All language subtitles for wou-incubus.1966.2160p.uhd.bluray.h265_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,045 --> 00:02:52,298 In the village of Nomen Tuum, 2 00:02:52,423 --> 00:02:58,388 an ancient Deer Well is reputed to contain healing waters. 3 00:02:58,513 --> 00:03:03,518 In certain cases, people have been restored to seeming health, 4 00:03:03,643 --> 00:03:08,981 but, more often, have acquired a subtle beauty. 5 00:03:09,107 --> 00:03:14,028 For this reason, the area has attracted the vain and the corrupt 6 00:03:14,153 --> 00:03:18,991 as well as the infirm. 7 00:03:19,117 --> 00:03:21,953 As a place of dark miracles, 8 00:03:22,078 --> 00:03:25,957 the village has become a searching ground for demons. 9 00:03:26,082 --> 00:03:29,377 Manifesting themselves as young women, 10 00:03:29,502 --> 00:03:37,844 the Succubi lure tainted souls into final degradation, 11 00:03:37,969 --> 00:03:41,806 claiming them at the end for the God of Darkness. 12 00:03:59,449 --> 00:04:00,867 Salt! 13 00:04:18,509 --> 00:04:21,471 Are the marks on my face gone? 14 00:04:23,848 --> 00:04:26,100 Am I young? 15 00:04:27,977 --> 00:04:29,395 Beautiful? 16 00:04:33,983 --> 00:04:36,068 Do you want me? 17 00:04:41,616 --> 00:04:43,618 I want you. 18 00:04:43,743 --> 00:04:49,582 What happens to a girl who drinks too much wine in the middle of the day? 19 00:04:55,838 --> 00:04:57,840 She gets caught. 20 00:05:00,551 --> 00:05:02,470 What is my name? 21 00:05:03,888 --> 00:05:07,350 I can't remember my own name. 22 00:05:08,059 --> 00:05:11,145 How do you know I'm clean? 23 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 Are you? 24 00:05:15,858 --> 00:05:16,901 No. 25 00:05:17,527 --> 00:05:19,362 You're lying. 26 00:05:43,845 --> 00:05:46,222 Are you hurt? 27 00:05:46,347 --> 00:05:47,515 My forehead… 28 00:05:47,640 --> 00:05:51,060 Wash it off in the sea. 29 00:05:52,228 --> 00:05:54,897 But I cannot walk. 30 00:05:55,022 --> 00:05:56,774 I'll help you. 31 00:05:57,733 --> 00:06:00,736 I'll swim with you, naked. 32 00:09:14,847 --> 00:09:17,308 He was very rich, sister. 33 00:09:17,433 --> 00:09:21,520 Rich and foul and craving punishment. 34 00:09:21,645 --> 00:09:23,856 Tell me about his soul. 35 00:09:23,981 --> 00:09:25,608 His soul, sister? 36 00:09:25,733 --> 00:09:31,155 His soul was tainted, corrupt and rotten, grained with black fibers. 37 00:09:31,280 --> 00:09:34,325 - How many have you claimed today? - Three. 38 00:09:34,450 --> 00:09:37,953 An ugly child dying of hatred, 39 00:09:38,079 --> 00:09:43,876 a widower addicted to grief, and this carrier of disease. 40 00:09:44,001 --> 00:09:46,087 You feel sad, Kia? 41 00:09:46,212 --> 00:09:47,880 I am sad. 42 00:09:48,005 --> 00:09:50,007 The God of Darkness loves you. 43 00:09:50,132 --> 00:09:54,220 Then why does he make us claim these corrupt souls? 44 00:09:54,720 --> 00:09:59,725 Why waste our powers herding swine? 45 00:10:00,309 --> 00:10:06,148 I am weary of luring evil, ugly souls into the pit. 46 00:10:06,273 --> 00:10:09,360 Why do we have to guide them, tempt them, seduce them? 47 00:10:09,485 --> 00:10:13,906 They'll find their own way down to the sewers of Hell. 48 00:10:14,573 --> 00:10:18,285 When wheat ripens, someone has to harvest it. 49 00:10:18,410 --> 00:10:21,872 But why force us to do such ugly work? 50 00:10:21,997 --> 00:10:27,211 Why can't the Incubus rise up out of the fires and slaughter them like sheep? 