Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,020 --> 00:00:05,080
[Glazba]
2
00:00:07,880 --> 00:00:15,279
[Glazba]
3
00:00:18,570 --> 00:00:44,439
[Glazba]
4
00:01:25,640 --> 00:01:27,640
Bit ću
5
00:01:27,640 --> 00:01:31,320
heroj i povjeravajući se Pro Hrabro
6
00:01:31,320 --> 00:01:34,759
ću se suočiti sa svakom
7
00:01:39,360 --> 00:01:42,000
opasnošću sve je to vrlo dobro za njega
8
00:01:42,000 --> 00:01:44,159
ne mora ići van je li
9
00:01:44,159 --> 00:01:48,399
hej daj nam
10
00:01:54,080 --> 00:01:56,350
[Pljesak] [
11
00:01:56,350 --> 00:01:57,470
Glazba] [Pljesak]
13
00:02:11,239 --> 00:02:16,200
to je bilo tijesno da je bilo
14
00:02:16,200 --> 00:02:21,400
[Glazba]
15
00:02:25,690 --> 00:02:31,080
[Glazba]
16
00:02:34,570 --> 00:02:44,919
[Glazba]
17
00:02:48,159 --> 00:02:52,200
smeta li vam ako zapalim naravno
18
00:02:53,319 --> 00:02:55,840
nije lijepo vrijeme imamo da
19
00:02:55,840 --> 00:03:00,920
prilično je sezonsko
20
00:03:06,180 --> 00:03:09,369
[Glazba]
21
00:03:09,680 --> 00:03:11,440
nemate novine ili časopis koje bih mogao
22
00:03:11,440 --> 00:03:14,159
posuditi imate li nisam imao vremena
23
00:03:14,159 --> 00:03:16,239
uzeti jedan na
24
00:03:16,239 --> 00:03:21,080
kolodvoru ne bojim se da nemam bi li
25
00:03:22,400 --> 00:03:26,480
vam smetalo da razgovaramo oh
26
00:03:26,480 --> 00:03:28,519
mislim malo je neugodno samo sjediti
27
00:03:28,519 --> 00:03:30,760
ovdje kažu mi da je ovo jedina
28
00:03:30,760 --> 00:03:31,840
zemlja na svijetu gdje možete sjediti
29
00:03:31,840 --> 00:03:33,159
u kočiji s nekim satima
30
00:03:33,159 --> 00:03:34,280
bez
31
00:03:34,280 --> 00:03:36,920
riječi ponekad mislim da je malo glupo zar ne
33
00:03:38,680 --> 00:03:42,879
možda je
34
00:03:43,959 --> 00:03:47,439
ponekad idete li u London da
35
00:03:47,439 --> 00:03:51,560
idem i ja 5 dana dopusta morate se
36
00:03:51,560 --> 00:03:53,480
vratiti s mora onda puno
37
00:03:53,480 --> 00:03:56,159
iscrpljujuće dugi tečaj topništva
38
00:03:56,159 --> 00:03:58,439
balistika mehanika matematika
39
00:03:58,439 --> 00:04:02,760
eksplozivi i parade beskrajne parade
40
00:04:02,760 --> 00:04:04,920
oni provest ću te kroz to, to će biti
41
00:04:04,920 --> 00:04:08,840
otok Whail, kako si znao da mi je kuća
42
00:04:08,840 --> 00:04:10,879
u Portsmouthu, moj otac ima prijatelje u
43
00:04:10,879 --> 00:04:14,640
pomorskoj vojarni, oh,
44
00:04:17,440 --> 00:04:20,600
vidim, gunar mora biti vrlo važan,
45
00:04:20,600 --> 00:04:22,000
posebno u
46
00:04:22,000 --> 00:04:26,400
ratno vrijeme, da, da, rekli su mi da ima svoje
47
00:04:26,400 --> 00:04:29,160
sokove, oh, dolazimo u Hazelwood, još samo
48
00:04:29,160 --> 00:04:31,639
dvije stanice, St Long Junction, tu se
49
00:04:31,639 --> 00:04:34,000
presjecamo, milostivo, čini se kao, pa smo
50
00:04:34,000 --> 00:04:35,400
upravo napustili
51
00:04:35,400 --> 00:04:37,400
Portsmouth, to bi se moglo shvatiti kao prilično uobičajeno,
54
00:04:41,800 --> 00:04:44,130
da, pretpostavljam, netko
55
00:04:44,130 --> 00:04:55,280
[Glazba]
56
00:04:55,280 --> 00:04:58,400
mogao bi dugo ovdje, BL me
57
00:04:58,400 --> 00:05:00,960
G,
58
00:05:00,960 --> 00:05:04,800
dugo, M, dugo, M Junction, stara promjena za
59
00:05:04,800 --> 00:05:07,520
Lon pter, imamo li vremena za šalicu
60
00:05:07,520 --> 00:05:09,199
čaja, Porter, vrijeme je za šalicu zafrkancije,
61
00:05:09,199 --> 00:05:10,520
mislim da imaš vezu, ne kužim,
62
00:05:10,520 --> 00:05:12,880
mali 1020, sada gospodine, što, ali to je
63
00:05:12,880 --> 00:05:15,160
skoro 3 sata, ah, toplo je,
64
00:05:15,160 --> 00:05:17,280
sve se mijenja, ništa osim voća,
65
00:05:17,280 --> 00:05:20,199
vlakova i robe ovih dana,
66
00:05:20,199 --> 00:05:22,680
hvala, što ćemo
67
00:05:22,680 --> 00:05:27,000
sada, samo čekamo ovdje, pretpostavljam 3
68
00:05:27,000 --> 00:05:29,199
sata, slušaj, reći ću ti što,
69
00:05:29,199 --> 00:05:31,120
ostavimo naš AG, prošetajmo
70
00:05:31,120 --> 00:05:32,360
selom i nađimo mjesto za
71
00:05:32,360 --> 00:05:34,600
večeru, oh, ne, ne
72
00:05:34,600 --> 00:05:37,400
mislim, ne, to je Ne da ste baš
73
00:05:37,400 --> 00:05:40,000
ljubazni, samo... mlade dame ne prihvaćaju
74
00:05:40,000 --> 00:05:41,240
pozive od
75
00:05:41,240 --> 00:05:44,759
stranaca, posebno čudnih mornara...
76
00:05:44,759 --> 00:05:48,199
teško da sam vam ispričao cijelu svoju životnu
77
00:05:48,240 --> 00:05:51,960
priču... pa, ne možemo samo stajati ovdje, možemo li,
78
00:05:51,960 --> 00:05:56,000
naravno, ne...
79
00:05:57,000 --> 00:06:00,060
[Glazba]
80
00:06:00,160 --> 00:06:01,680
Nazdravit ću
81
00:06:01,680 --> 00:06:05,319
gospođici Lucindi Bentley, napuštenoj
82
00:06:05,319 --> 00:06:07,680
Richardu...
83
00:06:13,599 --> 00:06:16,720
samo sam razmišljao što bi moja obitelj
84
00:06:16,720 --> 00:06:18,759
rekla da me sada mogu vidjeti...
85
00:06:18,759 --> 00:06:21,280
izgledam tako neugledno... ne, nije to,
86
00:06:21,280 --> 00:06:22,599
ali vrlo su strogi što se mene tiče...
87
00:06:22,599 --> 00:06:25,280
recite mi o
88
00:06:25,280 --> 00:06:29,639
losu... pa, tu je moj otac, on je
89
00:06:29,639 --> 00:06:32,039
trgovac i dva brata, oni su u
90
00:06:32,039 --> 00:06:36,319
poslu s njim... moja majka je umrla kad sam
91
00:06:36,319 --> 00:06:37,720
bio u školi i morao sam se brinuti
92
00:06:37,720 --> 00:06:40,560
za kuću za
93
00:06:40,560 --> 00:06:44,840
njih, to je sve što mislim... smijem li vas pitati jedno
94
00:06:44,840 --> 00:06:50,160
drsko pitanje... ne, sigurno ne...
95
00:06:50,800 --> 00:06:52,840
oh, što je...
96
00:06:52,840 --> 00:06:57,560
jeste li... mislim... ima li itko tko...
97
00:06:57,560 --> 00:06:59,319
ako me pokušavate pitati jesam li
98
00:06:59,319 --> 00:07:02,319
zaručen... odgovor je
99
00:07:02,319 --> 00:07:08,000
ne, a vi... ja sam zaručen... Nebo zna da
100
00:07:08,000 --> 00:07:09,599
ne potiče ozbiljne veze s
101
00:07:09,599 --> 00:07:11,479
plaćom mlađeg časnika... znate da bi
102
00:07:11,479 --> 00:07:13,520
vam to trebalo odvratiti misli od posla...
103
00:07:13,520 --> 00:07:15,520
ali to je jednostavno... Kao i moj otac, kad bih se
104
00:07:15,520 --> 00:07:16,680
oženio, ne bi imali nikoga tko bi
105
00:07:16,680 --> 00:07:18,160
im čuvao kuću.
106
00:07:18,160 --> 00:07:20,440
Čuvaju me dobro od iskušenja.
107
00:07:20,440 --> 00:07:22,240
Dopuštaju ti da sama izađeš iz Londona. Ovo
108
00:07:22,240 --> 00:07:24,800
je prvi odmor koji sam imao godinama.
109
00:07:24,800 --> 00:07:27,440
Dopušten mi je jedan tjedan s rođakom
110
00:07:27,440 --> 00:07:32,960
Caryjem, bez ikakvog rizika.
111
00:07:33,599 --> 00:07:37,199
Ne, gotovo bez
112
00:07:37,199 --> 00:07:40,280
rizika ili ćemo ići. Mora da je
113
00:07:40,280 --> 00:07:42,479
jako kasno. Imamo puno vremena.
114
00:07:42,479 --> 00:07:44,759
Prošetajmo se. Bila je tako
115
00:07:44,759 --> 00:07:47,560
ugodna večer. Ne želim da
116
00:07:47,560 --> 00:07:51,319
završi. To bi se moglo shvatiti kao
117
00:07:51,319 --> 00:07:52,879
kompliment.
118
00:07:52,879 --> 00:07:56,479
Da, da. Pretpostavljam da bi se moglo. Mogu li
119
00:07:56,479 --> 00:08:01,000
dobiti račun? Molim vas, dolazim, gospodine.
120
00:08:03,030 --> 00:08:17,300
[Glazba]
121
00:08:18,360 --> 00:08:23,879
Lucy. Da, draga, znaš li da si prilično
122
00:08:23,879 --> 00:08:26,639
lijepa? To je samo noć i
123
00:08:26,639 --> 00:08:30,360
vino. Ne, mislio sam. Čim sam
124
00:08:30,360 --> 00:08:34,080
te ugledao, a ti si
125
00:08:34,080 --> 00:08:37,279
drugačija, to je zato što dolazim iz
126
00:08:37,279 --> 00:08:39,320
drugog
127
00:08:39,320 --> 00:08:42,760
svijeta. Mogu razgovarati s tobom.
128
00:08:42,760 --> 00:08:45,080
Zapravo, nisam baš dobar u razgovoru sa
129
00:08:45,080 --> 00:08:47,320
ženama.
130
00:08:48,160 --> 00:08:51,920
Obično je to bila divna večer.
131
00:08:51,920 --> 00:08:54,880
Nikada je neću zaboraviti,
132
00:08:54,880 --> 00:08:58,040
niti
133
00:08:58,040 --> 00:09:00,839
ja. Lucy.
