All language subtitles for WIND BREAKER S02E05 - A PLACE I BELONG (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,563 --> 00:01:46,563 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:46,563 --> 00:01:51,563 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:51,563 --> 00:01:55,193 For as long as I can remember, I've been walking on a tightrope. 4 00:01:56,323 --> 00:02:01,203 This was the only way I could prove that I am myself. 5 00:02:03,873 --> 00:02:05,413 There are no safeties. 6 00:02:06,043 --> 00:02:07,453 If I fall, I die. 7 00:02:08,463 --> 00:02:12,543 So no matter what, I can't fall off. 8 00:02:13,753 --> 00:02:15,923 Because nobody would ever save me. 9 00:02:17,723 --> 00:02:19,973 I'd gotten used to how my muscles were always tense, 10 00:02:20,633 --> 00:02:25,353 and how my breaths were shallow from the difficulty of breathing. 11 00:02:26,813 --> 00:02:29,943 "It's not easy for people to live their lives." 12 00:02:31,103 --> 00:02:32,943 Adults often told me that. 13 00:02:34,483 --> 00:02:39,863 So when things got hard, I thought that was how life was supposed to be. 14 00:02:43,203 --> 00:02:44,373 But... 15 00:02:44,783 --> 00:02:46,243 that wasn't the case. 16 00:02:46,913 --> 00:02:48,953 This path wasn't everything. 17 00:02:49,913 --> 00:02:52,173 If there's a place with no tension and stuffiness, 18 00:02:52,923 --> 00:02:54,843 where I wouldn't have to be scared of falling 19 00:02:55,923 --> 00:02:58,263 and I can stand at ease, 20 00:03:00,013 --> 00:03:00,973 I would... 21 00:03:13,733 --> 00:03:16,573 I wonder if Sakura-san is absent again today. 22 00:03:18,783 --> 00:03:20,153 I sent him something in the chat. 23 00:03:20,783 --> 00:03:21,993 I know! 24 00:03:21,993 --> 00:03:25,573 If he's not here again today, I'll go visit him and drop off some protein! 25 00:03:25,573 --> 00:03:28,493 Huh? You bring that every day? 26 00:03:28,493 --> 00:03:30,293 I leave this protein here! 27 00:03:40,923 --> 00:03:42,013 Sakura-san! 28 00:03:44,513 --> 00:03:45,973 Good morning. 29 00:03:46,103 --> 00:03:49,433 I was worried that you'd be absent again today. 30 00:03:49,433 --> 00:03:51,353 You look less pale than yesterday. 31 00:03:51,353 --> 00:03:54,233 Even you get a fever every so often, Sakura-chan. 32 00:03:54,233 --> 00:03:56,023 That's a bit rude, Kiryu-kun. 33 00:03:56,313 --> 00:03:59,483 There are times I work out too hard and get a fever. 34 00:03:59,693 --> 00:04:02,073 Just how much do you work out? 35 00:04:02,653 --> 00:04:05,743 Huh? What's wrong, Sakura-san? 36 00:04:06,033 --> 00:04:09,123 Maybe you're still not at full health yet? 37 00:04:20,423 --> 00:04:22,133 So it's all right. 38 00:04:22,803 --> 00:04:25,433 And jump right out there with everything you've got! 39 00:04:29,053 --> 00:04:32,063 Th-There's something... 40 00:04:34,443 --> 00:04:35,903 I want to tell all of you. 41 00:04:40,983 --> 00:04:49,163 U-Up until now, it was normal for me to do everything on my own. 42 00:04:49,913 --> 00:04:52,413 I thought that's what I had to do. 43 00:04:53,503 --> 00:04:55,923 But, I couldn't. 44 00:04:57,123 --> 00:05:00,423 And all the things that pissed me off... 45 00:05:01,093 --> 00:05:03,423 I took it out on you guys. 46 00:05:04,173 --> 00:05:06,433 I'm weak, and lame. 47 00:05:07,763 --> 00:05:10,933 I'm sure you guys were all disappointed that someone like me is your grade captain. 