51 00:10:27,336 --> 00:10:31,340 A soul cannot be forced to join the Legions of Hell. 52 00:10:31,465 --> 00:10:34,677 Each one is given a choice 53 00:10:34,802 --> 00:10:39,723 and when they choose to come to meet us, we then greet them. 54 00:10:39,849 --> 00:10:42,977 Sister, I want more than that. 55 00:10:43,102 --> 00:10:49,066 Surely the God of Darkness would welcome the capture of a noble soul, 56 00:10:49,191 --> 00:10:51,694 clean and good, free of taint, without a shadow of corruption. 57 00:10:53,404 --> 00:10:55,489 Sister, be careful. 58 00:10:55,614 --> 00:11:00,494 I have powers, Amael, powers that must be tested! 59 00:11:00,619 --> 00:11:02,121 You are young, Kia. 60 00:11:02,246 --> 00:11:04,373 You don't know what goodness is. 61 00:11:04,832 --> 00:11:09,253 I want to know! I want to find a saint and cut him down, 62 00:11:09,378 --> 00:11:14,008 corrupt him, crush him, put my foot on his holy neck, 63 00:11:14,133 --> 00:11:15,217 Kia, no! 64 00:11:15,342 --> 00:11:19,013 Make him rave and howl and bleed and weep, 65 00:11:19,138 --> 00:11:22,850 then send him plunging down to the inferno! 66 00:11:22,975 --> 00:11:24,143 Kia, no! 67 00:11:24,268 --> 00:11:26,103 Then, I would be a demon! 68 00:11:26,228 --> 00:11:29,231 Then, I would be the Beast God's best daughter! 69 00:11:29,356 --> 00:11:31,400 Sister, I warn you! 70 00:11:31,525 --> 00:11:33,194 Keep away from the good! 71 00:11:33,319 --> 00:11:38,240 They carry a power that rules the heart, a great power, 72 00:11:38,365 --> 00:11:43,162 mysterious, profound, far beyond your understanding. 73 00:11:43,287 --> 00:11:44,955 Power? What power? 74 00:11:45,080 --> 00:11:48,000 They call it "love". 75 00:11:53,839 --> 00:11:59,845 My Lord of Night, forgive your foolish child. 76 00:16:49,510 --> 00:16:51,261 This water is sweet. 77 00:16:52,888 --> 00:16:57,726 I wonder if it's true that this water has healing powers. 78 00:16:58,435 --> 00:17:00,604 Your color is better. 79 00:17:00,729 --> 00:17:03,023 Fresh air brings me to life. 80 00:17:03,148 --> 00:17:05,108 Your eyes are clear. 81 00:17:05,234 --> 00:17:11,240 For three nights now, I've gone to sleep without hearing thunder, 82 00:17:11,365 --> 00:17:13,408 without dreaming of battles. 83 00:17:15,035 --> 00:17:17,204 You can walk now. 84 00:17:17,329 --> 00:17:19,498 Your wound is healing. 85 00:17:19,623 --> 00:17:24,127 It won't be long before you can run. 86 00:17:29,174 --> 00:17:33,178 We'll plant this in the ground and let it grow roses. 87 00:17:42,354 --> 00:17:46,525 So, Marc, you've decided to live… 88 00:17:48,694 --> 00:17:50,279 … after all? 89 00:17:50,779 --> 00:17:53,949 Marc, look at our faces. 90 00:17:54,866 --> 00:17:59,121 It seems we think alike, so why don't we look alike? 91 00:17:59,580 --> 00:18:03,959 You've got to confess, except for our name, 92 00:18:04,084 --> 00:18:09,214 no one would ever know we were brother and sister. 93 00:18:09,881 --> 00:18:11,383 People know. 94 00:18:11,508 --> 00:18:13,302 They sense it. 95 00:18:13,427 --> 00:18:16,471 The same blood, same heart… 96 00:18:17,514 --> 00:18:19,349 … same soul. 97 00:20:41,533 --> 00:20:47,372 Sister, for the last time, I beg you, don't try to take him. 98 00:20:47,497 --> 00:20:48,957 He is truly good. 99 00:20:49,082 --> 00:20:51,168 Pious? God-fearing? 100 00:20:51,293 --> 00:20:53,462 What is so dangerous in that? 101 00:20:53,587 --> 00:20:55,589 He has faced death, Kia. 102 00:20:55,714 --> 00:20:58,550 They all face death, all of them. 103 00:20:58,675 --> 00:21:00,135 He was unafraid. 104 00:21:00,260 --> 00:21:03,346 Is that so pure and noble? 105 00:21:03,472 --> 00:21:06,266 The beasts in the fields have courage. 