134
00:09:00,839 --> 00:09:02,240
Možda neće biti druge prilike da
135
00:09:02,240 --> 00:09:04,680
ti kažem koliko mi je značio susret s tvojim.
137
00:09:05,440 --> 00:09:10,760
ja stvarno ne znam kako reći
138
00:09:35,240 --> 00:09:38,320
[Glazba]
139
00:09:38,320 --> 00:09:42,519
uzmi vlak, kasno je, propustit ćemo ga
140
00:09:42,519 --> 00:09:46,079
dobro Bože, to je 10
141
00:09:47,600 --> 00:09:50,519
brzi nosač nosač koji peron za
142
00:09:50,519 --> 00:09:52,440
londonski vlak londonski vlak blagoslovi me
143
00:09:52,440 --> 00:09:54,519
londonski vlak otišao je prije 5 minuta
144
00:09:54,519 --> 00:09:56,120
propustili smo ga oh, ne možemo ih zadržati
145
00:09:56,120 --> 00:09:57,800
ovih dana ne kao što smo nekada znali koliko je
146
00:09:57,800 --> 00:09:59,440
sati sljedeći kiša znam
147
00:09:59,440 --> 00:10:01,160
još jedan rekao je svo ovo vrijeme sutra je
148
00:10:01,160 --> 00:10:03,079
vrijeme sutra tako je samo jedan
149
00:10:03,079 --> 00:10:04,640
putnički vlak dnevno i ne
150
00:10:04,640 --> 00:10:06,600
mislim da ćemo imati još dugo ovaj
151
00:10:06,600 --> 00:10:08,640
Kai je graditelj ništa osim vojnih
152
00:10:08,640 --> 00:10:11,519
vlakova i robe ovih dana što da
153
00:10:11,519 --> 00:10:14,240
kažem Carie kako da objasnim što da radim ne
154
00:10:14,240 --> 00:10:16,480
brini jednostavno ćeš poslati
155
00:10:16,480 --> 00:10:17,720
brzojav da si propustio vlak i da
156
00:10:17,720 --> 00:10:19,839
ćeš biti tamo sutra navečer da ali
157
00:10:19,839 --> 00:10:21,800
što da radimo mislim da ćeš morati
158
00:10:21,800 --> 00:10:23,680
odvesti svoju ženu anđelu pa reci
159
00:10:23,680 --> 00:10:25,680
gospođa Godman može te smjestiti za noć
160
00:10:25,680 --> 00:10:26,720
pa evo tvoje prtljage gospodine
161
00:10:26,720 --> 00:10:29,920
morat ćeš me ispričati zatvaram sada
162
00:10:29,920 --> 00:10:31,560
otkad je rat počeo morao sam
163
00:10:31,560 --> 00:10:33,959
pomesti počisti obriši čak će me
165
00:10:35,800 --> 00:10:40,440
sljedeći put natjerati da poliram tračnice laku noć čovječe laku noć gospodine laku
166
00:10:43,720 --> 00:10:46,560
noć oh kako je glupo od nas što smo dopustili da se ovo
167
00:10:46,560 --> 00:10:49,920
dogodi vidiš trebao bih reći žao mi je
168
00:10:49,920 --> 00:10:51,839
znam da je moja krivnja koliko i tvoja ne nije
169
00:10:51,839 --> 00:10:54,399
sada se dogodilo
170
00:10:54,399 --> 00:10:55,920
drago mi je nemoj [ __ ]
171
00:10:55,920 --> 00:10:58,959
molim te sebičan sam i istina je
173
00:11:00,200 --> 00:11:01,880
u Londonu večeras trebali smo se rastati možda te više nikada ne bih
174
00:11:01,880 --> 00:11:04,800
vidio pa
176
00:11:07,519 --> 00:11:10,760
prilično je teško pronaći nešto,
177
00:11:10,760 --> 00:11:14,680
a onda to izgubiti već sljedećeg
178
00:11:14,800 --> 00:11:18,200
trenutka Lucy beznadno je toliko toga
179
00:11:18,200 --> 00:11:20,399
želim ti reći kad bih samo
180
00:11:20,399 --> 00:11:22,279
mogao pronaći
181
00:11:22,279 --> 00:11:24,839
riječi [ __ ]
182
00:11:24,839 --> 00:11:28,800
dragi što želimo reći
183
00:11:28,800 --> 00:12:04,399
[Glazba]
184
00:12:05,160 --> 00:12:09,760
sada onda za i Na 5 i
185
00:12:12,120 --> 00:12:15,240
27778 da tako je pa moram reći
186
00:12:15,240 --> 00:12:17,000
žao nam je što odlaziš nadamo se da ćeš
187
00:12:17,000 --> 00:12:18,959
moći ostati još malo imao si
188
00:12:18,959 --> 00:12:21,120
5 dana zar ne a to je nešto
189
00:12:21,120 --> 00:12:23,000
u ratno vrijeme svi su ovdje danas otišli
190
00:12:23,000 --> 00:12:25,160
sutra to je ono što uvijek kažem ipak
191
00:12:25,160 --> 00:12:26,760
je jako teško posebno za vas mlade
192
00:12:26,760 --> 00:12:29,600
ljude da vi ste
193
00:12:29,600 --> 00:12:32,399
vaša promjena
194
00:12:33,920 --> 00:12:38,320
gospodine hvala vam gospodine Bože i sjedi, pa
195
00:12:38,320 --> 00:12:39,360
ne ostavljaš nikakvo lijepo vrijeme
196
00:12:39,360 --> 00:12:41,240
za sobom, jesi li ti, Bože, samo si
197
00:12:41,240 --> 00:12:42,800
govorio, da, rekao si, otkad je ovaj rat
198
00:12:42,800 --> 00:12:44,480
počeo, rekao je, sve se promijenilo,
199
00:12:44,480 --> 00:12:45,880
čak i
200
00:12:45,880 --> 00:12:49,720
vrijeme, oprostite, oh, uh, B jesi li donio
201
00:12:49,720 --> 00:12:51,320
torbe iz svoje sobe, gospodine, hoćeš li
202
00:12:51,320 --> 00:12:52,560
zamoliti mladu damu da nas nazove
203
00:12:52,560 --> 00:12:58,320
kad njezine budu spremne, u redu? Hvala, B
204
00:13:02,240 --> 00:13:04,480
uđi,
205
00:13:09,279 --> 00:13:12,680
sve je
206
00:13:16,120 --> 00:13:19,720
smireno, jadno.
207
00:13:20,600 --> 00:13:22,519
[Glazba]
208
00:13:22,519 --> 00:13:25,519
dan,
209
00:13:25,720 --> 00:13:28,480
kopam. Želim razgovarati s tobom o onome što smo
210
00:13:28,480 --> 00:13:31,360
odlučili sinoć, da,
211
00:13:31,360 --> 00:13:34,040
Lucy, predomislio sam se,
212
00:13:34,040 --> 00:13:36,279
mislim da se ne bismo trebali vjenčati nakon svega, što, ali,
213
00:13:36,279 --> 00:13:39,320
sve je sređeno, složili smo se
214
00:13:39,320 --> 00:13:43,079
da znamo, ali sam ponovno razmislio o tome,
215
00:13:43,079 --> 00:13:46,360
nema prigovora na ovo,
216
00:13:46,360 --> 00:13:50,440
Lucy, jednostavno ne mogu sada otići, ne, P,
217
00:13:50,440 --> 00:13:53,240
ono što smo učinili je pogrešno, vrlo
218
00:13:53,240 --> 00:13:57,600
pogrešno, ali brak nije samo sredstvo za
219
00:13:57,600 --> 00:14:00,320
ispravljanje nepravde, to je
220
00:14:00,320 --> 00:14:03,040
puno više od toga, naravno, jest,
221
00:14:03,040 --> 00:14:05,199
znam da kada si ušao u vlak
222
00:14:05,199 --> 00:14:06,800
u Portsmouthu, nisi imao namjeru
223
00:14:06,800 --> 00:14:10,000
uhvatiti Magea, jesi li, ne, ali zapravo si bio
224
00:14:10,000 --> 00:14:12,720
prilično odlučan u vezi s tim, rekao si da
225
00:14:12,720 --> 00:14:15,000
je Mage hendikep za mladog časnika,
226
00:14:15,000 --> 00:14:18,279
posebno onog koji nije bogat, hoćeš Bit ćeš
227
00:14:18,279 --> 00:14:20,399
na moru
228
00:14:20,399 --> 00:14:24,120
godinama, vratit ćeš se ženi koju
229
00:14:24,120 --> 00:14:25,600
jedva
230
00:14:25,600 --> 00:14:28,480
poznaješ, kad si me zaprosio,
231
00:14:28,480 --> 00:14:31,720
mislio si gore da to nije to,
232
00:14:31,720 --> 00:14:33,519
oh da, jest,
233
00:14:33,519 --> 00:14:37,560
draga, želim da se s tim suočiš otvoreno.
234
00:14:37,560 --> 00:14:40,680
Želim učiniti ono što mislim da je
235
00:14:40,680 --> 00:14:42,959
ispravno. Zašto mi toliko otežavaš?
236
00:14:42,959 --> 00:14:45,560
Jer
237
00:14:45,560 --> 00:14:48,920
te volim i znat ću te.
238
00:14:48,920 --> 00:14:51,199
Inzistiraš na ovome iz osjećaja dužnosti.
239
00:14:51,199 --> 00:14:54,040
Mislim da si u srcu uplašena i
240
00:14:54,040 --> 00:14:56,240
nesigurna. Ne želiš baš
241
00:14:56,240 --> 00:14:59,120
riskirati. Lucy. Rekao sam ti da te volim.
242
00:14:59,120 --> 00:15:02,519
Nije to dovoljno, ne,
243
00:15:02,519 --> 00:15:05,040
[ __ ], osim ako tvoja ljubav nije
244
00:15:05,040 --> 00:15:08,000
dovoljno jaka da te natjera da poželiš riskirati,
245
00:15:08,000 --> 00:15:12,600
a nije, je li?
246
00:15:21,759 --> 00:15:24,880
Upravo sam se presvukao. Vlak
247
00:15:24,880 --> 00:15:28,759
ide za pola sata.
248
00:15:45,040 --> 00:15:57,000
[Glazba]
249
00:15:57,000 --> 00:16:00,440
Zbogom, [ __ ].
250
00:16:01,279 --> 00:16:05,210
Nikad te neću zaboraviti. Zbogom. Lucy.
251
00:16:05,210 --> 00:16:20,830
[Glazba]
253
00:16:42,430 --> 00:17:00,380
[Glazba]
254
00:17:05,240 --> 00:17:08,480
Probudi se, Stratforde, što nije u redu s tobom?
255
00:17:08,480 --> 00:17:10,439
Možda su svi vani na ručku. Vjerojatnije je da
258
00:17:14,640 --> 00:17:17,720
napokon spavaju. Evo nas. Tmurno. U redu. Kanada,
259
00:17:17,720 --> 00:17:20,240
čujemo to iz
260
00:17:20,240 --> 00:17:23,480
Ansburyja,
262
00:17:27,319 --> 00:17:30,000
dvorac Jern.
263
00:17:30,000 --> 00:17:31,480
To je to.
264
00:17:31,480 --> 00:17:35,799
Gambri također šalje signal.
