All language subtitles for Troy Duffy - The Boondock Saints Vol. 01 - English with German Subs (Dirt)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,959 --> 00:00:30,692 Отче наш, що єси на небесах, Нехай святиться Ім'я Твоє, 2 00:00:30,797 --> 00:00:33,994 Нехай прийде Царство Твоє, Нехай буде воля Твоя, 3 00:00:34,100 --> 00:00:37,365 Як на небі, так і на землі. 4 00:00:37,470 --> 00:00:40,234 Хліба нашого насущного дай нам сьогодні... 5 00:00:40,340 --> 00:00:42,535 І прости нам борги наші... 6 00:00:42,642 --> 00:00:46,703 Як і ми прощаємо винуватцям нашим. 7 00:00:46,813 --> 00:00:49,941 І не введи нас у спокусу... 8 00:00:50,050 --> 00:00:52,917 Але визволи нас від лукавого 9 00:00:53,019 --> 00:00:56,420 Бо Твоє є царство, і сила... 10 00:00:56,523 --> 00:01:00,823 І слава навіки. 11 00:01:00,927 --> 00:01:02,827 - Амінь. - Амінь. 12 00:01:06,666 --> 00:01:08,566 Дякую, отче Маклпені... 13 00:01:08,668 --> 00:01:13,196 що проїхали через усе місто заради цієї проповіді. 14 00:01:13,306 --> 00:01:15,297 Коли я підніму меч свій що сяє 15 00:01:17,310 --> 00:01:19,870 і рука моя стане правосуддям 16 00:01:22,315 --> 00:01:24,715 я помщуся ворогам моїм 17 00:01:26,419 --> 00:01:28,683 та відплачу тим, хто ненавидить мене. 18 00:01:30,156 --> 00:01:33,148 Господи, обери мене правицею твоєю 19 00:01:33,259 --> 00:01:35,557 та зроби святим твоїм. 20 00:01:41,267 --> 00:01:43,963 В цей день, я згадав 21 00:01:45,572 --> 00:01:49,338 сумну історію Кітті Геновезе. 22 00:01:52,078 --> 00:01:55,980 Як усі ви напевно пам'ятаєте 23 00:01:56,082 --> 00:01:59,108 Дуже давно, майже 30 років тому... 24 00:01:59,219 --> 00:02:03,349 Ця бідолашка благала про допомогу... 25 00:02:03,456 --> 00:02:05,981 Знову і знову... 26 00:02:06,092 --> 00:02:09,960 Але ніхто не почув її благань. 27 00:02:11,764 --> 00:02:13,959 Хоча багато хто бачив... 28 00:02:14,067 --> 00:02:16,968 Ніхто не викликав поліцію. 29 00:02:18,771 --> 00:02:22,935 Всі вони просто дивились як Кітті зарізали на смерть... 30 00:02:24,244 --> 00:02:26,576 При світлі дня. 31 00:02:26,679 --> 00:02:31,275 Вони дивились, як її вбивця пішов геть. 32 00:02:33,386 --> 00:02:37,982 Тепер, всім нам потрібно боятися злих людей. 33 00:02:39,959 --> 00:02:43,190 Але існує інший вид зла... 34 00:02:43,296 --> 00:02:45,924 Якого нам потрібно боятися ще більше... 35 00:02:48,101 --> 00:02:51,798 І це зло - байдужість... 36 00:02:51,905 --> 00:02:55,170 добрих людей! 37 00:03:14,928 --> 00:03:18,022 Я думаю, що священник нарешті зрозумів. 38 00:03:18,131 --> 00:03:20,031 Ага. 39 00:03:54,601 --> 00:03:56,501 Гей, Коноре! 40 00:04:04,744 --> 00:04:06,712 Що? 41 00:04:06,813 --> 00:04:10,249 [Всі сміються] 42 00:04:17,657 --> 00:04:20,023 Так! Хто головний? 43 00:04:26,899 --> 00:04:28,799 Сьогодні будете вчити її. 44 00:04:28,901 --> 00:04:31,426 Ага. 45 00:04:38,711 --> 00:04:41,908 - По суті, це правило великого пальця. - Чекай. Правило пальця? 46 00:04:49,322 --> 00:04:53,190 На початку 1900-х чоловіку дозволялося бити свою дружину 47 00:04:53,293 --> 00:04:56,524 якщо палка була не товстішою за палець. 48 00:05:03,136 --> 00:05:05,070 Хіба можливо досягти результату такою палкою? 49 00:05:05,171 --> 00:05:07,071 Можливо, це повинно було бути "правилом зап'ястя". 50 00:05:12,412 --> 00:05:14,437 Я так і знала, що з вами, бовдурами, будуть проблеми. 51 00:05:14,547 --> 00:05:17,175 Облиш. Це ж день Святого Патрика. Це просто прикол. 52 00:05:17,283 --> 00:05:19,217 Іди ти на хуй! І ти іди на хуй! 53 00:05:20,620 --> 00:05:23,350 Ми вибачаємось, гаразд? Просто-напросто розслабтесь. 54 00:05:26,559 --> 00:05:28,652 Блядь... 55 00:06:23,349 --> 00:06:25,442 [Сміх, крики] 56 00:06:27,520 --> 00:06:29,420 Гей, педику, принеси пива. 57 00:06:40,500 --> 00:06:44,095 Послухайте, хлопці, у мене є дуже погані новини. 58 00:06:44,203 --> 00:06:48,196 Я мушу закрити бар. 59 00:06:48,307 --> 00:06:53,267 Росіяни скупляють будівлі по всьому місту, і цю також. 60 00:06:53,379 --> 00:06:55,609 Блядь! Жопа! 61 00:06:55,715 --> 00:06:58,240 І вони не дозволяють мені продовжити оренду. 62 00:06:58,351 --> 00:07:01,184 - Може я поговорю з моїм босом. 63 00:07:01,287 --> 00:07:05,053 - Можливо він міг би щось зробити. -Що в біса він може зробити? 64 00:07:05,158 --> 00:07:07,956 Послухайте, хлопці, я не хочу щоб хтось знав. 65 00:07:08,060 --> 00:07:10,119 Тож тримайте рот на замку! 66 00:07:10,229 --> 00:07:15,132 Знаєте, як говориться: "Баба з возу - голому сорочка" 67 00:07:15,234 --> 00:07:17,134 [Всі сміються] 68 00:07:18,838 --> 00:07:22,001 Послухай, Док, я куплю для тебе щось типу збірника з прислів'ями. 69 00:07:22,108 --> 00:07:24,599 Твої срані інтерпретації вже дістали. 70 00:07:24,710 --> 00:07:26,075 - [Сміх] - Що? 71 00:07:26,179 --> 00:07:28,443 Копійка в руках, краще за дві в кущах, так? 72 00:07:28,548 --> 00:07:31,881 Назвався грибом - один раз відріж. 73 00:07:31,984 --> 00:07:34,475 - [Продовжують сміятись] - [Грюкіт дверей] 74 00:07:34,587 --> 00:07:36,953 [Сміх припинився] 75 00:07:39,859 --> 00:07:41,759 Що це таке? 76 00:07:41,861 --> 00:07:46,889 Я Іван Чехов, і вас зачинено зараз. 77 00:07:52,872 --> 00:07:54,897 Чехов? 78 00:07:55,007 --> 00:08:00,343 Ну, а це МакКой. Знайдемо Спока, і буде повна команда. 79 00:08:00,446 --> 00:08:02,880 [Всі сміються] 80 00:08:02,982 --> 00:08:05,974 Мая не в настрої діскутувать. Ти, ти залишись. 81 00:08:06,085 --> 00:08:08,815 Решта вас, йти зараз. 82 00:08:08,921 --> 00:08:12,880 Чому б тобі не взяти ноги в руки та не забратися на хуй звідси! 83 00:08:12,992 --> 00:08:14,892 [Всі говорять] 84 00:08:17,296 --> 00:08:19,196 Ти ж знаєш, у нього є час до кінця тижня, так? 85 00:08:19,298 --> 00:08:21,664 Не будь таким твердолобим. 86 00:08:21,767 --> 00:08:24,395 - Це день Святого Патрика. Сьогодні кожен стає ірландцем. - Ммм. 87 00:08:24,504 --> 00:08:26,734 Чого б тобі просто не сісти, та випити з нами? 88 00:08:26,839 --> 00:08:29,330 Це не іграшки! Якщо не підете самі... 89 00:08:29,442 --> 00:08:32,036 Ми заставимо вас піти. 90 00:08:39,952 --> 00:08:42,420 [Поліцейське радіо, нерозбірливо] 91 00:08:49,662 --> 00:08:52,825 Значить ці двоє почали бійку, так? 92 00:08:52,932 --> 00:08:55,799 Цей чувак підняв старий унітаз чи щось подібне... 93 00:08:55,902 --> 00:08:58,166 І їбанув ним іншого хлопця. 94 00:08:58,271 --> 00:09:01,399 Стукнув добряче. 95 00:09:09,682 --> 00:09:11,741 [Нерозбірливо] 96 00:09:24,897 --> 00:09:28,128 Дивись на нього. Хребет розтрощений. Це був хтось охуєнно здоровий. 97 00:09:28,234 --> 00:09:32,227 Здоровило. 130-180 кілограмів. Охуєнно здоровий. 98 00:09:32,338 --> 00:09:34,704 - Не густо. - Зовсім не густо. 99 00:09:40,112 --> 00:09:42,444 Добре. Гаразд, гаразд. 100 00:09:42,548 --> 00:09:45,073 Нехай ці хлопці взагалі не знайомі з охуєнно здоровим чуваком. 101 00:09:45,184 --> 00:09:48,278 Вони просто плелися додому з бару, де нажерлись вдим після вчорашнього дня Святого Патрика. 102 00:09:48,387 --> 00:09:51,015 Вони вирішили зрізати дорогу через провулок. 103 00:09:51,123 --> 00:09:53,318 Хуйова ідея, ага? 104 00:09:53,426 --> 00:09:55,690 Тому що тут їх вже чекав здоровий чувак. 105 00:09:55,795 --> 00:09:59,492 І що може бути найкращим для здорового бандюгана? Двоє п'яних, перебинтованих хлопців. 106 00:09:59,599 --> 00:10:02,067 Вони вже були поранені, Господи, подивіться на них. 107 00:10:02,168 --> 00:10:05,535 І ось вони плетуться по провулку. #Ту-ла-лу-ла-лу-ла# 108 00:10:05,638 --> 00:10:07,970 Цей чувак хапає раковину, і хуяк! 109 00:10:08,074 --> 00:10:11,339 Б'є чувака з перемотаною головою, так? Чому? Тому що він розумний. 110 00:10:11,444 --> 00:10:14,641 Він знає, що чувак з перемотаною дупою нікуди не дінеться. 111 00:10:14,747 --> 00:10:17,341 Нікуди, блядь, не втече! 112 00:10:17,450 --> 00:10:20,317 Куди пішов? А нікуди! Ось так. 113 00:10:22,888 --> 00:10:25,413 Але це ще не все. Він підходить сюди та пригає цьому хлопцю на спину... 114 00:10:25,524 --> 00:10:27,424 і ламає його насмерть. 115 00:10:29,061 --> 00:10:31,256 Я відчуваю, що це все серйозно. 116 00:10:31,364 --> 00:10:33,525 Я не здивуюся, якщо це повториться. 117 00:10:33,633 --> 00:10:35,533 Чудово! 118 00:10:35,635 --> 00:10:38,729 Значить ми маємо версію про здоровенного хлопця... 119 00:10:38,838 --> 00:10:41,272 та версію про серійного костолома. 120 00:10:41,374 --> 00:10:43,433 Чудеса дедукції. 121 00:10:43,542 --> 00:10:45,772 - Тебе як звати? - Детектив Грінлі. 122 00:10:45,878 --> 00:10:50,042 - Хто ти блядь такий? - Ось хто я блядь такий. 123 00:10:50,149 --> 00:10:53,516 Слухайте, давайте по порядку. 124 00:10:53,619 --> 00:10:56,383 Я щойно отримав дані по цим хлопцям. 125 00:10:56,489 --> 00:10:58,616 Вони зв'язані з російською мафією. 126 00:10:58,724 --> 00:11:01,488 Це значить, що справа у компетенції ФБР. 127 00:11:01,594 --> 00:11:06,054 І агент Смекер очолить розслідування. А ми будемо йому допомогати. 128 00:11:06,165 --> 00:11:09,362 - А ну, принеси мені кави. - Та хто ти взагалі такий? 129 00:11:09,468 --> 00:11:11,493 - Лате, з лимоном... - Та що за на хуй... 130 00:11:11,604 --> 00:11:14,869 - Шеф, що за хуйня? - І посолодше. 131 00:11:47,006 --> 00:11:49,907 ## [Жінка виконує оперу на італійській] 132 00:12:15,301 --> 00:12:17,201 ## [Продовжує] 133 00:13:03,415 --> 00:13:05,315 ## [Продовжує] 134 00:13:32,278 --> 00:13:34,303 - Мітчеле, Ленглі! 135 00:13:34,413 --> 00:13:37,405 - Так, сер. - Знайди управляючого цієї будувлі. 136 00:13:37,516 --> 00:13:40,417 Запитай чи не було скарг на протікання води... 137 00:13:40,519 --> 00:13:42,680 сьогодні зранку. 138 00:13:42,788 --> 00:13:45,416 Ленглі, займись цим будинком. Питання те саме. 139 00:13:46,725 --> 00:13:49,091 Чейфі! Ньюмен! 140 00:13:49,195 --> 00:13:52,358 - Так, сер. - Подивись в смітті навколо їх рук. 141 00:13:52,464 --> 00:13:55,365 Подивись, можливо знайдеш для мене дві гільзи... 142 00:13:55,467 --> 00:13:57,367 50-го калібру, якщо очі не зраджують мені. 143 00:13:59,038 --> 00:14:02,337 Ньюмен, розрий це лайно 144 00:14:02,441 --> 00:14:04,807 Якщо це мийка... 145 00:14:04,910 --> 00:14:06,810 знайди мені якісь металеві частини. 146 00:14:06,912 --> 00:14:10,404 Знайди заглушку, кран або щось таке. 147 00:14:12,651 --> 00:14:14,585 Знайшов гільзу. 50-й калібр. 148 00:14:14,687 --> 00:14:17,656 Шеф, не могли б ви визвати експертів з балістики 149 00:14:17,756 --> 00:14:20,418 і дати їм команду витягти кулю 50-го калібру 150 00:14:20,526 --> 00:14:23,393 з цегляної стіни та знайти другу, що була випущена у бак з сміттям. 151 00:14:23,495 --> 00:14:25,395 Ми маємо кращого в світі експерта з балістики. 152 00:14:25,497 --> 00:14:28,159 - Буде тут через десять хвилин. - Як ви здогадалися про кулю? 153 00:14:28,267 --> 00:14:30,258 Рідкий парафін. 154 00:14:30,369 --> 00:14:32,633 Позитивний результат. 155 00:14:32,738 --> 00:14:35,036 Ну і дірки від куль теж допомогли. 156 00:14:35,140 --> 00:14:37,370 Ніхто не повідомляв про стрілянину. 157 00:14:37,476 --> 00:14:40,912 Це ірландський квартал. Я здивований, що вам взагалі щось повідомили. 158 00:14:41,013 --> 00:14:43,743 Знаєте, я не можу знайти другу гільзу, сер. 159 00:14:43,849 --> 00:14:45,749 Подивись під тілом. 160 00:14:49,021 --> 00:14:51,353 О, так, ось вона. 161 00:14:53,525 --> 00:14:55,686 Ну що, хлопці, готові до висновків? 162 00:14:55,794 --> 00:14:59,025 Це не професійне вбивство. 163 00:14:59,131 --> 00:15:01,725 Підхід творчий, але в цілому дуже недбало. 164 00:15:01,834 --> 00:15:05,133 Щось пішло не так. Більше схоже на якісь особисті розборки. 165 00:15:05,237 --> 00:15:08,536 Агент Смекер. Тут все житло здається нелегально. 166 00:15:08,641 --> 00:15:11,405 Ніяких управляючих немає, але ми знайшли жінку з 4го поверху... 167 00:15:11,510 --> 00:15:13,671 вона каже, що в неї вода тече по всій стелі. 168 00:15:13,779 --> 00:15:15,940 - Це почалося цього ранку. - Четвертий поверх, так? 169 00:15:16,048 --> 00:15:17,948 Мм-хмм. 170 00:15:19,251 --> 00:15:21,151 Значить нам на п'ятий. 171 00:15:21,487 --> 00:15:24,251 Облиш. Давайте забиратися звідси. 