Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,959 --> 00:00:30,692
Отче наш, що єси на небесах,
Нехай святиться Ім'я Твоє,
2
00:00:30,797 --> 00:00:33,994
Нехай прийде Царство Твоє,
Нехай буде воля Твоя,
3
00:00:34,100 --> 00:00:37,365
Як на небі, так і на землі.
4
00:00:37,470 --> 00:00:40,234
Хліба нашого насущного дай нам сьогодні...
5
00:00:40,340 --> 00:00:42,535
І прости нам борги наші...
6
00:00:42,642 --> 00:00:46,703
Як і ми прощаємо винуватцям нашим.
7
00:00:46,813 --> 00:00:49,941
І не введи нас у спокусу...
8
00:00:50,050 --> 00:00:52,917
Але визволи нас від лукавого
9
00:00:53,019 --> 00:00:56,420
Бо Твоє є царство, і сила...
10
00:00:56,523 --> 00:01:00,823
І слава навіки.
11
00:01:00,927 --> 00:01:02,827
- Амінь.
- Амінь.
12
00:01:06,666 --> 00:01:08,566
Дякую, отче Маклпені...
13
00:01:08,668 --> 00:01:13,196
що проїхали через усе місто
заради цієї проповіді.
14
00:01:13,306 --> 00:01:15,297
Коли я підніму меч свій що сяє
15
00:01:17,310 --> 00:01:19,870
і рука моя стане правосуддям
16
00:01:22,315 --> 00:01:24,715
я помщуся ворогам моїм
17
00:01:26,419 --> 00:01:28,683
та відплачу тим, хто ненавидить мене.
18
00:01:30,156 --> 00:01:33,148
Господи, обери мене правицею твоєю
19
00:01:33,259 --> 00:01:35,557
та зроби святим твоїм.
20
00:01:41,267 --> 00:01:43,963
В цей день, я згадав
21
00:01:45,572 --> 00:01:49,338
сумну історію Кітті Геновезе.
22
00:01:52,078 --> 00:01:55,980
Як усі ви напевно пам'ятаєте
23
00:01:56,082 --> 00:01:59,108
Дуже давно,
майже 30 років тому...
24
00:01:59,219 --> 00:02:03,349
Ця бідолашка благала про допомогу...
25
00:02:03,456 --> 00:02:05,981
Знову і знову...
26
00:02:06,092 --> 00:02:09,960
Але ніхто не почув її благань.
27
00:02:11,764 --> 00:02:13,959
Хоча багато хто бачив...
28
00:02:14,067 --> 00:02:16,968
Ніхто не викликав поліцію.
29
00:02:18,771 --> 00:02:22,935
Всі вони просто дивились як
Кітті зарізали на смерть...
30
00:02:24,244 --> 00:02:26,576
При світлі дня.
31
00:02:26,679 --> 00:02:31,275
Вони дивились,
як її вбивця пішов геть.
32
00:02:33,386 --> 00:02:37,982
Тепер, всім нам потрібно
боятися злих людей.
33
00:02:39,959 --> 00:02:43,190
Але існує інший вид зла...
34
00:02:43,296 --> 00:02:45,924
Якого нам потрібно боятися ще більше...
35
00:02:48,101 --> 00:02:51,798
І це зло - байдужість...
36
00:02:51,905 --> 00:02:55,170
добрих людей!
37
00:03:14,928 --> 00:03:18,022
Я думаю, що священник нарешті зрозумів.
38
00:03:18,131 --> 00:03:20,031
Ага.
39
00:03:54,601 --> 00:03:56,501
Гей, Коноре!
40
00:04:04,744 --> 00:04:06,712
Що?
41
00:04:06,813 --> 00:04:10,249
[Всі сміються]
42
00:04:17,657 --> 00:04:20,023
Так!
Хто головний?
43
00:04:26,899 --> 00:04:28,799
Сьогодні будете вчити її.
44
00:04:28,901 --> 00:04:31,426
Ага.
45
00:04:38,711 --> 00:04:41,908
- По суті, це правило великого пальця.
- Чекай. Правило пальця?
46
00:04:49,322 --> 00:04:53,190
На початку 1900-х чоловіку
дозволялося бити свою дружину
47
00:04:53,293 --> 00:04:56,524
якщо палка була не товстішою
за палець.
48
00:05:03,136 --> 00:05:05,070
Хіба можливо досягти результату
такою палкою?
49
00:05:05,171 --> 00:05:07,071
Можливо, це повинно
було бути "правилом зап'ястя".
50
00:05:12,412 --> 00:05:14,437
Я так і знала, що з вами, бовдурами,
будуть проблеми.
51
00:05:14,547 --> 00:05:17,175
Облиш. Це ж день Святого Патрика.
Це просто прикол.
52
00:05:17,283 --> 00:05:19,217
Іди ти на хуй!
І ти іди на хуй!
53
00:05:20,620 --> 00:05:23,350
Ми вибачаємось, гаразд?
Просто-напросто розслабтесь.
54
00:05:26,559 --> 00:05:28,652
Блядь...
55
00:06:23,349 --> 00:06:25,442
[Сміх, крики]
56
00:06:27,520 --> 00:06:29,420
Гей, педику, принеси пива.
57
00:06:40,500 --> 00:06:44,095
Послухайте, хлопці,
у мене є дуже погані новини.
58
00:06:44,203 --> 00:06:48,196
Я мушу закрити бар.
59
00:06:48,307 --> 00:06:53,267
Росіяни скупляють будівлі
по всьому місту, і цю також.
60
00:06:53,379 --> 00:06:55,609
Блядь! Жопа!