106 00:21:06,391 --> 00:21:13,899 The smallest bird will beat its wings and claw a weasel in its nest. 107 00:21:14,024 --> 00:21:19,529 But his courage went beyond self-preservation. 108 00:21:19,654 --> 00:21:23,408 When death appeared in a fire-storm, 109 00:21:23,533 --> 00:21:29,664 he would not turn his back on those who had fallen. 110 00:21:29,790 --> 00:21:36,087 He went forward into the eye of the storm and brought each one back to life. 111 00:21:36,213 --> 00:21:43,762 I warn you, Kia, that quiet, modest man who seeks no honors, no rewards, 112 00:21:43,887 --> 00:21:47,724 that gentle person who seeks only peace, that man is a hero! 113 00:21:47,849 --> 00:21:50,143 He is a mortal man! 114 00:21:50,268 --> 00:21:53,522 A great hero, Kia, great and good! 115 00:21:53,647 --> 00:21:56,817 Then he has a soul worth fighting for! 116 00:21:56,942 --> 00:22:01,404 There are no heroes burning in the fires of Hell! 117 00:22:01,530 --> 00:22:04,616 No martyrs and no saints! 118 00:22:04,741 --> 00:22:08,495 Don't try to stop me, Amael. I warn you! 119 00:22:09,120 --> 00:22:11,414 Be careful of protecting me. 120 00:22:11,540 --> 00:22:14,835 Beware of pity and compassion. 121 00:22:16,837 --> 00:22:19,673 Beware of tears. 122 00:22:39,985 --> 00:22:42,279 Is this your land? 123 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 I live here. 124 00:22:44,906 --> 00:22:47,826 Do you know the roads? 125 00:22:47,951 --> 00:22:51,329 I know the mill road and the river. 126 00:22:51,454 --> 00:22:55,876 Six of us were on our way to work in the harvest. 127 00:22:57,878 --> 00:23:04,384 The sign at the crossroad was broken by the wind, so we each took different paths. 128 00:23:06,595 --> 00:23:07,679 Are you lost? 129 00:23:08,638 --> 00:23:09,806 Yes. 130 00:23:12,809 --> 00:23:14,352 When did you last have something to eat? 131 00:23:16,605 --> 00:23:18,106 I do not remember. 132 00:23:19,441 --> 00:23:20,692 Come. 133 00:23:21,484 --> 00:23:22,652 Come. 134 00:23:29,326 --> 00:23:30,744 Sit down. 135 00:23:33,496 --> 00:23:35,916 My sister made some bread. 136 00:23:38,627 --> 00:23:39,628 Arndis! 137 00:23:39,753 --> 00:23:43,006 We have cheese and wine. 138 00:23:43,131 --> 00:23:45,800 Bring some food! 139 00:23:45,926 --> 00:23:52,349 We have a traveler, lost and starving! 140 00:23:56,227 --> 00:23:57,854 I'll get you some water. 141 00:23:58,313 --> 00:24:02,400 I'm alright now. Thank you. 142 00:24:02,525 --> 00:24:06,863 I drank from a well back there. 143 00:24:07,322 --> 00:24:09,157 The Deer Well. 144 00:24:10,116 --> 00:24:13,536 It's supposed to have healing powers, 145 00:24:13,662 --> 00:24:17,582 but it's probably not true. 146 00:24:19,793 --> 00:24:22,504 You ought not to walk through the forest alone. 147 00:24:23,713 --> 00:24:27,133 I have no choice. 148 00:24:28,134 --> 00:24:29,386 Where are you from? 149 00:24:29,844 --> 00:24:32,681 Avernus. By a lake. 150 00:24:34,182 --> 00:24:36,643 It's not a pleasant place. 151 00:24:36,768 --> 00:24:37,936 Why not? 152 00:24:38,061 --> 00:24:43,316 A vapor rises from the water and kills birds. 153 00:25:07,424 --> 00:25:09,426 It's getting dark, 154 00:25:09,551 --> 00:25:13,471 the way it does before a storm, but I don't see any clouds. 155 00:25:16,057 --> 00:25:17,976 It's an eclipse! 156 00:25:19,227 --> 00:25:21,229 I've never seen one! 157 00:25:25,942 --> 00:25:27,777 Don't look at it. 158 00:25:28,778 --> 00:25:34,200 Your pupils open and the flare can burn your eyes. 159 00:25:34,659 --> 00:25:35,994 Is it a sign? 160 00:25:37,370 --> 00:25:38,997 What do you mean? 161 00:25:39,831 --> 00:25:44,586 An omen of good or evil? 162 00:25:46,588 --> 00:25:51,009 Some people see a dragon swallowing the sun. 163 00:25:51,843 --> 00:25:56,890 But it's only the moon, passing between the earth and the sun, 164 00:25:57,015 --> 00:25:58,767 casting a shadow. 