All language subtitles for wou-incubus.1966.2160p.uhd.bluray.h265_track3_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,045 --> 00:02:52,298
In the village of Nomen Tuum,
2
00:02:52,423 --> 00:02:58,388
an ancient Deer Well
is reputed to contain healing waters.
3
00:02:58,513 --> 00:03:03,518
In certain cases, people have been restored
to seeming health,
4
00:03:03,643 --> 00:03:08,981
but, more often,
have acquired a subtle beauty.
5
00:03:09,107 --> 00:03:14,028
For this reason, the area has attracted
the vain and the corrupt
6
00:03:14,153 --> 00:03:18,991
as well as the infirm.
7
00:03:19,117 --> 00:03:21,953
As a place of dark miracles,
8
00:03:22,078 --> 00:03:25,957
the village has become
a searching ground for demons.
9
00:03:26,082 --> 00:03:29,377
Manifesting themselves as young women,
10
00:03:29,502 --> 00:03:37,844
the Succubi lure tainted souls
into final degradation,
11
00:03:37,969 --> 00:03:41,806
claiming them at the end
for the God of Darkness.
12
00:03:59,449 --> 00:04:00,867
Salt!
13
00:04:18,509 --> 00:04:21,471
Are the marks on my face gone?
14
00:04:23,848 --> 00:04:26,100
Am I young?
15
00:04:27,977 --> 00:04:29,395
Beautiful?
16
00:04:33,983 --> 00:04:36,068
Do you want me?
17
00:04:41,616 --> 00:04:43,618
I want you.
18
00:04:43,743 --> 00:04:49,582
What happens to a girl who drinks
too much wine in the middle of the day?
19
00:04:55,838 --> 00:04:57,840
She gets caught.
20
00:05:00,551 --> 00:05:02,470
What is my name?
21
00:05:03,888 --> 00:05:07,350
I can't remember my own name.
22
00:05:08,059 --> 00:05:11,145
How do you know I'm clean?
23
00:05:14,398 --> 00:05:15,399
Are you?
24
00:05:15,858 --> 00:05:16,901
No.
25
00:05:17,527 --> 00:05:19,362
You're lying.
26
00:05:43,845 --> 00:05:46,222
Are you hurt?
27
00:05:46,347 --> 00:05:47,515
My forehead…
28
00:05:47,640 --> 00:05:51,060
Wash it off in the sea.
29
00:05:52,228 --> 00:05:54,897
But I cannot walk.
30
00:05:55,022 --> 00:05:56,774
I'll help you.
31
00:05:57,733 --> 00:06:00,736
I'll swim with you, naked.
32
00:09:14,847 --> 00:09:17,308
He was very rich, sister.
33
00:09:17,433 --> 00:09:21,520
Rich and foul
and craving punishment.
34
00:09:21,645 --> 00:09:23,856
Tell me about his soul.
35
00:09:23,981 --> 00:09:25,608
His soul, sister?
36
00:09:25,733 --> 00:09:31,155
His soul was tainted, corrupt and rotten,
grained with black fibers.
37
00:09:31,280 --> 00:09:34,325
- How many have you claimed today?
- Three.
38
00:09:34,450 --> 00:09:37,953
An ugly child dying of hatred,
39
00:09:38,079 --> 00:09:43,876
a widower addicted to grief,
and this carrier of disease.
40
00:09:44,001 --> 00:09:46,087
You feel sad, Kia?
41
00:09:46,212 --> 00:09:47,880
I am sad.
42
00:09:48,005 --> 00:09:50,007
The God of Darkness loves you.
43
00:09:50,132 --> 00:09:54,220
Then why does he make us claim
these corrupt souls?
44
00:09:54,720 --> 00:09:59,725
Why waste our powers herding swine?
45
00:10:00,309 --> 00:10:06,148
I am weary of luring evil, ugly souls
into the pit.
46
00:10:06,273 --> 00:10:09,360
Why do we have to guide them,
tempt them, seduce them?
47
00:10:09,485 --> 00:10:13,906
They'll find their own way down
to the sewers of Hell.
48
00:10:14,573 --> 00:10:18,285
When wheat ripens,
someone has to harvest it.
49
00:10:18,410 --> 00:10:21,872
But why force us to do
such ugly work?
50
00:10:21,997 --> 00:10:27,211
Why can't the Incubus rise up out of the fires
and slaughter them like sheep?
51
00:10:27,336 --> 00:10:31,340
A soul cannot be forced
to join the Legions of Hell.
52
00:10:31,465 --> 00:10:34,677
Each one is given a choice
53
00:10:34,802 --> 00:10:39,723
and when they choose to come to meet us,
we then greet them.
54
00:10:39,849 --> 00:10:42,977
Sister, I want more than that.