61
00:06:55,715 --> 00:06:58,240
І вони не дозволяють мені
продовжити оренду.
62
00:06:58,351 --> 00:07:01,184
- Може я поговорю з моїм босом.
63
00:07:01,287 --> 00:07:05,053
- Можливо він міг би щось зробити.
-Що в біса він може зробити?
64
00:07:05,158 --> 00:07:07,956
Послухайте, хлопці,
я не хочу щоб хтось знав.
65
00:07:08,060 --> 00:07:10,119
Тож тримайте рот на замку!
66
00:07:10,229 --> 00:07:15,132
Знаєте, як говориться:
"Баба з возу - голому сорочка"
67
00:07:15,234 --> 00:07:17,134
[Всі сміються]
68
00:07:18,838 --> 00:07:22,001
Послухай, Док, я куплю для тебе
щось типу збірника з прислів'ями.
69
00:07:22,108 --> 00:07:24,599
Твої срані інтерпретації вже дістали.
70
00:07:24,710 --> 00:07:26,075
- [Сміх]
- Що?
71
00:07:26,179 --> 00:07:28,443
Копійка в руках, краще за дві в кущах, так?
72
00:07:28,548 --> 00:07:31,881
Назвався грибом - один раз відріж.
73
00:07:31,984 --> 00:07:34,475
- [Продовжують сміятись]
- [Грюкіт дверей]
74
00:07:34,587 --> 00:07:36,953
[Сміх припинився]
75
00:07:39,859 --> 00:07:41,759
Що це таке?
76
00:07:41,861 --> 00:07:46,889
Я Іван Чехов,
і вас зачинено зараз.
77
00:07:52,872 --> 00:07:54,897
Чехов?
78
00:07:55,007 --> 00:08:00,343
Ну, а це МакКой. Знайдемо
Спока, і буде повна команда.
79
00:08:00,446 --> 00:08:02,880
[Всі сміються]
80
00:08:02,982 --> 00:08:05,974
Мая не в настрої діскутувать.
Ти, ти залишись.
81
00:08:06,085 --> 00:08:08,815
Решта вас, йти зараз.
82
00:08:08,921 --> 00:08:12,880
Чому б тобі не взяти ноги в руки
та не забратися на хуй звідси!
83
00:08:12,992 --> 00:08:14,892
[Всі говорять]
84
00:08:17,296 --> 00:08:19,196
Ти ж знаєш, у нього є час
до кінця тижня, так?
85
00:08:19,298 --> 00:08:21,664
Не будь таким твердолобим.
86
00:08:21,767 --> 00:08:24,395
- Це день Святого Патрика.
Сьогодні кожен стає ірландцем.
- Ммм.
87
00:08:24,504 --> 00:08:26,734
Чого б тобі просто не сісти,
та випити з нами?
88
00:08:26,839 --> 00:08:29,330
Це не іграшки! Якщо не підете самі...
89
00:08:29,442 --> 00:08:32,036
Ми заставимо вас піти.
90
00:08:39,952 --> 00:08:42,420
[Поліцейське радіо, нерозбірливо]
91
00:08:49,662 --> 00:08:52,825
Значить ці двоє почали
бійку, так?
92
00:08:52,932 --> 00:08:55,799
Цей чувак підняв старий
унітаз чи щось подібне...
93
00:08:55,902 --> 00:08:58,166
І їбанув ним іншого хлопця.
94
00:08:58,271 --> 00:09:01,399
Стукнув добряче.
95
00:09:09,682 --> 00:09:11,741
[Нерозбірливо]
96
00:09:24,897 --> 00:09:28,128
Дивись на нього. Хребет розтрощений.
Це був хтось охуєнно здоровий.
97
00:09:28,234 --> 00:09:32,227
Здоровило. 130-180 кілограмів.
Охуєнно здоровий.
98
00:09:32,338 --> 00:09:34,704
- Не густо.
- Зовсім не густо.
99
00:09:40,112 --> 00:09:42,444
Добре.
Гаразд, гаразд.
100
00:09:42,548 --> 00:09:45,073
Нехай ці хлопці взагалі не знайомі
з охуєнно здоровим чуваком.
101
00:09:45,184 --> 00:09:48,278
Вони просто плелися додому з бару,
де нажерлись вдим після вчорашнього дня Святого Патрика.
102
00:09:48,387 --> 00:09:51,015
Вони вирішили зрізати дорогу
через провулок.
103
00:09:51,123 --> 00:09:53,318
Хуйова ідея, ага?
104
00:09:53,426 --> 00:09:55,690
Тому що тут їх вже чекав
здоровий чувак.
105
00:09:55,795 --> 00:09:59,492
І що може бути найкращим
для здорового бандюгана?
Двоє п'яних, перебинтованих хлопців.
106
00:09:59,599 --> 00:10:02,067
Вони вже були поранені,
Господи, подивіться на них.
107
00:10:02,168 --> 00:10:05,535
І ось вони плетуться по провулку.
#Ту-ла-лу-ла-лу-ла#
108
00:10:05,638 --> 00:10:07,970
Цей чувак хапає раковину,
і хуяк!
109
00:10:08,074 --> 00:10:11,339
Б'є чувака з перемотаною головою, так?
Чому? Тому що він розумний.
110
00:10:11,444 --> 00:10:14,641
Він знає, що чувак з перемотаною
дупою нікуди не дінеться.
111
00:10:14,747 --> 00:10:17,341
Нікуди, блядь, не втече!
112
00:10:17,450 --> 00:10:20,317
Куди пішов?
А нікуди! Ось так.