265
00:17:37,080 --> 00:17:39,320
Yman. Ona traži isto, daj
266
00:17:39,320 --> 00:17:41,559
joj
267
00:17:43,080 --> 00:17:46,600
Roger, odmah kuda
268
00:17:51,880 --> 00:17:55,880
ideš, signale iz Asburyja i Cambridgea,
269
00:17:55,880 --> 00:17:58,520
gospodine, odgovor je potvrdan za oba, pozdrav,
270
00:17:58,520 --> 00:18:00,280
gospodine, žele znati jesmo li primili
271
00:18:00,280 --> 00:18:03,159
SOS od dvorca Dun Fern, pilotu.
272
00:18:03,159 --> 00:18:04,640
Ne, daj mi približnu poziciju
273
00:18:04,640 --> 00:18:07,520
dvorca Dun Fern,
274
00:18:07,559 --> 00:18:10,200
molim te, bio je 4 dana izvan Paname,
275
00:18:10,200 --> 00:18:11,440
kretao se prema Sydneyu s teretom
276
00:18:11,440 --> 00:18:12,679
strojeva, mora da je gotovo na
277
00:18:12,679 --> 00:18:15,559
ekvatoru, gospodine, ovdje smo. Stavio sam
278
00:18:15,559 --> 00:18:18,760
dvorac Dun Fern 600 milja sjeveroistočno od nas i
279
00:18:18,760 --> 00:18:21,400
900 milja zapadno od otoka Galapagos.
280
00:18:21,400 --> 00:18:25,400
Vidiš naš spoj još uvijek 60 milja sjeveroistočno od St.
281
00:18:25,400 --> 00:18:27,760
Hvala, pilotu, znaš što to znači, zar ne?
282
00:18:27,760 --> 00:18:30,320
To je njemački radar, to je ESS,
283
00:18:30,320 --> 00:18:31,880
možemo li biti sigurni u to, gospodine, mislim da nema
284
00:18:31,880 --> 00:18:34,039
sumnje u to. Znamo da je njemačka
285
00:18:34,039 --> 00:18:36,000
krstarica napustila Valaro prije 3 tjedna na
286
00:18:36,000 --> 00:18:38,280
sjeverozapadnom kursu. Koje su naše zadnje vijesti
287
00:18:38,280 --> 00:18:39,480
o glavnom
288
00:18:39,480 --> 00:18:41,720
pilotu? Izvještava se da je išla prema sjeveru brzinom od
289
00:18:41,720 --> 00:18:44,760
oko 14 čvorova, to je bilo prije 4 dana.
290
00:18:44,760 --> 00:18:46,919
Vrlo se dobro uklapa. Vidiš da
291
00:18:46,919 --> 00:18:50,480
SOS granatira neprijateljska krstarica koja
292
00:18:50,480 --> 00:18:53,120
tone. Da, to je ESS, u redu, ona je
293
00:18:53,120 --> 00:18:54,480
jedina s dometom za djelovanje u
294
00:18:54,480 --> 00:18:56,799
ovom dijelu Pacifika, poslali ste po mene,
295
00:18:56,799 --> 00:18:58,440
gospodine šefe, mislim da smo na
296
00:18:58,440 --> 00:19:01,480
dometu udara, idemo za njim,
297
00:19:01,480 --> 00:19:03,960
ostalo nam je još 55% goriva, gospodine, što možemo
298
00:19:03,960 --> 00:19:06,039
učiniti s tim? 8 dana plovimo našom
299
00:19:06,039 --> 00:19:08,280
trenutnom brzinom, punom brzinom, manje od
300
00:19:08,280 --> 00:19:10,720
polovice te brzine, gospodine, i u škripcu smo.
301
00:19:10,720 --> 00:19:12,200
Izgubili smo Essen i ona je doprla do tog
302
00:19:12,200 --> 00:19:14,440
konvoja. Imala bi popodnevnu
303
00:19:14,440 --> 00:19:15,679
vježbu gađanja, gađajući ih kao drvene
304
00:19:15,679 --> 00:19:18,440
patke na ribnjaku. Zvali bismo se Mud,
305
00:19:18,440 --> 00:19:20,280
a ako ne krenemo za njom, gospodine. Da,
306
00:19:20,280 --> 00:19:22,080
potpuno ste u pravu, i za to bi nas uhvatili. Ako
307
00:19:22,080 --> 00:19:25,400
idemo za ESS-om, riskiramo konvoj,
308
00:19:25,400 --> 00:19:26,720
ako ne krenemo, propuštamo priliku
309
00:19:26,720 --> 00:19:28,360
uništiti najmoćniji neprijateljski brod
310
00:19:28,360 --> 00:19:30,039
u Pacifiku. Asbury i
311
00:19:30,039 --> 00:19:31,840
Cambridge su u redu, gospodine, napunili su
312
00:19:31,840 --> 00:19:34,039
gorivom prije nego što su nam se pridružili. Da, ali
313
00:19:34,039 --> 00:19:37,320
ne mogu ići za Essenom.
314
00:19:37,320 --> 00:19:40,120
Pa, nema ništa drugo.
315
00:19:40,120 --> 00:19:41,559
Zapovjednik kapetan Ashley će ići za
316
00:19:41,559 --> 00:19:43,679
ESS-om s Asburyjem i Cambridgeom, ostajemo
317
00:19:43,679 --> 00:19:45,960
iza da pokrivamo konvoj. Bok, Isa, napravi.
318
00:19:45,960 --> 00:19:49,840
signal, šefe Yman, molim vas, zdravo
319
00:19:54,960 --> 00:19:58,720
gospodine, čujete li vi, čujete li vi?
320
00:19:58,720 --> 00:20:03,159
Cain će se sada obratiti brodskoj
321
00:20:03,280 --> 00:20:06,240
posadi, ovdje kapetan Ashley,
322
00:20:06,240 --> 00:20:09,400
imam vijesti za sve, napokon bismo mogli
323
00:20:09,400 --> 00:20:10,799
krenuti u
324
00:20:10,799 --> 00:20:13,400
akciju, poznato je da je njemački rer Essen
325
00:20:13,400 --> 00:20:15,679
u ovom području, primili smo naredbe da
326
00:20:15,679 --> 00:20:18,919
krenemo za njom, što je prije moguće,
328
00:20:21,799 --> 00:20:24,000
sutra će biti zora, bit ćete pozvani na akcijske
329
00:20:24,000 --> 00:20:26,880
stanice, tada sam uvjeren da ćemo se
330
00:20:26,880 --> 00:20:29,720
dobro snaći,
331
00:20:29,720 --> 00:20:31,559
vježbat ćemo akcijske stanice
332
00:20:31,559 --> 00:20:33,640
čim posada završi s večerom, zapovjedniče, biste li
333
00:20:33,640 --> 00:20:36,320
vjerovali, svi
334
00:20:36,320 --> 00:20:38,000
mirno plove, brinući se o svojim
335
00:20:38,000 --> 00:20:39,919
poslovima, a Jerry se mora pojaviti kao
336
00:20:39,919 --> 00:20:41,840
loša Penny, kao da vrijeme u ovim
337
00:20:41,840 --> 00:20:43,640
krajevima nije dovoljno, bez njega ću se
338
00:20:43,640 --> 00:20:45,240
izvući iz nevolje uz malo sreće, dobit ćemo
339
00:20:45,240 --> 00:20:46,880
tjedan dana dopusta od ovoga, što
340
00:20:46,880 --> 00:20:49,760
kažeš? Brown, rekao bih da nam treba malo sreće,
341
00:20:49,760 --> 00:20:51,559
topovi na ESS-u i nadmašuju domet za oko
342
00:20:51,559 --> 00:20:55,960
5000 jardi, ne, ti si Kitty, BR, nisam,
343
00:20:55,960 --> 00:20:57,320
samo sam sretan što je Cambridge s nama da
344
00:20:57,320 --> 00:20:59,120
podijeli zabavu, to je sve što jesu,
345
00:20:59,120 --> 00:21:00,559
vidiš, to je kao...
346
00:21:00,559 --> 00:21:02,640
Ciganka je rekla kad mi je pročitala Fortune, kloni se
347
00:21:02,640 --> 00:21:03,919
vode, rekla je da ti nikada neće biti
348
00:21:03,919 --> 00:21:06,039
dobra Mislio sam da je ona napravila
349
00:21:06,039 --> 00:21:08,120
ono što
350
00:21:08,120 --> 00:21:11,000
piješ halo cly halo
351
00:21:11,000 --> 00:21:13,960
sdo zastava [ __ ] nema živaca u
352
00:21:13,960 --> 00:21:15,720
živčanom centru Nadam se da nema živaca gotovo nema
353
00:21:15,720 --> 00:21:18,960
ruku raznesenih pošalji ymana dolje dva
354
00:21:18,960 --> 00:21:21,080
čovjeka su bolesna B oh to je peh
355
00:21:21,080 --> 00:21:22,360
gledaj moram imati još jedno tijelo za
356
00:21:22,360 --> 00:21:24,279
kodiranje možeš li mi dati jedno od svojih u
357
00:21:24,279 --> 00:21:25,880
ovom trenutku C naravno u ovom trenutku
358
00:21:25,880 --> 00:21:27,279
imamo funkciju zar ne sve u redu ako će to
359
00:21:27,279 --> 00:21:28,320
skratiti vodu poslat ću ti
360
00:21:28,320 --> 00:21:30,159
jedno koštat će te veliki gin
361
00:21:30,159 --> 00:21:31,720
nije jeftino po toj cijeni mogao bi uspjeti taj
362
00:21:31,720 --> 00:21:33,520
Kanađanin Brown hoćeš li ne pričekaj
363
00:21:33,520 --> 00:21:34,760
malo Brown je obavio posao prije nego što
364
00:21:34,760 --> 00:21:36,200
je pametan i pouzdan je
365
00:21:36,200 --> 00:21:37,960
žao mi je K možeš uzeti biskupa egam ili
366
00:21:37,960 --> 00:21:39,720
pointer ali Brown ostaje na zastavi
367
00:21:39,720 --> 00:21:41,480
tamo ti si proždrljivac on je jedan od mojih
368
00:21:41,480 --> 00:21:43,960
najboljih ljudi da vidimo što
369
00:21:43,960 --> 00:21:46,440
ti ono što ne mogu razaznati Brownie je razlog zašto
370
00:21:46,440 --> 00:21:48,080
uopće dolaziš na signale jer kad
371
00:21:48,080 --> 00:21:49,720
sam trenirao u kratkom ovo su
372
00:21:49,720 --> 00:21:51,840
mi rekli da radim što kažeš Topniče,
373
00:21:51,840 --> 00:21:53,279
htio si to učiniti, zar ne? Pa,
374
00:21:53,279 --> 00:21:55,080
rekli su da im je potrebna signalizacija. Ne možeš
375
00:21:55,080 --> 00:21:56,480
uvijek raditi ono što želiš u službi.
376
00:21:56,480 --> 00:21:59,400
Znaš da je snažan osjećaj dužnosti...
377
00:21:59,400 --> 00:22:01,799
Želiš da tvoja pomoć bude pregledana. Cham, pa
378
00:22:01,799 --> 00:22:03,559
zapravo, prije nekog vremena
379
00:22:03,559 --> 00:22:05,520
razmišljao sam o podnošenju zahtjeva za premještaj. Oh,
380
00:22:05,520 --> 00:22:08,080
zašto nisi? Oh, ne znam što sam
381
00:22:08,080 --> 00:22:09,840
mislio. Smanjivanje brzine i
382
00:22:09,840 --> 00:22:11,799
ponovni početak. Mislio sam da previše
383
00:22:11,799 --> 00:22:14,039
riskiram pa sam odlučio ostati. Pa,
384
00:22:14,039 --> 00:22:16,400
sve što mogu reći je tipično. Evo, jesi li do
385
00:22:16,400 --> 00:22:17,919
oka u knjizi? Učiš
386
00:22:17,919 --> 00:22:19,520
o čipovima, puškama i svemu ostalom.
