All language subtitles for Wolverine.and.the.X-Men.S01E06.X-Calibre.1080p.BluRay.DDP.5.1.x265-edge2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,462 --> 00:00:04,673 Previously on Wolverine and the X-Men. 2 00:00:04,756 --> 00:00:06,299 Whoa! 3 00:00:08,760 --> 00:00:10,178 Come on and help me out. 4 00:00:10,261 --> 00:00:11,846 You're an X-Man. Do it yourself. 5 00:00:11,930 --> 00:00:12,972 Kurt! 6 00:00:18,853 --> 00:00:19,854 Charles! 7 00:00:21,523 --> 00:00:25,902 I have confirmed that the explosion was indeed centered on Charles's position. 8 00:00:26,152 --> 00:00:27,904 So he was the likely target. 9 00:00:28,405 --> 00:00:31,074 I gotta fix this and I want you with me. 10 00:00:31,533 --> 00:00:32,992 Why don't you ask the others? 11 00:00:33,076 --> 00:00:36,121 What others? I don't know where anyone is. 12 00:00:36,746 --> 00:00:39,457 All right! The X-Men are back! 13 00:00:39,541 --> 00:00:41,167 Well, kind of. 14 00:00:41,251 --> 00:00:42,293 It's just us. 15 00:00:42,711 --> 00:00:44,462 Oh. What about Kitty? 16 00:00:45,130 --> 00:00:46,881 Couldn't you catch her before she left? 17 00:00:46,965 --> 00:00:48,216 You know where she is? 18 00:00:48,299 --> 00:00:49,968 She told me she's heading to Genosha. 19 00:00:50,635 --> 00:00:52,971 I can find Professor Xavier for you. 20 00:00:53,054 --> 00:00:54,973 - Where is he? - Genosha. 21 00:00:55,140 --> 00:00:57,475 He appeared on my island one week ago. 22 00:00:58,101 --> 00:01:00,228 I found him like this on our coastline. 23 00:01:00,311 --> 00:01:02,188 His place is with you. 24 00:01:02,272 --> 00:01:06,609 However, I wish you would consider making Genosha your home. 25 00:01:07,193 --> 00:01:09,571 No more violence, no more... 26 00:01:09,654 --> 00:01:11,740 Yeah, we've seen the billboards. 27 00:01:11,823 --> 00:01:13,324 Thanks, but no thanks. 28 00:01:27,839 --> 00:01:30,258 This was a mistake. Why did we do this? 29 00:01:30,341 --> 00:01:33,344 What choice did we have? We couldn't stay. 30 00:01:33,762 --> 00:01:36,931 At least in Genosha we'll have a chance to live our lives. 31 00:01:37,599 --> 00:01:39,851 We'll never make it to Genosha. 32 00:01:39,934 --> 00:01:41,394 Yes, we will. 33 00:01:45,315 --> 00:01:46,524 Wait. 34 00:01:47,484 --> 00:01:49,360 Something is out there. 35 00:01:49,986 --> 00:01:52,572 I sense him. It's massive. 36 00:01:58,328 --> 00:02:02,123 Captain, eight of the mutants are sick. We've got to turn back. 37 00:02:02,207 --> 00:02:03,333 We've weathered worse. 38 00:02:03,416 --> 00:02:06,795 But we would have avoided this storm if we hadn't diverted to Genosha. 39 00:02:06,878 --> 00:02:09,255 We got no business transporting mutants. 40 00:02:09,339 --> 00:02:12,425 Nah, but we do have business. Good business. 41 00:02:12,759 --> 00:02:15,804 Other ships are raking it in ferrying freaks to that island. 42 00:02:15,887 --> 00:02:17,055 So why not us? 43 00:02:17,138 --> 00:02:20,225 We're a cargo ship! And we're two days off course. 44 00:02:23,394 --> 00:02:24,646 What is that? 45 00:02:26,356 --> 00:02:27,565 Oh, no. 46 00:03:31,588 --> 00:03:34,382 Run Program Brawler, Level 10. 47 00:03:34,465 --> 00:03:36,718 Warning. Level 10 is unauthorized. 48 00:03:36,801 --> 00:03:39,012 Override. Let's go. 49 00:03:54,986 --> 00:03:56,487 Freeze program. 50 00:03:58,072 --> 00:04:00,158 So, Bobby said you wanted to see me? 51 00:04:00,241 --> 00:04:02,744 Uh, yeah, but not now. 52 00:04:05,163 --> 00:04:06,789 Fine. 53 00:04:07,457 --> 00:04:10,627 Last night, Cerebro got a hit on Nightcrawler's position. 