172 00:15:24,356 --> 00:15:26,824 - Це версія. - Не прокатить. 173 00:15:26,926 --> 00:15:29,793 Ти знаєш наскільки великий має бути чувак, щоб це зробити? До біса великий. 174 00:15:29,895 --> 00:15:34,127 Справді? Я зараз ще і пончик захочу, до моєї кави. 175 00:15:40,873 --> 00:15:42,807 Я не буду бігати ні за яким пончиком. 176 00:15:51,917 --> 00:15:54,112 Цілувати в жопу почнеш ти. 177 00:15:58,590 --> 00:16:00,990 Агент Смекер. Агент... 178 00:16:01,093 --> 00:16:02,924 Послухайте, я добре знаю цей район. 179 00:16:03,028 --> 00:16:04,928 Тут неподалік є бар, називається МакГінті. 180 00:16:05,030 --> 00:16:07,658 - Дуже ймовірно, що вони йшли звідти. - Гарна робота, Мітчел. 181 00:16:07,766 --> 00:16:10,291 Я сам перевірю. 182 00:16:10,402 --> 00:16:13,132 Дивись на стелю. Сконцентруйся на дотику. 183 00:16:13,238 --> 00:16:15,263 Чекай доки ти не відчуєш мій рух. 184 00:16:15,374 --> 00:16:18,002 Так швидко, що ти навіть не відчув руху, еге? 185 00:16:18,110 --> 00:16:21,102 Давай ще раз. Спробуй. Дивись на стелю. 186 00:16:21,213 --> 00:16:23,113 Це Док. 187 00:16:25,484 --> 00:16:29,113 - Дякую що зайшов, Док. - Господи! 188 00:16:29,221 --> 00:16:32,554 Що сталося? З вами все гаразд? 189 00:16:32,658 --> 00:16:36,025 - Та начебто живі. - Агент ФБР заходив в бар... 190 00:16:36,128 --> 00:16:38,028 він залишив мені к-к-ка- 191 00:16:38,130 --> 00:16:41,566 Він залишив мені к-к- О, блядь, дав мені це. Блядь! 192 00:16:41,667 --> 00:16:43,965 Лайно! Що ви будете робити? 193 00:16:44,069 --> 00:16:46,537 Підемо здаватися, скажемо це була самооборона. 194 00:16:46,638 --> 00:16:48,469 Так, так. Він теж так сказав. 195 00:16:48,574 --> 00:16:50,804 - Як він може знати? Ми ж не говорили ні з ким. - Не знаю. 196 00:16:50,909 --> 00:16:53,503 Він не сказав. 197 00:16:53,612 --> 00:16:56,137 Гаразд. Слухай, Док, можеш зробити нам послугу? 198 00:16:56,248 --> 00:16:58,842 - Що завгодно. - Збережи це для нас. 199 00:16:58,951 --> 00:17:01,044 - Ми зайдемо за цим коли повернемося. - Гаразд. 200 00:17:01,153 --> 00:17:02,984 Блядь! Лайно! 201 00:17:05,257 --> 00:17:08,920 Він не на тебе лаявся. Він.. Він трохи.. 202 00:17:12,965 --> 00:17:14,865 Перш за все... 203 00:17:14,967 --> 00:17:18,027 Я хочу подякувати одному з вас 204 00:17:18,137 --> 00:17:21,265 пончикоїдних товстозадих... 205 00:17:21,373 --> 00:17:25,036 бовдурів, хто злив усе пресі. 206 00:17:26,345 --> 00:17:28,279 Тільки цього нам не вистачало 207 00:17:28,380 --> 00:17:30,371 надруковані сенсаційні історії 208 00:17:30,482 --> 00:17:35,419 які представляють цих хлопців супергероями, що перемогли зло. 209 00:17:35,521 --> 00:17:38,354 Я покладу край цим пліткам. 210 00:17:38,457 --> 00:17:41,051 Ці двоє не герої. 211 00:17:42,828 --> 00:17:45,126 Вони просто два звичайних хлопця... 212 00:17:45,230 --> 00:17:48,927 що потрапили в надзвичайну ситуацію... 213 00:17:49,034 --> 00:17:51,366 і вони випадково вийшли з неї переможцями. 214 00:17:51,470 --> 00:17:55,406 Так, у нас немає нічого 215 00:17:55,507 --> 00:17:57,407 на цих хлопців. 216 00:17:57,509 --> 00:17:59,875 Все що ми знаємо про них, розповіли сусіди. 217 00:17:59,978 --> 00:18:01,878 І загалом всі кажуть ... 218 00:18:04,650 --> 00:18:06,550 що вони ангели. 219 00:18:09,354 --> 00:18:12,084 Але ангели не вбивають. 220 00:18:12,191 --> 00:18:14,819 А у нас в морзі два трупа... 221 00:18:14,927 --> 00:18:17,259 які виглядають, ніби по ним пройшовся 222 00:18:17,362 --> 00:18:21,059 офігенно здоровий серійний костолом. 223 00:18:21,166 --> 00:18:24,101 Рахувати цих хлопців озброєними та небезпечними? 224 00:18:24,203 --> 00:18:26,137 Озброєними - ні. 225 00:18:26,238 --> 00:18:29,765 Якби вони мали зброю, вони б її використали. Небезпечними - так. Дуже. 226 00:18:29,875 --> 00:18:31,775 З чого ви взяли що вони небезпечні? 227 00:18:31,877 --> 00:18:34,311 Можливо вони просто захищалися. 228 00:18:39,051 --> 00:18:42,509 Гей, слухайте, я не кажу що це саме так, а не інакше. 229 00:18:42,621 --> 00:18:46,682 Просто будьте обережними і дійте за інструкціями. 230 00:18:46,792 --> 00:18:50,125 Копітка поліцейська робота дасть нам результат. 231 00:18:50,229 --> 00:18:52,959 Ці хлопці вже далеко. 232 00:18:53,065 --> 00:18:56,296 Та якщо ти хочеш розбити голову об стінку, шукаючи їх - будь ласка. 233 00:18:56,401 --> 00:18:58,665 Вони перелякані, як два маленьких кролики. 234 00:18:58,770 --> 00:19:01,637 Форма та мигалки налякають їх. 235 00:19:01,740 --> 00:19:05,699 Зрозуміло? Так що все що ми можемо зробити це прив'язати моркву на мотузку... 236 00:19:05,811 --> 00:19:07,711 і протягнути її через увесь Південний Бостон. 237 00:19:07,813 --> 00:19:10,338 - Дякую що вилізли. 238 00:19:10,449 --> 00:19:13,111 З пивом вийшло би краще. 239 00:19:14,553 --> 00:19:16,282 Точно б вийшло. 240 00:19:16,388 --> 00:19:19,221 - От блядь. - Гей, Грінлі. 241 00:19:19,324 --> 00:19:22,350 Пончик з сиром та цибулею. 242 00:19:34,673 --> 00:19:38,666 Ця розмова буде записана. 243 00:19:38,777 --> 00:19:41,007 Відповідайте відверто. 244 00:19:41,113 --> 00:19:43,547 Вибачте, сер. Будь ласка. 245 00:19:46,218 --> 00:19:48,448 - Що скажемо про зброю та гроші? - Ми просто встали та пішли. Все покрали бомжі, до приходу поліції. 246 00:19:55,260 --> 00:19:57,728 Ми готові. 247 00:19:59,331 --> 00:20:03,028 Ви не під присягою тут. Просто відповідайте на запитання. 248 00:20:03,135 --> 00:20:05,365 Я гадаю... 249 00:20:05,470 --> 00:20:07,404 ви знали цих хлопців і раніше, так? 250 00:20:10,809 --> 00:20:14,108 Ми познайомилися з ними учора. 251 00:20:14,213 --> 00:20:17,011 На них були такі цікаві пов'язки. 252 00:20:17,115 --> 00:20:19,015 Знаєте щось про це? 253 00:20:22,688 --> 00:20:25,088 Слухайте, якщо хочете бійки, то нас тут більше. 254 00:20:25,190 --> 00:20:27,124 Ми пристойно себе поводимо, і маю надію ти не будеш нариватись. 255 00:20:27,226 --> 00:20:29,456 Вирішую тут я. 256 00:20:29,561 --> 00:20:31,586 Гей, Борис. 257 00:20:33,799 --> 00:20:35,994 Що ти зробиш... 258 00:20:36,101 --> 00:20:38,194 якщо я скажу ... 259 00:20:38,303 --> 00:20:41,238 - твоя червона мамаша-комуністка відсосала стільки хуїв... 260 00:20:41,340 --> 00:20:43,865 що в неї голова ледь не тріснула. 261 00:20:43,976 --> 00:20:45,102 - Пішов ти! - Що за хуйня?! 262 00:20:45,210 --> 00:20:47,542 [Розмовляють російською] 263 00:21:13,338 --> 00:21:15,306 Не лізь! Він сам впорається! 264 00:21:29,421 --> 00:21:31,355 [Кричить] 265 00:21:43,068 --> 00:21:45,798 Стояти, блядь підори ірландські. 266 00:21:45,904 --> 00:21:48,805 Встав, блядь! 267 00:21:48,907 --> 00:21:51,137 - Ворушись! - Забери руки на хуй від мене! 268 00:21:52,544 --> 00:21:55,741 Надів наручники на себе! Швидко! 269 00:21:55,847 --> 00:21:58,338 Застебнув! 270 00:22:00,719 --> 00:22:03,244 Ти знаєш блядь чому я прийшов сюди? 271 00:22:03,355 --> 00:22:05,619 Я тебе вбивати прийшов. 272 00:22:05,724 --> 00:22:09,854 Але зараз, я блядь думаю що не буду тебе вбивати. 273 00:22:09,961 --> 00:22:11,861 Я вб'ю твого брата. 274 00:22:11,963 --> 00:22:13,954 Прострелю йому голову. 275 00:22:15,567 --> 00:22:17,558 - Пішов на хуй! - Пішли. 276 00:22:17,669 --> 00:22:19,967 Коннор! 277 00:22:20,072 --> 00:22:22,802 Це ж блядь була просто бійка! Ви блядь як баби! 278 00:22:22,908 --> 00:22:24,808 [Тиша] 279 00:22:31,249 --> 00:22:33,217 [Крик] 280 00:22:33,318 --> 00:22:35,218 [Рохкання] 281 00:22:41,460 --> 00:22:43,894 [Напруження] 282 00:23:17,562 --> 00:23:21,054 Сподіваюсь, совість твоя чиста, ірландець. 283 00:24:33,472 --> 00:24:35,963 Ну... 284 00:24:36,074 --> 00:24:39,840 - де ж ви вивчили російську? - Були уважні в школі. 285 00:24:39,945 --> 00:24:42,175 Розмовляєте на інших мовах? 286 00:24:42,280 --> 00:24:45,613 - Ага. Мама наполягла. - Французька? 287 00:24:45,717 --> 00:24:47,617 [Говорять французькою] Як він здогадався про все це, не запитавши нас? 288 00:24:49,654 --> 00:24:51,554 Чудово. 289 00:24:51,656 --> 00:24:53,556 [Говорять італійською] Без поняття. Можливо хтось бачив та розповів. 290 00:24:55,660 --> 00:24:58,720 - Це яка? - Італійська. 291 00:24:58,830 --> 00:25:01,390 [Німецька] Тільки не наші сусіди, Там сто процентні ірландці. Ніхто не розмовляє з копами. 292 00:25:06,171 --> 00:25:08,071 [Іспанська] Ну тоді я думаю, він дуже, дуже розумний. 293 00:25:12,010 --> 00:25:15,411 Хлопці, що ви робите на цьому паршивому м'ясокомбінаті? 294 00:25:17,115 --> 00:25:19,515 - Агент Смекер? Тут навколо преса. - Так. 295 00:25:19,618 --> 00:25:23,645 Вони просто помішалися на цих хлопцях. Навіть не знаю як бути. 296 00:25:23,755 --> 00:25:26,417 Ви вільні. Вам вирішувати. Хочете поговорити з ними? 297 00:25:26,525 --> 00:25:28,925 - Звичайно ні. - Щоб ніяких фото. 298 00:25:29,027 --> 00:25:31,325 А можемо ми залишитися тут? 299 00:25:31,429 --> 00:25:35,388 Так, так. Знаєте, у нас є пуста камера і ви можете - 300 00:25:35,500 --> 00:25:38,958 - Можуть вони залишитися? - Ну, треба запитати дозволу в твоєї мами. 301 00:25:40,605 --> 00:25:43,665 Але я не проти, щоб твої друзі переночували тут. 302 00:25:43,775 --> 00:25:46,107 [Сміються обоє] 303 00:25:46,211 --> 00:25:48,771 Час годувати собак. 304 00:25:48,880 --> 00:25:51,440 [Звуки фотоапаратів] 305 00:25:51,550 --> 00:25:53,814 Гаразд. Гаразд. 306 00:25:53,919 --> 00:25:56,888 Це офіційна заява. 307 00:25:56,988 --> 00:26:00,754 Братам МакМанус не пред'явлено ніяких звинувачень. 308 00:26:00,859 --> 00:26:03,384 Це очевидний випадок самооборони. 309 00:26:03,495 --> 00:26:05,861 Їх звільнять. За їх бажанням, ми не будемо оголошувати... 310 00:26:05,964 --> 00:26:07,864 час та місце звільнення. 311 00:26:07,966 --> 00:26:10,730 - Брати МакМанус притягалися раніше? - Можемо ми поговорити з братами? 312 00:26:10,835 --> 00:26:12,803 [Репортери вигукують питання] 313 00:26:17,876 --> 00:26:19,810 - Гей, Рокко, як справи? - Привіт! 314 00:26:19,911 --> 00:26:21,811 [Звук замку] 315 00:26:21,913 --> 00:26:24,507 Так! 316 00:26:29,220 --> 00:26:31,120 Ну що там у тебе? 317 00:26:31,222 --> 00:26:33,952 - Ох. - Дякую. 318 00:26:35,427 --> 00:26:37,418 [Грім] 319 00:26:37,529 --> 00:26:39,429 Ця бідолаха... 320 00:26:39,531 --> 00:26:41,431 кликала на допомогу. 321 00:26:41,533 --> 00:26:44,832 Вони дивилися як він просто пішов геть. 322 00:26:44,936 --> 00:26:47,632 Байдужість чесних людей! 323 00:26:47,739 --> 00:26:50,640 Ніхто не захотів втрутитись. 324 00:26:50,742 --> 00:26:52,266 Ніхто... 325 00:26:52,377 --> 00:26:55,608 І хто проллє кров людську... 326 00:26:55,714 --> 00:26:59,514 того кров проллється від руки людини. 327 00:26:59,618 --> 00:27:04,055 Бо людина створена по образу і подобі Господа. 328 00:27:04,155 --> 00:27:06,089 Знищити усе що зле. 329 00:27:06,191 --> 00:27:08,659 Щоб усе що добре розцвіло. 330 00:27:40,492 --> 00:27:43,484 [Електронний писк] 331 00:27:43,595 --> 00:27:45,495 Що за хуйня? 332 00:27:47,432 --> 00:27:50,162 Пейджер цього блядського росіянина. 333 00:27:51,536 --> 00:27:53,436 Пішли. 334 00:27:54,706 --> 00:27:56,606 [Кашель] 335 00:28:02,380 --> 00:28:04,644 [Усі вітають] 336 00:28:04,749 --> 00:28:06,910 Як справи? 337 00:28:07,018 --> 00:28:09,350 - Зберігай віру. - Відсоси. 338 00:28:09,454 --> 00:28:12,912 - Що це було? Ручка є? - Так. Тримай. 339 00:28:13,024 --> 00:28:15,185 - Дякую. Зараз повернусь. - Доброго ранку. Як ви? 340 00:28:15,293 --> 00:28:18,160 - Доброго ранку. - Давай до нас, ми будемо тобою пишатись. 341 00:28:21,466 --> 00:28:24,697 - Бачиш це? - Це що? 342 00:28:24,803 --> 00:28:26,703 Святі? 343 00:28:31,509 --> 00:28:33,409 Тіло Христове. Тіло Христове. 344 00:28:35,447 --> 00:28:37,677 [Говорять російською] 345 00:28:51,396 --> 00:28:53,296 Амінь. 346 00:28:58,203 --> 00:29:01,195 Це не смішно. Давай сюди, кур'єр. 347 00:29:01,306 --> 00:29:04,366 Джой Біво сказав що це важливо. Сказав передати особисто. 