Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,020 --> 00:00:05,080
[Muzika]
2
00:00:07,880 --> 00:00:15,279
[Muzika]
3
00:00:18,570 --> 00:00:44,439
[Muzika]
4
00:01:25,640 --> 00:01:27,640
Bit ću
5
00:01:27,640 --> 00:01:31,320
heroj i povjeravajući se Pro,
6
00:01:31,320 --> 00:01:34,759
hrabro ću se suočiti sa svakom
7
00:01:39,360 --> 00:01:42,000
opasnošću, sve je to u redu za njega,
8
00:01:42,000 --> 00:01:44,159
ne mora ići tamo, zar ne?
9
00:01:44,159 --> 00:01:48,399
Hej, daj nam
10
00:01:54,080 --> 00:01:56,350
[Aplauz]
11
00:01:56,350 --> 00:01:57,470
[Muzika]
12
00:01:57,470 --> 00:02:00,970
[Aplauz] to je bilo tijesno,
13
00:02:11,239 --> 00:02:16,200
da, bilo je
14
00:02:16,200 --> 00:02:21,400
[Muzika]
15
00:02:25,690 --> 00:02:31,080
[Muzika]
16
00:02:34,570 --> 00:02:44,919
[Muzika]
17
00:02:48,159 --> 00:02:52,200
da li vam smeta ako zapalim, naravno,
18
00:02:53,319 --> 00:02:55,840
nije lijepo vrijeme, imamo,
19
00:02:55,840 --> 00:03:00,920
da, prilično je sezonski
20
00:03:06,180 --> 00:03:09,369
[Muzika]
21
00:03:09,680 --> 00:03:11,440
nemate novine ili časopis koje bih mogao
22
00:03:11,440 --> 00:03:14,159
posuditi, imate li? Nisam imao vremena da
23
00:03:14,159 --> 00:03:16,239
ih uzmem na
24
00:03:16,239 --> 00:03:21,080
stanici, ne, bojim se da
25
00:03:22,400 --> 00:03:26,480
nemam, da li bi vam smetalo da razgovaramo, oh, mislim,
26
00:03:26,480 --> 00:03:28,519
malo je neugodno samo sjediti
27
00:03:28,519 --> 00:03:30,760
ovdje, kažu mi da je ovo jedina
28
00:03:30,760 --> 00:03:31,840
zemlja na svijetu gdje možete sjediti
29
00:03:31,840 --> 00:03:33,159
u vagonu s nekim satima, a da ne
30
00:03:33,159 --> 00:03:34,280
progovorite ni
31
00:03:34,280 --> 00:03:36,920
riječ, ponekad mislim da je malo glupo,
32
00:03:36,920 --> 00:03:38,680
zar ne?
33
00:03:38,680 --> 00:03:42,879
Možda jeste,
34
00:03:43,959 --> 00:03:47,439
ponekad, idete li u London,
35
00:03:47,439 --> 00:03:51,560
da, i ja idem na 5 dana odmora, morate se
36
00:03:51,560 --> 00:03:53,480
vratiti s mora, onda je mnogo
37
00:03:53,480 --> 00:03:56,159
iscrpljujuće, dugi kurs topništva,
38
00:03:56,159 --> 00:03:58,439
balistika, mehanika, matematika,
39
00:03:58,439 --> 00:04:02,760
eksplozivi i parade, beskrajne parade,
40
00:04:02,760 --> 00:04:04,920
oni Da te provedem kroz to, to će biti
41
00:04:04,920 --> 00:04:08,840
Bijelo ostrvo, kako si znao da mi je kuća
42
00:04:08,840 --> 00:04:10,879
u Portsmouthu, moj otac ima prijatelje u
43
00:04:10,879 --> 00:04:14,640
pomorskoj kasarni, oh,
44
00:04:17,440 --> 00:04:20,600
vidim, oružje mora biti vrlo važno,
45
00:04:20,600 --> 00:04:22,000
posebno u
46
00:04:22,000 --> 00:04:26,400
ratno vrijeme. Da, da, rečeno mi je da ima svoje
47
00:04:26,400 --> 00:04:29,160
sokove. Oh, dolazimo u Hazelwood, još samo
48
00:04:29,160 --> 00:04:31,639
dvije stanice. St Long Junction, tu se presađujemo,
49
00:04:31,639 --> 00:04:34,000
milostivo, čini se kao da
50
00:04:34,000 --> 00:04:35,400
smo upravo napustili
51
00:04:35,400 --> 00:04:37,400
Portsmouth. To bi se moglo shvatiti kao prilično
52
00:04:37,400 --> 00:04:39,520
komplicirano.
54
00:04:41,800 --> 00:04:44,130
Da, pretpostavljam da neko
55
00:04:44,130 --> 00:04:55,280
[Muzika]
56
00:04:55,280 --> 00:04:58,400
može dugo ovdje. BL me
57
00:04:58,400 --> 00:05:00,960
G
58
00:05:00,960 --> 00:05:04,800
dugo M dugo M Junction stara promjena za
59
00:05:04,800 --> 00:05:07,520
Lon Pter, imamo li vremena za šoljicu
60
00:05:07,520 --> 00:05:09,199
čaja? Porter, vrijeme je za šoljicu zafrkavanja.
61
00:05:09,199 --> 00:05:10,520
Mislim da imaš vezu. Ne razumijem
62
00:05:10,520 --> 00:05:12,880
ništa. Mali 1020 sada, gospodine, šta, ali to je
63
00:05:12,880 --> 00:05:15,160
skoro 3 sata. Ah, toplo je i
64
00:05:15,160 --> 00:05:17,280
sve se mijenja. Ništa osim voća, vozova
65
00:05:17,280 --> 00:05:20,199
i robe ovih dana.
66
00:05:20,199 --> 00:05:22,680
Hvala, šta ćemo
67
00:05:22,680 --> 00:05:27,000
sada. Samo čekamo ovdje. Pretpostavljam da ćemo 3
68
00:05:27,000 --> 00:05:29,199
sata. Reći ću ti šta. Hajde da
69
00:05:29,199 --> 00:05:31,120
ostavimo naš AG. Prošetajmo
70
00:05:31,120 --> 00:05:32,360
selom i nađemo mjesto za
71
00:05:32,360 --> 00:05:34,600
večeru. Oh, ne, ne
72
00:05:34,600 --> 00:05:37,400
mislim. Ne, to je... Ne da ste baš
73
00:05:37,400 --> 00:05:40,000
ljubazni, samo... mlade dame ne prihvataju
74
00:05:40,000 --> 00:05:41,240
pozive od
75
00:05:41,240 --> 00:05:44,759
stranaca, posebno čudnih mornara...
76
00:05:44,759 --> 00:05:48,199
teško da sam vam ispričao cijelu svoju životnu
77
00:05:48,240 --> 00:05:51,960
priču... pa, ne možemo samo stajati ovdje, zar ne?
78
00:05:51,960 --> 00:05:56,000
Naravno da ne...
79
00:05:57,000 --> 00:06:00,060
[Muzika]
80
00:06:00,160 --> 00:06:01,680
Nazdravit ću
81
00:06:01,680 --> 00:06:05,319
gospođici Lucindi Bentley, napustila je
82
00:06:05,319 --> 00:06:07,680
Richarda...
83
00:06:13,599 --> 00:06:16,720
samo sam razmišljao šta bi moja porodica
84
00:06:16,720 --> 00:06:18,759
rekla da me sada vide.
85
00:06:18,759 --> 00:06:21,280
Izgledam tako neugledno. Ne, nije to,
86
00:06:21,280 --> 00:06:22,599
ali oni su vrlo strogi kada sam ja u
87
00:06:22,599 --> 00:06:25,280
pitanju. Recite mi o
88
00:06:25,280 --> 00:06:29,639
losu... pa, tu je moj otac, on je
89
00:06:29,639 --> 00:06:32,039
trgovac i dva brata, oni su u
90
00:06:32,039 --> 00:06:36,319
poslu s njim. Moja majka je umrla kada sam
91
00:06:36,319 --> 00:06:37,720
bio u školi i morao sam se brinuti
92
00:06:37,720 --> 00:06:40,560
o kući za
93
00:06:40,560 --> 00:06:44,840
njih, to je sve što mislim. Smijem li vam postaviti jedno
94
00:06:44,840 --> 00:06:50,160
drsko pitanje? Ne, sigurno ne...
95
00:06:50,800 --> 00:06:52,840
oh, šta je to? Jesi li
96
00:06:52,840 --> 00:06:57,560
ti? Mislim, ima li
97
00:06:57,560 --> 00:06:59,319
ikoga ko te poznaje? Ako pokušavaš da me pitaš jesam li
98
00:06:59,319 --> 00:07:02,319
zaručen/a, odgovor je
99
00:07:02,319 --> 00:07:08,000
ne, a ti si zaručen/a. Nebo zna da
100
00:07:08,000 --> 00:07:09,599
ne podstiču ozbiljne veze s
101
00:07:09,599 --> 00:07:11,479
platom mlađeg oficira. Znaš da bi to
102
00:07:11,479 --> 00:07:13,520
trebalo da ti odvrati misli od posla,
103
00:07:13,520 --> 00:07:15,520
ali to je jednostavno... Kao i moj otac, ako bih se
104
00:07:15,520 --> 00:07:16,680
oženio, ne bi imali nikoga da se
105
00:07:16,680 --> 00:07:18,160
brine o kući umjesto njih. Oni
106
00:07:18,160 --> 00:07:20,440
me dobro drže podalje od iskušenja.
107
00:07:20,440 --> 00:07:22,240
Dozvoljavaju ti da izađeš sam/a u London. Ovo
108
00:07:22,240 --> 00:07:24,800
je prvi odmor koji sam imao/la godinama.
109
00:07:24,800 --> 00:07:27,440
Dozvoljena mi je jedna sedmica sa mojim rođakom
110
00:07:27,440 --> 00:07:32,960
Caryjem, bez ikakvog rizika.
111
00:07:33,599 --> 00:07:37,199
Ne, pa, skoro bez
112
00:07:37,199 --> 00:07:40,280
rizika, inače ćemo ići. Mora da je
113
00:07:40,280 --> 00:07:42,479
jako kasno. Imamo puno vremena.
114
00:07:42,479 --> 00:07:44,759
Hajde da se prošetamo. Bilo je tako
115
00:07:44,759 --> 00:07:47,560
ugodno veče. Ne želim da se
116
00:07:47,560 --> 00:07:51,319
završi. To bi se moglo shvatiti kao
117
00:07:51,319 --> 00:07:52,879
kompliment.
118
00:07:52,879 --> 00:07:56,479
Da, da. Pretpostavljam da bi se moglo. Mogu li
119
00:07:56,479 --> 00:08:01,000
dobiti račun? Molim vas, gospodine.
120
00:08:03,030 --> 00:08:17,300
[Muzika]
121
00:08:18,360 --> 00:08:23,879
Lucy. Da, draga, znaš li da si prilično
122
00:08:23,879 --> 00:08:26,639
lijepa? To je samo noć i
123
00:08:26,639 --> 00:08:30,360
vino. Ne, mislio/la sam. Čim sam
124
00:08:30,360 --> 00:08:34,080
te ugledao/la, a ti si
125
00:08:34,080 --> 00:08:37,279
drugačija, to je zato što dolazim iz
126
00:08:37,279 --> 00:08:39,320
drugog
127
00:08:39,320 --> 00:08:42,760
svijeta. Mogu razgovarati s tobom.
128
00:08:42,760 --> 00:08:45,080
Zapravo, nisam baš dobar/na u razgovoru sa
129
00:08:45,080 --> 00:08:47,320
ženama.