165 00:25:59,476 --> 00:26:01,478 It's cold. 166 00:26:02,353 --> 00:26:04,189 Only for a moment. 167 00:26:06,274 --> 00:26:07,609 The cattle are coming in. 168 00:26:09,944 --> 00:26:12,363 They think it is night. 169 00:26:15,992 --> 00:26:18,161 Vespers at noon. 170 00:26:22,457 --> 00:26:24,959 The hens are going to roost. 171 00:26:25,085 --> 00:26:28,630 I hope it doesn't stop them from nesting. 172 00:26:28,755 --> 00:26:31,800 We need the eggs. 173 00:26:43,228 --> 00:26:44,479 Are you afraid? 174 00:26:45,480 --> 00:26:49,067 No. Not now. 175 00:26:55,198 --> 00:26:56,866 Where is Arndis? 176 00:26:58,118 --> 00:27:01,371 Safe, inside the house. 177 00:27:25,979 --> 00:27:28,815 There, it's over. 178 00:27:31,901 --> 00:27:34,821 Do you feel the light returning? 179 00:27:35,738 --> 00:27:37,157 It's morning. 180 00:27:42,078 --> 00:27:46,583 We've spent the night together. 181 00:27:58,761 --> 00:28:01,598 It's time to go. 182 00:28:05,393 --> 00:28:07,312 You're welcome to stay. 183 00:28:07,437 --> 00:28:11,858 When wheat ripens, someone has to harvest it. 184 00:28:11,983 --> 00:28:16,196 But you can't go on alone. Not through the forest. 185 00:28:16,321 --> 00:28:20,491 I can follow the shoreline along the cliffs. 186 00:28:20,617 --> 00:28:23,786 Stay here. Please! 187 00:28:23,912 --> 00:28:26,247 Tell me your name. 188 00:28:26,915 --> 00:28:28,875 My name is Kia. 189 00:28:29,000 --> 00:28:30,335 Kia. 190 00:28:31,044 --> 00:28:35,298 Then let me come with you for a mile or two. 191 00:28:35,423 --> 00:28:38,718 At least until you find the road. 192 00:28:42,055 --> 00:28:43,890 What about your sister? 193 00:28:45,850 --> 00:28:47,352 She is safe. 194 00:29:00,615 --> 00:29:02,033 Marc? 195 00:29:03,451 --> 00:29:04,869 Marc! 196 00:29:05,954 --> 00:29:09,123 Marc, where are you? Help me! 197 00:29:11,167 --> 00:29:14,671 Marc, my eyes, I can't see! 198 00:29:14,796 --> 00:29:16,297 Marc! 199 00:29:17,507 --> 00:29:18,925 Marc? 200 00:29:22,345 --> 00:29:23,763 Marc! 201 00:29:26,349 --> 00:29:28,518 Help me, Marc! 202 00:29:33,439 --> 00:29:34,857 Marc! 203 00:30:53,186 --> 00:30:58,608 I would carry you across, but I doubt I have the strength. 204 00:30:58,733 --> 00:31:02,403 It's shallow, we can wade. 205 00:31:02,528 --> 00:31:05,448 There's a path on the other side. 206 00:31:05,573 --> 00:31:09,410 We can follow it down to the sea. 207 00:31:15,625 --> 00:31:17,794 Do you like the sea? 208 00:31:17,919 --> 00:31:19,337 Yes. 209 00:31:35,269 --> 00:31:37,855 Not so fast, wait for your military escort! 210 00:31:37,980 --> 00:31:41,234 How can I keep you safe from harm? 211 00:31:41,359 --> 00:31:45,113 Who would harm me in the middle of the river? 212 00:31:45,238 --> 00:31:50,660 A water demon might jump up and grab you. 213 00:31:51,577 --> 00:31:55,081 The demons I know are like cats. 214 00:31:55,206 --> 00:31:57,208 They don't like the water! 215 00:32:04,340 --> 00:32:07,176 Kia, wait, one of them grabbed me! 216 00:32:07,301 --> 00:32:08,970 Are you hurt? 217 00:32:09,095 --> 00:32:16,102 No broken bones, but my spirit is dampened. 