All language subtitles for Wolverine.and.the.X-Men.S01E10.Greetings.from.Genosha.1080p.BluRay.DDP.5.1.x265-edge2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,295 --> 00:00:05,006 Previously on Wolverine and the X-Men. 2 00:00:05,256 --> 00:00:07,676 - What do you got? - We think we know where Kurt is. 3 00:00:07,759 --> 00:00:09,678 Look at the security footage from the docks. 4 00:00:09,761 --> 00:00:11,805 What's he doing on a cargo ship? 5 00:00:11,930 --> 00:00:14,349 Similar vessels have lucrative side businesses 6 00:00:14,432 --> 00:00:16,309 transporting mutants to Genosha. 7 00:00:16,393 --> 00:00:19,020 I can't believe the Elf would be headed to Genosha. 8 00:00:19,104 --> 00:00:20,647 There's more to it, Logan. 9 00:00:20,730 --> 00:00:23,233 Those ships have fallen under attack by pirates. 10 00:00:26,319 --> 00:00:27,445 Fire! 11 00:00:45,338 --> 00:00:46,464 Kurt! 12 00:00:47,882 --> 00:00:49,551 We came to rescue you. 13 00:00:49,718 --> 00:00:53,471 I can't believe this. The team is really back together? 14 00:00:53,596 --> 00:00:56,683 A lot has happened, Kurt. We'll fill you in on the flight home. 15 00:00:57,934 --> 00:01:01,354 Maybe later. Right now I need to see this through. 16 00:01:01,688 --> 00:01:05,817 - I get it. Listen, if you need us... - Thanks. 17 00:01:08,528 --> 00:01:10,155 I can't see anything. 18 00:01:10,530 --> 00:01:12,574 Listen! I think the fog is lifting. 19 00:01:12,657 --> 00:01:14,242 How do you listen to fog? 20 00:01:16,369 --> 00:01:17,454 See? 21 00:01:22,417 --> 00:01:25,712 You did it, Kurt! We made it, just like you promised. 22 00:02:34,239 --> 00:02:35,907 Welcome, mutants, 23 00:02:38,409 --> 00:02:40,203 to Genosha. 24 00:03:27,959 --> 00:03:33,006 Fear not, my brothers and sisters, for you are now home. 25 00:03:59,699 --> 00:04:03,912 And most surprising of all, we're in the presence of an X-Man. 26 00:04:11,628 --> 00:04:14,505 Is that going to be a problem, Magneto? 27 00:04:14,589 --> 00:04:19,344 Dear Nightcrawler, all of Xavier's children are welcome in Genosha. 28 00:04:25,224 --> 00:04:28,728 Come, my friend, we have much to discuss. 29 00:04:31,397 --> 00:04:36,069 Now tell me, how is Charles? Has there been any improvement? 30 00:04:36,152 --> 00:04:37,487 I have not seen him, 31 00:04:37,695 --> 00:04:41,366 but I am told he is doing as well as can be expected. 32 00:04:41,616 --> 00:04:43,409 Well done, Charles. 33 00:04:43,493 --> 00:04:46,579 Your students are too smart to blindly trust me. 34 00:04:50,083 --> 00:04:53,211 Is your entire palace made of metal? 35 00:04:53,378 --> 00:04:56,214 What else? But let's talk about you. 36 00:04:56,547 --> 00:04:59,342 You're here to check up on me, I take it, 37 00:04:59,425 --> 00:05:02,553 to see if my paradise is truly that. 38 00:05:02,887 --> 00:05:05,390 Nein. I seek only refuge. 39 00:05:05,765 --> 00:05:07,433 I left the X-Men after... 40 00:05:08,309 --> 00:05:09,727 After the blast. 41 00:05:09,811 --> 00:05:13,648 Genosha is a sanctuary, Nightcrawler, for all of us. 42 00:05:13,731 --> 00:05:17,193 And if you don't believe me, I invite you to see for yourself. 43 00:05:17,276 --> 00:05:19,153 I will grant you full access. 44 00:05:19,237 --> 00:05:22,824 Go anywhere, see anything, talk to anyone. 45 00:05:22,907 --> 00:05:25,660 I'll even provide you with a tour guide. 46 00:05:27,787 --> 00:05:31,207 I'd like you to meet the Scarlet Witch. 47 00:05:31,624 --> 00:05:32,917 Hello, Mr. Wagner. 48 00:05:33,084 --> 00:05:34,585 Hello. 49 00:05:50,393 --> 00:05:52,770 Bobby, you're never going to win like that. 50 00:05:52,937 --> 00:05:56,566 Win? I'm just trying to survive. I hate this program! 