55
00:10:43,102 --> 00:10:49,066
Surely the God of Darkness
would welcome the capture of a noble soul,
56
00:10:49,191 --> 00:10:51,694
clean and good, free of taint,
without a shadow of corruption.
57
00:10:53,404 --> 00:10:55,489
Sister, be careful.
58
00:10:55,614 --> 00:11:00,494
I have powers, Amael,
powers that must be tested!
59
00:11:00,619 --> 00:11:02,121
You are young, Kia.
60
00:11:02,246 --> 00:11:04,373
You don't know what goodness is.
61
00:11:04,832 --> 00:11:09,253
I want to know! I want to find
a saint and cut him down,
62
00:11:09,378 --> 00:11:14,008
corrupt him, crush him,
put my foot on his holy neck,
63
00:11:14,133 --> 00:11:15,217
Kia, no!
64
00:11:15,342 --> 00:11:19,013
Make him rave and howl
and bleed and weep,
65
00:11:19,138 --> 00:11:22,850
then send him plunging down
to the inferno!
66
00:11:22,975 --> 00:11:24,143
Kia, no!
67
00:11:24,268 --> 00:11:26,103
Then, I would be a demon!
68
00:11:26,228 --> 00:11:29,231
Then, I would be
the Beast God's best daughter!
69
00:11:29,356 --> 00:11:31,400
Sister, I warn you!
70
00:11:31,525 --> 00:11:33,194
Keep away from the good!
71
00:11:33,319 --> 00:11:38,240
They carry a power that rules the heart,
a great power,
72
00:11:38,365 --> 00:11:43,162
mysterious, profound,
far beyond your understanding.
73
00:11:43,287 --> 00:11:44,955
Power? What power?
74
00:11:45,080 --> 00:11:48,000
They call it "love".
75
00:11:53,839 --> 00:11:59,845
My Lord of Night,
forgive your foolish child.
76
00:16:49,510 --> 00:16:51,261
This water is sweet.
77
00:16:52,888 --> 00:16:57,726
I wonder if it's true that this water
has healing powers.
78
00:16:58,435 --> 00:17:00,604
Your color is better.
79
00:17:00,729 --> 00:17:03,023
Fresh air brings me to life.
80
00:17:03,148 --> 00:17:05,108
Your eyes are clear.
81
00:17:05,234 --> 00:17:11,240
For three nights now,
I've gone to sleep without hearing thunder,
82
00:17:11,365 --> 00:17:13,408
without dreaming of battles.
83
00:17:15,035 --> 00:17:17,204
You can walk now.
84
00:17:17,329 --> 00:17:19,498
Your wound is healing.
85
00:17:19,623 --> 00:17:24,127
It won't be long before you can run.
86
00:17:29,174 --> 00:17:33,178
We'll plant this in the ground
and let it grow roses.
87
00:17:42,354 --> 00:17:46,525
So, Marc, you've decided to live…
88
00:17:48,694 --> 00:17:50,279
… after all?
89
00:17:50,779 --> 00:17:53,949
Marc, look at our faces.
90
00:17:54,866 --> 00:17:59,121
It seems we think alike,
so why don't we look alike?
91
00:17:59,580 --> 00:18:03,959
You've got to confess,
except for our name,
92
00:18:04,084 --> 00:18:09,214
no one would ever know
we were brother and sister.
93
00:18:09,881 --> 00:18:11,383
People know.
94
00:18:11,508 --> 00:18:13,302
They sense it.
95
00:18:13,427 --> 00:18:16,471
The same blood, same heart…
96
00:18:17,514 --> 00:18:19,349
… same soul.
97
00:20:41,533 --> 00:20:47,372
Sister, for the last time, I beg you,
don't try to take him.
98
00:20:47,497 --> 00:20:48,957
He is truly good.
99
00:20:49,082 --> 00:20:51,168
Pious? God-fearing?
100
00:20:51,293 --> 00:20:53,462
What is so dangerous in that?
101
00:20:53,587 --> 00:20:55,589
He has faced death, Kia.
102
00:20:55,714 --> 00:20:58,550
They all face death, all of them.
103
00:20:58,675 --> 00:21:00,135
He was unafraid.
104
00:21:00,260 --> 00:21:03,346
Is that so pure and noble?
105
00:21:03,472 --> 00:21:06,266
The beasts in the fields
have courage.
106
00:21:06,391 --> 00:21:13,899
The smallest bird will beat its wings
and claw a weasel in its nest.
107
00:21:14,024 --> 00:21:19,529
But his courage
went beyond self-preservation.
108
00:21:19,654 --> 00:21:23,408
When death appeared in a fire-storm,
109
00:21:23,533 --> 00:21:29,664
he would not turn his back
on those who had fallen.