130
00:08:48,160 --> 00:08:51,920
Obično je to bilo divno veče.
131
00:08:51,920 --> 00:08:54,880
Nikada to neću zaboraviti,
132
00:08:54,880 --> 00:08:58,040
niti
133
00:08:58,040 --> 00:09:00,839
ja. Lucy.
134
00:09:00,839 --> 00:09:02,240
Možda neće biti druge prilike da
135
00:09:02,240 --> 00:09:04,680
ti kažem koliko mi je značio susret s tvojim.
137
00:09:05,440 --> 00:09:10,760
Ja, stvarno ne znam kako da kažem
138
00:09:35,240 --> 00:09:38,320
[Muzika]
139
00:09:38,320 --> 00:09:42,519
uzmi voz, kasno je, propustit ćemo ga,
140
00:09:42,519 --> 00:09:46,079
Bože, to je kvart 10,
141
00:09:47,600 --> 00:09:50,519
brzi nosač, nosač, koji peron za
142
00:09:50,519 --> 00:09:52,440
londonski voz, londonski voz, blagoslovi me,
143
00:09:52,440 --> 00:09:54,519
londonski voz je krenuo prije 5 minuta,
144
00:09:54,519 --> 00:09:56,120
propustili smo ga, oh, ne možemo ih zadržati
145
00:09:56,120 --> 00:09:57,800
ovih dana, nisu kao što smo nekada bili, u koje je
146
00:09:57,800 --> 00:09:59,440
sljedeće vrijeme kiša, znam
147
00:09:59,440 --> 00:10:01,160
još jednu, rekao je svo ovo vrijeme sutra,
148
00:10:01,160 --> 00:10:03,079
vrijeme je sutra, tako je, samo jedan
149
00:10:03,079 --> 00:10:04,640
putnički voz dnevno sada i ne
150
00:10:04,640 --> 00:10:06,600
mislim da ćemo imati još dugo, ovaj
151
00:10:06,600 --> 00:10:08,640
Kai je gradio, ništa osim vojnih
152
00:10:08,640 --> 00:10:11,519
vozova i robe ovih dana, šta da
153
00:10:11,519 --> 00:10:14,240
kažem Carie, kako da objasnim, šta da radim,
154
00:10:14,240 --> 00:10:16,480
ne brini, jednostavno ćeš poslati
155
00:10:16,480 --> 00:10:17,720
telegram u kojem kažeš da si propustio voz i da ćeš
156
00:10:17,720 --> 00:10:19,839
biti tamo sutra navečer, da, ali
157
00:10:19,839 --> 00:10:21,800
šta da radimo, mislim da ćeš morati
158
00:10:21,800 --> 00:10:23,680
odvesti svoju ženu kod anđela, pa reci,
159
00:10:23,680 --> 00:10:25,680
gospođa Godman te može smjestiti za noć, pa evo
160
00:10:25,680 --> 00:10:26,720
tvog prtljaga, gospodine,
161
00:10:26,720 --> 00:10:29,920
morat ćeš me izvinuti, zatvaram sada
162
00:10:29,920 --> 00:10:31,560
otkako je rat počeo, morao sam
163
00:10:31,560 --> 00:10:33,959
pomesti Počisti, obriši, čak će me natjerati da
165
00:10:35,800 --> 00:10:40,440
sljedeće poliram šine. Laku noć čovječe, laku noć, gospodine, laku
166
00:10:43,720 --> 00:10:46,560
noć, oh, kako smo glupi što smo dozvolili da se ovo
167
00:10:46,560 --> 00:10:49,920
dogodi, vidiš? Trebao bih reći da mi je žao.
168
00:10:49,920 --> 00:10:51,839
Znam da je moja krivica koliko i tvoja.
169
00:10:51,839 --> 00:10:54,399
Ne, nije sada kada se to dogodilo. Drago mi je,
170
00:10:54,399 --> 00:10:55,920
nemoj, molim te, kurac.
171
00:10:55,920 --> 00:10:58,959
Sebičan sam i, istina je,
173
00:11:00,200 --> 00:11:01,880
u Londonu večeras smo se trebali rastati.
174
00:11:01,880 --> 00:11:04,800
Možda te više nikada ne bih vidio.
176
00:11:07,519 --> 00:11:10,760
Pa, prilično je teško pronaći nešto,
177
00:11:10,760 --> 00:11:14,680
a onda to izgubiti već sljedećeg
178
00:11:14,800 --> 00:11:18,200
trenutka. Lucy. Beznadežno je,
179
00:11:18,200 --> 00:11:20,399
toliko toga želim da ti kažem. Kad bih samo
180
00:11:20,399 --> 00:11:22,279
mogao pronaći
181
00:11:22,279 --> 00:11:24,839
riječi, kurac, dragi/draga,
182
00:11:24,839 --> 00:11:28,800
šta želimo reći?
183
00:11:28,800 --> 00:12:04,399
[Muzika]
184
00:12:05,160 --> 00:12:09,760
Sada, za i Na 5 i
185
00:12:12,120 --> 00:12:15,240
27778. Da, tako je. Pa, moram reći,
186
00:12:15,240 --> 00:12:17,000
žao nam je što odlaziš. Nadamo se da ćeš
187
00:12:17,000 --> 00:12:18,959
moći ostati još malo. Imao/la si
188
00:12:18,959 --> 00:12:21,120
5 dana, zar ne, a to je nešto
189
00:12:21,120 --> 00:12:23,000
u ratno vrijeme. Svi su ovdje danas,
190
00:12:23,000 --> 00:12:25,160
sutra nestaju. To je ono što uvijek kažem. Ipak
191
00:12:25,160 --> 00:12:26,760
je jako teško, posebno za vas mlade
192
00:12:26,760 --> 00:12:29,600
ljude. Da, vi ste
193
00:12:29,600 --> 00:12:32,399
vaša promjena,
194
00:12:33,920 --> 00:12:38,320
gospodine. Hvala vam, gospodine. Bože i sjedi, pa
195
00:12:38,320 --> 00:12:39,360
ne ostavljaš nikakvo lijepo vrijeme
196
00:12:39,360 --> 00:12:41,240
za sobom, jesi li ti, Gospodine Bože, samo si
197
00:12:41,240 --> 00:12:42,800
govorio, da, rekao si, otkako je ovaj rat
198
00:12:42,800 --> 00:12:44,480
počeo, rekao je, sve se promijenilo,
199
00:12:44,480 --> 00:12:45,880
čak i
200
00:12:45,880 --> 00:12:49,720
vrijeme, oprostite, oh, uh, B jesi li donio
201
00:12:49,720 --> 00:12:51,320
torbe iz svoje sobe, gospodine, hoćeš li
202
00:12:51,320 --> 00:12:52,560
zamoliti mladu damu da nas nazove
203
00:12:52,560 --> 00:12:58,320
kada njene budu spremne, u redu? Hvala, B
204
00:13:02,240 --> 00:13:04,480
uđi,
205
00:13:09,279 --> 00:13:12,680
sve je
206
00:13:16,120 --> 00:13:19,720
sređeno, jadno.
207
00:13:20,600 --> 00:13:22,519
[Muzika]
208
00:13:22,519 --> 00:13:25,519
dan,
209
00:13:25,720 --> 00:13:28,480
kopam. Želim razgovarati s tobom o onome što smo
210
00:13:28,480 --> 00:13:31,360
odlučili sinoć, da,
211
00:13:31,360 --> 00:13:34,040
Lucy, predomislio sam se, ne
212
00:13:34,040 --> 00:13:36,279
mislim da bismo se trebali vjenčati nakon svega, šta, ali,
213
00:13:36,279 --> 00:13:39,320
sve je sređeno, složili smo se
214
00:13:39,320 --> 00:13:43,079
da mi, znam, ali sam ponovo razmislio o tome,
215
00:13:43,079 --> 00:13:46,360
nema prigovora na ovo,
216
00:13:46,360 --> 00:13:50,440
Lucy, jednostavno ne mogu sada otići, ne, P,
217
00:13:50,440 --> 00:13:53,240
ono što smo učinili je pogrešno, vrlo
218
00:13:53,240 --> 00:13:57,600
pogrešno, ali brak nije samo sredstvo za
219
00:13:57,600 --> 00:14:00,320
ispravljanje nepravde,
220
00:14:00,320 --> 00:14:03,040
to je mnogo više od toga, naravno, jeste,
221
00:14:03,040 --> 00:14:05,199
znam da kada si ušao u voz
222
00:14:05,199 --> 00:14:06,800
u Portsmouthu, nisi imao namjeru da
223
00:14:06,800 --> 00:14:10,000
uhvatiš Magea, jesi li, ne, ali zapravo si
224
00:14:10,000 --> 00:14:12,720
bio prilično odlučan u vezi s tim, rekao si da
225
00:14:12,720 --> 00:14:15,000
je Mage hendikep za mladog oficira,
226
00:14:15,000 --> 00:14:18,279
posebno za onog koji nije bogat, hoćeš Bit ćeš
227
00:14:18,279 --> 00:14:20,399
na moru
228
00:14:20,399 --> 00:14:24,120
godinama, vratit ćeš se ženi koju
229
00:14:24,120 --> 00:14:25,600
jedva
230
00:14:25,600 --> 00:14:28,480
poznaješ, kada si me zaprosio,
231
00:14:28,480 --> 00:14:31,720
mislio si gore da to nije to,
232
00:14:31,720 --> 00:14:33,519
oh da,
233
00:14:33,519 --> 00:14:37,560
draga, želim da se s tim suočiš
234
00:14:37,560 --> 00:14:40,680
otvoreno. Želim učiniti ono što mislim da je
235
00:14:40,680 --> 00:14:42,959
ispravno. Zašto mi toliko otežavaš?
236
00:14:42,959 --> 00:14:45,560
Jer
237
00:14:45,560 --> 00:14:48,920
te volim i znat ću te.
238
00:14:48,920 --> 00:14:51,199
Insistiraš na ovome iz osjećaja dužnosti.
239
00:14:51,199 --> 00:14:54,040
Mislim da si u svom srcu uplašena i
240
00:14:54,040 --> 00:14:56,240
nesigurna. Ne želiš zaista
241
00:14:56,240 --> 00:14:59,120
riskirati. Lucy, rekao sam ti da te volim, zar ne?
242
00:14:59,120 --> 00:15:02,519
Nije to dovoljno, ne
243
00:15:02,519 --> 00:15:05,040
kurče, osim ako tvoja ljubav nije
244
00:15:05,040 --> 00:15:08,000
dovoljno jaka da te natjera da poželiš
245
00:15:08,000 --> 00:15:12,600
riskirati, a nije, je li to?
246
00:15:21,759 --> 00:15:24,880
Upravo sam presvukao haljinu. Voz
247
00:15:24,880 --> 00:15:28,759
kreće za pola sata.
248
00:15:45,040 --> 00:15:57,000
[Muzika]
249
00:15:57,000 --> 00:16:00,440
Zbogom, kurče.
250
00:16:01,279 --> 00:16:05,210
Nikad te neću zaboraviti. Zbogom, Lucy. [
251
00:16:05,210 --> 00:16:20,830
Muzika]
254
00:17:05,240 --> 00:17:08,480
Probudi se, Stratforde, šta nije u redu s tobom?
255
00:17:08,480 --> 00:17:10,439
Možda su svi na ručku,
256
00:17:10,439 --> 00:17:12,600
vjerojatnije je da
258
00:17:14,640 --> 00:17:17,720
konačno spavaju. Evo nas. Tmurno. U redu. Kanada,
259
00:17:17,720 --> 00:17:20,240
čujemo se iz
260
00:17:20,240 --> 00:17:23,480
Ansburyja,
261
00:17:24,240 --> 00:17:27,240
tra
262
00:17:27,319 --> 00:17:30,000
Jern Castle.
