All language subtitles for [Croatian] SAILOR OF THE KING (Full Movie) #foryou #movie #youtube #cinema #foryou #mustwatch #love #history [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:05,080 [Glazba] 2 00:00:07,880 --> 00:00:15,279 [Glazba] 3 00:00:18,570 --> 00:00:44,439 [Glazba] 4 00:01:25,640 --> 00:01:27,640 Bit ću 5 00:01:27,640 --> 00:01:31,320 heroj i povjeravajući se Pro Hrabro 6 00:01:31,320 --> 00:01:34,759 ću se suočiti sa svakom 7 00:01:39,360 --> 00:01:42,000 opasnošću sve je to vrlo dobro za njega 8 00:01:42,000 --> 00:01:44,159 ne mora ići van je li 9 00:01:44,159 --> 00:01:48,399 hej daj nam 10 00:01:54,080 --> 00:01:56,350 [Pljesak] [ 11 00:01:56,350 --> 00:01:57,470 Glazba] [Pljesak] 13 00:02:11,239 --> 00:02:16,200 to je bilo tijesno da je bilo 14 00:02:16,200 --> 00:02:21,400 [Glazba] 15 00:02:25,690 --> 00:02:31,080 [Glazba] 16 00:02:34,570 --> 00:02:44,919 [Glazba] 17 00:02:48,159 --> 00:02:52,200 smeta li vam ako zapalim naravno 18 00:02:53,319 --> 00:02:55,840 nije lijepo vrijeme imamo da 19 00:02:55,840 --> 00:03:00,920 prilično je sezonsko 20 00:03:06,180 --> 00:03:09,369 [Glazba] 21 00:03:09,680 --> 00:03:11,440 nemate novine ili časopis koje bih mogao 22 00:03:11,440 --> 00:03:14,159 posuditi imate li nisam imao vremena 23 00:03:14,159 --> 00:03:16,239 uzeti jedan na 24 00:03:16,239 --> 00:03:21,080 kolodvoru ne bojim se da nemam bi li 25 00:03:22,400 --> 00:03:26,480 vam smetalo da razgovaramo oh 26 00:03:26,480 --> 00:03:28,519 mislim malo je neugodno samo sjediti 27 00:03:28,519 --> 00:03:30,760 ovdje kažu mi da je ovo jedina 28 00:03:30,760 --> 00:03:31,840 zemlja na svijetu gdje možete sjediti 29 00:03:31,840 --> 00:03:33,159 u kočiji s nekim satima 30 00:03:33,159 --> 00:03:34,280 bez 31 00:03:34,280 --> 00:03:36,920 riječi ponekad mislim da je malo glupo zar ne 33 00:03:38,680 --> 00:03:42,879 možda je 34 00:03:43,959 --> 00:03:47,439 ponekad idete li u London da 35 00:03:47,439 --> 00:03:51,560 idem i ja 5 dana dopusta morate se 36 00:03:51,560 --> 00:03:53,480 vratiti s mora onda puno 37 00:03:53,480 --> 00:03:56,159 iscrpljujuće dugi tečaj topništva 38 00:03:56,159 --> 00:03:58,439 balistika mehanika matematika 39 00:03:58,439 --> 00:04:02,760 eksplozivi i parade beskrajne parade 40 00:04:02,760 --> 00:04:04,920 oni provest ću te kroz to, to će biti 41 00:04:04,920 --> 00:04:08,840 otok Whail, kako si znao da mi je kuća 42 00:04:08,840 --> 00:04:10,879 u Portsmouthu, moj otac ima prijatelje u 43 00:04:10,879 --> 00:04:14,640 pomorskoj vojarni, oh, 44 00:04:17,440 --> 00:04:20,600 vidim, gunar mora biti vrlo važan, 45 00:04:20,600 --> 00:04:22,000 posebno u 46 00:04:22,000 --> 00:04:26,400 ratno vrijeme, da, da, rekli su mi da ima svoje 47 00:04:26,400 --> 00:04:29,160 sokove, oh, dolazimo u Hazelwood, još samo 48 00:04:29,160 --> 00:04:31,639 dvije stanice, St Long Junction, tu se 49 00:04:31,639 --> 00:04:34,000 presjecamo, milostivo, čini se kao, pa smo 50 00:04:34,000 --> 00:04:35,400 upravo napustili 51 00:04:35,400 --> 00:04:37,400 Portsmouth, to bi se moglo shvatiti kao prilično uobičajeno, 54 00:04:41,800 --> 00:04:44,130 da, pretpostavljam, netko 55 00:04:44,130 --> 00:04:55,280 [Glazba] 56 00:04:55,280 --> 00:04:58,400 mogao bi dugo ovdje, BL me 57 00:04:58,400 --> 00:05:00,960 G, 58 00:05:00,960 --> 00:05:04,800 dugo, M, dugo, M Junction, stara promjena za 59 00:05:04,800 --> 00:05:07,520 Lon pter, imamo li vremena za šalicu 60 00:05:07,520 --> 00:05:09,199 čaja, Porter, vrijeme je za šalicu zafrkancije, 61 00:05:09,199 --> 00:05:10,520 mislim da imaš vezu, ne kužim, 62 00:05:10,520 --> 00:05:12,880 mali 1020, sada gospodine, što, ali to je 63 00:05:12,880 --> 00:05:15,160 skoro 3 sata, ah, toplo je, 64 00:05:15,160 --> 00:05:17,280 sve se mijenja, ništa osim voća, 65 00:05:17,280 --> 00:05:20,199 vlakova i robe ovih dana, 66 00:05:20,199 --> 00:05:22,680 hvala, što ćemo 67 00:05:22,680 --> 00:05:27,000 sada, samo čekamo ovdje, pretpostavljam 3 68 00:05:27,000 --> 00:05:29,199 sata, slušaj, reći ću ti što, 69 00:05:29,199 --> 00:05:31,120 ostavimo naš AG, prošetajmo 70 00:05:31,120 --> 00:05:32,360 selom i nađimo mjesto za 71 00:05:32,360 --> 00:05:34,600 večeru, oh, ne, ne 72 00:05:34,600 --> 00:05:37,400 mislim, ne, to je Ne da ste baš 73 00:05:37,400 --> 00:05:40,000 ljubazni, samo... mlade dame ne prihvaćaju 74 00:05:40,000 --> 00:05:41,240 pozive od 75 00:05:41,240 --> 00:05:44,759 stranaca, posebno čudnih mornara... 76 00:05:44,759 --> 00:05:48,199 teško da sam vam ispričao cijelu svoju životnu 77 00:05:48,240 --> 00:05:51,960 priču... pa, ne možemo samo stajati ovdje, možemo li, 78 00:05:51,960 --> 00:05:56,000 naravno, ne... 79 00:05:57,000 --> 00:06:00,060 [Glazba] 80 00:06:00,160 --> 00:06:01,680 Nazdravit ću 81 00:06:01,680 --> 00:06:05,319 gospođici Lucindi Bentley, napuštenoj 82 00:06:05,319 --> 00:06:07,680 Richardu... 83 00:06:13,599 --> 00:06:16,720 samo sam razmišljao što bi moja obitelj 84 00:06:16,720 --> 00:06:18,759 rekla da me sada mogu vidjeti... 85 00:06:18,759 --> 00:06:21,280 izgledam tako neugledno... ne, nije to, 86 00:06:21,280 --> 00:06:22,599 ali vrlo su strogi što se mene tiče... 87 00:06:22,599 --> 00:06:25,280 recite mi o 88 00:06:25,280 --> 00:06:29,639 losu... pa, tu je moj otac, on je 89 00:06:29,639 --> 00:06:32,039 trgovac i dva brata, oni su u 90 00:06:32,039 --> 00:06:36,319 poslu s njim... moja majka je umrla kad sam 91 00:06:36,319 --> 00:06:37,720 bio u školi i morao sam se brinuti 92 00:06:37,720 --> 00:06:40,560 za kuću za 93 00:06:40,560 --> 00:06:44,840 njih, to je sve što mislim... smijem li vas pitati jedno 94 00:06:44,840 --> 00:06:50,160 drsko pitanje... ne, sigurno ne... 95 00:06:50,800 --> 00:06:52,840 oh, što je... 96 00:06:52,840 --> 00:06:57,560 jeste li... mislim... ima li itko tko... 97 00:06:57,560 --> 00:06:59,319 ako me pokušavate pitati jesam li 98 00:06:59,319 --> 00:07:02,319 zaručen... odgovor je 99 00:07:02,319 --> 00:07:08,000 ne, a vi... ja sam zaručen... Nebo zna da 100 00:07:08,000 --> 00:07:09,599 ne potiče ozbiljne veze s 101 00:07:09,599 --> 00:07:11,479 plaćom mlađeg časnika... znate da bi 102 00:07:11,479 --> 00:07:13,520 vam to trebalo odvratiti misli od posla... 103 00:07:13,520 --> 00:07:15,520 ali to je jednostavno... Kao i moj otac, kad bih se 104 00:07:15,520 --> 00:07:16,680 oženio, ne bi imali nikoga tko bi 105 00:07:16,680 --> 00:07:18,160 im čuvao kuću. 106 00:07:18,160 --> 00:07:20,440 Čuvaju me dobro od iskušenja. 107 00:07:20,440 --> 00:07:22,240 Dopuštaju ti da sama izađeš iz Londona. Ovo 108 00:07:22,240 --> 00:07:24,800 je prvi odmor koji sam imao godinama. 109 00:07:24,800 --> 00:07:27,440 Dopušten mi je jedan tjedan s rođakom 110 00:07:27,440 --> 00:07:32,960 Caryjem, bez ikakvog rizika. 111 00:07:33,599 --> 00:07:37,199 Ne, gotovo bez 112 00:07:37,199 --> 00:07:40,280 rizika ili ćemo ići. Mora da je 113 00:07:40,280 --> 00:07:42,479 jako kasno. Imamo puno vremena. 114 00:07:42,479 --> 00:07:44,759 Prošetajmo se. Bila je tako 115 00:07:44,759 --> 00:07:47,560 ugodna večer. Ne želim da 116 00:07:47,560 --> 00:07:51,319 završi. To bi se moglo shvatiti kao 117 00:07:51,319 --> 00:07:52,879 kompliment. 118 00:07:52,879 --> 00:07:56,479 Da, da. Pretpostavljam da bi se moglo. Mogu li 119 00:07:56,479 --> 00:08:01,000 dobiti račun? Molim vas, dolazim, gospodine. 120 00:08:03,030 --> 00:08:17,300 [Glazba] 121 00:08:18,360 --> 00:08:23,879 Lucy. Da, draga, znaš li da si prilično 122 00:08:23,879 --> 00:08:26,639 lijepa? To je samo noć i 123 00:08:26,639 --> 00:08:30,360 vino. Ne, mislio sam. Čim sam 124 00:08:30,360 --> 00:08:34,080 te ugledao, a ti si 125 00:08:34,080 --> 00:08:37,279 drugačija, to je zato što dolazim iz 126 00:08:37,279 --> 00:08:39,320 drugog 127 00:08:39,320 --> 00:08:42,760 svijeta. Mogu razgovarati s tobom. 128 00:08:42,760 --> 00:08:45,080 Zapravo, nisam baš dobar u razgovoru sa 129 00:08:45,080 --> 00:08:47,320 ženama. 130 00:08:48,160 --> 00:08:51,920 Obično je to bila divna večer. 