fish, she leaves the head, tail and innards. 13 00:01:53,822 --> 00:01:57,450 I personally enjoy the bitter taste of those parts. 14 00:01:58,034 --> 00:02:00,537 I was taught never to waste food, 15 00:02:00,620 --> 00:02:02,914 but I can't believe he would eat the leftovers of a cat. 16 00:02:04,624 --> 00:02:06,709 He hears one thing and understands ten. 17 00:02:06,793 --> 00:02:09,671 I believe he is the most skilled doctor in this county. 18 00:02:09,754 --> 00:02:12,799 The reason he is living a poor life in the Pleasure District is because 19 00:02:12,882 --> 00:02:15,677 he has no greed or ambition. 20 00:02:16,261 --> 00:02:19,305 Miss, what are you making over there? 21 00:02:19,389 --> 00:02:21,975 I'm preparing mugwort for Lady Gyokuyou's moxibustion treatment. 22 00:02:22,058 --> 00:02:23,476 Maomao, 23 00:02:23,560 --> 00:02:26,729 ask Mr. Guen for his permission first. 24 00:02:26,813 --> 00:02:27,856 Okay… 25 00:02:30,233 --> 00:02:31,860 Are you going to be writing today? 26 00:02:32,443 --> 00:02:35,530 Yes, since I have no duties at the moment. 27 00:02:36,197 --> 00:02:38,491 The reason my old man was not assigned to the Jade Pavilion, 28 00:02:38,575 --> 00:02:40,034 but to the medical office, 29 00:02:40,827 --> 00:02:43,037 was likely through Lord Jinshi's consideration. 30 00:02:43,663 --> 00:02:46,374 Currently in the rear palace, 31 00:02:46,457 --> 00:02:48,543 there is one more lady who is carrying the Emperor's child. 32 00:02:49,419 --> 00:02:50,587 It's Lady Lihua. 33 00:02:51,588 --> 00:02:54,132 I hope the next child grows up healthy. 34 00:02:54,883 --> 00:02:57,635 For that to happen, a safe delivery must take place. 35 00:02:58,428 --> 00:03:00,388 If my old man can assist both consorts, 36 00:03:00,471 --> 00:03:01,806 it would be a relief. 37 00:03:02,390 --> 00:03:04,934 By the way, I heard some new maids 38 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 have entered the Crystal Pavilion. 39 00:03:06,853 --> 00:03:10,356 You know, since the head lady-in-waiting we met before resigned. 40 00:03:11,524 --> 00:03:13,192 I heard most of the new maids are older, 41 00:03:13,276 --> 00:03:15,987 and the atmosphere in the palace has calmed down all of a sudden. 42 00:03:16,070 --> 00:03:19,741 It's good to have more experienced maids. 43 00:03:20,366 --> 00:03:22,911 The rear palace is full of young palace women, 44 00:03:22,994 --> 00:03:25,121 but there are hardly any older ones. 45 00:03:25,914 --> 00:03:29,417 The rear palace is a place to give birth to the Emperor's children and raise them. 46 00:03:29,500 --> 00:03:31,544 But it's currently not doing that. 47 00:03:32,253 --> 00:03:33,796 If you think about how many children 48 00:03:33,880 --> 00:03:36,299 the current emperor has, it's clear that there's a problem. 49 00:03:36,799 --> 00:03:37,800 I'm sure my old man 50 00:03:37,884 --> 00:03:40,428 has already realized it by now. 51 00:03:41,471 --> 00:03:43,097 I think I'm done. 52 00:03:43,181 --> 00:03:44,140 What is it? 53 00:03:44,807 --> 00:03:48,394 It's a list of concerns I have regarding the rear palace. 54 00:03:48,978 --> 00:03:50,355 Let me see. 55 00:03:50,855 --> 00:03:52,857 Mr. Luomen, you have beautiful handwriting. 56 00:03:53,733 --> 00:03:54,567 That's what caught your attention? 57 00:03:54,651 --> 00:03:57,654 But these sentences sound a bit childish. 58 00:03:57,737 --> 00:04:00,031 Don't you think your sentences could use more weight? 59 00:04:00,114 --> 00:04:01,532 It's fine as it is. 60 00:04:01,616 --> 00:04:04,035 There are still those here who can only understand 61 00:04:04,118 --> 00:04:05,703 simple words and sentences. 