348 00:29:04,476 --> 00:29:07,309 Давай блядь сюди. 349 00:29:09,214 --> 00:29:11,409 Сів блядь тут. 350 00:29:22,927 --> 00:29:26,055 Так я Рокко. Я веселун. 351 00:29:26,164 --> 00:29:29,065 [Сміх] 352 00:29:29,167 --> 00:29:31,067 Я просто охуєнно веселий. 353 00:29:31,169 --> 00:29:33,933 Іди ти на хуй, Винченцо. 354 00:29:34,038 --> 00:29:36,404 Це звідки у тебе фінгал під оком? 355 00:29:36,508 --> 00:29:38,476 Мабуть, хтось вирішив що ти не дуже смішний? 356 00:29:43,081 --> 00:29:44,981 Бачив я твою виставу в оксамитовій кімнаті в Холідеї. 357 00:29:45,083 --> 00:29:47,916 Мені сподобалось, як тобі навішали під "Віва Лас Вегас" 358 00:29:48,019 --> 00:29:50,647 - Гей, гей, гей. - [Кричить італійською] 359 00:29:50,755 --> 00:29:53,451 [Крик, нерозбірливо] 360 00:29:55,960 --> 00:29:58,827 Ти нікчемний виродок! 361 00:29:58,930 --> 00:30:03,026 Я завжди отримую свої гроші, хуєсос ублюдочний! 362 00:30:03,134 --> 00:30:05,625 [Кидає слухавку] 363 00:30:09,707 --> 00:30:11,607 90-ті вбивають мене. 364 00:30:11,709 --> 00:30:13,609 Марно я зробив це. 365 00:30:13,711 --> 00:30:16,202 Зараз не можна казати людині що ти її вб'єш. 366 00:30:16,314 --> 00:30:19,613 Я маю бігати навшпиньки навколо цих уродів. 367 00:30:19,717 --> 00:30:23,050 Ніякого задоволення від роботи. 368 00:30:29,060 --> 00:30:30,960 Папа Джо, хочеш щоб я пішов? 369 00:30:33,665 --> 00:30:36,793 Хлопці кажуть, що ти їх постійно смішиш. 370 00:30:36,901 --> 00:30:39,734 Що ти кумедний. Як вони тебе називають? 371 00:30:39,838 --> 00:30:41,931 Ну, ... 372 00:30:42,040 --> 00:30:44,508 Веселун. 373 00:30:44,609 --> 00:30:46,509 Веселун. 374 00:30:46,611 --> 00:30:50,012 У мене херовий день. Я в депресії. 375 00:30:50,114 --> 00:30:52,912 Розкажи мені смішний анекдот. 376 00:30:53,017 --> 00:30:55,508 Зараз? 377 00:30:55,620 --> 00:30:57,588 Анекдот? Ну.. 378 00:30:57,689 --> 00:31:00,055 Ну, анекдот. Гаразд, добре. 379 00:31:00,158 --> 00:31:03,685 Ну, якось, це три хлопця. 380 00:31:03,795 --> 00:31:05,990 латинос... 381 00:31:06,097 --> 00:31:09,032 білий хлопець та чорний... 382 00:31:09,133 --> 00:31:11,658 - Нігер! - Так, ага. 383 00:31:11,769 --> 00:31:14,101 І ось вони йдуть по берегу. 384 00:31:14,205 --> 00:31:17,003 Бачать старий кувшин. Вони потерли, і з'явився джин. 385 00:31:17,108 --> 00:31:22,068 Джин каже ви можете забажати що завгодно. Він питає в мексиканця що той хоче. 386 00:31:22,180 --> 00:31:24,080 І той каже... 387 00:31:24,182 --> 00:31:29,085 Я хочу щоб всі мексиканці з Америки були щасливі та вільні у Мексиці. 388 00:31:29,187 --> 00:31:33,590 Ну джин - Пуф! І всі латиноси в Мехіко. 389 00:31:33,691 --> 00:31:36,091 - І потім він питає в чорного- - Нігера. 390 00:31:36,194 --> 00:31:38,560 Так, я так і сказав. 391 00:31:38,663 --> 00:31:41,359 Він питає в нігера, "Чого ти хочеш?" 392 00:31:41,466 --> 00:31:43,366 Ну і цей каже... 393 00:31:43,468 --> 00:31:46,301 "Я хочу щоб всі афро-. 394 00:31:46,404 --> 00:31:48,167 щоб всі нігери з Америки... 395 00:31:48,273 --> 00:31:52,266 повернулися в Африку та були щасливі та все інше." 396 00:31:52,377 --> 00:31:54,436 Ну джин робить пуф! 397 00:31:54,545 --> 00:31:57,070 І всі нігери з Америки... 398 00:31:57,181 --> 00:31:59,775 вже в Африці. 399 00:31:59,884 --> 00:32:02,148 Якось це не смішно сьогодні 400 00:32:02,253 --> 00:32:05,154 Я знаю. Був важкий день. Цей анекдот фігня. 401 00:32:05,256 --> 00:32:07,622 Просто тупий анекдот. 402 00:32:11,796 --> 00:32:13,787 Розказуй далі. 403 00:32:18,236 --> 00:32:21,364 Ну джин питає в білого хлопця... 404 00:32:21,472 --> 00:32:23,565 "А ти чого бажаєш?" 405 00:32:23,675 --> 00:32:25,700 Ну і білий аже, "Ти хочеш сказати... 406 00:32:25,810 --> 00:32:28,005 що в Америці більше немає нігерів та латиносів?" 407 00:32:28,112 --> 00:32:30,137 Джин каже, "Немає." Він каже... 408 00:32:30,248 --> 00:32:32,182 "Добре, тоді я хочу Коли." 409 00:32:37,956 --> 00:32:40,322 [Сміються] 410 00:32:55,039 --> 00:32:56,939 Я хочу Коли. 411 00:32:57,041 --> 00:32:59,271 Ага. Всі звалили... 412 00:32:59,377 --> 00:33:03,211 і він просто хоче Коли, більше немає чого хотіти. 413 00:33:06,317 --> 00:33:09,718 - Розкажи ще один. - Що? 414 00:33:28,139 --> 00:33:30,039 Вперед. 415 00:33:38,816 --> 00:33:41,410 ## [Грає музика] 416 00:33:54,198 --> 00:33:56,098 Ні хуя собі. 417 00:34:11,082 --> 00:34:14,574 - Знаєш що нам треба? Мотузка. - Авжеж. 418 00:34:14,685 --> 00:34:17,620 - Здурів? - Ні. 419 00:34:17,722 --> 00:34:19,917 Чарлі Бронсон завжди з мотузкою. 420 00:34:20,024 --> 00:34:22,584 - Чого?? - Так. 421 00:34:22,693 --> 00:34:25,389 В усіх фільмах він обмотаний мотузкою, і постійно її використовує. 422 00:34:25,496 --> 00:34:29,330 - Ти точно поїхав, еге? - Ні. Я серьозно. 423 00:34:29,434 --> 00:34:32,267 Це тупо. Скажи хоч один приклад навіщо тобі мотузка. 424 00:34:32,370 --> 00:34:35,066 Та хуй його знає, навіщо вона може знадобитися. Вона їм постійно потрібна. 425 00:34:36,374 --> 00:34:39,775 Кому це "їм"? Це не кіно. 426 00:34:43,314 --> 00:34:45,441 Ну, Так. 427 00:34:51,589 --> 00:34:53,489 Так, Рембо? 428 00:34:57,495 --> 00:35:00,896 Гаразд. Бери свою єбучу мотузку. 429 00:35:00,998 --> 00:35:03,466 Я візьму свою мотузку. 430 00:35:03,568 --> 00:35:05,468 Візьму. 431 00:35:06,838 --> 00:35:08,829 Ось вона, мотузочка. 432 00:35:43,141 --> 00:35:45,041 Нервуєш? 433 00:35:46,377 --> 00:35:49,608 - Трохи. - Я теж. 434 00:35:49,714 --> 00:35:51,773 [Гудить] 435 00:35:58,756 --> 00:36:01,987 [Телефонний дзвінок] 436 00:36:02,093 --> 00:36:03,993 Алло? 437 00:36:06,931 --> 00:36:08,831 Який номер? 438 00:36:10,268 --> 00:36:12,202 Встановили час смерті? 439 00:36:15,106 --> 00:36:17,006 Скільки трупів? 440 00:36:19,944 --> 00:36:22,708 Зараз буду. 441 00:36:22,813 --> 00:36:25,941 Не пускайте пресу. 442 00:36:26,050 --> 00:36:28,848 - Що ти робиш? - Я просто хотів пригорнутися. 443 00:36:28,953 --> 00:36:31,547 Пригорнутися? От педрило. 444 00:36:38,696 --> 00:36:40,596 [Звук фотокамери] 445 00:36:42,767 --> 00:36:44,667 Ооо. 446 00:36:44,769 --> 00:36:47,101 Це, блядь, просто бійня. 447 00:36:56,214 --> 00:37:00,116 - Скільки трупів, Грінлі? - Вісім. 448 00:37:00,218 --> 00:37:03,551 Ах, лайно. Забув про цього. Дев'ять. Дев'ять? 449 00:37:03,654 --> 00:37:06,589 Грінлі іде за кавою, ще хтось щось буде? 450 00:37:06,691 --> 00:37:09,285 Лайно! 451 00:37:09,393 --> 00:37:11,588 Отже, Дафі... 452 00:37:11,696 --> 00:37:15,530 є якісь теорії з такою то краваткою? 453 00:37:17,201 --> 00:37:20,864 Так, на хуй всіх цих хлопців. 454 00:37:20,972 --> 00:37:23,304 Їхня ціль - оцей педрило. 455 00:37:23,407 --> 00:37:25,807 Оцей хто? 456 00:37:25,910 --> 00:37:29,038 Оцей здоровило. 457 00:37:29,146 --> 00:37:31,307 Угу, Фрейд був правий. 458 00:37:31,415 --> 00:37:35,317 Значить, ти думаєш їхня ціль оцей педрило, так? 459 00:37:35,419 --> 00:37:37,887 Чому ти так думаєш? 460 00:37:37,989 --> 00:37:40,651 Тільки його вбили правильно. Два постріли у потилицю. 461 00:37:40,758 --> 00:37:43,283 - А монети? - Вбивця новачок, хоче залишити власний знак. 462 00:37:43,394 --> 00:37:45,328 Це можливо. 463 00:37:45,429 --> 00:37:49,388 Тепер ви ірландські копи можете починати пишатися собою. 464 00:37:49,500 --> 00:37:51,400 Дві нормальні версії за один день... 465 00:37:51,502 --> 00:37:54,437 і жодної про здоровенного чувака. 466 00:37:54,538 --> 00:37:56,768 Хоч джигу танцюй. 467 00:38:01,746 --> 00:38:05,773 Інша версія - монети поклали з релігійних міркувань. 468 00:38:05,883 --> 00:38:09,842 Так, деякі народи ще кладуть мідяки на очі мертвим. Або срібло. 469 00:38:09,954 --> 00:38:12,422 Італійці, греки. 470 00:38:12,523 --> 00:38:14,957 Сицилійці. 471 00:38:15,059 --> 00:38:18,085 То яка символогія у цьому? 472 00:38:18,195 --> 00:38:20,925 Символогія? 473 00:38:21,032 --> 00:38:24,365 Тільки-но Даффі відмовився від титула Короля Ідіотів... 474 00:38:24,468 --> 00:38:26,368 У нас вже з'явився наступник. 475 00:38:26,470 --> 00:38:30,133 Я впевнений слово яке ти шукав це "символізм". Який символізм у цьому. 476 00:38:32,043 --> 00:38:34,807 Дозволь пояснити тобі. 477 00:38:34,912 --> 00:38:37,142 У грецькій та римській міфології... 478 00:38:37,248 --> 00:38:40,979 коли ти помираєш, ти маєш заплатити Харону за проїзд 479 00:38:41,085 --> 00:38:44,486 човняру, який переправить тебе до Судних Воріт. 480 00:38:44,588 --> 00:38:47,216 Цим мертвець показує, що він прийшов спокутувати свої вчинки... 481 00:38:47,325 --> 00:38:49,225 Детектив Алапопскаліус. 482 00:38:49,327 --> 00:38:51,591 Ісусе. Ви перший хто зміг сказати це правильно. 483 00:38:51,696 --> 00:38:55,655 Так, я експерт в іменології. 484 00:38:59,637 --> 00:39:02,231 Ці опіки вказують що вони використовували глушники. 485 00:39:03,741 --> 00:39:06,574 Подивіться на вхідні та вхідні рани. 486 00:39:06,677 --> 00:39:08,577 Вони майже однакові. 487 00:39:10,314 --> 00:39:13,477 Дві кулі випущені у верхню частину черепа... 488 00:39:13,584 --> 00:39:16,417 перетнулися, та вийшли через очі. 489 00:39:16,520 --> 00:39:19,353 Одне це, вказує нам на три очевидних факти. 490 00:39:19,457 --> 00:39:22,654 - Номер один. Даффі? - Вони стріляли зверху під кутом. 491 00:39:22,760 --> 00:39:27,993 - Вони поставили його на коліна? - Чудово. Номер два. Грінлі. 492 00:39:28,099 --> 00:39:31,330 Вони стріляли зверху під кутом? 493 00:39:35,339 --> 00:39:37,603 Це говорить нам що його вбили останнім. 494 00:39:39,510 --> 00:39:41,444 І номер три. Доллі. 495 00:39:41,545 --> 00:39:43,445 Стріляли двоє. 496 00:39:43,547 --> 00:39:46,175 - Фан-блядь-тастично. - Гей, зачекайте. 497 00:39:46,283 --> 00:39:48,774 Увага, хлопці. Як вони зробили так... 498 00:39:48,886 --> 00:39:50,786 що вийшло двіі однакові рани? 499 00:39:50,888 --> 00:39:53,880 Дві людини, одного росту поставили цього на коліна. 500 00:39:53,991 --> 00:39:58,360 Кожен приклав пістолет до його голови і бум! Крапка. Кінець історії. 501 00:39:58,462 --> 00:40:01,454 - А що на рахунок одного хлопця, з двома пістолетами? - Можливо. 502 00:40:01,565 --> 00:40:04,159 Але малоймовірно. Кут занадто гострий. 503 00:40:04,268 --> 00:40:07,635 Якщо хлопець приклав два пістолети до твоєї потилиці, він вистрілить прямо. 504 00:40:07,738 --> 00:40:09,638 Він не буде розставляти лікті. Це ні до чого. 505 00:40:09,740 --> 00:40:14,006 Крім того, ти хочеш сказати хлопець прийшов сюди один... 506 00:40:14,111 --> 00:40:18,047 і вбив вісім людей за декілька секунд надзвичайно точними пострілами? 507 00:40:18,149 --> 00:40:20,709 Неможливо. Їх було щонайменше двоє. 508 00:40:25,589 --> 00:40:27,489 Ти і твоя єбуча мотузка. 509 00:40:39,270 --> 00:40:42,671 - Я казав тобі що тут є шахта. - Все як по телевізору. 510 00:40:52,416 --> 00:40:56,147 [Російська] 511 00:41:06,530 --> 00:41:08,430 Блядь. 512 00:41:19,577 --> 00:41:21,272 [Продовжують російською] 513 00:41:35,292 --> 00:41:37,760 Куди ти блядь лізеш. 514 00:41:37,862 --> 00:41:40,626 Шшш! Я блядь щось чую звідти. 515 00:41:40,731 --> 00:41:44,565 Пішов на хуй. Я вже заєбався твою мотузку тягнути. 516 00:41:44,668 --> 00:41:46,829 - Вона важить кілограм 15. - Тихо. 517 00:41:46,937 --> 00:41:49,804 Тут все серйозно. Тримай себе, блядь, в руках. 518 00:41:49,907 --> 00:41:53,104 Та пішов ти! Я не мотузко-збочений фан Чарлі Бронсона... 519 00:41:53,210 --> 00:41:57,169 - ми блядь заблудилися. - Можеш ти заткнутися? 520 00:41:58,516 --> 00:42:00,416 Еб твою ... 521 00:42:00,518 --> 00:42:03,510 [Кричать російською] 522 00:42:11,595 --> 00:42:15,759 - Блядь, Ісусе. - Лайно! 523 00:42:43,460 --> 00:42:46,520 Твоїми пастирями будемо ми в ім'я твоє Господи 524 00:42:46,630 --> 00:42:48,723 Сила зійшла на нас з рук Твоїх. 525 00:42:48,832 --> 00:42:51,266 Наші ноги швидко Твоє слово несуть. 526 00:42:51,368 --> 00:42:55,134 Ми наповнимо ріку во ім'я Твоє, що понесе душі до Тебе. 527 00:42:55,239 --> 00:42:59,642 [Говорять латиною] 528 00:43:01,278 --> 00:43:03,712 ## [Співає хор] 529 00:43:35,613 --> 00:43:39,947 І будете ви, найулюбленіші чада мої. 530 00:43:40,050 --> 00:43:44,111 і будуть вас захищати всі ангели небесні. 