263
00:17:30,000 --> 00:17:31,480
To je to.
264
00:17:31,480 --> 00:17:35,799
Gambri također šalje signal.
265
00:17:37,080 --> 00:17:39,320
Yman. Ona traži isto, daj
266
00:17:39,320 --> 00:17:41,559
joj
267
00:17:43,080 --> 00:17:46,600
Roger, odmah kuda
268
00:17:51,880 --> 00:17:55,880
ideš, signale iz Asburyja i Cambridgea,
269
00:17:55,880 --> 00:17:58,520
gospodine, odgovor je potvrdan za oba. Zdravo,
270
00:17:58,520 --> 00:18:00,280
gospodine, žele znati jesmo li primili
271
00:18:00,280 --> 00:18:03,159
SOS od dvorca Dun Fern, pilotu.
272
00:18:03,159 --> 00:18:04,640
Ne, daj mi približnu poziciju
273
00:18:04,640 --> 00:18:07,520
dvorca Dun Fern,
274
00:18:07,559 --> 00:18:10,200
molim te, bio je 4 dana od Paname,
275
00:18:10,200 --> 00:18:11,440
kretao se prema Sydneyu s teretom
276
00:18:11,440 --> 00:18:12,679
mašina, mora da je skoro na
277
00:18:12,679 --> 00:18:15,559
ekvatoru, gospodine, ovdje smo. Stavio sam
278
00:18:15,559 --> 00:18:18,760
dvorac Dun Fern 600 milja sjeveroistočno od nas i
279
00:18:18,760 --> 00:18:21,400
900 milja zapadno od otoka Galapagos.
280
00:18:21,400 --> 00:18:25,400
Vidiš naš komandni brod još uvijek je 60 milja sjeveroistočno od St. Hvala
281
00:18:25,400 --> 00:18:27,760
ti, pilote, znaš šta ovo znači, zar ne?
282
00:18:27,760 --> 00:18:30,320
To je njemački radar, to je ESS,
283
00:18:30,320 --> 00:18:31,880
možemo li biti sigurni u to, gospodine, mislim da nema
284
00:18:31,880 --> 00:18:34,039
sumnje u to. Znamo da je njemačka
285
00:18:34,039 --> 00:18:36,000
krstarica napustila Valaro prije 3 sedmice na
286
00:18:36,000 --> 00:18:38,280
sjeverozapadnom kursu. Koje su naše posljednje vijesti
287
00:18:38,280 --> 00:18:39,480
o glavnom
288
00:18:39,480 --> 00:18:41,720
pilotu? Prijavljeno je da se kreće prema sjeveru brzinom od
289
00:18:41,720 --> 00:18:44,760
oko 14 čvorova, to je bilo prije 4 dana.
290
00:18:44,760 --> 00:18:46,919
Vrlo se lijepo uklapa. Vidiš da
291
00:18:46,919 --> 00:18:50,480
SOS granatira neprijateljska krstarica koja
292
00:18:50,480 --> 00:18:53,120
tone. Da, to je ESS, u redu, ona je
293
00:18:53,120 --> 00:18:54,480
jedina s dometom za djelovanje u
294
00:18:54,480 --> 00:18:56,799
ovom dijelu Pacifika, poslali ste po mene,
295
00:18:56,799 --> 00:18:58,440
gospodine šefe. Mislim da smo na
296
00:18:58,440 --> 00:19:01,480
dometu udara. Idemo za njim,
297
00:19:01,480 --> 00:19:03,960
ostalo nam je još 55% goriva, gospodine, šta možemo
298
00:19:03,960 --> 00:19:06,039
učiniti s tim? 8 dana plovimo našom
299
00:19:06,039 --> 00:19:08,280
trenutnom brzinom, punom brzinom, manje od
300
00:19:08,280 --> 00:19:10,720
polovine te brzine, gospodine, i u nevolji smo.
301
00:19:10,720 --> 00:19:12,200
Izgubili smo Essen, a ona je doprla do tog
302
00:19:12,200 --> 00:19:14,440
konvoja. Imala bi popodnevnu
303
00:19:14,440 --> 00:19:15,679
vježbu gađanja, gađajući ih kao drvene
304
00:19:15,679 --> 00:19:18,440
patke na bari. Zvali bismo se Blato,
305
00:19:18,440 --> 00:19:20,280
a ako ne krenemo za njom, gospodine. Da,
306
00:19:20,280 --> 00:19:22,080
potpuno ste u pravu, i zbog toga bi nas uhvatili. Ako
307
00:19:22,080 --> 00:19:25,400
idemo za ESS-om, riskiramo konvoj.
308
00:19:25,400 --> 00:19:26,720
Ako ne krenemo, propuštamo priliku da
309
00:19:26,720 --> 00:19:28,360
uništimo najmoćniji neprijateljski brod
310
00:19:28,360 --> 00:19:30,039
u Pacifiku. Asbury i
311
00:19:30,039 --> 00:19:31,840
Cambridge su u redu, gospodine,
312
00:19:31,840 --> 00:19:34,039
dopunili su gorivo prije nego što su nam se pridružili. Da, ali
313
00:19:34,039 --> 00:19:37,320
ne mogu lično ići za Essenom,
314
00:19:37,320 --> 00:19:40,120
pa, nema ništa drugo.
315
00:19:40,120 --> 00:19:41,559
Komandant kapetan Ashley će ići za
316
00:19:41,559 --> 00:19:43,679
ESS-om s Asburyjem i Cambridgeom, ostajemo
317
00:19:43,679 --> 00:19:45,960
pozadi da pokrivamo konvoj. Zdravo, Isa.
318
00:19:45,960 --> 00:19:49,840
Signal, šefe Yman, molim vas, zdravo,
319
00:19:54,960 --> 00:19:58,720
gospodine, čujete li me? Čujete li me?
320
00:19:58,720 --> 00:20:03,159
Cain će se sada obratiti
321
00:20:03,280 --> 00:20:06,240
posadi. Ovdje kapetan Ashley.
322
00:20:06,240 --> 00:20:09,400
Imam vijesti za sve. Konačno možemo
323
00:20:09,400 --> 00:20:10,799
krenuti u
324
00:20:10,799 --> 00:20:13,400
akciju. Poznato je da je njemački rer Essen
325
00:20:13,400 --> 00:20:15,679
u ovom području. Dobili smo naredbe da
326
00:20:15,679 --> 00:20:18,919
krenemo za njom. Što je prije moguće, uspostavit ćemo
327
00:20:18,919 --> 00:20:21,799
kontakt.
328
00:20:21,799 --> 00:20:24,000
Sutra je zora. Bit ćete pozvani na akcijske
329
00:20:24,000 --> 00:20:26,880
stanice. Uvjeren sam da ćemo se
330
00:20:26,880 --> 00:20:29,720
dobro snaći.
331
00:20:29,720 --> 00:20:31,559
Vježbat ćemo akcijske stanice
332
00:20:31,559 --> 00:20:33,640
čim posada završi. Večera. Komandante, možete li
333
00:20:33,640 --> 00:20:36,320
vjerovati? Svi
334
00:20:36,320 --> 00:20:38,000
mirno plove, brinući se o svojim
335
00:20:38,000 --> 00:20:39,919
poslovima. Jerry se mora pojaviti kao
336
00:20:39,919 --> 00:20:41,840
loša Penny. Kao da vrijeme u ovim
337
00:20:41,840 --> 00:20:43,640
krajevima nije dovoljno.
338
00:20:43,640 --> 00:20:45,240
Izvući ću se iz nevolje uz malo sreće. Dobićemo
339
00:20:45,240 --> 00:20:46,880
sedmicu odmora od ovoga. Šta
340
00:20:46,880 --> 00:20:49,760
kažeš? Brown? Rekao bih da nam treba malo sreće. Topovi na
341
00:20:49,760 --> 00:20:51,559
ESS-u i nadmašuju domet za oko
342
00:20:51,559 --> 00:20:55,960
5.000 jardi. Ne, ti si Kitty. BR. Nisam.
343
00:20:55,960 --> 00:20:57,320
Samo mi je drago što je Cambridge s nama da
344
00:20:57,320 --> 00:20:59,120
podijeli zabavu. To je sve što jesu.
345
00:20:59,120 --> 00:21:00,559
Vidiš, to je kao...
346
00:21:00,559 --> 00:21:02,640
Ciganka je rekla kad mi je pročitala Fortune, kloni se
347
00:21:02,640 --> 00:21:03,919
vode, rekla je da ti nikada neće biti
348
00:21:03,919 --> 00:21:06,039
dobra Mislio sam da je ona napravila
349
00:21:06,039 --> 00:21:08,120
ono što
350
00:21:08,120 --> 00:21:11,000
piješ zdravo cly zdravo
351
00:21:11,000 --> 00:21:13,960
sdo zastava kurac nema živaca u
352
00:21:13,960 --> 00:21:15,720
nervnom centru Nadam se da nema živaca skoro nema
353
00:21:15,720 --> 00:21:18,960
ruku raznesenih pošalji ymana dole dva
354
00:21:18,960 --> 00:21:21,080
čovjeka su bolesna B oh to je peh
355
00:21:21,080 --> 00:21:22,360
vidi moram imati još jedno tijelo za
356
00:21:22,360 --> 00:21:24,279
kodiranje možeš li mi dati jedno od svojih u
357
00:21:24,279 --> 00:21:25,880
ovom trenutku C naravno u ovom trenutku
358
00:21:25,880 --> 00:21:27,279
imamo funkciju zar ne u redu ako će
359
00:21:27,279 --> 00:21:28,320
skratiti vodu poslat ću ti
360
00:21:28,320 --> 00:21:30,159
jedno koštat će te veliki džin
361
00:21:30,159 --> 00:21:31,720
nije jeftino po toj cijeni mogao bi uspjeti taj
362
00:21:31,720 --> 00:21:33,520
Kanađanin Brown hoćeš li ne pričekaj
363
00:21:33,520 --> 00:21:34,760
malo Brown je obavio posao prije nego što
364
00:21:34,760 --> 00:21:36,200
je pametan i pouzdan je
365
00:21:36,200 --> 00:21:37,960
žao mi je K možeš uzeti biskupa egam ili
366
00:21:37,960 --> 00:21:39,720
pointer ali Brown ostaje na zastavi
367
00:21:39,720 --> 00:21:41,480
tamo ti si proždrljivac on je jedan od mojih
368
00:21:41,480 --> 00:21:43,960
najboljih ljudi da vidimo šta
369
00:21:43,960 --> 00:21:46,440
ti ono što ne mogu razaznati Brownie je razlog zašto
370
00:21:46,440 --> 00:21:48,080
ikada dolaziš na signale jer kad
371
00:21:48,080 --> 00:21:49,720
sam trenirao u kratkom ovo su
372
00:21:49,720 --> 00:21:51,840
mi rekli da uradim šta kažeš Topniče,
373
00:21:51,840 --> 00:21:53,279
htio si to uraditi, zar ne? Pa,
374
00:21:53,279 --> 00:21:55,080
rekli su da im je potrebna signalizacija. Ne možeš
375
00:21:55,080 --> 00:21:56,480
uvijek raditi ono što želiš u službi.
376
00:21:56,480 --> 00:21:59,400
Znaš da je potreban snažan osjećaj dužnosti.
