Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,045 --> 00:02:52,298
In the village of Nomen Tuum,
2
00:02:52,423 --> 00:02:58,388
an ancient Deer Well
is reputed to contain healing waters.
3
00:02:58,513 --> 00:03:03,518
In certain cases, people have been restored
to seeming health,
4
00:03:03,643 --> 00:03:08,981
but, more often,
have acquired a subtle beauty.
5
00:03:09,107 --> 00:03:14,028
For this reason, the area has attracted
the vain and the corrupt
6
00:03:14,153 --> 00:03:18,991
as well as the infirm.
7
00:03:19,117 --> 00:03:21,953
As a place of dark miracles,
8
00:03:22,078 --> 00:03:25,957
the village has become
a searching ground for demons.
9
00:03:26,082 --> 00:03:29,377
Manifesting themselves as young women,
10
00:03:29,502 --> 00:03:37,844
the Succubi lure tainted souls
into final degradation,
11
00:03:37,969 --> 00:03:41,806
claiming them at the end
for the God of Darkness.
12
00:03:59,449 --> 00:04:00,867
Salt!
13
00:04:18,509 --> 00:04:21,471
Are the marks on my face gone?
14
00:04:23,848 --> 00:04:26,100
Am I young?
15
00:04:27,977 --> 00:04:29,395
Beautiful?
16
00:04:33,983 --> 00:04:36,068
Do you want me?
17
00:04:41,616 --> 00:04:43,618
I want you.
18
00:04:43,743 --> 00:04:49,582
What happens to a girl who drinks
too much wine in the middle of the day?
19
00:04:55,838 --> 00:04:57,840
She gets caught.
20
00:05:00,551 --> 00:05:02,470
What is my name?
21
00:05:03,888 --> 00:05:07,350
I can't remember my own name.
22
00:05:08,059 --> 00:05:11,145
How do you know I'm clean?
23
00:05:14,398 --> 00:05:15,399
Are you?
24
00:05:15,858 --> 00:05:16,901
No.
25
00:05:17,527 --> 00:05:19,362
You're lying.
26
00:05:43,845 --> 00:05:46,222
Are you hurt?
27
00:05:46,347 --> 00:05:47,515
My forehead…
28
00:05:47,640 --> 00:05:51,060
Wash it off in the sea.
29
00:05:52,228 --> 00:05:54,897
But I cannot walk.
30
00:05:55,022 --> 00:05:56,774
I'll help you.
31
00:05:57,733 --> 00:06:00,736
I'll swim with you, naked.
32
00:09:14,847 --> 00:09:17,308
He was very rich, sister.
33
00:09:17,433 --> 00:09:21,520
Rich and foul
and craving punishment.
34
00:09:21,645 --> 00:09:23,856
Tell me about his soul.
35
00:09:23,981 --> 00:09:25,608
His soul, sister?
36
00:09:25,733 --> 00:09:31,155
His soul was tainted, corrupt and rotten,
grained with black fibers.
37
00:09:31,280 --> 00:09:34,325
- How many have you claimed today?
- Three.
38
00:09:34,450 --> 00:09:37,953
An ugly child dying of hatred,
39
00:09:38,079 --> 00:09:43,876
a widower addicted to grief,
and this carrier of disease.
40
00:09:44,001 --> 00:09:46,087
You feel sad, Kia?
41
00:09:46,212 --> 00:09:47,880
I am sad.
42
00:09:48,005 --> 00:09:50,007
The God of Darkness loves you.
43
00:09:50,132 --> 00:09:54,220
Then why does he make us claim
these corrupt souls?
44
00:09:54,720 --> 00:09:59,725
Why waste our powers herding swine?
45
00:10:00,309 --> 00:10:06,148
I am weary of luring evil, ugly souls
into the pit.
46
00:10:06,273 --> 00:10:09,360
Why do we have to guide them,
tempt them, seduce them?
47
00:10:09,485 --> 00:10:13,906
They'll find their own way down
to the sewers of Hell.
48
00:10:14,573 --> 00:10:18,285
When wheat ripens,
someone has to harvest it.
49
00:10:18,410 --> 00:10:21,872
But why force us to do
such ugly work?
50
00:10:21,997 --> 00:10:27,211
Why can't the Incubus rise up out of the fires
and slaughter them like sheep?
51
00:10:27,336 --> 00:10:31,340
A soul cannot be forced
to join the Legions of Hell.
52
00:10:31,465 --> 00:10:34,677
Each one is given a choice
53
00:10:34,802 --> 00:10:39,723
and when they choose to come to meet us,
we then greet them.
54
00:10:39,849 --> 00:10:42,977
Sister, I want more than that.