531 00:43:46,824 --> 00:43:48,724 Телебачення. 532 00:43:50,761 --> 00:43:52,956 Телебачення це усе пояснює. 533 00:43:53,063 --> 00:43:56,829 Ви бачили це по телевізору. 534 00:43:56,934 --> 00:44:00,335 Пара хлопців повзе по вентиляції, провалюється скрізь стелю. 535 00:44:00,437 --> 00:44:04,271 Це лайно в стилі Джеймса Бонда не працює в реальному житті. Професіонали так не роблять. 536 00:44:06,243 --> 00:44:11,510 Добре, назви хоча б один приклад коли тобі знадобиться мотузка. 537 00:44:11,615 --> 00:44:14,482 - Все вийшло простіше, ніж я гадав. - Ага. 538 00:44:14,585 --> 00:44:17,076 В кіно завжди якийсь чувак стрибає за диван. 539 00:44:17,187 --> 00:44:20,452 - І тобі доводиться десять хвилин хуярити по ньому. - Ага. 540 00:44:20,557 --> 00:44:24,823 - Ісусе. Ми молодці. - А то. 541 00:44:24,928 --> 00:44:28,455 Так, як ти думаєш що в тому маленькому портфелі? 542 00:44:34,938 --> 00:44:37,998 - Охуїти. - Ого. 543 00:44:38,108 --> 00:44:40,167 Оце так поперло. 544 00:44:40,277 --> 00:44:42,541 Понюхай. 545 00:44:42,646 --> 00:44:45,012 Люблю нашу нову роботу. 546 00:45:02,966 --> 00:45:05,867 От гад. Схоже отримав серйозне завдання. 547 00:45:05,969 --> 00:45:11,339 - Так. - Розведемо його? 548 00:45:11,442 --> 00:45:13,342 Давай. 549 00:45:13,444 --> 00:45:15,344 Ш-ш-ш. 550 00:45:15,446 --> 00:45:18,609 Відкривай двері. Я схоплю його за волосся. 551 00:45:18,716 --> 00:45:21,184 Пригнувся! 552 00:45:21,285 --> 00:45:24,083 - На землю! Заткнувся! - Не стріляйте! Не стріляйте! 553 00:45:24,188 --> 00:45:26,452 - Я свій. Будь ласка, не стріляйте. - На землю! 554 00:45:28,726 --> 00:45:30,785 Не стріляйте, не стріляйте. Я свій. 555 00:45:30,894 --> 00:45:33,328 Бос прислав мене на допомогу. Я Рокко! 556 00:45:33,430 --> 00:45:36,263 - Я веселун. Мене так називають. - Де пістолет? 557 00:45:36,366 --> 00:45:40,427 - Де твій пістолет? - Я охуєнно веселий! Пістолет тут, ось тут. 558 00:45:40,537 --> 00:45:43,404 На справді це не моє ім'я. 559 00:45:43,507 --> 00:45:46,999 Що за хуйня? Ісусе. 560 00:45:47,111 --> 00:45:49,875 Це ж блядь шести зарядний! 561 00:45:49,980 --> 00:45:53,347 Тут дев'ять трупів, геній! 562 00:45:53,450 --> 00:45:58,353 Що, блядь ти збирався робити, насмішити решту трьох до смерті, веселун? 563 00:45:58,455 --> 00:46:00,923 Папа Джо сказав їх тільки двоє! Що все просто! 564 00:46:03,527 --> 00:46:06,291 Хлопці, ви двоє класно попрацювали. 565 00:46:06,396 --> 00:46:08,990 Ох, чорт. Та ви хлопці круті. 566 00:46:09,099 --> 00:46:10,999 Маски класні. Де такі узяли? 567 00:46:11,101 --> 00:46:14,537 - Треба його замочити, прямо тут. - Прямо зараз. 568 00:46:14,638 --> 00:46:17,072 - Будь ласка не треба! Я веселун! - Точно. 569 00:46:17,174 --> 00:46:19,108 - Не вбивайте мене! Не вбивайте мене, будь ласка! - Точно! 570 00:46:19,209 --> 00:46:21,109 Я веселун! 571 00:46:27,184 --> 00:46:29,175 [Продовжують сміятися] 572 00:46:29,286 --> 00:46:31,186 От єбанутий! 573 00:46:35,926 --> 00:46:40,192 Блядь, що за йоб твою мать. Хто блядь... 574 00:46:40,297 --> 00:46:45,599 Заєбись воно... Як ви блядь двоє... Піздєц! 575 00:46:45,702 --> 00:46:49,103 Це безумовно ілюструє різноманітність слів. 576 00:46:53,343 --> 00:46:56,642 Всі ці хлопці російські мафіозі. 577 00:46:56,747 --> 00:46:59,682 Але не з тих, що вчора убили в провулку. 578 00:46:59,783 --> 00:47:02,684 Тут усі боси та голови синдикату. 579 00:47:02,786 --> 00:47:04,947 У мене відкрита справа на кожного з них. 580 00:47:07,124 --> 00:47:09,991 Коли Залізна Завіса впала... 581 00:47:10,093 --> 00:47:12,789 російський синдикат потягнувся сюди. 582 00:47:12,896 --> 00:47:17,094 В дусі Гласності, Совєти відкрили кордони для мафії. 583 00:47:17,201 --> 00:47:20,170 Але італійці, вони впевнені... 584 00:47:20,270 --> 00:47:23,569 що земля в Россії не достатньо родюча, для організованої злочинності. 585 00:47:23,674 --> 00:47:29,010 Тому вони не хочуть їх приймати. Але росіяни лізуть все одно. 586 00:47:29,112 --> 00:47:31,603 Небажані. 587 00:47:31,715 --> 00:47:35,481 Отже, джентельмени, судячи з всього... 588 00:47:35,586 --> 00:47:38,384 це схоже на початок... 589 00:47:38,488 --> 00:47:40,888 першої міжнародної війни мафій. 590 00:47:42,326 --> 00:47:45,352 Якщо тільки я чогось не прогавив. 591 00:47:45,462 --> 00:47:47,862 Я веду пряму трансляцію від готелю Плаза. 592 00:47:47,965 --> 00:47:50,490 ми тільки що отримали інформацію що недавно відбулось... 593 00:47:50,601 --> 00:47:52,899 найбільше масове вбивство в історії Бостона. 594 00:47:53,003 --> 00:47:55,096 Нам стало відомо що вбито дев'ять людей... 595 00:47:55,205 --> 00:47:58,572 всі вони члени жорстокого злочинного синдикату... 596 00:47:58,675 --> 00:48:00,575 що орудував у Бостоні. 597 00:48:00,677 --> 00:48:03,271 Усіх кого Ви рахуєте злом? 598 00:48:03,380 --> 00:48:05,575 Ага. 599 00:48:05,682 --> 00:48:09,243 Вам не здається, що це трохи дивно, не нормально? 600 00:48:09,353 --> 00:48:11,947 Знаєш що я рахую ненормальним, Рок? 601 00:48:15,626 --> 00:48:17,753 Це коли пристойні люди, мають люблячу родину. 602 00:48:17,861 --> 00:48:20,728 Вони приходять додому після роботи, і включають новини. 603 00:48:20,831 --> 00:48:23,425 Ти знаєш що вони бачать? Вони бачать... 604 00:48:23,533 --> 00:48:25,626 вбивць та насильників. 605 00:48:25,736 --> 00:48:27,636 Бачать як їх випускають з тюрем. 606 00:48:27,738 --> 00:48:30,707 Мафіозі... 607 00:48:30,807 --> 00:48:32,968 затриманий з 20 кілограмами кокаїну... 608 00:48:33,076 --> 00:48:36,102 відпускають, блядь, під заставу в той самий день. 609 00:48:36,213 --> 00:48:39,774 І всі думають про те саме... 610 00:48:39,883 --> 00:48:42,909 хто не будь має просто повбивати цих підорів. 611 00:48:44,054 --> 00:48:47,717 Убити всіх. Визнай. 612 00:48:47,824 --> 00:48:50,054 Навіть ти думав про це. 613 00:48:53,463 --> 00:48:55,624 Такі хлопці як ви, мають бути у кожному великому місті. 614 00:48:57,100 --> 00:48:59,125 Справа не проста. 615 00:48:59,236 --> 00:49:01,136 Як "Одинокій Рейнджер" та все таке. 616 00:49:03,106 --> 00:49:07,042 Блядь! Стільки різного лайна навколо, що виводить мене з себе. 617 00:49:08,745 --> 00:49:11,612 Вам хлопці треба набирати добровольців, тому що це вже просто заєбало... 618 00:49:11,715 --> 00:49:15,014 ідеш по вулиці і чекаєш що один з обдовбаних... 619 00:49:15,118 --> 00:49:18,485 креком підор нападе на тебе. 620 00:49:18,588 --> 00:49:20,783 Алілуя, Джаффар. 621 00:49:20,891 --> 00:49:22,791 Так ви говорите не тільки про мафіозі, вірно? 622 00:49:22,893 --> 00:49:25,521 Це також і сутенери, продавці наркоти та інше лайно, вірно? 623 00:49:25,629 --> 00:49:27,358 О, так. 624 00:49:29,399 --> 00:49:32,664 Блядь. Ви хлопці можете займатись цим кожен день. 625 00:49:32,769 --> 00:49:35,465 Нам більше подобається з 7 ранку до 11 вечора. 626 00:49:35,572 --> 00:49:39,030 Ми не працюємо цілодобово, але відкриті завжди. 627 00:49:39,142 --> 00:49:43,203 - Ммм. Класно сказав. - Дякую. 628 00:49:52,622 --> 00:49:54,715 Тобі піздець, чувак. 629 00:50:01,698 --> 00:50:04,861 А тоді хуяк, і ми провалюємося через стелю ось так... 630 00:50:13,210 --> 00:50:18,512 Ну блядь. Ви мене просто вбили. 631 00:50:18,615 --> 00:50:21,277 Мені піздець. 632 00:50:21,385 --> 00:50:24,479 Тепер назавжди залишусь кур'єром. 633 00:50:24,588 --> 00:50:28,581 Хто сказав? Знаєш, ти можеш цим скористатись. 634 00:50:28,692 --> 00:50:30,990 Ти серйозно? 635 00:50:31,094 --> 00:50:32,994 Ага, блядь. 636 00:50:34,698 --> 00:50:37,394 Якщо подумати, у тебе не має іншого виходу. 637 00:50:37,501 --> 00:50:39,526 Я маю на увазі, ти ж не можеш піти та сказати що це зробили ми. 638 00:50:39,636 --> 00:50:41,604 Просувайся по службі, чувак. 639 00:50:41,705 --> 00:50:44,674 Дон Рокко. 640 00:50:44,775 --> 00:50:47,005 Пішло воно. 641 00:50:47,110 --> 00:50:49,010 Я зроблю це. Я заслужив. 642 00:50:49,112 --> 00:50:52,104 Я працював на цих жирних уродів ще зі школи. 643 00:50:52,215 --> 00:50:55,275 Подивіться на цю діру. Вони постійно мене найобують 644 00:50:55,385 --> 00:50:59,549 Нехай смокчуть мій зморщений хуй! 645 00:50:59,656 --> 00:51:02,147 А я обмокну яйця в соус марінара... 646 00:51:02,259 --> 00:51:04,921 щоб ці товсті уроди згадували батьківщину доки роблять це. 647 00:51:05,028 --> 00:51:08,395 Та пішли вони на хуй! Я так і зроблю. 648 00:51:08,498 --> 00:51:11,194 Вирішено! Лайно! 649 00:51:11,301 --> 00:51:14,566 - От лайно! - О Господи! 650 00:51:17,774 --> 00:51:19,799 - Що за хуйня! - Я поранений! 651 00:51:19,910 --> 00:51:21,810 От блядь! 652 00:51:21,912 --> 00:51:24,142 Блядь! 653 00:51:26,550 --> 00:51:29,610 Не можу повірити в цю хуйню! 654 00:51:29,719 --> 00:51:31,914 - Він мертвий? - Господи! 655 00:51:54,544 --> 00:51:56,569 Донна буде злитися через свого кота. 656 00:51:56,680 --> 00:51:59,205 Лайно. 657 00:51:59,316 --> 00:52:01,682 Вона торчить від усього, чим можна ширнутись. 658 00:52:01,785 --> 00:52:05,152 Вона продає речі з дому, щоб купити дозу. Та пішла вона. 659 00:52:05,255 --> 00:52:08,224 [Сміються] 660 00:52:08,325 --> 00:52:10,691 Відчуваю себе повним мудаком. 661 00:52:10,794 --> 00:52:13,126 Так, Рокко, схоже совість тебе просто замучила. 662 00:52:13,230 --> 00:52:15,289 Та вона по тижню дома не буває. 663 00:52:17,868 --> 00:52:20,200 Слухай, одна річ турбує мене після учора. 664 00:52:20,303 --> 00:52:23,101 Що? 665 00:52:23,206 --> 00:52:26,039 Що якщо твій бос знав скільки людей буде у номері? 666 00:52:26,143 --> 00:52:29,169 - Що ти... Що ти хочеш сказати?! - Просто подумай про це. 667 00:52:29,279 --> 00:52:31,543 Дев'ять людей, шість патронів. 668 00:52:31,648 --> 00:52:34,811 Думаєш мене підставили? Ні. Ніколи. 669 00:52:34,918 --> 00:52:37,182 Слухай, він точно знав що ти вб'єш жирного... 670 00:52:37,287 --> 00:52:39,346 можливо ще одного або двох, але він знав що ти не виберешся звідти. 671 00:52:39,456 --> 00:52:41,856 Сам подумай. Вбивцю вбивають на місці. 672 00:52:41,958 --> 00:52:43,858 Ніякого розслідування. 673 00:52:43,960 --> 00:52:46,326 Кінці у воду. І піздець. 674 00:52:46,429 --> 00:52:48,329 Хулі ти думав. 675 00:52:48,431 --> 00:52:51,798 Хоч я тебе і люблю, чувак, але ти не Дон Корлеоне. 676 00:52:51,902 --> 00:52:53,802 Ні, ні, ні... 677 00:52:53,904 --> 00:52:56,065 Так справи не роблять. Крім того, як він знав... 678 00:52:56,173 --> 00:52:59,142 що я просто не піду геть, коли побачу стільки народу, просто накрию їм стіл і піду. 679 00:52:59,242 --> 00:53:01,210 Тому що він знає тебе, Рок! 680 00:53:01,311 --> 00:53:04,678 Розумний зайшов би, подивився скільки їх і звалив. 681 00:53:04,781 --> 00:53:06,908 Але ти, він знав що це твій єдиний шанс. 682 00:53:07,017 --> 00:53:09,315 Ти чекав на нього 18 років. 683 00:53:10,754 --> 00:53:12,585 Ні. Ні і ні. 684 00:53:12,689 --> 00:53:15,681 Так не буває. Херня це все. 685 00:53:15,792 --> 00:53:18,818 Ти не знаєш про що говориш. Такого просто не буває. 686 00:53:18,929 --> 00:53:22,023 Дякую за турботу і все таке, але це все не так. 687 00:53:22,132 --> 00:53:24,532 Будь другом, зроби мені послугу? Просто озирнись і подумай. 688 00:53:24,634 --> 00:53:26,534 - Зробиш це для мене? - Ні. Ні. 689 00:53:26,636 --> 00:53:30,003 Немає тут про що думати. Блядь! 690 00:53:30,106 --> 00:53:32,768 - Куди ти блядь зібрався? Ти сказав йому? - Авжеж, блядь, я сказав йому. 691 00:53:32,876 --> 00:53:36,277 - Ну і якого хуя? - Ви хлопці не знаєте напевно! 692 00:53:36,379 --> 00:53:38,279 Та ти просто дебіл єбанутий! 693 00:53:38,381 --> 00:53:41,748 - Гей, пішов ти! - Слухай, чуваче, подумай хоча б один раз. 694 00:53:41,851 --> 00:53:45,048 Що, не можеш повірити що їм на тебе насрати? 695 00:53:45,155 --> 00:53:47,555 Аге, це ви двоє охуєнно розумні і все зразу зрозуміли? 696 00:53:47,657 --> 00:53:50,888 - Пішли ви двоє! - Це блядь не іграшки, зрозумів? 697 00:53:52,996 --> 00:53:55,089 Я звалюю звідси. 698 00:53:55,198 --> 00:53:57,098 Чудово. Піздуй. 699 00:53:57,200 --> 00:53:59,930 Яких квітів тобі принести на могилу, тупий макаронник. 