48 00:05:11,563 --> 00:05:13,393 But that's who I am. 49 00:05:16,273 --> 00:05:21,823 So, like the other day, I'm pretty sure... 50 00:05:25,363 --> 00:05:29,033 that I'll cause everyone trouble. 51 00:05:30,623 --> 00:05:31,583 So... 52 00:05:33,743 --> 00:05:34,703 So... 53 00:05:39,293 --> 00:05:41,213 I'm sorry. 54 00:05:55,723 --> 00:05:57,273 S-S-S-Sakura-san! 55 00:05:57,853 --> 00:06:00,023 O-O-Owww. 56 00:06:00,023 --> 00:06:01,193 What the hell was that for? 57 00:06:01,693 --> 00:06:04,283 It's your fault for standing there. 58 00:06:05,613 --> 00:06:07,113 Good going, Sugishita! 59 00:06:07,283 --> 00:06:09,073 Okay, boom! 60 00:06:11,033 --> 00:06:12,833 Wh-What the... 61 00:06:13,333 --> 00:06:15,873 Damn it Sakura, you jackass! 62 00:06:16,333 --> 00:06:18,753 Stop talking nonsense! 63 00:06:20,003 --> 00:06:24,213 Sakura-chan, isn't that a bit too cruel? 64 00:06:24,213 --> 00:06:27,303 I have to say, there's no virtue in that. 65 00:06:28,133 --> 00:06:29,303 I'm offended. 66 00:06:30,803 --> 00:06:32,393 You know... 67 00:06:32,553 --> 00:06:35,433 You might think you confessed all your pathetic parts to us, 68 00:06:35,763 --> 00:06:40,603 but how you're a clumsy, bothersome, pushy guy was obvious at first sight. 69 00:06:41,313 --> 00:06:43,363 But what of it? 70 00:06:45,573 --> 00:06:50,613 You felt hurt that everyone else got beat up, and seriously worried about it. 71 00:06:50,613 --> 00:06:52,493 Why would we be disappointed? 72 00:06:53,073 --> 00:07:00,163 We did the same thing to you, and when you do it to us, why do you have to apologize? 73 00:07:01,083 --> 00:07:05,253 Did you think we'd be troubled by something like that? 74 00:07:05,923 --> 00:07:07,513 Get real! 75 00:07:07,923 --> 00:07:11,013 People like that aren't at this school. 76 00:07:13,393 --> 00:07:19,353 Clumsy or annoying as you are, you're awesome for plunging headfirst for your friends. 77 00:07:19,773 --> 00:07:24,653 I... We really like that about you! 78 00:08:14,453 --> 00:08:15,913 My body feels light. 79 00:08:18,163 --> 00:08:19,493 I can breathe so easily. 80 00:08:21,753 --> 00:08:23,713 I didn't know there was a place like this. 81 00:08:28,593 --> 00:08:29,843 I like it here. 82 00:08:31,013 --> 00:08:32,213 I want to stay here. 83 00:08:38,013 --> 00:08:44,063 Sakura-kun, it's not a bad thing to cause trouble or to be troubled. 84 00:08:44,773 --> 00:08:49,063 It seems you've been all alone all this time, so it might not happen overnight. 85 00:08:49,823 --> 00:08:52,573 Take your time and get used to it. 86 00:08:55,743 --> 00:09:00,413 Well, in any case, our grade captain knows way too little about us! 87 00:09:00,413 --> 00:09:01,953 Hear, hear! 88 00:09:02,413 --> 00:09:03,873 So, Sakura! 89 00:09:04,333 --> 00:09:08,133 After school today, we're gonna all eat together and hang out! 90 00:09:08,753 --> 00:09:11,383 You guys just want an excuse to eat! 91 00:09:11,503 --> 00:09:13,133 {\an8}Sounds good! Let's go for BBQ! 92 00:09:13,133 --> 00:09:16,013 {\an8}- Idiot, we don't got money like that. - I want fried skewers! 93 00:09:16,013 --> 00:09:17,303 {\an8}- Monja! - Cakes! 