55
00:10:43,102 --> 00:10:49,066
Surely the God of Darkness
would welcome the capture of a noble soul,
56
00:10:49,191 --> 00:10:51,694
clean and good, free of taint,
without a shadow of corruption.
57
00:10:53,404 --> 00:10:55,489
Sister, be careful.
58
00:10:55,614 --> 00:11:00,494
I have powers, Amael,
powers that must be tested!
59
00:11:00,619 --> 00:11:02,121
You are young, Kia.
60
00:11:02,246 --> 00:11:04,373
You don't know what goodness is.
61
00:11:04,832 --> 00:11:09,253
I want to know! I want to find
a saint and cut him down,
62
00:11:09,378 --> 00:11:14,008
corrupt him, crush him,
put my foot on his holy neck,
63
00:11:14,133 --> 00:11:15,217
Kia, no!
64
00:11:15,342 --> 00:11:19,013
Make him rave and howl
and bleed and weep,
65
00:11:19,138 --> 00:11:22,850
then send him plunging down
to the inferno!
66
00:11:22,975 --> 00:11:24,143
Kia, no!
67
00:11:24,268 --> 00:11:26,103
Then, I would be a demon!
68
00:11:26,228 --> 00:11:29,231
Then, I would be
the Beast God's best daughter!
69
00:11:29,356 --> 00:11:31,400
Sister, I warn you!
70
00:11:31,525 --> 00:11:33,194
Keep away from the good!
71
00:11:33,319 --> 00:11:38,240
They carry a power that rules the heart,
a great power,
72
00:11:38,365 --> 00:11:43,162
mysterious, profound,
far beyond your understanding.
73
00:11:43,287 --> 00:11:44,955
Power? What power?
74
00:11:45,080 --> 00:11:48,000
They call it "love".
75
00:11:53,839 --> 00:11:59,845
My Lord of Night,
forgive your foolish child.
76
00:16:49,510 --> 00:16:51,261
This water is sweet.
77
00:16:52,888 --> 00:16:57,726
I wonder if it's true that this water
has healing powers.
78
00:16:58,435 --> 00:17:00,604
Your color is better.
79
00:17:00,729 --> 00:17:03,023
Fresh air brings me to life.
80
00:17:03,148 --> 00:17:05,108
Your eyes are clear.
81
00:17:05,234 --> 00:17:11,240
For three nights now,
I've gone to sleep without hearing thunder,
82
00:17:11,365 --> 00:17:13,408
without dreaming of battles.
83
00:17:15,035 --> 00:17:17,204
You can walk now.
84
00:17:17,329 --> 00:17:19,498
Your wound is healing.
85
00:17:19,623 --> 00:17:24,127
It won't be long before you can run.
86
00:17:29,174 --> 00:17:33,178
We'll plant this in the ground
and let it grow roses.
87
00:17:42,354 --> 00:17:46,525
So, Marc, you've decided to live…
88
00:17:48,694 --> 00:17:50,279
… after all?
89
00:17:50,779 --> 00:17:53,949
Marc, look at our faces.
90
00:17:54,866 --> 00:17:59,121
It seems we think alike,
so why don't we look alike?
91
00:17:59,580 --> 00:18:03,959
You've got to confess,
except for our name,
92
00:18:04,084 --> 00:18:09,214
no one would ever know
we were brother and sister.
93
00:18:09,881 --> 00:18:11,383
People know.
94
00:18:11,508 --> 00:18:13,302
They sense it.
95
00:18:13,427 --> 00:18:16,471
The same blood, same heart…
96
00:18:17,514 --> 00:18:19,349
… same soul.
97
00:20:41,533 --> 00:20:47,372
Sister, for the last time, I beg you,
don't try to take him.
98
00:20:47,497 --> 00:20:48,957
He is truly good.
99
00:20:49,082 --> 00:20:51,168
Pious? God-fearing?
100
00:20:51,293 --> 00:20:53,462
What is so dangerous in that?
101
00:20:53,587 --> 00:20:55,589
He has faced death, Kia.
102
00:20:55,714 --> 00:20:58,550
They all face death, all of them.
103
00:20:58,675 --> 00:21:00,135
He was unafraid.
104
00:21:00,260 --> 00:21:03,346
Is that so pure and noble?
105
00:21:03,472 --> 00:21:06,266
The beasts in the fields
have courage.
106
00:21:06,391 --> 00:21:13,899
The smallest bird will beat its wings
and claw a weasel in its nest.
107
00:21:14,024 --> 00:21:19,529
But his courage
went beyond self-preservation.
108
00:21:19,654 --> 00:21:23,408
When death appeared in a fire-storm,
109
00:21:23,533 --> 00:21:29,664
he would not turn his back
on those who had fallen.