387
00:22:19,520 --> 00:22:21,799
Ti si ponosni vlasnik više
388
00:22:21,799 --> 00:22:24,159
streljačkih medalja, a ja sam u kns aoreu.
389
00:22:24,159 --> 00:22:25,880
I što oni tome daju? Topovi
390
00:22:25,880 --> 00:22:28,320
leže daleko. Torpeda nisu na tvojoj
391
00:22:28,320 --> 00:22:30,120
liniji. Bljeskajuća svjetla i primaju
392
00:22:30,120 --> 00:22:31,400
poruke i nose komadiće boja
393
00:22:31,400 --> 00:22:33,320
gore-dolje do oklopa dvorišta i
394
00:22:33,320 --> 00:22:35,159
slijepog starog Ryja. Očekuju da ćemo dobiti
395
00:22:35,159 --> 00:22:37,760
rat. I da, gospodine, koliko ste dugo
396
00:22:37,760 --> 00:22:40,279
u službi? 12 godina, gospodine, prošlog
397
00:22:40,279 --> 00:22:41,799
siječnja. To je dugo vrijeme da postanete
398
00:22:41,799 --> 00:22:44,120
signalist, zar ne? Da, gospodine. Želio bih
399
00:22:44,120 --> 00:22:45,440
točno znati kakvu vezu mislite.
400
00:22:45,440 --> 00:22:46,840
Postoji razlika između pucanja na suparnika i topništva broda.
402
00:22:49,200 --> 00:22:51,640
Ne znam, gospodine. Ne, nisam
403
00:22:51,640 --> 00:22:55,799
mislio da znate. Dopustite mi da vam kažem. Ništa,
404
00:22:55,799 --> 00:22:58,039
baš ništa, ali očekujem da
405
00:22:58,039 --> 00:23:00,320
znate da su u bitci komunikacije
406
00:23:00,320 --> 00:23:02,720
jednako važne kao i topništvo, a to je
407
00:23:02,720 --> 00:23:06,360
naš posao. Da, da vidimo hoćemo li to dobro obaviti. U
408
00:23:06,360 --> 00:23:08,320
redu, svi se osjećaju dobro. Da, gospodine. BR.
409
00:23:08,320 --> 00:23:09,679
Kad dođe narednik, natjerat ću ga da se javi
410
00:23:09,679 --> 00:23:11,679
u SDO zbog kodiranja. Možete li,
411
00:23:11,679 --> 00:23:14,360
gospodine, nastaviti molim vas?
412
00:23:19,120 --> 00:23:21,360
Zašto se to uvijek mora događati
413
00:23:21,360 --> 00:23:23,200
meni? Želite naučiti držati ta velika
414
00:23:23,200 --> 00:23:25,000
usta zatvorena? Prijatelju,
415
00:23:25,000 --> 00:23:27,679
sada mi je teško i život. Bel neće eksplodirati.
417
00:23:32,720 --> 00:23:34,919
Uđite. John, poslužite se džinom.
418
00:23:34,919 --> 00:23:37,880
Sjednite. Hvala, gospodine. Upravo pišem
419
00:23:37,880 --> 00:23:39,520
izvješće admiralitetu po
420
00:23:39,520 --> 00:23:43,799
zapovijedi Ashleyju. Da, gospodine, mogu li vam dati jedan?
421
00:23:43,799 --> 00:23:45,840
Hvala. Pretpostavljam da bih, da nisam
422
00:23:45,840 --> 00:23:47,600
umjeren tip, večeras utapao
423
00:23:47,600 --> 00:23:49,240
svoje tuge.
424
00:23:49,240 --> 00:23:53,200
Zašto ne? Naal. Jin nema nikakvih obaveza. I
425
00:23:53,200 --> 00:23:56,000
Noggin. Posao se može obaviti brzo i
426
00:23:56,000 --> 00:23:58,240
jeftino. Hvala Bogu, to je ono što
427
00:23:58,240 --> 00:23:59,279
može.
428
00:23:59,279 --> 00:24:01,039
Hvala
429
00:24:01,039 --> 00:24:03,799
John. John, ti i ja smo brodski drugovi
430
00:24:03,799 --> 00:24:05,520
i prijatelji već dugo
431
00:24:05,520 --> 00:24:07,600
vremena. Ne smeta mi reći ti da
432
00:24:07,600 --> 00:24:09,600
sam sanjao o angažmanu u Essenu,
433
00:24:09,600 --> 00:24:12,120
to je vrlo gorko iskustvo,
434
00:24:12,120 --> 00:24:13,960
moraju poslati mlađi brod da obavi posao
435
00:24:13,960 --> 00:24:15,559
umjesto tebe, jer to je naravno tvoja gora
436
00:24:15,559 --> 00:24:18,000
sreća, gospodine mornaru, znaš,
437
00:24:18,000 --> 00:24:19,360
John je njegov jedini
438
00:24:19,360 --> 00:24:21,679
spomenik. Želio sam voditi eskadrilu
439
00:24:21,679 --> 00:24:23,080
u akciju protiv ESS-a više od
440
00:24:23,080 --> 00:24:25,360
svega što sam želio u cijelom
441
00:24:25,360 --> 00:24:27,720
životu iz ovog ili onog razloga. Čini se da sam
442
00:24:27,720 --> 00:24:29,720
propustio velike
443
00:24:29,720 --> 00:24:31,760
prilike ili to čini stvar previše
444
00:24:31,760 --> 00:24:32,760
osobnom?
445
00:24:32,760 --> 00:24:36,399
Ne bih tako rekao, gospodine, ne ako je heroj
446
00:24:36,399 --> 00:24:38,960
Nelson ikakav vodič, gospodine Nelson,
447
00:24:38,960 --> 00:24:40,600
sjećaš li se što je jednom napisao,
448
00:24:40,600 --> 00:24:44,600
gospodine, bit ću heroj, rekao je i povjeravao se
449
00:24:44,600 --> 00:24:47,760
Providnosti. Hrabro ću se suočiti sa svakom opasnošću,
450
00:24:47,760 --> 00:24:50,799
da, blizu neprijatelja ležao je uz
451
00:24:50,799 --> 00:24:53,919
bok. Morao sam poslati Toma Ashleyja,
452
00:24:53,919 --> 00:24:54,960
ti si jedini, druga akcija bi
453
00:24:54,960 --> 00:24:56,279
riskirala konvoje. Znam, ali
454
00:24:56,279 --> 00:24:57,279
počinjem se pitati nisam li trebao
455
00:24:57,279 --> 00:24:58,880
prihvatiti rizik da ga Courau
456
00:24:58,880 --> 00:25:00,720
test uništi, zar to ne bi
457
00:25:00,720 --> 00:25:02,679
opravdalo to? To mora biti stvar
458
00:25:02,679 --> 00:25:04,880
mišljenja. Moji razlozi zašto nisam otišao
459
00:25:04,880 --> 00:25:07,440
bili su dovoljno dobri. Znam to, ali zar nema
460
00:25:07,440 --> 00:25:08,919
trenutaka kada je instinkt još
461
00:25:08,919 --> 00:25:10,360
bolji? vodič nego
462
00:25:10,360 --> 00:25:13,279
razum dopustite mi da vam postavim pitanje John kao
464
00:25:14,840 --> 00:25:18,679
prijatelj gospodine u mojoj poziciji biste li
465
00:25:18,679 --> 00:25:20,840
riskirali stvarno gospodine kako bih uopće mogao
466
00:25:20,840 --> 00:25:23,559
iznijeti to John pa da gospodine bih jesam razumijem pa
469
00:25:29,399 --> 00:25:31,679
nije prvi put da nisam
470
00:25:31,679 --> 00:25:33,240
uspio slijediti svoj instinkt i doživjeti da
471
00:25:33,240 --> 00:25:35,120
požalim
472
00:25:35,120 --> 00:25:38,000
John oprostite gospodine zapovjedniče gospodine okolo gospodine
473
00:25:38,000 --> 00:25:40,760
molim vas vrlo
474
00:25:48,640 --> 00:25:51,080
dobro Asbury i Cambridge bi još uvijek mogli
475
00:25:51,080 --> 00:25:54,960
uništiti s da naravno samo bih volio da
476
00:25:54,960 --> 00:25:56,840
sam s Tomom Ashleyjem u ovom
477
00:25:56,840 --> 00:26:01,080
trenutku nastavite molim vas zapovjedniče ja
478
00:26:15,039 --> 00:26:19,399
sam kapetan gospodine signal iz Cambridgea gospodine
479
00:26:19,399 --> 00:26:21,640
pridružuju se preživjelima dvorca Dun Fern
480
00:26:21,640 --> 00:26:23,880
Ravno
481
00:26:23,880 --> 00:26:26,440
naprijed pošaljite sljedeći
482
00:26:26,440 --> 00:26:29,919
odgovor pokupite preživjelog i ponovno se pridružite
483
00:26:29,919 --> 00:26:32,159
najviše
484
00:26:32,159 --> 00:26:36,039
zaustavite smanjite brzinu na 15 čvorova
485
00:26:36,039 --> 00:26:38,919
održavajte prisutnost
486
00:26:38,960 --> 00:26:42,080
Sud gospodine smanjite brzinu na 15 čvorova pilot
487
00:26:42,080 --> 00:26:45,159
gospodine obrambene postaje molim zapovjedniče odjavljujem se
488
00:26:45,159 --> 00:26:47,279
obrambena postaja bok gospodine
489
00:26:47,279 --> 00:26:51,960
revolucije 1 15 reolucija
490
00:26:59,520 --> 00:27:18,029
[Glazba]
491
00:27:20,159 --> 00:27:21,480
za dobrobit onih članova
492
00:27:21,480 --> 00:27:23,039
skupine za kontrolu štete koji nikada prije nisu bili
493
00:27:23,039 --> 00:27:25,600
u akciji taj sigan tamo se
494
00:27:25,600 --> 00:27:26,880
savija na ono što zovu šišmiš
495
00:27:26,880 --> 00:27:28,960
Lanson sada kada ide gore bit će
496
00:27:28,960 --> 00:27:30,480
tri ulazne linije a to znači da
497
00:27:30,480 --> 00:27:32,760
netko pada gotovo su postavili
498
00:27:32,760 --> 00:27:34,840
tri tako da Ako jednog upucaju,
499
00:27:34,840 --> 00:27:37,320
neprijatelj ne može reći, mislio sam da smo udarili u
500
00:27:37,320 --> 00:27:40,399
Kraljevskoj mornarici, nikad se nismo zaustavili.