113
00:10:22,888 --> 00:10:25,413
Але це ще не все. Він підходить сюди
та пригає цьому хлопцю на спину...
114
00:10:25,524 --> 00:10:27,424
і ламає його насмерть.
115
00:10:29,061 --> 00:10:31,256
Я відчуваю, що це все серйозно.
116
00:10:31,364 --> 00:10:33,525
Я не здивуюся, якщо це повториться.
117
00:10:33,633 --> 00:10:35,533
Чудово!
118
00:10:35,635 --> 00:10:38,729
Значить ми маємо версію
про здоровенного хлопця...
119
00:10:38,838 --> 00:10:41,272
та версію про серійного костолома.
120
00:10:41,374 --> 00:10:43,433
Чудеса дедукції.
121
00:10:43,542 --> 00:10:45,772
- Тебе як звати?
- Детектив Грінлі.
122
00:10:45,878 --> 00:10:50,042
- Хто ти блядь такий?
- Ось хто я блядь такий.
123
00:10:50,149 --> 00:10:53,516
Слухайте, давайте по порядку.
124
00:10:53,619 --> 00:10:56,383
Я щойно отримав дані по цим хлопцям.
125
00:10:56,489 --> 00:10:58,616
Вони зв'язані з російською мафією.
126
00:10:58,724 --> 00:11:01,488
Це значить, що справа у компетенції ФБР.
127
00:11:01,594 --> 00:11:06,054
І агент Смекер очолить розслідування.
А ми будемо йому допомогати.
128
00:11:06,165 --> 00:11:09,362
- А ну, принеси мені кави.
- Та хто ти взагалі такий?
129
00:11:09,468 --> 00:11:11,493
- Лате, з лимоном...
- Та що за на хуй...
130
00:11:11,604 --> 00:11:14,869
- Шеф, що за хуйня?
- І посолодше.
131
00:11:47,006 --> 00:11:49,907
## [Жінка виконує оперу на італійській]
132
00:12:15,301 --> 00:12:17,201
## [Продовжує]
133
00:13:03,415 --> 00:13:05,315
## [Продовжує]
134
00:13:32,278 --> 00:13:34,303
- Мітчеле, Ленглі!
135
00:13:34,413 --> 00:13:37,405
- Так, сер.
- Знайди управляючого цієї будувлі.
136
00:13:37,516 --> 00:13:40,417
Запитай чи не було скарг
на протікання води...
137
00:13:40,519 --> 00:13:42,680
сьогодні зранку.
138
00:13:42,788 --> 00:13:45,416
Ленглі, займись цим будинком.
Питання те саме.
139
00:13:46,725 --> 00:13:49,091
Чейфі! Ньюмен!
140
00:13:49,195 --> 00:13:52,358
- Так, сер.
- Подивись в смітті навколо їх рук.
141
00:13:52,464 --> 00:13:55,365
Подивись, можливо знайдеш
для мене дві гільзи...
142
00:13:55,467 --> 00:13:57,367
50-го калібру, якщо
очі не зраджують мені.
143
00:13:59,038 --> 00:14:02,337
Ньюмен, розрий це лайно
144
00:14:02,441 --> 00:14:04,807
Якщо це мийка...
145
00:14:04,910 --> 00:14:06,810
знайди мені якісь металеві частини.
146
00:14:06,912 --> 00:14:10,404
Знайди заглушку, кран
або щось таке.
147
00:14:12,651 --> 00:14:14,585
Знайшов гільзу.
50-й калібр.
148
00:14:14,687 --> 00:14:17,656
Шеф, не могли б ви визвати
експертів з балістики
149
00:14:17,756 --> 00:14:20,418
і дати їм команду витягти
кулю 50-го калібру
150
00:14:20,526 --> 00:14:23,393
з цегляної стіни та знайти другу,
що була випущена у бак з сміттям.
151
00:14:23,495 --> 00:14:25,395
Ми маємо кращого в світі
експерта з балістики.
152
00:14:25,497 --> 00:14:28,159
- Буде тут через десять хвилин.
- Як ви здогадалися про кулю?
153
00:14:28,267 --> 00:14:30,258
Рідкий парафін.
154
00:14:30,369 --> 00:14:32,633
Позитивний результат.
155
00:14:32,738 --> 00:14:35,036
Ну і дірки від куль теж допомогли.
156
00:14:35,140 --> 00:14:37,370
Ніхто не повідомляв про стрілянину.
157
00:14:37,476 --> 00:14:40,912
Це ірландський квартал.
Я здивований, що вам взагалі щось повідомили.
158
00:14:41,013 --> 00:14:43,743
Знаєте, я не можу знайти
другу гільзу, сер.
159
00:14:43,849 --> 00:14:45,749
Подивись під тілом.
160
00:14:49,021 --> 00:14:51,353
О, так, ось вона.
161
00:14:53,525 --> 00:14:55,686
Ну що, хлопці, готові до висновків?
162
00:14:55,794 --> 00:14:59,025
Це не професійне вбивство.
163
00:14:59,131 --> 00:15:01,725
Підхід творчий,
але в цілому дуже недбало.
164
00:15:01,834 --> 00:15:05,133
Щось пішло не так.
Більше схоже на якісь особисті розборки.
165
00:15:05,237 --> 00:15:08,536
Агент Смекер.
Тут все житло здається нелегально.
166
00:15:08,641 --> 00:15:11,405
Ніяких управляючих немає,
але ми знайшли жінку з 4го поверху...
167
00:15:11,510 --> 00:15:13,671
вона каже, що в неї вода тече
по всій стелі.