377
00:21:59,400 --> 00:22:01,799
Želiš da tvoja pomoć bude pregledana. Cham, pa
378
00:22:01,799 --> 00:22:03,559
zapravo, prije nekog vremena sam
379
00:22:03,559 --> 00:22:05,520
razmišljao o podnošenju zahtjeva za premještaj. Oh,
380
00:22:05,520 --> 00:22:08,080
zašto nisi. Oh, ne znam šta sam
381
00:22:08,080 --> 00:22:09,840
mislio. Smanjivanje brzine i
382
00:22:09,840 --> 00:22:11,799
ponovni početak. Mislio sam da previše
383
00:22:11,799 --> 00:22:14,039
riskiram, pa sam odlučio ostati. Pa,
384
00:22:14,039 --> 00:22:16,400
sve što mogu reći je tipično. Evo te,
385
00:22:16,400 --> 00:22:17,919
zaglavio si do oka u knjizi. Učiš
386
00:22:17,919 --> 00:22:19,520
o čipovima, puškama i svemu ostalom.
387
00:22:19,520 --> 00:22:21,799
Ti si ponosni vlasnik više
388
00:22:21,799 --> 00:22:24,159
medalja za streljaštvo iz puške, a ja sam u kns aore.
389
00:22:24,159 --> 00:22:25,880
I šta oni to rade?
390
00:22:25,880 --> 00:22:28,320
Topovi leže daleko. Torpeda nisu na tvojoj
391
00:22:28,320 --> 00:22:30,120
liniji. Trepćuće lampe i primaju
392
00:22:30,120 --> 00:22:31,400
poruke i nose komadiće boja
393
00:22:31,400 --> 00:22:33,320
gore-dolje do oklopa i
394
00:22:33,320 --> 00:22:35,159
slijepog starog Ryja. Očekuju da ćemo dobiti
395
00:22:35,159 --> 00:22:37,760
rat. I da, gospodine, koliko dugo si
396
00:22:37,760 --> 00:22:40,279
u službi? 12 godina, gospodine, prošlog
397
00:22:40,279 --> 00:22:41,799
januara. To je dugo vrijeme da postaneš
398
00:22:41,799 --> 00:22:44,120
signalista, zar ne? Da, gospodine. Želio bih
399
00:22:44,120 --> 00:22:45,440
tačno znati kakvu vezu misliš.
400
00:22:45,440 --> 00:22:46,840
Postoji razlika između pucanja na suparnika i topništva broda.
402
00:22:49,200 --> 00:22:51,640
Ne znam, gospodine. Ne, nisam
403
00:22:51,640 --> 00:22:55,799
mislio da jeste. Dozvolite mi da vam kažem. Ništa,
404
00:22:55,799 --> 00:22:58,039
tačno ništa. Ali očekujem da
405
00:22:58,039 --> 00:23:00,320
znate da su u borbi komunikacije
406
00:23:00,320 --> 00:23:02,720
jednako važne kao i topništvo, a to je
407
00:23:02,720 --> 00:23:06,360
naš posao. Da, da vidimo hoćemo li to dobro uraditi. U
408
00:23:06,360 --> 00:23:08,320
redu, svi se osjećaju dobro. Da, gospodine. BR.
409
00:23:08,320 --> 00:23:09,679
Kada dođe vrijeme, natjerat ću ga da se javi
410
00:23:09,679 --> 00:23:11,679
u SDO zbog kodiranja. Hoćete li,
411
00:23:11,679 --> 00:23:14,360
gospodine, nastaviti, molim vas?
412
00:23:19,120 --> 00:23:21,360
Zašto se to uvijek mora događati
413
00:23:21,360 --> 00:23:23,200
meni? Želite naučiti držati ta velika
414
00:23:23,200 --> 00:23:25,000
usta zatvorena? Druže,
415
00:23:25,000 --> 00:23:27,679
sada mi je teško i život. Bel neće eksplodirati.
417
00:23:32,720 --> 00:23:34,919
Uđi, John, posluži se džinom,
418
00:23:34,919 --> 00:23:37,880
sjedni, hvala, gospodine. Upravo pišem
419
00:23:37,880 --> 00:23:39,520
izvještaj admiralitetu po
420
00:23:39,520 --> 00:23:43,799
naređenju Ashley. Da, gospodine, mogu li ti dati jedan,
421
00:23:43,799 --> 00:23:45,840
hvala? Pretpostavljam da bih, da nisam
422
00:23:45,840 --> 00:23:47,600
umjeren čovjek, večeras utapao svoje
423
00:23:47,600 --> 00:23:49,240
tuge.
424
00:23:49,240 --> 00:23:53,200
Zašto ne? Naal. Jin nema ništa za reći. I
425
00:23:53,200 --> 00:23:56,000
Noggin. Posao se može obaviti brzo i
426
00:23:56,000 --> 00:23:58,240
jeftino. Hvala Bogu, to je sve što
427
00:23:58,240 --> 00:23:59,279
može.
428
00:23:59,279 --> 00:24:01,039
Hvala,
429
00:24:01,039 --> 00:24:03,799
John. John, ti i ja smo brodski drugovi
430
00:24:03,799 --> 00:24:05,520
i prijatelji već dugo
431
00:24:05,520 --> 00:24:07,600
vremena. Ne smeta mi reći vam da
432
00:24:07,600 --> 00:24:09,600
sam sanjao o angažmanu u Essenu,
433
00:24:09,600 --> 00:24:12,120
to je vrlo gorko iskustvo,
434
00:24:12,120 --> 00:24:13,960
moraju poslati mlađi brod da obavi posao
435
00:24:13,960 --> 00:24:15,559
umjesto vas, jer je to, naravno, vaša gora
436
00:24:15,559 --> 00:24:18,000
sreća, gospodine mornaru, znate,
437
00:24:18,000 --> 00:24:19,360
John je njegov jedini
438
00:24:19,360 --> 00:24:21,679
spomenik. Želio sam voditi eskadrilu
439
00:24:21,679 --> 00:24:23,080
u akciju protiv ESS-a više od
440
00:24:23,080 --> 00:24:25,360
svega što sam želio u cijelom
441
00:24:25,360 --> 00:24:27,720
životu iz ovog ili onog razloga. Čini se da sam
442
00:24:27,720 --> 00:24:29,720
propustio velike
443
00:24:29,720 --> 00:24:31,760
šanse ili to čini stvar previše
444
00:24:31,760 --> 00:24:32,760
ličnom?
445
00:24:32,760 --> 00:24:36,399
Ne bih tako rekao, gospodine, ne ako je heroj
446
00:24:36,399 --> 00:24:38,960
Nelson ikakav vodič, gospodine Nelson,
447
00:24:38,960 --> 00:24:40,600
sjećate li se što je jednom napisao,
448
00:24:40,600 --> 00:24:44,600
gospodine, bit ću heroj, rekao je i uzdao se
449
00:24:44,600 --> 00:24:47,760
u Providnost. Hrabro ću se suočiti sa svakom opasnošću.
450
00:24:47,760 --> 00:24:50,799
Da, blizu, neprijatelj je ležao uz bok.
451
00:24:50,799 --> 00:24:53,919
Morao sam poslati Toma Ashleyja,
452
00:24:53,919 --> 00:24:54,960
ti si jedini, druga akcija bi
453
00:24:54,960 --> 00:24:56,279
riskirala konvoje. Znam, ali
454
00:24:56,279 --> 00:24:57,279
počinjem se pitati nisam li trebao
455
00:24:57,279 --> 00:24:58,880
prihvatiti rizik da ga Courau
456
00:24:58,880 --> 00:25:00,720
test uništi, zar to ne bi
457
00:25:00,720 --> 00:25:02,679
opravdalo? To mora biti stvar
458
00:25:02,679 --> 00:25:04,880
mišljenja. Moji razlozi zašto nisam išao
459
00:25:04,880 --> 00:25:07,440
bili su dovoljno dobri. Znam to, ali zar ne postoje
460
00:25:07,440 --> 00:25:08,919
trenuci kada je instinkt još
461
00:25:08,919 --> 00:25:10,360
bolji? vodič nego
462
00:25:10,360 --> 00:25:13,279
razum, dozvolite mi da vam postavim pitanje John, kao
464
00:25:14,840 --> 00:25:18,679
prijatelj, gospodine, da li biste u mojoj poziciji
465
00:25:18,679 --> 00:25:20,840
preuzeli rizik, zaista gospodine, kako bih
466
00:25:20,840 --> 00:25:23,559
uopće mogao to reći John?
467
00:25:23,559 --> 00:25:27,039
Pa, da, gospodine, bih.
469
00:25:29,399 --> 00:25:31,679
Razumijem, nije prvi put da nisam
470
00:25:31,679 --> 00:25:33,240
uspio slijediti svoj instinkt i da
471
00:25:33,240 --> 00:25:35,120
zažalim zbog toga.
472
00:25:35,120 --> 00:25:38,000
John, oprostite, gospodine, komandante, gospodine, u blizini, molim vas,
473
00:25:38,000 --> 00:25:40,760
vrlo
474
00:25:48,640 --> 00:25:51,080
dobro. Asbury i Cambridge bi mogli
475
00:25:51,080 --> 00:25:54,960
uništiti... Da, naravno, samo bih volio da
476
00:25:54,960 --> 00:25:56,840
sam s Tomom Ashleyjem u ovom
477
00:25:56,840 --> 00:26:01,080
trenutku. Nastavite, molim vas. Komandante, ja
478
00:26:15,039 --> 00:26:19,399
sam kapetan, gospodine, signal iz Cambridgea, gospodine,
479
00:26:19,399 --> 00:26:21,640
pridružujem se preživjelima iz Dun Fern Castlea. Odmah
481
00:26:23,880 --> 00:26:26,440
naprijed, pošaljite sljedeći
482
00:26:26,440 --> 00:26:29,919
odgovor. Pokupite preživjelog i pridružite se...
484
00:26:32,159 --> 00:26:36,039
zaustavite... smanjite brzinu na 15 čvorova,
485
00:26:36,039 --> 00:26:38,919
održavajte prisutnost.
486
00:26:38,960 --> 00:26:42,080
Sudnica, gospodine, smanjite brzinu na 15 čvorova, pilote,
487
00:26:42,080 --> 00:26:45,159
gospodine, odbrambene stanice, molim vas. Komandante,
488
00:26:45,159 --> 00:26:47,279
odjavljujem se s odbrambene stanice. Zdravo gospodine,
489
00:26:47,279 --> 00:26:51,960
revolucije 1 15. Revolucija
490
00:26:59,520 --> 00:27:18,029
[Muzika]
491
00:27:20,159 --> 00:27:21,480
za dobrobit onih članova
492
00:27:21,480 --> 00:27:23,039
ekipe za kontrolu štete koji nikada prije nisu bili
493
00:27:23,039 --> 00:27:25,600
u akciji. Taj sigan tamo se
494
00:27:25,600 --> 00:27:26,880
savija nad nečim što zovu šišmišom.
495
00:27:26,880 --> 00:27:28,960
Lanson, sada kada se diže, bit će
496
00:27:28,960 --> 00:27:30,480
tri ulazne linije, a to znači da
497
00:27:30,480 --> 00:27:32,760
neko pada. Skoro su podigli
498
00:27:32,760 --> 00:27:34,840
tri, tako da... Ako jednog upucaju,
499
00:27:34,840 --> 00:27:37,320
neprijatelj ne može reći, mislio sam da smo udarili u
500
00:27:37,320 --> 00:27:40,399
Kraljevskoj mornarici, nikada nismo u problemu.