110
00:21:29,790 --> 00:21:36,087
He went forward into the eye of the storm
and brought each one back to life.
111
00:21:36,213 --> 00:21:43,762
I warn you, Kia, that quiet, modest man
who seeks no honors, no rewards,
112
00:21:43,887 --> 00:21:47,724
that gentle person who seeks only peace,
that man is a hero!
113
00:21:47,849 --> 00:21:50,143
He is a mortal man!
114
00:21:50,268 --> 00:21:53,522
A great hero, Kia, great and good!
115
00:21:53,647 --> 00:21:56,817
Then he has a soul
worth fighting for!
116
00:21:56,942 --> 00:22:01,404
There are no heroes
burning in the fires of Hell!
117
00:22:01,530 --> 00:22:04,616
No martyrs and no saints!
118
00:22:04,741 --> 00:22:08,495
Don't try to stop me, Amael.
I warn you!
119
00:22:09,120 --> 00:22:11,414
Be careful of protecting me.
120
00:22:11,540 --> 00:22:14,835
Beware of pity and compassion.
121
00:22:16,837 --> 00:22:19,673
Beware of tears.
122
00:22:39,985 --> 00:22:42,279
Is this your land?
123
00:22:42,863 --> 00:22:44,406
I live here.
124
00:22:44,906 --> 00:22:47,826
Do you know the roads?
125
00:22:47,951 --> 00:22:51,329
I know the mill road and the river.
126
00:22:51,454 --> 00:22:55,876
Six of us were on our way
to work in the harvest.
127
00:22:57,878 --> 00:23:04,384
The sign at the crossroad was broken
by the wind, so we each took different paths.
128
00:23:06,595 --> 00:23:07,679
Are you lost?
129
00:23:08,638 --> 00:23:09,806
Yes.
130
00:23:12,809 --> 00:23:14,352
When did you last
have something to eat?
131
00:23:16,605 --> 00:23:18,106
I do not remember.
132
00:23:19,441 --> 00:23:20,692
Come.
133
00:23:21,484 --> 00:23:22,652
Come.
134
00:23:29,326 --> 00:23:30,744
Sit down.
135
00:23:33,496 --> 00:23:35,916
My sister made some bread.
136
00:23:38,627 --> 00:23:39,628
Arndis!
137
00:23:39,753 --> 00:23:43,006
We have cheese and wine.
138
00:23:43,131 --> 00:23:45,800
Bring some food!
139
00:23:45,926 --> 00:23:52,349
We have a traveler,
lost and starving!
140
00:23:56,227 --> 00:23:57,854
I'll get you some water.
141
00:23:58,313 --> 00:24:02,400
I'm alright now. Thank you.
142
00:24:02,525 --> 00:24:06,863
I drank from a well back there.
143
00:24:07,322 --> 00:24:09,157
The Deer Well.
144
00:24:10,116 --> 00:24:13,536
It's supposed to have healing powers,
145
00:24:13,662 --> 00:24:17,582
but it's probably not true.
146
00:24:19,793 --> 00:24:22,504
You ought not to walk
through the forest alone.
147
00:24:23,713 --> 00:24:27,133
I have no choice.
148
00:24:28,134 --> 00:24:29,386
Where are you from?
149
00:24:29,844 --> 00:24:32,681
Avernus. By a lake.
150
00:24:34,182 --> 00:24:36,643
It's not a pleasant place.
151
00:24:36,768 --> 00:24:37,936
Why not?
152
00:24:38,061 --> 00:24:43,316
A vapor rises from the water
and kills birds.
153
00:25:07,424 --> 00:25:09,426
It's getting dark,
154
00:25:09,551 --> 00:25:13,471
the way it does before a storm,
but I don't see any clouds.
155
00:25:16,057 --> 00:25:17,976
It's an eclipse!
156
00:25:19,227 --> 00:25:21,229
I've never seen one!
157
00:25:25,942 --> 00:25:27,777
Don't look at it.
158
00:25:28,778 --> 00:25:34,200
Your pupils open
and the flare can burn your eyes.
159
00:25:34,659 --> 00:25:35,994
Is it a sign?
160
00:25:37,370 --> 00:25:38,997
What do you mean?
161
00:25:39,831 --> 00:25:44,586
An omen of good or evil?
162
00:25:46,588 --> 00:25:51,009
Some people see a dragon
swallowing the sun.
163
00:25:51,843 --> 00:25:56,890
But it's only the moon,
passing between the earth and the sun,
164
00:25:57,015 --> 00:25:58,767
casting a shadow.
165
00:25:59,476 --> 00:26:01,478
It's cold.
166
00:26:02,353 --> 00:26:04,189
Only for a moment.
167
00:26:06,274 --> 00:26:07,609
The cattle are coming in.