700 00:54:00,036 --> 00:54:02,300 - Це останній раз коли ми бачимося! - Я повернуся в дев'ять! 701 00:54:02,405 --> 00:54:05,772 - Похороніть блядь кота! - Слухай, як тільки... 702 00:54:05,875 --> 00:54:08,366 почуєш щось не так, зразу звалюй звідти! 703 00:54:16,586 --> 00:54:18,611 Алло? 704 00:54:18,722 --> 00:54:21,691 - Мерф. - Гей, Рок. Ти в нормі? 705 00:54:21,791 --> 00:54:24,624 Мені ніхто не дзвонив? 706 00:54:24,728 --> 00:54:26,889 Ні. З тобою точно все добре? 707 00:54:26,997 --> 00:54:29,192 Так, все заєбісь. 708 00:54:29,299 --> 00:54:31,563 Побачимось пізніше. 709 00:54:31,668 --> 00:54:33,568 [Короткі гудки] 710 00:54:39,876 --> 00:54:42,777 Котику, киць, киць, киць. 711 00:54:59,596 --> 00:55:02,588 Збирайте речі! Збирайте речі! Забираємося звідси! 712 00:55:02,699 --> 00:55:05,691 - Валимо! - Що блядь сталося? 713 00:55:05,802 --> 00:55:08,202 Я вбив їх! Ісусе, я вбив їх усіх! 714 00:55:08,305 --> 00:55:10,535 - Заспокойся. Розкажи що сталося. - Ні! 715 00:55:10,640 --> 00:55:12,870 - Рокко! - Заспокойся, чувак. 716 00:55:12,976 --> 00:55:16,434 Пішов ти! Відєбись, не діставай мене! 717 00:55:16,546 --> 00:55:19,014 - Треба валити звідси! - Рокко! 718 00:55:19,115 --> 00:55:20,912 [Крики, нерозбірливо] 719 00:55:21,017 --> 00:55:23,645 - Скільки їх було? - Блядь швидше піздуємо! 720 00:55:25,989 --> 00:55:28,014 От блядь! Ну що за хуйня! 721 00:55:28,124 --> 00:55:31,992 - Що блядь таке з тобою, Рок? - Цей хуєсос підставив мене! 722 00:55:32,095 --> 00:55:34,222 А я тобі що казав, Рок? Вони наїхали на тебе? 723 00:55:34,331 --> 00:55:36,959 Та що я роблю? Прямо в Лейкв'ю. 724 00:55:37,067 --> 00:55:38,967 Кондитерська Лейкв'ю, Рок? 725 00:55:39,069 --> 00:55:42,368 - Схоже у нас з'явився новачок. - Рокко! 726 00:55:42,472 --> 00:55:46,499 - Що?! - Де мій кіт? 727 00:55:48,411 --> 00:55:51,847 Я вбив твого кота, обдовбана сучка. 728 00:55:51,948 --> 00:55:53,381 - Боже. Чому? - Що? 729 00:55:53,483 --> 00:55:56,145 Я сподівався це покладе кінець нашим стосункам. 730 00:55:56,252 --> 00:55:59,187 - Ти вбив мого... мого... - Твого що? 731 00:55:59,289 --> 00:56:03,589 - Мого... - Кого блядь? А? Кого твого, сучка? 732 00:56:03,693 --> 00:56:06,389 Та я собі голову прострелю... 733 00:56:06,496 --> 00:56:09,488 якщо ти зможеш згадати як його звали! 734 00:56:09,599 --> 00:56:11,931 Ну! Твого кого? Твого дорогоцінного маленького - 735 00:56:12,035 --> 00:56:16,369 - Скіппі. Скіппі. - От, блядь. Якого він був кольору? 736 00:56:16,473 --> 00:56:18,668 А ну не кричи на неї блядь! 737 00:56:18,775 --> 00:56:21,505 Заткни свою товсту сраку, Рейві! 738 00:56:21,611 --> 00:56:26,514 Я не можу купити пачку сигарет, щоб не зустріти дев'ять твоїх єбарів. 739 00:56:26,616 --> 00:56:30,245 Блядь! От сука. 740 00:56:30,353 --> 00:56:32,344 Пішли! 741 00:56:32,455 --> 00:56:34,423 Валимо на хуй. 742 00:56:34,524 --> 00:56:37,550 Срані щури! Всі, всі сміялися з мене. 743 00:56:37,660 --> 00:56:40,026 - Ти точно вбив їх, Рок? - Блядь, абсолютно. 744 00:56:40,130 --> 00:56:42,291 Стріляв як по качкам у тирі. 745 00:56:42,399 --> 00:56:46,062 - Мені ніхто не дзвонив? - Ні. З тобою точно все добре? 746 00:56:46,169 --> 00:56:48,069 Так, все заєбісь. 747 00:56:49,939 --> 00:56:52,737 Побачимось пізніше. 748 00:57:13,196 --> 00:57:17,565 Я знаю, щось тут трапилось 749 00:57:17,667 --> 00:57:22,468 Я знаю, щось тут трапилось 750 00:57:22,572 --> 00:57:27,305 Невже мої очі обманюють мене. 751 00:57:31,014 --> 00:57:33,847 Це була охуєнна перевірка. 752 00:57:33,950 --> 00:57:39,081 Вінченцо всім розповів. Він хотів щоб усі знали. 753 00:57:39,189 --> 00:57:42,454 [Шморгає] 754 00:57:42,559 --> 00:57:45,221 Але ми поступили вірно, ага? 755 00:57:45,328 --> 00:57:47,819 Тримали роти на замку. 756 00:57:47,931 --> 00:57:51,526 А ти? Ти зробив свою роботу. 757 00:57:53,636 --> 00:57:55,536 Блядь! 758 00:57:55,638 --> 00:57:58,334 Тепер ми славні хлопці! 759 00:57:58,441 --> 00:58:00,341 Тепер про нас потурбуються, малий. 760 00:58:00,443 --> 00:58:02,536 Що? Невже всі знали? 761 00:58:02,645 --> 00:58:06,103 Ти ще скажи, що Сел знав. 762 00:58:06,216 --> 00:58:09,117 Вінченцо розказав Селу першому. Цей жирний підор все знав раніше нас. 763 00:58:10,920 --> 00:58:13,616 А веселун повернувся, ага? 764 00:58:13,723 --> 00:58:15,953 [Сміється] 765 00:58:16,059 --> 00:58:20,223 Є дещо більше, за твій страх. 766 00:58:20,330 --> 00:58:23,629 ## [Гучна музика] 767 00:58:26,035 --> 00:58:29,869 - Смішно було, так? Охуєнно смішно? - Ні, не мене! Не мене! 768 00:58:29,973 --> 00:58:32,874 Що? Ага! Смішно! 769 00:58:32,976 --> 00:58:35,911 Смішно! Смішно! Смішно! [Клацання пістолета] 770 00:58:36,012 --> 00:58:38,071 - Смішно! - # Дурень, дурень # 771 00:58:38,181 --> 00:58:40,172 # Дурень, дурень # 772 00:58:40,283 --> 00:58:42,183 # Дурень, дурень # 773 00:58:42,285 --> 00:58:45,948 - # Дурень # - Слухай, Рок, хтось бачив тебе? 774 00:58:46,055 --> 00:58:49,616 Блядь, та я тільки рекламки не роздавав. 775 00:58:49,726 --> 00:58:53,423 На очах у всіх. 776 00:58:53,530 --> 00:58:55,464 Відпустило, так? 777 00:58:55,565 --> 00:58:58,466 - Поїхали, блядь! - Ага, трохи є. 778 00:59:01,704 --> 00:59:04,639 Конер, зупини! Зупини машину, блядь! 779 00:59:06,276 --> 00:59:09,404 Вінченцо, цей жирний підор, права рука Якаветто. 780 00:59:09,512 --> 00:59:13,608 Це він мене підставив, а потім ходив і всім пиздів, що я вже труп. 781 00:59:13,716 --> 00:59:17,709 Він ходить сюди кожної середи о 10-00, дрочить на одну стриптизершу. Ніколи не пропускає. 782 00:59:17,820 --> 00:59:21,256 - І що? - Що? Давайте завалимо підораса! 783 00:59:21,357 --> 00:59:24,053 Ви чого хлопці? Це ж наша нова робота, так? 784 00:59:24,160 --> 00:59:26,720 - Ну... - А блядь! 785 00:59:26,829 --> 00:59:29,024 Хто приймає рішення? У вас що, лотерея? 786 00:59:29,132 --> 00:59:33,034 Ну, насправді, перші підвернулися випадково. 787 00:59:33,136 --> 00:59:35,036 Добре, а далі? 788 00:59:35,138 --> 00:59:37,436 Ну ми ще не придумали як вирішувати хто наступний, Рок. 789 00:59:40,009 --> 00:59:42,773 Я! Я! Це я! 790 00:59:42,879 --> 00:59:46,542 Я знаю всіх, їхні звички, де вони бувають, з ким зависають! 791 00:59:46,649 --> 00:59:49,550 Знаю телефони, адреси! Знаю кого вони єбуть! 792 00:59:49,652 --> 00:59:51,745 Я знаю де вони живуть! 793 00:59:51,854 --> 00:59:53,754 Ми можемо усіх повбивати. 794 00:59:55,592 --> 00:59:57,492 Що скажеш? 795 01:00:00,330 --> 01:00:02,230 Дивно, але я не проти. 796 01:00:02,332 --> 01:00:04,232 [Посміхаються] 797 01:00:06,336 --> 01:00:08,236 [звук шин] 798 01:00:15,678 --> 01:00:18,272 Це він. 799 01:00:37,367 --> 01:00:40,495 Ну що, Рок. 800 01:00:42,972 --> 01:00:44,997 Що? Ви теж в масках. 801 01:00:45,108 --> 01:00:47,770 Виглядаєш як придурок. 802 01:00:47,877 --> 01:00:51,005 Чудово. Пішло воно! Коли закінчимо, нехай мене впізнають. 803 01:00:51,114 --> 01:00:54,447 Мені насрати. Хотів працювати професіонально, так ні! 804 01:00:54,550 --> 01:00:57,041 - Маска тобі іде. - Ні, блядь. 805 01:00:57,153 --> 01:01:01,283 Заткнулись блядь! Ти нормально виглядаєш. Одягни. Виглядаєш охуєнно страшним, чувак. 806 01:01:05,395 --> 01:01:09,525 Ну Рок, все гаразд зараз? 807 01:01:19,509 --> 01:01:21,636 [ридання] 808 01:01:23,312 --> 01:01:26,475 Вона була тут, коли це почалося. 809 01:01:26,582 --> 01:01:29,449 - Вона може їх впізнати? - Ні. 810 01:01:29,552 --> 01:01:31,918 - Вони були в масках. - Ну зрозуміло. 811 01:01:32,021 --> 01:01:34,285 Закричиш, вб'ю. Де він? 812 01:01:34,390 --> 01:01:38,986 І не вдавай, що ти не знаєш про кого я блядь говорю! 813 01:01:39,095 --> 01:01:42,861 Не говори так зі мною, брудна маленька дівчинка. 814 01:01:42,965 --> 01:01:44,865 О, так. Дай татусю. 815 01:01:44,967 --> 01:01:48,494 От підор ненормальний. 816 01:01:48,604 --> 01:01:50,936 - Скільки? - Три. 817 01:01:51,040 --> 01:01:52,940 Стріляло двоє. 818 01:01:53,042 --> 01:01:56,341 ... наповнимо душами її. 819 01:01:56,446 --> 01:01:59,210 [продовжують на латині] 820 01:01:59,315 --> 01:02:02,842 Нашу симпатичну вчорашню версію пристрелили нафіг. 821 01:02:03,953 --> 01:02:05,853 Тут відбувається щось новеньке. 822 01:02:14,731 --> 01:02:16,995 Поговоривши з стриптезершею... 823 01:02:17,100 --> 01:02:21,036 ми знаємо, що ціллю був чувак в середній кабінці. 824 01:02:21,137 --> 01:02:24,868 Коли вони замочили його, вона вирубалась. 825 01:02:46,929 --> 01:02:48,920 Що ти блядь робиш? 826 01:02:49,031 --> 01:02:50,931 Я їй заплачу! 827 01:02:51,100 --> 01:02:53,432 Але чому ще дві жертви? 828 01:02:53,536 --> 01:02:56,699 - Свідки. - Ні, вони не могли бачити. 829 01:03:00,510 --> 01:03:04,446 Дозвольте мені привідкрити вам джентльмени... 830 01:03:04,547 --> 01:03:06,447 деякі аспекти порно індустрії... 831 01:03:06,549 --> 01:03:11,179 тому що я впевнений, ви ніколи не були в таких закладах. 832 01:03:11,287 --> 01:03:14,882 Людина заходить в кабінку, і кладе гроші в отвір... 833 01:03:14,991 --> 01:03:16,925 стриптизерша бере їх з іншої сторони. 834 01:03:17,026 --> 01:03:18,926 Вона жме кнопку, і штора піднімається. 835 01:03:19,028 --> 01:03:23,362 Тепер тільки скло між ними час погратися у маленького пожежника. 836 01:03:23,466 --> 01:03:25,627 Вони не могли побачити їх. 837 01:03:25,735 --> 01:03:29,227 Ці шторки були закриті, і це означає: 838 01:03:29,338 --> 01:03:31,670 Вони заглянули всередину, через вічко... 839 01:03:31,774 --> 01:03:35,710 побачили цих хлопців, відкрили шторки зсередини... 840 01:03:35,812 --> 01:03:38,212 піф-паф прямо через скло. 841 01:03:38,314 --> 01:03:40,214 Чому? 842 01:03:48,724 --> 01:03:52,854 - Та тут просто збіговисько покидьків. - Треба навідуватися сюди раз на тиждень, та проводити зачистку. 843 01:03:52,962 --> 01:03:56,523 Можливо цих трьох щось поєднувало. 844 01:03:56,632 --> 01:04:00,090 Ні, цей авторитет. А ті два, просто вуличні покидьки. 845 01:04:00,203 --> 01:04:02,933 Ну значить саме це їх і поєднувало - всі вони покидьки. 846 01:04:03,039 --> 01:04:06,372 І тепер вони мертві покидьки. 847 01:04:06,475 --> 01:04:08,636 Хлопці, дозвольте мені їх замочити. 848 01:04:08,744 --> 01:04:11,076 Я такий придурок. Мушу реабілітуватися за цицьку. 849 01:04:11,180 --> 01:04:14,672 - Відмовити. Я прийшов сюди за цим мудаком. - Та годі тобі. 850 01:04:14,784 --> 01:04:17,878 Ну, чувак. Дай йому стрельнути. 851 01:04:17,987 --> 01:04:22,185 Це усе серйозно, Рок. Зла людина - мертва людина. 852 01:04:25,027 --> 01:04:26,927 Влучні постріли... 853 01:04:27,029 --> 01:04:28,929 фігові постріли. 854 01:04:32,268 --> 01:04:34,862 [Звук пострілів] 855 01:04:41,544 --> 01:04:44,377 Плюс... у нас тут класична... 856 01:04:44,480 --> 01:04:47,779 версія траєкторії кулі вбивства Кеннеді. 857 01:04:47,884 --> 01:04:49,784 Стріляли з двох пістолетів. Чоловіка в середній кабінці... 858 01:04:49,886 --> 01:04:52,946 вбили з обох. 859 01:04:53,055 --> 01:04:55,717 Але цього хлопця, вбили... 860 01:04:55,825 --> 01:04:58,123 тільки кулями з пістолету "А"... 861 01:04:58,227 --> 01:05:00,127 а от цього, тільки з пістолету "Б". 862 01:05:00,229 --> 01:05:05,189 Але експерти витягли з стіни дві кулі з пістолету "Б"... 863 01:05:05,301 --> 01:05:07,565 хоча жертва вбита з пістолета "А" 864 01:05:07,670 --> 01:05:10,104 І тут та сама історія. 865 01:05:14,777 --> 01:05:17,575 Чому така траєкторія? 866 01:05:17,680 --> 01:05:20,877 Хуйня якась. Нічого не розумію. 867 01:05:20,983 --> 01:05:22,951 Господи, я більше думати не можу. 868 01:05:23,052 --> 01:05:26,954 Те що сталося в кафе, мене просто доконало. 869 01:05:27,056 --> 01:05:28,956 Що там сталося? 870 01:05:29,058 --> 01:05:31,253 Та якийсь чувак влаштував бійню 871 01:05:31,360 --> 01:05:35,421 Застрелив насмерть трьох людей в кафе, прямо посеред білого дня і змився. 872 01:05:35,531 --> 01:05:37,999 - Немає навіть за що зачепитись. - Чому мене не проінформували? 873 01:05:38,100 --> 01:05:40,227 Тут нічого спільного. Він використовував 38-й калібр. 