62 00:04:06,537 --> 00:04:10,166 I see. He wants the attendants and maids to be able to read this. 63 00:04:10,250 --> 00:04:13,419 Do you think I missed anything? 64 00:04:13,503 --> 00:04:14,963 It seems good. 65 00:04:15,755 --> 00:04:16,839 Mr. Guen, 66 00:04:16,923 --> 00:04:20,426 does your family home have paper about this size? 67 00:04:21,094 --> 00:04:22,470 That size would be considered scrap, 68 00:04:22,553 --> 00:04:25,348 so we would turn it into pulp and make new paper instead. 69 00:04:26,140 --> 00:04:30,103 If that's the case, could you sell those to me at a lower price? 70 00:04:30,728 --> 00:04:31,854 I think I can. 71 00:04:32,689 --> 00:04:36,359 Maomao, I heard that the institute of practical studies was opened recently. 72 00:04:36,442 --> 00:04:38,778 Then, could you ask them if they can use this 73 00:04:38,861 --> 00:04:41,864 to practice writing? 74 00:04:43,032 --> 00:04:46,786 So, he wants to mass-produce these with the students' help? 75 00:04:46,869 --> 00:04:48,371 I'll try to ask. 76 00:04:49,080 --> 00:04:50,373 Thank you. 77 00:04:50,957 --> 00:04:53,042 He doesn't waste people or resources. 78 00:04:53,126 --> 00:04:55,378 He uses everything he can, just like a merchant. 79 00:04:56,379 --> 00:05:00,341 Yet, why does he not use that ability to enhance his own life? 80 00:05:01,968 --> 00:05:04,554 I've finished preparing the mugwort, so I will be leaving. 81 00:05:05,388 --> 00:05:08,641 Could I take some alcohol to the Jade Pavilion for disinfecting? 82 00:05:09,142 --> 00:05:10,476 Go ahead. 83 00:05:11,352 --> 00:05:14,772 Also, is there anything for relieving fatigue? 84 00:05:15,815 --> 00:05:19,485 Lady Gyokuyou has been saying she gets tired easily. 85 00:05:21,946 --> 00:05:23,865 Hey, my clothes will rip. 86 00:05:23,948 --> 00:05:26,367 What's wrong, Maomao? Why are you crying? 87 00:05:27,118 --> 00:05:28,369 Is it this? 88 00:05:30,121 --> 00:05:32,332 This is not for you. 89 00:05:33,583 --> 00:05:36,711 All right, what should I do first? 90 00:05:36,794 --> 00:05:38,838 Should I go to the institute of practical studies? 91 00:05:39,714 --> 00:05:41,758 If I have it go through Lord Jinshi, 92 00:05:41,841 --> 00:05:43,718 it'll probably take time. 93 00:05:46,512 --> 00:05:48,890 I have this with me just in case… 94 00:05:49,640 --> 00:05:51,142 But the last time I wore this… 95 00:05:52,310 --> 00:05:56,022 Isn't that the hairpin you got from Lord Jinshi at the garden party? 96 00:05:56,105 --> 00:05:57,648 Why are you wearing it all of a sudden? 97 00:05:59,108 --> 00:06:00,068 I'll wear it later. 98 00:06:02,653 --> 00:06:06,157 This is… Luomen's handwriting. 99 00:06:06,240 --> 00:06:07,867 You can tell? 100 00:06:08,367 --> 00:06:10,578 Back when we were doing our civil service examination, 101 00:06:10,661 --> 00:06:12,163 people said that you would pass 102 00:06:12,246 --> 00:06:14,082 if you wrote like him. 103 00:06:14,165 --> 00:06:16,042 So we all copied his handwriting. 104 00:06:16,709 --> 00:06:19,128 He had the skills to become a great civil servant, 105 00:06:19,212 --> 00:06:20,880 but feeling sorry and wanting to help 106 00:06:20,963 --> 00:06:23,299 the sick homeless children, 107 00:06:23,382 --> 00:06:25,134 he chose to become a physician. 108 00:06:25,218 --> 00:06:28,971 Actually, right now, he's back in the rear palace. 109 00:06:29,055 --> 00:06:31,641 Oh. I didn't know that. 110 00:06:32,558 --> 00:06:35,019 Is Xiolan not with you today? 111 00:06:35,645 --> 00:06:38,189 Recently, she's been preoccupied with work 112 00:06:38,272 --> 00:06:40,399 and the rumors of the new eunuch. 