110
00:21:29,790 --> 00:21:36,087
He went forward into the eye of the storm
and brought each one back to life.
111
00:21:36,213 --> 00:21:43,762
I warn you, Kia, that quiet, modest man
who seeks no honors, no rewards,
112
00:21:43,887 --> 00:21:47,724
that gentle person who seeks only peace,
that man is a hero!
113
00:21:47,849 --> 00:21:50,143
He is a mortal man!
114
00:21:50,268 --> 00:21:53,522
A great hero, Kia, great and good!
115
00:21:53,647 --> 00:21:56,817
Then he has a soul
worth fighting for!
116
00:21:56,942 --> 00:22:01,404
There are no heroes
burning in the fires of Hell!
117
00:22:01,530 --> 00:22:04,616
No martyrs and no saints!
118
00:22:04,741 --> 00:22:08,495
Don't try to stop me, Amael.
I warn you!
119
00:22:09,120 --> 00:22:11,414
Be careful of protecting me.
120
00:22:11,540 --> 00:22:14,835
Beware of pity and compassion.
121
00:22:16,837 --> 00:22:19,673
Beware of tears.
122
00:22:39,985 --> 00:22:42,279
Is this your land?
123
00:22:42,863 --> 00:22:44,406
I live here.
124
00:22:44,906 --> 00:22:47,826
Do you know the roads?
125
00:22:47,951 --> 00:22:51,329
I know the mill road and the river.
126
00:22:51,454 --> 00:22:55,876
Six of us were on our way
to work in the harvest.
127
00:22:57,878 --> 00:23:04,384
The sign at the crossroad was broken
by the wind, so we each took different paths.
128
00:23:06,595 --> 00:23:07,679
Are you lost?
129
00:23:08,638 --> 00:23:09,806
Yes.
130
00:23:12,809 --> 00:23:14,352
When did you last
have something to eat?
131
00:23:16,605 --> 00:23:18,106
I do not remember.
132
00:23:19,441 --> 00:23:20,692
Come.
133
00:23:21,484 --> 00:23:22,652
Come.
134
00:23:29,326 --> 00:23:30,744
Sit down.
135
00:23:33,496 --> 00:23:35,916
My sister made some bread.
136
00:23:38,627 --> 00:23:39,628
Arndis!
137
00:23:39,753 --> 00:23:43,006
We have cheese and wine.
138
00:23:43,131 --> 00:23:45,800
Bring some food!
139
00:23:45,926 --> 00:23:52,349
We have a traveler,
lost and starving!
140
00:23:56,227 --> 00:23:57,854
I'll get you some water.
141
00:23:58,313 --> 00:24:02,400
I'm alright now. Thank you.
142
00:24:02,525 --> 00:24:06,863
I drank from a well back there.
143
00:24:07,322 --> 00:24:09,157
The Deer Well.
144
00:24:10,116 --> 00:24:13,536
It's supposed to have healing powers,
145
00:24:13,662 --> 00:24:17,582
but it's probably not true.
146
00:24:19,793 --> 00:24:22,504
You ought not to walk
through the forest alone.
147
00:24:23,713 --> 00:24:27,133
I have no choice.
148
00:24:28,134 --> 00:24:29,386
Where are you from?
149
00:24:29,844 --> 00:24:32,681
Avernus. By a lake.
150
00:24:34,182 --> 00:24:36,643
It's not a pleasant place.
151
00:24:36,768 --> 00:24:37,936
Why not?
152
00:24:38,061 --> 00:24:43,316
A vapor rises from the water
and kills birds.
153
00:25:07,424 --> 00:25:09,426
It's getting dark,
154
00:25:09,551 --> 00:25:13,471
the way it does before a storm,
but I don't see any clouds.
155
00:25:16,057 --> 00:25:17,976
It's an eclipse!
156
00:25:19,227 --> 00:25:21,229
I've never seen one!
157
00:25:25,942 --> 00:25:27,777
Don't look at it.
158
00:25:28,778 --> 00:25:34,200
Your pupils open
and the flare can burn your eyes.
159
00:25:34,659 --> 00:25:35,994
Is it a sign?
160
00:25:37,370 --> 00:25:38,997
What do you mean?
161
00:25:39,831 --> 00:25:44,586
An omen of good or evil?
162
00:25:46,588 --> 00:25:51,009
Some people see a dragon
swallowing the sun.
163
00:25:51,843 --> 00:25:56,890
But it's only the moon,
passing between the earth and the sun,
164
00:25:57,015 --> 00:25:58,767
casting a shadow.
165
00:25:59,476 --> 00:26:01,478
It's cold.
166
00:26:02,353 --> 00:26:04,189
Only for a moment.