218 00:32:16,227 --> 00:32:18,646 A fine guardian you are! 219 00:32:18,771 --> 00:32:22,775 It's a good thing I didn't let you carry me. 220 00:32:23,734 --> 00:32:25,903 I cannot get up! 221 00:32:32,952 --> 00:32:34,370 Kia. 222 00:32:57,560 --> 00:32:58,978 Marc. 223 00:33:00,813 --> 00:33:02,815 How do you know my name? 224 00:33:02,940 --> 00:33:06,027 Your sister called you Marc. 225 00:33:08,488 --> 00:33:10,990 We ought to build a fire. 226 00:33:11,115 --> 00:33:13,701 The sun will dry us. 227 00:33:13,826 --> 00:33:18,414 The sand dunes are as hot as a desert. 228 00:33:19,123 --> 00:33:20,541 How do you know? 229 00:33:20,666 --> 00:33:24,086 We have dunes where I come from. 230 00:33:24,212 --> 00:33:26,214 Why do you question me? 231 00:33:28,132 --> 00:33:32,803 I want everything to be right. 232 00:33:36,516 --> 00:33:39,685 Is anything wrong? 233 00:33:41,604 --> 00:33:45,608 My heart is pounding. 234 00:33:50,821 --> 00:33:53,324 Take me down to the dunes. 235 00:33:54,075 --> 00:33:58,663 Kia… come back with me. 236 00:34:00,414 --> 00:34:02,833 Back to the village. 237 00:34:02,959 --> 00:34:06,212 Stay with us in the cottage. 238 00:34:08,339 --> 00:34:13,344 We can lie in the sun… naked. 239 00:34:14,512 --> 00:34:16,764 - Kia… - Together! 240 00:34:18,015 --> 00:34:20,017 I want us to be together. 241 00:34:21,352 --> 00:34:25,940 To stay together, as man and woman. 242 00:34:28,651 --> 00:34:32,154 The right way. 243 00:34:34,574 --> 00:34:38,411 I want to lie in the sun. 244 00:34:39,662 --> 00:34:42,081 - Kia… - By the sea… 245 00:34:42,873 --> 00:34:47,295 … at the land's end, the end of the world. 246 00:34:57,013 --> 00:34:58,180 Kia? 247 00:34:58,306 --> 00:35:02,310 No one has ever told you what to do, have they? 248 00:35:02,435 --> 00:35:08,774 No one has ever stopped you, or said to you "no"? 249 00:35:10,860 --> 00:35:12,695 I want you, Kia. 250 00:35:13,863 --> 00:35:15,698 You know I want you. 251 00:35:20,745 --> 00:35:26,584 But there is more to it than lying naked in the sun. 252 00:35:30,171 --> 00:35:33,257 I want your body and I want to give you mine. 253 00:35:33,382 --> 00:35:40,556 But our bodies mean very little unless we also give our souls to love. 254 00:35:42,058 --> 00:35:44,310 I don't have a soul. 255 00:35:44,435 --> 00:35:45,936 Don't say that. 256 00:35:46,062 --> 00:35:49,148 Don't say anything. Don't talk. 257 00:35:50,232 --> 00:35:53,069 My heart is pounding, too. 258 00:35:53,194 --> 00:35:55,946 My hands tremble with desire! 259 00:35:57,156 --> 00:36:00,242 I feel an aching like the tides, 260 00:36:00,368 --> 00:36:07,375 the sun and moon moving closer together, becoming one. 261 00:36:07,500 --> 00:36:09,502 Come with me, Kia. 262 00:36:10,211 --> 00:36:16,092 Let me show you how it's possible we can become one. 263 00:36:20,262 --> 00:36:21,764 Come with me. 264 00:36:55,589 --> 00:36:57,425 I love you, Kia. 265 00:37:08,644 --> 00:37:10,980 Sleep, Kia, sleep. 266 00:37:17,445 --> 00:37:20,281 I'll take you home. 267 00:38:21,759 --> 00:38:26,514 (Marc!) 268 00:38:34,480 --> 00:38:36,982 Go back, stop them! 269 00:38:38,984 --> 00:38:40,486 Stop them! 270 00:38:41,821 --> 00:38:46,659 (My eyes! I can't see, I'm blind!) 271 00:38:49,203 --> 00:38:53,874 Go back to the cathedral, follow the sound of the bell! 272 00:38:55,084 --> 00:38:56,919 (Marc!) 273 00:38:58,671 --> 00:39:02,258 Marc is there, go to him! 274 00:39:03,342 --> 00:39:04,677 Marc! 275 00:39:05,177 --> 00:39:06,512 Marc! 276 00:39:07,805 --> 00:39:09,640 Go to him! 277 00:39:43,674 --> 00:39:47,344 Stop him, call him. 278 00:39:47,469 --> 00:39:50,723 Call out to him! 279 00:41:26,276 --> 00:41:29,863 Sister, what did he do to you? 280 00:41:29,989 --> 00:41:34,493 He carried me inside, to the altar. 