54 00:04:10,710 --> 00:04:13,838 - Finally. Where has that guy been? - Who knows? 55 00:04:14,339 --> 00:04:17,675 But right now, he's somewhere in the city moving around a lot. 56 00:04:17,759 --> 00:04:19,761 So go help Hank with the search. 57 00:04:19,844 --> 00:04:21,846 Glad to. Resume program. 58 00:04:30,855 --> 00:04:33,691 - Captain Gruber? I'm... - No names. 59 00:04:36,778 --> 00:04:39,697 - Aren't you going to count it? - I will. At sea. 60 00:04:40,156 --> 00:04:42,533 You better hope it's all there. 61 00:05:03,221 --> 00:05:07,725 And don't show up here again unless you've got the cash, freak! 62 00:05:18,945 --> 00:05:20,363 Animal! 63 00:05:25,284 --> 00:05:27,203 - He went this way! - Get him! 64 00:05:28,746 --> 00:05:29,998 There he is! 65 00:05:36,337 --> 00:05:38,423 - Mutant! - Demon! 66 00:05:38,923 --> 00:05:40,758 - Freak! - Monster! 67 00:05:42,802 --> 00:05:44,262 He's in here. 68 00:05:56,274 --> 00:05:57,984 Excuse me. Sir? 69 00:05:58,276 --> 00:06:00,278 You're supposed to stay in the hold. 70 00:06:00,361 --> 00:06:04,782 I know, but everyone is wondering when the food will arrive. 71 00:06:06,701 --> 00:06:08,536 You people are priceless. 72 00:06:08,619 --> 00:06:12,457 You paid for passage, not meals! Now get back in there. 73 00:06:16,836 --> 00:06:20,715 Yeah, the Avalon's all right, I guess. I've been on worse. 74 00:06:20,798 --> 00:06:23,301 Just be glad we didn't ship out on the Ellis. 75 00:06:23,384 --> 00:06:25,386 Why? What's wrong with the Ellis? 76 00:06:25,470 --> 00:06:29,140 You didn't hear? On their way to Genosha, they got stripped and dipped. 77 00:06:29,223 --> 00:06:31,350 - By who? - Pirates. 78 00:06:31,809 --> 00:06:35,521 And the crew floated all night before any rescuers showed up. 79 00:06:35,605 --> 00:06:36,814 Oh, man! 80 00:06:36,939 --> 00:06:39,358 Okay, let's tell the men chow's ready. 81 00:06:49,702 --> 00:06:52,246 Do you smell that? It smells like... 82 00:06:53,790 --> 00:06:54,874 Food! 83 00:07:10,348 --> 00:07:11,557 Hey! 84 00:07:11,641 --> 00:07:13,351 - Hey! - What's going on? 85 00:07:14,685 --> 00:07:16,562 What do you mean, vanished? 86 00:07:16,646 --> 00:07:19,732 Gone in a puff of smoke. The whole table, food and all. 87 00:07:19,816 --> 00:07:20,817 Same with the bedding. 88 00:07:20,900 --> 00:07:25,863 Seems we got us a mutant dissatisfied with the guest accommodations. 89 00:07:30,409 --> 00:07:31,452 Sammy? 90 00:07:34,747 --> 00:07:37,792 You know you're not supposed to be up on deck. Now come on! 91 00:07:37,875 --> 00:07:39,710 - Aw! - Hurry it up. 92 00:07:48,427 --> 00:07:51,180 - Thank you for the food and blankets. - You're welcome. 93 00:07:51,264 --> 00:07:53,766 You're Nightcrawler, aren't you? One of the X-Men. 94 00:07:53,850 --> 00:07:55,852 Yes, but you can call me Kurt. 95 00:07:55,935 --> 00:07:57,436 Well, I'm Squidboy. 96 00:07:57,520 --> 00:08:00,314 I'm really Sammy, but you can call me Squidboy. 97 00:08:00,398 --> 00:08:03,151 That would be my X-Man name if you... You know. 98 00:08:03,234 --> 00:08:05,987 - If what? - If my powers didn't stink and all. 99 00:08:06,070 --> 00:08:07,488 You know what? 100 00:08:07,572 --> 00:08:10,825 When I was your age, I felt the same way about my abilities. 101 00:08:10,908 --> 00:08:14,829 But your powers are so cool. All I can do is breathe underwater. 102 00:08:15,246 --> 00:08:19,917 Yes, but on a leaky boat like this, I wish I could breathe underwater. 103 00:08:21,252 --> 00:08:23,337 You better get below with your mother, all right? 