51 00:05:56,649 --> 00:05:58,776 And it's on the newbie setting, too. 52 00:05:58,860 --> 00:06:01,154 We need to have a little talk with Forge. 53 00:06:01,237 --> 00:06:03,114 Can you at least get me to that turret? 54 00:06:03,406 --> 00:06:04,782 Finally, a plan. 55 00:06:11,539 --> 00:06:13,124 No! No, go left! 56 00:06:14,083 --> 00:06:15,585 Oh! Oh! Bobby! 57 00:06:18,546 --> 00:06:20,882 - Oh! Watch it! - Just jump! 58 00:06:39,400 --> 00:06:41,069 Uh, thanks. 59 00:06:41,152 --> 00:06:44,155 Uh... No problem. 60 00:06:49,160 --> 00:06:50,703 Angel, hey! 61 00:06:51,162 --> 00:06:54,332 What a surprise. It's good to see you. 62 00:06:54,415 --> 00:06:56,334 And we weren't doing anything. 63 00:06:58,002 --> 00:07:00,213 Is, uh, Logan here? 64 00:07:00,463 --> 00:07:01,798 No, I think he's gone. 65 00:07:02,048 --> 00:07:05,051 I wanted to see if there had been any change with the Professor. 66 00:07:05,218 --> 00:07:07,595 I can't believe Logan hadn't told you. 67 00:07:07,678 --> 00:07:09,555 Come on. We'll take you to see him. 68 00:07:10,723 --> 00:07:12,892 You're not going to believe what's been going on here. 69 00:07:15,144 --> 00:07:16,437 After we got the Professor back... 70 00:07:19,565 --> 00:07:22,068 I guess Logan's here after all. 71 00:07:34,038 --> 00:07:35,957 I can't believe this. 72 00:07:36,040 --> 00:07:39,168 Mutants out in public, using their powers 73 00:07:39,836 --> 00:07:41,462 like it's normal. 74 00:07:41,796 --> 00:07:44,132 That's because it is normal here. 75 00:07:44,215 --> 00:07:47,051 Magneto did exactly what he said, Kurt. 76 00:07:47,135 --> 00:07:49,387 He created a homeland for us all. 77 00:07:49,679 --> 00:07:53,182 Here, we value the best that Homo Superior is capable of. 78 00:07:53,266 --> 00:07:56,602 Art, architecture, music, philosophy. 79 00:07:56,686 --> 00:08:00,231 What we've accomplished in such a short time is incredible. 80 00:08:00,314 --> 00:08:03,234 This island, it's truly amazing. 81 00:08:03,317 --> 00:08:04,944 And it's just the beginning. 82 00:08:05,027 --> 00:08:09,240 We have no hunger here, no poverty, no crime. 83 00:08:09,323 --> 00:08:11,617 This is not the Magneto I know. 84 00:08:11,868 --> 00:08:14,203 He wanted global domination, not this. 85 00:08:14,287 --> 00:08:17,123 No, you're wrong. He did want this. 86 00:08:17,206 --> 00:08:19,917 He just wanted it for the entire world. 87 00:08:20,084 --> 00:08:22,378 But he realized he was asking too much. 88 00:08:22,879 --> 00:08:25,298 And so he settled for this little corner of it. 89 00:08:25,381 --> 00:08:29,719 If everything really is as it appears, could I contact the X-Men? 90 00:08:29,802 --> 00:08:33,431 Of course. They've been here. They know. 91 00:08:33,806 --> 00:08:35,850 My father has nothing to hide, Kurt. 92 00:08:37,143 --> 00:08:38,186 Father? 93 00:08:40,438 --> 00:08:42,982 That will be all. Thank you, Scanner. 94 00:08:51,949 --> 00:08:56,204 All of those ads we see for Genosha, they don't lie. 95 00:08:56,287 --> 00:08:59,290 This place really does feel like paradise. 96 00:08:59,540 --> 00:09:02,627 Interesting. Perhaps Magneto has changed. 97 00:09:02,877 --> 00:09:06,631 Maybe he truly does have mutantkind's best interests at heart. 98 00:09:06,756 --> 00:09:11,010 Odd how I never got that impression all those times he tried to wipe us out. 99 00:09:11,302 --> 00:09:15,139 When are you coming home, Kurt? I don't rest easy with you on that island. 100 00:09:15,306 --> 00:09:19,810 I think I'll stay a while longer. It seems so perfect. 101 00:09:22,605 --> 00:09:24,649 We'll let Logan know you've made contact. 