168
00:15:13,779 --> 00:15:15,940
- Це почалося цього ранку.
- Четвертий поверх, так?
169
00:15:16,048 --> 00:15:17,948
Мм-хмм.
170
00:15:19,251 --> 00:15:21,151
Значить нам на п'ятий.
171
00:15:21,487 --> 00:15:24,251
Облиш. Давайте забиратися звідси.
172
00:15:24,356 --> 00:15:26,824
- Це версія.
- Не прокатить.
173
00:15:26,926 --> 00:15:29,793
Ти знаєш наскільки великий має бути чувак,
щоб це зробити? До біса великий.
174
00:15:29,895 --> 00:15:34,127
Справді? Я зараз ще і
пончик захочу, до моєї кави.
175
00:15:40,873 --> 00:15:42,807
Я не буду бігати ні
за яким пончиком.
176
00:15:51,917 --> 00:15:54,112
Цілувати в жопу почнеш ти.
177
00:15:58,590 --> 00:16:00,990
Агент Смекер. Агент...
178
00:16:01,093 --> 00:16:02,924
Послухайте, я добре знаю цей район.
179
00:16:03,028 --> 00:16:04,928
Тут неподалік є бар,
називається МакГінті.
180
00:16:05,030 --> 00:16:07,658
- Дуже ймовірно, що вони йшли звідти.
- Гарна робота, Мітчел.
181
00:16:07,766 --> 00:16:10,291
Я сам перевірю.
182
00:16:10,402 --> 00:16:13,132
Дивись на стелю.
Сконцентруйся на дотику.
183
00:16:13,238 --> 00:16:15,263
Чекай доки ти не відчуєш мій рух.
184
00:16:15,374 --> 00:16:18,002
Так швидко, що ти навіть
не відчув руху, еге?
185
00:16:18,110 --> 00:16:21,102
Давай ще раз.
Спробуй. Дивись на стелю.
186
00:16:21,213 --> 00:16:23,113
Це Док.
187
00:16:25,484 --> 00:16:29,113
- Дякую що зайшов, Док.
- Господи!
188
00:16:29,221 --> 00:16:32,554
Що сталося?
З вами все гаразд?
189
00:16:32,658 --> 00:16:36,025
- Та начебто живі.
- Агент ФБР заходив в бар...
190
00:16:36,128 --> 00:16:38,028
він залишив мені к-к-ка-
191
00:16:38,130 --> 00:16:41,566
Він залишив мені к-к-
О, блядь, дав мені це. Блядь!
192
00:16:41,667 --> 00:16:43,965
Лайно! Що ви будете робити?
193
00:16:44,069 --> 00:16:46,537
Підемо здаватися,
скажемо це була самооборона.
194
00:16:46,638 --> 00:16:48,469
Так, так.
Він теж так сказав.
195
00:16:48,574 --> 00:16:50,804
- Як він може знати? Ми ж не говорили ні з ким.
- Не знаю.
196
00:16:50,909 --> 00:16:53,503
Він не сказав.
197
00:16:53,612 --> 00:16:56,137
Гаразд. Слухай, Док,
можеш зробити нам послугу?
198
00:16:56,248 --> 00:16:58,842
- Що завгодно.
- Збережи це для нас.
199
00:16:58,951 --> 00:17:01,044
- Ми зайдемо за цим коли повернемося.
- Гаразд.
200
00:17:01,153 --> 00:17:02,984
Блядь! Лайно!
201
00:17:05,257 --> 00:17:08,920
Він не на тебе лаявся.
Він.. Він трохи..
202
00:17:12,965 --> 00:17:14,865
Перш за все...
203
00:17:14,967 --> 00:17:18,027
Я хочу подякувати
одному з вас
204
00:17:18,137 --> 00:17:21,265
пончикоїдних товстозадих...
205
00:17:21,373 --> 00:17:25,036
бовдурів, хто
злив усе пресі.
206
00:17:26,345 --> 00:17:28,279
Тільки цього нам не вистачало
207
00:17:28,380 --> 00:17:30,371
надруковані сенсаційні історії
208
00:17:30,482 --> 00:17:35,419
які представляють цих хлопців
супергероями, що перемогли зло.
209
00:17:35,521 --> 00:17:38,354
Я покладу край цим пліткам.
210
00:17:38,457 --> 00:17:41,051
Ці двоє не герої.
211
00:17:42,828 --> 00:17:45,126
Вони просто два звичайних хлопця...
212
00:17:45,230 --> 00:17:48,927
що потрапили в надзвичайну ситуацію...
213
00:17:49,034 --> 00:17:51,366
і вони випадково
вийшли з неї переможцями.
214
00:17:51,470 --> 00:17:55,406
Так, у нас немає нічого
215
00:17:55,507 --> 00:17:57,407
на цих хлопців.
216
00:17:57,509 --> 00:17:59,875
Все що ми знаємо
про них, розповіли сусіди.
217
00:17:59,978 --> 00:18:01,878
І загалом всі кажуть ...
218
00:18:04,650 --> 00:18:06,550
що вони ангели.
219
00:18:09,354 --> 00:18:12,084
Але ангели не вбивають.
220
00:18:12,191 --> 00:18:14,819
А у нас в морзі два трупа...
221
00:18:14,927 --> 00:18:17,259
які виглядають, ніби по ним пройшовся
222
00:18:17,362 --> 00:18:21,059
офігенно здоровий серійний костолом.
223
00:18:21,166 --> 00:18:24,101
Рахувати цих хлопців
озброєними та небезпечними?
224
00:18:24,203 --> 00:18:26,137
Озброєними - ні.