131 00:08:51,920 --> 00:08:54,880 Nikada je neću zaboraviti, 132 00:08:54,880 --> 00:08:58,040 niti 133 00:08:58,040 --> 00:09:00,839 ja. Lucy. 134 00:09:00,839 --> 00:09:02,240 Možda neće biti druge prilike da 135 00:09:02,240 --> 00:09:04,680 ti kažem koliko mi je značio susret s tvojim. 137 00:09:05,440 --> 00:09:10,760 ja stvarno ne znam kako reći 138 00:09:35,240 --> 00:09:38,320 [Glazba] 139 00:09:38,320 --> 00:09:42,519 uzmi vlak, kasno je, propustit ćemo ga 140 00:09:42,519 --> 00:09:46,079 dobro Bože, to je 10 141 00:09:47,600 --> 00:09:50,519 brzi nosač nosač koji peron za 142 00:09:50,519 --> 00:09:52,440 londonski vlak londonski vlak blagoslovi me 143 00:09:52,440 --> 00:09:54,519 londonski vlak otišao je prije 5 minuta 144 00:09:54,519 --> 00:09:56,120 propustili smo ga oh, ne možemo ih zadržati 145 00:09:56,120 --> 00:09:57,800 ovih dana ne kao što smo nekada znali koliko je 146 00:09:57,800 --> 00:09:59,440 sati sljedeći kiša znam 147 00:09:59,440 --> 00:10:01,160 još jedan rekao je svo ovo vrijeme sutra je 148 00:10:01,160 --> 00:10:03,079 vrijeme sutra tako je samo jedan 149 00:10:03,079 --> 00:10:04,640 putnički vlak dnevno i ne 150 00:10:04,640 --> 00:10:06,600 mislim da ćemo imati još dugo ovaj 151 00:10:06,600 --> 00:10:08,640 Kai je graditelj ništa osim vojnih 152 00:10:08,640 --> 00:10:11,519 vlakova i robe ovih dana što da 153 00:10:11,519 --> 00:10:14,240 kažem Carie kako da objasnim što da radim ne 154 00:10:14,240 --> 00:10:16,480 brini jednostavno ćeš poslati 155 00:10:16,480 --> 00:10:17,720 brzojav da si propustio vlak i da 156 00:10:17,720 --> 00:10:19,839 ćeš biti tamo sutra navečer da ali 157 00:10:19,839 --> 00:10:21,800 što da radimo mislim da ćeš morati 158 00:10:21,800 --> 00:10:23,680 odvesti svoju ženu anđelu pa reci 159 00:10:23,680 --> 00:10:25,680 gospođa Godman može te smjestiti za noć 160 00:10:25,680 --> 00:10:26,720 pa evo tvoje prtljage gospodine 161 00:10:26,720 --> 00:10:29,920 morat ćeš me ispričati zatvaram sada 162 00:10:29,920 --> 00:10:31,560 otkad je rat počeo morao sam 163 00:10:31,560 --> 00:10:33,959 pomesti počisti obriši čak će me 165 00:10:35,800 --> 00:10:40,440 sljedeći put natjerati da poliram tračnice laku noć čovječe laku noć gospodine laku 166 00:10:43,720 --> 00:10:46,560 noć oh kako je glupo od nas što smo dopustili da se ovo 167 00:10:46,560 --> 00:10:49,920 dogodi vidiš trebao bih reći žao mi je 168 00:10:49,920 --> 00:10:51,839 znam da je moja krivnja koliko i tvoja ne nije 169 00:10:51,839 --> 00:10:54,399 sada se dogodilo 170 00:10:54,399 --> 00:10:55,920 drago mi je nemoj [ __ ] 171 00:10:55,920 --> 00:10:58,959 molim te sebičan sam i istina je 173 00:11:00,200 --> 00:11:01,880 u Londonu večeras trebali smo se rastati možda te više nikada ne bih 174 00:11:01,880 --> 00:11:04,800 vidio pa 176 00:11:07,519 --> 00:11:10,760 prilično je teško pronaći nešto, 177 00:11:10,760 --> 00:11:14,680 a onda to izgubiti već sljedećeg 178 00:11:14,800 --> 00:11:18,200 trenutka Lucy beznadno je toliko toga 179 00:11:18,200 --> 00:11:20,399 želim ti reći kad bih samo 180 00:11:20,399 --> 00:11:22,279 mogao pronaći 181 00:11:22,279 --> 00:11:24,839 riječi [ __ ] 182 00:11:24,839 --> 00:11:28,800 dragi što želimo reći 183 00:11:28,800 --> 00:12:04,399 [Glazba] 184 00:12:05,160 --> 00:12:09,760 sada onda za i Na 5 i 185 00:12:12,120 --> 00:12:15,240 27778 da tako je pa moram reći 186 00:12:15,240 --> 00:12:17,000 žao nam je što odlaziš nadamo se da ćeš 187 00:12:17,000 --> 00:12:18,959 moći ostati još malo imao si 188 00:12:18,959 --> 00:12:21,120 5 dana zar ne a to je nešto 189 00:12:21,120 --> 00:12:23,000 u ratno vrijeme svi su ovdje danas otišli 190 00:12:23,000 --> 00:12:25,160 sutra to je ono što uvijek kažem ipak 191 00:12:25,160 --> 00:12:26,760 je jako teško posebno za vas mlade 192 00:12:26,760 --> 00:12:29,600 ljude da vi ste 193 00:12:29,600 --> 00:12:32,399 vaša promjena 194 00:12:33,920 --> 00:12:38,320 gospodine hvala vam gospodine Bože i sjedi, pa 195 00:12:38,320 --> 00:12:39,360 ne ostavljaš nikakvo lijepo vrijeme 196 00:12:39,360 --> 00:12:41,240 za sobom, jesi li ti, Bože, samo si 197 00:12:41,240 --> 00:12:42,800 govorio, da, rekao si, otkad je ovaj rat 198 00:12:42,800 --> 00:12:44,480 počeo, rekao je, sve se promijenilo, 199 00:12:44,480 --> 00:12:45,880 čak i 200 00:12:45,880 --> 00:12:49,720 vrijeme, oprostite, oh, uh, B jesi li donio 201 00:12:49,720 --> 00:12:51,320 torbe iz svoje sobe, gospodine, hoćeš li 202 00:12:51,320 --> 00:12:52,560 zamoliti mladu damu da nas nazove 203 00:12:52,560 --> 00:12:58,320 kad njezine budu spremne, u redu? Hvala, B 204 00:13:02,240 --> 00:13:04,480 uđi, 205 00:13:09,279 --> 00:13:12,680 sve je 206 00:13:16,120 --> 00:13:19,720 smireno, jadno. 207 00:13:20,600 --> 00:13:22,519 [Glazba] 208 00:13:22,519 --> 00:13:25,519 dan, 209 00:13:25,720 --> 00:13:28,480 kopam. Želim razgovarati s tobom o onome što smo 210 00:13:28,480 --> 00:13:31,360 odlučili sinoć, da, 211 00:13:31,360 --> 00:13:34,040 Lucy, predomislio sam se, 212 00:13:34,040 --> 00:13:36,279 mislim da se ne bismo trebali vjenčati nakon svega, što, ali, 213 00:13:36,279 --> 00:13:39,320 sve je sređeno, složili smo se 214 00:13:39,320 --> 00:13:43,079 da znamo, ali sam ponovno razmislio o tome, 215 00:13:43,079 --> 00:13:46,360 nema prigovora na ovo, 216 00:13:46,360 --> 00:13:50,440 Lucy, jednostavno ne mogu sada otići, ne, P, 217 00:13:50,440 --> 00:13:53,240 ono što smo učinili je pogrešno, vrlo 218 00:13:53,240 --> 00:13:57,600 pogrešno, ali brak nije samo sredstvo za 219 00:13:57,600 --> 00:14:00,320 ispravljanje nepravde, to je 220 00:14:00,320 --> 00:14:03,040 puno više od toga, naravno, jest, 221 00:14:03,040 --> 00:14:05,199 znam da kada si ušao u vlak 222 00:14:05,199 --> 00:14:06,800 u Portsmouthu, nisi imao namjeru 223 00:14:06,800 --> 00:14:10,000 uhvatiti Magea, jesi li, ne, ali zapravo si bio 224 00:14:10,000 --> 00:14:12,720 prilično odlučan u vezi s tim, rekao si da 225 00:14:12,720 --> 00:14:15,000 je Mage hendikep za mladog časnika, 226 00:14:15,000 --> 00:14:18,279 posebno onog koji nije bogat, hoćeš Bit ćeš 227 00:14:18,279 --> 00:14:20,399 na moru 228 00:14:20,399 --> 00:14:24,120 godinama, vratit ćeš se ženi koju 229 00:14:24,120 --> 00:14:25,600 jedva 230 00:14:25,600 --> 00:14:28,480 poznaješ, kad si me zaprosio, 231 00:14:28,480 --> 00:14:31,720 mislio si gore da to nije to, 232 00:14:31,720 --> 00:14:33,519 oh da, jest, 233 00:14:33,519 --> 00:14:37,560 draga, želim da se s tim suočiš otvoreno. 234 00:14:37,560 --> 00:14:40,680 Želim učiniti ono što mislim da je 235 00:14:40,680 --> 00:14:42,959 ispravno. Zašto mi toliko otežavaš? 236 00:14:42,959 --> 00:14:45,560 Jer 237 00:14:45,560 --> 00:14:48,920 te volim i znat ću te. 238 00:14:48,920 --> 00:14:51,199 Inzistiraš na ovome iz osjećaja dužnosti. 239 00:14:51,199 --> 00:14:54,040 Mislim da si u srcu uplašena i 240 00:14:54,040 --> 00:14:56,240 nesigurna. Ne želiš baš 241 00:14:56,240 --> 00:14:59,120 riskirati. Lucy. Rekao sam ti da te volim. 242 00:14:59,120 --> 00:15:02,519 Nije to dovoljno, ne, 243 00:15:02,519 --> 00:15:05,040 [ __ ], osim ako tvoja ljubav nije 244 00:15:05,040 --> 00:15:08,000 dovoljno jaka da te natjera da poželiš riskirati, 245 00:15:08,000 --> 00:15:12,600 a nije, je li? 246 00:15:21,759 --> 00:15:24,880 Upravo sam se presvukao. Vlak 247 00:15:24,880 --> 00:15:28,759 ide za pola sata. 248 00:15:45,040 --> 00:15:57,000 [Glazba] 249 00:15:57,000 --> 00:16:00,440 Zbogom, [ __ ]. 250 00:16:01,279 --> 00:16:05,210 Nikad te neću zaboraviti. Zbogom. Lucy. 251 00:16:05,210 --> 00:16:20,830 [Glazba] 253 00:16:42,430 --> 00:17:00,380 [Glazba] 254 00:17:05,240 --> 00:17:08,480 Probudi se, Stratforde, što nije u redu s tobom? 255 00:17:08,480 --> 00:17:10,439 Možda su svi vani na ručku. Vjerojatnije je da 258 00:17:14,640 --> 00:17:17,720 napokon spavaju. Evo nas. Tmurno. U redu. Kanada, 259 00:17:17,720 --> 00:17:20,240 čujemo to iz 260 00:17:20,240 --> 00:17:23,480 Ansburyja, 262 00:17:27,319 --> 00:17:30,000 dvorac Jern. 263 00:17:30,000 --> 00:17:31,480 To je to. 264 00:17:31,480 --> 00:17:35,799 Gambri također šalje signal. 