102 00:09:24,815 --> 00:09:25,983 He's out doing... 103 00:09:26,108 --> 00:09:29,528 Whatever it is Logan does. You know how he is. 104 00:09:29,779 --> 00:09:34,992 Wolverine leading the X-Men. I still can't believe it. 105 00:09:35,201 --> 00:09:37,161 So how is that working out? 106 00:09:37,411 --> 00:09:40,998 Guys, guys! Logan is trying to carve Angel to bits! 107 00:09:43,042 --> 00:09:45,378 Apparently not as well as we'd like to think. 108 00:09:46,587 --> 00:09:49,590 You picked the wrong house to sneak into, bub. 109 00:09:50,841 --> 00:09:54,845 Have you totally lost it? What are you doing? Angel's one of us! 110 00:10:06,524 --> 00:10:08,734 Come on, Logan. Give me another reason. 111 00:10:12,113 --> 00:10:15,408 - Warren, are you okay? - Care to explain yourself, Logan? 112 00:10:15,491 --> 00:10:18,744 Yeah. That's not Angel! It's a shape shifter! 113 00:10:18,869 --> 00:10:21,289 What can I say? 114 00:10:21,372 --> 00:10:22,915 The nose knows. 115 00:10:32,758 --> 00:10:34,969 Hank, lock down the mansion. 116 00:10:35,052 --> 00:10:38,389 The rest of you, check the exits, Cerebro and the Professor. 117 00:11:01,370 --> 00:11:04,206 My whole life I never thought I would be able to go out 118 00:11:04,290 --> 00:11:05,666 to enjoy a concert. 119 00:11:06,083 --> 00:11:09,545 Well, I'm glad you showed up on our shores, Kurt. 120 00:11:10,296 --> 00:11:11,839 Are you glad? 121 00:11:12,256 --> 00:11:13,632 That you came here? 122 00:11:15,718 --> 00:11:17,636 I am. 123 00:11:33,861 --> 00:11:35,029 Get away from me! 124 00:11:55,299 --> 00:11:56,926 Trouble in paradise? 125 00:11:57,009 --> 00:11:59,553 Magneto welcomes all mutants, Kurt. 126 00:11:59,637 --> 00:12:03,140 But not all mutants are as enlightened as we would like. 127 00:12:32,711 --> 00:12:36,173 Pardon my forwardness, but I need to borrow your scarf. 128 00:12:55,943 --> 00:12:58,988 Thank you, Kurt. Are you all right? 129 00:12:59,071 --> 00:13:04,160 Wanda, show me where Genosha keeps its unenlightened. 130 00:13:09,874 --> 00:13:11,542 See for yourself. 131 00:13:16,088 --> 00:13:19,091 Of course there are going to be mutants who cause trouble. 132 00:13:19,175 --> 00:13:21,510 The X-Men should know that better than anyone. 133 00:13:26,891 --> 00:13:29,018 But everyone is treated fairly. 134 00:13:32,229 --> 00:13:34,899 Again, this room is way too nice. 135 00:13:35,232 --> 00:13:38,486 I doubt everyone receives accommodations like this. 136 00:13:38,819 --> 00:13:41,238 You're not everyone. 137 00:13:41,614 --> 00:13:44,950 I bet you didn't expect to spend your entire day with me. 138 00:13:45,284 --> 00:13:48,996 No, but I hope we can do it again. 139 00:13:50,831 --> 00:13:53,375 Well, good night, Kurt. 140 00:13:57,421 --> 00:13:58,797 Good night. 141 00:13:59,256 --> 00:14:02,676 Do not be fooled by the house of Magnus, X-Man. 142 00:14:02,760 --> 00:14:06,555 - Who are you? - Magneto is not what he pretends to be. 143 00:14:06,639 --> 00:14:10,100 Please, meet me back at the cells in 10 minutes. 144 00:14:10,184 --> 00:14:12,144 I'll show you the truth. 145 00:14:15,314 --> 00:14:17,191 First tell me who you are. 146 00:14:17,274 --> 00:14:19,985 I am Dust. 147 00:15:23,424 --> 00:15:25,259 How disappointing. 148 00:15:27,303 --> 00:15:30,598 And Wanda so liked you, Mr. Wagner. 149 00:15:36,854 --> 00:15:41,775 So this is your paradise, Magneto? You've imprisoned your own people! 150 00:15:41,859 --> 00:15:44,903 Imprisoned is such a harsh word, Nightcrawler. 151 00:15:44,987 --> 00:15:49,158 They are being detained, reoriented, 152 00:15:49,241 --> 00:15:52,244 until they understand what Genosha really is. 153 00:15:56,206 --> 00:16:00,628 Trust me when I say there is nothing I will not do to protect my people. 