168
00:26:09,944 --> 00:26:12,363
They think it is night.
169
00:26:15,992 --> 00:26:18,161
Vespers at noon.
170
00:26:22,457 --> 00:26:24,959
The hens are going to roost.
171
00:26:25,085 --> 00:26:28,630
I hope it doesn't stop them
from nesting.
172
00:26:28,755 --> 00:26:31,800
We need the eggs.
173
00:26:43,228 --> 00:26:44,479
Are you afraid?
174
00:26:45,480 --> 00:26:49,067
No. Not now.
175
00:26:55,198 --> 00:26:56,866
Where is Arndis?
176
00:26:58,118 --> 00:27:01,371
Safe, inside the house.
177
00:27:25,979 --> 00:27:28,815
There, it's over.
178
00:27:31,901 --> 00:27:34,821
Do you feel the light returning?
179
00:27:35,738 --> 00:27:37,157
It's morning.
180
00:27:42,078 --> 00:27:46,583
We've spent the night together.
181
00:27:58,761 --> 00:28:01,598
It's time to go.
182
00:28:05,393 --> 00:28:07,312
You're welcome to stay.
183
00:28:07,437 --> 00:28:11,858
When wheat ripens,
someone has to harvest it.
184
00:28:11,983 --> 00:28:16,196
But you can't go on alone.
Not through the forest.
185
00:28:16,321 --> 00:28:20,491
I can follow the shoreline
along the cliffs.
186
00:28:20,617 --> 00:28:23,786
Stay here. Please!
187
00:28:23,912 --> 00:28:26,247
Tell me your name.
188
00:28:26,915 --> 00:28:28,875
My name is Kia.
189
00:28:29,000 --> 00:28:30,335
Kia.
190
00:28:31,044 --> 00:28:35,298
Then let me come with you
for a mile or two.
191
00:28:35,423 --> 00:28:38,718
At least until you find the road.
192
00:28:42,055 --> 00:28:43,890
What about your sister?
193
00:28:45,850 --> 00:28:47,352
She is safe.
194
00:29:00,615 --> 00:29:02,033
Marc?
195
00:29:03,451 --> 00:29:04,869
Marc!
196
00:29:05,954 --> 00:29:09,123
Marc, where are you?
Help me!
197
00:29:11,167 --> 00:29:14,671
Marc, my eyes, I can't see!
198
00:29:14,796 --> 00:29:16,297
Marc!
199
00:29:17,507 --> 00:29:18,925
Marc?
200
00:29:22,345 --> 00:29:23,763
Marc!
201
00:29:26,349 --> 00:29:28,518
Help me, Marc!
202
00:29:33,439 --> 00:29:34,857
Marc!
203
00:30:53,186 --> 00:30:58,608
I would carry you across,
but I doubt I have the strength.
204
00:30:58,733 --> 00:31:02,403
It's shallow, we can wade.
205
00:31:02,528 --> 00:31:05,448
There's a path on the other side.
206
00:31:05,573 --> 00:31:09,410
We can follow it down
to the sea.
207
00:31:15,625 --> 00:31:17,794
Do you like the sea?
208
00:31:17,919 --> 00:31:19,337
Yes.
209
00:31:35,269 --> 00:31:37,855
Not so fast,
wait for your military escort!
210
00:31:37,980 --> 00:31:41,234
How can I keep you
safe from harm?
211
00:31:41,359 --> 00:31:45,113
Who would harm me
in the middle of the river?
212
00:31:45,238 --> 00:31:50,660
A water demon might jump up
and grab you.
213
00:31:51,577 --> 00:31:55,081
The demons I know
are like cats.
214
00:31:55,206 --> 00:31:57,208
They don't like the water!
215
00:32:04,340 --> 00:32:07,176
Kia, wait,
one of them grabbed me!
216
00:32:07,301 --> 00:32:08,970
Are you hurt?
217
00:32:09,095 --> 00:32:16,102
No broken bones,
but my spirit is dampened.
218
00:32:16,227 --> 00:32:18,646
A fine guardian you are!
219
00:32:18,771 --> 00:32:22,775
It's a good thing
I didn't let you carry me.
220
00:32:23,734 --> 00:32:25,903
I cannot get up!
221
00:32:32,952 --> 00:32:34,370
Kia.
222
00:32:57,560 --> 00:32:58,978
Marc.
223
00:33:00,813 --> 00:33:02,815
How do you know my name?
224
00:33:02,940 --> 00:33:06,027
Your sister called you Marc.
225
00:33:08,488 --> 00:33:10,990
We ought to build a fire.
226
00:33:11,115 --> 00:33:13,701
The sun will dry us.
227
00:33:13,826 --> 00:33:18,414
The sand dunes are as hot
as a desert.