265 00:17:37,080 --> 00:17:39,320 Yman. Ona traži isto, daj 266 00:17:39,320 --> 00:17:41,559 joj 267 00:17:43,080 --> 00:17:46,600 Roger, odmah kuda 268 00:17:51,880 --> 00:17:55,880 ideš, signale iz Asburyja i Cambridgea, 269 00:17:55,880 --> 00:17:58,520 gospodine, odgovor je potvrdan za oba, pozdrav, 270 00:17:58,520 --> 00:18:00,280 gospodine, žele znati jesmo li primili 271 00:18:00,280 --> 00:18:03,159 SOS od dvorca Dun Fern, pilotu. 272 00:18:03,159 --> 00:18:04,640 Ne, daj mi približnu poziciju 273 00:18:04,640 --> 00:18:07,520 dvorca Dun Fern, 274 00:18:07,559 --> 00:18:10,200 molim te, bio je 4 dana izvan Paname, 275 00:18:10,200 --> 00:18:11,440 kretao se prema Sydneyu s teretom 276 00:18:11,440 --> 00:18:12,679 strojeva, mora da je gotovo na 277 00:18:12,679 --> 00:18:15,559 ekvatoru, gospodine, ovdje smo. Stavio sam 278 00:18:15,559 --> 00:18:18,760 dvorac Dun Fern 600 milja sjeveroistočno od nas i 279 00:18:18,760 --> 00:18:21,400 900 milja zapadno od otoka Galapagos. 280 00:18:21,400 --> 00:18:25,400 Vidiš naš spoj još uvijek 60 milja sjeveroistočno od St. 281 00:18:25,400 --> 00:18:27,760 Hvala, pilotu, znaš što to znači, zar ne? 282 00:18:27,760 --> 00:18:30,320 To je njemački radar, to je ESS, 283 00:18:30,320 --> 00:18:31,880 možemo li biti sigurni u to, gospodine, mislim da nema 284 00:18:31,880 --> 00:18:34,039 sumnje u to. Znamo da je njemačka 285 00:18:34,039 --> 00:18:36,000 krstarica napustila Valaro prije 3 tjedna na 286 00:18:36,000 --> 00:18:38,280 sjeverozapadnom kursu. Koje su naše zadnje vijesti 287 00:18:38,280 --> 00:18:39,480 o glavnom 288 00:18:39,480 --> 00:18:41,720 pilotu? Izvještava se da je išla prema sjeveru brzinom od 289 00:18:41,720 --> 00:18:44,760 oko 14 čvorova, to je bilo prije 4 dana. 290 00:18:44,760 --> 00:18:46,919 Vrlo se dobro uklapa. Vidiš da 291 00:18:46,919 --> 00:18:50,480 SOS granatira neprijateljska krstarica koja 292 00:18:50,480 --> 00:18:53,120 tone. Da, to je ESS, u redu, ona je 293 00:18:53,120 --> 00:18:54,480 jedina s dometom za djelovanje u 294 00:18:54,480 --> 00:18:56,799 ovom dijelu Pacifika, poslali ste po mene, 295 00:18:56,799 --> 00:18:58,440 gospodine šefe, mislim da smo na 296 00:18:58,440 --> 00:19:01,480 dometu udara, idemo za njim, 297 00:19:01,480 --> 00:19:03,960 ostalo nam je još 55% goriva, gospodine, što možemo 298 00:19:03,960 --> 00:19:06,039 učiniti s tim? 8 dana plovimo našom 299 00:19:06,039 --> 00:19:08,280 trenutnom brzinom, punom brzinom, manje od 300 00:19:08,280 --> 00:19:10,720 polovice te brzine, gospodine, i u škripcu smo. 301 00:19:10,720 --> 00:19:12,200 Izgubili smo Essen i ona je doprla do tog 302 00:19:12,200 --> 00:19:14,440 konvoja. Imala bi popodnevnu 303 00:19:14,440 --> 00:19:15,679 vježbu gađanja, gađajući ih kao drvene 304 00:19:15,679 --> 00:19:18,440 patke na ribnjaku. Zvali bismo se Mud, 305 00:19:18,440 --> 00:19:20,280 a ako ne krenemo za njom, gospodine. Da, 306 00:19:20,280 --> 00:19:22,080 potpuno ste u pravu, i za to bi nas uhvatili. Ako 307 00:19:22,080 --> 00:19:25,400 idemo za ESS-om, riskiramo konvoj, 308 00:19:25,400 --> 00:19:26,720 ako ne krenemo, propuštamo priliku 309 00:19:26,720 --> 00:19:28,360 uništiti najmoćniji neprijateljski brod 310 00:19:28,360 --> 00:19:30,039 u Pacifiku. Asbury i 311 00:19:30,039 --> 00:19:31,840 Cambridge su u redu, gospodine, napunili su 312 00:19:31,840 --> 00:19:34,039 gorivom prije nego što su nam se pridružili. Da, ali 313 00:19:34,039 --> 00:19:37,320 ne mogu ići za Essenom. 314 00:19:37,320 --> 00:19:40,120 Pa, nema ništa drugo. 315 00:19:40,120 --> 00:19:41,559 Zapovjednik kapetan Ashley će ići za 316 00:19:41,559 --> 00:19:43,679 ESS-om s Asburyjem i Cambridgeom, ostajemo 317 00:19:43,679 --> 00:19:45,960 iza da pokrivamo konvoj. Bok, Isa, napravi. 318 00:19:45,960 --> 00:19:49,840 signal, šefe Yman, molim vas, zdravo 319 00:19:54,960 --> 00:19:58,720 gospodine, čujete li vi, čujete li vi? 320 00:19:58,720 --> 00:20:03,159 Cain će se sada obratiti brodskoj 321 00:20:03,280 --> 00:20:06,240 posadi, ovdje kapetan Ashley, 322 00:20:06,240 --> 00:20:09,400 imam vijesti za sve, napokon bismo mogli 323 00:20:09,400 --> 00:20:10,799 krenuti u 324 00:20:10,799 --> 00:20:13,400 akciju, poznato je da je njemački rer Essen 325 00:20:13,400 --> 00:20:15,679 u ovom području, primili smo naredbe da 326 00:20:15,679 --> 00:20:18,919 krenemo za njom, što je prije moguće, 328 00:20:21,799 --> 00:20:24,000 sutra će biti zora, bit ćete pozvani na akcijske 329 00:20:24,000 --> 00:20:26,880 stanice, tada sam uvjeren da ćemo se 330 00:20:26,880 --> 00:20:29,720 dobro snaći, 331 00:20:29,720 --> 00:20:31,559 vježbat ćemo akcijske stanice 332 00:20:31,559 --> 00:20:33,640 čim posada završi s večerom, zapovjedniče, biste li 333 00:20:33,640 --> 00:20:36,320 vjerovali, svi 334 00:20:36,320 --> 00:20:38,000 mirno plove, brinući se o svojim 335 00:20:38,000 --> 00:20:39,919 poslovima, a Jerry se mora pojaviti kao 336 00:20:39,919 --> 00:20:41,840 loša Penny, kao da vrijeme u ovim 337 00:20:41,840 --> 00:20:43,640 krajevima nije dovoljno, bez njega ću se 338 00:20:43,640 --> 00:20:45,240 izvući iz nevolje uz malo sreće, dobit ćemo 339 00:20:45,240 --> 00:20:46,880 tjedan dana dopusta od ovoga, što 340 00:20:46,880 --> 00:20:49,760 kažeš? Brown, rekao bih da nam treba malo sreće, 341 00:20:49,760 --> 00:20:51,559 topovi na ESS-u i nadmašuju domet za oko 342 00:20:51,559 --> 00:20:55,960 5000 jardi, ne, ti si Kitty, BR, nisam, 343 00:20:55,960 --> 00:20:57,320 samo sam sretan što je Cambridge s nama da 344 00:20:57,320 --> 00:20:59,120 podijeli zabavu, to je sve što jesu, 345 00:20:59,120 --> 00:21:00,559 vidiš, to je kao... 346 00:21:00,559 --> 00:21:02,640 Ciganka je rekla kad mi je pročitala Fortune, kloni se 347 00:21:02,640 --> 00:21:03,919 vode, rekla je da ti nikada neće biti 348 00:21:03,919 --> 00:21:06,039 dobra Mislio sam da je ona napravila 349 00:21:06,039 --> 00:21:08,120 ono što 350 00:21:08,120 --> 00:21:11,000 piješ halo cly halo 351 00:21:11,000 --> 00:21:13,960 sdo zastava [ __ ] nema živaca u 352 00:21:13,960 --> 00:21:15,720 živčanom centru Nadam se da nema živaca gotovo nema 353 00:21:15,720 --> 00:21:18,960 ruku raznesenih pošalji ymana dolje dva 354 00:21:18,960 --> 00:21:21,080 čovjeka su bolesna B oh to je peh 355 00:21:21,080 --> 00:21:22,360 gledaj moram imati još jedno tijelo za 356 00:21:22,360 --> 00:21:24,279 kodiranje možeš li mi dati jedno od svojih u 357 00:21:24,279 --> 00:21:25,880 ovom trenutku C naravno u ovom trenutku 358 00:21:25,880 --> 00:21:27,279 imamo funkciju zar ne sve u redu ako će to 359 00:21:27,279 --> 00:21:28,320 skratiti vodu poslat ću ti 360 00:21:28,320 --> 00:21:30,159 jedno koštat će te veliki gin 361 00:21:30,159 --> 00:21:31,720 nije jeftino po toj cijeni mogao bi uspjeti taj 362 00:21:31,720 --> 00:21:33,520 Kanađanin Brown hoćeš li ne pričekaj 363 00:21:33,520 --> 00:21:34,760 malo Brown je obavio posao prije nego što 364 00:21:34,760 --> 00:21:36,200 je pametan i pouzdan je 365 00:21:36,200 --> 00:21:37,960 žao mi je K možeš uzeti biskupa egam ili 366 00:21:37,960 --> 00:21:39,720 pointer ali Brown ostaje na zastavi 367 00:21:39,720 --> 00:21:41,480 tamo ti si proždrljivac on je jedan od mojih 368 00:21:41,480 --> 00:21:43,960 najboljih ljudi da vidimo što 369 00:21:43,960 --> 00:21:46,440 ti ono što ne mogu razaznati Brownie je razlog zašto 370 00:21:46,440 --> 00:21:48,080 uopće dolaziš na signale jer kad 371 00:21:48,080 --> 00:21:49,720 sam trenirao u kratkom ovo su 372 00:21:49,720 --> 00:21:51,840 mi rekli da radim što kažeš Topniče, 373 00:21:51,840 --> 00:21:53,279 htio si to učiniti, zar ne? Pa, 374 00:21:53,279 --> 00:21:55,080 rekli su da im je potrebna signalizacija. Ne možeš 375 00:21:55,080 --> 00:21:56,480 uvijek raditi ono što želiš u službi. 376 00:21:56,480 --> 00:21:59,400 Znaš da je snažan osjećaj dužnosti... 