281 00:41:34,618 --> 00:41:38,747 He has defiled you, Kia, befouled you with love! 282 00:41:38,872 --> 00:41:44,086 Yes, he said he loved me. 283 00:41:44,211 --> 00:41:46,046 He has violated you! 284 00:41:46,171 --> 00:41:51,593 Sister, you must revenge this holy rape! 285 00:41:51,719 --> 00:41:54,304 Destroy his love! Spit on his sacred honor! 286 00:41:54,430 --> 00:41:57,099 Revenge, sister! Revenge! 287 00:41:57,224 --> 00:42:02,062 He is strong, too strong for me. 288 00:42:02,187 --> 00:42:03,939 Not you, Kia. 289 00:42:04,064 --> 00:42:09,069 Split the surface of the earth, open up the pit! 290 00:42:09,194 --> 00:42:12,698 Unleash the Incubus! 291 00:42:12,823 --> 00:42:14,158 Incubus! 292 00:42:15,659 --> 00:42:17,286 Incubus. 293 00:42:48,525 --> 00:42:49,860 Marc? 294 00:42:52,488 --> 00:42:53,822 Marc! 295 00:42:56,366 --> 00:42:57,785 Marc. 296 00:42:59,453 --> 00:43:01,580 I can see you. 297 00:43:02,623 --> 00:43:08,545 It's dark in here, but I can see the candles and the cross. 298 00:43:08,670 --> 00:43:12,007 Oh, Marc! Thank God! 299 00:43:13,759 --> 00:43:15,677 Arndis, what happened? Tell me. 300 00:43:17,054 --> 00:43:20,933 I've been blind since the eclipse. 301 00:43:21,058 --> 00:43:23,268 I called and called. 302 00:43:23,393 --> 00:43:25,229 I hunted for you. 303 00:43:26,105 --> 00:43:28,649 It was like a nightmare! 304 00:43:30,859 --> 00:43:32,569 You are safe now. 305 00:43:36,865 --> 00:43:38,408 Your face, Marc! 306 00:43:38,534 --> 00:43:40,285 Don't ask me. 307 00:43:41,662 --> 00:43:43,497 I don't know. 308 00:43:44,581 --> 00:43:46,416 I don't understand. 309 00:43:50,587 --> 00:43:53,090 Where is she? 310 00:43:54,299 --> 00:43:55,717 I don't know. 311 00:43:57,386 --> 00:44:03,392 Something caught her. I saw fear and horror in her eyes. 312 00:44:03,517 --> 00:44:06,311 She screamed and fought me. 313 00:44:10,482 --> 00:44:11,984 Then she ran. 314 00:44:13,235 --> 00:44:15,320 Where did she go? 315 00:44:19,783 --> 00:44:23,537 Out there… away. 316 00:44:28,333 --> 00:44:29,918 Do you love her? 317 00:44:33,964 --> 00:44:36,633 You don't know her. 318 00:44:44,141 --> 00:44:47,978 I've known her, all my life. 319 00:44:49,855 --> 00:44:54,693 I recognized her as someone I loved a thousand years ago. 320 00:45:02,743 --> 00:45:04,995 Then you will be together. 321 00:45:06,205 --> 00:45:07,998 Let's go home. 322 00:45:09,208 --> 00:45:13,879 It is starting to get dark and I can see without the sun. 323 00:46:15,440 --> 00:46:23,198 My Lord of Night, one of your daughters has been ravaged. 324 00:46:23,657 --> 00:46:29,871 A mortal man has touched her heart, defiled her by an act of love! 325 00:46:30,831 --> 00:46:36,336 God of Darkness, she is here before you 326 00:46:36,461 --> 00:46:42,801 weeping with hatred, fully envenomed, 327 00:46:42,926 --> 00:46:47,389 begging for revenge! 328 00:47:30,098 --> 00:47:31,391 Incubus! 329 00:47:31,516 --> 00:47:35,103 My brother, avenge me. 330 00:47:38,315 --> 00:47:39,316 Death! 331 00:47:41,360 --> 00:47:44,112 No, don't kill him. 332 00:47:44,237 --> 00:47:48,742 He is in a state of grace and would die blessed. 333 00:47:49,368 --> 00:47:53,205 I want his soul. 334 00:47:53,330 --> 00:47:55,791 Take an eye for an eye! 335 00:48:42,337 --> 00:48:45,799 It's late. You ought to go to sleep. 336 00:48:45,924 --> 00:48:47,634 Are your eyes better? 337 00:48:48,301 --> 00:48:51,054 Yes, I can see perfectly at night. 338 00:48:51,179 --> 00:48:53,014 The darkness seems to soothe me. 339 00:48:53,473 --> 00:48:56,935 I'll take you to a doctor in the morning. 