228
00:33:19,123 --> 00:33:20,541
How do you know?
229
00:33:20,666 --> 00:33:24,086
We have dunes
where I come from.
230
00:33:24,212 --> 00:33:26,214
Why do you question me?
231
00:33:28,132 --> 00:33:32,803
I want everything to be right.
232
00:33:36,516 --> 00:33:39,685
Is anything wrong?
233
00:33:41,604 --> 00:33:45,608
My heart is pounding.
234
00:33:50,821 --> 00:33:53,324
Take me down to the dunes.
235
00:33:54,075 --> 00:33:58,663
Kia… come back with me.
236
00:34:00,414 --> 00:34:02,833
Back to the village.
237
00:34:02,959 --> 00:34:06,212
Stay with us in the cottage.
238
00:34:08,339 --> 00:34:13,344
We can lie in the sun… naked.
239
00:34:14,512 --> 00:34:16,764
- Kia…
- Together!
240
00:34:18,015 --> 00:34:20,017
I want us to be together.
241
00:34:21,352 --> 00:34:25,940
To stay together,
as man and woman.
242
00:34:28,651 --> 00:34:32,154
The right way.
243
00:34:34,574 --> 00:34:38,411
I want to lie in the sun.
244
00:34:39,662 --> 00:34:42,081
- Kia…
- By the sea…
245
00:34:42,873 --> 00:34:47,295
… at the land's end,
the end of the world.
246
00:34:57,013 --> 00:34:58,180
Kia?
247
00:34:58,306 --> 00:35:02,310
No one has ever told you
what to do, have they?
248
00:35:02,435 --> 00:35:08,774
No one has ever stopped you,
or said to you "no"?
249
00:35:10,860 --> 00:35:12,695
I want you, Kia.
250
00:35:13,863 --> 00:35:15,698
You know I want you.
251
00:35:20,745 --> 00:35:26,584
But there is more to it
than lying naked in the sun.
252
00:35:30,171 --> 00:35:33,257
I want your body
and I want to give you mine.
253
00:35:33,382 --> 00:35:40,556
But our bodies mean very little
unless we also give our souls to love.
254
00:35:42,058 --> 00:35:44,310
I don't have a soul.
255
00:35:44,435 --> 00:35:45,936
Don't say that.
256
00:35:46,062 --> 00:35:49,148
Don't say anything.
Don't talk.
257
00:35:50,232 --> 00:35:53,069
My heart is pounding, too.
258
00:35:53,194 --> 00:35:55,946
My hands tremble with desire!
259
00:35:57,156 --> 00:36:00,242
I feel an aching like the tides,
260
00:36:00,368 --> 00:36:07,375
the sun and moon moving closer together,
becoming one.
261
00:36:07,500 --> 00:36:09,502
Come with me, Kia.
262
00:36:10,211 --> 00:36:16,092
Let me show you how it's possible
we can become one.
263
00:36:20,262 --> 00:36:21,764
Come with me.
264
00:36:55,589 --> 00:36:57,425
I love you, Kia.
265
00:37:08,644 --> 00:37:10,980
Sleep, Kia, sleep.
266
00:37:17,445 --> 00:37:20,281
I'll take you home.
267
00:38:21,759 --> 00:38:26,514
(Marc!)
268
00:38:34,480 --> 00:38:36,982
Go back, stop them!
269
00:38:38,984 --> 00:38:40,486
Stop them!
270
00:38:41,821 --> 00:38:46,659
(My eyes! I can't see, I'm blind!)
271
00:38:49,203 --> 00:38:53,874
Go back to the cathedral,
follow the sound of the bell!
272
00:38:55,084 --> 00:38:56,919
(Marc!)
273
00:38:58,671 --> 00:39:02,258
Marc is there, go to him!
274
00:39:03,342 --> 00:39:04,677
Marc!
275
00:39:05,177 --> 00:39:06,512
Marc!
276
00:39:07,805 --> 00:39:09,640
Go to him!
277
00:39:43,674 --> 00:39:47,344
Stop him, call him.
278
00:39:47,469 --> 00:39:50,723
Call out to him!
279
00:41:26,276 --> 00:41:29,863
Sister, what did he do to you?
280
00:41:29,989 --> 00:41:34,493
He carried me inside, to the altar.
281
00:41:34,618 --> 00:41:38,747
He has defiled you, Kia,
befouled you with love!
282
00:41:38,872 --> 00:41:44,086
Yes, he said he loved me.
283
00:41:44,211 --> 00:41:46,046
He has violated you!
284
00:41:46,171 --> 00:41:51,593
Sister, you must revenge
this holy rape!
285
00:41:51,719 --> 00:41:54,304
Destroy his love!
Spit on his sacred honor!