501
00:27:40,399 --> 00:27:41,519
Vidimo se, bolje se odlučite da budete
502
00:27:41,519 --> 00:27:44,159
R Heroji, šta želite biti ili ne,
503
00:27:44,159 --> 00:27:46,320
da, uzmite to u svoj džep,
504
00:27:46,320 --> 00:27:49,120
imate li ikakav znak Cambridgesa, gospodine, ne, gospodine,
505
00:27:49,120 --> 00:27:51,159
još ne baš dobro, smanjite brzinu na 10
506
00:27:51,159 --> 00:27:53,240
čvorova, gospodine, želio sam
507
00:27:53,240 --> 00:27:54,679
ovo stići prije
508
00:27:54,679 --> 00:28:01,480
mraka. Revolucije 1 0, revolucije 1 0 0,
509
00:28:15,679 --> 00:28:18,320
Zona, vrlo
510
00:28:18,320 --> 00:28:23,120
dobar brodski isječak, zeleno, TOA,
511
00:28:36,399 --> 00:28:38,710
akcione stanice.
512
00:28:38,710 --> 00:28:45,840
[Muzika]
513
00:28:45,840 --> 00:28:50,159
molim, da, izvještaj o viđenju, gospodine, ASB je
514
00:28:50,159 --> 00:28:51,240
uočio
515
00:28:51,240 --> 00:28:54,320
radar, bilo kakvi detalji, ne, gospodine, samo standardni
516
00:28:54,320 --> 00:28:56,080
izvještaj o viđenju, u redu, bez
517
00:28:56,080 --> 00:28:58,360
potvrde, sve, gospodine, ovo je Tom
518
00:28:58,360 --> 00:28:59,919
Ashleyjev veliki šansa, njih dvojica
519
00:28:59,919 --> 00:29:01,039
bi sigurno trebali biti u stanju da se nose s
520
00:29:01,039 --> 00:29:03,039
Essenom uprkos njenim težim topovima, sve
522
00:29:04,640 --> 00:29:09,880
podjednako u ovom trenutku, Bog
523
00:29:13,880 --> 00:29:17,000
ga blagoslovio, idemo, ne gubi mnogo
524
00:29:17,000 --> 00:29:18,600
vremena, je li on, ona je daleko izvan dometa
525
00:29:18,600 --> 00:29:19,350
naših
527
00:29:24,840 --> 00:29:29,240
topova. [Muzika], već imate zajahanog,
528
00:29:29,240 --> 00:29:31,080
to je prilično dobra paljba, ako
529
00:29:31,080 --> 00:29:32,480
ćemo to zadržati dok se ne pojavi Cambridge,
530
00:29:32,480 --> 00:29:37,320
morat ćemo ih nadmašiti. H 10 H
531
00:29:37,320 --> 00:29:39,559
10 Imam a Čudan osjećaj, ovo će
532
00:29:39,559 --> 00:29:42,559
biti malo sumnjivo, stari
533
00:29:45,840 --> 00:29:48,240
moj, šta čekaju gore
534
00:29:48,240 --> 00:29:49,600
dok se dovoljno ne približimo lukom i
535
00:29:49,600 --> 00:29:52,000
strijelom prema
536
00:29:56,200 --> 00:30:01,000
njima? Oko je, gledajte, tamo
537
00:30:01,000 --> 00:30:04,480
hajde, još uvijek nema znakova od Cambridgea,
538
00:30:04,480 --> 00:30:09,080
gospodine. Vidim ovu vatru, oči dolje i hajde, uđite, hajde,
539
00:30:14,640 --> 00:30:18,320
gledajte. Izvadite
540
00:30:18,320 --> 00:30:20,159
ih odmah. Misli li iko da ima
541
00:30:20,159 --> 00:30:22,360
gomila gluposti? Jeste li
542
00:30:22,360 --> 00:30:25,679
odmah pronašli most, daleko od
543
00:30:25,679 --> 00:30:29,559
skladišta, izašli smo. Trkač je previše... F
544
00:30:29,559 --> 00:30:31,480
Recite GCO da otvori vatru čim uđe.
546
00:30:32,120 --> 00:30:39,739
[Muzika]
547
00:30:46,720 --> 00:30:50,240
Kiša, oni su u
548
00:30:50,480 --> 00:30:53,630
dometu kupole do 5 vrlo...
549
00:30:53,630 --> 00:30:55,840
[Muzika]
550
00:30:55,840 --> 00:30:59,720
dobro. H, vrijeme je za bebu. Jerry mora da je bio... da
551
00:30:59,720 --> 00:31:01,500
misli da smo svi...
552
00:31:01,500 --> 00:31:07,269
[Muzika]
553
00:31:10,690 --> 00:31:14,799
[Muzika]
554
00:31:14,799 --> 00:31:17,760
paralizovani, beznadežni, svi kratki.
555
00:31:17,760 --> 00:31:20,840
Uskoro će biti mrak. Da, ali ne dovoljno brzo. Pa, ako
556
00:31:20,840 --> 00:31:22,760
ne možemo pobjeći, moramo ići
557
00:31:22,760 --> 00:31:26,399
unazad, desno 20, desno 20, povucite naprijed,
558
00:31:26,399 --> 00:31:29,919
oboje, povucite naprijed.
559
00:31:29,919 --> 00:31:33,159
Ovo govori kapetan, do sada
560
00:31:33,159 --> 00:31:35,279
smo morali podnijeti svu kaznu, a sada
561
00:31:35,279 --> 00:31:36,440
ćemo mu dati da okusi
562
00:31:36,440 --> 00:31:38,600
svoje. Gospođice, idemo pravo u napad
563
00:31:38,600 --> 00:31:41,720
torpedima. Cambridge će uskoro biti s nama.
564
00:31:41,720 --> 00:31:45,320
Essen ne smije, ponavljam, ne smije
565
00:31:45,320 --> 00:31:48,080
doći. Dalje neoštećeno neka svaki čovjek obavi svoju
566
00:31:48,080 --> 00:31:50,010
dužnost i sretno vam
567
00:31:50,010 --> 00:31:53,309
[Muzika]
568
00:31:55,360 --> 00:31:58,110
svi dovedite sve torpedne cijevi u
569
00:31:58,110 --> 00:32:15,369
[Muzika]
570
00:32:17,080 --> 00:32:20,480
pripravnost kontrola štete most tijelo daleko od
571
00:32:20,480 --> 00:32:22,880
skladišta van kontrole Pioneer
572
00:32:22,880 --> 00:32:24,679
alha skladišta van kontrole gospodine poplava
573
00:32:24,679 --> 00:32:27,080
X i Y skladišta poplava X i Y skladišta
574
00:32:27,080 --> 00:32:28,639
Volio bih ići još hiljadu jardi,
575
00:32:28,639 --> 00:32:32,279
ali nikada ne bismo stigli da čekamo
576
00:32:37,670 --> 00:32:42,670
[Muzika]
577
00:32:43,760 --> 00:32:46,799
Torpeda drugi dio
578
00:32:46,799 --> 00:32:49,639
par
579
00:32:49,639 --> 00:32:52,720
tri svi torpedi rade gospodine onda hajde da se
580
00:32:52,720 --> 00:32:57,200
izvučemo iz ovoga lijevo
581
00:33:04,890 --> 00:33:07,919
[Muzika]
582
00:33:09,399 --> 00:33:10,760
gubiš vrijeme Brown
583
00:33:10,760 --> 00:33:14,279
nema više mosta
584
00:33:15,450 --> 00:33:26,249
[Muzika]
585
00:33:30,220 --> 00:33:33,339
[Muzika]
586
00:33:42,440 --> 00:33:45,670
[Muzika]
587
00:33:47,320 --> 00:33:48,919
oh imamo je
588
00:33:48,919 --> 00:33:53,399
gloy doveli smo je oko Cambryja oko
589
00:33:53,399 --> 00:33:57,159
C oko
590
00:34:12,659 --> 00:34:18,359
[Muzika]
591
00:34:18,359 --> 00:34:22,760
to je Asbury, ona nas zove
592
00:34:24,560 --> 00:34:27,030
yo ESS
593
00:34:27,030 --> 00:34:29,280
[Muzika]
594
00:34:29,280 --> 00:34:31,760
pogodila
595
00:34:31,760 --> 00:34:34,760
torpedo [Muzika
596
00:34:37,400 --> 00:34:43,760
]
597
00:34:43,760 --> 00:34:47,119
Port je
598
00:34:52,679 --> 00:34:55,359
otišla imam ideju o čemu se radi nemam
599
00:34:55,359 --> 00:34:59,480
pojma nešto se dešava
600
00:35:07,280 --> 00:35:08,680
poslali ste po mene
601
00:35:08,680 --> 00:35:11,960
gospodine oh da
603
00:35:17,119 --> 00:35:21,440
gospodo upravo smo dobili neke vrlo loše
604
00:35:21,440 --> 00:35:25,000
vijesti IMB je potonuo kapetan Ashley
605
00:35:25,000 --> 00:35:29,599
i njegova posada su izgubljeni
606
00:35:29,760 --> 00:35:33,119
naš izvještaj nam kaže da je Essen pogođen
607
00:35:33,119 --> 00:35:35,359
torpedom vjerujem da će sada učiniti jednu od
608
00:35:35,359 --> 00:35:36,480
dvije
609
00:35:36,480 --> 00:35:39,280
stvari Pokušajte pronaći mjesto za
610
00:35:39,280 --> 00:35:41,599
popravke ili se prebaciti u američku luku i
611
00:35:41,599 --> 00:35:43,079
budite na redu do
612
00:35:43,079 --> 00:35:45,160
kraja, u svakom slučaju, ona više ne
613
00:35:45,160 --> 00:35:47,520
predstavlja prijetnju našem
614
00:35:47,520 --> 00:35:49,160
konvoju.
615
00:35:49,160 --> 00:35:52,560
Šef konvoja Cambridge prati esen,
616
00:35:52,560 --> 00:35:54,359
nedostatak goriva ili ne, želim
617
00:35:54,359 --> 00:35:57,720
maksimalnu brzinu koju mi možete dati. Gospodine,
618
00:35:57,720 --> 00:35:59,280
idemo za nama,
619
00:35:59,280 --> 00:36:01,119
gospodo, idemo za njom, naći ćemo je,
621
00:36:02,200 --> 00:36:05,119
uništit ćemo je,
622
00:36:05,119 --> 00:36:08,920
to je sve. Hvala
623
00:36:21,359 --> 00:36:26,000
vam, Adire, i nazdravimo ESS-u.
624
00:36:26,000 --> 00:36:29,260
ESS
625
00:36:29,260 --> 00:36:31,720
[Muzika]
626
00:36:31,720 --> 00:36:34,720
Da
627
00:36:35,880 --> 00:36:39,680
Helen, oh, uđite, jeste li
630
00:36:49,119 --> 00:36:53,960
popili nešto toplo? Da, gospodine, hvala vam, možete
631
00:36:55,640 --> 00:36:58,400
sjesti. Je li tu
632
00:36:58,400 --> 00:37:00,640
vaše
633
00:37:05,640 --> 00:37:09,720
ime? Brown, Andrew Brown, šta ste
634
00:37:09,720 --> 00:37:13,160
vi, Kanađanin? Ne, ne, ne, čime se bavite?
635
00:37:13,160 --> 00:37:14,560
Vaš
636
00:37:14,560 --> 00:37:17,359
posao je vodeći drugi brod.
638
00:37:21,839 --> 00:37:25,359
Rekao sam da je vaš
639
00:37:25,760 --> 00:37:29,520
brod, cigareta BR, samo
640
00:37:29,560 --> 00:37:31,720
naprijed.