113 00:06:40,483 --> 00:06:41,984 She doesn't have extra time. 114 00:06:42,068 --> 00:06:44,487 A young eunuch, huh? 115 00:06:45,238 --> 00:06:47,031 I know there's not much excitement around here, 116 00:06:47,115 --> 00:06:50,451 but making a fuss over them is a bit excessive. 117 00:06:50,952 --> 00:06:51,994 What do you mean by that? 118 00:06:52,620 --> 00:06:54,372 At first, the eunuchs 119 00:06:54,455 --> 00:06:56,457 were placed in the southern area. 120 00:06:56,541 --> 00:06:59,710 But the palace women began to neglect their duties. 121 00:06:59,794 --> 00:07:02,255 That's why some eunuchs were sent to the northern area. 122 00:07:02,338 --> 00:07:04,090 The palace women at the clinic 123 00:07:04,173 --> 00:07:07,343 are saying that the eunuchs are quite helpful. 124 00:07:07,426 --> 00:07:08,803 The clinic, huh? 125 00:07:10,096 --> 00:07:13,891 I bet Shenlü is making good use of the young eunuchs. 126 00:07:13,975 --> 00:07:16,185 Anyways, what can I do for you today? 127 00:07:16,269 --> 00:07:17,103 Oh, yes. 128 00:07:17,812 --> 00:07:20,106 I was wondering if you could ask the students 129 00:07:20,189 --> 00:07:23,317 to use this letter that my old man wrote to practice writing? 130 00:07:23,901 --> 00:07:25,236 We will provide the paper. 131 00:07:26,737 --> 00:07:28,406 I see. You want them to write copies. 132 00:07:28,489 --> 00:07:30,825 -So you can distribute them, right? -Yes. 133 00:07:32,034 --> 00:07:35,663 A long time ago, I wrote something similar. 134 00:07:35,746 --> 00:07:38,499 At first, Luomen was writing by himself, 135 00:07:38,583 --> 00:07:40,877 so I felt I had to help him. 136 00:07:41,711 --> 00:07:43,588 We wrote papers together 137 00:07:43,671 --> 00:07:45,381 to post all over the rear palace. 138 00:07:46,382 --> 00:07:48,176 He's grown older now, 139 00:07:48,259 --> 00:07:51,679 so he's finally learned how to make use of people. 140 00:07:53,055 --> 00:07:56,267 Have you written and posted something similar to this before? 141 00:07:57,643 --> 00:08:00,229 Yes, when Luomen was a physician. 142 00:08:00,313 --> 00:08:02,148 So I believe it was over 20 years ago. 143 00:08:03,191 --> 00:08:05,902 I remember we posted it all over the rear palace. 144 00:08:06,861 --> 00:08:09,530 "Don't use face powder that contains lead. 145 00:08:09,614 --> 00:08:11,616 Avoid strong perfumes. 146 00:08:11,699 --> 00:08:14,785 Don't pick palace plants without permission." 147 00:08:15,661 --> 00:08:18,372 What's written is pretty much the same from back then. 148 00:08:19,540 --> 00:08:21,459 He posted something similar to this? 149 00:08:21,542 --> 00:08:23,377 What is this bad feeling I have? 150 00:08:24,295 --> 00:08:26,088 I will bring you the paper later. 151 00:08:29,258 --> 00:08:32,470 My old man must have posted it out of concern for the women. 152 00:08:33,471 --> 00:08:35,890 But such notices also risked giving malicious people 153 00:08:35,973 --> 00:08:38,643 bad ideas. 154 00:08:39,310 --> 00:08:41,103 The palace staff turns over 155 00:08:41,187 --> 00:08:43,147 almost entirely every two years. 156 00:08:43,231 --> 00:08:46,400 Even the consorts were replaced after the late emperor's death. 157 00:08:47,026 --> 00:08:50,029 Who would still remember the old notice from back then? 158 00:08:50,112 --> 00:08:51,113 That is… 159 00:08:51,822 --> 00:08:52,657 Excuse me. 160 00:08:53,908 --> 00:08:55,034 Oh. 161 00:08:56,035 --> 00:08:57,578 You're from the Jade Pavilion. 162 00:08:57,662 --> 00:08:59,455 Ms. Shenlü. 