286
00:41:54,430 --> 00:41:57,099
Revenge, sister! Revenge!
287
00:41:57,224 --> 00:42:02,062
He is strong, too strong for me.
288
00:42:02,187 --> 00:42:03,939
Not you, Kia.
289
00:42:04,064 --> 00:42:09,069
Split the surface of the earth,
open up the pit!
290
00:42:09,194 --> 00:42:12,698
Unleash the Incubus!
291
00:42:12,823 --> 00:42:14,158
Incubus!
292
00:42:15,659 --> 00:42:17,286
Incubus.
293
00:42:48,525 --> 00:42:49,860
Marc?
294
00:42:52,488 --> 00:42:53,822
Marc!
295
00:42:56,366 --> 00:42:57,785
Marc.
296
00:42:59,453 --> 00:43:01,580
I can see you.
297
00:43:02,623 --> 00:43:08,545
It's dark in here, but I can see
the candles and the cross.
298
00:43:08,670 --> 00:43:12,007
Oh, Marc! Thank God!
299
00:43:13,759 --> 00:43:15,677
Arndis, what happened?
Tell me.
300
00:43:17,054 --> 00:43:20,933
I've been blind since the eclipse.
301
00:43:21,058 --> 00:43:23,268
I called and called.
302
00:43:23,393 --> 00:43:25,229
I hunted for you.
303
00:43:26,105 --> 00:43:28,649
It was like a nightmare!
304
00:43:30,859 --> 00:43:32,569
You are safe now.
305
00:43:36,865 --> 00:43:38,408
Your face, Marc!
306
00:43:38,534 --> 00:43:40,285
Don't ask me.
307
00:43:41,662 --> 00:43:43,497
I don't know.
308
00:43:44,581 --> 00:43:46,416
I don't understand.
309
00:43:50,587 --> 00:43:53,090
Where is she?
310
00:43:54,299 --> 00:43:55,717
I don't know.
311
00:43:57,386 --> 00:44:03,392
Something caught her.
I saw fear and horror in her eyes.
312
00:44:03,517 --> 00:44:06,311
She screamed and fought me.
313
00:44:10,482 --> 00:44:11,984
Then she ran.
314
00:44:13,235 --> 00:44:15,320
Where did she go?
315
00:44:19,783 --> 00:44:23,537
Out there… away.
316
00:44:28,333 --> 00:44:29,918
Do you love her?
317
00:44:33,964 --> 00:44:36,633
You don't know her.
318
00:44:44,141 --> 00:44:47,978
I've known her, all my life.
319
00:44:49,855 --> 00:44:54,693
I recognized her as someone I loved
a thousand years ago.
320
00:45:02,743 --> 00:45:04,995
Then you will be together.
321
00:45:06,205 --> 00:45:07,998
Let's go home.
322
00:45:09,208 --> 00:45:13,879
It is starting to get dark
and I can see without the sun.
323
00:46:15,440 --> 00:46:23,198
My Lord of Night, one of your daughters
has been ravaged.
324
00:46:23,657 --> 00:46:29,871
A mortal man has touched her heart,
defiled her by an act of love!
325
00:46:30,831 --> 00:46:36,336
God of Darkness,
she is here before you
326
00:46:36,461 --> 00:46:42,801
weeping with hatred,
fully envenomed,
327
00:46:42,926 --> 00:46:47,389
begging for revenge!
328
00:47:30,098 --> 00:47:31,391
Incubus!
329
00:47:31,516 --> 00:47:35,103
My brother, avenge me.
330
00:47:38,315 --> 00:47:39,316
Death!
331
00:47:41,360 --> 00:47:44,112
No, don't kill him.
332
00:47:44,237 --> 00:47:48,742
He is in a state of grace
and would die blessed.
333
00:47:49,368 --> 00:47:53,205
I want his soul.
334
00:47:53,330 --> 00:47:55,791
Take an eye for an eye!
335
00:48:42,337 --> 00:48:45,799
It's late.
You ought to go to sleep.
336
00:48:45,924 --> 00:48:47,634
Are your eyes better?
337
00:48:48,301 --> 00:48:51,054
Yes, I can see perfectly at night.
338
00:48:51,179 --> 00:48:53,014
The darkness seems to soothe me.
339
00:48:53,473 --> 00:48:56,935
I'll take you to a doctor
in the morning.
340
00:48:57,060 --> 00:48:59,020
You're not really reading, are you?
341
00:48:59,146 --> 00:49:00,564
No.
342
00:49:02,566 --> 00:49:03,650
I can't.
343
00:49:03,775 --> 00:49:05,944
Think about her.
344
00:49:07,070 --> 00:49:10,490
If you feel like crying,
I won't hear you.