377 00:21:59,400 --> 00:22:01,799 Želiš da tvoja pomoć bude pregledana. Cham, pa 378 00:22:01,799 --> 00:22:03,559 zapravo, prije nekog vremena 379 00:22:03,559 --> 00:22:05,520 razmišljao sam o podnošenju zahtjeva za premještaj. Oh, 380 00:22:05,520 --> 00:22:08,080 zašto nisi? Oh, ne znam što sam 381 00:22:08,080 --> 00:22:09,840 mislio. Smanjivanje brzine i 382 00:22:09,840 --> 00:22:11,799 ponovni početak. Mislio sam da previše 383 00:22:11,799 --> 00:22:14,039 riskiram pa sam odlučio ostati. Pa, 384 00:22:14,039 --> 00:22:16,400 sve što mogu reći je tipično. Evo, jesi li do 385 00:22:16,400 --> 00:22:17,919 oka u knjizi? Učiš 386 00:22:17,919 --> 00:22:19,520 o čipovima, puškama i svemu ostalom. 387 00:22:19,520 --> 00:22:21,799 Ti si ponosni vlasnik više 388 00:22:21,799 --> 00:22:24,159 streljačkih medalja, a ja sam u kns aoreu. 389 00:22:24,159 --> 00:22:25,880 I što oni tome daju? Topovi 390 00:22:25,880 --> 00:22:28,320 leže daleko. Torpeda nisu na tvojoj 391 00:22:28,320 --> 00:22:30,120 liniji. Bljeskajuća svjetla i primaju 392 00:22:30,120 --> 00:22:31,400 poruke i nose komadiće boja 393 00:22:31,400 --> 00:22:33,320 gore-dolje do oklopa dvorišta i 394 00:22:33,320 --> 00:22:35,159 slijepog starog Ryja. Očekuju da ćemo dobiti 395 00:22:35,159 --> 00:22:37,760 rat. I da, gospodine, koliko ste dugo 396 00:22:37,760 --> 00:22:40,279 u službi? 12 godina, gospodine, prošlog 397 00:22:40,279 --> 00:22:41,799 siječnja. To je dugo vrijeme da postanete 398 00:22:41,799 --> 00:22:44,120 signalist, zar ne? Da, gospodine. Želio bih 399 00:22:44,120 --> 00:22:45,440 točno znati kakvu vezu mislite. 400 00:22:45,440 --> 00:22:46,840 Postoji razlika između pucanja na suparnika i topništva broda. 402 00:22:49,200 --> 00:22:51,640 Ne znam, gospodine. Ne, nisam 403 00:22:51,640 --> 00:22:55,799 mislio da znate. Dopustite mi da vam kažem. Ništa, 404 00:22:55,799 --> 00:22:58,039 baš ništa, ali očekujem da 405 00:22:58,039 --> 00:23:00,320 znate da su u bitci komunikacije 406 00:23:00,320 --> 00:23:02,720 jednako važne kao i topništvo, a to je 407 00:23:02,720 --> 00:23:06,360 naš posao. Da, da vidimo hoćemo li to dobro obaviti. U 408 00:23:06,360 --> 00:23:08,320 redu, svi se osjećaju dobro. Da, gospodine. BR. 409 00:23:08,320 --> 00:23:09,679 Kad dođe narednik, natjerat ću ga da se javi 410 00:23:09,679 --> 00:23:11,679 u SDO zbog kodiranja. Možete li, 411 00:23:11,679 --> 00:23:14,360 gospodine, nastaviti molim vas? 412 00:23:19,120 --> 00:23:21,360 Zašto se to uvijek mora događati 413 00:23:21,360 --> 00:23:23,200 meni? Želite naučiti držati ta velika 414 00:23:23,200 --> 00:23:25,000 usta zatvorena? Prijatelju, 415 00:23:25,000 --> 00:23:27,679 sada mi je teško i život. Bel neće eksplodirati. 417 00:23:32,720 --> 00:23:34,919 Uđite. John, poslužite se džinom. 418 00:23:34,919 --> 00:23:37,880 Sjednite. Hvala, gospodine. Upravo pišem 419 00:23:37,880 --> 00:23:39,520 izvješće admiralitetu po 420 00:23:39,520 --> 00:23:43,799 zapovijedi Ashleyju. Da, gospodine, mogu li vam dati jedan? 421 00:23:43,799 --> 00:23:45,840 Hvala. Pretpostavljam da bih, da nisam 422 00:23:45,840 --> 00:23:47,600 umjeren tip, večeras utapao 423 00:23:47,600 --> 00:23:49,240 svoje tuge. 424 00:23:49,240 --> 00:23:53,200 Zašto ne? Naal. Jin nema nikakvih obaveza. I 425 00:23:53,200 --> 00:23:56,000 Noggin. Posao se može obaviti brzo i 426 00:23:56,000 --> 00:23:58,240 jeftino. Hvala Bogu, to je ono što 427 00:23:58,240 --> 00:23:59,279 može. 428 00:23:59,279 --> 00:24:01,039 Hvala 429 00:24:01,039 --> 00:24:03,799 John. John, ti i ja smo brodski drugovi 430 00:24:03,799 --> 00:24:05,520 i prijatelji već dugo 431 00:24:05,520 --> 00:24:07,600 vremena. Ne smeta mi reći ti da 432 00:24:07,600 --> 00:24:09,600 sam sanjao o angažmanu u Essenu, 433 00:24:09,600 --> 00:24:12,120 to je vrlo gorko iskustvo, 434 00:24:12,120 --> 00:24:13,960 moraju poslati mlađi brod da obavi posao 435 00:24:13,960 --> 00:24:15,559 umjesto tebe, jer to je naravno tvoja gora 436 00:24:15,559 --> 00:24:18,000 sreća, gospodine mornaru, znaš, 437 00:24:18,000 --> 00:24:19,360 John je njegov jedini 438 00:24:19,360 --> 00:24:21,679 spomenik. Želio sam voditi eskadrilu 439 00:24:21,679 --> 00:24:23,080 u akciju protiv ESS-a više od 440 00:24:23,080 --> 00:24:25,360 svega što sam želio u cijelom 441 00:24:25,360 --> 00:24:27,720 životu iz ovog ili onog razloga. Čini se da sam 442 00:24:27,720 --> 00:24:29,720 propustio velike 443 00:24:29,720 --> 00:24:31,760 prilike ili to čini stvar previše 444 00:24:31,760 --> 00:24:32,760 osobnom? 445 00:24:32,760 --> 00:24:36,399 Ne bih tako rekao, gospodine, ne ako je heroj 446 00:24:36,399 --> 00:24:38,960 Nelson ikakav vodič, gospodine Nelson, 447 00:24:38,960 --> 00:24:40,600 sjećaš li se što je jednom napisao, 448 00:24:40,600 --> 00:24:44,600 gospodine, bit ću heroj, rekao je i povjeravao se 449 00:24:44,600 --> 00:24:47,760 Providnosti. Hrabro ću se suočiti sa svakom opasnošću, 450 00:24:47,760 --> 00:24:50,799 da, blizu neprijatelja ležao je uz 451 00:24:50,799 --> 00:24:53,919 bok. Morao sam poslati Toma Ashleyja, 452 00:24:53,919 --> 00:24:54,960 ti si jedini, druga akcija bi 453 00:24:54,960 --> 00:24:56,279 riskirala konvoje. Znam, ali 454 00:24:56,279 --> 00:24:57,279 počinjem se pitati nisam li trebao 455 00:24:57,279 --> 00:24:58,880 prihvatiti rizik da ga Courau 456 00:24:58,880 --> 00:25:00,720 test uništi, zar to ne bi 457 00:25:00,720 --> 00:25:02,679 opravdalo to? To mora biti stvar 458 00:25:02,679 --> 00:25:04,880 mišljenja. Moji razlozi zašto nisam otišao 459 00:25:04,880 --> 00:25:07,440 bili su dovoljno dobri. Znam to, ali zar nema 460 00:25:07,440 --> 00:25:08,919 trenutaka kada je instinkt još 461 00:25:08,919 --> 00:25:10,360 bolji? vodič nego 462 00:25:10,360 --> 00:25:13,279 razum dopustite mi da vam postavim pitanje John kao 464 00:25:14,840 --> 00:25:18,679 prijatelj gospodine u mojoj poziciji biste li 465 00:25:18,679 --> 00:25:20,840 riskirali stvarno gospodine kako bih uopće mogao 466 00:25:20,840 --> 00:25:23,559 iznijeti to John pa da gospodine bih jesam razumijem pa 469 00:25:29,399 --> 00:25:31,679 nije prvi put da nisam 470 00:25:31,679 --> 00:25:33,240 uspio slijediti svoj instinkt i doživjeti da 471 00:25:33,240 --> 00:25:35,120 požalim 472 00:25:35,120 --> 00:25:38,000 John oprostite gospodine zapovjedniče gospodine okolo gospodine 473 00:25:38,000 --> 00:25:40,760 molim vas vrlo 474 00:25:48,640 --> 00:25:51,080 dobro Asbury i Cambridge bi još uvijek mogli 475 00:25:51,080 --> 00:25:54,960 uništiti s da naravno samo bih volio da 476 00:25:54,960 --> 00:25:56,840 sam s Tomom Ashleyjem u ovom 477 00:25:56,840 --> 00:26:01,080 trenutku nastavite molim vas zapovjedniče ja 478 00:26:15,039 --> 00:26:19,399 sam kapetan gospodine signal iz Cambridgea gospodine 479 00:26:19,399 --> 00:26:21,640 pridružuju se preživjelima dvorca Dun Fern 480 00:26:21,640 --> 00:26:23,880 Ravno 481 00:26:23,880 --> 00:26:26,440 naprijed pošaljite sljedeći 482 00:26:26,440 --> 00:26:29,919 odgovor pokupite preživjelog i ponovno se pridružite 483 00:26:29,919 --> 00:26:32,159 najviše 484 00:26:32,159 --> 00:26:36,039 zaustavite smanjite brzinu na 15 čvorova 485 00:26:36,039 --> 00:26:38,919 održavajte prisutnost 486 00:26:38,960 --> 00:26:42,080 Sud gospodine smanjite brzinu na 15 čvorova pilot 487 00:26:42,080 --> 00:26:45,159 gospodine obrambene postaje molim zapovjedniče odjavljujem se 488 00:26:45,159 --> 00:26:47,279 obrambena postaja bok gospodine 489 00:26:47,279 --> 00:26:51,960 revolucije 1 15 reolucija 490 00:26:59,520 --> 00:27:18,029 [Glazba] 491 00:27:20,159 --> 00:27:21,480 za dobrobit onih članova 492 00:27:21,480 --> 00:27:23,039 skupine za kontrolu štete koji nikada prije nisu bili 493 00:27:23,039 --> 00:27:25,600 u akciji taj sigan tamo se 494 00:27:25,600 --> 00:27:26,880 savija na ono što zovu šišmiš 495 00:27:26,880 --> 00:27:28,960 Lanson sada kada ide gore bit će 496 00:27:28,960 --> 00:27:30,480 tri ulazne linije a to znači da 497 00:27:30,480 --> 00:27:32,760 netko pada gotovo su postavili 498 00:27:32,760 --> 00:27:34,840 tri tako da Ako jednog upucaju, 499 00:27:34,840 --> 00:27:37,320 neprijatelj ne može reći, mislio sam da smo udarili u 500 00:27:37,320 --> 00:27:40,399 Kraljevskoj mornarici, nikad se nismo zaustavili. 