94 00:09:17,473 --> 00:09:20,263 Sakura, you decide. It doesn't matter what. 95 00:09:20,263 --> 00:09:23,273 Huh? Deciding crap like this is part of a grade captain's job? 96 00:09:23,563 --> 00:09:26,193 Sakura-kun, whatever you want to eat is fine. 97 00:09:26,523 --> 00:09:29,443 Huh? What I want to eat? 98 00:09:32,193 --> 00:09:33,573 - Meat, meat, meat, meat! - Fried skewers! 99 00:09:33,573 --> 00:09:36,323 - Monja, monja, monja! - Cake, cake, cake! 100 00:09:36,323 --> 00:09:37,703 - Meat, meat, meat, meat! - Fried skewers! 101 00:09:39,033 --> 00:09:42,083 O-Omelette rice. 102 00:09:43,873 --> 00:09:45,373 Oh, that sounds good. 103 00:09:45,373 --> 00:09:47,213 Then guess we're headed for Pothos. 104 00:09:47,213 --> 00:09:48,713 Can we all fit? 105 00:09:48,713 --> 00:09:51,043 They also have tasty grilled rice balls! 106 00:09:51,043 --> 00:09:52,423 What, really? 107 00:09:52,753 --> 00:09:55,973 I'm glad Sakura-kun is better now. 108 00:09:58,343 --> 00:09:59,843 Something wrong, Nire-kun? 109 00:09:59,843 --> 00:10:02,223 Huh? Wha? What's that? 110 00:10:03,313 --> 00:10:05,063 What's wrong with you today? 111 00:10:05,063 --> 00:10:08,693 Usually, when Sakura-kun is in self-doubt, you butt in with something to say. 112 00:10:11,113 --> 00:10:14,193 I'm a bit spaced out today. 113 00:10:14,193 --> 00:10:18,243 In any case, it's great that Sakura-san is feeling better now. 114 00:10:18,823 --> 00:10:20,573 {\an8}CAFÉ POTHOS 115 00:10:20,993 --> 00:10:23,993 You want me to make omelette rice for all of you? 116 00:10:23,993 --> 00:10:27,123 Are you guys stupid? This isn't a restaurant! 117 00:10:27,123 --> 00:10:28,463 Drink some tea! 118 00:10:28,463 --> 00:10:29,753 Pretty please? 119 00:10:29,753 --> 00:10:32,173 The omelette rice here is the best in the world! 120 00:10:32,543 --> 00:10:34,173 Sheesh. 121 00:10:35,593 --> 00:10:36,673 Sakura. 122 00:10:36,673 --> 00:10:38,223 Oh, hey. 123 00:10:39,133 --> 00:10:40,763 You feeling better now? 124 00:10:43,053 --> 00:10:45,973 Sorry about yesterday. 125 00:10:46,393 --> 00:10:48,523 I'll come by another time to return the pot. 126 00:10:50,443 --> 00:10:52,733 What? You still have a fever? 127 00:10:54,323 --> 00:10:57,073 Come on now, the main character needs to be in the back! 128 00:10:57,073 --> 00:10:59,283 All right, don't push me! 129 00:10:59,453 --> 00:11:00,993 Main character? 130 00:11:02,033 --> 00:11:04,533 Man, Pothos has the best omelette rice! 131 00:11:04,533 --> 00:11:05,743 Isn't it? 132 00:11:06,243 --> 00:11:09,123 I just bought eggs yesterday, too. 133 00:11:09,663 --> 00:11:10,753 All right! 134 00:11:11,583 --> 00:11:14,753 Sakura 'fessed up all the lame parts about him, 135 00:11:15,253 --> 00:11:18,593 so why don't we have a big confession party about how lame we all are! 136 00:11:18,883 --> 00:11:21,473 S-Sure! You go first, Takanashi! 137 00:11:21,473 --> 00:11:22,723 You started it! 138 00:11:23,683 --> 00:11:26,813 Okay. Actually, I... 139 00:11:27,393 --> 00:11:29,233 can't stand bugs. 140 00:11:31,643 --> 00:11:33,983 Especially the underside of those hard-shelled ones... 141 00:11:33,983 --> 00:11:36,193 Just thinking about it gives me goosebumps. 