345
00:49:11,450 --> 00:49:13,785
I don't mind if you listen.
346
00:49:15,829 --> 00:49:18,415
I am alive.
347
00:49:20,000 --> 00:49:24,838
It is good that you have someone
to cry for.
348
00:49:27,424 --> 00:49:29,259
I love you, little sister.
349
00:49:29,384 --> 00:49:34,973
I'll pray for her and for you, Marc,
the two of you, together.
350
00:49:36,433 --> 00:49:38,185
Pray very hard.
351
00:49:40,437 --> 00:49:41,771
Good night.
352
00:49:42,898 --> 00:49:44,399
Good night.
353
00:50:10,383 --> 00:50:12,469
Marc.
354
00:50:13,136 --> 00:50:15,639
Marc.
355
00:50:17,057 --> 00:50:19,309
Marc.
356
00:50:20,101 --> 00:50:22,521
Marc.
357
00:50:24,147 --> 00:50:26,483
Marc.
358
00:50:27,943 --> 00:50:30,695
Marc.
359
00:50:32,030 --> 00:50:34,199
Marc.
360
00:50:44,626 --> 00:50:46,044
Arndis?
361
00:50:48,797 --> 00:50:51,800
Do you hear someone calling?
362
00:50:51,925 --> 00:50:54,261
I hear a dog barking.
363
00:50:56,012 --> 00:50:58,682
I cannot rest.
364
00:50:58,807 --> 00:51:01,810
I'll walk with you,
down to the fields.
365
00:51:01,935 --> 00:51:05,355
You're half asleep.
Stay here.
366
00:51:07,774 --> 00:51:10,777
I'll take a look
around the whole area.
367
00:51:13,738 --> 00:51:16,241
Don't go too far.
368
00:51:25,292 --> 00:51:27,294
Marc.
369
00:51:46,646 --> 00:51:48,815
Marc.
370
00:51:48,940 --> 00:51:50,358
Kia?
371
00:51:50,483 --> 00:51:52,485
Marc.
372
00:52:24,768 --> 00:52:26,186
Kia?
373
00:52:30,190 --> 00:52:31,608
Kia?
374
00:52:37,447 --> 00:52:40,075
Marc.
375
00:52:40,784 --> 00:52:42,661
Kia!
376
00:53:20,407 --> 00:53:23,868
She'll lead him to the sea.
377
00:53:23,993 --> 00:53:29,165
His sister is alone,
waiting for you.
378
00:53:29,874 --> 00:53:34,129
Appear before her
as a young man.
379
00:53:34,254 --> 00:53:40,093
Bring her here,
to the bridal chamber.
380
00:54:19,257 --> 00:54:20,425
Who are you?
381
00:54:23,470 --> 00:54:24,679
What do you want?
382
00:54:30,310 --> 00:54:31,728
Who are you?
383
00:54:34,230 --> 00:54:36,149
Your brother wants you.
384
00:54:36,274 --> 00:54:38,234
He told me to come and get you.
385
00:54:38,735 --> 00:54:40,111
Where is he?
386
00:54:40,570 --> 00:54:43,156
In the old house, off there.
387
00:54:43,281 --> 00:54:45,283
He went inside
to look for someone.
388
00:54:45,408 --> 00:54:47,118
The wood is weak and rotten,
the floor opened beneath him.
389
00:54:47,619 --> 00:54:49,162
Is he hurt?
390
00:54:49,662 --> 00:54:52,165
He is caught, entangled.
391
00:54:54,250 --> 00:54:56,503
I'll get my clothes.
392
00:54:56,628 --> 00:54:58,046
No!
393
00:55:00,423 --> 00:55:02,592
Let me see your robe.
394
00:55:06,679 --> 00:55:10,725
Your night dress is white, for purity.
395
00:55:12,352 --> 00:55:14,854
I can't catch my breath.
396
00:55:17,440 --> 00:55:20,151
Don't close your eyes!
Look at me.
397
00:55:22,987 --> 00:55:25,323
Look at me.
398
00:55:25,448 --> 00:55:27,534
Come with me, little sister.
399
00:55:30,161 --> 00:55:32,831
Come with me, come with me.
400
00:55:33,873 --> 00:55:35,291
Come.
401
00:56:42,400 --> 00:56:44,235
Say the mass.
402
01:00:31,212 --> 01:00:32,547
He is coming home.
403
01:00:32,672 --> 01:00:36,342
Hold her mouth.
Don't let her make a sound.
404
01:00:41,264 --> 01:00:43,516
She has no tongue.
405
01:00:58,865 --> 01:01:00,199
Arndis?
406
01:01:05,163 --> 01:01:06,497
Arndis!
407
01:01:30,563 --> 01:01:31,898
Arndis…
408
01:01:33,024 --> 01:01:34,775
Oh, God!