163 00:08:59,956 --> 00:09:02,458 -Are you sick? -Um… no. 164 00:09:03,042 --> 00:09:06,420 How should I bring it up? 165 00:09:08,714 --> 00:09:10,967 Oh, I brought you some alcohol. 166 00:09:11,050 --> 00:09:12,552 It's distilled and stronger, 167 00:09:12,635 --> 00:09:14,554 so I think it will be a good disinfectant. 168 00:09:14,637 --> 00:09:16,847 I can really have this? 169 00:09:16,931 --> 00:09:19,725 Yes, I made extra. 170 00:09:19,809 --> 00:09:22,853 Thank you. Let me prepare some tea. 171 00:09:27,108 --> 00:09:29,694 By the way, everyone working here is 172 00:09:29,777 --> 00:09:31,654 quite competent, aren't they? 173 00:09:31,737 --> 00:09:32,780 What do you mean by that? 174 00:09:33,364 --> 00:09:36,325 The typical work duration for palace women in the rear palace is about two years, 175 00:09:36,409 --> 00:09:38,703 but most of the people here have worked longer than that. 176 00:09:39,453 --> 00:09:41,414 Well, we're a bunch of old women. 177 00:09:42,290 --> 00:09:46,210 If they entered in their teens or twenties, they've been here over 20 years. 178 00:09:46,294 --> 00:09:49,338 Is there a reason they cannot leave the rear palace? 179 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 We were young when we first entered. 180 00:09:54,010 --> 00:09:56,512 I entered the rear palace when I was ten years old. 181 00:09:57,430 --> 00:10:01,309 The other women were around that age too. 182 00:10:02,476 --> 00:10:03,728 In the current rear palace, 183 00:10:03,811 --> 00:10:06,647 such a young girl is not allowed to work in the palace. 184 00:10:07,148 --> 00:10:09,317 But in the previous emperor's era… 185 00:10:09,984 --> 00:10:12,486 The late emperor would choose young girls, 186 00:10:12,570 --> 00:10:15,406 not yet of age, and steal their innocence. 187 00:10:15,489 --> 00:10:17,408 The ones he defiled 188 00:10:17,491 --> 00:10:20,036 weren't even allowed to leave. 189 00:10:20,119 --> 00:10:22,371 Once they've slept with the emperor, 190 00:10:22,455 --> 00:10:25,249 they cannot leave the rear palace, even if they're ordinary palace women. 191 00:10:26,208 --> 00:10:29,545 Nobody took us in. 192 00:10:29,629 --> 00:10:33,257 Not now, not ever. 193 00:10:34,050 --> 00:10:36,510 Oh, now I see. 194 00:10:37,845 --> 00:10:40,348 Towards the rear palace, the emperor, 195 00:10:40,431 --> 00:10:44,018 and the consorts who were favored by the emperor… 196 00:10:44,685 --> 00:10:47,355 This is where their malice festered. 197 00:10:49,190 --> 00:10:50,399 Previously Shenlü 198 00:10:50,483 --> 00:10:53,694 asked me to check on a maid who had fallen ill at the Crystal Pavilion, 199 00:10:53,778 --> 00:10:55,946 as she was deeply worried about her. 200 00:10:56,030 --> 00:10:59,367 At that time, I thought she was an attentive person. 201 00:10:59,450 --> 00:11:00,284 But perhaps… 202 00:11:00,951 --> 00:11:03,621 Maybe it was Shenlü who taught Lady Shin, 203 00:11:03,704 --> 00:11:05,956 the head lady-in-waiting of the Crystal Pavilion, 204 00:11:06,040 --> 00:11:07,291 how to make the abortion medicine. 205 00:11:08,292 --> 00:11:09,794 Although not directly, 206 00:11:09,877 --> 00:11:13,172 what if she used that bedridden maid to do so? 207 00:11:15,674 --> 00:11:18,219 I can't stop coughing. 208 00:11:18,302 --> 00:11:19,512 Let me take a look. 209 00:11:20,179 --> 00:11:22,973 Is it contagious? 210 00:11:23,057 --> 00:11:24,725 Is there something concerning? 211 00:11:24,809 --> 00:11:27,686 I don't want to get Lady Lihua sick. 212 00:11:28,479 --> 00:11:32,441 She may be pregnant. 213 00:11:32,525 --> 00:11:33,359 Oh… 214 00:11:33,943 --> 00:11:36,695 Give this to Shin, the head lady-in-waiting. 