874 01:05:40,336 --> 01:05:42,930 - Ніяких монеток, чистий любитель. - Хто жертви? 875 01:05:43,039 --> 01:05:47,135 - Пара мафіозних солдат та жирний бармен. - Ох, ну хіба не чудово? 876 01:05:47,243 --> 01:05:52,545 Хтось мочить всіх покидьків у Бостоні, а ти кажеш нічого спільного? 877 01:05:52,648 --> 01:05:56,084 Грінлі, в день коли я захочу щоб Бостонська поліція подумала за мене... 878 01:05:56,185 --> 01:05:58,585 у мене буде бірка на пальці ноги! 879 01:05:58,688 --> 01:06:00,781 Швидко патрульну машину сюди і відвезти мене туди! 880 01:06:00,890 --> 01:06:03,825 Підготувати знімки місця злочину та результати допиту свідків. 881 01:06:23,913 --> 01:06:25,778 Уайт блядь Ерп! 882 01:06:28,150 --> 01:06:32,883 Схоже у нас з'явився ковбой. 883 01:06:32,989 --> 01:06:34,889 Ми наповнимо ріку во ім'я Твоє, 884 01:06:34,991 --> 01:06:38,586 що понесе душі до Тебе. 885 01:06:38,694 --> 01:06:42,630 [Продовжують на латині] 886 01:06:44,200 --> 01:06:46,760 Гей, хлопці. Ви маєте навчити мене цієї молитви. 887 01:06:46,869 --> 01:06:49,997 - Круто звучить, чуваки. - Охолонь, Рок. Це сімейна молитва. 888 01:06:50,106 --> 01:06:53,837 - Молитва мого батька, та його батька. Це наше. - О, та ну тебе. 889 01:06:53,943 --> 01:06:55,843 Вбиті знайдені... 890 01:06:55,945 --> 01:06:57,845 в місцевому розважальному закладі для дорослих. 891 01:06:57,947 --> 01:07:00,973 Це вбивство, разом з потрійним вбивством мафіозі... 892 01:07:01,083 --> 01:07:04,484 в одному з кафе Бостона, що сталося раніше... 893 01:07:04,587 --> 01:07:07,078 збільшило кількість вбитих до шести, тільки за сьогоднішній день. 894 01:07:07,189 --> 01:07:10,056 Немає сумніву, що всі вбити були пов'язані з криміналом. 895 01:07:10,159 --> 01:07:12,457 Можливо це пояснює чому громадськість не вимагає... 896 01:07:12,561 --> 01:07:15,428 покласти край цим вбивствам. 897 01:07:15,798 --> 01:07:18,961 Ці два вбивства пов'язані. 898 01:07:19,068 --> 01:07:21,798 Забагато збігається. 899 01:07:21,904 --> 01:07:24,134 В один день, п'ять годин різниця... 900 01:07:24,240 --> 01:07:26,800 вбито мафіозі в обох випадках. 901 01:07:26,909 --> 01:07:28,809 Але... 902 01:07:28,911 --> 01:07:31,607 чому він вбив бармена? 903 01:07:31,714 --> 01:07:37,550 Стан афекту. Башня з'їхала. Почав стріляти по всім. 904 01:07:37,653 --> 01:07:41,180 - Доки кулі не закінчилися. - Це щось на кшталт того листоноші? 905 01:07:41,290 --> 01:07:43,190 Цей хлопець прийшов сюди з якимось наміром. 906 01:07:43,292 --> 01:07:46,489 Можливо він не знав точно, що він буде робити, але якісь ідеї мав. 907 01:07:46,595 --> 01:07:48,654 Ні, бармена йобнули не випадково. 908 01:07:48,764 --> 01:07:50,959 Ми не отримаємо ніякої допомоги тут. 909 01:07:51,067 --> 01:07:53,934 Багато людей бачили. Але ніхто не скаже. 910 01:07:55,371 --> 01:07:57,430 Авжеж. 911 01:07:57,540 --> 01:07:59,838 Ох, дивіться. 912 01:07:59,942 --> 01:08:02,137 Ви бачите, що все сходиться? 913 01:08:05,014 --> 01:08:09,212 Ми маємо тільки питання по кожному вбивству і ніяких відповідей. 914 01:08:09,318 --> 01:08:13,448 Чому вбили людей в інших кабінках? 915 01:08:13,556 --> 01:08:16,184 Чому вбили бармена? 916 01:08:19,195 --> 01:08:21,823 Блядь! 917 01:08:21,931 --> 01:08:25,025 Ненавиджу такі вбивства! 918 01:08:25,134 --> 01:08:27,102 Так блядь, я поїхав. 919 01:08:29,772 --> 01:08:32,866 І зробіть мені послугу. Повідомте мене коли ще когось уб'ють... 920 01:08:32,975 --> 01:08:35,375 Тому що ці хлопці ще не закінчили. 921 01:09:01,871 --> 01:09:03,771 Іди на хуй. 922 01:09:04,907 --> 01:09:07,637 Аугусто, мені треба твоя допомога. 923 01:09:07,743 --> 01:09:11,907 У мене серйозна проблема. Я не дурня валяти прийшов. 924 01:09:14,950 --> 01:09:17,316 Мені потрібен... Іл Дуче. 925 01:09:19,722 --> 01:09:22,885 [скрегіт дверей] 926 01:09:35,604 --> 01:09:38,835 Дуче? 927 01:09:38,941 --> 01:09:41,739 Що ти накоїв? 928 01:09:41,844 --> 01:09:44,677 Рокко, цей кур'єр. 929 01:09:44,780 --> 01:09:46,839 він може опустити усе східне узбережжя. 930 01:09:46,949 --> 01:09:49,577 Якщо він вирішить дати свідчення... 931 01:09:49,685 --> 01:09:52,745 він може здати всіх ланка за ланкою. 932 01:09:52,855 --> 01:09:55,790 Але зараз він задоволений тим... 933 01:09:55,891 --> 01:09:58,689 що просто вбиває нас одного за одним. 934 01:09:58,794 --> 01:10:02,958 І що погано, в нього це виходить. 935 01:10:03,065 --> 01:10:07,434 Слухай, малий. Я сподіваюсь ти розумієш про кого ти говориш? 936 01:10:07,536 --> 01:10:10,369 Цей хлопець не з простих. 937 01:10:10,472 --> 01:10:12,372 Коли я був пацаном... 938 01:10:12,474 --> 01:10:16,433 ти та тато говорили про нього як про привида. 939 01:10:16,545 --> 01:10:19,275 Пішов. 940 01:10:21,283 --> 01:10:25,413 Ми з твоїм батьком використовували його тричі за 20 років... 941 01:10:25,521 --> 01:10:28,922 і тільки коли наступав повний піздець. 942 01:10:29,024 --> 01:10:31,891 Коли нам треба було завалити одного з наших... 943 01:10:31,994 --> 01:10:34,019 ми кликали його. 944 01:10:34,129 --> 01:10:36,757 У нього талант мочити мафіозі. 945 01:10:36,865 --> 01:10:39,129 Але одне правило: 946 01:10:39,235 --> 01:10:41,601 Крім жінок та дітей. 947 01:10:41,704 --> 01:10:44,366 Повір мені, малий. Забудь про нього... 948 01:10:44,473 --> 01:10:49,137 якщо ти не впевнений на 100%. 949 01:10:49,245 --> 01:10:52,180 Він блядь монстр. Але є ще одне. 950 01:10:52,281 --> 01:10:55,216 Він гниє у тюрьмі останніх 25 чи 30 років. 951 01:10:55,317 --> 01:10:58,081 Навіть не знаю чи він ще живий і чи готовий до справи. 952 01:10:58,187 --> 01:11:00,087 [Грюкання решітки] 953 01:11:15,204 --> 01:11:17,104 Ось. 954 01:11:19,041 --> 01:11:22,807 - Ну, є способи. - Так. Знайди щось. 955 01:11:27,583 --> 01:11:29,744 Гаразд. Давайте поговоримо про справи. 956 01:11:29,852 --> 01:11:33,913 Я знаю одного йобнутого, проти якого інші виглядають просто ангелами. 957 01:11:36,125 --> 01:11:38,525 Гірша ніч у моєму житті коли я зустрів його. 958 01:11:38,627 --> 01:11:41,095 Він ні слова блядь мені не сказав. 959 01:11:41,196 --> 01:11:43,289 Ми їхали 25 хвилин... 960 01:11:43,399 --> 01:11:47,267 навіть не подивився, не кашлянув, взагалі нічого. 961 01:11:48,971 --> 01:11:52,338 Так, від тебе ніколи немає користі, тупа сучка. 962 01:11:54,476 --> 01:11:57,206 - Мене це не хвилює. 963 01:11:57,313 --> 01:12:00,874 У нього не обличчя, а маска. Жодної емоції. 964 01:12:00,983 --> 01:12:03,952 Цей чувак замочив цілу родину... 965 01:12:04,053 --> 01:12:08,683 жінку, дітей, всіх - так ніби він блядь піцу заказав. 966 01:12:10,125 --> 01:12:12,992 Будинок чистий. 967 01:12:15,064 --> 01:12:17,828 Якби я йому не допоміг, він би і мене замочив. 968 01:12:23,172 --> 01:12:25,367 Він грає в покер неподалік звідси... 969 01:12:25,474 --> 01:12:27,533 з компанією мафіозі кожну суботу. 970 01:12:38,487 --> 01:12:41,320 Гірший день у моєму житті, чувак. 971 01:12:41,423 --> 01:12:44,517 Добре, я підписуюсь. 972 01:12:47,996 --> 01:12:49,896 Не хвилюйся, Рок. 973 01:12:49,998 --> 01:12:52,398 Ми розберемося з цим чуваком, і тобі стане краще. 974 01:12:54,470 --> 01:12:57,371 [Говорять нерозбірливо] 975 01:12:57,473 --> 01:13:00,374 [Звук фотокамери] 976 01:13:12,755 --> 01:13:15,383 Окей. 977 01:13:15,491 --> 01:13:17,391 Ось що тут було. 978 01:13:23,098 --> 01:13:26,534 Вони чекають в припаркованій машині коли поїде хлопчик. 979 01:13:26,635 --> 01:13:28,535 [Клацання затвору] 980 01:13:30,172 --> 01:13:32,197 Ось він. 981 01:13:37,179 --> 01:13:39,306 Вони заходять через гараж. 982 01:13:39,415 --> 01:13:42,350 Хлопчик сказав що залишає гараж відкритим, коли бере велосипед. 983 01:13:44,686 --> 01:13:48,645 Вони знають що за входом стежить дружина. Вона знає код. 984 01:13:48,757 --> 01:13:51,157 Жми на кнопки, леді. Жми на кнопки. 985 01:13:51,260 --> 01:13:54,696 - Уб'ю! Уб'ю! - Та чекай ти! В неї руки зв'язані. 986 01:13:54,797 --> 01:13:57,163 Чому я завжди вожуся з цими суками? 987 01:13:57,266 --> 01:14:00,565 Жінка не знає що було після того як вона набрала код. 988 01:14:00,669 --> 01:14:04,537 Пам'ятає тільки як впала, судячи з опіків на спіні... 989 01:14:04,640 --> 01:14:08,201 вони застосували шокер. 990 01:14:08,310 --> 01:14:11,643 Хазяїн знає, що на гру має прийти його друг... 991 01:14:11,747 --> 01:14:15,513 а вони знають що ці двері можна відкрити тільки з середини. 992 01:14:15,617 --> 01:14:19,212 Тому вони чекають. І коли двері відчиняються... 993 01:14:19,321 --> 01:14:21,221 ех... 994 01:14:22,391 --> 01:14:24,291 ніхто не був готовий до цього. 995 01:14:30,766 --> 01:14:33,963 Паніка, повний розгром. 996 01:14:34,069 --> 01:14:36,799 А далі, як стрільба по рибам у бочці. 997 01:14:38,574 --> 01:14:40,701 Всіх. 998 01:15:05,234 --> 01:15:07,293 Ці хлопці залазять під стіл. 999 01:15:07,402 --> 01:15:11,395 Траєкторія куль свідчить, що стріляли прямо. 1000 01:15:11,507 --> 01:15:14,408 Тобто один з наших хлопців опустився на коліна. 1001 01:15:38,500 --> 01:15:42,561 - І тут щось пішло не так. - От лайно! Його тут немає! 1002 01:15:42,671 --> 01:15:45,333 Що блядь значить, його тут немає? 1003 01:15:45,440 --> 01:15:48,238 - Кажу, його тут немає! - От йоб твою, подивися ще раз! 1004 01:15:48,343 --> 01:15:50,368 А то я блядь не знаю як він виглядає! 1005 01:15:52,047 --> 01:15:54,743 Ззаду! 1006 01:15:54,850 --> 01:15:56,750 Ай! От сука ... 1007 01:15:58,854 --> 01:16:01,482 Ох, блядь! 1008 01:16:01,590 --> 01:16:04,081 Застрель цього придурка! 1009 01:16:04,192 --> 01:16:06,956 Ні! Нехай він сам! 1010 01:16:07,062 --> 01:16:09,963 - Відпусти його! - Блядь! Господи! 1011 01:16:10,065 --> 01:16:13,057 - Прийшов час проявити себе, Рок! - Та він зараз його захуярить! 1012 01:16:13,168 --> 01:16:15,102 Це була твоя ідея взяти його з нами! 1013 01:16:15,203 --> 01:16:17,933 Один з цих хлопців справжній псих. 1014 01:16:18,040 --> 01:16:20,634 Він знав жертву. Він хотів щоб той мучився. 1015 01:16:20,742 --> 01:16:23,905 Ну, Рок, давай. Твій шанс! 1016 01:16:24,012 --> 01:16:26,446 - Покажи йому! - Я не хочу помирати! 1017 01:16:28,250 --> 01:16:30,309 [Рохкання] 1018 01:16:42,998 --> 01:16:45,660 [Рохкання] 1019 01:16:48,570 --> 01:16:51,437 Урод єбанутий! Урод єбанутий! 1020 01:16:51,540 --> 01:16:54,134 Урод єбанутий! 1021 01:16:54,242 --> 01:16:58,144 - Досить вже. - Від'єбись. 1022 01:16:58,246 --> 01:17:01,511 Дихай глибше Рок. Все в нормі. 1023 01:17:01,617 --> 01:17:03,517 Гарна робота. 1024 01:17:07,255 --> 01:17:10,156 Вони вийшли через передні двері. 1025 01:17:10,258 --> 01:17:13,352 Вони і не підозрювали, у що вляпались. 1026 01:17:26,141 --> 01:17:29,804 І тут вони бачать шість людей з зброєю в руках. 1027 01:17:29,911 --> 01:17:32,106 Охуєнна засада. 1028 01:17:35,217 --> 01:17:37,117 Це як вибух охуєнної бомби... 1029 01:17:37,219 --> 01:17:39,380 на вулицях сонного містечка. 1030 01:17:41,256 --> 01:17:46,216 І на декілька секунд, це місце перетворилося на Армагеддон. 1031 01:17:48,296 --> 01:17:50,764 Грянув бій! 1032 01:17:50,866 --> 01:17:53,835 ## [Співає хор] 1033 01:18:01,877 --> 01:18:04,778 ## [Співає хор] 1034 01:18:39,548 --> 01:18:42,574 Сучий син! 1035 01:19:08,543 --> 01:19:11,706 [Крик] 1036 01:19:11,813 --> 01:19:14,281 Мерф, ти в порядку? 1037 01:19:14,382 --> 01:19:16,816 Підорас! 1038 01:19:16,918 --> 01:19:21,048 - Рок, блядь, хапай сумку! - Блядь! Господи! 1039 01:19:21,156 --> 01:19:24,091 - Кров! Зтирай кров! - Що це за хуй? 1040 01:19:24,192 --> 01:19:28,595 - Він мені палець на хуй відстрелив! - Рок, якого хуя? Зйобуємо звідси! 1041 01:19:28,697 --> 01:19:31,564 - Підорас! - Лайно блядь! 1042 01:19:31,666 --> 01:19:34,760 - Сумку блядь бери! - Пальцю піздець! 1043 01:19:34,870 --> 01:19:36,963 - Просто піздець! 1044 01:19:41,843 --> 01:19:45,244 А що, якщо це був один хлопець з шістьма пістолетами? 1045 01:19:45,347 --> 01:19:48,180 Давай краще я буду думати, геній? 1046 01:19:50,285 --> 01:19:53,186 Гей, чому так довго возитеся з зразками крові? 1047 01:19:53,288 --> 01:19:55,313 Не можу взяти нормальний зразок. 