167
00:26:06,274 --> 00:26:07,609
The cattle are coming in.
168
00:26:09,944 --> 00:26:12,363
They think it is night.
169
00:26:15,992 --> 00:26:18,161
Vespers at noon.
170
00:26:22,457 --> 00:26:24,959
The hens are going to roost.
171
00:26:25,085 --> 00:26:28,630
I hope it doesn't stop them
from nesting.
172
00:26:28,755 --> 00:26:31,800
We need the eggs.
173
00:26:43,228 --> 00:26:44,479
Are you afraid?
174
00:26:45,480 --> 00:26:49,067
No. Not now.
175
00:26:55,198 --> 00:26:56,866
Where is Arndis?
176
00:26:58,118 --> 00:27:01,371
Safe, inside the house.
177
00:27:25,979 --> 00:27:28,815
There, it's over.
178
00:27:31,901 --> 00:27:34,821
Do you feel the light returning?
179
00:27:35,738 --> 00:27:37,157
It's morning.
180
00:27:42,078 --> 00:27:46,583
We've spent the night together.
181
00:27:58,761 --> 00:28:01,598
It's time to go.
182
00:28:05,393 --> 00:28:07,312
You're welcome to stay.
183
00:28:07,437 --> 00:28:11,858
When wheat ripens,
someone has to harvest it.
184
00:28:11,983 --> 00:28:16,196
But you can't go on alone.
Not through the forest.
185
00:28:16,321 --> 00:28:20,491
I can follow the shoreline
along the cliffs.
186
00:28:20,617 --> 00:28:23,786
Stay here. Please!
187
00:28:23,912 --> 00:28:26,247
Tell me your name.
188
00:28:26,915 --> 00:28:28,875
My name is Kia.
189
00:28:29,000 --> 00:28:30,335
Kia.
190
00:28:31,044 --> 00:28:35,298
Then let me come with you
for a mile or two.
191
00:28:35,423 --> 00:28:38,718
At least until you find the road.
192
00:28:42,055 --> 00:28:43,890
What about your sister?
193
00:28:45,850 --> 00:28:47,352
She is safe.
194
00:29:00,615 --> 00:29:02,033
Marc?
195
00:29:03,451 --> 00:29:04,869
Marc!
196
00:29:05,954 --> 00:29:09,123
Marc, where are you?
Help me!
197
00:29:11,167 --> 00:29:14,671
Marc, my eyes, I can't see!
198
00:29:14,796 --> 00:29:16,297
Marc!
199
00:29:17,507 --> 00:29:18,925
Marc?
200
00:29:22,345 --> 00:29:23,763
Marc!
201
00:29:26,349 --> 00:29:28,518
Help me, Marc!
202
00:29:33,439 --> 00:29:34,857
Marc!
203
00:30:53,186 --> 00:30:58,608
I would carry you across,
but I doubt I have the strength.
204
00:30:58,733 --> 00:31:02,403
It's shallow, we can wade.
205
00:31:02,528 --> 00:31:05,448
There's a path on the other side.
206
00:31:05,573 --> 00:31:09,410
We can follow it down
to the sea.
207
00:31:15,625 --> 00:31:17,794
Do you like the sea?
208
00:31:17,919 --> 00:31:19,337
Yes.
209
00:31:35,269 --> 00:31:37,855
Not so fast,
wait for your military escort!
210
00:31:37,980 --> 00:31:41,234
How can I keep you
safe from harm?
211
00:31:41,359 --> 00:31:45,113
Who would harm me
in the middle of the river?
212
00:31:45,238 --> 00:31:50,660
A water demon might jump up
and grab you.
213
00:31:51,577 --> 00:31:55,081
The demons I know
are like cats.
214
00:31:55,206 --> 00:31:57,208
They don't like the water!
215
00:32:04,340 --> 00:32:07,176
Kia, wait,
one of them grabbed me!
216
00:32:07,301 --> 00:32:08,970
Are you hurt?
217
00:32:09,095 --> 00:32:16,102
No broken bones,
but my spirit is dampened.
218
00:32:16,227 --> 00:32:18,646
A fine guardian you are!
219
00:32:18,771 --> 00:32:22,775
It's a good thing
I didn't let you carry me.
220
00:32:23,734 --> 00:32:25,903
I cannot get up!
221
00:32:32,952 --> 00:32:34,370
Kia.
222
00:32:57,560 --> 00:32:58,978
Marc.
223
00:33:00,813 --> 00:33:02,815
How do you know my name?
224
00:33:02,940 --> 00:33:06,027
Your sister called you Marc.
225
00:33:08,488 --> 00:33:10,990
We ought to build a fire.
226
00:33:11,115 --> 00:33:13,701
The sun will dry us.
227
00:33:13,826 --> 00:33:18,414
The sand dunes are as hot
as a desert.