215 00:11:36,779 --> 00:11:38,030 What is it? 216 00:11:38,114 --> 00:11:40,574 A list of things to avoid during a pregnancy. 217 00:11:40,658 --> 00:11:43,536 If you combine some of those things, it can become an abortion medicine. 218 00:11:44,537 --> 00:11:46,914 I'm sure it will be useful for Lady Lihua. 219 00:11:48,457 --> 00:11:49,959 The things to avoid also teach 220 00:11:50,042 --> 00:11:54,422 what poison is to those with ill intentions. 221 00:11:55,840 --> 00:11:57,508 That's when the caravan came, 222 00:11:57,591 --> 00:11:59,969 and the ingredients on the list happened to be sold. 223 00:12:01,095 --> 00:12:03,097 There's no way she would miss this opportunity. 224 00:12:04,181 --> 00:12:06,100 Why were such ingredients being sold? 225 00:12:06,183 --> 00:12:07,852 Maybe some palace women at the clinic 226 00:12:07,935 --> 00:12:11,605 were telling the sellers that they wanted a certain perfume. 227 00:12:12,356 --> 00:12:15,943 We can't say for sure that the clinic was involved with all the incidents. 228 00:12:16,026 --> 00:12:18,279 But this slow, creeping malice, 229 00:12:18,362 --> 00:12:20,990 short of outright murder, must have been eating away at the rear palace 230 00:12:21,073 --> 00:12:22,741 for some time now. 231 00:12:25,661 --> 00:12:27,538 Should I press her further? 232 00:12:28,456 --> 00:12:29,915 Is something the matter? 233 00:12:30,416 --> 00:12:32,084 It's nothing. 234 00:12:32,168 --> 00:12:34,295 Oh, okay then. 235 00:12:35,421 --> 00:12:37,506 I'll stop for now. 236 00:12:37,590 --> 00:12:39,383 I don't have any proof or any witnesses. 237 00:12:39,467 --> 00:12:41,594 I don't want to make vague accusations. 238 00:12:41,677 --> 00:12:44,472 This is the only place where the sick palace women 239 00:12:44,555 --> 00:12:47,308 can feel safe. I don't want to take that away from them. 240 00:12:48,058 --> 00:12:51,270 The only thing I can do is 241 00:12:51,353 --> 00:12:54,231 prevent this malice from spreading. 242 00:12:54,315 --> 00:12:55,441 Um… 243 00:12:55,941 --> 00:12:58,360 Thank you. I will be taking my leave. 244 00:13:00,613 --> 00:13:03,616 If there are any books you'd like to borrow, please go ahead. 245 00:13:03,699 --> 00:13:05,451 But just don't forget to return them. 246 00:13:06,285 --> 00:13:07,953 There are so many books. 247 00:13:08,496 --> 00:13:11,999 For some reason, the number of books on that shelf seems to be increasing. 248 00:13:12,583 --> 00:13:14,502 It would be fine if they just return it. 249 00:13:15,377 --> 00:13:18,047 This is quite an impressive insect encyclopedia. 250 00:13:18,797 --> 00:13:21,008 Someone left that on the bookshelf too. 251 00:13:21,717 --> 00:13:23,761 Maybe a month ago. 252 00:13:27,556 --> 00:13:28,891 This is… 253 00:13:28,974 --> 00:13:32,478 If it was one month ago, that would've been after the envoy's banquet. 254 00:13:33,103 --> 00:13:34,313 Come to think of it… 255 00:13:34,396 --> 00:13:36,565 This place is amazing! 256 00:13:36,649 --> 00:13:39,235 It's full of insects from the encyclopedia! 257 00:13:39,818 --> 00:13:42,988 Did Shisui leave this encyclopedia here? 258 00:13:43,572 --> 00:13:47,493 But could a mere maid own such an impressive book? 259 00:13:49,203 --> 00:13:51,622 Thinking back, when Shisui was drawing insects, 260 00:13:51,705 --> 00:13:54,083 she was using a paper notebook. 261 00:13:54,166 --> 00:13:55,876 Plus, she was able to read. 262 00:13:56,585 --> 00:13:58,504 Why is she working as a maid then? 263 00:14:00,548 --> 00:14:03,968 Shenlü, be careful of that girl. 264 00:14:04,051 --> 00:14:06,470 It's a high-pitched voice for a man. 265 00:14:06,554 --> 00:14:08,973 But a deep voice for a woman. 