142 00:11:36,193 --> 00:11:38,323 And he fights so well, too. 143 00:11:38,323 --> 00:11:40,113 To think insects were his weak point... 144 00:11:40,403 --> 00:11:42,823 All right, I'll go next! 145 00:11:43,613 --> 00:11:46,703 I-I'm... 146 00:11:47,453 --> 00:11:49,083 scared of ghosts. 147 00:11:50,043 --> 00:11:54,463 I have to turn on all the lights when I go to the bathroom at night because I'm so scared. 148 00:11:54,463 --> 00:11:57,463 And I can't close my eyes when I wash my hair, too. 149 00:11:58,463 --> 00:12:00,173 Don't your eyes hurt? 150 00:12:00,383 --> 00:12:04,053 They hurt, but it's better than closing my eyes. 151 00:12:04,053 --> 00:12:06,013 Y-You're scared too, right Sakura-kun? 152 00:12:06,393 --> 00:12:11,603 I mean, no matter how much I train, I can't defeat ghosts! I can't even touch 'em! 153 00:12:11,603 --> 00:12:14,733 All right, I get it! But why are you stripping? 154 00:12:14,903 --> 00:12:17,023 I'm glad if you understand... 155 00:12:17,483 --> 00:12:19,403 that everyone is the same. 156 00:12:22,573 --> 00:12:26,163 Everyone has weaknesses and pathetic sides. 157 00:12:26,703 --> 00:12:30,913 But that's nothing to fear or be embarrassed about. 158 00:12:31,413 --> 00:12:34,163 Everyone is like that. 159 00:12:34,503 --> 00:12:37,173 And so, Suo-chan, what's your weakness? 160 00:12:37,543 --> 00:12:40,923 Me? I think I'm afraid of manju pastries. 161 00:12:41,173 --> 00:12:43,923 Suo-chan, you're talking about the rakugo skit, right? 162 00:12:44,633 --> 00:12:47,683 Manju pastries? You mean the ones you eat? 163 00:12:47,683 --> 00:12:49,603 Did you get food poisoning or something? 164 00:12:49,603 --> 00:12:52,023 See, Sakura-chan believed you. 165 00:12:52,023 --> 00:12:53,683 What? You lied? 166 00:12:53,983 --> 00:12:56,903 Well, I couldn't think of anything. 167 00:12:57,773 --> 00:13:01,483 But Suo-san, don't you hate natto? 168 00:13:03,443 --> 00:13:06,993 Oh no, Nire-kun. Who fed you that rumor? 169 00:13:07,323 --> 00:13:10,203 When I was asking around for info about you, Suo-san. 170 00:13:10,493 --> 00:13:12,243 I don't remember who, though. 171 00:13:14,793 --> 00:13:16,423 Kotoha-chan, Kotoha-chan. 172 00:13:16,833 --> 00:13:17,923 Do you have some natto? 173 00:13:18,383 --> 00:13:20,173 Of course not. 174 00:13:20,843 --> 00:13:22,503 All right! I'll go buy some. 175 00:13:23,923 --> 00:13:26,433 This party today is held for Sakura-kun. 176 00:13:26,433 --> 00:13:28,683 Hey, someone, hold Suo down! 177 00:13:28,683 --> 00:13:30,223 Please let go. 178 00:13:30,223 --> 00:13:32,013 You're acting pretty desperate. 179 00:13:32,013 --> 00:13:33,353 That's not true. 180 00:13:33,353 --> 00:13:37,853 - Don't worry , it'll be okay. - It's rude to leave during Sakura's party. 181 00:13:50,283 --> 00:13:52,493 Wh-What? 182 00:13:54,663 --> 00:13:56,123 Come on, Suo! 183 00:13:56,123 --> 00:13:58,463 If you eat natto, Sakura will laugh some more! 184 00:13:58,923 --> 00:14:03,173 Sakura-kun, you shouldn't sell your smile for so cheap. 185 00:14:03,753 --> 00:14:04,053 {\an8}Your smile is a treasured commodity. 186 00:14:04,053 --> 00:14:06,423 See, that's why I told you. 187 00:14:06,843 --> 00:14:09,683 ...you were right in choosing Furin. 188 00:14:10,433 --> 00:14:12,563 Good for you, Sakura. 