228
00:33:19,123 --> 00:33:20,541
How do you know?
229
00:33:20,666 --> 00:33:24,086
We have dunes
where I come from.
230
00:33:24,212 --> 00:33:26,214
Why do you question me?
231
00:33:28,132 --> 00:33:32,803
I want everything to be right.
232
00:33:36,516 --> 00:33:39,685
Is anything wrong?
233
00:33:41,604 --> 00:33:45,608
My heart is pounding.
234
00:33:50,821 --> 00:33:53,324
Take me down to the dunes.
235
00:33:54,075 --> 00:33:58,663
Kia… come back with me.
236
00:34:00,414 --> 00:34:02,833
Back to the village.
237
00:34:02,959 --> 00:34:06,212
Stay with us in the cottage.
238
00:34:08,339 --> 00:34:13,344
We can lie in the sun… naked.
239
00:34:14,512 --> 00:34:16,764
- Kia…
- Together!
240
00:34:18,015 --> 00:34:20,017
I want us to be together.
241
00:34:21,352 --> 00:34:25,940
To stay together,
as man and woman.
242
00:34:28,651 --> 00:34:32,154
The right way.
243
00:34:34,574 --> 00:34:38,411
I want to lie in the sun.
244
00:34:39,662 --> 00:34:42,081
- Kia…
- By the sea…
245
00:34:42,873 --> 00:34:47,295
… at the land's end,
the end of the world.
246
00:34:57,013 --> 00:34:58,180
Kia?
247
00:34:58,306 --> 00:35:02,310
No one has ever told you
what to do, have they?
248
00:35:02,435 --> 00:35:08,774
No one has ever stopped you,
or said to you "no"?
249
00:35:10,860 --> 00:35:12,695
I want you, Kia.
250
00:35:13,863 --> 00:35:15,698
You know I want you.
251
00:35:20,745 --> 00:35:26,584
But there is more to it
than lying naked in the sun.
252
00:35:30,171 --> 00:35:33,257
I want your body
and I want to give you mine.
253
00:35:33,382 --> 00:35:40,556
But our bodies mean very little
unless we also give our souls to love.
254
00:35:42,058 --> 00:35:44,310
I don't have a soul.
255
00:35:44,435 --> 00:35:45,936
Don't say that.
256
00:35:46,062 --> 00:35:49,148
Don't say anything.
Don't talk.
257
00:35:50,232 --> 00:35:53,069
My heart is pounding, too.
258
00:35:53,194 --> 00:35:55,946
My hands tremble with desire!
259
00:35:57,156 --> 00:36:00,242
I feel an aching like the tides,
260
00:36:00,368 --> 00:36:07,375
the sun and moon moving closer together,
becoming one.
261
00:36:07,500 --> 00:36:09,502
Come with me, Kia.
262
00:36:10,211 --> 00:36:16,092
Let me show you how it's possible
we can become one.
263
00:36:20,262 --> 00:36:21,764
Come with me.
264
00:36:55,589 --> 00:36:57,425
I love you, Kia.
265
00:37:08,644 --> 00:37:10,980
Sleep, Kia, sleep.
266
00:37:17,445 --> 00:37:20,281
I'll take you home.
267
00:38:21,759 --> 00:38:26,514
(Marc!)
268
00:38:34,480 --> 00:38:36,982
Go back, stop them!
269
00:38:38,984 --> 00:38:40,486
Stop them!
270
00:38:41,821 --> 00:38:46,659
(My eyes! I can't see, I'm blind!)
271
00:38:49,203 --> 00:38:53,874
Go back to the cathedral,
follow the sound of the bell!
272
00:38:55,084 --> 00:38:56,919
(Marc!)
273
00:38:58,671 --> 00:39:02,258
Marc is there, go to him!
274
00:39:03,342 --> 00:39:04,677
Marc!
275
00:39:05,177 --> 00:39:06,512
Marc!
276
00:39:07,805 --> 00:39:09,640
Go to him!
277
00:39:43,674 --> 00:39:47,344
Stop him, call him.
278
00:39:47,469 --> 00:39:50,723
Call out to him!
279
00:41:26,276 --> 00:41:29,863
Sister, what did he do to you?
280
00:41:29,989 --> 00:41:34,493
He carried me inside, to the altar.
281
00:41:34,618 --> 00:41:38,747
He has defiled you, Kia,
befouled you with love!
282
00:41:38,872 --> 00:41:44,086
Yes, he said he loved me.
283
00:41:44,211 --> 00:41:46,046
He has violated you!
284
00:41:46,171 --> 00:41:51,593
Sister, you must revenge
this holy rape!
285
00:41:51,719 --> 00:41:54,304
Destroy his love!