409
01:01:36,527 --> 01:01:37,361
Arndis!
410
01:01:40,656 --> 01:01:46,913
Marc… save yourself…
411
01:01:48,581 --> 01:01:52,668
… in the name of God.
412
01:02:20,446 --> 01:02:23,699
May her soul burn in Hell!
413
01:03:55,082 --> 01:03:58,169
No, don't kill him.
No, let him transgress!
414
01:03:58,294 --> 01:04:01,714
Let him smear his soul
with murder!
415
01:04:01,839 --> 01:04:04,383
Let him, let him…
416
01:04:16,771 --> 01:04:18,689
He is yours now.
417
01:04:18,814 --> 01:04:22,902
His soul is stained with blood.
418
01:04:34,747 --> 01:04:37,750
Come away. Come with me.
419
01:04:38,709 --> 01:04:41,921
We can hide down in the marshes,
near the sea.
420
01:04:42,880 --> 01:04:44,006
Is he dead?
421
01:04:44,840 --> 01:04:46,342
Look.
422
01:04:47,551 --> 01:04:48,969
Did you see me do it?
423
01:04:49,470 --> 01:04:52,390
You killed him in revenge.
424
01:04:54,517 --> 01:04:55,935
Revenge?
425
01:04:56,060 --> 01:05:00,064
I'll hide his body,
no one will know.
426
01:05:00,189 --> 01:05:03,484
We can run away together.
427
01:05:06,487 --> 01:05:12,827
I can feel my life sinking down,
down there, below me.
428
01:05:15,079 --> 01:05:16,747
I can see clouds and light.
429
01:05:16,872 --> 01:05:20,209
Marc… Marc, come with me!
430
01:05:20,835 --> 01:05:23,337
Marc, come with me.
431
01:05:27,550 --> 01:05:32,555
The fire is spreading down below us,
you see it?
432
01:05:33,889 --> 01:05:40,563
The earth is like plate glass,
like a leaf of glass.
433
01:05:40,688 --> 01:05:44,775
Look at the white hot flames.
a field of fire…
434
01:05:45,734 --> 01:05:48,821
Rain and storms, whirlwinds!
435
01:05:50,156 --> 01:05:53,492
I feel a breath burn my face!
436
01:05:55,327 --> 01:05:57,913
My hands, look at them!
437
01:05:59,540 --> 01:06:01,667
Pits, ashes…
438
01:06:01,792 --> 01:06:07,631
Kia, I see grimacing faces
in the burning air!
439
01:06:09,467 --> 01:06:13,471
Glimpses of the sun,
luminous bodies…
440
01:06:15,389 --> 01:06:18,225
The man and the woman…
441
01:06:19,685 --> 01:06:22,354
The mother!
442
01:06:26,192 --> 01:06:28,277
The night sky.
443
01:06:30,404 --> 01:06:36,202
I see the heart of darkness,
444
01:06:36,327 --> 01:06:43,501
the universe unfolding,
taking my breath…
445
01:06:45,127 --> 01:06:46,962
… my blood…
446
01:06:48,506 --> 01:06:50,508
… my life…
447
01:06:51,592 --> 01:06:54,929
… down below,
448
01:06:55,054 --> 01:06:56,889
down below…
449
01:06:58,307 --> 01:06:59,934
… down below…
450
01:07:14,949 --> 01:07:18,285
Come. Come with me.
451
01:07:26,418 --> 01:07:27,920
Don't listen!
452
01:07:33,342 --> 01:07:34,718
Marc, no!
453
01:07:36,136 --> 01:07:37,805
I want to save my soul!
454
01:07:38,347 --> 01:07:40,641
Your soul is mine!
455
01:07:42,851 --> 01:07:44,353
No, Kia.
456
01:07:47,439 --> 01:07:50,317
My soul belongs to God.
457
01:07:50,818 --> 01:07:53,404
I love you, Marc!
458
01:07:57,283 --> 01:07:58,951
Help me.
459
01:08:00,494 --> 01:08:01,912
Help me, Kia!
460
01:08:11,505 --> 01:08:13,257
Help me, Kia!
461
01:08:20,514 --> 01:08:22,349
I love him!
462
01:08:49,960 --> 01:08:51,503
He's dying!
463
01:08:51,629 --> 01:08:57,468
Take him to his death, little sister,
push your hero into the inferno!
464
01:11:23,864 --> 01:11:24,698
Stop!
465
01:11:24,823 --> 01:11:28,827
- I love him.
- You belong to the Prince of Darkness!
466
01:12:54,288 --> 01:12:58,125
I belong to the God of Light!
467
01:13:45,923 --> 01:13:50,177
THE END
31306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.