501
00:27:40,399 --> 00:27:41,519
Vidimo se, bolje se odlučite hoćete li biti
502
00:27:41,519 --> 00:27:44,159
R Heroji, što želite biti ili ne,
503
00:27:44,159 --> 00:27:46,320
da, uzmite to u svoj džep,
504
00:27:46,320 --> 00:27:49,120
imate li ikakvih znakova Cambridgesa, gospodine, ne, gospodine,
505
00:27:49,120 --> 00:27:51,159
još ne baš dobro, smanjite brzinu na 10
506
00:27:51,159 --> 00:27:53,240
čvorova, gospodine, htio sam
507
00:27:53,240 --> 00:27:54,679
ovo sustići prije
508
00:27:54,679 --> 00:28:01,480
mraka. Revolucije 1 0, revolucije 1 0 0,
509
00:28:15,679 --> 00:28:18,320
Zona, vrlo
510
00:28:18,320 --> 00:28:23,120
dobar brodski isječak, zeleno, TOA,
511
00:28:36,399 --> 00:28:38,710
akcijske stanice
512
00:28:38,710 --> 00:28:45,840
[Glazba]
513
00:28:45,840 --> 00:28:50,159
molim, da, izvješće o viđenju, gospodine, ASB je
514
00:28:50,159 --> 00:28:51,240
uočio
515
00:28:51,240 --> 00:28:54,320
radar, bilo kakvi detalji, ne, gospodine, samo standardno
516
00:28:54,320 --> 00:28:56,080
izvješće o viđenju, u redu, bez
517
00:28:56,080 --> 00:28:58,360
potvrde, sve, gospodine, ovo je Tom
518
00:28:58,360 --> 00:28:59,919
Ashleyjev veliki šansa, njih dvojica
519
00:28:59,919 --> 00:29:01,039
bi sigurno trebali moći podnijeti
520
00:29:01,039 --> 00:29:03,039
Essen unatoč njegovim težim topovima, sve
522
00:29:04,640 --> 00:29:09,880
podjednako u ovom trenutku, Bog ga blagoslovio,
523
00:29:13,880 --> 00:29:17,000
idemo, ne gubi puno
524
00:29:17,000 --> 00:29:18,600
vremena, je li on, ona je daleko izvan dometa
525
00:29:18,600 --> 00:29:19,350
naših
526
00:29:19,350 --> 00:29:22,440
[Glazba]
527
00:29:24,840 --> 00:29:29,240
topova, već imate zajahanog,
528
00:29:29,240 --> 00:29:31,080
to je prilično dobra paljba, ako ćemo
529
00:29:31,080 --> 00:29:32,480
to držati dok se Cambridge ne pojavi,
530
00:29:32,480 --> 00:29:37,320
morat ćemo ih nadmašiti. H 10 H
531
00:29:37,320 --> 00:29:39,559
10 Imam a Čudan osjećaj, ovo će
532
00:29:39,559 --> 00:29:42,559
biti malo sumnjivo, stari
533
00:29:45,840 --> 00:29:48,240
moj, što čekaju gore
534
00:29:48,240 --> 00:29:49,600
dok se dovoljno ne približimo lukom i
535
00:29:49,600 --> 00:29:52,000
strijelom prema
536
00:29:56,200 --> 00:30:01,000
njima? Oko je, pogledajte, uživo, hajde,
537
00:30:01,000 --> 00:30:04,480
još uvijek nema znakova Cambridgea,
538
00:30:04,480 --> 00:30:09,080
gospodine. Vidim ovu vatru, oči dolje i hajde, uđite, hajde,
539
00:30:14,640 --> 00:30:18,320
pogledajte.
540
00:30:18,320 --> 00:30:20,159
Izvadite ih odmah. Misli li netko da ima
541
00:30:20,159 --> 00:30:22,360
hrpa gluposti? Jeste li
542
00:30:22,360 --> 00:30:25,679
odmah pronašli most, daleko od
543
00:30:25,679 --> 00:30:29,559
skladišta, izašli smo. Bjegunac je previše. F
544
00:30:29,559 --> 00:30:31,480
Recite GCO-u da otvori vatru čim uđe.
546
00:30:32,120 --> 00:30:39,739
[Glazba]
547
00:30:46,720 --> 00:30:50,240
Kiša, oni su u dometu kupole
548
00:30:50,480 --> 00:30:53,630
do 5 vrlo
549
00:30:53,630 --> 00:30:55,840
[Glazba]
550
00:30:55,840 --> 00:30:59,720
dobro. H, vrijeme je za bebu. Jerry mora da je bio... da
551
00:30:59,720 --> 00:31:01,500
misli da smo svi...
552
00:31:01,500 --> 00:31:07,269
[Glazba]
553
00:31:10,690 --> 00:31:14,799
[Glazba]
554
00:31:14,799 --> 00:31:17,760
paralizirani, beznadno... svi kratki...
555
00:31:17,760 --> 00:31:20,840
uskoro će biti mrak... da, ali ne dovoljno brzo... pa ako
556
00:31:20,840 --> 00:31:22,760
ne možemo pobjeći, moramo ići
557
00:31:22,760 --> 00:31:26,399
unatrag, desno 20, desno 20, povucite naprijed,
558
00:31:26,399 --> 00:31:29,919
oboje, povucite naprijed,
559
00:31:29,919 --> 00:31:33,159
ovo govori kapetan, do sada
560
00:31:33,159 --> 00:31:35,279
smo morali podnijeti svu kaznu, sada
561
00:31:35,279 --> 00:31:36,440
ćemo mu dati da okusi
562
00:31:36,440 --> 00:31:38,600
svoje. Gospođice, idemo ravno u napad
563
00:31:38,600 --> 00:31:41,720
s torpedima. Cambridge će uskoro biti s nama.
564
00:31:41,720 --> 00:31:45,320
Essen ne smije, ponavljam, ne smije
565
00:31:45,320 --> 00:31:48,080
doći. Neoštećeni neka svaki čovjek obavi svoju
566
00:31:48,080 --> 00:31:50,010
dužnost i sretno vam
567
00:31:50,010 --> 00:31:53,309
[Glazba]
568
00:31:55,360 --> 00:31:58,110
svi dovedite sve torpedne cijevi u
569
00:31:58,110 --> 00:32:15,369
[Glazba]
570
00:32:17,080 --> 00:32:20,480
pripravnost kontrola štete Most, tijelo daleko od
571
00:32:20,480 --> 00:32:22,880
skladišta izvan kontrole Pioneer
572
00:32:22,880 --> 00:32:24,679
Alha skladišta izvan kontrole gospodine poplava
573
00:32:24,679 --> 00:32:27,080
X i Y skladišta poplava X i Y skladišta Htio bih
574
00:32:27,080 --> 00:32:28,639
ići još tisuću metara,
575
00:32:28,639 --> 00:32:32,279
ali nikada ne bismo stigli čekati
576
00:32:37,670 --> 00:32:42,670
[Glazba]
577
00:32:43,760 --> 00:32:46,799
Torpeda drugi dio
578
00:32:46,799 --> 00:32:49,639
par
579
00:32:49,639 --> 00:32:52,720
tri svi torpedi rade gospodine onda se
580
00:32:52,720 --> 00:32:57,200
izvucimo iz toga lijevo [Glazba]
582
00:33:09,399 --> 00:33:10,760
gubiš vrijeme Brown
583
00:33:10,760 --> 00:33:14,279
nema više mosta
584
00:33:15,450 --> 00:33:26,249
[Glazba]
585
00:33:30,220 --> 00:33:33,339
[Glazba]
586
00:33:42,440 --> 00:33:45,670
[Glazba]
587
00:33:47,320 --> 00:33:48,919
oh imamo je
588
00:33:48,919 --> 00:33:53,399
gloy doveli smo je zaobilazeći Cambry zaobilazeći
589
00:33:53,399 --> 00:33:57,159
C
590
00:34:12,659 --> 00:34:18,359
[Glazba]
591
00:34:18,359 --> 00:34:22,760
to je Asbury, ona nas zove
592
00:34:24,560 --> 00:34:27,030
yo ESS [
593
00:34:27,030 --> 00:34:29,280
Glazba]
594
00:34:29,280 --> 00:34:31,760
pogođen
595
00:34:31,760 --> 00:34:34,760
torpedom [
596
00:34:37,400 --> 00:34:43,760
Glazba]
597
00:34:43,760 --> 00:34:47,119
Port je
598
00:34:52,679 --> 00:34:55,359
otišla imam ideju o čemu se radi nemam
599
00:34:55,359 --> 00:34:59,480
pojma nešto se događa
600
00:35:07,280 --> 00:35:08,680
poslali ste po mene
601
00:35:08,680 --> 00:35:11,960
gospodine oh da
603
00:35:17,119 --> 00:35:21,440
gospodo upravo smo primili neke jako loše
604
00:35:21,440 --> 00:35:25,000
vijesti IMB je potonuo Kapetan Ashley
605
00:35:25,000 --> 00:35:29,599
i njegova posada su izgubljeni
606
00:35:29,760 --> 00:35:33,119
naše izvješće nam govori da je Essen pogođen
607
00:35:33,119 --> 00:35:35,359
torpedom vjerujem da će sada učiniti jednu od
608
00:35:35,359 --> 00:35:36,480
dvije
609
00:35:36,480 --> 00:35:39,280
stvari Pokušajte pronaći mjesto za
610
00:35:39,280 --> 00:35:41,599
popravke ili se prebaciti u američku luku i
611
00:35:41,599 --> 00:35:43,079
budite na redu cijelo
612
00:35:43,079 --> 00:35:45,160
vrijeme, u svakom slučaju, ona više ne
613
00:35:45,160 --> 00:35:47,520
predstavlja prijetnju našem
614
00:35:47,520 --> 00:35:49,160
konvoju.
615
00:35:49,160 --> 00:35:52,560
Zapovjednik Cambridge prati esen,
616
00:35:52,560 --> 00:35:54,359
nedostatak goriva ili ne, želim
617
00:35:54,359 --> 00:35:57,720
maksimalnu brzinu koju mi možete dati. Gospodine,
618
00:35:57,720 --> 00:35:59,280
idemo za nama, gospodo,
619
00:35:59,280 --> 00:36:01,119
idemo za njom, naći ćemo je,
621
00:36:02,200 --> 00:36:05,119
uništit ćemo je,
622
00:36:05,119 --> 00:36:08,920
to je sve. Hvala
623
00:36:21,359 --> 00:36:26,000
vam, Adire, i nazdravimo ESS-u.
624
00:36:26,000 --> 00:36:29,260
ESS
625
00:36:29,260 --> 00:36:31,720
[Glazba]
626
00:36:31,720 --> 00:36:34,720
Da
627
00:36:35,880 --> 00:36:39,680
Helen, oh,
629
00:36:46,280 --> 00:36:49,119
uđite, jeste li popili nešto toplo?
630
00:36:49,119 --> 00:36:53,960
Da, gospodine, hvala, možete
631
00:36:55,640 --> 00:36:58,400
sjesti. Je li tu
632
00:36:58,400 --> 00:37:00,640
vaše
633
00:37:05,640 --> 00:37:09,720
ime? Brown, Andrew Brown, što ste
634
00:37:09,720 --> 00:37:13,160
vi, Kanađanin? Ne, ne, ne, što radite?
635
00:37:13,160 --> 00:37:14,560
Vaš
636
00:37:14,560 --> 00:37:17,359
posao je vodeći drugi.
637
00:37:17,359 --> 00:37:20,640
Vaš
638
00:37:21,839 --> 00:37:25,359
brod, rekao sam, vaš
639
00:37:25,760 --> 00:37:29,520
brod, cigareta BR, samo
640
00:37:29,560 --> 00:37:31,720
naprijed,
642
00:37:34,720 --> 00:37:37,599
ništa. Vaš brod je bio Asbury BR, znamo to.