Spit on his sacred honor!
286
00:41:54,430 --> 00:41:57,099
Revenge, sister! Revenge!
287
00:41:57,224 --> 00:42:02,062
He is strong, too strong for me.
288
00:42:02,187 --> 00:42:03,939
Not you, Kia.
289
00:42:04,064 --> 00:42:09,069
Split the surface of the earth,
open up the pit!
290
00:42:09,194 --> 00:42:12,698
Unleash the Incubus!
291
00:42:12,823 --> 00:42:14,158
Incubus!
292
00:42:15,659 --> 00:42:17,286
Incubus.
293
00:42:48,525 --> 00:42:49,860
Marc?
294
00:42:52,488 --> 00:42:53,822
Marc!
295
00:42:56,366 --> 00:42:57,785
Marc.
296
00:42:59,453 --> 00:43:01,580
I can see you.
297
00:43:02,623 --> 00:43:08,545
It's dark in here, but I can see
the candles and the cross.
298
00:43:08,670 --> 00:43:12,007
Oh, Marc! Thank God!
299
00:43:13,759 --> 00:43:15,677
Arndis, what happened?
Tell me.
300
00:43:17,054 --> 00:43:20,933
I've been blind since the eclipse.
301
00:43:21,058 --> 00:43:23,268
I called and called.
302
00:43:23,393 --> 00:43:25,229
I hunted for you.
303
00:43:26,105 --> 00:43:28,649
It was like a nightmare!
304
00:43:30,859 --> 00:43:32,569
You are safe now.
305
00:43:36,865 --> 00:43:38,408
Your face, Marc!
306
00:43:38,534 --> 00:43:40,285
Don't ask me.
307
00:43:41,662 --> 00:43:43,497
I don't know.
308
00:43:44,581 --> 00:43:46,416
I don't understand.
309
00:43:50,587 --> 00:43:53,090
Where is she?
310
00:43:54,299 --> 00:43:55,717
I don't know.
311
00:43:57,386 --> 00:44:03,392
Something caught her.
I saw fear and horror in her eyes.
312
00:44:03,517 --> 00:44:06,311
She screamed and fought me.
313
00:44:10,482 --> 00:44:11,984
Then she ran.
314
00:44:13,235 --> 00:44:15,320
Where did she go?
315
00:44:19,783 --> 00:44:23,537
Out there… away.
316
00:44:28,333 --> 00:44:29,918
Do you love her?
317
00:44:33,964 --> 00:44:36,633
You don't know her.
318
00:44:44,141 --> 00:44:47,978
I've known her, all my life.
319
00:44:49,855 --> 00:44:54,693
I recognized her as someone I loved
a thousand years ago.
320
00:45:02,743 --> 00:45:04,995
Then you will be together.
321
00:45:06,205 --> 00:45:07,998
Let's go home.
322
00:45:09,208 --> 00:45:13,879
It is starting to get dark
and I can see without the sun.
323
00:46:15,440 --> 00:46:23,198
My Lord of Night, one of your daughters
has been ravaged.
324
00:46:23,657 --> 00:46:29,871
A mortal man has touched her heart,
defiled her by an act of love!
325
00:46:30,831 --> 00:46:36,336
God of Darkness,
she is here before you
326
00:46:36,461 --> 00:46:42,801
weeping with hatred,
fully envenomed,
327
00:46:42,926 --> 00:46:47,389
begging for revenge!
328
00:47:30,098 --> 00:47:31,391
Incubus!
329
00:47:31,516 --> 00:47:35,103
My brother, avenge me.
330
00:47:38,315 --> 00:47:39,316
Death!
331
00:47:41,360 --> 00:47:44,112
No, don't kill him.
332
00:47:44,237 --> 00:47:48,742
He is in a state of grace
and would die blessed.
333
00:47:49,368 --> 00:47:53,205
I want his soul.
334
00:47:53,330 --> 00:47:55,791
Take an eye for an eye!
335
00:48:42,337 --> 00:48:45,799
It's late.
You ought to go to sleep.
336
00:48:45,924 --> 00:48:47,634
Are your eyes better?
337
00:48:48,301 --> 00:48:51,054
Yes, I can see perfectly at night.
338
00:48:51,179 --> 00:48:53,014
The darkness seems to soothe me.
339
00:48:53,473 --> 00:48:56,935
I'll take you to a doctor
in the morning.
340
00:48:57,060 --> 00:48:59,020
You're not really reading, are you?
341
00:48:59,146 --> 00:49:00,564
No.
342
00:49:02,566 --> 00:49:03,650
I can't.
343
00:49:03,775 --> 00:49:05,944
Think about her.
344
00:49:07,070 --> 00:49:10,490
If you feel like crying,
I won't hear you.