642
00:37:34,720 --> 00:37:37,599
Ništa. Vaš brod je bio Asbury BR,
643
00:37:37,599 --> 00:37:42,880
znamo to. Šta je ona ovdje radila i
644
00:37:42,880 --> 00:37:44,839
gdje je
645
00:37:44,839 --> 00:37:47,920
išla. Ne znam, radili ste u
646
00:37:47,920 --> 00:37:50,240
Komunikacijskom BR. Krstarica ne
647
00:37:50,240 --> 00:37:54,520
plovi besciljno preko Pacifika. To je to. Bit ćete
648
00:37:56,079 --> 00:37:58,720
s nama
649
00:37:58,720 --> 00:38:01,720
dugo. Zašto biti tvrdoglav? Otežavajte
651
00:38:03,079 --> 00:38:07,040
sebi. Brane Brury nije bila sama. Je li bila
652
00:38:07,040 --> 00:38:10,880
daleko? Znam da je bila još malo nakon
653
00:38:10,880 --> 00:38:12,440
vas. Presreli smo
654
00:38:12,440 --> 00:38:13,839
bežični let s drugog
655
00:38:13,839 --> 00:38:17,319
ratnog broda, koji je brod bio taj
656
00:38:17,319 --> 00:38:20,079
smeđi? Ne znam, želiš da
657
00:38:20,079 --> 00:38:22,079
povjerujem da je samo jedna laka krstarica došla da nas
658
00:38:22,079 --> 00:38:24,720
napadne. Gluposti, nijedan engleski kapetan ne bi to
659
00:38:24,720 --> 00:38:27,920
uradio. Ne bih znao, gospodine,
660
00:38:27,920 --> 00:38:30,400
znaš mnogo. Briane, da znaš manje,
661
00:38:30,400 --> 00:38:33,040
više bi pričao. Asbury nije bila sama,
662
00:38:33,040 --> 00:38:34,640
bila je dio veće Sile poslane da
663
00:38:34,640 --> 00:38:36,200
nas uništi, zar ne?
664
00:38:36,200 --> 00:38:39,839
Ne pratim sve to,
665
00:38:39,839 --> 00:38:43,640
gospodine, rekao sam vam sve.
666
00:38:43,640 --> 00:38:46,880
Mogu vrlo dobro.
667
00:38:46,880 --> 00:38:49,119
BR, nisi baš
668
00:38:49,119 --> 00:38:52,359
vješt, ali divim se vašoj hrabrosti.
669
00:38:52,359 --> 00:38:55,640
Možda ćete
670
00:39:15,720 --> 00:39:25,040
malo poći. Hej, evo te, ah, dođi ovamo, dođi i
671
00:39:45,440 --> 00:39:47,839
vidi.
674
00:39:56,000 --> 00:39:59,319
Da, da, oh, Englez.
677
00:40:16,920 --> 00:40:19,000
Englez
678
00:40:19,000 --> 00:40:26,359
AE. Da, Englez. Zank
679
00:40:32,079 --> 00:40:34,839
Capot.
680
00:40:34,839 --> 00:40:36,640
Da,
681
00:40:36,640 --> 00:40:41,520
još. SCH, još.
682
00:40:49,880 --> 00:41:07,210
[Muzika]
683
00:41:08,200 --> 00:41:10,839
Oh, da, vrijeme, da, vrlo dobro za
684
00:41:10,839 --> 00:41:13,640
tebe, starče. Bilo bi prilično teško naći te po
685
00:41:13,640 --> 00:41:18,319
ovom vremenu, zar ne bi bio u Engleskoj,
686
00:41:19,200 --> 00:41:20,800
ha?
687
00:41:20,800 --> 00:41:23,520
Engleska
688
00:41:23,520 --> 00:41:27,040
Rean. Oh, da, da, baš kao Engleska. Pretpostavljam da
690
00:41:49,599 --> 00:41:51,599
dođi, zdravo,
691
00:41:51,599 --> 00:41:55,880
gledaj
692
00:41:58,119 --> 00:42:00,280
kako se osjećaš.
693
00:42:00,280 --> 00:42:04,760
Dobro, gdje mi je bila lijeva noga, nije baš
694
00:42:04,960 --> 00:42:07,079
udobno, osim toga, sve što mi treba je
695
00:42:07,079 --> 00:42:08,880
starica. Hajde da popijemo kap te
696
00:42:08,880 --> 00:42:10,720
vode. Jesi li
697
00:42:10,720 --> 00:42:14,800
siguran?
699
00:42:20,160 --> 00:42:23,040
CH, ti si smeđi? Zar
700
00:42:23,040 --> 00:42:25,520
nisi? Da, sjećam te se iz Pompyja kada
701
00:42:25,520 --> 00:42:28,200
si pucao iz puške, bio si
702
00:42:28,200 --> 00:42:31,960
prilično dobar, druže, signali,
703
00:42:31,960 --> 00:42:35,800
tačno. Da, mislio sam, pa sam slab. Imam
704
00:42:35,800 --> 00:42:37,280
P,
705
00:42:37,280 --> 00:42:40,000
oficir, mi smo jedina
706
00:42:40,000 --> 00:42:42,839
dvojica.
707
00:42:42,839 --> 00:42:45,760
Da, zašto su se mučili s
708
00:42:45,760 --> 00:42:47,960
tim? Zašto nisu napravili lijepo "Clean
709
00:42:47,960 --> 00:42:50,040
Sweep" s puno nas. Pa, trebaju im
710
00:42:50,040 --> 00:42:52,160
informacije. Pretpostavljam da čim
711
00:42:52,160 --> 00:42:53,480
me izvuku iz vode, izvukli su me prije nego što
712
00:42:53,480 --> 00:42:55,839
kapetan dođe. Misli da je Asbury dio
713
00:42:55,839 --> 00:42:59,599
veće sile.
714
00:43:01,200 --> 00:43:05,240
Prazan sam. Možda će i tebe ispitivati. Poznaješ
715
00:43:05,240 --> 00:43:07,880
me. Ne znam ništa. Radim u
717
00:43:08,960 --> 00:43:10,960
kotlovnici, ali volio bih vidjeti kako se ovi
718
00:43:10,960 --> 00:43:12,760
krvari ispuhuju iz vode.
719
00:43:12,760 --> 00:43:14,440
Volio bih to vidjeti. Pa, bolje da se
720
00:43:14,440 --> 00:43:15,640
brzo dovedeš u red.
721
00:43:15,640 --> 00:43:18,599
Stokes se može dogoditi prije nego što mislimo. To
722
00:43:18,599 --> 00:43:19,920
će biti crveni
723
00:43:19,920 --> 00:43:22,599
shwood. Prvo te Jerry puše u
724
00:43:22,599 --> 00:43:26,079
supu, a zatim te Jerry izvlači iz supe.
725
00:43:26,079 --> 00:43:27,920
Onda W dolazi tvoj BL i L nazad
726
00:43:27,920 --> 00:43:29,520
u to.
727
00:43:29,520 --> 00:43:31,680
Bolje da vidim mogu li mi
728
00:43:31,680 --> 00:43:33,400
prilično brzo staviti drvenu nogu. Možda će mi pomoći.
729
00:43:33,400 --> 00:43:35,800
Bolje da ubijem. Imam nešto za
730
00:43:35,800 --> 00:43:39,160
ovu nogu. Hej
731
00:43:39,599 --> 00:43:43,880
FR GL samo SM u B, dovedi mi
732
00:43:43,880 --> 00:43:47,440
istražitelja. Govoriš njemački,
733
00:43:47,440 --> 00:43:50,599
razumiješ? Da. Radim
734
00:43:50,599 --> 00:43:52,480
malo s linijom zabrane brodova prije
735
00:43:52,480 --> 00:43:56,119
rata. Da, razumijem žargon, druže, i
736
00:43:56,119 --> 00:43:58,000
razumijem ljude,
737
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
oni su u
738
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
redu, ali nikad ne želiš dozvoliti da te
739
00:44:01,000 --> 00:44:03,640
pregaze. Sjećaš se da je Lon bio L.
740
00:44:03,640 --> 00:44:05,240
Dozvoliću ti da budeš tamo gdje ti se ne sviđa.
741
00:44:05,240 --> 00:44:09,640
Vidiš, tako je, zar ne? Frid je to uradio. D. Evo te,
742
00:44:09,640 --> 00:44:11,960
vidiš, nije se mogao
743
00:44:11,960 --> 00:44:15,319
više složiti sa mnom.
744
00:44:27,760 --> 00:44:31,680
Kapetane gore,
745
00:44:32,359 --> 00:44:34,760
hvala. Bojao sam se ovoga. Iz
746
00:44:34,760 --> 00:44:36,599
Cambridgea je, upala je u prljavo vrijeme
747
00:44:36,599 --> 00:44:40,040
i izgubila EST. To je nezgodno, gospodine. Da, pa, da
748
00:44:40,040 --> 00:44:42,520
vidimo šta ćemo sada, pilotu, gospodine.
749
00:44:42,520 --> 00:44:43,880
Naš posljednji izvještaj iz Essencea pokazao ju je
750
00:44:43,880 --> 00:44:46,319
na sjeveroistočnom kursu. Da, gospodine,
751
00:44:46,319 --> 00:44:48,440
ovdje, gospodine.
752
00:44:48,440 --> 00:44:50,640
Vidim da ako nastavi tim kursom,
753
00:44:50,640 --> 00:44:52,400
bila bi prisiljena da se preda, ali
754
00:44:52,400 --> 00:44:54,680
neće to učiniti. Problem je u tome gdje bi
755
00:44:54,680 --> 00:44:57,160
otišla. Gdje bi mogla pronaći sklonište
756
00:44:57,160 --> 00:44:59,079
za popravke? Je li skrenula na sjever?
757
00:44:59,079 --> 00:45:01,640
Misliš li da je tako i pobjegla prema Impali? Previše
758
00:45:01,640 --> 00:45:05,599
prometa. Kloni se odatle. Da vidimo,
759
00:45:05,599 --> 00:45:07,440
djevojka iz Pegas grupe mogla bi
760
00:45:07,440 --> 00:45:10,040
tamo pronaći Anchorage. U redu, vrlo dobar
761
00:45:10,040 --> 00:45:12,680
pilot, daj mi kurs. Pretpostavljam da je u pravu.
762
00:45:12,680 --> 00:45:14,319
Eston ima vrlo dobru prednost u odnosu na
763
00:45:14,319 --> 00:45:15,880
nas, ali s... Malo sreće, možda
764
00:45:15,880 --> 00:45:19,280
ga uhvatimo. Gospodine Yman, pošalji signal
765
00:45:19,280 --> 00:45:21,280
Cambridgeu, reci joj da se nađe s nama
766
00:45:21,280 --> 00:45:23,640
južno od ostrva Galap Pegas. Daj mi
767
00:45:23,640 --> 00:45:27,319
poziciju, molim te, pilotu
768
00:45:50,359 --> 00:45:52,480
Toes.
769
00:45:52,480 --> 00:45:54,000
Stokes,
770
00:45:54,000 --> 00:45:57,240
halo, čuješ li kako rade te P pumpe?
771
00:45:57,240 --> 00:46:00,240
Da, mora da ima pramac pun vode
772
00:46:00,240 --> 00:46:02,160
i curenje u sudaru.