189 00:14:14,143 --> 00:14:17,103 Now, all we gotta wait for is Suo and his natto! 190 00:14:17,103 --> 00:14:19,233 This isn't about that, you know. 191 00:14:21,313 --> 00:14:23,653 Huh? Sakura's gang is here. 192 00:14:24,023 --> 00:14:28,363 Is everyone here? Is this a class party? They're getting pretty rowdy. 193 00:14:28,993 --> 00:14:30,533 I wonder what they're talking about. 194 00:14:31,073 --> 00:14:33,623 You better not butt your head in this time. 195 00:14:33,623 --> 00:14:35,623 Along with what happened this morning, you really are something. 196 00:14:35,623 --> 00:14:36,663 What? 197 00:14:37,003 --> 00:14:40,213 Everyone looks like they're having fun. I wanna join, too! 198 00:14:40,373 --> 00:14:42,793 You really need to learn how to take a hint. 199 00:15:06,573 --> 00:15:10,493 Wow, the sprouts have gotten quite big. 200 00:15:10,493 --> 00:15:11,913 Indeed. 201 00:15:11,913 --> 00:15:15,663 The days are getting longer. The mornings and evenings aren't too cold anymore. 202 00:15:16,703 --> 00:15:19,663 Before we knew it, the cherry trees have gotten all green, too. 203 00:15:20,753 --> 00:15:22,173 Anyway... 204 00:15:22,833 --> 00:15:24,883 what's this gathering about? 205 00:15:26,213 --> 00:15:28,263 That broadcast right as I was about to go home... 206 00:15:28,463 --> 00:15:32,803 Those who don't have errands or patrols, gather at the rooftop! 207 00:15:33,553 --> 00:15:37,313 Looks like everyone has gathered regardless of grade. 208 00:15:37,813 --> 00:15:40,103 But what's he gonna do with so many guys? 209 00:15:40,313 --> 00:15:42,103 Nothing much, really. 210 00:15:42,653 --> 00:15:44,063 It's Umemiya's policy 211 00:15:44,063 --> 00:15:49,113 to hold gatherings periodically so you can talk to a wide range of guys. 212 00:15:49,113 --> 00:15:50,113 Yo! 213 00:15:50,113 --> 00:15:51,533 Hello there. 214 00:15:51,533 --> 00:15:52,153 {\an8}TAMON TEAM / JIKOKU TEAM / ZOJO TEAM / KOMOKU TEAM 215 00:15:52,153 --> 00:15:56,033 Bofurin's team structure is based on how the classes are assigned. 216 00:15:56,663 --> 00:15:59,913 Umemiya wants to talk to all sorts of guys, too, 217 00:16:00,623 --> 00:16:06,793 but he wanted to create chances like this so everyone can chat regardless of team. 218 00:16:10,423 --> 00:16:12,383 Hm, hm, I see. 219 00:16:12,803 --> 00:16:16,763 And he wants a lot of guys to see how his veggies are growing. 220 00:16:16,973 --> 00:16:20,473 Look! Look here! They're so cute! 221 00:16:22,433 --> 00:16:25,313 Sugishita-kun is like a tour guide now. 222 00:16:25,313 --> 00:16:28,943 We were just talking about how they've grown so much. 223 00:16:29,073 --> 00:16:32,153 You should go tell him that. He'll burst into tears of joy. 224 00:16:32,153 --> 00:16:33,993 What should I drink next? 225 00:16:44,833 --> 00:16:46,003 That girl. 226 00:16:46,883 --> 00:16:48,463 She passed by Pothos the other day. 227 00:16:56,143 --> 00:16:58,303 D-Damn she's tall! 228 00:16:59,143 --> 00:17:00,973 I finally got to meet you! 229 00:17:01,313 --> 00:17:02,813 What a deep voice! 230 00:17:03,773 --> 00:17:05,193 Ts-Tsubakino-san! 231 00:17:06,813 --> 00:17:09,193 She's a d-d-dude? 232 00:17:09,363 --> 00:17:13,573 Hey! S-Sakura-san, that's really rude to Tsubakino-san! 233 00:17:13,573 --> 00:17:16,283 This individual is one of the Four Kings! 