104 00:08:23,421 --> 00:08:24,589 Okay. 105 00:08:26,799 --> 00:08:27,925 Kurt? 106 00:08:28,926 --> 00:08:30,553 I'm glad that you're onboard. 107 00:08:40,438 --> 00:08:42,440 Mom! Mom, what's going on? 108 00:08:43,191 --> 00:08:45,401 The Captain wants to see us. 109 00:08:47,612 --> 00:08:49,071 We've had some thefts. 110 00:08:49,155 --> 00:08:52,617 And on my ship, thievery is a punishable offense. 111 00:08:52,992 --> 00:08:57,121 But when the thief hides, the punishment goes to everyone else. 112 00:08:58,497 --> 00:09:00,583 - Tell me who it is! - I don't know. 113 00:09:00,666 --> 00:09:03,544 - That's too bad. - No! No! 114 00:09:06,047 --> 00:09:08,966 - How about you? - No! 115 00:09:19,977 --> 00:09:21,479 Show yourself! 116 00:09:21,562 --> 00:09:23,648 A moment of your time, Herr Kapitän. 117 00:09:29,237 --> 00:09:30,863 Let's be clear, ja? 118 00:09:30,947 --> 00:09:34,283 You've been paid well to transport these mutants to Genosha. 119 00:09:34,825 --> 00:09:38,412 That means you'll feed them and care for them, and if you refuse, 120 00:09:38,496 --> 00:09:40,414 I will drop you right here. 121 00:09:43,626 --> 00:09:46,337 Okay. Okay. Anything you want. 122 00:09:46,420 --> 00:09:48,631 - I promise. - Wunderbar. 123 00:09:50,049 --> 00:09:52,760 We've come to an understanding. 124 00:10:34,635 --> 00:10:35,636 Pirates. 125 00:10:35,720 --> 00:10:38,514 We're here for the mutants. Find the good ones. 126 00:10:39,056 --> 00:10:41,392 The rest go down with the ship. 127 00:10:49,567 --> 00:10:52,069 - What do you got? - We think we know where Kurt is. 128 00:10:52,153 --> 00:10:54,280 Look at the security footage from the docks. 129 00:11:00,036 --> 00:11:02,371 What's he doing on a cargo ship? 130 00:11:02,455 --> 00:11:04,999 Similar vessels have lucrative side businesses 131 00:11:05,082 --> 00:11:07,168 transporting mutants to Genosha. 132 00:11:07,251 --> 00:11:10,379 I can't believe the Elf would be headed to Genosha. 133 00:11:10,463 --> 00:11:12,506 There's more to it, Logan. 134 00:11:13,257 --> 00:11:15,843 Those ships have fallen under attack by pirates. 135 00:11:15,926 --> 00:11:20,056 But during rescue operations, there's never any sign of the mutants. 136 00:11:20,598 --> 00:11:22,308 Prep the Blackbird. 137 00:11:26,687 --> 00:11:29,815 Wait, wait. You want these freaks? Take 'em all! 138 00:11:30,232 --> 00:11:31,942 Not all. Just some. 139 00:11:44,246 --> 00:11:45,373 Yes! 140 00:11:46,290 --> 00:11:48,959 Definitely the blue one. 141 00:11:49,710 --> 00:11:52,004 Too young. Pretty. 142 00:11:52,338 --> 00:11:54,131 Evaluate her powers. 143 00:11:57,259 --> 00:11:58,886 If they're useful. 144 00:11:59,428 --> 00:12:00,513 Take her! 145 00:12:03,641 --> 00:12:05,017 Good enough. 146 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Mom! 147 00:12:08,813 --> 00:12:11,148 - No! - Do not interfere. 148 00:12:17,363 --> 00:12:19,740 It looks as if we have a hero on board. 149 00:12:19,824 --> 00:12:22,076 Reese, make an example of him. 150 00:12:37,425 --> 00:12:39,552 Leave now and you won't get hurt. 151 00:12:39,927 --> 00:12:41,804 I admire your courage. 152 00:12:45,015 --> 00:12:47,935 But you have no idea what you're up against. 153 00:12:59,488 --> 00:13:02,408 You have terrorized your last town, demon! 154 00:13:06,454 --> 00:13:08,080 Kurt Wagner? 155 00:13:12,626 --> 00:13:15,087 - Yes? - Do not be alarmed. 156 00:13:15,963 --> 00:13:18,007 My name is Charles Xavier. 157 00:13:18,382 --> 00:13:20,301 I've come to offer my help. 158 00:13:20,384 --> 00:13:22,219 I do not believe you. 159 00:13:22,720 --> 00:13:24,805 People never want to help me. 160 00:13:24,889 --> 00:13:27,391 Then allow me to be the first. 