773
00:46:02,160 --> 00:46:04,400
Gubimo... Krećemo se
774
00:46:04,400 --> 00:46:06,400
sporije nego
775
00:46:06,400 --> 00:46:08,520
jučer. Što se mene tiče,
776
00:46:08,520 --> 00:46:12,359
zaista može potonuti. Neće potonuti,
777
00:46:12,359 --> 00:46:15,119
osim ako ne naiđemo na još jednu oluju. To je baš
778
00:46:15,119 --> 00:46:17,079
kao što sam ti pričao o načinu na koji
779
00:46:17,079 --> 00:46:19,040
danas dizajniraju ove brodove sa posebnim
780
00:46:19,040 --> 00:46:22,240
vodonepropusnim odjeljkom. Ali sada, profesore,
781
00:46:22,240 --> 00:46:25,400
hvala. Nisam raspoložen za
782
00:46:25,400 --> 00:46:27,960
koncentraciju. Žao mi je, u
783
00:46:27,960 --> 00:46:30,240
redu je. Znaš šta
784
00:46:30,240 --> 00:46:32,920
želiš da radiš, zar ne? Želiš da ga pozoveš
785
00:46:32,920 --> 00:46:36,000
na Edmo? Sve ove priče o taktici,
786
00:46:36,000 --> 00:46:37,839
bacaču i
787
00:46:37,839 --> 00:46:41,000
balistici. Ko te je ionako sve naučio?
788
00:46:41,000 --> 00:46:43,720
Odrastao sam u mornarici. Stokes, šta?
789
00:46:43,720 --> 00:46:48,240
Tvoj tata? Eh, ne, moja majka. Tvoja majka.
790
00:46:48,240 --> 00:46:51,839
Da, on je prilično dobra žena. Zna više
791
00:46:51,839 --> 00:46:54,400
o mornarici od većine admirala.
792
00:46:54,400 --> 00:46:57,079
Sigurno nikad nisam poznavao Kanađanke koje su toliko
793
00:46:57,079 --> 00:46:59,079
zainteresovane za mornaricu. Engleski moje majke,
794
00:46:59,079 --> 00:47:01,280
vidiš moj... Tata je umro prije nego što sam se
795
00:47:01,280 --> 00:47:05,359
rodio, a ona je napustila Englesku i otišla u Kanadu,
796
00:47:05,359 --> 00:47:07,319
Montreal. Pretpostavljam da želiš pobjeći
797
00:47:07,319 --> 00:47:11,480
i zaboraviti, i on je bio u mornarici, ali ona nikad ne
798
00:47:11,480 --> 00:47:13,599
priča o njemu, čak ni
799
00:47:13,599 --> 00:47:15,760
sada. Pretpostavljam da je moralo biti prilično teško
800
00:47:15,760 --> 00:47:18,559
raditi u stranoj
801
00:47:18,559 --> 00:47:20,920
zemlji. Da, hranila me je u mornarici
802
00:47:20,920 --> 00:47:24,359
mojom bocom. Je li ona to sada? Pa, budi
803
00:47:24,359 --> 00:47:25,880
dobar momak i napoji me malo te vode
804
00:47:25,880 --> 00:47:29,359
tamo, hoćeš li? Oh,
805
00:47:40,599 --> 00:47:43,720
naravno, hej, to je
806
00:47:43,720 --> 00:47:46,839
smiješno, motori su skoro
807
00:47:46,839 --> 00:47:51,800
stali, moramo biti u mirnoj vodi. [
808
00:48:22,230 --> 00:48:24,680
Muzika]
809
00:48:24,680 --> 00:48:27,440
Mašina L za l
810
00:48:27,440 --> 00:48:28,970
za [Muzika]
812
00:48:50,000 --> 00:48:55,400
za nazad nazad
813
00:48:56,990 --> 00:49:09,319
[Muzika] Pa
814
00:49:09,319 --> 00:49:10,960
gdje
815
00:49:10,960 --> 00:49:15,290
smo? Pa, ne znam, ne mogu prepoznati
816
00:49:15,290 --> 00:49:19,040
[Muzika]
817
00:49:19,040 --> 00:49:21,880
Ništa, mašina, stani pored mašine, stani
818
00:49:21,880 --> 00:49:24,760
pored mašine. Stani
819
00:49:24,760 --> 00:49:32,450
[Muzika]
820
00:49:51,920 --> 00:49:54,520
Čini se da smo u nekoj vrsti
821
00:49:54,520 --> 00:49:56,960
lagune. Kanal mora da je prilično nervozan,
822
00:49:56,960 --> 00:49:59,680
uzeli su konopac s
823
00:49:59,680 --> 00:50:03,280
krme, onda se ne može okrenuti,
824
00:50:03,280 --> 00:50:05,160
voda mora da je previše plitka sa obje strane
825
00:50:05,160 --> 00:50:06,240
da bi se
826
00:50:06,240 --> 00:50:08,839
zamahnula. Bl meni, kakva bi to trebala biti "Sit" ako je naš
827
00:50:08,839 --> 00:50:12,880
LS naišao sada, eh,
828
00:50:26,880 --> 00:50:29,760
vjeruju da ih prate,
829
00:50:33,079 --> 00:50:35,280
ona kaže
830
00:50:35,280 --> 00:50:37,920
ne, moraju izvršiti popravke i
831
00:50:37,920 --> 00:50:42,960
izaći, on kaže da će ih nabaviti za samo 36
832
00:50:42,960 --> 00:50:45,319
sati ako... Ako čekaju duže, bit će
833
00:50:45,319 --> 00:50:48,319
zarobljeni
834
00:50:59,040 --> 00:51:01,720
36
835
00:51:01,720 --> 00:51:03,920
sati kad bismo samo mogli nešto učiniti da
836
00:51:03,920 --> 00:51:05,440
ih sve
837
00:51:05,440 --> 00:51:10,000
podignemo Dao bih i drugu nogu kad bismo to mogli učiniti
838
00:51:25,559 --> 00:51:29,559
e
839
00:51:52,680 --> 00:51:55,770
[Muzika]
840
00:52:20,319 --> 00:52:24,319
spe hajde,
841
00:52:42,079 --> 00:52:46,280
dođi po izlaze
842
00:53:00,400 --> 00:53:02,319
šta pokušavaju učiniti prevrnuti ovu
843
00:53:02,319 --> 00:53:04,480
kadu, oni je navode Opljačkajte nešto, popravite
844
00:53:04,480 --> 00:53:07,160
štetu ne gubeći puno vremena
845
00:53:07,160 --> 00:53:08,720
trebali biste ih vidjeti gore pa radije njih nego
846
00:53:08,720 --> 00:53:11,440
mene previše
847
00:53:11,440 --> 00:53:12,400
krvari
848
00:53:12,400 --> 00:53:15,960
kakvo mjesto za biti zaglavljen znate ni
849
00:53:15,960 --> 00:53:19,200
daha zraka još jedan pub
850
00:53:19,200 --> 00:53:21,920
noćas C ne bih mogao učiniti bilo je lijepih P
851
00:53:21,920 --> 00:53:24,040
svinja ovdje
852
00:53:24,040 --> 00:53:27,480
sada slušajte STS
853
00:53:27,480 --> 00:53:30,960
Mislim da možemo nešto učiniti učiniti nešto učiniti nešto učiniti nešto da je odgodimo da je
855
00:53:33,200 --> 00:53:34,520
spriječimo da se popravi na
856
00:53:34,520 --> 00:53:37,880
vrijeme svi oni ne a ja s jednom nogom
857
00:53:37,880 --> 00:53:39,240
ne naravno da ne ali ti si
858
00:53:39,240 --> 00:53:41,319
mi dao ideju na prvom mjestu
859
00:53:41,319 --> 00:53:42,559
sjećaš li se kada je kapetan govorio
860
00:53:42,559 --> 00:53:44,160
i rekao ako samo postoji nešto što
861
00:53:44,160 --> 00:53:46,839
možemo učiniti da je dobro držimo mislim da
862
00:53:46,839 --> 00:53:49,160
možemo osjećaš se dobro sada da
863
00:53:49,160 --> 00:53:50,720
naravno da jesam samo jedem je li to ne
864
00:53:50,720 --> 00:53:52,319
moraš dirati ne ne ne samo to je to što
865
00:53:52,319 --> 00:53:54,160
otkad si rekao da
866
00:53:54,160 --> 00:53:56,559
gledam okolo i shvatiti stvari,
867
00:53:56,559 --> 00:53:59,520
imam ideju sada, čekaj
868
00:53:59,520 --> 00:54:01,760
malo, želiš li preuzeti brod
869
00:54:01,760 --> 00:54:03,559
sam? Je li to... pa, nisam
870
00:54:03,559 --> 00:54:05,000
o tome tako razmišljao, pa
871
00:54:05,000 --> 00:54:07,359
bolje bi ti bilo, postoji jedna stvar, iako pretpostavimo da
872
00:54:07,359 --> 00:54:10,000
smo uspjeli da je zadržimo, pretpostavimo da su naši
873
00:54:10,000 --> 00:54:11,520
brodovi stigli,
874
00:54:11,520 --> 00:54:14,440
kako je s tobom? Pa, trebalo bi da mi bude jako
875
00:54:14,440 --> 00:54:16,920
udobno, zar ne? Da, znam, ali
876
00:54:16,920 --> 00:54:18,640
ne bi mogao ustati ako se izvučem
877
00:54:18,640 --> 00:54:20,920
iz ovoga, kakve šanse misliš da imam da
878
00:54:20,920 --> 00:54:22,839
ga vratim da ponovo vidi? Jednom
879
00:54:22,839 --> 00:54:25,040
nogom sam u pečatu, a na moru sam
880
00:54:25,040 --> 00:54:27,160
od svoje 14. godine.
881
00:54:27,160 --> 00:54:29,200
Samo me stavljaju na plažu da trunem,
882
00:54:29,200 --> 00:54:30,920
a to mi se ne bi svidjelo,
883
00:54:30,920 --> 00:54:33,559
pa ako nisi potpuno
884
00:54:33,559 --> 00:54:35,720
lud,
885
00:54:35,720 --> 00:54:39,000
Buster,
886
00:54:41,839 --> 00:54:44,240
odgodio si, u redu, Stokes, sve dok
887
00:54:44,240 --> 00:54:46,319
shvataš da šta god da uradiš,
888
00:54:46,319 --> 00:54:48,920
preuzimaš strašan rizik. Shvataš da, zar ne?
890
00:54:51,559 --> 00:54:56,079
Preuzimaš strašan rizik. Da,
891
00:55:12,599 --> 00:55:16,400
odlazim, u redu, sine. Volio bih da sve
892
00:55:16,400 --> 00:55:19,280
ide s tobom, šta sada radiš?