234 00:17:16,283 --> 00:17:18,283 It's fine, it's okay. 235 00:17:18,283 --> 00:17:21,663 I may look like this, but I got the same junk as all of you guys. 236 00:17:22,293 --> 00:17:28,463 But I'd be happy if you referred to me as "Tsubaki-chan"! 237 00:17:29,133 --> 00:17:33,593 Ts-Tsubaki-chan-san, do you know about Sakura-san? 238 00:17:33,763 --> 00:17:36,473 Of course, if he takes flashy action like that. 239 00:17:36,803 --> 00:17:39,303 And that "-chan-san" is amusing. 240 00:17:40,013 --> 00:17:41,893 More than anything, that look... 241 00:17:44,433 --> 00:17:46,393 I really love it! 242 00:17:46,853 --> 00:17:49,103 Those eyes and hair are totally stunning! 243 00:17:49,103 --> 00:17:53,113 And your clothes are simple to make good use of what you've got. The length is perfect, too! 244 00:17:53,113 --> 00:17:56,243 And the color is the perfect white that goes with your skin tone! 245 00:17:56,243 --> 00:17:58,663 Wh-What are you talking... 246 00:17:58,663 --> 00:18:03,043 More like, Sakura-kun, Tsubaki-san was there during the first meet-up. 247 00:18:03,043 --> 00:18:05,043 You didn't think anything of it back then? 248 00:18:05,043 --> 00:18:06,413 We're an all-boys school, you know? 249 00:18:06,583 --> 00:18:10,713 Sh-Shut up. I only thought there's one here because there's one here! 250 00:18:10,713 --> 00:18:11,963 What do ya mean? 251 00:18:12,593 --> 00:18:15,883 I'm sure you thought, "a guy shouldn't dress like that." 252 00:18:16,133 --> 00:18:19,093 I'm sorry, love. I'd be delighted if you got used to it. 253 00:18:20,593 --> 00:18:23,433 I was just surprised, that's all. 254 00:18:23,933 --> 00:18:27,983 It's not like that outfit is bad. There's no need to apologize. 255 00:18:37,613 --> 00:18:41,453 He's so accepting! What a good boy! 256 00:18:41,453 --> 00:18:42,453 Sakura-san! 257 00:18:42,743 --> 00:18:45,293 Hey, Tsubaki. Leave it at that. 258 00:18:45,793 --> 00:18:47,833 Oh goodness, I'm sorry. 259 00:18:48,003 --> 00:18:51,543 Well, let me do the introductions. 260 00:18:51,923 --> 00:18:54,423 These boys are my vice captains. 261 00:18:54,553 --> 00:18:57,593 This is the older brother, Seiryu Sakaki. 262 00:18:58,133 --> 00:19:00,473 This is the younger brother, Uryu Sakaki. 263 00:19:01,303 --> 00:19:02,643 Play nice now! 264 00:19:07,433 --> 00:19:10,023 I was wondering what brand of colored contacts you were using, 265 00:19:10,023 --> 00:19:11,483 but those are your natural eyes. 266 00:19:11,483 --> 00:19:14,733 And that's your natural hair color, so a natural born fashionista! 267 00:19:15,613 --> 00:19:18,823 Don't stare at Sakura like that. You'll only trouble him. 268 00:19:18,823 --> 00:19:20,783 Though, I do like being stared at. 269 00:19:20,783 --> 00:19:23,123 Don't you start with that, Tsubaki. 270 00:19:23,123 --> 00:19:25,993 Hey, does everyone have drinks? 271 00:19:26,493 --> 00:19:31,623 Today, we have some Umemiya Special Tonjiru, too! Eat up! 272 00:19:32,373 --> 00:19:33,543 Me, too! 273 00:19:39,473 --> 00:19:40,973 I'll have some too! 274 00:19:43,933 --> 00:19:45,103 So tasty! 275 00:19:45,353 --> 00:19:48,433 The amount of dashi is perfect. Maybe you should open a shop? 276 00:19:49,523 --> 00:19:51,063 I guess I should. 