225
00:18:26,238 --> 00:18:29,765
Якби вони мали зброю, вони б її використали.
Небезпечними - так. Дуже.
226
00:18:29,875 --> 00:18:31,775
З чого ви взяли що вони небезпечні?
227
00:18:31,877 --> 00:18:34,311
Можливо вони просто захищалися.
228
00:18:39,051 --> 00:18:42,509
Гей, слухайте, я не кажу що це саме так, а не інакше.
229
00:18:42,621 --> 00:18:46,682
Просто будьте обережними і
дійте за інструкціями.
230
00:18:46,792 --> 00:18:50,125
Копітка поліцейська робота
дасть нам результат.
231
00:18:50,229 --> 00:18:52,959
Ці хлопці вже далеко.
232
00:18:53,065 --> 00:18:56,296
Та якщо ти хочеш розбити голову об стінку,
шукаючи їх - будь ласка.
233
00:18:56,401 --> 00:18:58,665
Вони перелякані, як
два маленьких кролики.
234
00:18:58,770 --> 00:19:01,637
Форма та мигалки
налякають їх.
235
00:19:01,740 --> 00:19:05,699
Зрозуміло? Так що все що ми можемо зробити
це прив'язати моркву на мотузку...
236
00:19:05,811 --> 00:19:07,711
і протягнути її через увесь
Південний Бостон.
237
00:19:07,813 --> 00:19:10,338
- Дякую що вилізли.
238
00:19:10,449 --> 00:19:13,111
З пивом вийшло би краще.
239
00:19:14,553 --> 00:19:16,282
Точно б вийшло.
240
00:19:16,388 --> 00:19:19,221
- От блядь.
- Гей, Грінлі.
241
00:19:19,324 --> 00:19:22,350
Пончик з сиром та цибулею.
242
00:19:34,673 --> 00:19:38,666
Ця розмова буде записана.
243
00:19:38,777 --> 00:19:41,007
Відповідайте відверто.
244
00:19:41,113 --> 00:19:43,547
Вибачте, сер.
Будь ласка.
245
00:19:46,218 --> 00:19:48,448
- Що скажемо про зброю та гроші?
- Ми просто встали та пішли. Все покрали бомжі, до приходу поліції.
246
00:19:55,260 --> 00:19:57,728
Ми готові.
247
00:19:59,331 --> 00:20:03,028
Ви не під присягою тут.
Просто відповідайте на запитання.
248
00:20:03,135 --> 00:20:05,365
Я гадаю...
249
00:20:05,470 --> 00:20:07,404
ви знали цих хлопців
і раніше, так?
250
00:20:10,809 --> 00:20:14,108
Ми познайомилися з ними учора.
251
00:20:14,213 --> 00:20:17,011
На них були такі
цікаві пов'язки.
252
00:20:17,115 --> 00:20:19,015
Знаєте щось про це?
253
00:20:22,688 --> 00:20:25,088
Слухайте, якщо хочете бійки,
то нас тут більше.
254
00:20:25,190 --> 00:20:27,124
Ми пристойно себе поводимо,
і маю надію ти не будеш нариватись.
255
00:20:27,226 --> 00:20:29,456
Вирішую тут я.
256
00:20:29,561 --> 00:20:31,586
Гей, Борис.
257
00:20:33,799 --> 00:20:35,994
Що ти зробиш...
258
00:20:36,101 --> 00:20:38,194
якщо я скажу ...
259
00:20:38,303 --> 00:20:41,238
- твоя червона мамаша-комуністка відсосала стільки хуїв...
260
00:20:41,340 --> 00:20:43,865
що в неї голова ледь не тріснула.
261
00:20:43,976 --> 00:20:45,102
- Пішов ти!
- Що за хуйня?!
262
00:20:45,210 --> 00:20:47,542
[Розмовляють російською]
263
00:21:13,338 --> 00:21:15,306
Не лізь!
Він сам впорається!
264
00:21:29,421 --> 00:21:31,355
[Кричить]
265
00:21:43,068 --> 00:21:45,798
Стояти,
блядь підори ірландські.
266
00:21:45,904 --> 00:21:48,805
Встав, блядь!
267
00:21:48,907 --> 00:21:51,137
- Ворушись!
- Забери руки на хуй від мене!
268
00:21:52,544 --> 00:21:55,741
Надів наручники на себе!
Швидко!
269
00:21:55,847 --> 00:21:58,338
Застебнув!
270
00:22:00,719 --> 00:22:03,244
Ти знаєш блядь чому
я прийшов сюди?
271
00:22:03,355 --> 00:22:05,619
Я тебе вбивати прийшов.
272
00:22:05,724 --> 00:22:09,854
Але зараз, я блядь думаю
що не буду тебе вбивати.
273
00:22:09,961 --> 00:22:11,861
Я вб'ю твого брата.
274
00:22:11,963 --> 00:22:13,954
Прострелю йому голову.
275
00:22:15,567 --> 00:22:17,558
- Пішов на хуй!
- Пішли.
276
00:22:17,669 --> 00:22:19,967
Коннор!
277
00:22:20,072 --> 00:22:22,802
Це ж блядь була просто бійка!
Ви блядь як баби!
278
00:22:22,908 --> 00:22:24,808
[Тиша]
279
00:22:31,249 --> 00:22:33,217
[Крик]
280
00:22:33,318 --> 00:22:35,218
[Рохкання]
281
00:22:41,460 --> 00:22:43,894
[Напруження]
282
00:23:17,562 --> 00:23:21,054
Сподіваюсь, совість твоя
чиста, ірландець.