501 00:27:40,399 --> 00:27:41,519 Vidimo se, bolje se odlučite hoćete li biti 502 00:27:41,519 --> 00:27:44,159 R Heroji, što želite biti ili ne, 503 00:27:44,159 --> 00:27:46,320 da, uzmite to u svoj džep, 504 00:27:46,320 --> 00:27:49,120 imate li ikakvih znakova Cambridgesa, gospodine, ne, gospodine, 505 00:27:49,120 --> 00:27:51,159 još ne baš dobro, smanjite brzinu na 10 506 00:27:51,159 --> 00:27:53,240 čvorova, gospodine, htio sam 507 00:27:53,240 --> 00:27:54,679 ovo sustići prije 508 00:27:54,679 --> 00:28:01,480 mraka. Revolucije 1 0, revolucije 1 0 0, 509 00:28:15,679 --> 00:28:18,320 Zona, vrlo 510 00:28:18,320 --> 00:28:23,120 dobar brodski isječak, zeleno, TOA, 511 00:28:36,399 --> 00:28:38,710 akcijske stanice 512 00:28:38,710 --> 00:28:45,840 [Glazba] 513 00:28:45,840 --> 00:28:50,159 molim, da, izvješće o viđenju, gospodine, ASB je 514 00:28:50,159 --> 00:28:51,240 uočio 515 00:28:51,240 --> 00:28:54,320 radar, bilo kakvi detalji, ne, gospodine, samo standardno 516 00:28:54,320 --> 00:28:56,080 izvješće o viđenju, u redu, bez 517 00:28:56,080 --> 00:28:58,360 potvrde, sve, gospodine, ovo je Tom 518 00:28:58,360 --> 00:28:59,919 Ashleyjev veliki šansa, njih dvojica 519 00:28:59,919 --> 00:29:01,039 bi sigurno trebali moći podnijeti 520 00:29:01,039 --> 00:29:03,039 Essen unatoč njegovim težim topovima, sve 522 00:29:04,640 --> 00:29:09,880 podjednako u ovom trenutku, Bog ga blagoslovio, 523 00:29:13,880 --> 00:29:17,000 idemo, ne gubi puno 524 00:29:17,000 --> 00:29:18,600 vremena, je li on, ona je daleko izvan dometa 525 00:29:18,600 --> 00:29:19,350 naših 526 00:29:19,350 --> 00:29:22,440 [Glazba] 527 00:29:24,840 --> 00:29:29,240 topova, već imate zajahanog, 528 00:29:29,240 --> 00:29:31,080 to je prilično dobra paljba, ako ćemo 529 00:29:31,080 --> 00:29:32,480 to držati dok se Cambridge ne pojavi, 530 00:29:32,480 --> 00:29:37,320 morat ćemo ih nadmašiti. H 10 H 531 00:29:37,320 --> 00:29:39,559 10 Imam a Čudan osjećaj, ovo će 532 00:29:39,559 --> 00:29:42,559 biti malo sumnjivo, stari 533 00:29:45,840 --> 00:29:48,240 moj, što čekaju gore 534 00:29:48,240 --> 00:29:49,600 dok se dovoljno ne približimo lukom i 535 00:29:49,600 --> 00:29:52,000 strijelom prema 536 00:29:56,200 --> 00:30:01,000 njima? Oko je, pogledajte, uživo, hajde, 537 00:30:01,000 --> 00:30:04,480 još uvijek nema znakova Cambridgea, 538 00:30:04,480 --> 00:30:09,080 gospodine. Vidim ovu vatru, oči dolje i hajde, uđite, hajde, 539 00:30:14,640 --> 00:30:18,320 pogledajte. 540 00:30:18,320 --> 00:30:20,159 Izvadite ih odmah. Misli li netko da ima 541 00:30:20,159 --> 00:30:22,360 hrpa gluposti? Jeste li 542 00:30:22,360 --> 00:30:25,679 odmah pronašli most, daleko od 543 00:30:25,679 --> 00:30:29,559 skladišta, izašli smo. Bjegunac je previše. F 544 00:30:29,559 --> 00:30:31,480 Recite GCO-u da otvori vatru čim uđe. 546 00:30:32,120 --> 00:30:39,739 [Glazba] 547 00:30:46,720 --> 00:30:50,240 Kiša, oni su u dometu kupole 548 00:30:50,480 --> 00:30:53,630 do 5 vrlo 549 00:30:53,630 --> 00:30:55,840 [Glazba] 550 00:30:55,840 --> 00:30:59,720 dobro. H, vrijeme je za bebu. Jerry mora da je bio... da 551 00:30:59,720 --> 00:31:01,500 misli da smo svi... 552 00:31:01,500 --> 00:31:07,269 [Glazba] 553 00:31:10,690 --> 00:31:14,799 [Glazba] 554 00:31:14,799 --> 00:31:17,760 paralizirani, beznadno... svi kratki... 555 00:31:17,760 --> 00:31:20,840 uskoro će biti mrak... da, ali ne dovoljno brzo... pa ako 556 00:31:20,840 --> 00:31:22,760 ne možemo pobjeći, moramo ići 557 00:31:22,760 --> 00:31:26,399 unatrag, desno 20, desno 20, povucite naprijed, 558 00:31:26,399 --> 00:31:29,919 oboje, povucite naprijed, 559 00:31:29,919 --> 00:31:33,159 ovo govori kapetan, do sada 560 00:31:33,159 --> 00:31:35,279 smo morali podnijeti svu kaznu, sada 561 00:31:35,279 --> 00:31:36,440 ćemo mu dati da okusi 562 00:31:36,440 --> 00:31:38,600 svoje. Gospođice, idemo ravno u napad 563 00:31:38,600 --> 00:31:41,720 s torpedima. Cambridge će uskoro biti s nama. 564 00:31:41,720 --> 00:31:45,320 Essen ne smije, ponavljam, ne smije 565 00:31:45,320 --> 00:31:48,080 doći. Neoštećeni neka svaki čovjek obavi svoju 566 00:31:48,080 --> 00:31:50,010 dužnost i sretno vam 567 00:31:50,010 --> 00:31:53,309 [Glazba] 568 00:31:55,360 --> 00:31:58,110 svi dovedite sve torpedne cijevi u 569 00:31:58,110 --> 00:32:15,369 [Glazba] 570 00:32:17,080 --> 00:32:20,480 pripravnost kontrola štete Most, tijelo daleko od 571 00:32:20,480 --> 00:32:22,880 skladišta izvan kontrole Pioneer 572 00:32:22,880 --> 00:32:24,679 Alha skladišta izvan kontrole gospodine poplava 573 00:32:24,679 --> 00:32:27,080 X i Y skladišta poplava X i Y skladišta Htio bih 574 00:32:27,080 --> 00:32:28,639 ići još tisuću metara, 575 00:32:28,639 --> 00:32:32,279 ali nikada ne bismo stigli čekati 576 00:32:37,670 --> 00:32:42,670 [Glazba] 577 00:32:43,760 --> 00:32:46,799 Torpeda drugi dio 578 00:32:46,799 --> 00:32:49,639 par 579 00:32:49,639 --> 00:32:52,720 tri svi torpedi rade gospodine onda se 580 00:32:52,720 --> 00:32:57,200 izvucimo iz toga lijevo [Glazba] 582 00:33:09,399 --> 00:33:10,760 gubiš vrijeme Brown 583 00:33:10,760 --> 00:33:14,279 nema više mosta 584 00:33:15,450 --> 00:33:26,249 [Glazba] 585 00:33:30,220 --> 00:33:33,339 [Glazba] 586 00:33:42,440 --> 00:33:45,670 [Glazba] 587 00:33:47,320 --> 00:33:48,919 oh imamo je 588 00:33:48,919 --> 00:33:53,399 gloy doveli smo je zaobilazeći Cambry zaobilazeći 589 00:33:53,399 --> 00:33:57,159 C 590 00:34:12,659 --> 00:34:18,359 [Glazba] 591 00:34:18,359 --> 00:34:22,760 to je Asbury, ona nas zove 592 00:34:24,560 --> 00:34:27,030 yo ESS [ 593 00:34:27,030 --> 00:34:29,280 Glazba] 594 00:34:29,280 --> 00:34:31,760 pogođen 595 00:34:31,760 --> 00:34:34,760 torpedom [ 596 00:34:37,400 --> 00:34:43,760 Glazba] 597 00:34:43,760 --> 00:34:47,119 Port je 598 00:34:52,679 --> 00:34:55,359 otišla imam ideju o čemu se radi nemam 599 00:34:55,359 --> 00:34:59,480 pojma nešto se događa 600 00:35:07,280 --> 00:35:08,680 poslali ste po mene 601 00:35:08,680 --> 00:35:11,960 gospodine oh da 603 00:35:17,119 --> 00:35:21,440 gospodo upravo smo primili neke jako loše 604 00:35:21,440 --> 00:35:25,000 vijesti IMB je potonuo Kapetan Ashley 605 00:35:25,000 --> 00:35:29,599 i njegova posada su izgubljeni 606 00:35:29,760 --> 00:35:33,119 naše izvješće nam govori da je Essen pogođen 607 00:35:33,119 --> 00:35:35,359 torpedom vjerujem da će sada učiniti jednu od 608 00:35:35,359 --> 00:35:36,480 dvije 609 00:35:36,480 --> 00:35:39,280 stvari Pokušajte pronaći mjesto za 610 00:35:39,280 --> 00:35:41,599 popravke ili se prebaciti u američku luku i 611 00:35:41,599 --> 00:35:43,079 budite na redu cijelo 612 00:35:43,079 --> 00:35:45,160 vrijeme, u svakom slučaju, ona više ne 613 00:35:45,160 --> 00:35:47,520 predstavlja prijetnju našem 614 00:35:47,520 --> 00:35:49,160 konvoju. 615 00:35:49,160 --> 00:35:52,560 Zapovjednik Cambridge prati esen, 616 00:35:52,560 --> 00:35:54,359 nedostatak goriva ili ne, želim 617 00:35:54,359 --> 00:35:57,720 maksimalnu brzinu koju mi ​​možete dati. Gospodine, 618 00:35:57,720 --> 00:35:59,280 idemo za nama, gospodo, 619 00:35:59,280 --> 00:36:01,119 idemo za njom, naći ćemo je, 621 00:36:02,200 --> 00:36:05,119 uništit ćemo je, 622 00:36:05,119 --> 00:36:08,920 to je sve. Hvala 623 00:36:21,359 --> 00:36:26,000 vam, Adire, i nazdravimo ESS-u. 624 00:36:26,000 --> 00:36:29,260 ESS 625 00:36:29,260 --> 00:36:31,720 [Glazba] 626 00:36:31,720 --> 00:36:34,720 Da 627 00:36:35,880 --> 00:36:39,680 Helen, oh, 629 00:36:46,280 --> 00:36:49,119 uđite, jeste li popili nešto toplo? 630 00:36:49,119 --> 00:36:53,960 Da, gospodine, hvala, možete 631 00:36:55,640 --> 00:36:58,400 sjesti. Je li tu 632 00:36:58,400 --> 00:37:00,640 vaše 633 00:37:05,640 --> 00:37:09,720 ime? Brown, Andrew Brown, što ste 634 00:37:09,720 --> 00:37:13,160 vi, Kanađanin? Ne, ne, ne, što radite? 635 00:37:13,160 --> 00:37:14,560 Vaš 636 00:37:14,560 --> 00:37:17,359 posao je vodeći drugi. 