1048 01:19:55,423 --> 01:19:57,391 Ну! 1049 01:19:57,492 --> 01:19:59,756 Тут якісь домішки. 1050 01:20:02,964 --> 01:20:04,864 [Нюхає] 1051 01:20:12,207 --> 01:20:15,870 Вони використали аміак. 1052 01:20:15,977 --> 01:20:18,639 Це вже не зразки. Блядь! 1053 01:20:18,747 --> 01:20:21,807 Знаєте що це означає? Навіть якщо ми затримаємо підозрюваних... 1054 01:20:21,917 --> 01:20:23,817 у нас немає нічого, нічого, нічого! 1055 01:20:23,919 --> 01:20:26,547 Блядь! Та хто вони на хуй такі? 1056 01:20:26,655 --> 01:20:30,318 За все життя блядь такої хуйні не бачив! 1057 01:20:30,425 --> 01:20:32,825 Та хто вони на хуй такі? 1058 01:20:54,416 --> 01:20:57,317 [Говорять нерозбірливо] 1059 01:21:10,165 --> 01:21:13,828 Та хто він на хуй такий, Рокко? Я знаю ти блядь знаєш, так що навіть не починай. 1060 01:21:13,935 --> 01:21:16,096 Пішов на хуй! Я сказав тобі я ніколи в житті його не бачив. 1061 01:21:16,204 --> 01:21:18,502 Ага, але він точно знає тебе! 1062 01:21:18,607 --> 01:21:21,201 Пішов на хуй! Пішли на хуй двоє! 1063 01:21:21,309 --> 01:21:23,209 - Так? Не бреши нам! 1064 01:21:23,311 --> 01:21:25,711 Ми блядь як три повних лоха! 1065 01:21:25,814 --> 01:21:27,714 [Сваряться] 1066 01:22:10,725 --> 01:22:13,819 Я заявляю, що в результаті розслідування... 1067 01:22:13,929 --> 01:22:16,124 підозрювані будуть затримані. 1068 01:22:18,099 --> 01:22:21,466 - Блядь, нахуя? - Що? Що, цей чувак? 1069 01:22:21,569 --> 01:22:24,800 Цей чувак зняв з нас звинувачення після того випадку з Чеховим. 1070 01:22:24,906 --> 01:22:26,897 - І він розумний. - У них нічого немає. 1071 01:22:27,008 --> 01:22:31,069 Цей хлопець дуже кмітливий. Якщо він нас ще не вичислив, то вичислить точно. 1072 01:22:31,179 --> 01:22:35,445 - На жопу можна поспорити, вичислить. - Гаразд, тоді він наступний? 1073 01:22:35,550 --> 01:22:38,018 - Його не можна чипати. - Він хороший хлопець. 1074 01:22:39,287 --> 01:22:41,312 Окей, гаразд. 1075 01:22:58,540 --> 01:23:00,440 [Звук сканера] 1076 01:23:02,177 --> 01:23:05,078 ## [Класична музика] 1077 01:23:17,492 --> 01:23:21,519 Щось тут не те. Девід Делла- 1078 01:23:25,767 --> 01:23:27,667 Це я пропустив. 1079 01:23:43,485 --> 01:23:46,318 Пол, ти вже добряче випив. Ти впевнений що хочеш... 1080 01:23:46,421 --> 01:23:50,016 Наливай, підрило. 1081 01:23:50,125 --> 01:23:53,561 Ффу! Від тебе несе. 1082 01:23:58,433 --> 01:24:00,333 [Звук дзвонів] 1083 01:24:02,337 --> 01:24:04,237 [Звук дзвонів] 1084 01:24:09,677 --> 01:24:11,668 Гей Мерф! 1085 01:24:11,780 --> 01:24:14,408 Нафіга ходити в церкву так рано. 1086 01:24:14,516 --> 01:24:18,008 Ми маємо ходити з самого ранку. Ми в розшуку, ти ж знаєш. 1087 01:25:09,871 --> 01:25:12,772 [Хропіння] 1088 01:25:16,911 --> 01:25:18,811 Гей. 1089 01:25:23,118 --> 01:25:25,643 Будеш робити те, що я скажу, зрозумів? 1090 01:25:30,125 --> 01:25:32,616 - Так. - Мені дуже жаль, що ти побачиш це. 1091 01:25:32,727 --> 01:25:34,627 - Не дивись на мене. - Я не бачив нічого- 1092 01:25:34,729 --> 01:25:36,856 Заткнись. Заткнись на хуй. 1093 01:25:36,965 --> 01:25:40,628 Не роби цього сину мій. 1094 01:25:40,735 --> 01:25:42,635 Ти не боїшся Господа? 1095 01:25:42,737 --> 01:25:46,036 Я роблю це якраз за ради нього. Відкривай цю штуку блядь, отче. 1096 01:25:46,141 --> 01:25:48,701 Отче, я тебе завалю прямо тут. 1097 01:25:48,810 --> 01:25:51,278 Господь змилуйся над душею моєю. 1098 01:25:54,482 --> 01:25:57,815 А ну підорас, відпусти його, або я сам зараз тебе на хуй пристрелю. 1099 01:25:57,919 --> 01:26:00,888 Окей, заспокойся. Він може нам нашкодити. 1100 01:26:00,989 --> 01:26:03,355 - Він може все зіпсувати. - Відпусти його... 1101 01:26:03,458 --> 01:26:05,688 або замочу на хуй. 1102 01:26:05,793 --> 01:26:08,626 Не замочиш. Не замочиш, Коннер. Ти ж любиш мене. 1103 01:26:08,730 --> 01:26:10,229 - Я клянусь ... - Гей. Ви тут? 1104 01:26:10,264 --> 01:26:11,728 - Присягаюсь, я блядь... - Егей. Ви тут? 1105 01:26:11,833 --> 01:26:13,801 Так, сину мій. 1106 01:26:13,902 --> 01:26:16,336 Роби свою роботу, Отче. І без хуйні. 1107 01:26:19,073 --> 01:26:22,372 - Як давно ти сповідався? - Господи. 1108 01:26:22,477 --> 01:26:25,571 Я ніколи не сповідався 1109 01:26:25,680 --> 01:26:28,171 Я прийшов сюди за порадою... 1110 01:26:28,283 --> 01:26:30,877 а не за спасінням. 1111 01:26:30,985 --> 01:26:34,978 Навіщо приходити у храм за порадою, якщо ти не віриш? 1112 01:26:35,089 --> 01:26:38,149 Це питання етики. 1113 01:26:38,259 --> 01:26:41,524 Я саджаю поганих хлопців за грати... 1114 01:26:41,629 --> 01:26:45,531 але закон можна обійти в ньому повно дір... 1115 01:26:45,633 --> 01:26:48,568 і ці хуєсоси цим користуються. 1116 01:26:48,670 --> 01:26:52,197 Я дізнався що є два хлопці... 1117 01:26:52,307 --> 01:26:54,775 які наводять порядок залізною рукою... 1118 01:26:54,876 --> 01:26:56,867 неначе з дозволу самого Бога. 1119 01:26:56,978 --> 01:26:59,378 З дозволу Бога? Бог не дає ... 1120 01:26:59,480 --> 01:27:01,380 Зараз, та і раніше... 1121 01:27:01,482 --> 01:27:04,042 я вірю те що вони роблять - необхідне. 1122 01:27:04,152 --> 01:27:06,143 Я відчуваю що це правильно. 1123 01:27:06,254 --> 01:27:08,518 Душа дає нам почуття. 1124 01:27:08,623 --> 01:27:11,456 Це провідник... 1125 01:27:11,559 --> 01:27:14,357 через неї Господь говорить з нами. 1126 01:27:14,462 --> 01:27:17,226 Ти відчув, що знайдеш відповідь тут... 1127 01:27:17,332 --> 01:27:20,028 у храмі Господа нашого. 1128 01:27:20,134 --> 01:27:24,127 І ти відчуваєш... що ці люди необхідні. 1129 01:27:26,174 --> 01:27:28,642 Тож, Господь говорив з тобою двічі сьогодні. 1130 01:27:28,743 --> 01:27:30,643 Ось як? 1131 01:27:30,745 --> 01:27:35,409 Це ти прийшов до церкви поговорити про віру та відчуття. 1132 01:27:35,516 --> 01:27:39,043 Невже так тяжко повірити, що тебе сюди привів Бог? 1133 01:27:39,153 --> 01:27:41,053 Думаю ні. 1134 01:27:41,155 --> 01:27:44,090 Дуже легко ставитися до релігії з сарказмом. 1135 01:27:44,192 --> 01:27:47,161 Але на багато тяжче... 1136 01:27:47,262 --> 01:27:49,287 бути стійким. 1137 01:27:50,732 --> 01:27:54,361 Я хочу бути стійким в тому, в що я вірю, Отче. 1138 01:27:54,469 --> 01:27:57,097 Спершу, ти маєш зрозуміти в що ти віриш. 1139 01:27:58,439 --> 01:28:02,808 Я вірю в те, що ці хлопці праві. 1140 01:28:02,910 --> 01:28:06,402 - Ти знаєш їх особисто? - Так. 1141 01:28:06,514 --> 01:28:09,972 Вони можуть нашкодити невинним, за якихось обставин? 1142 01:28:10,084 --> 01:28:13,178 Ні. Вони ніколи такого не зроблять. 1143 01:28:13,288 --> 01:28:15,950 Ну, два ірландці ніколи не нашкодять. 1144 01:28:16,057 --> 01:28:18,457 А італієць, цей може. Він трохи придуркуватий. 1145 01:28:19,560 --> 01:28:22,154 Я починаю розуміти. 1146 01:28:22,263 --> 01:28:25,323 Всі ті речі що я хотів і сам зробити... 1147 01:28:25,433 --> 01:28:27,924 ці хлопці роблять. 1148 01:28:28,036 --> 01:28:31,665 Що ж мені робити? 1149 01:28:31,773 --> 01:28:35,265 Я ж та людина... 1150 01:28:35,376 --> 01:28:38,209 що має підтримувати закон. 1151 01:28:38,313 --> 01:28:42,113 Закони Божі... понад... 1152 01:28:42,216 --> 01:28:46,346 законів... людських. 1153 01:28:46,454 --> 01:28:50,720 Так, я-я теж так думаю. Ні-ні. Я відчуваю це. 1154 01:28:50,825 --> 01:28:53,589 Мені треба було тільки почути це від вас. 1155 01:28:55,763 --> 01:28:59,324 Амінь. Я допоможу їм. 1156 01:28:59,434 --> 01:29:02,130 - Вибач мені, Отче. - Дякую тобі, Отче. 1157 01:29:05,106 --> 01:29:07,438 Пусте. 1158 01:29:07,542 --> 01:29:09,703 Амінь. Бувай. 1159 01:29:14,315 --> 01:29:18,342 [Бурчання] 1160 01:29:18,453 --> 01:29:22,856 Слухай сюди. "Домінус омінус", ти мене зрозумів. 1161 01:29:22,957 --> 01:29:26,859 Запам'ятай, ти під клятвою. Ти не можеш розповідати про це. Нікому. 1162 01:29:26,961 --> 01:29:29,555 - Забирайся з церкви. - Окей. 1163 01:29:29,664 --> 01:29:32,428 Забирайся з церкви! 1164 01:29:35,670 --> 01:29:38,764 Шляхи Господа несповідимі. 1165 01:29:38,873 --> 01:29:41,068 Що це блядь мало би значити? 1166 01:29:43,544 --> 01:29:46,536 - Це все? - Коли сонце світило на нього збоку... 1167 01:29:46,647 --> 01:29:50,048 мені здалося що в нього сіда борода. Йому далеко за 50, можливо 60 з чимось. 1168 01:29:50,151 --> 01:29:52,745 То ти кажеш, що це був один хлопець з шістьма пістолетами... 1169 01:29:52,854 --> 01:29:55,721 і він пенсіонер? 1170 01:29:55,823 --> 01:29:58,815 Так, і краще б нам знайти його раніше, ніж він знайде нас знову. 1171 01:29:58,926 --> 01:30:01,622 Я подивлюсь що я можу зробити. Як з вами зв'язатися? 1172 01:30:01,729 --> 01:30:05,688 Ми замочимо Папу Джо сьогодні, прямо у нього дома. 1173 01:30:05,800 --> 01:30:08,462 Потім хочемо вирушити в Нью-Йорк. 1174 01:30:08,569 --> 01:30:11,538 - Тут для нас трохи жарко. - Будьте обережні. 1175 01:30:11,639 --> 01:30:13,766 Гаразд. Зателефоную увечері, коли закінчимо. 1176 01:30:13,875 --> 01:30:16,537 - Відчуваю палець, ніби він на місці. - Ага, але його немає. 1177 01:30:19,380 --> 01:30:22,577 Я не знаю хто він. Ніхто не знає. 1178 01:30:22,683 --> 01:30:26,483 Цей Дучи блядь як Гудіні. Вміє зникати. 1179 01:30:26,587 --> 01:30:28,487 Навіщо він витягнув його? 1180 01:30:28,589 --> 01:30:33,117 Йому треба людина зі сторони. Цей малюк Рокко розумний. 1181 01:30:33,227 --> 01:30:36,754 Він всіх знає. Наших побачить за милю. 1182 01:30:36,864 --> 01:30:39,264 І це усе за ради кур'єра? 1183 01:30:39,367 --> 01:30:43,633 Він один завалив усіх цих хлопців, так? Джо переляканий як заєць. 1184 01:30:43,738 --> 01:30:47,640 - Говорять, він небезпечний. Він скликав всіх місцевих виродків. - Куди? 1185 01:30:47,742 --> 01:30:50,506 До себе додому. Не знаю, що там відбувається... 1186 01:30:50,611 --> 01:30:52,602 але точно знаю це пов'язано з тим малим. 1187 01:30:52,713 --> 01:30:54,112 От блядь! 1188 01:31:02,457 --> 01:31:05,722 Ми їх взяли. Хотіли пролізти через підвал. 1189 01:31:05,827 --> 01:31:07,658 - Скільки? - Троє. 1190 01:31:07,762 --> 01:31:11,698 - [Говорять нерозбірливо] - [Клацання затвору] 1191 01:31:16,604 --> 01:31:19,505 Ти куди зібрався? Ти куди блядь зібрався, а? 1192 01:31:19,607 --> 01:31:21,768 Я, блядь, до тебе звертаюсь, хуєсос! 1193 01:31:21,876 --> 01:31:25,607 [Прокльони, крики] 1194 01:31:25,713 --> 01:31:29,672 - Пішов на хуй! - Заткнулись! 1195 01:31:29,784 --> 01:31:31,684 Шшш! Шшш! 1196 01:31:31,786 --> 01:31:36,382 [Говорить італійською] 1197 01:31:39,227 --> 01:31:42,025 Сядь. 1198 01:31:42,129 --> 01:31:45,189 У тебе є що сказати, ні? 1199 01:31:45,299 --> 01:31:48,666 Є. Пішов ти на хуй. 1200 01:31:50,805 --> 01:31:53,831 Рок! Рок, дивись на мене! 1201 01:31:53,941 --> 01:31:56,808 Рок! 1202 01:31:56,911 --> 01:31:59,573 Лайно! 1203 01:31:59,680 --> 01:32:02,979 Рок! 1204 01:32:05,152 --> 01:32:08,553 Рок! Рок, все буде добре! 1205 01:32:11,325 --> 01:32:14,226 Рок! 1206 01:32:16,564 --> 01:32:20,000 Ок. Ну, що скажете? 1207 01:32:20,101 --> 01:32:22,467 - Хлопці міцні. - Ага, блядь. 1208 01:32:22,570 --> 01:32:24,902 - Хуй вони щось скажуть. - Я знаю Рокко. 1209 01:32:25,006 --> 01:32:27,975 Він не достатньо розумний для цього усього. Ці двоє головні. 1210 01:32:28,075 --> 01:32:31,067 - А він так збоку. - Шпана. 1211 01:32:32,146 --> 01:32:34,046 Залишається одне. 1212 01:32:41,522 --> 01:32:45,185 Господи! Ні! 1213 01:32:47,995 --> 01:32:53,297 Рок! Рок! Ні! 1214 01:32:55,369 --> 01:32:57,394 Рок! Рок! 1215 01:32:57,505 --> 01:33:00,906 Ні! 1216 01:33:01,008 --> 01:33:03,533 Ні! Рок! 1217 01:33:03,644 --> 01:33:05,544 Рок! 1218 01:33:05,646 --> 01:33:09,946 Не зупиняйтеся! Вибирайтеся звідси. Ніколи не зупиняйтеся. 1219 01:33:10,051 --> 01:33:12,713 Рок! Ні! 1220 01:33:16,824 --> 01:33:20,817 Ні! Рок! 1221 01:33:20,928 --> 01:33:23,624 Ах ти педрило! 1222 01:33:23,731 --> 01:33:27,667 Всіх повбиваю! 1223 01:33:27,768 --> 01:33:29,668 [Стук стільця по підлозі] 1224 01:33:30,771 --> 01:33:32,966 - Босс. - Так, Чаппі? 