340 00:48:57,060 --> 00:48:59,020 You're not really reading, are you? 341 00:48:59,146 --> 00:49:00,564 No. 342 00:49:02,566 --> 00:49:03,650 I can't. 343 00:49:03,775 --> 00:49:05,944 Think about her. 344 00:49:07,070 --> 00:49:10,490 If you feel like crying, I won't hear you. 345 00:49:11,450 --> 00:49:13,785 I don't mind if you listen. 346 00:49:15,829 --> 00:49:18,415 I am alive. 347 00:49:20,000 --> 00:49:24,838 It is good that you have someone to cry for. 348 00:49:27,424 --> 00:49:29,259 I love you, little sister. 349 00:49:29,384 --> 00:49:34,973 I'll pray for her and for you, Marc, the two of you, together. 350 00:49:36,433 --> 00:49:38,185 Pray very hard. 351 00:49:40,437 --> 00:49:41,771 Good night. 352 00:49:42,898 --> 00:49:44,399 Good night. 353 00:50:10,383 --> 00:50:12,469 Marc. 354 00:50:13,136 --> 00:50:15,639 Marc. 355 00:50:17,057 --> 00:50:19,309 Marc. 356 00:50:20,101 --> 00:50:22,521 Marc. 357 00:50:24,147 --> 00:50:26,483 Marc. 358 00:50:27,943 --> 00:50:30,695 Marc. 359 00:50:32,030 --> 00:50:34,199 Marc. 360 00:50:44,626 --> 00:50:46,044 Arndis? 361 00:50:48,797 --> 00:50:51,800 Do you hear someone calling? 362 00:50:51,925 --> 00:50:54,261 I hear a dog barking. 363 00:50:56,012 --> 00:50:58,682 I cannot rest. 364 00:50:58,807 --> 00:51:01,810 I'll walk with you, down to the fields. 365 00:51:01,935 --> 00:51:05,355 You're half asleep. Stay here. 366 00:51:07,774 --> 00:51:10,777 I'll take a look around the whole area. 367 00:51:13,738 --> 00:51:16,241 Don't go too far. 368 00:51:25,292 --> 00:51:27,294 Marc. 369 00:51:46,646 --> 00:51:48,815 Marc. 370 00:51:48,940 --> 00:51:50,358 Kia? 371 00:51:50,483 --> 00:51:52,485 Marc. 372 00:52:24,768 --> 00:52:26,186 Kia? 373 00:52:30,190 --> 00:52:31,608 Kia? 374 00:52:37,447 --> 00:52:40,075 Marc. 375 00:52:40,784 --> 00:52:42,661 Kia! 376 00:53:20,407 --> 00:53:23,868 She'll lead him to the sea. 377 00:53:23,993 --> 00:53:29,165 His sister is alone, waiting for you. 378 00:53:29,874 --> 00:53:34,129 Appear before her as a young man. 379 00:53:34,254 --> 00:53:40,093 Bring her here, to the bridal chamber. 380 00:54:19,257 --> 00:54:20,425 Who are you? 381 00:54:23,470 --> 00:54:24,679 What do you want? 382 00:54:30,310 --> 00:54:31,728 Who are you? 383 00:54:34,230 --> 00:54:36,149 Your brother wants you. 384 00:54:36,274 --> 00:54:38,234 He told me to come and get you. 385 00:54:38,735 --> 00:54:40,111 Where is he? 386 00:54:40,570 --> 00:54:43,156 In the old house, off there. 387 00:54:43,281 --> 00:54:45,283 He went inside to look for someone. 388 00:54:45,408 --> 00:54:47,118 The wood is weak and rotten, the floor opened beneath him. 389 00:54:47,619 --> 00:54:49,162 Is he hurt? 390 00:54:49,662 --> 00:54:52,165 He is caught, entangled. 391 00:54:54,250 --> 00:54:56,503 I'll get my clothes. 392 00:54:56,628 --> 00:54:58,046 No! 393 00:55:00,423 --> 00:55:02,592 Let me see your robe. 394 00:55:06,679 --> 00:55:10,725 Your night dress is white, for purity. 395 00:55:12,352 --> 00:55:14,854 I can't catch my breath. 396 00:55:17,440 --> 00:55:20,151 Don't close your eyes! Look at me. 397 00:55:22,987 --> 00:55:25,323 Look at me. 398 00:55:25,448 --> 00:55:27,534 Come with me, little sister. 399 00:55:30,161 --> 00:55:32,831 Come with me, come with me. 400 00:55:33,873 --> 00:55:35,291 Come. 401 00:56:42,400 --> 00:56:44,235 Say the mass. 402 01:00:31,212 --> 01:00:32,547 He is coming home. 403 01:00:32,672 --> 01:00:36,342 Hold her mouth. Don't let her make a sound. 404 01:00:41,264 --> 01:00:43,516 She has no tongue. 405 01:00:58,865 --> 01:01:00,199 Arndis? 406 01:01:05,163 --> 01:01:06,497 Arndis! 