893
00:55:19,280 --> 00:55:21,520
Ne sviđa mi se ideja da
894
00:55:21,520 --> 00:55:22,760
te ostavim samog ovako. Ne
895
00:55:22,760 --> 00:55:24,960
brinem se još o... Samo se sjetim šta su
896
00:55:24,960 --> 00:55:26,960
uradili Asburyju,
897
00:55:26,960 --> 00:55:29,559
sretno
898
00:55:55,240 --> 00:55:59,280
ti
899
00:56:45,200 --> 00:56:47,240
u
900
00:56:47,240 --> 00:56:51,240
Engleskoj
901
00:57:34,940 --> 00:57:38,090
[Muzika]
902
00:57:46,340 --> 00:57:52,480
[Muzika]
904
00:57:58,079 --> 00:58:01,079
gore
905
00:58:06,490 --> 00:58:12,659
[Muzika]
906
00:58:30,079 --> 00:58:34,079
kući svi
907
00:58:56,370 --> 00:59:33,280
[Muzika]
908
00:59:35,940 --> 00:59:43,860
[Muzika]
909
00:59:47,410 --> 01:00:07,899
[Muzika] [Muzika
911
01:00:29,280 --> 01:01:11,910
]
912
01:01:24,920 --> 01:01:26,640
za
913
01:01:26,640 --> 01:01:30,520
FR dođi u
914
01:01:44,240 --> 01:01:50,659
[Aplauz] [
915
01:01:52,990 --> 01:01:59,300
Aplauz]
916
01:02:09,420 --> 01:02:12,499
[Muzika]
917
01:02:24,480 --> 01:02:27,839
tvoja Engleska je sprat naprijed naprijed
919
01:02:42,000 --> 01:02:47,319
za spee
920
01:02:53,000 --> 01:02:54,839
[Muzika]
921
01:02:54,839 --> 01:02:58,839
spe za [Muzika
922
01:03:06,720 --> 01:03:11,530
]
923
01:03:19,210 --> 01:03:22,280
[Muzika]
924
01:03:34,799 --> 01:03:36,400
pripravnost
925
01:03:36,400 --> 01:03:40,720
vatra ili POS
926
01:03:58,400 --> 01:04:01,320
Engleska B
927
01:04:01,320 --> 01:04:04,429
[Aplauz]
928
01:04:48,480 --> 01:04:52,480
ti moj
929
01:05:00,720 --> 01:05:02,720
trči trči
930
01:05:02,720 --> 01:05:05,559
sada slušaj me
931
01:05:05,559 --> 01:05:09,760
Brown, dat ću ti samo jednu
932
01:05:09,760 --> 01:05:12,920
šansu, znamo gdje si
933
01:05:12,920 --> 01:05:17,119
ako ne izađeš i ne predaš se
934
01:05:17,119 --> 01:05:19,640
odmah, uperiću svoje teško
935
01:05:19,640 --> 01:05:25,720
oružje u tebe sada izađi i predaj se vatra vatra
937
01:05:34,640 --> 01:05:44,289
[Muzika]
938
01:05:54,910 --> 01:06:03,560
[Muzika]
939
01:06:09,319 --> 01:06:13,960
vatra Anina vatrena moć je podignuta za
941
01:07:12,279 --> 01:07:16,279
naprijed uzmite
942
01:07:35,750 --> 01:07:36,960
[Muzika]
944
01:08:09,760 --> 01:08:12,760
jebi se
945
01:08:25,920 --> 01:08:29,880
šta si radio cijeli dan uhapsi
946
01:08:29,880 --> 01:08:32,560
Brown uhapsi
947
01:08:32,560 --> 01:08:36,359
Brown šta si radio cijeli dan moj
948
01:08:36,359 --> 01:08:38,159
bu
949
01:08:38,159 --> 01:08:42,960
Brown daću cijeli dan P samo
950
01:08:42,960 --> 01:08:46,640
da šta da
951
01:08:46,660 --> 01:08:50,029
[Muzika]
952
01:08:50,279 --> 01:08:52,080
kažem hej
953
01:08:52,080 --> 01:08:55,120
odgovara kako ide posao gore
954
01:08:55,120 --> 01:08:58,080
protiv toga da se arbitrira
955
01:09:02,759 --> 01:09:06,000
oko najboljeg dijela
956
01:09:06,000 --> 01:09:09,640
dana samo nastavi
957
01:09:16,440 --> 01:09:18,560
buster rekao bih da postoje tri ostrva koja
958
01:09:18,560 --> 01:09:20,839
su najvjerovatnija pilot Chattam
959
01:09:20,839 --> 01:09:23,159
Barington rezolucija hajde da prvo provjerimo ova u
960
01:09:23,159 --> 01:09:25,600
redu imamo vrlo malo goriva da
961
01:09:25,600 --> 01:09:27,560
znam, ali ne možemo smanjiti brzinu sada
962
01:09:27,560 --> 01:09:29,400
naš najbolji kurs je kroz ovaj prolaz
963
01:09:29,400 --> 01:09:31,719
vrlo dobro prilagoditi brzinu da stignemo s
964
01:09:31,719 --> 01:09:33,759
ostrva Chattam u zoru daću
965
01:09:33,759 --> 01:09:37,839
signal Cambriju rekavši plan gore
966
01:10:04,480 --> 01:10:07,880
uvijek
967
01:10:07,880 --> 01:10:11,679
dobro stani
968
01:10:12,120 --> 01:10:16,600
P pusti ih
969
01:10:27,320 --> 01:10:30,320
Lo
970
01:10:40,920 --> 01:10:44,680
[Aplauz] [Muzika
971
01:11:10,940 --> 01:11:25,159
]
972
01:11:28,360 --> 01:11:30,580
la
973
01:11:30,580 --> 01:12:02,029
[Muzika]
974
01:12:08,719 --> 01:12:12,600
inženjer blizu sjevera ovdje daj to tamo
975
01:12:12,600 --> 01:12:15,600
dobro
976
01:12:31,530 --> 01:12:34,810
[Aplauz]
977
01:12:53,880 --> 01:12:56,880
uradi
978
01:13:09,239 --> 01:13:12,560
TI korak
979
01:14:06,080 --> 01:14:09,679
šta ima uradi to
981
01:14:45,880 --> 01:14:50,239
vrati se P de
982
01:15:00,800 --> 01:15:03,800
3
983
01:15:11,400 --> 01:15:15,970
dva Komandant mom C
984
01:15:15,970 --> 01:15:21,390
[Muzika]
985
01:15:25,159 --> 01:15:28,159
oh
986
01:15:47,920 --> 01:15:53,939
[Muzika]
987
01:15:55,199 --> 01:16:00,320
AR brod al čovjek
988
01:16:00,350 --> 01:16:18,229
[Muzika]
989
01:16:25,159 --> 01:16:28,159
a [Muzika]
991
01:17:12,880 --> 01:17:15,130
požar [Muzika]
993
01:17:23,239 --> 01:17:26,960
zašto mašina gore zašto mašina gore
995
01:17:29,220 --> 01:17:41,050
[Muzika]
996
01:17:49,660 --> 01:17:56,229
[Muzika]
997
01:17:59,280 --> 01:18:00,480
mora da smo je uništili
998
01:18:00,480 --> 01:18:02,239
Kontrola vatre ona nam se ne približava
1000
01:18:20,210 --> 01:18:25,560
[Muzika] [Muzika]
1002
01:18:36,000 --> 01:18:40,560
puca zdravo ISAC on [
1003
01:18:52,890 --> 01:18:56,100
Muzika]
1004
01:18:58,380 --> 01:19:05,899
[Muzika]
1005
01:19:11,639 --> 01:19:16,320
pripremite se da pokupite sve preživjele gospodine
1006
01:19:28,760 --> 01:19:31,440
hajde nastavite
1007
01:19:34,800 --> 01:19:37,880
kretanje siđite dolje
1008
01:19:37,880 --> 01:19:40,960
J idite držite se ja sam
1009
01:19:40,960 --> 01:19:43,840
oficir vrlo dobro stojim tamo
1010
01:19:43,840 --> 01:19:45,679
želim da podnesem izvještaj postoji britanska
1011
01:19:45,679 --> 01:19:47,360
ocjena na resolution ostrvu britanska
1012
01:19:47,360 --> 01:19:50,000
ocjena Spasili smo ga iz Oh,
1013
01:19:50,000 --> 01:19:51,040
onda bih volio znati zašto ste ga ukratko natjerali,
1014
01:19:51,040 --> 01:19:53,960
nismo. Ukrao je pušku, pobjegao
1015
01:19:53,960 --> 01:19:55,719
i od tada pucao na nas.
1016
01:19:55,719 --> 01:19:59,199
Ne, zadržavao nas je više od 18
1017
01:19:59,199 --> 01:20:01,480
sati. Postoji preživjeli iz ASB-a na
1018
01:20:01,480 --> 01:20:03,120
rezoluciji. Pitajte kapetana možemo li
1019
01:20:03,120 --> 01:20:04,159
poslati čamac i odmah ga dovesti.
1020
01:20:04,159 --> 01:20:06,320
Mislim da je bolje da dođete do
1021
01:20:06,320 --> 01:20:07,760
kapetana u vezi s
1022
01:20:07,760 --> 01:20:12,480
ovim. Hajde, nastavite dalje.
1023
01:20:15,270 --> 01:20:15,320
[Muzika]
1024
01:20:15,320 --> 01:20:18,540
[Aplauz]
1025
01:20:39,950 --> 01:20:43,120
[Muzika]
1026
01:20:48,679 --> 01:20:51,040
Pa, Brown, čestitam,
1027
01:20:51,040 --> 01:20:53,159
izgledate ponovo u formi. Hvala vam. Admirale, mi smo,
1028
01:20:53,159 --> 01:20:55,639
gospodine, nemamo porodice ovdje. Brown, oh, ne, tu je
1029
01:20:55,639 --> 01:20:56,880
samo moja majka, gospodine, i ona živi u
1030
01:20:56,880 --> 01:21:00,080
Montrealu. Vidim da mi je poslala divan
1031
01:21:00,080 --> 01:21:04,560
telegram, gospodine, ovo je zaista njen dan, njen dan.
1032
01:21:04,560 --> 01:21:06,199
Da, gospodine, obučavala me je od trenutka kada sam
1033
01:21:06,199 --> 01:21:07,560
mogao hodati i s majkom mornarice,
1034
01:21:07,560 --> 01:21:09,040
bila je jedina stvar koja je bila ispravna od samog
1035
01:21:09,040 --> 01:21:11,560
početka. Vidim da me je iscrpila gore nego
1036
01:21:11,560 --> 01:21:13,800
bilo koje staro vrijeme. Izgleda da je
1037
01:21:13,800 --> 01:21:15,600
to dobro obavila. Brown, usput,
1038
01:21:15,600 --> 01:21:17,520
dodijelio sam vam signalista.
1039
01:21:17,520 --> 01:21:18,679
Hvala vam, naređenja su stigla
1041
01:21:22,800 --> 01:21:25,159
jutros. Vaš BR, ne,
1042
01:21:25,159 --> 01:21:27,159
gospodine. Njegovo veličanstvo će stići svakog
1043
01:21:27,159 --> 01:21:30,000
trenutka. Bit ćete prvi pozvani jer ste
1044
01:21:30,000 --> 01:21:32,400
jedini primalac. Viktorijin križ,
1045
01:21:32,400 --> 01:21:34,960
da, gospodine Admiralu Svilu, Red
1046
01:21:34,960 --> 01:21:38,120
viteštva će biti drugi, hvala
1047
01:21:38,120 --> 01:21:40,320
vam, javit ćete se na brod
1048
01:21:40,320 --> 01:21:43,000
ujutro, da, gospodine, dobro je, bit ćemo na
1049
01:21:43,000 --> 01:21:45,199
konvoju u Sjevernom Atlantiku, mogli bismo
1050
01:21:45,199 --> 01:21:47,159
stići u Montreal. Nadao sam se
1051
01:21:47,159 --> 01:21:49,199
tome, gospodine, prošle su četiri godine otkako sam
1052
01:21:49,199 --> 01:21:51,480
vidio majku, pa, možda neće proći dugo.
1053
01:21:51,480 --> 01:21:53,520
Nadam se da ćemo imati priliku da je upoznamo, da,
1054
01:21:53,520 --> 01:21:56,000
gospodine, šteta što nije mogla biti ovdje,
1055
01:21:56,000 --> 01:21:58,679
Brown, mora da je vrlo izvanredna
1056
01:21:58,679 --> 01:22:01,679
žena. [
1057
01:22:14,830 --> 01:22:17,890
Aplauz]
1059
01:22:33,130 --> 01:22:36,510
[Muzika]66771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.