345
00:49:11,450 --> 00:49:13,785
I don't mind if you listen.
346
00:49:15,829 --> 00:49:18,415
I am alive.
347
00:49:20,000 --> 00:49:24,838
It is good that you have someone
to cry for.
348
00:49:27,424 --> 00:49:29,259
I love you, little sister.
349
00:49:29,384 --> 00:49:34,973
I'll pray for her and for you, Marc,
the two of you, together.
350
00:49:36,433 --> 00:49:38,185
Pray very hard.
351
00:49:40,437 --> 00:49:41,771
Good night.
352
00:49:42,898 --> 00:49:44,399
Good night.
353
00:50:10,383 --> 00:50:12,469
Marc.
354
00:50:13,136 --> 00:50:15,639
Marc.
355
00:50:17,057 --> 00:50:19,309
Marc.
356
00:50:20,101 --> 00:50:22,521
Marc.
357
00:50:24,147 --> 00:50:26,483
Marc.
358
00:50:27,943 --> 00:50:30,695
Marc.
359
00:50:32,030 --> 00:50:34,199
Marc.
360
00:50:44,626 --> 00:50:46,044
Arndis?
361
00:50:48,797 --> 00:50:51,800
Do you hear someone calling?
362
00:50:51,925 --> 00:50:54,261
I hear a dog barking.
363
00:50:56,012 --> 00:50:58,682
I cannot rest.
364
00:50:58,807 --> 00:51:01,810
I'll walk with you,
down to the fields.
365
00:51:01,935 --> 00:51:05,355
You're half asleep.
Stay here.
366
00:51:07,774 --> 00:51:10,777
I'll take a look
around the whole area.
367
00:51:13,738 --> 00:51:16,241
Don't go too far.
368
00:51:25,292 --> 00:51:27,294
Marc.
369
00:51:46,646 --> 00:51:48,815
Marc.
370
00:51:48,940 --> 00:51:50,358
Kia?
371
00:51:50,483 --> 00:51:52,485
Marc.
372
00:52:24,768 --> 00:52:26,186
Kia?
373
00:52:30,190 --> 00:52:31,608
Kia?
374
00:52:37,447 --> 00:52:40,075
Marc.
375
00:52:40,784 --> 00:52:42,661
Kia!
376
00:53:20,407 --> 00:53:23,868
She'll lead him to the sea.
377
00:53:23,993 --> 00:53:29,165
His sister is alone,
waiting for you.
378
00:53:29,874 --> 00:53:34,129
Appear before her
as a young man.
379
00:53:34,254 --> 00:53:40,093
Bring her here,
to the bridal chamber.
380
00:54:19,257 --> 00:54:20,425
Who are you?
381
00:54:23,470 --> 00:54:24,679
What do you want?
382
00:54:30,310 --> 00:54:31,728
Who are you?
383
00:54:34,230 --> 00:54:36,149
Your brother wants you.
384
00:54:36,274 --> 00:54:38,234
He told me to come and get you.
385
00:54:38,735 --> 00:54:40,111
Where is he?
386
00:54:40,570 --> 00:54:43,156
In the old house, off there.
387
00:54:43,281 --> 00:54:45,283
He went inside
to look for someone.
388
00:54:45,408 --> 00:54:47,118
The wood is weak and rotten,
the floor opened beneath him.
389
00:54:47,619 --> 00:54:49,162
Is he hurt?
390
00:54:49,662 --> 00:54:52,165
He is caught, entangled.
391
00:54:54,250 --> 00:54:56,503
I'll get my clothes.
392
00:54:56,628 --> 00:54:58,046
No!
393
00:55:00,423 --> 00:55:02,592
Let me see your robe.
394
00:55:06,679 --> 00:55:10,725
Your night dress is white, for purity.
395
00:55:12,352 --> 00:55:14,854
I can't catch my breath.
396
00:55:17,440 --> 00:55:20,151
Don't close your eyes!
Look at me.
397
00:55:22,987 --> 00:55:25,323
Look at me.
398
00:55:25,448 --> 00:55:27,534
Come with me, little sister.
399
00:55:30,161 --> 00:55:32,831
Come with me, come with me.
400
00:55:33,873 --> 00:55:35,291
Come.
401
00:56:42,400 --> 00:56:44,235
Say the mass.
402
01:00:31,212 --> 01:00:32,547
He is coming home.
403
01:00:32,672 --> 01:00:36,342
Hold her mouth.
Don't let her make a sound.
404
01:00:41,264 --> 01:00:43,516
She has no tongue.
405
01:00:58,865 --> 01:01:00,199
Arndis?
406
01:01:05,163 --> 01:01:06,497
Arndis!