407 01:01:30,563 --> 01:01:31,898 Arndis… 408 01:01:33,024 --> 01:01:34,775 Oh, God! 409 01:01:36,527 --> 01:01:37,361 Arndis! 410 01:01:40,656 --> 01:01:46,913 Marc… save yourself… 411 01:01:48,581 --> 01:01:52,668 … in the name of God. 412 01:02:20,446 --> 01:02:23,699 May her soul burn in Hell! 413 01:03:55,082 --> 01:03:58,169 No, don't kill him. No, let him transgress! 414 01:03:58,294 --> 01:04:01,714 Let him smear his soul with murder! 415 01:04:01,839 --> 01:04:04,383 Let him, let him… 416 01:04:16,771 --> 01:04:18,689 He is yours now. 417 01:04:18,814 --> 01:04:22,902 His soul is stained with blood. 418 01:04:34,747 --> 01:04:37,750 Come away. Come with me. 419 01:04:38,709 --> 01:04:41,921 We can hide down in the marshes, near the sea. 420 01:04:42,880 --> 01:04:44,006 Is he dead? 421 01:04:44,840 --> 01:04:46,342 Look. 422 01:04:47,551 --> 01:04:48,969 Did you see me do it? 423 01:04:49,470 --> 01:04:52,390 You killed him in revenge. 424 01:04:54,517 --> 01:04:55,935 Revenge? 425 01:04:56,060 --> 01:05:00,064 I'll hide his body, no one will know. 426 01:05:00,189 --> 01:05:03,484 We can run away together. 427 01:05:06,487 --> 01:05:12,827 I can feel my life sinking down, down there, below me. 428 01:05:15,079 --> 01:05:16,747 I can see clouds and light. 429 01:05:16,872 --> 01:05:20,209 Marc… Marc, come with me! 430 01:05:20,835 --> 01:05:23,337 Marc, come with me. 431 01:05:27,550 --> 01:05:32,555 The fire is spreading down below us, you see it? 432 01:05:33,889 --> 01:05:40,563 The earth is like plate glass, like a leaf of glass. 433 01:05:40,688 --> 01:05:44,775 Look at the white hot flames. a field of fire… 434 01:05:45,734 --> 01:05:48,821 Rain and storms, whirlwinds! 435 01:05:50,156 --> 01:05:53,492 I feel a breath burn my face! 436 01:05:55,327 --> 01:05:57,913 My hands, look at them! 437 01:05:59,540 --> 01:06:01,667 Pits, ashes… 438 01:06:01,792 --> 01:06:07,631 Kia, I see grimacing faces in the burning air! 439 01:06:09,467 --> 01:06:13,471 Glimpses of the sun, luminous bodies… 440 01:06:15,389 --> 01:06:18,225 The man and the woman… 441 01:06:19,685 --> 01:06:22,354 The mother! 442 01:06:26,192 --> 01:06:28,277 The night sky. 443 01:06:30,404 --> 01:06:36,202 I see the heart of darkness, 444 01:06:36,327 --> 01:06:43,501 the universe unfolding, taking my breath… 445 01:06:45,127 --> 01:06:46,962 … my blood… 446 01:06:48,506 --> 01:06:50,508 … my life… 447 01:06:51,592 --> 01:06:54,929 … down below, 448 01:06:55,054 --> 01:06:56,889 down below… 449 01:06:58,307 --> 01:06:59,934 … down below… 450 01:07:14,949 --> 01:07:18,285 Come. Come with me. 451 01:07:26,418 --> 01:07:27,920 Don't listen! 452 01:07:33,342 --> 01:07:34,718 Marc, no! 453 01:07:36,136 --> 01:07:37,805 I want to save my soul! 454 01:07:38,347 --> 01:07:40,641 Your soul is mine! 455 01:07:42,851 --> 01:07:44,353 No, Kia. 456 01:07:47,439 --> 01:07:50,317 My soul belongs to God. 457 01:07:50,818 --> 01:07:53,404 I love you, Marc! 458 01:07:57,283 --> 01:07:58,951 Help me. 459 01:08:00,494 --> 01:08:01,912 Help me, Kia! 460 01:08:11,505 --> 01:08:13,257 Help me, Kia! 461 01:08:20,514 --> 01:08:22,349 I love him! 462 01:08:49,960 --> 01:08:51,503 He's dying! 463 01:08:51,629 --> 01:08:57,468 Take him to his death, little sister, push your hero into the inferno! 464 01:11:23,864 --> 01:11:24,698 Stop! 465 01:11:24,823 --> 01:11:28,827 - I love him. - You belong to the Prince of Darkness! 466 01:12:54,288 --> 01:12:58,125 I belong to the God of Light! 467 01:13:45,923 --> 01:13:50,177 THE END 31306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.