643
00:37:37,599 --> 00:37:42,880
Što je ovdje radila i
644
00:37:42,880 --> 00:37:44,839
kamo je
645
00:37:44,839 --> 00:37:47,920
išla? Ne znam, radili ste u
646
00:37:47,920 --> 00:37:50,240
komunikacijskom BR-u. Krstarica ne
647
00:37:50,240 --> 00:37:54,520
plovi besciljno preko Pacifika, to je to. Bit
648
00:37:56,079 --> 00:37:58,720
ćete s nama
649
00:37:58,720 --> 00:38:01,720
dugo. Zašto biti tvrdoglav, otežavati
651
00:38:03,079 --> 00:38:07,040
si stvari. Brane Brury nije bila sama. Je li bila
652
00:38:07,040 --> 00:38:10,880
daleko? Znam da je bila još malo nakon
653
00:38:10,880 --> 00:38:12,440
vas. Presreli smo
654
00:38:12,440 --> 00:38:13,839
bežični brod s drugog
655
00:38:13,839 --> 00:38:17,319
ratnog broda, koji je brod bio taj
656
00:38:17,319 --> 00:38:20,079
smeđi? Ne znam, želiš da
657
00:38:20,079 --> 00:38:22,079
vjerujem da je samo jedna laka krstarica došla da
658
00:38:22,079 --> 00:38:24,720
nas napadne, gluposti, nijedan engleski kapetan ne bi to
659
00:38:24,720 --> 00:38:27,920
učinio. Ne bih znao, gospodine,
660
00:38:27,920 --> 00:38:30,400
znaš puno. Briane, da znaš manje,
661
00:38:30,400 --> 00:38:33,040
više bi pričao. Asbury nije bila sama,
662
00:38:33,040 --> 00:38:34,640
bila je dio veće Sile poslane da
663
00:38:34,640 --> 00:38:36,200
nas uništi, zar ne?
664
00:38:36,200 --> 00:38:39,839
Ne pratim sve to,
665
00:38:39,839 --> 00:38:43,640
gospodine, sve sam ti rekao.
666
00:38:43,640 --> 00:38:46,880
Mogu vrlo dobro.
667
00:38:46,880 --> 00:38:49,119
BR, nisi baš
668
00:38:49,119 --> 00:38:52,359
vješt, ali divim se tvojoj hrabrosti, mogao bi
670
00:39:15,720 --> 00:39:25,040
malo... hej evo... ah, dođi ovamo, dođi
671
00:39:45,440 --> 00:39:47,839
vidjeti...
673
00:39:53,280 --> 00:39:56,000
da, da,
674
00:39:56,000 --> 00:39:59,319
oh,
676
00:40:13,440 --> 00:40:16,440
Englez,
677
00:40:16,920 --> 00:40:19,000
Englez
678
00:40:19,000 --> 00:40:26,359
AE, Englez da, Englez, zank
679
00:40:32,079 --> 00:40:34,839
capot, još...
681
00:40:36,640 --> 00:40:41,520
SCH još...
682
00:40:49,880 --> 00:41:07,210
[Glazba]
683
00:41:08,200 --> 00:41:10,839
oh, da, vrijeme, da, vrlo dobro za
684
00:41:10,839 --> 00:41:13,640
tebe, stari, bilo bi prilično teško pronaći po
685
00:41:13,640 --> 00:41:18,319
ovom vremenu, zar ne bi u Engleskoj,
686
00:41:19,200 --> 00:41:20,800
ha?
687
00:41:20,800 --> 00:41:23,520
Engleska,
688
00:41:23,520 --> 00:41:27,040
stvarno... oh, da, da, baš kao Engleska. Pretpostavljam da
690
00:41:49,599 --> 00:41:51,599
dođi,
691
00:41:51,599 --> 00:41:55,880
zdravo, gledaj kako se
692
00:41:58,119 --> 00:42:00,280
osjećaš.
693
00:42:00,280 --> 00:42:04,760
Dobro, gdje mi je bila lijeva noga, nije baš
694
00:42:04,960 --> 00:42:07,079
udobno, osim toga, sve što mi treba je
695
00:42:07,079 --> 00:42:08,880
starica, popijmo kap te
696
00:42:08,880 --> 00:42:10,720
vode, hoćeš li biti siguran?
699
00:42:20,160 --> 00:42:23,040
CH, ti si smeđi? Zar
700
00:42:23,040 --> 00:42:25,520
nisi, da, sjećam te se iz Pompyja kad
701
00:42:25,520 --> 00:42:28,200
si pucao iz puške, bio si
702
00:42:28,200 --> 00:42:31,960
prilično dobar, prijatelju, signali,
703
00:42:31,960 --> 00:42:35,800
točno? Da, mislio sam, pa sam slab. Imam
704
00:42:35,800 --> 00:42:37,280
P,
705
00:42:37,280 --> 00:42:40,000
časnik, mi smo jedina
706
00:42:40,000 --> 00:42:42,839
dvojica,
707
00:42:42,839 --> 00:42:45,760
da, zašto su se mučili s
708
00:42:45,760 --> 00:42:47,960
tim, zašto nisu napravili lijepu Clean
709
00:42:47,960 --> 00:42:50,040
Sweep s puno nas, pa trebaju
710
00:42:50,040 --> 00:42:52,160
informacije, pretpostavljam da čim
711
00:42:52,160 --> 00:42:53,480
me izvuku iz vode, izvukli su me prije nego što je
712
00:42:53,480 --> 00:42:55,839
kapetan rekao: misli da je Asbury dio
713
00:42:55,839 --> 00:42:59,599
veće sile, prazan sam,
714
00:43:01,200 --> 00:43:05,240
možda će i tebe ispitivati, poznaješ
715
00:43:05,240 --> 00:43:07,880
me, ne znam ništa, radim u
717
00:43:08,960 --> 00:43:10,960
kotlovnici, ali volio bih vidjeti kako se ovi
718
00:43:10,960 --> 00:43:12,760
krvari ispuhuju iz vode, volio bih to
719
00:43:12,760 --> 00:43:14,440
vidjeti, pa, bolje da se
720
00:43:14,440 --> 00:43:15,640
brzo dovedeš u red,
721
00:43:15,640 --> 00:43:18,599
Stokes se može dogoditi prije nego što mislimo,
722
00:43:18,599 --> 00:43:19,920
to će biti crveni
723
00:43:19,920 --> 00:43:22,599
shwood, prvo te Jerry puše u
724
00:43:22,599 --> 00:43:26,079
juhu, a zatim te Jerry izvlači iz juhe, a
725
00:43:26,079 --> 00:43:27,920
onda W, dolazi tvoj BL i L, odmah natrag
726
00:43:27,920 --> 00:43:29,520
u to,
727
00:43:29,520 --> 00:43:31,680
bolje da vidim mogu li mi
728
00:43:31,680 --> 00:43:33,400
brzo staviti drvenu nogu, možda mi pomognu,
729
00:43:33,400 --> 00:43:35,800
sravni, bolje ubij, imam nešto za
730
00:43:35,800 --> 00:43:39,160
ovu nogu, hej
731
00:43:39,599 --> 00:43:43,880
FR GL samo SM u B, dovedi mi
732
00:43:43,880 --> 00:43:47,440
istražitelja, govoriš njemački,
733
00:43:47,440 --> 00:43:50,599
razumiješ li, da Radim s
734
00:43:50,599 --> 00:43:52,480
linijom bez brodova malo prije
735
00:43:52,480 --> 00:43:56,119
rata. Da, razumijem žargon, prijatelju, i
736
00:43:56,119 --> 00:43:58,000
razumijem ljude, u
738
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
redu su, ali nikad ne želiš dopustiti da te
739
00:44:01,000 --> 00:44:03,640
opterete. Sjećaš se da je Lon bio L.
740
00:44:03,640 --> 00:44:05,240
Dopustit će ti da budeš tamo gdje ti se ne sviđa.
741
00:44:05,240 --> 00:44:09,640
Vidiš, tako je, zar ne? Frid je to učinio. D.
742
00:44:09,640 --> 00:44:11,960
Eto, vidiš, nije se mogao
743
00:44:11,960 --> 00:44:15,319
više složiti sa mnom.
744
00:44:27,760 --> 00:44:31,680
Kapetane gore,
745
00:44:32,359 --> 00:44:34,760
hvala. Bojao sam se ovoga. Iz
746
00:44:34,760 --> 00:44:36,599
Cambridgea je, uletjela je u prljavo vrijeme
747
00:44:36,599 --> 00:44:40,040
i izgubila EST. To je nezgodno, gospodine. Da, pa, da
748
00:44:40,040 --> 00:44:42,520
vidimo što ćemo sada, pilotu, gospodine.
749
00:44:42,520 --> 00:44:43,880
Naše posljednje izvješće iz Essencea pokazalo ju je
750
00:44:43,880 --> 00:44:46,319
na sjeveroistočnom kursu. Da, gospodine,
751
00:44:46,319 --> 00:44:48,440
ovdje, gospodine.
752
00:44:48,440 --> 00:44:50,640
Vidim da ako nastavi tim kursom, bila bi
753
00:44:50,640 --> 00:44:52,400
prisiljena predati se, ali
754
00:44:52,400 --> 00:44:54,680
neće to učiniti. Problem je kamo bi
755
00:44:54,680 --> 00:44:57,160
otišla. Gdje bi mogla pronaći sklonište
756
00:44:57,160 --> 00:44:59,079
za popravke? Je li skrenula na sjever?
757
00:44:59,079 --> 00:45:01,640
Misliš li da je tako i pobjegla prema Impali? Previše
758
00:45:01,640 --> 00:45:05,599
prometa. Drži se podalje odatle. Da vidimo,
759
00:45:05,599 --> 00:45:07,440
djevojka iz Pegas grupe mogla bi pronaći
760
00:45:07,440 --> 00:45:10,040
Anchorage tamo. U redu, vrlo dobar
761
00:45:10,040 --> 00:45:12,680
pilot, daj mi kurs. Pretpostavljam da je točan.
762
00:45:12,680 --> 00:45:14,319
Eston ima vrlo dobru prednost pred
763
00:45:14,319 --> 00:45:15,880
nama, ali s... Malo sreće, možda
764
00:45:15,880 --> 00:45:19,280
ga uhvatimo. Gospodine Yman, pošalji signal
765
00:45:19,280 --> 00:45:21,280
Cambridgeu, reci joj da se nađe s nama
766
00:45:21,280 --> 00:45:23,640
južno od otoka Galap Pegas. Daj mi
767
00:45:23,640 --> 00:45:27,319
poziciju, molim te, pilotu
768
00:45:50,359 --> 00:45:52,480
Toes.
769
00:45:52,480 --> 00:45:54,000
Stokes,
770
00:45:54,000 --> 00:45:57,240
halo, čuješ li kako rade te P pumpe?
771
00:45:57,240 --> 00:46:00,240
Da, mora da ima pramac pun vode
772
00:46:00,240 --> 00:46:02,160
i curenje u sudaru.
773
00:46:02,160 --> 00:46:04,400
Gubimo... Krećemo se
774
00:46:04,400 --> 00:46:06,400
sporije nego
775
00:46:06,400 --> 00:46:08,520
jučer. Što se mene tiče,
776
00:46:08,520 --> 00:46:12,359
stvarno može potonuti. Neće potonuti
777
00:46:12,359 --> 00:46:15,119
osim ako ne naiđemo na još jednu oluju. To je baš kao što sam
778
00:46:15,119 --> 00:46:17,079
ti govorio o načinu na koji
779
00:46:17,079 --> 00:46:19,040
danas dizajniraju ove brodove sa posebnim
780
00:46:19,040 --> 00:46:22,240
vodonepropusnim odjeljkom. Ali sada, profesore,
781
00:46:22,240 --> 00:46:25,400
hvala. Nisam raspoložen za
782
00:46:25,400 --> 00:46:27,960
koncentraciju. Žao mi je, u
783
00:46:27,960 --> 00:46:30,240
redu je. Znaš što
784
00:46:30,240 --> 00:46:32,920
želiš učiniti, zar ne? Želiš ga poslati
785
00:46:32,920 --> 00:46:36,000
na EDMO? Sav ovaj razgovor o taktici,
786
00:46:36,000 --> 00:46:37,839
raketama i
787
00:46:37,839 --> 00:46:41,000
balistici. Tko te ionako sve naučio?