154 00:16:03,047 --> 00:16:05,924 And I offer that protection to you as well. 155 00:16:06,008 --> 00:16:09,386 If I need your protection I will ask for it. 156 00:16:09,845 --> 00:16:15,017 It would appear you also need reorientation. Senyaka! 157 00:16:21,940 --> 00:16:25,569 Get to the communications tower now, before he can contact the X-Men. 158 00:16:25,861 --> 00:16:27,488 And find Scanner! 159 00:16:34,620 --> 00:16:36,830 Emma, there's an intruder, a shape shifter. 160 00:16:46,632 --> 00:16:49,802 Kitty, what's going on? Who triggered the alarms? 161 00:16:52,680 --> 00:16:57,976 All right, Forge. If that's who you really are. What did I have for breakfast yesterday? 162 00:17:01,271 --> 00:17:03,107 I didn't think you knew. 163 00:17:07,444 --> 00:17:09,363 Man, shape shifters are freaky. 164 00:17:09,446 --> 00:17:11,323 I just hope the Professor's okay. 165 00:17:15,703 --> 00:17:17,079 What? Wait! 166 00:17:21,417 --> 00:17:22,960 You gonna tell me who you are? 167 00:17:28,590 --> 00:17:30,592 You really don't remember me, Logan? 168 00:17:30,718 --> 00:17:32,803 Because I remember you. 169 00:17:34,638 --> 00:17:36,473 All too well. 170 00:17:41,645 --> 00:17:43,564 How do you know who I am? 171 00:17:43,647 --> 00:17:46,567 I don't know who you are, not anymore. 172 00:18:26,774 --> 00:18:28,734 Sorry about this, X-Man. 173 00:18:29,485 --> 00:18:30,903 Nothing personal. 174 00:18:49,046 --> 00:18:50,964 It doesn't have to be like this, Kurt. 175 00:18:51,048 --> 00:18:54,176 What my father is doing is for the good of all mutants. 176 00:18:54,593 --> 00:18:57,054 Tell that to the ones he's holding prisoner. 177 00:18:57,262 --> 00:19:00,766 I'm sorry. I wish you understood. 178 00:19:00,849 --> 00:19:02,226 I really do. 179 00:19:12,736 --> 00:19:15,656 It's no surprise you made it this far, Nightcrawler, 180 00:19:15,906 --> 00:19:19,409 but there's no escape. You're tired, wounded. 181 00:19:19,493 --> 00:19:22,955 The journey home is too far for your powers to make. 182 00:19:23,038 --> 00:19:24,498 You'd be foolish to try. 183 00:19:24,581 --> 00:19:25,999 I'm no fool. 184 00:19:34,341 --> 00:19:35,968 As expected. 185 00:19:36,051 --> 00:19:37,511 Will he be... 186 00:19:38,262 --> 00:19:41,098 - If he reaches the X-Men... - He won't. 187 00:20:37,654 --> 00:20:39,281 Sorry. 188 00:20:40,115 --> 00:20:42,492 We'll have to continue this another time. 189 00:21:01,178 --> 00:21:03,680 Logan, did you know her? 190 00:21:04,806 --> 00:21:06,600 I'm not sure. 191 00:21:25,702 --> 00:21:27,245 That you, Kurt? 192 00:21:29,539 --> 00:21:31,208 I thought you were in Genosha. 193 00:21:31,541 --> 00:21:34,252 Logan... 194 00:21:35,170 --> 00:21:36,797 You must... 195 00:21:37,297 --> 00:21:40,550 You must stop Magneto. 196 00:21:42,219 --> 00:21:44,137 I'll get right on that, bub. 197 00:21:53,063 --> 00:21:54,982 - I have him. - And Xavier? 198 00:21:55,065 --> 00:21:56,525 Is he still in a coma? 199 00:21:56,733 --> 00:21:57,859 I don't know. 200 00:21:57,943 --> 00:22:00,320 You pulled me out before I could confirm his condition. 201 00:22:00,404 --> 00:22:04,700 Something is going on in that mansion. The X-Men know too much. 202 00:22:04,783 --> 00:22:07,035 And I sense Charles's hand in their actions. 203 00:22:07,244 --> 00:22:09,037 - Shall I go back in? - No. 204 00:22:09,121 --> 00:22:10,956 For now, return to Genosha. 205 00:22:11,164 --> 00:22:13,750 We have a cell waiting for our guest. 15647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.