637 00:37:17,359 --> 00:37:20,640 Vaš 638 00:37:21,839 --> 00:37:25,359 brod, rekao sam, vaš 639 00:37:25,760 --> 00:37:29,520 brod, cigareta BR, samo 640 00:37:29,560 --> 00:37:31,720 naprijed, 642 00:37:34,720 --> 00:37:37,599 ništa. Vaš brod je bio Asbury BR, znamo to. 643 00:37:37,599 --> 00:37:42,880 Što je ovdje radila i 644 00:37:42,880 --> 00:37:44,839 kamo je 645 00:37:44,839 --> 00:37:47,920 išla? Ne znam, radili ste u 646 00:37:47,920 --> 00:37:50,240 komunikacijskom BR-u. Krstarica ne 647 00:37:50,240 --> 00:37:54,520 plovi besciljno preko Pacifika, to je to. Bit 648 00:37:56,079 --> 00:37:58,720 ćete s nama 649 00:37:58,720 --> 00:38:01,720 dugo. Zašto biti tvrdoglav, otežavati 651 00:38:03,079 --> 00:38:07,040 si stvari. Brane Brury nije bila sama. Je li bila 652 00:38:07,040 --> 00:38:10,880 daleko? Znam da je bila još malo nakon 653 00:38:10,880 --> 00:38:12,440 vas. Presreli smo 654 00:38:12,440 --> 00:38:13,839 bežični brod s drugog 655 00:38:13,839 --> 00:38:17,319 ratnog broda, koji je brod bio taj 656 00:38:17,319 --> 00:38:20,079 smeđi? Ne znam, želiš da 657 00:38:20,079 --> 00:38:22,079 vjerujem da je samo jedna laka krstarica došla da 658 00:38:22,079 --> 00:38:24,720 nas napadne, gluposti, nijedan engleski kapetan ne bi to 659 00:38:24,720 --> 00:38:27,920 učinio. Ne bih znao, gospodine, 660 00:38:27,920 --> 00:38:30,400 znaš puno. Briane, da znaš manje, 661 00:38:30,400 --> 00:38:33,040 više bi pričao. Asbury nije bila sama, 662 00:38:33,040 --> 00:38:34,640 bila je dio veće Sile poslane da 663 00:38:34,640 --> 00:38:36,200 nas uništi, zar ne? 664 00:38:36,200 --> 00:38:39,839 Ne pratim sve to, 665 00:38:39,839 --> 00:38:43,640 gospodine, sve sam ti rekao. 666 00:38:43,640 --> 00:38:46,880 Mogu vrlo dobro. 667 00:38:46,880 --> 00:38:49,119 BR, nisi baš 668 00:38:49,119 --> 00:38:52,359 vješt, ali divim se tvojoj hrabrosti, mogao bi 670 00:39:15,720 --> 00:39:25,040 malo... hej evo... ah, dođi ovamo, dođi 671 00:39:45,440 --> 00:39:47,839 vidjeti... 673 00:39:53,280 --> 00:39:56,000 da, da, 674 00:39:56,000 --> 00:39:59,319 oh, 676 00:40:13,440 --> 00:40:16,440 Englez, 677 00:40:16,920 --> 00:40:19,000 Englez 678 00:40:19,000 --> 00:40:26,359 AE, Englez da, Englez, zank 679 00:40:32,079 --> 00:40:34,839 capot, još... 681 00:40:36,640 --> 00:40:41,520 SCH još... 682 00:40:49,880 --> 00:41:07,210 [Glazba] 683 00:41:08,200 --> 00:41:10,839 oh, da, vrijeme, da, vrlo dobro za 684 00:41:10,839 --> 00:41:13,640 tebe, stari, bilo bi prilično teško pronaći po 685 00:41:13,640 --> 00:41:18,319 ovom vremenu, zar ne bi u Engleskoj, 686 00:41:19,200 --> 00:41:20,800 ha? 687 00:41:20,800 --> 00:41:23,520 Engleska, 688 00:41:23,520 --> 00:41:27,040 stvarno... oh, da, da, baš kao Engleska. Pretpostavljam da 690 00:41:49,599 --> 00:41:51,599 dođi, 691 00:41:51,599 --> 00:41:55,880 zdravo, gledaj kako se 692 00:41:58,119 --> 00:42:00,280 osjećaš. 693 00:42:00,280 --> 00:42:04,760 Dobro, gdje mi je bila lijeva noga, nije baš 694 00:42:04,960 --> 00:42:07,079 udobno, osim toga, sve što mi treba je 695 00:42:07,079 --> 00:42:08,880 starica, popijmo kap te 696 00:42:08,880 --> 00:42:10,720 vode, hoćeš li biti siguran? 699 00:42:20,160 --> 00:42:23,040 CH, ti si smeđi? Zar 700 00:42:23,040 --> 00:42:25,520 nisi, da, sjećam te se iz Pompyja kad 701 00:42:25,520 --> 00:42:28,200 si pucao iz puške, bio si 702 00:42:28,200 --> 00:42:31,960 prilično dobar, prijatelju, signali, 703 00:42:31,960 --> 00:42:35,800 točno? Da, mislio sam, pa sam slab. Imam 704 00:42:35,800 --> 00:42:37,280 P, 705 00:42:37,280 --> 00:42:40,000 časnik, mi smo jedina 706 00:42:40,000 --> 00:42:42,839 dvojica, 707 00:42:42,839 --> 00:42:45,760 da, zašto su se mučili s 708 00:42:45,760 --> 00:42:47,960 tim, zašto nisu napravili lijepu Clean 709 00:42:47,960 --> 00:42:50,040 Sweep s puno nas, pa trebaju 710 00:42:50,040 --> 00:42:52,160 informacije, pretpostavljam da čim 711 00:42:52,160 --> 00:42:53,480 me izvuku iz vode, izvukli su me prije nego što je 712 00:42:53,480 --> 00:42:55,839 kapetan rekao: misli da je Asbury dio 713 00:42:55,839 --> 00:42:59,599 veće sile, prazan sam, 714 00:43:01,200 --> 00:43:05,240 možda će i tebe ispitivati, poznaješ 715 00:43:05,240 --> 00:43:07,880 me, ne znam ništa, radim u 717 00:43:08,960 --> 00:43:10,960 kotlovnici, ali volio bih vidjeti kako se ovi 718 00:43:10,960 --> 00:43:12,760 krvari ispuhuju iz vode, volio bih to 719 00:43:12,760 --> 00:43:14,440 vidjeti, pa, bolje da se 720 00:43:14,440 --> 00:43:15,640 brzo dovedeš u red, 721 00:43:15,640 --> 00:43:18,599 Stokes se može dogoditi prije nego što mislimo, 722 00:43:18,599 --> 00:43:19,920 to će biti crveni 723 00:43:19,920 --> 00:43:22,599 shwood, prvo te Jerry puše u 724 00:43:22,599 --> 00:43:26,079 juhu, a zatim te Jerry izvlači iz juhe, a 725 00:43:26,079 --> 00:43:27,920 onda W, dolazi tvoj BL i L, odmah natrag 726 00:43:27,920 --> 00:43:29,520 u to, 727 00:43:29,520 --> 00:43:31,680 bolje da vidim mogu li mi 728 00:43:31,680 --> 00:43:33,400 brzo staviti drvenu nogu, možda mi pomognu, 729 00:43:33,400 --> 00:43:35,800 sravni, bolje ubij, imam nešto za 730 00:43:35,800 --> 00:43:39,160 ovu nogu, hej 731 00:43:39,599 --> 00:43:43,880 FR GL samo SM u B, dovedi mi 732 00:43:43,880 --> 00:43:47,440 istražitelja, govoriš njemački, 733 00:43:47,440 --> 00:43:50,599 razumiješ li, da Radim s 734 00:43:50,599 --> 00:43:52,480 linijom bez brodova malo prije 735 00:43:52,480 --> 00:43:56,119 rata. Da, razumijem žargon, prijatelju, i 736 00:43:56,119 --> 00:43:58,000 razumijem ljude, u 738 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 redu su, ali nikad ne želiš dopustiti da te 739 00:44:01,000 --> 00:44:03,640 opterete. Sjećaš se da je Lon bio L. 740 00:44:03,640 --> 00:44:05,240 Dopustit će ti da budeš tamo gdje ti se ne sviđa. 741 00:44:05,240 --> 00:44:09,640 Vidiš, tako je, zar ne? Frid je to učinio. D. 742 00:44:09,640 --> 00:44:11,960 Eto, vidiš, nije se mogao 743 00:44:11,960 --> 00:44:15,319 više složiti sa mnom. 744 00:44:27,760 --> 00:44:31,680 Kapetane gore, 745 00:44:32,359 --> 00:44:34,760 hvala. Bojao sam se ovoga. Iz 746 00:44:34,760 --> 00:44:36,599 Cambridgea je, uletjela je u prljavo vrijeme 747 00:44:36,599 --> 00:44:40,040 i izgubila EST. To je nezgodno, gospodine. Da, pa, da 748 00:44:40,040 --> 00:44:42,520 vidimo što ćemo sada, pilotu, gospodine. 749 00:44:42,520 --> 00:44:43,880 Naše posljednje izvješće iz Essencea pokazalo ju je 750 00:44:43,880 --> 00:44:46,319 na sjeveroistočnom kursu. Da, gospodine, 751 00:44:46,319 --> 00:44:48,440 ovdje, gospodine. 752 00:44:48,440 --> 00:44:50,640 Vidim da ako nastavi tim kursom, bila bi 753 00:44:50,640 --> 00:44:52,400 prisiljena predati se, ali 754 00:44:52,400 --> 00:44:54,680 neće to učiniti. Problem je kamo bi 755 00:44:54,680 --> 00:44:57,160 otišla. Gdje bi mogla pronaći sklonište 756 00:44:57,160 --> 00:44:59,079 za popravke? Je li skrenula na sjever? 757 00:44:59,079 --> 00:45:01,640 Misliš li da je tako i pobjegla prema Impali? Previše 758 00:45:01,640 --> 00:45:05,599 prometa. Drži se podalje odatle. Da vidimo, 759 00:45:05,599 --> 00:45:07,440 djevojka iz Pegas grupe mogla bi pronaći 760 00:45:07,440 --> 00:45:10,040 Anchorage tamo. U redu, vrlo dobar 761 00:45:10,040 --> 00:45:12,680 pilot, daj mi kurs. Pretpostavljam da je točan. 762 00:45:12,680 --> 00:45:14,319 Eston ima vrlo dobru prednost pred 763 00:45:14,319 --> 00:45:15,880 nama, ali s... Malo sreće, možda 764 00:45:15,880 --> 00:45:19,280 ga uhvatimo. Gospodine Yman, pošalji signal 765 00:45:19,280 --> 00:45:21,280 Cambridgeu, reci joj da se nađe s nama 766 00:45:21,280 --> 00:45:23,640 južno od otoka Galap Pegas. Daj mi 767 00:45:23,640 --> 00:45:27,319 poziciju, molim te, pilotu 768 00:45:50,359 --> 00:45:52,480 Toes. 769 00:45:52,480 --> 00:45:54,000 Stokes, 770 00:45:54,000 --> 00:45:57,240 halo, čuješ li kako rade te P pumpe? 771 00:45:57,240 --> 00:46:00,240 Da, mora da ima pramac pun vode 772 00:46:00,240 --> 00:46:02,160 i curenje u sudaru. 