161 00:13:32,396 --> 00:13:33,898 No! 162 00:13:34,440 --> 00:13:35,524 Sam! 163 00:13:36,066 --> 00:13:37,610 Where are we? 164 00:13:37,693 --> 00:13:40,988 On their ship. But they left the children behind. 165 00:13:44,408 --> 00:13:47,620 We have to do something! Can you teleport that far? 166 00:14:01,425 --> 00:14:03,219 Ricochet. Fire again! 167 00:14:26,617 --> 00:14:27,910 Nightcrawler! 168 00:14:27,993 --> 00:14:30,120 We're going to repair this ship. 169 00:14:30,204 --> 00:14:32,581 So I need to know what each of you can do. 170 00:14:32,665 --> 00:14:35,668 Nothing that will help us. Our powers are worthless. 171 00:14:35,751 --> 00:14:37,878 No one here is worthless. 172 00:14:37,962 --> 00:14:43,050 A very smart man once told me that mutants are not cursed, but gifted. 173 00:14:43,634 --> 00:14:46,136 Now tell me, what are your gifts? 174 00:14:49,890 --> 00:14:55,354 I understand machines. I mean, I can talk to them, and they listen. 175 00:14:55,563 --> 00:14:59,608 I secrete sticky goop from my hands. Need some sticky goop? 176 00:15:00,568 --> 00:15:02,653 And I have butterfly wings. 177 00:15:07,032 --> 00:15:10,452 Oh, he doesn't talk, but he shatters things. 178 00:15:11,245 --> 00:15:14,915 Good. Wonderful. Okay, um... 179 00:15:15,666 --> 00:15:17,626 Let's see what we can do with them. 180 00:16:53,764 --> 00:16:59,186 Ricochet, prepare to engage the enemy. This time, we leave no survivors. 181 00:17:19,456 --> 00:17:20,541 Fire! 182 00:18:03,333 --> 00:18:05,377 Hey! No! 183 00:18:28,066 --> 00:18:29,485 What do you want with us? 184 00:18:29,568 --> 00:18:33,113 I offer you the chance to prove yourselves in my master's games. 185 00:18:33,197 --> 00:18:35,866 It's a great honor for those of your world. 186 00:18:38,243 --> 00:18:40,829 - What games? - Lethal combat. 187 00:18:41,163 --> 00:18:44,249 I think you'll survive much longer than the others. 188 00:19:08,440 --> 00:19:11,235 Please, someone help me get this door open! 189 00:19:13,737 --> 00:19:15,030 Let's go! 190 00:19:48,605 --> 00:19:51,441 Tell your master to shop for gladiators elsewhere. 191 00:20:00,450 --> 00:20:01,493 Hey! 192 00:20:04,371 --> 00:20:06,957 Drop your weapons, or we're having sushi. 193 00:20:16,133 --> 00:20:17,885 Get everyone below. 194 00:20:31,273 --> 00:20:32,316 I'd be careful. 195 00:20:34,484 --> 00:20:37,279 You have no more mechanical arms to lose. 196 00:20:37,487 --> 00:20:38,697 This isn't over. 197 00:21:04,765 --> 00:21:05,974 Kurt! 198 00:21:07,267 --> 00:21:09,019 We came to rescue you. 199 00:21:09,102 --> 00:21:11,188 Good of us, wasn't it? 200 00:21:12,773 --> 00:21:16,735 I can't believe this. The team is really back together? 201 00:21:16,818 --> 00:21:18,737 Long story, but yeah. 202 00:21:19,154 --> 00:21:22,366 A lot has happened, Kurt. We'll fill you in on the flight home. 203 00:21:27,204 --> 00:21:30,832 Maybe later. Right now I need to see this through. 204 00:21:32,376 --> 00:21:36,296 What? Kurt, we've been looking all over for you. 205 00:21:36,380 --> 00:21:38,674 No, it's okay. I get it. 206 00:21:40,133 --> 00:21:43,136 - Listen, if you need us... - Thanks. 207 00:21:58,068 --> 00:22:00,612 Master, I have failed you. 208 00:22:00,696 --> 00:22:02,906 Yes, you did. 209 00:22:04,157 --> 00:22:06,660 And these X-Men. Oh! 210 00:22:06,743 --> 00:22:13,208 If they fight like the blue one, I must have them all! 15363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.