283
00:24:33,472 --> 00:24:35,963
Ну...
284
00:24:36,074 --> 00:24:39,840
- де ж ви вивчили російську?
- Були уважні в школі.
285
00:24:39,945 --> 00:24:42,175
Розмовляєте на інших мовах?
286
00:24:42,280 --> 00:24:45,613
- Ага. Мама наполягла.
- Французька?
287
00:24:45,717 --> 00:24:47,617
[Говорять французькою] Як він здогадався
про все це, не запитавши нас?
288
00:24:49,654 --> 00:24:51,554
Чудово.
289
00:24:51,656 --> 00:24:53,556
[Говорять італійською] Без поняття.
Можливо хтось бачив та розповів.
290
00:24:55,660 --> 00:24:58,720
- Це яка?
- Італійська.
291
00:24:58,830 --> 00:25:01,390
[Німецька] Тільки не наші сусіди,
Там сто процентні ірландці.
Ніхто не розмовляє з копами.
292
00:25:06,171 --> 00:25:08,071
[Іспанська] Ну тоді я думаю, він дуже, дуже розумний.
293
00:25:12,010 --> 00:25:15,411
Хлопці, що ви робите на цьому
паршивому м'ясокомбінаті?
294
00:25:17,115 --> 00:25:19,515
- Агент Смекер? Тут навколо преса.
- Так.
295
00:25:19,618 --> 00:25:23,645
Вони просто помішалися на цих хлопцях.
Навіть не знаю як бути.
296
00:25:23,755 --> 00:25:26,417
Ви вільні. Вам вирішувати.
Хочете поговорити з ними?
297
00:25:26,525 --> 00:25:28,925
- Звичайно ні.
- Щоб ніяких фото.
298
00:25:29,027 --> 00:25:31,325
А можемо ми залишитися тут?
299
00:25:31,429 --> 00:25:35,388
Так, так. Знаєте, у нас є
пуста камера і ви можете -
300
00:25:35,500 --> 00:25:38,958
- Можуть вони залишитися?
- Ну, треба запитати дозволу в твоєї мами.
301
00:25:40,605 --> 00:25:43,665
Але я не проти, щоб твої
друзі переночували тут.
302
00:25:43,775 --> 00:25:46,107
[Сміються обоє]
303
00:25:46,211 --> 00:25:48,771
Час годувати собак.
304
00:25:48,880 --> 00:25:51,440
[Звуки фотоапаратів]
305
00:25:51,550 --> 00:25:53,814
Гаразд. Гаразд.
306
00:25:53,919 --> 00:25:56,888
Це офіційна заява.
307
00:25:56,988 --> 00:26:00,754
Братам МакМанус не пред'явлено
ніяких звинувачень.
308
00:26:00,859 --> 00:26:03,384
Це очевидний випадок
самооборони.
309
00:26:03,495 --> 00:26:05,861
Їх звільнять.
За їх бажанням, ми не будемо оголошувати...
310
00:26:05,964 --> 00:26:07,864
час та місце звільнення.
311
00:26:07,966 --> 00:26:10,730
- Брати МакМанус притягалися раніше?
- Можемо ми поговорити з братами?
312
00:26:10,835 --> 00:26:12,803
[Репортери вигукують питання]
313
00:26:17,876 --> 00:26:19,810
- Гей, Рокко, як справи?
- Привіт!
314
00:26:19,911 --> 00:26:21,811
[Звук замку]
315
00:26:21,913 --> 00:26:24,507
Так!
316
00:26:29,220 --> 00:26:31,120
Ну що там у тебе?
317
00:26:31,222 --> 00:26:33,952
- Ох.
- Дякую.
318
00:26:35,427 --> 00:26:37,418
[Грім]
319
00:26:37,529 --> 00:26:39,429
Ця бідолаха...
320
00:26:39,531 --> 00:26:41,431
кликала на допомогу.
321
00:26:41,533 --> 00:26:44,832
Вони дивилися як він
просто пішов геть.
322
00:26:44,936 --> 00:26:47,632
Байдужість чесних людей!
323
00:26:47,739 --> 00:26:50,640
Ніхто не захотів втрутитись.
324
00:26:50,742 --> 00:26:52,266
Ніхто...
325
00:26:52,377 --> 00:26:55,608
І хто проллє кров людську...
326
00:26:55,714 --> 00:26:59,514
того кров проллється від руки людини.
327
00:26:59,618 --> 00:27:04,055
Бо людина створена по образу
і подобі Господа.
328
00:27:04,155 --> 00:27:06,089
Знищити усе що зле.
329
00:27:06,191 --> 00:27:08,659
Щоб усе що добре розцвіло.
330
00:27:40,492 --> 00:27:43,484
[Електронний писк]
331
00:27:43,595 --> 00:27:45,495
Що за хуйня?
332
00:27:47,432 --> 00:27:50,162
Пейджер цього блядського росіянина.
333
00:27:51,536 --> 00:27:53,436
Пішли.
334
00:27:54,706 --> 00:27:56,606
[Кашель]
335
00:28:02,380 --> 00:28:04,644
[Усі вітають]
336
00:28:04,749 --> 00:28:06,910
Як справи?
337
00:28:07,018 --> 00:28:09,350
- Зберігай віру.
- Відсоси.
338
00:28:09,454 --> 00:28:12,912
- Що це було? Ручка є?
- Так. Тримай.
339
00:28:13,024 --> 00:28:15,185
- Дякую. Зараз повернусь.
- Доброго ранку. Як ви?
340
00:28:15,293 --> 00:28:18,160
- Доброго ранку.