773 00:46:02,160 --> 00:46:04,400 Gubimo... Krećemo se 774 00:46:04,400 --> 00:46:06,400 sporije nego 775 00:46:06,400 --> 00:46:08,520 jučer. Što se mene tiče, 776 00:46:08,520 --> 00:46:12,359 stvarno može potonuti. Neće potonuti 777 00:46:12,359 --> 00:46:15,119 osim ako ne naiđemo na još jednu oluju. To je baš kao što sam 778 00:46:15,119 --> 00:46:17,079 ti govorio o načinu na koji 779 00:46:17,079 --> 00:46:19,040 danas dizajniraju ove brodove sa posebnim 780 00:46:19,040 --> 00:46:22,240 vodonepropusnim odjeljkom. Ali sada, profesore, 781 00:46:22,240 --> 00:46:25,400 hvala. Nisam raspoložen za 782 00:46:25,400 --> 00:46:27,960 koncentraciju. Žao mi je, u 783 00:46:27,960 --> 00:46:30,240 redu je. Znaš što 784 00:46:30,240 --> 00:46:32,920 želiš učiniti, zar ne? Želiš ga poslati 785 00:46:32,920 --> 00:46:36,000 na EDMO? Sav ovaj razgovor o taktici, 786 00:46:36,000 --> 00:46:37,839 raketama i 787 00:46:37,839 --> 00:46:41,000 balistici. Tko te ionako sve naučio? 788 00:46:41,000 --> 00:46:43,720 Odgojen sam u mornarici. Stokes, što 789 00:46:43,720 --> 00:46:48,240 tvoj tata? Eh, ne, moja majka. Tvoja majka. 790 00:46:48,240 --> 00:46:51,839 Da, on je prilično dobra žena. Zna više 791 00:46:51,839 --> 00:46:54,400 o mornarici od većine admirala. 792 00:46:54,400 --> 00:46:57,079 Sigurno nikad nisam poznavao Kanađanke koje su toliko 793 00:46:57,079 --> 00:46:59,079 zainteresirane za mornaricu. Engleski moje majke, 794 00:46:59,079 --> 00:47:01,280 vidiš moj... Tata je umro prije nego što sam se 795 00:47:01,280 --> 00:47:05,359 rodio, a ona je napustila Englesku i otišla u Kanadu, 796 00:47:05,359 --> 00:47:07,319 Montreal. Pretpostavljam da želiš pobjeći 797 00:47:07,319 --> 00:47:11,480 i zaboraviti da je i on bio u mornarici, ali ona nikad ne 798 00:47:11,480 --> 00:47:13,599 priča o njemu, čak ni 799 00:47:13,599 --> 00:47:15,760 sada. Pretpostavljam da je moralo biti prilično teško 800 00:47:15,760 --> 00:47:18,559 raditi u Stranoj 801 00:47:18,559 --> 00:47:20,920 Zemlji. Da, hranila me je u mornarici 802 00:47:20,920 --> 00:47:24,359 mojom bocom. Je li ona... sada... budi 803 00:47:24,359 --> 00:47:25,880 dobar dečko i napoji me malo te vode 804 00:47:25,880 --> 00:47:29,359 tamo, hoćeš li? Oh, 805 00:47:40,599 --> 00:47:43,720 sigurno. Hej, to je 806 00:47:43,720 --> 00:47:46,839 smiješno. Motori su gotovo 807 00:47:46,839 --> 00:47:51,800 stali. Moramo biti u mirnoj vodi. 808 00:48:22,230 --> 00:48:24,680 [Glazba] 809 00:48:24,680 --> 00:48:27,440 stroj L za l 810 00:48:27,440 --> 00:48:28,970 za [Glazba 811 00:48:28,970 --> 00:48:48,739 ] 812 00:48:50,000 --> 00:48:55,400 za natrag. Nazad 813 00:48:56,990 --> 00:49:09,319 [Glazba] 814 00:49:09,319 --> 00:49:10,960 Pa gdje 815 00:49:10,960 --> 00:49:15,290 smo? Pa ne znam, ne mogu prepoznati 816 00:49:15,290 --> 00:49:19,040 [Glazba] 817 00:49:19,040 --> 00:49:21,880 ništa. Stroj stani pored stroja. 818 00:49:21,880 --> 00:49:24,760 Stani pored stroja. Stani 819 00:49:24,760 --> 00:49:32,450 [Glazba] 820 00:49:51,920 --> 00:49:54,520 Čini se da smo u nekoj vrsti 821 00:49:54,520 --> 00:49:56,960 lagune. Kanal mora da je prilično nervozan. 822 00:49:56,960 --> 00:49:59,680 Uzeli su uže s 823 00:49:59,680 --> 00:50:03,280 krme, a onda se ne može okrenuti. 824 00:50:03,280 --> 00:50:05,160 Voda mora biti preplitka sa svake strane 825 00:50:05,160 --> 00:50:06,240 da bi se 826 00:50:06,240 --> 00:50:08,839 zamahnula. BL meni. Kakvo bi to trebalo biti "Sit" ako je naš 827 00:50:08,839 --> 00:50:12,880 LS naišao. Eh, 828 00:50:26,880 --> 00:50:29,760 vjeruju da ih 829 00:50:33,079 --> 00:50:35,280 prate. Ona kaže 830 00:50:35,280 --> 00:50:37,920 ne, moraju obaviti popravke i 831 00:50:37,920 --> 00:50:42,960 izaći. Kaže da će ih nabaviti za samo 36 832 00:50:42,960 --> 00:50:45,319 sati ako... Ako čekaju dulje, bit će 833 00:50:45,319 --> 00:50:48,319 zarobljeni 834 00:50:59,040 --> 00:51:01,720 36 835 00:51:01,720 --> 00:51:03,920 sati kad bismo samo mogli nešto učiniti da ih 836 00:51:03,920 --> 00:51:05,440 sve dignemo, 837 00:51:05,440 --> 00:51:10,000 dao bih i drugu nogu kad bismo to mogli učiniti 838 00:51:25,559 --> 00:51:29,559 e 839 00:51:52,680 --> 00:51:55,770 [Glazba] 840 00:52:20,319 --> 00:52:24,319 spe dođi, 841 00:52:42,079 --> 00:52:46,280 dođi po vani 842 00:53:00,400 --> 00:53:02,319 što pokušavaju učiniti prevrnuti ovu 843 00:53:02,319 --> 00:53:04,480 kadu, oni je navode Opljačkaj nešto, popravi 844 00:53:04,480 --> 00:53:07,160 štetu, ne gubeći puno vremena, 845 00:53:07,160 --> 00:53:08,720 trebao bi ih vidjeti gore, pa 846 00:53:08,720 --> 00:53:11,440 radije bih njih nego sebe, previše 847 00:53:11,440 --> 00:53:12,400 krvari, kakvo 848 00:53:12,400 --> 00:53:15,960 mjesto za biti zaglavljen, znaš, ni 849 00:53:15,960 --> 00:53:19,200 daška zraka, još jedan pub 850 00:53:19,200 --> 00:53:21,920 noćas C ne bih mogao učiniti bilo je lijepih P 851 00:53:21,920 --> 00:53:24,040 svinja ovdje 852 00:53:24,040 --> 00:53:27,480 sada slušaj STS 853 00:53:27,480 --> 00:53:30,960 Mislim da možemo nešto učiniti, učiniti nešto, 854 00:53:30,960 --> 00:53:33,200 učiniti nešto da je odgodimo, 855 00:53:33,200 --> 00:53:34,520 spriječiti je da se popravi na 856 00:53:34,520 --> 00:53:37,880 vrijeme, svi oni ne, a ja s jednom nogom 857 00:53:37,880 --> 00:53:39,240 ne, naravno da ne, ali ti si 858 00:53:39,240 --> 00:53:41,319 mi dao ideju, 859 00:53:41,319 --> 00:53:42,559 sjećaš li se kad je kapetan govorio 860 00:53:42,559 --> 00:53:44,160 i rekao da samo postoji nešto što 861 00:53:44,160 --> 00:53:46,839 možemo učiniti da je dobro držimo, mislim da 862 00:53:46,839 --> 00:53:49,160 možemo, osjećaš se dobro sada, da, naravno, 863 00:53:49,160 --> 00:53:50,720 jedem, je li to, ne moraš 864 00:53:50,720 --> 00:53:52,319 dirati ne ne ne, samo 865 00:53:52,319 --> 00:53:54,160 otkad si rekao da 866 00:53:54,160 --> 00:53:56,559 gledam okolo i smišljajući stvari, 867 00:53:56,559 --> 00:53:59,520 imam ideju, čekaj 868 00:53:59,520 --> 00:54:01,760 malo, želiš li preuzeti brod 869 00:54:01,760 --> 00:54:03,559 sam? Je li to... pa, nisam 870 00:54:03,559 --> 00:54:05,000 o tome tako razmišljao... pa 871 00:54:05,000 --> 00:54:07,359 bolje bi ti bilo, postoji jedna stvar, iako pretpostavimo da 872 00:54:07,359 --> 00:54:10,000 smo je uspjeli zadržati. Pretpostavimo da su je naši 873 00:54:10,000 --> 00:54:11,520 brodovi 874 00:54:11,520 --> 00:54:14,440 sustigli. Što je s tobom? Pa, trebalo bi mi biti jako 875 00:54:14,440 --> 00:54:16,920 udobno, zar ne? Da, znam, ali 876 00:54:16,920 --> 00:54:18,640 ne bi se mogao dići ako se izvučem 877 00:54:18,640 --> 00:54:20,920 iz ovoga. Kakve šanse misliš da imam da 878 00:54:20,920 --> 00:54:22,839 ga vratim da opet vidi? Jednom sam 879 00:54:22,839 --> 00:54:25,040 nogom u pečatu i na moru sam 880 00:54:25,040 --> 00:54:27,160 otkad mi je bilo 14 godina. 881 00:54:27,160 --> 00:54:29,200 Samo su me stavili na plažu da trunem, 882 00:54:29,200 --> 00:54:30,920 a to mi se ne bi svidjelo. 883 00:54:30,920 --> 00:54:33,559 Dakle, ako nisi potpuno 884 00:54:33,559 --> 00:54:35,720 lud, 885 00:54:35,720 --> 00:54:39,000 Buster, 886 00:54:41,839 --> 00:54:44,240 odgodio si. U redu, Stokes, sve dok 887 00:54:44,240 --> 00:54:46,319 shvaćaš da što god učinio, 888 00:54:46,319 --> 00:54:48,920 preuzet ćeš strašnu opasnost. 889 00:54:48,920 --> 00:54:51,559 Shvaćaš da, zar ne? 890 00:54:51,559 --> 00:54:56,079 Preuzet ćeš strašnu opasnost. 