277 00:19:51,353 --> 00:19:51,773 I'll name the shop Bofurin! 278 00:19:51,773 --> 00:19:53,233 {\an8}- Here you go, Sakura-san. - Th-Thanks. 279 00:19:53,233 --> 00:19:55,983 Anything you make is really delicious. 280 00:19:56,363 --> 00:20:00,363 Really. I can fall back in love countless times! 281 00:20:06,163 --> 00:20:10,083 This warms me up so much. It's delicious, isn't it, Sakura-san? 282 00:20:13,753 --> 00:20:16,633 Oh, what's wrong? Your face is beet red. 283 00:20:16,633 --> 00:20:19,263 True. Was it that hot? 284 00:20:19,713 --> 00:20:22,383 Oh, about this... 285 00:20:22,973 --> 00:20:28,143 Sakura-kun is extra sensitive to people being openly affectionate. 286 00:20:28,143 --> 00:20:30,983 He blushes at the smallest things. 287 00:20:31,483 --> 00:20:37,113 I believe he reacted to the feeling Tsubaki-san harbors for Umemiya-san. 288 00:20:39,283 --> 00:20:43,613 Tsubaki is an easy read! I may be dense, but even I can see it. 289 00:20:43,613 --> 00:20:46,323 That's with supposedly hiding those feelings, too. 290 00:20:46,323 --> 00:20:48,663 Yep, we all know about it. 291 00:20:48,873 --> 00:20:50,913 Oh, brother. 292 00:20:51,913 --> 00:20:55,213 W-Well, it's all true. 293 00:20:55,793 --> 00:20:58,423 More like Sakura, you're so innocent. 294 00:20:58,633 --> 00:20:59,593 Wha... 295 00:20:59,593 --> 00:21:00,963 You're all red again. 296 00:21:02,723 --> 00:21:03,923 Got a problem? 297 00:21:05,803 --> 00:21:07,683 Nope. No problems. 298 00:21:09,683 --> 00:21:12,683 For reacting in such a straightforward manner to my feelings... 299 00:21:14,313 --> 00:21:15,693 Thank you. 300 00:21:20,273 --> 00:21:22,193 Oh, hey, Tsubaki. 301 00:21:22,903 --> 00:21:25,073 Shouldn't we get going soon? 302 00:21:25,073 --> 00:21:27,073 Oh no, I totally forgot. 303 00:21:27,323 --> 00:21:28,953 You still go to that place? 304 00:21:29,373 --> 00:21:30,533 Yeah. 305 00:21:30,533 --> 00:21:33,043 Well now, Ume, we'll be heading out. 306 00:21:33,043 --> 00:21:35,213 Yeah. Take care! 307 00:21:42,173 --> 00:21:43,463 What? 308 00:21:44,133 --> 00:21:44,973 Sakura. 309 00:21:46,303 --> 00:21:48,053 Wanna go on a date with me? 310 00:21:48,393 --> 00:21:51,893 D-D-D-Date? 311 00:21:52,063 --> 00:21:55,063 {\an8}A PLACE I BELONG 312 00:23:25,653 --> 00:23:28,573 I'm glad Sakura-san is feeling better! 313 00:23:28,573 --> 00:23:29,953 Yup. So true. 314 00:23:29,953 --> 00:23:31,613 By the way, Suo-san! 315 00:23:31,613 --> 00:23:32,453 What is it? 316 00:23:32,453 --> 00:23:36,873 Why do you dislike natto? Some kind of trauma? 317 00:23:38,543 --> 00:23:39,793 Nire-kun? 318 00:23:39,793 --> 00:23:40,753 Yes? 319 00:23:40,753 --> 00:23:43,213 I don't dislike natto. 320 00:23:43,543 --> 00:23:47,423 It troubles me when a completely unfounded rumor makes its rounds. 321 00:23:47,803 --> 00:23:50,263 You might get hurt someday for spreading such rumors. 322 00:23:50,803 --> 00:23:51,633 You know? 323 00:23:52,053 --> 00:23:54,853 I-I'm sorry about that! 324 00:23:54,853 --> 00:23:59,853 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 325 00:23:54,853 --> 00:24:04,853 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 23150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.