788
00:46:41,000 --> 00:46:43,720
Odgojen sam u mornarici. Stokes, što
789
00:46:43,720 --> 00:46:48,240
tvoj tata? Eh, ne, moja majka. Tvoja majka.
790
00:46:48,240 --> 00:46:51,839
Da, on je prilično dobra žena. Zna više
791
00:46:51,839 --> 00:46:54,400
o mornarici od većine admirala.
792
00:46:54,400 --> 00:46:57,079
Sigurno nikad nisam poznavao Kanađanke koje su toliko
793
00:46:57,079 --> 00:46:59,079
zainteresirane za mornaricu. Engleski moje majke,
794
00:46:59,079 --> 00:47:01,280
vidiš moj... Tata je umro prije nego što sam se
795
00:47:01,280 --> 00:47:05,359
rodio, a ona je napustila Englesku i otišla u Kanadu,
796
00:47:05,359 --> 00:47:07,319
Montreal. Pretpostavljam da želiš pobjeći
797
00:47:07,319 --> 00:47:11,480
i zaboraviti da je i on bio u mornarici, ali ona nikad ne
798
00:47:11,480 --> 00:47:13,599
priča o njemu, čak ni
799
00:47:13,599 --> 00:47:15,760
sada. Pretpostavljam da je moralo biti prilično teško
800
00:47:15,760 --> 00:47:18,559
raditi u Stranoj
801
00:47:18,559 --> 00:47:20,920
Zemlji. Da, hranila me je u mornarici
802
00:47:20,920 --> 00:47:24,359
mojom bocom. Je li ona... sada... budi
803
00:47:24,359 --> 00:47:25,880
dobar dečko i napoji me malo te vode
804
00:47:25,880 --> 00:47:29,359
tamo, hoćeš li? Oh,
805
00:47:40,599 --> 00:47:43,720
sigurno. Hej, to je
806
00:47:43,720 --> 00:47:46,839
smiješno. Motori su gotovo
807
00:47:46,839 --> 00:47:51,800
stali. Moramo biti u mirnoj vodi.
808
00:48:22,230 --> 00:48:24,680
[Glazba]
809
00:48:24,680 --> 00:48:27,440
stroj L za l
810
00:48:27,440 --> 00:48:28,970
za [Glazba
811
00:48:28,970 --> 00:48:48,739
]
812
00:48:50,000 --> 00:48:55,400
za natrag. Nazad
813
00:48:56,990 --> 00:49:09,319
[Glazba]
814
00:49:09,319 --> 00:49:10,960
Pa gdje
815
00:49:10,960 --> 00:49:15,290
smo? Pa ne znam, ne mogu prepoznati
816
00:49:15,290 --> 00:49:19,040
[Glazba]
817
00:49:19,040 --> 00:49:21,880
ništa. Stroj stani pored stroja.
818
00:49:21,880 --> 00:49:24,760
Stani pored stroja. Stani
819
00:49:24,760 --> 00:49:32,450
[Glazba]
820
00:49:51,920 --> 00:49:54,520
Čini se da smo u nekoj vrsti
821
00:49:54,520 --> 00:49:56,960
lagune. Kanal mora da je prilično nervozan.
822
00:49:56,960 --> 00:49:59,680
Uzeli su uže s
823
00:49:59,680 --> 00:50:03,280
krme, a onda se ne može okrenuti.
824
00:50:03,280 --> 00:50:05,160
Voda mora biti preplitka sa svake strane
825
00:50:05,160 --> 00:50:06,240
da bi se
826
00:50:06,240 --> 00:50:08,839
zamahnula. BL meni. Kakvo bi to trebalo biti "Sit" ako je naš
827
00:50:08,839 --> 00:50:12,880
LS naišao. Eh,
828
00:50:26,880 --> 00:50:29,760
vjeruju da ih
829
00:50:33,079 --> 00:50:35,280
prate. Ona kaže
830
00:50:35,280 --> 00:50:37,920
ne, moraju obaviti popravke i
831
00:50:37,920 --> 00:50:42,960
izaći. Kaže da će ih nabaviti za samo 36
832
00:50:42,960 --> 00:50:45,319
sati ako... Ako čekaju dulje, bit će
833
00:50:45,319 --> 00:50:48,319
zarobljeni
834
00:50:59,040 --> 00:51:01,720
36
835
00:51:01,720 --> 00:51:03,920
sati kad bismo samo mogli nešto učiniti da ih
836
00:51:03,920 --> 00:51:05,440
sve dignemo,
837
00:51:05,440 --> 00:51:10,000
dao bih i drugu nogu kad bismo to mogli učiniti
838
00:51:25,559 --> 00:51:29,559
e
839
00:51:52,680 --> 00:51:55,770
[Glazba]
840
00:52:20,319 --> 00:52:24,319
spe dođi,
841
00:52:42,079 --> 00:52:46,280
dođi po vani
842
00:53:00,400 --> 00:53:02,319
što pokušavaju učiniti prevrnuti ovu
843
00:53:02,319 --> 00:53:04,480
kadu, oni je navode Opljačkaj nešto, popravi
844
00:53:04,480 --> 00:53:07,160
štetu, ne gubeći puno vremena,
845
00:53:07,160 --> 00:53:08,720
trebao bi ih vidjeti gore, pa
846
00:53:08,720 --> 00:53:11,440
radije bih njih nego sebe, previše
847
00:53:11,440 --> 00:53:12,400
krvari, kakvo
848
00:53:12,400 --> 00:53:15,960
mjesto za biti zaglavljen, znaš, ni
849
00:53:15,960 --> 00:53:19,200
daška zraka, još jedan pub
850
00:53:19,200 --> 00:53:21,920
noćas C ne bih mogao učiniti bilo je lijepih P
851
00:53:21,920 --> 00:53:24,040
svinja ovdje
852
00:53:24,040 --> 00:53:27,480
sada slušaj STS
853
00:53:27,480 --> 00:53:30,960
Mislim da možemo nešto učiniti, učiniti nešto,
854
00:53:30,960 --> 00:53:33,200
učiniti nešto da je odgodimo,
855
00:53:33,200 --> 00:53:34,520
spriječiti je da se popravi na
856
00:53:34,520 --> 00:53:37,880
vrijeme, svi oni ne, a ja s jednom nogom
857
00:53:37,880 --> 00:53:39,240
ne, naravno da ne, ali ti si
858
00:53:39,240 --> 00:53:41,319
mi dao ideju,
859
00:53:41,319 --> 00:53:42,559
sjećaš li se kad je kapetan govorio
860
00:53:42,559 --> 00:53:44,160
i rekao da samo postoji nešto što
861
00:53:44,160 --> 00:53:46,839
možemo učiniti da je dobro držimo, mislim da
862
00:53:46,839 --> 00:53:49,160
možemo, osjećaš se dobro sada, da, naravno,
863
00:53:49,160 --> 00:53:50,720
jedem, je li to, ne moraš
864
00:53:50,720 --> 00:53:52,319
dirati ne ne ne, samo
865
00:53:52,319 --> 00:53:54,160
otkad si rekao da
866
00:53:54,160 --> 00:53:56,559
gledam okolo i smišljajući stvari,
867
00:53:56,559 --> 00:53:59,520
imam ideju, čekaj
868
00:53:59,520 --> 00:54:01,760
malo, želiš li preuzeti brod
869
00:54:01,760 --> 00:54:03,559
sam? Je li to... pa, nisam
870
00:54:03,559 --> 00:54:05,000
o tome tako razmišljao... pa
871
00:54:05,000 --> 00:54:07,359
bolje bi ti bilo, postoji jedna stvar, iako pretpostavimo da
872
00:54:07,359 --> 00:54:10,000
smo je uspjeli zadržati. Pretpostavimo da su je naši
873
00:54:10,000 --> 00:54:11,520
brodovi
874
00:54:11,520 --> 00:54:14,440
sustigli. Što je s tobom? Pa, trebalo bi mi biti jako
875
00:54:14,440 --> 00:54:16,920
udobno, zar ne? Da, znam, ali
876
00:54:16,920 --> 00:54:18,640
ne bi se mogao dići ako se izvučem
877
00:54:18,640 --> 00:54:20,920
iz ovoga. Kakve šanse misliš da imam da
878
00:54:20,920 --> 00:54:22,839
ga vratim da opet vidi? Jednom sam
879
00:54:22,839 --> 00:54:25,040
nogom u pečatu i na moru sam
880
00:54:25,040 --> 00:54:27,160
otkad mi je bilo 14 godina.
881
00:54:27,160 --> 00:54:29,200
Samo su me stavili na plažu da trunem,
882
00:54:29,200 --> 00:54:30,920
a to mi se ne bi svidjelo.
883
00:54:30,920 --> 00:54:33,559
Dakle, ako nisi potpuno
884
00:54:33,559 --> 00:54:35,720
lud,
885
00:54:35,720 --> 00:54:39,000
Buster,
886
00:54:41,839 --> 00:54:44,240
odgodio si. U redu, Stokes, sve dok
887
00:54:44,240 --> 00:54:46,319
shvaćaš da što god učinio,
888
00:54:46,319 --> 00:54:48,920
preuzet ćeš strašnu opasnost.
889
00:54:48,920 --> 00:54:51,559
Shvaćaš da, zar ne?
890
00:54:51,559 --> 00:54:56,079
Preuzet ćeš strašnu opasnost.
891
00:55:12,599 --> 00:55:16,400
Da, odlazim, u redu, sine. Volio bih da sve ide
892
00:55:16,400 --> 00:55:19,280
s tobom. Koji je tvoj korak sada?