1225 01:33:33,074 --> 01:33:35,941 Не хочу виказати неповагу, але я думаю ми забули дещо. 1226 01:33:36,043 --> 01:33:39,672 Цей Іл Дече блядь тварина. Він не зупиниться, доки хтось не помре. 1227 01:33:39,780 --> 01:33:42,840 Я тобі гарантую, це так і буде. 1228 01:33:45,920 --> 01:33:48,821 [Говорить італійською] 1229 01:33:51,993 --> 01:33:55,156 - Що? 1230 01:33:57,865 --> 01:34:00,493 Якщо він думає що справу ще не закінчено... 1231 01:34:00,601 --> 01:34:04,469 то цей підор десь поряд. 1232 01:34:04,572 --> 01:34:08,941 Я їду. А ви чотири... залишайтеся тут... 1233 01:34:09,043 --> 01:34:10,943 і розберіться з цим. 1234 01:34:28,529 --> 01:34:30,554 Давай! 1235 01:34:30,665 --> 01:34:33,896 - Він ж один. - Пішов ти, Гено. 1236 01:34:34,001 --> 01:34:36,799 - А що тут блядь такого? - Давай! 1237 01:34:37,905 --> 01:34:41,636 [Бурчання] 1238 01:34:44,712 --> 01:34:47,875 Спущуся в підвал попрацюю з цими виродками. 1239 01:34:50,651 --> 01:34:54,143 Що за...? 1240 01:35:09,637 --> 01:35:12,003 Привіт. 1241 01:35:12,106 --> 01:35:14,870 Джо Біво прислав мене... 1242 01:35:14,975 --> 01:35:17,409 розважитись. 1243 01:35:17,511 --> 01:35:19,411 Вибач. Сьогодні не вдалий час для цього. 1244 01:35:19,513 --> 01:35:22,539 Та у нас тут повний цей самий, ну ти знаєш про що я. 1245 01:35:22,650 --> 01:35:24,550 [Зітхає] 1246 01:35:24,652 --> 01:35:28,645 Блядь, Біво завжди присилає тільки саме краще. 1247 01:35:45,973 --> 01:35:49,067 Гаразд. Ідемо. 1248 01:35:58,986 --> 01:36:00,954 Сюди. 1249 01:36:01,055 --> 01:36:03,216 - Ти, блядь, зовсім охуїв? 1250 01:36:03,324 --> 01:36:05,884 Та я тиждень не трахався. Це займе п'ять хвилин. 1251 01:36:07,928 --> 01:36:10,158 Давай швидко! 1252 01:36:14,769 --> 01:36:18,466 Ох, крихітка. Іди до мами. 1253 01:36:18,572 --> 01:36:22,565 - Ти брудна дівчинка. Ні. - Іди до мами. Ох, іди до мами. 1254 01:36:22,676 --> 01:36:24,576 - Хочеш поскакати на чемпіоні? - Так крихітка. 1255 01:36:24,678 --> 01:36:27,408 - Гаразд. Добре. Зробимо це. - Такий великий, такий сильний. 1256 01:36:27,515 --> 01:36:31,281 - Давай. - Так, так. Ти готова до вибуху? 1257 01:36:31,385 --> 01:36:34,684 Зараз, я тобі дам... 1258 01:36:34,789 --> 01:36:36,757 Що за нахуй? 1259 01:36:36,857 --> 01:36:38,916 [Рохкання] 1260 01:36:42,396 --> 01:36:44,296 [Рохкання] 1261 01:36:55,276 --> 01:36:57,176 Усе. 1262 01:36:58,813 --> 01:37:00,713 Назад дороги немає. 1263 01:37:19,066 --> 01:37:20,966 Поїхали. 1264 01:37:23,404 --> 01:37:25,304 Поїхали. 1265 01:37:25,406 --> 01:37:27,738 [Клацання затвору] 1266 01:37:31,245 --> 01:37:34,043 Що крихітка. Другого хочеш? 1267 01:37:34,148 --> 01:37:36,048 [Бурчання] 1268 01:37:51,432 --> 01:37:53,332 [Бурчання] 1269 01:38:11,986 --> 01:38:13,920 Твоїми пастирями будемо ми 1270 01:38:14,021 --> 01:38:16,421 в ім'я твоє Господи 1271 01:38:16,523 --> 01:38:21,290 Сила зійшла на нас з рук Твоїх. 1272 01:38:21,395 --> 01:38:23,420 [Клацання затвору] 1273 01:38:23,530 --> 01:38:28,900 Наші ноги швидко Твоє слово несуть. 1274 01:38:29,003 --> 01:38:32,962 Ми наповнимо ріку во ім'я Твоє, 1275 01:38:33,073 --> 01:38:36,634 що понесе душі до Тебе. 1276 01:38:36,744 --> 01:38:40,942 [Закінчують на латині] 1277 01:38:55,930 --> 01:38:58,364 Сьогодні, третій раз за два роки представ перед судом... 1278 01:38:58,465 --> 01:39:00,899 відомий мафіозі дон Папа Джо Яковетта. 1279 01:39:01,001 --> 01:39:03,333 Якаветта має довести свою непричетність... 1280 01:39:03,437 --> 01:39:05,405 до вбивств 17 людей... 1281 01:39:05,506 --> 01:39:08,566 в яких його звинувачують. 1282 01:39:08,676 --> 01:39:12,339 Звинувачення базується тільки на непрямих доказах... 1283 01:39:12,446 --> 01:39:14,414 так що всі очікують третього виправдального вироку. 1284 01:39:14,515 --> 01:39:18,645 Не дай пролитися невинній крові. 1285 01:39:18,752 --> 01:39:20,777 Але нечестива кров... 1286 01:39:20,888 --> 01:39:23,721 нехай тече рікою. 1287 01:39:24,992 --> 01:39:27,358 Троє розправлять свої чорнені крила... 1288 01:39:27,461 --> 01:39:30,521 і стануть месниками, молотом Господа, що карає. 1289 01:39:31,832 --> 01:39:34,062 А, я якраз був зі своєю мамою. 1290 01:39:34,168 --> 01:39:36,636 Ми були у Геновезе - м'ясника... 1291 01:39:36,737 --> 01:39:39,900 оскільки по четвергах вона готує галушки. 1292 01:39:40,007 --> 01:39:42,407 Містер Яковетта... 1293 01:39:42,509 --> 01:39:45,307 дотримуйтесь порядку у залі суду. 1294 01:39:45,412 --> 01:39:48,245 - Адвокат, продовжуйте. - Подивись на харизму. 1295 01:39:48,349 --> 01:39:51,409 - Черговий Джон Готті. - Виправдають... 1296 01:39:51,518 --> 01:39:53,418 не дивлячись на всі докази. 1297 01:39:53,520 --> 01:39:56,148 Дивись, усі люди Яковетта з ліва. 1298 01:39:56,256 --> 01:39:58,781 Всі родини вбитих ним з права. 1299 01:39:58,892 --> 01:40:00,792 І всі хочуть справедливості. 1300 01:40:00,894 --> 01:40:04,295 - Ну не знаю я, де тоді був. - Подивись на нього. 1301 01:40:04,398 --> 01:40:06,559 Йому на все плювати. 1302 01:40:06,667 --> 01:40:09,898 Його виправдають. 1303 01:40:10,004 --> 01:40:13,440 Ви, назад. 1304 01:40:13,540 --> 01:40:16,668 [Нерозбірливі крики] 1305 01:40:16,777 --> 01:40:18,768 Вирубай на хуй камеру! 1306 01:40:18,879 --> 01:40:23,179 На верху, кидайте свою зброю! По одному! Швидко! 1307 01:40:23,283 --> 01:40:25,274 - Іди сюди. - Куди ви мене тягнете? 1308 01:40:25,386 --> 01:40:28,651 - Що ви робите? Що ви робите? - Заткнися блядь! 1309 01:40:28,756 --> 01:40:30,815 Назад! 1310 01:40:35,462 --> 01:40:37,589 Ви люди,обрані для того... 1311 01:40:39,666 --> 01:40:42,601 щоб розповісти про нас світу! 1312 01:40:44,071 --> 01:40:46,972 Ви побачите що трапиться тут сьогодні... 1313 01:40:47,074 --> 01:40:49,804 і потім розповісте про це. 1314 01:40:49,910 --> 01:40:51,810 Всім дивитися сюди. 1315 01:40:51,912 --> 01:40:55,439 - Так блядь, досить... - Заткни єбало! 1316 01:41:09,696 --> 01:41:11,960 Ти мусиш дивитися. 1317 01:41:12,066 --> 01:41:14,193 Все скоро скінчиться. 1318 01:41:19,540 --> 01:41:21,940 [Звук пожежної тривоги] 1319 01:41:22,042 --> 01:41:23,839 [Клацання затвору] 1320 01:41:23,944 --> 01:41:25,912 На землю, на землю! 1321 01:41:26,013 --> 01:41:28,243 Тепер ви приймете нас! 1322 01:41:28,348 --> 01:41:31,317 Нам не потрібні бідні чи голодні! 1323 01:41:31,418 --> 01:41:33,818 Нам не потрібні змучені та хворі. 1324 01:41:33,921 --> 01:41:38,051 - Ми покараємо продажних. - Ми покараємо зло. 1325 01:41:38,158 --> 01:41:41,321 До останнього подиху ми будемо переслідувати їх. 1326 01:41:41,428 --> 01:41:43,555 Кожен день ми будемо проливати їх кров... 1327 01:41:43,664 --> 01:41:45,655 доки кров не проллється з небес. 1328 01:41:45,766 --> 01:41:48,997 Не вбий. Не гвалтуй. Не кради. 1329 01:41:49,103 --> 01:41:52,595 Цих законів може дотримуватись будь-яка людина, будь-якої віри! 1330 01:41:52,706 --> 01:41:56,802 І це не ввічлива порада! Це основа поведінки... 1331 01:41:56,910 --> 01:41:59,845 і ті з вас, хто проігнорує їх заплатить саму високу ціну. 1332 01:41:59,947 --> 01:42:02,142 Зло має багато облич. 1333 01:42:02,249 --> 01:42:07,186 Нехай ваші малі провини не перетинають межу... 1334 01:42:07,287 --> 01:42:10,347 справжнього зла, яким займаємося ми. 1335 01:42:10,457 --> 01:42:13,722 Тому що, одного дня ви повернетеся... 1336 01:42:13,827 --> 01:42:15,727 та побачите нас трьох. 1337 01:42:15,829 --> 01:42:19,196 І в цей день, ви заплатите за все! 1338 01:42:19,299 --> 01:42:22,826 І ми відправимо вас до якогось бога, на ваш вибір. 1339 01:42:27,741 --> 01:42:30,039 Твоїми пастирями будемо ми в ім'я твоє Господи. 1340 01:42:30,144 --> 01:42:32,738 Сила зійшла на нас з рук Твоїх. 1341 01:42:32,846 --> 01:42:35,838 Наші ноги швидко Твоє слово несуть. 1342 01:42:35,949 --> 01:42:38,144 Ми наповнимо ріку во ім'я Твоє, 1343 01:42:38,252 --> 01:42:40,345 що понесе душі до Тебе. 1344 01:42:40,454 --> 01:42:45,858 [Закінчують на латині] 1345 01:42:45,959 --> 01:42:49,292 - [Постріли] - [Крик, вереск] 1346 01:42:50,430 --> 01:42:53,331 [Крик продовжується] 1347 01:43:02,242 --> 01:43:04,267 Ви бачили що там сталося? 1348 01:43:04,378 --> 01:43:06,710 Так, я там була. 1349 01:43:13,353 --> 01:43:17,050 Як далеко ми зайдемо? 1350 01:43:23,430 --> 01:43:25,762 Питання не в тому, як далеко. 1351 01:43:27,267 --> 01:43:32,500 Питання в тому, наскільки ви сильні... 1352 01:43:32,606 --> 01:43:35,200 як глибока ваша віра... 1353 01:43:35,309 --> 01:43:37,402 щоб зайти так далеко, як необхідно? 1354 01:43:41,615 --> 01:43:44,083 Після учорашнього нечуваного самосуду... 1355 01:43:44,184 --> 01:43:46,277 на процесі Яковетта... 1356 01:43:46,386 --> 01:43:49,184 поліція почала найбільшу в історії облаву... 1357 01:43:49,289 --> 01:43:52,690 щоб спіймати трьох чоловіків яких преса охрестила "Святі". 1358 01:43:52,793 --> 01:43:56,786 Я задала питання прохожим що ви думаєте про цих трьох. 1359 01:43:56,897 --> 01:43:59,058 Виходить хто завгодно може піти, купити пістолет і застрелити кого-небудь... 1360 01:43:59,166 --> 01:44:01,532 тільки тому, що думає що творить добро? 1361 01:44:01,635 --> 01:44:05,071 - Без коментарів. - Світ буде безпечніше. - Ти шуткуєш? 1362 01:44:05,172 --> 01:44:08,664 - Вони вбивають в ім'я добра, і тільки вбивць. - Сам подумай, що ти сказав. 1363 01:44:08,775 --> 01:44:10,675 Це викличе щось набагато гірше. 1364 01:44:10,777 --> 01:44:14,178 - Я так не думаю. - Гаразд, тоді ти просто дуже наївна. 1365 01:44:14,281 --> 01:44:16,249 Я люблю Святих. Вони роблять велику роботу. 1366 01:44:16,350 --> 01:44:18,784 Не зупиняйтеся. Повбивайте цих вбивць. 1367 01:44:18,885 --> 01:44:21,319 Вони вбивають не за ради слави. 1368 01:44:21,421 --> 01:44:24,151 - Вони просто хочуть прославитись. - Такі необхідні у кожному місті. 1369 01:44:24,258 --> 01:44:26,158 - В кожному. - Вони уявили себе богами. 1370 01:44:26,260 --> 01:44:28,820 Та хто вони взагалі такі? 1371 01:44:28,929 --> 01:44:31,898 Я вірю у смертну кару. Якщо мені дадуть, я пущу струм. 1372 01:44:31,999 --> 01:44:33,523 Всіх убити! Всіх убити! 1373 01:44:33,634 --> 01:44:35,568 Я двома руками за. 1374 01:44:35,669 --> 01:44:39,628 Чим більше вони вб'ють, тим краще для всіх решти. Це те, чому... 1375 01:44:39,740 --> 01:44:42,140 Замовчи вже Лакили, ти навіть не знаєш про що говориш! 1376 01:44:42,242 --> 01:44:45,109 - Візьміть мене до себе. - Візьміть мене. Добре? 1377 01:44:45,212 --> 01:44:47,840 - Де я можу записатися? - Та хто вони такі, щоб заміняти суд та присяжних? 1378 01:44:47,948 --> 01:44:51,406 - Ні. Що якщо твоя мама побачить? - Без коментарів. 1379 01:44:51,518 --> 01:44:53,349 - Без коментарів. - Я боюся за себе. 1380 01:44:53,453 --> 01:44:55,353 Я боюсь за моїх дітей. Я боюся вийти на вулицю. 1381 01:44:55,455 --> 01:44:57,548 Повірити не можу що ти таке сказав. Це ж маячня. 1382 01:44:57,658 --> 01:44:59,558 Коли ти почав так скиглити? 1383 01:44:59,660 --> 01:45:02,595 - Я думаю вони просто тащаться від вбивств. - У мене немає коментарів. 1384 01:45:02,696 --> 01:45:05,756 - Без коментарів. - Мені нічого сказати. Дякую. 1385 01:45:05,866 --> 01:45:08,801 Увесь цей галас у пресі. Ви тільки робите гірше. 1386 01:45:08,902 --> 01:45:10,802 Це ви їх розкручуєте. 1387 01:45:10,904 --> 01:45:13,065 Тикаючи мікрофон мені в обличчя, ви ще більше розкручуєте Святих. 1388 01:45:13,173 --> 01:45:17,132 - Я не хочу говорити про це. - Я дійсно не хочу говорити про них. 1389 01:45:17,244 --> 01:45:19,735 Зайдіть у будь-яку дитячу кімнату, там усе це є. 1390 01:45:19,846 --> 01:45:22,474 Бетмен, Супермен а тепер Святі. 1391 01:45:22,582 --> 01:45:24,482 Ви можете спати спокійно? 1392 01:45:24,584 --> 01:45:27,781 - А от я не можу. - Без коментарів. 1393 01:45:27,888 --> 01:45:31,289 - Та не говори з ними. - Вони дійсно молодці. Вони праві! 1394 01:45:31,391 --> 01:45:33,291 Та я сам готовий. 1395 01:45:33,393 --> 01:45:35,361 Я готовий теж зайнятися ділом. 1396 01:45:35,462 --> 01:45:37,362 Так, я готовий до діла. 1397 01:45:42,382 --> 01:45:44,382 Переклад: smisha_, Snuryus, The_Marlboro 139111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.