407
01:01:30,563 --> 01:01:31,898
Arndis…
408
01:01:33,024 --> 01:01:34,775
Oh, God!
409
01:01:36,527 --> 01:01:37,361
Arndis!
410
01:01:40,656 --> 01:01:46,913
Marc… save yourself…
411
01:01:48,581 --> 01:01:52,668
… in the name of God.
412
01:02:20,446 --> 01:02:23,699
May her soul burn in Hell!
413
01:03:55,082 --> 01:03:58,169
No, don't kill him.
No, let him transgress!
414
01:03:58,294 --> 01:04:01,714
Let him smear his soul
with murder!
415
01:04:01,839 --> 01:04:04,383
Let him, let him…
416
01:04:16,771 --> 01:04:18,689
He is yours now.
417
01:04:18,814 --> 01:04:22,902
His soul is stained with blood.
418
01:04:34,747 --> 01:04:37,750
Come away. Come with me.
419
01:04:38,709 --> 01:04:41,921
We can hide down in the marshes,
near the sea.
420
01:04:42,880 --> 01:04:44,006
Is he dead?
421
01:04:44,840 --> 01:04:46,342
Look.
422
01:04:47,551 --> 01:04:48,969
Did you see me do it?
423
01:04:49,470 --> 01:04:52,390
You killed him in revenge.
424
01:04:54,517 --> 01:04:55,935
Revenge?
425
01:04:56,060 --> 01:05:00,064
I'll hide his body,
no one will know.
426
01:05:00,189 --> 01:05:03,484
We can run away together.
427
01:05:06,487 --> 01:05:12,827
I can feel my life sinking down,
down there, below me.
428
01:05:15,079 --> 01:05:16,747
I can see clouds and light.
429
01:05:16,872 --> 01:05:20,209
Marc… Marc, come with me!
430
01:05:20,835 --> 01:05:23,337
Marc, come with me.
431
01:05:27,550 --> 01:05:32,555
The fire is spreading down below us,
you see it?
432
01:05:33,889 --> 01:05:40,563
The earth is like plate glass,
like a leaf of glass.
433
01:05:40,688 --> 01:05:44,775
Look at the white hot flames.
a field of fire…
434
01:05:45,734 --> 01:05:48,821
Rain and storms, whirlwinds!
435
01:05:50,156 --> 01:05:53,492
I feel a breath burn my face!
436
01:05:55,327 --> 01:05:57,913
My hands, look at them!
437
01:05:59,540 --> 01:06:01,667
Pits, ashes…
438
01:06:01,792 --> 01:06:07,631
Kia, I see grimacing faces
in the burning air!
439
01:06:09,467 --> 01:06:13,471
Glimpses of the sun,
luminous bodies…
440
01:06:15,389 --> 01:06:18,225
The man and the woman…
441
01:06:19,685 --> 01:06:22,354
The mother!
442
01:06:26,192 --> 01:06:28,277
The night sky.
443
01:06:30,404 --> 01:06:36,202
I see the heart of darkness,
444
01:06:36,327 --> 01:06:43,501
the universe unfolding,
taking my breath…
445
01:06:45,127 --> 01:06:46,962
… my blood…
446
01:06:48,506 --> 01:06:50,508
… my life…
447
01:06:51,592 --> 01:06:54,929
… down below,
448
01:06:55,054 --> 01:06:56,889
down below…
449
01:06:58,307 --> 01:06:59,934
… down below…
450
01:07:14,949 --> 01:07:18,285
Come. Come with me.
451
01:07:26,418 --> 01:07:27,920
Don't listen!
452
01:07:33,342 --> 01:07:34,718
Marc, no!
453
01:07:36,136 --> 01:07:37,805
I want to save my soul!
454
01:07:38,347 --> 01:07:40,641
Your soul is mine!
455
01:07:42,851 --> 01:07:44,353
No, Kia.
456
01:07:47,439 --> 01:07:50,317
My soul belongs to God.
457
01:07:50,818 --> 01:07:53,404
I love you, Marc!
458
01:07:57,283 --> 01:07:58,951
Help me.
459
01:08:00,494 --> 01:08:01,912
Help me, Kia!
460
01:08:11,505 --> 01:08:13,257
Help me, Kia!
461
01:08:20,514 --> 01:08:22,349
I love him!
462
01:08:49,960 --> 01:08:51,503
He's dying!
463
01:08:51,629 --> 01:08:57,468
Take him to his death, little sister,
push your hero into the inferno!
464
01:11:23,864 --> 01:11:24,698
Stop!
465
01:11:24,823 --> 01:11:28,827
- I love him.
- You belong to the Prince of Darkness!
466
01:12:54,288 --> 01:12:58,125
I belong to the God of Light!
467
01:13:45,923 --> 01:13:50,177
THE END
31306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.