893
00:55:19,280 --> 00:55:21,520
Ne sviđa mi se ideja da
894
00:55:21,520 --> 00:55:22,760
te ostavim samog ovako. Ne
895
00:55:22,760 --> 00:55:24,960
brinem se još o... Samo se sjetim što su
896
00:55:24,960 --> 00:55:26,960
učinili Asburyju,
897
00:55:26,960 --> 00:55:29,559
sretno
898
00:55:55,240 --> 00:55:59,280
ti
899
00:56:45,200 --> 00:56:47,240
u
900
00:56:47,240 --> 00:56:51,240
Engleskoj
901
00:57:34,940 --> 00:57:38,090
[Glazba]
902
00:57:46,340 --> 00:57:52,480
[Glazba]
904
00:57:58,079 --> 00:58:01,079
gore
905
00:58:06,490 --> 00:58:12,659
[Glazba]
906
00:58:30,079 --> 00:58:34,079
kući svi
907
00:58:56,370 --> 00:59:33,280
[Glazba]
908
00:59:35,940 --> 00:59:43,860
[Glazba]
909
00:59:47,410 --> 01:00:07,899
[Glazba]
910
01:00:10,850 --> 01:00:23,469
[Glazba
911
01:00:29,280 --> 01:01:11,910
]
912
01:01:24,920 --> 01:01:26,640
za
913
01:01:26,640 --> 01:01:30,520
FR dođi u
914
01:01:44,240 --> 01:01:50,659
[Pljesak] [Pljesak]
916
01:02:09,420 --> 01:02:12,499
[Glazba]
917
01:02:24,480 --> 01:02:27,839
tvoja Engleska je pod naprijed
919
01:02:42,000 --> 01:02:47,319
naprijed za spee
920
01:02:53,000 --> 01:02:54,839
[Glazba]
921
01:02:54,839 --> 01:02:58,839
spe za
922
01:03:06,720 --> 01:03:11,530
[Glazba]
923
01:03:19,210 --> 01:03:22,280
[Glazba]
924
01:03:34,799 --> 01:03:36,400
pripravnost
925
01:03:36,400 --> 01:03:40,720
vatra ili POS
926
01:03:58,400 --> 01:04:01,320
Engleska B
927
01:04:01,320 --> 01:04:04,429
[Pljesak]
928
01:04:48,480 --> 01:04:52,480
ti moj
929
01:05:00,720 --> 01:05:02,720
trči trči
930
01:05:02,720 --> 01:05:05,559
sada slušaj me
931
01:05:05,559 --> 01:05:09,760
Brown, dat ću ti samo jednu
932
01:05:09,760 --> 01:05:12,920
priliku znamo gdje si
933
01:05:12,920 --> 01:05:17,119
ako ne izađeš i ne predaš se
934
01:05:17,119 --> 01:05:19,640
odmah uperit ću svoje teško
935
01:05:19,640 --> 01:05:25,720
oružje u tebe sada izađi i predaj se
936
01:05:28,640 --> 01:05:32,200
vatra vatra
937
01:05:34,640 --> 01:05:44,289
[Glazba]
938
01:05:54,910 --> 01:06:03,560
[Glazba]
939
01:06:09,319 --> 01:06:13,960
vatra Anina vatrena moć je podignuta za
941
01:07:12,279 --> 01:07:16,279
naprijed uzmite
942
01:07:35,750 --> 01:07:36,960
[Glazba]
944
01:08:09,760 --> 01:08:12,760
jebi se
945
01:08:25,920 --> 01:08:29,880
što si radio cijeli dan propast
946
01:08:29,880 --> 01:08:32,560
Brown propast
947
01:08:32,560 --> 01:08:36,359
Brown što si radio cijeli dan moj
948
01:08:36,359 --> 01:08:38,159
bu
949
01:08:38,159 --> 01:08:42,960
Brown dao bih cijeli dan P samo
950
01:08:42,960 --> 01:08:46,640
za što da
951
01:08:46,660 --> 01:08:50,029
[Glazba]
952
01:08:50,279 --> 01:08:52,080
kažeš hej
953
01:08:52,080 --> 01:08:55,120
stane kako ide posao gore
954
01:08:55,120 --> 01:08:58,080
protiv toga da se arbitrira
955
01:09:02,759 --> 01:09:06,000
o najboljem dijelu
956
01:09:06,000 --> 01:09:09,640
dana samo nastavi
957
01:09:16,440 --> 01:09:18,560
buster rekao bih da ih ima tri otoci
958
01:09:18,560 --> 01:09:20,839
koji su najvjerojatniji pilot chattam
959
01:09:20,839 --> 01:09:23,159
barington rezolucija provjerimo
960
01:09:23,159 --> 01:09:25,600
prvo ove u redu, imamo vrlo malo goriva
961
01:09:25,600 --> 01:09:27,560
da, znam, ali ne možemo smanjiti brzinu sada
962
01:09:27,560 --> 01:09:29,400
naš najbolji kurs je kroz ovaj prolaz
963
01:09:29,400 --> 01:09:31,719
vrlo dobro prilagoditi brzinu kako bismo stigli s
964
01:09:31,719 --> 01:09:33,759
otoka chattam u zoru dat ću
965
01:09:33,759 --> 01:09:37,839
signal Cambriju i reći im plan
966
01:10:04,480 --> 01:10:07,880
uvijek
967
01:10:07,880 --> 01:10:11,679
dobro stani
968
01:10:12,120 --> 01:10:16,600
P pustiti ih
969
01:10:27,320 --> 01:10:30,320
Lo
970
01:10:40,920 --> 01:10:44,680
[Pljesak] [Glazba
971
01:11:10,940 --> 01:11:25,159
]
972
01:11:28,360 --> 01:11:30,580
la
973
01:11:30,580 --> 01:12:02,029
[Glazba]
974
01:12:08,719 --> 01:12:12,600
inženjer blizu sjevera ovdje daj to tamo
975
01:12:12,600 --> 01:12:15,600
dobro
976
01:12:31,530 --> 01:12:34,810
[Pljesak]
977
01:12:53,880 --> 01:12:56,880
učini
978
01:13:09,239 --> 01:13:12,560
TI korak
979
01:14:06,080 --> 01:14:09,679
što ima učini to
981
01:14:45,880 --> 01:14:50,239
vrati se P de
982
01:15:00,800 --> 01:15:03,800
3
983
01:15:11,400 --> 01:15:15,970
dva zapovjednik mom C
984
01:15:15,970 --> 01:15:21,390
[Glazba]
985
01:15:25,159 --> 01:15:28,159
oh
986
01:15:47,920 --> 01:15:53,939
[Glazba]
987
01:15:55,199 --> 01:16:00,320
AR brod al čovjek
988
01:16:00,350 --> 01:16:18,229
[Glazba]
989
01:16:25,159 --> 01:16:28,159
a
990
01:17:01,360 --> 01:17:11,460
[Glazba]
991
01:17:12,880 --> 01:17:15,130
požar [Glazba]
993
01:17:23,239 --> 01:17:26,960
zašto stroj spreman zašto stroj spreman
995
01:17:29,220 --> 01:17:41,050
[Glazba]
996
01:17:49,660 --> 01:17:56,229
[Glazba]
997
01:17:59,280 --> 01:18:00,480
mora da smo je uništili
998
01:18:00,480 --> 01:18:02,239
Kontrola paljbe ne približava nam se nigdje
1000
01:18:20,210 --> 01:18:25,560
[Glazba]
1001
01:18:27,870 --> 01:18:34,310
[Glazba]
1002
01:18:36,000 --> 01:18:40,560
puca bok ISAC on [
1003
01:18:52,890 --> 01:18:56,100
Glazba]
1004
01:18:58,380 --> 01:19:05,899
[Glazba]
1005
01:19:11,639 --> 01:19:16,320
pripremite se pokupiti sve preživjele gospodine
1006
01:19:28,760 --> 01:19:31,440
hajde nastavite se
1007
01:19:34,800 --> 01:19:37,880
kretati dolje
1008
01:19:37,880 --> 01:19:40,960
J idite, držite se ja sam
1009
01:19:40,960 --> 01:19:43,840
časnik vrlo dobro stojim tamo
1010
01:19:43,840 --> 01:19:45,679
želim podnijeti izvješće postoji britanska
1011
01:19:45,679 --> 01:19:47,360
posada na resolution otoku britanska
1012
01:19:47,360 --> 01:19:50,000
posada Spasili smo ga iz oh,
1013
01:19:50,000 --> 01:19:51,040
onda bih volio znati zašto ste ga ukratko natjerali,
1014
01:19:51,040 --> 01:19:53,960
nismo, ukrao je pušku, pobjegao i od tada
1015
01:19:53,960 --> 01:19:55,719
pucao na nas.
1016
01:19:55,719 --> 01:19:59,199
Ne, zadržavao nas je više od 18
1017
01:19:59,199 --> 01:20:01,480
sati. Postoji preživjeli iz ASB-a na
1018
01:20:01,480 --> 01:20:03,120
rezoluciji. Pitajte kapetana možemo li
1019
01:20:03,120 --> 01:20:04,159
poslati brod i odmah ga dovesti.
1020
01:20:04,159 --> 01:20:06,320
Mislim da je bolje da dođete do
1021
01:20:06,320 --> 01:20:07,760
kapetana u vezi
1022
01:20:07,760 --> 01:20:12,480
ovoga. Hajde, nastavite dalje.
1023
01:20:15,270 --> 01:20:15,320
[Glazba]
1024
01:20:15,320 --> 01:20:18,540
[Pljesak]
1025
01:20:39,950 --> 01:20:43,120
[Glazba]
1026
01:20:48,679 --> 01:20:51,040
Pa, Brown, čestitam,
1027
01:20:51,040 --> 01:20:53,159
opet izgledate dobro. Hvala vam, Admirale, mi smo,
1028
01:20:53,159 --> 01:20:55,639
gospodine, nemamo obitelji ovdje. Brown, oh, ne,
1029
01:20:55,639 --> 01:20:56,880
samo je moja majka, gospodine, i živi u
1030
01:20:56,880 --> 01:21:00,080
Montrealu. Vidim da mi je poslala prekrasan
1031
01:21:00,080 --> 01:21:04,560
telegram, gospodine, ovo je stvarno njezin dan, njezin dan.
1032
01:21:04,560 --> 01:21:06,199
Da, gospodine, trenirala me od trenutka kada sam
1033
01:21:06,199 --> 01:21:07,560
prohodao i s majkom mornarice
1034
01:21:07,560 --> 01:21:09,040
bila je jedina stvar koja je bila ispravna od samog početka.
1035
01:21:09,040 --> 01:21:11,560
Vidim da me iscrpila gore nego
1036
01:21:11,560 --> 01:21:13,800
bilo koje staro vrijeme. Očito je
1037
01:21:13,800 --> 01:21:15,600
to dobro obavila. Brown, usput,
1038
01:21:15,600 --> 01:21:17,520
dodjeljujem vas za mog signalista.
1039
01:21:17,520 --> 01:21:18,679
Hvala vam, naredbe su stigle
1041
01:21:22,800 --> 01:21:25,159
jutros. Vaš BR, ne,
1042
01:21:25,159 --> 01:21:27,159
da, gospodine. Njegovo veličanstvo stići će svakog
1043
01:21:27,159 --> 01:21:30,000
trenutka. Bit ćete pozvani prvi jer ste
1044
01:21:30,000 --> 01:21:32,400
jedini primatelj. Viktorijin križ da
1045
01:21:32,400 --> 01:21:34,960
gospodine admirale svile Redovi
1046
01:21:34,960 --> 01:21:38,120
viteštva bit će drugi hvala
1047
01:21:38,120 --> 01:21:40,320
vam javit ćete se na brod
1048
01:21:40,320 --> 01:21:43,000
ujutro da gospodine dobro bit ćemo na
1049
01:21:43,000 --> 01:21:45,199
konvoju u sjevernom Atlantiku mogli bismo stići
1050
01:21:45,199 --> 01:21:47,159
u Montreal nadao sam se
1051
01:21:47,159 --> 01:21:49,199
tome gospodine prošle su četiri godine otkako sam
1052
01:21:49,199 --> 01:21:51,480
vidio majku pa možda neće proći dugo
1053
01:21:51,480 --> 01:21:53,520
nadam se da ćemo imati priliku upoznati je da
1054
01:21:53,520 --> 01:21:56,000
gospodine šteta što nije mogla biti ovdje
1055
01:21:56,000 --> 01:21:58,679
Brown mora da je vrlo izvanredna
1056
01:21:58,679 --> 01:22:01,679
žena
1057
01:22:14,830 --> 01:22:17,890
[Pljesak] [Glazba]66423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.