891 00:55:12,599 --> 00:55:16,400 Da, odlazim, u redu, sine. Volio bih da sve ide 892 00:55:16,400 --> 00:55:19,280 s tobom. Koji je tvoj korak sada? 893 00:55:19,280 --> 00:55:21,520 Ne sviđa mi se ideja da 894 00:55:21,520 --> 00:55:22,760 te ostavim samog ovako. Ne 895 00:55:22,760 --> 00:55:24,960 brinem se još o... Samo se sjetim što su 896 00:55:24,960 --> 00:55:26,960 učinili Asburyju, 897 00:55:26,960 --> 00:55:29,559 sretno 898 00:55:55,240 --> 00:55:59,280 ti 899 00:56:45,200 --> 00:56:47,240 u 900 00:56:47,240 --> 00:56:51,240 Engleskoj 901 00:57:34,940 --> 00:57:38,090 [Glazba] 902 00:57:46,340 --> 00:57:52,480 [Glazba] 904 00:57:58,079 --> 00:58:01,079 gore 905 00:58:06,490 --> 00:58:12,659 [Glazba] 906 00:58:30,079 --> 00:58:34,079 kući svi 907 00:58:56,370 --> 00:59:33,280 [Glazba] 908 00:59:35,940 --> 00:59:43,860 [Glazba] 909 00:59:47,410 --> 01:00:07,899 [Glazba] 910 01:00:10,850 --> 01:00:23,469 [Glazba 911 01:00:29,280 --> 01:01:11,910 ] 912 01:01:24,920 --> 01:01:26,640 za 913 01:01:26,640 --> 01:01:30,520 FR dođi u 914 01:01:44,240 --> 01:01:50,659 [Pljesak] [Pljesak] 916 01:02:09,420 --> 01:02:12,499 [Glazba] 917 01:02:24,480 --> 01:02:27,839 tvoja Engleska je pod naprijed 919 01:02:42,000 --> 01:02:47,319 naprijed za spee 920 01:02:53,000 --> 01:02:54,839 [Glazba] 921 01:02:54,839 --> 01:02:58,839 spe za 922 01:03:06,720 --> 01:03:11,530 [Glazba] 923 01:03:19,210 --> 01:03:22,280 [Glazba] 924 01:03:34,799 --> 01:03:36,400 pripravnost 925 01:03:36,400 --> 01:03:40,720 vatra ili POS 926 01:03:58,400 --> 01:04:01,320 Engleska B 927 01:04:01,320 --> 01:04:04,429 [Pljesak] 928 01:04:48,480 --> 01:04:52,480 ti moj 929 01:05:00,720 --> 01:05:02,720 trči trči 930 01:05:02,720 --> 01:05:05,559 sada slušaj me 931 01:05:05,559 --> 01:05:09,760 Brown, dat ću ti samo jednu 932 01:05:09,760 --> 01:05:12,920 priliku znamo gdje si 933 01:05:12,920 --> 01:05:17,119 ako ne izađeš i ne predaš se 934 01:05:17,119 --> 01:05:19,640 odmah uperit ću svoje teško 935 01:05:19,640 --> 01:05:25,720 oružje u tebe sada izađi i predaj se 936 01:05:28,640 --> 01:05:32,200 vatra vatra 937 01:05:34,640 --> 01:05:44,289 [Glazba] 938 01:05:54,910 --> 01:06:03,560 [Glazba] 939 01:06:09,319 --> 01:06:13,960 vatra Anina vatrena moć je podignuta za 941 01:07:12,279 --> 01:07:16,279 naprijed uzmite 942 01:07:35,750 --> 01:07:36,960 [Glazba] 944 01:08:09,760 --> 01:08:12,760 jebi se 945 01:08:25,920 --> 01:08:29,880 što si radio cijeli dan propast 946 01:08:29,880 --> 01:08:32,560 Brown propast 947 01:08:32,560 --> 01:08:36,359 Brown što si radio cijeli dan moj 948 01:08:36,359 --> 01:08:38,159 bu 949 01:08:38,159 --> 01:08:42,960 Brown dao bih cijeli dan P samo 950 01:08:42,960 --> 01:08:46,640 za što da 951 01:08:46,660 --> 01:08:50,029 [Glazba] 952 01:08:50,279 --> 01:08:52,080 kažeš hej 953 01:08:52,080 --> 01:08:55,120 stane kako ide posao gore 954 01:08:55,120 --> 01:08:58,080 protiv toga da se arbitrira 955 01:09:02,759 --> 01:09:06,000 o najboljem dijelu 956 01:09:06,000 --> 01:09:09,640 dana samo nastavi 957 01:09:16,440 --> 01:09:18,560 buster rekao bih da ih ima tri otoci 958 01:09:18,560 --> 01:09:20,839 koji su najvjerojatniji pilot chattam 959 01:09:20,839 --> 01:09:23,159 barington rezolucija provjerimo 960 01:09:23,159 --> 01:09:25,600 prvo ove u redu, imamo vrlo malo goriva 961 01:09:25,600 --> 01:09:27,560 da, znam, ali ne možemo smanjiti brzinu sada 962 01:09:27,560 --> 01:09:29,400 naš najbolji kurs je kroz ovaj prolaz 963 01:09:29,400 --> 01:09:31,719 vrlo dobro prilagoditi brzinu kako bismo stigli s 964 01:09:31,719 --> 01:09:33,759 otoka chattam u zoru dat ću 965 01:09:33,759 --> 01:09:37,839 signal Cambriju i reći im plan 966 01:10:04,480 --> 01:10:07,880 uvijek 967 01:10:07,880 --> 01:10:11,679 dobro stani 968 01:10:12,120 --> 01:10:16,600 P pustiti ih 969 01:10:27,320 --> 01:10:30,320 Lo 970 01:10:40,920 --> 01:10:44,680 [Pljesak] [Glazba 971 01:11:10,940 --> 01:11:25,159 ] 972 01:11:28,360 --> 01:11:30,580 la 973 01:11:30,580 --> 01:12:02,029 [Glazba] 974 01:12:08,719 --> 01:12:12,600 inženjer blizu sjevera ovdje daj to tamo 975 01:12:12,600 --> 01:12:15,600 dobro 976 01:12:31,530 --> 01:12:34,810 [Pljesak] 977 01:12:53,880 --> 01:12:56,880 učini 978 01:13:09,239 --> 01:13:12,560 TI korak 979 01:14:06,080 --> 01:14:09,679 što ima učini to 981 01:14:45,880 --> 01:14:50,239 vrati se P de 982 01:15:00,800 --> 01:15:03,800 3 983 01:15:11,400 --> 01:15:15,970 dva zapovjednik mom C 984 01:15:15,970 --> 01:15:21,390 [Glazba] 985 01:15:25,159 --> 01:15:28,159 oh 986 01:15:47,920 --> 01:15:53,939 [Glazba] 987 01:15:55,199 --> 01:16:00,320 AR brod al čovjek 988 01:16:00,350 --> 01:16:18,229 [Glazba] 989 01:16:25,159 --> 01:16:28,159 a 990 01:17:01,360 --> 01:17:11,460 [Glazba] 991 01:17:12,880 --> 01:17:15,130 požar [Glazba] 993 01:17:23,239 --> 01:17:26,960 zašto stroj spreman zašto stroj spreman 995 01:17:29,220 --> 01:17:41,050 [Glazba] 996 01:17:49,660 --> 01:17:56,229 [Glazba] 997 01:17:59,280 --> 01:18:00,480 mora da smo je uništili 998 01:18:00,480 --> 01:18:02,239 Kontrola paljbe ne približava nam se nigdje 1000 01:18:20,210 --> 01:18:25,560 [Glazba] 1001 01:18:27,870 --> 01:18:34,310 [Glazba] 1002 01:18:36,000 --> 01:18:40,560 puca bok ISAC on [ 1003 01:18:52,890 --> 01:18:56,100 Glazba] 1004 01:18:58,380 --> 01:19:05,899 [Glazba] 1005 01:19:11,639 --> 01:19:16,320 pripremite se pokupiti sve preživjele gospodine 1006 01:19:28,760 --> 01:19:31,440 hajde nastavite se 1007 01:19:34,800 --> 01:19:37,880 kretati dolje 1008 01:19:37,880 --> 01:19:40,960 J idite, držite se ja sam 1009 01:19:40,960 --> 01:19:43,840 časnik vrlo dobro stojim tamo 1010 01:19:43,840 --> 01:19:45,679 želim podnijeti izvješće postoji britanska 1011 01:19:45,679 --> 01:19:47,360 posada na resolution otoku britanska 1012 01:19:47,360 --> 01:19:50,000 posada Spasili smo ga iz oh, 1013 01:19:50,000 --> 01:19:51,040 onda bih volio znati zašto ste ga ukratko natjerali, 1014 01:19:51,040 --> 01:19:53,960 nismo, ukrao je pušku, pobjegao i od tada 1015 01:19:53,960 --> 01:19:55,719 pucao na nas. 1016 01:19:55,719 --> 01:19:59,199 Ne, zadržavao nas je više od 18 1017 01:19:59,199 --> 01:20:01,480 sati. Postoji preživjeli iz ASB-a na 1018 01:20:01,480 --> 01:20:03,120 rezoluciji. Pitajte kapetana možemo li 1019 01:20:03,120 --> 01:20:04,159 poslati brod i odmah ga dovesti. 1020 01:20:04,159 --> 01:20:06,320 Mislim da je bolje da dođete do 1021 01:20:06,320 --> 01:20:07,760 kapetana u vezi 1022 01:20:07,760 --> 01:20:12,480 ovoga. Hajde, nastavite dalje. 1023 01:20:15,270 --> 01:20:15,320 [Glazba] 1024 01:20:15,320 --> 01:20:18,540 [Pljesak] 1025 01:20:39,950 --> 01:20:43,120 [Glazba] 1026 01:20:48,679 --> 01:20:51,040 Pa, Brown, čestitam, 1027 01:20:51,040 --> 01:20:53,159 opet izgledate dobro. Hvala vam, Admirale, mi smo, 1028 01:20:53,159 --> 01:20:55,639 gospodine, nemamo obitelji ovdje. Brown, oh, ne, 1029 01:20:55,639 --> 01:20:56,880 samo je moja majka, gospodine, i živi u 1030 01:20:56,880 --> 01:21:00,080 Montrealu. Vidim da mi je poslala prekrasan 1031 01:21:00,080 --> 01:21:04,560 telegram, gospodine, ovo je stvarno njezin dan, njezin dan. 1032 01:21:04,560 --> 01:21:06,199 Da, gospodine, trenirala me od trenutka kada sam 1033 01:21:06,199 --> 01:21:07,560 prohodao i s majkom mornarice 1034 01:21:07,560 --> 01:21:09,040 bila je jedina stvar koja je bila ispravna od samog početka. 1035 01:21:09,040 --> 01:21:11,560 Vidim da me iscrpila gore nego 1036 01:21:11,560 --> 01:21:13,800 bilo koje staro vrijeme. Očito je 1037 01:21:13,800 --> 01:21:15,600 to dobro obavila. Brown, usput, 1038 01:21:15,600 --> 01:21:17,520 dodjeljujem vas za mog signalista. 1039 01:21:17,520 --> 01:21:18,679 Hvala vam, naredbe su stigle 1041 01:21:22,800 --> 01:21:25,159 jutros. Vaš BR, ne, 1042 01:21:25,159 --> 01:21:27,159 da, gospodine. Njegovo veličanstvo stići će svakog 1043 01:21:27,159 --> 01:21:30,000 trenutka. Bit ćete pozvani prvi jer ste 1044 01:21:30,000 --> 01:21:32,400 jedini primatelj. Viktorijin križ da 1045 01:21:32,400 --> 01:21:34,960 gospodine admirale svile Redovi 1046 01:21:34,960 --> 01:21:38,120 viteštva bit će drugi hvala 1047 01:21:38,120 --> 01:21:40,320 vam javit ćete se na brod 1048 01:21:40,320 --> 01:21:43,000 ujutro da gospodine dobro bit ćemo na 1049 01:21:43,000 --> 01:21:45,199 konvoju u sjevernom Atlantiku mogli bismo stići 1050 01:21:45,199 --> 01:21:47,159 u Montreal nadao sam se 1051 01:21:47,159 --> 01:21:49,199 tome gospodine prošle su četiri godine otkako sam 1052 01:21:49,199 --> 01:21:51,480 vidio majku pa možda neće proći dugo 1053 01:21:51,480 --> 01:21:53,520 nadam se da ćemo imati priliku upoznati je da 1054 01:21:53,520 --> 01:21:56,000 gospodine šteta što nije mogla biti ovdje 1055 01:21:56,000 --> 01:21:58,679 Brown mora da je vrlo izvanredna 1056 01:21:58,679 --> 01:22:01,679 žena 1057 01:22:14,830 --> 01:22:17,890 [Pljesak] [Glazba]66423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.