266 00:14:09,056 --> 00:14:11,475 He's short for a man. 267 00:14:12,351 --> 00:14:14,228 But tall for a woman. 268 00:14:15,020 --> 00:14:20,734 She's handsome enough to make the ladies squeal… 269 00:14:22,820 --> 00:14:24,822 It's Suirei. 270 00:14:26,657 --> 00:14:29,159 Shenlü, she has managed to see through what you have done 271 00:14:29,243 --> 00:14:30,911 from your conversation. 272 00:14:33,122 --> 00:14:34,915 She's sharp as usual. 273 00:14:35,499 --> 00:14:38,043 Because of her, I couldn't become a dead body. 274 00:14:38,127 --> 00:14:40,129 Should I scream? 275 00:14:40,212 --> 00:14:42,840 Or should I throw a bottle of alcohol at her and make a run for it? 276 00:14:42,923 --> 00:14:46,218 Don't think about doing anything stupid. I'll hurt you if you move. 277 00:14:46,302 --> 00:14:50,097 If you kill me here, you'll be caught right away. 278 00:14:50,723 --> 00:14:52,641 I'd like to settle this peacefully. 279 00:14:55,394 --> 00:14:57,563 Is it an aftereffect of the revival medicine? 280 00:14:58,898 --> 00:15:00,983 After the assassination attempt at the mid festival, 281 00:15:01,066 --> 00:15:03,694 you "died" by drinking poison. 282 00:15:03,777 --> 00:15:05,821 You made it look that way. 283 00:15:06,572 --> 00:15:09,742 The medicine only put you in a temporary death-like state, 284 00:15:09,825 --> 00:15:11,493 but there are lingering effects. 285 00:15:12,202 --> 00:15:13,454 So, what? 286 00:15:13,537 --> 00:15:15,664 Let me tell you what I want. 287 00:15:16,248 --> 00:15:17,458 Do you think I will listen? 288 00:15:17,541 --> 00:15:18,667 You have no other choice. 289 00:15:21,170 --> 00:15:22,713 Shisui! 290 00:15:22,796 --> 00:15:25,466 So she was the owner of that insect encyclopedia. 291 00:15:26,342 --> 00:15:27,843 Sorry, Maomao… 292 00:15:27,927 --> 00:15:30,471 Do you not care what happens to her? 293 00:15:31,430 --> 00:15:32,890 What do you want me to do? 294 00:15:32,973 --> 00:15:35,434 I want you to leave the rear palace with me. 295 00:15:35,517 --> 00:15:38,479 Leave the rear palace? That's not possible… 296 00:15:38,562 --> 00:15:40,731 It is. And… 297 00:15:40,814 --> 00:15:43,150 I know that you will come with me. 298 00:15:45,819 --> 00:15:47,488 Don't you want to know 299 00:15:48,155 --> 00:15:50,115 how to make the revival medicine? 300 00:15:53,702 --> 00:15:56,080 What is she saying? 301 00:15:57,164 --> 00:15:59,833 As I thought, Suirei is dangerous. 302 00:16:04,046 --> 00:16:07,841 There are two beasts in the palace. One to the East and one to the West. 303 00:16:07,925 --> 00:16:11,261 The military resides in the East, so one beast is a military officer. 304 00:16:11,971 --> 00:16:14,974 The West represents the civil officials, so the other beast is one of them. 305 00:16:15,766 --> 00:16:17,643 In other words, the grand commandant. 306 00:16:17,726 --> 00:16:21,397 The high-ranking military officer Lakan is the fox of the East. 307 00:16:21,480 --> 00:16:23,691 A prominent figure since the days of the former leader 308 00:16:23,774 --> 00:16:25,901 is Shishou, who governs Shihoku-shu. 309 00:16:25,985 --> 00:16:27,987 He is the raccoon dog of the West. 310 00:16:28,654 --> 00:16:29,738 What has brought you here? 311 00:16:30,322 --> 00:16:31,865 Oh, nothing special. 312 00:16:31,949 --> 00:16:35,786 It's been a month since the Emperor's younger brother attended the court council 313 00:16:35,869 --> 00:16:38,414 so I was thinking we could have tea after this. 314 00:16:39,039 --> 00:16:40,666 It's a great opportunity, 315 00:16:40,749 --> 00:16:43,502 so why not join me, Sir Shishou? 