- Давай до нас, ми будемо тобою пишатись.
341
00:28:21,466 --> 00:28:24,697
- Бачиш це?
- Це що?
342
00:28:24,803 --> 00:28:26,703
Святі?
343
00:28:31,509 --> 00:28:33,409
Тіло Христове.
Тіло Христове.
344
00:28:35,447 --> 00:28:37,677
[Говорять російською]
345
00:28:51,396 --> 00:28:53,296
Амінь.
346
00:28:58,203 --> 00:29:01,195
Це не смішно.
Давай сюди, кур'єр.
347
00:29:01,306 --> 00:29:04,366
Джой Біво сказав що це важливо.
Сказав передати особисто.
348
00:29:04,476 --> 00:29:07,309
Давай блядь сюди.
349
00:29:09,214 --> 00:29:11,409
Сів блядь тут.
350
00:29:22,927 --> 00:29:26,055
Так я Рокко.
Я веселун.
351
00:29:26,164 --> 00:29:29,065
[Сміх]
352
00:29:29,167 --> 00:29:31,067
Я просто охуєнно веселий.
353
00:29:31,169 --> 00:29:33,933
Іди ти на хуй, Винченцо.
354
00:29:34,038 --> 00:29:36,404
Це звідки у тебе
фінгал під оком?
355
00:29:36,508 --> 00:29:38,476
Мабуть, хтось вирішив
що ти не дуже смішний?
356
00:29:43,081 --> 00:29:44,981
Бачив я твою виставу
в оксамитовій кімнаті в Холідеї.
357
00:29:45,083 --> 00:29:47,916
Мені сподобалось, як тобі навішали
під "Віва Лас Вегас"
358
00:29:48,019 --> 00:29:50,647
- Гей, гей, гей.
- [Кричить італійською]
359
00:29:50,755 --> 00:29:53,451
[Крик, нерозбірливо]
360
00:29:55,960 --> 00:29:58,827
Ти нікчемний виродок!
361
00:29:58,930 --> 00:30:03,026
Я завжди отримую свої гроші,
хуєсос ублюдочний!
362
00:30:03,134 --> 00:30:05,625
[Кидає слухавку]
363
00:30:09,707 --> 00:30:11,607
90-ті вбивають мене.
364
00:30:11,709 --> 00:30:13,609
Марно я зробив це.
365
00:30:13,711 --> 00:30:16,202
Зараз не можна казати людині
що ти її вб'єш.
366
00:30:16,314 --> 00:30:19,613
Я маю бігати навшпиньки
навколо цих уродів.
367
00:30:19,717 --> 00:30:23,050
Ніякого задоволення
від роботи.
368
00:30:29,060 --> 00:30:30,960
Папа Джо,
хочеш щоб я пішов?
369
00:30:33,665 --> 00:30:36,793
Хлопці кажуть,
що ти їх постійно смішиш.
370
00:30:36,901 --> 00:30:39,734
Що ти кумедний.
Як вони тебе називають?
371
00:30:39,838 --> 00:30:41,931
Ну, ...
372
00:30:42,040 --> 00:30:44,508
Веселун.
373
00:30:44,609 --> 00:30:46,509
Веселун.
374
00:30:46,611 --> 00:30:50,012
У мене херовий день.
Я в депресії.
375
00:30:50,114 --> 00:30:52,912
Розкажи мені смішний анекдот.
376
00:30:53,017 --> 00:30:55,508
Зараз?
377
00:30:55,620 --> 00:30:57,588
Анекдот? Ну..
378
00:30:57,689 --> 00:31:00,055
Ну, анекдот.
Гаразд, добре.
379
00:31:00,158 --> 00:31:03,685
Ну, якось, це
три хлопця.
380
00:31:03,795 --> 00:31:05,990
латинос...
381
00:31:06,097 --> 00:31:09,032
білий хлопець
та чорний...
382
00:31:09,133 --> 00:31:11,658
- Нігер!
- Так, ага.
383
00:31:11,769 --> 00:31:14,101
І ось вони йдуть по берегу.
384
00:31:14,205 --> 00:31:17,003
Бачать старий кувшин.
Вони потерли, і з'явився джин.
385
00:31:17,108 --> 00:31:22,068
Джин каже ви можете забажати що завгодно.
Він питає в мексиканця що той хоче.
386
00:31:22,180 --> 00:31:24,080
І той каже...
387
00:31:24,182 --> 00:31:29,085
Я хочу щоб всі мексиканці з Америки
були щасливі та вільні у Мексиці.
388
00:31:29,187 --> 00:31:33,590
Ну джин - Пуф!
І всі латиноси в Мехіко.
389
00:31:33,691 --> 00:31:36,091
- І потім він питає в чорного-
- Нігера.
390
00:31:36,194 --> 00:31:38,560
Так, я так і сказав.
391
00:31:38,663 --> 00:31:41,359
Він питає в нігера,
"Чого ти хочеш?"
392
00:31:41,466 --> 00:31:43,366
Ну і цей каже...
393
00:31:43,468 --> 00:31:46,301
"Я хочу щоб всі афро-.
394
00:31:46,404 --> 00:31:48,167
щоб всі нігери з Америки...
395
00:31:48,273 --> 00:31:52,266
повернулися в Африку
та були щасливі та все інше."
396
00:31:52,377 --> 00:31:54,436
Ну джин робить пуф!
397
00:31:54,545 --> 00:31:57,070
І всі нігери з Америки...
398
00:31:57,181 --> 00:31:59,775
вже в Африці.