316 00:16:44,753 --> 00:16:45,921 Me? 317 00:16:46,714 --> 00:16:50,092 Although I don't have any interesting stories to share. 318 00:16:52,594 --> 00:16:54,805 He says he will join. 319 00:16:54,888 --> 00:16:58,767 All right. Let's head to the courtyard then. 320 00:17:00,352 --> 00:17:03,772 What beautiful autumn weather. 321 00:17:04,565 --> 00:17:06,316 I have them served in silver cups, 322 00:17:06,400 --> 00:17:09,028 so there is no need for a food taster. 323 00:17:16,994 --> 00:17:18,662 He says it tastes delicious. 324 00:17:20,622 --> 00:17:24,126 Lakan, is there something you would like to discuss? 325 00:17:24,793 --> 00:17:26,962 The other day, there was an attempted assassination 326 00:17:27,046 --> 00:17:29,757 of the Emperor's younger brother in Shihoku-shu, wasn't there? 327 00:17:29,840 --> 00:17:34,094 During that investigation, we got our hands on something interesting. 328 00:17:35,679 --> 00:17:38,348 A design for a feifa?! 329 00:17:39,099 --> 00:17:43,062 Do you have any idea what this is, Lord Shishou? 330 00:17:44,521 --> 00:17:46,398 What is this? 331 00:17:46,982 --> 00:17:49,818 It's the weapon that the culprits were carrying. 332 00:17:49,902 --> 00:17:51,111 Isn't that right? 333 00:17:53,363 --> 00:17:55,365 Excuse me, please continue. 334 00:17:55,991 --> 00:17:59,703 This is a diagram of the weapon. 335 00:17:59,787 --> 00:18:02,039 It seems to be the newest model from the West. 336 00:18:02,122 --> 00:18:05,209 Here, instead of a matchlock, 337 00:18:05,292 --> 00:18:07,169 there's a flint attached here. 338 00:18:07,252 --> 00:18:11,381 Which means fewer misfires and the build is rather simple. 339 00:18:11,465 --> 00:18:14,510 That is impressive. 340 00:18:14,593 --> 00:18:17,805 If we mass produce these, 341 00:18:17,888 --> 00:18:20,599 the way we fight will definitely change. 342 00:18:20,682 --> 00:18:23,811 We can fight in a tighter formation and move more freely. 343 00:18:23,894 --> 00:18:25,604 I can't believe such weapons 344 00:18:25,687 --> 00:18:29,858 ended up in the hands of someone targeting the emperor's brother… 345 00:18:29,942 --> 00:18:34,071 I wonder how they got their hands on these? 346 00:18:37,825 --> 00:18:39,660 I wonder? 347 00:18:42,204 --> 00:18:45,624 Isn't it your job to investigate that? 348 00:18:45,707 --> 00:18:47,918 You can say that, but… 349 00:18:48,001 --> 00:18:50,045 Well, there's been a small problem. 350 00:18:50,838 --> 00:18:53,966 Someone in that department got a little too rough with the culprits. 351 00:18:54,049 --> 00:18:56,260 So none of those captured are able to speak now. 352 00:18:57,511 --> 00:19:00,931 There's no mercy for those who plot against the royals, 353 00:19:01,014 --> 00:19:04,560 but botching the torture? That's a costly mistake. 354 00:19:04,643 --> 00:19:06,103 So I was wondering 355 00:19:06,186 --> 00:19:09,439 if you have heard of anything about that, 356 00:19:09,523 --> 00:19:10,691 Lord Shishou? 357 00:19:11,358 --> 00:19:14,444 If I knew, I would've reported it long ago. 358 00:19:15,445 --> 00:19:17,447 I see. What a shame. 359 00:19:18,282 --> 00:19:20,993 Let's get to the main discussion then. 360 00:19:21,952 --> 00:19:25,789 It's a diagram of the game of Go my wife and I played yesterday. 361 00:19:26,623 --> 00:19:28,500 Wife…? 362 00:19:28,584 --> 00:19:32,838 Come to think of it, you recently got married, didn't you, Lakan? 363 00:19:32,921 --> 00:19:33,964 Yes, I did. 364 00:19:34,548 --> 00:19:38,427 I heard the celebrations went on for seven days and nights. 365 00:19:38,510 --> 00:19:41,722 You even know that? 366 00:19:41,805 --> 00:19:44,975 She's a sharp one, my wife. 367 00:19:45,058 --> 00:19:47,769 Every move she makes is like a finely sharpened blade. 368 00:19:47,853 --> 00:19:50,939 I can't tell you how many times my heart raced while we were playing. 369 00:19:51,023 --> 00:19:53,192 Look at this move! I would escape, 370 00:19:53,275 --> 00:19:55,611 but then she would get me on the next move! 371 00:19:56,445 --> 00:19:59,031 How long do we have to listen to this story? 372 00:19:59,114 --> 00:20:01,200 -And then-- -I apologize but… 373 00:20:01,283 --> 00:20:03,660 I have business to attend to. I will take my leave. 374 00:20:03,744 --> 00:20:05,412 Thank you for the drink. 375 00:20:05,495 --> 00:20:07,122 What a shame. 376 00:20:07,873 --> 00:20:10,584 I'll make sure to send you a copy of the diagram 377 00:20:10,667 --> 00:20:12,961 and my commentary notes along with it. 378 00:20:13,045 --> 00:20:14,755 No, there's no need to. 379 00:20:14,838 --> 00:20:17,591 No need to hesitate. Also, 380 00:20:17,674 --> 00:20:20,552 would you like a glass of grape juice? 381 00:20:21,303 --> 00:20:23,347 The red color really stands out 382 00:20:23,430 --> 00:20:25,557 in a glass cup. 383 00:20:27,893 --> 00:20:30,520 Indeed, it's beautiful. 384 00:20:31,813 --> 00:20:32,940 Right? 385 00:20:33,732 --> 00:20:35,817 I feel like you and I will get along well. 386 00:20:35,901 --> 00:20:38,695 I'd like to chat more about my wife sometime. 387 00:20:38,779 --> 00:20:40,948 Maybe next time. Farewell. 388 00:20:45,035 --> 00:20:48,622 This juice has an unusual color, doesn't it? 389 00:20:49,581 --> 00:20:50,958 There are even grapes out there 390 00:20:51,041 --> 00:20:53,335 with a ‘green' hue. 391 00:20:54,169 --> 00:20:56,880 That's clearly green, not red… 392 00:20:56,964 --> 00:20:59,716 Why didn't Lord Shishou say anything 393 00:20:59,800 --> 00:21:01,593 when he said it was red? 394 00:21:02,928 --> 00:21:04,888 Just as my uncle said… 395 00:21:09,977 --> 00:21:12,062 May I fix my hair? 396 00:21:12,688 --> 00:21:14,481 Go ahead. 397 00:21:14,564 --> 00:21:16,900 I'll keep watch to make sure no one comes. 398 00:21:17,526 --> 00:21:19,611 Finally, I can take off this mask. 399 00:21:26,702 --> 00:21:29,705 Wearing platform shoes is quite exhausting. 400 00:21:30,205 --> 00:21:32,249 I'm sorry for asking you for such a request. 401 00:21:32,833 --> 00:21:36,503 Standing in for the Crown Prince isn't something you get to do every day. 402 00:21:36,586 --> 00:21:37,963 I quite enjoyed it. 403 00:21:38,922 --> 00:21:42,467 Looking at her, she's like a beautiful civil servant. 404 00:21:42,551 --> 00:21:46,471 Who would guess this is Lady Ah-Duo, the former high-ranking consort? 405 00:21:46,555 --> 00:21:50,350 The fox was so eccentric that it made the raccoon dog seem normal. 406 00:21:50,434 --> 00:21:53,645 No one stands a chance against the General. 407 00:21:53,729 --> 00:21:55,397 He seems to have a soft spot for his wife though. 408 00:21:55,981 --> 00:21:57,899 Yes, and his daughter too. 409 00:21:57,983 --> 00:22:00,652 To think she's the General's daughter… 410 00:22:01,361 --> 00:22:04,573 But isn't he scrambling to deal with the situation with that girl? 411 00:22:04,656 --> 00:22:06,450 The eunuch, Jinshi. 412 00:22:08,535 --> 00:22:11,955 To think she would go missing… 413 00:23:46,049 --> 00:23:49,094 NEXT EPISODE PREVIEW 414 00:23:57,477 --> 00:24:00,272 The next episode is "The Village of Foxes." 415 00:24:00,355 --> 00:24:01,857 Subtitle translation by: Melissa Nishizaki 31926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.