399
00:31:59,884 --> 00:32:02,148
Якось це не смішно сьогодні
400
00:32:02,253 --> 00:32:05,154
Я знаю. Був важкий день.
Цей анекдот фігня.
401
00:32:05,256 --> 00:32:07,622
Просто тупий анекдот.
402
00:32:11,796 --> 00:32:13,787
Розказуй далі.
403
00:32:18,236 --> 00:32:21,364
Ну джин питає
в білого хлопця...
404
00:32:21,472 --> 00:32:23,565
"А ти чого бажаєш?"
405
00:32:23,675 --> 00:32:25,700
Ну і білий аже,
"Ти хочеш сказати...
406
00:32:25,810 --> 00:32:28,005
що в Америці більше немає
нігерів та латиносів?"
407
00:32:28,112 --> 00:32:30,137
Джин каже, "Немає."
Він каже...
408
00:32:30,248 --> 00:32:32,182
"Добре, тоді я хочу Коли."
409
00:32:37,956 --> 00:32:40,322
[Сміються]
410
00:32:55,039 --> 00:32:56,939
Я хочу Коли.
411
00:32:57,041 --> 00:32:59,271
Ага. Всі звалили...
412
00:32:59,377 --> 00:33:03,211
і він просто хоче Коли,
більше немає чого хотіти.
413
00:33:06,317 --> 00:33:09,718
- Розкажи ще один.
- Що?
414
00:33:28,139 --> 00:33:30,039
Вперед.
415
00:33:38,816 --> 00:33:41,410
## [Грає музика]
416
00:33:54,198 --> 00:33:56,098
Ні хуя собі.
417
00:34:11,082 --> 00:34:14,574
- Знаєш що нам треба? Мотузка.
- Авжеж.
418
00:34:14,685 --> 00:34:17,620
- Здурів?
- Ні.
419
00:34:17,722 --> 00:34:19,917
Чарлі Бронсон завжди з мотузкою.
420
00:34:20,024 --> 00:34:22,584
- Чого??
- Так.
421
00:34:22,693 --> 00:34:25,389
В усіх фільмах він обмотаний мотузкою,
і постійно її використовує.
422
00:34:25,496 --> 00:34:29,330
- Ти точно поїхав, еге?
- Ні. Я серьозно.
423
00:34:29,434 --> 00:34:32,267
Це тупо. Скажи хоч один
приклад навіщо тобі мотузка.
424
00:34:32,370 --> 00:34:35,066
Та хуй його знає, навіщо вона може
знадобитися. Вона їм постійно потрібна.
425
00:34:36,374 --> 00:34:39,775
Кому це "їм"?
Це не кіно.
426
00:34:43,314 --> 00:34:45,441
Ну, Так.
427
00:34:51,589 --> 00:34:53,489
Так, Рембо?
428
00:34:57,495 --> 00:35:00,896
Гаразд.
Бери свою єбучу мотузку.
429
00:35:00,998 --> 00:35:03,466
Я візьму свою мотузку.
430
00:35:03,568 --> 00:35:05,468
Візьму.
431
00:35:06,838 --> 00:35:08,829
Ось вона, мотузочка.
432
00:35:43,141 --> 00:35:45,041
Нервуєш?
433
00:35:46,377 --> 00:35:49,608
- Трохи.
- Я теж.
434
00:35:49,714 --> 00:35:51,773
[Гудить]
435
00:35:58,756 --> 00:36:01,987
[Телефонний дзвінок]
436
00:36:02,093 --> 00:36:03,993
Алло?
437
00:36:06,931 --> 00:36:08,831
Який номер?
438
00:36:10,268 --> 00:36:12,202
Встановили час смерті?
439
00:36:15,106 --> 00:36:17,006
Скільки трупів?
440
00:36:19,944 --> 00:36:22,708
Зараз буду.
441
00:36:22,813 --> 00:36:25,941
Не пускайте пресу.
442
00:36:26,050 --> 00:36:28,848
- Що ти робиш?
- Я просто хотів пригорнутися.
443
00:36:28,953 --> 00:36:31,547
Пригорнутися?
От педрило.
444
00:36:38,696 --> 00:36:40,596
[Звук фотокамери]
445
00:36:42,767 --> 00:36:44,667
Ооо.
446
00:36:44,769 --> 00:36:47,101
Це, блядь, просто бійня.
447
00:36:56,214 --> 00:37:00,116
- Скільки трупів, Грінлі?
- Вісім.
448
00:37:00,218 --> 00:37:03,551
Ах, лайно. Забув про цього.
Дев'ять. Дев'ять?
449
00:37:03,654 --> 00:37:06,589
Грінлі іде за кавою,
ще хтось щось буде?
450
00:37:06,691 --> 00:37:09,285
Лайно!
451
00:37:09,393 --> 00:37:11,588
Отже, Дафі...
452
00:37:11,696 --> 00:37:15,530
є якісь теорії
з такою то краваткою?
453
00:37:17,201 --> 00:37:20,864
Так, на хуй всіх цих хлопців.
454
00:37:20,972 --> 00:37:23,304
Їхня ціль - оцей педрило.
455
00:37:23,407 --> 00:37:25,807
Оцей хто?
456
00:37:25,910 --> 00:37:29,038
Оцей здоровило.
457
00:37:29,146 --> 00:37:31,307
Угу, Фрейд був правий.
458
00:37:31,415 --> 00:37:35,317
Значить, ти думаєш їхня ціль
оцей педрило, так?
459
00:37:35,419 --> 00:37:37,887
Чому ти так думаєш?
460
00:37:37,989 --> 00:37:40,651
Тільки його вбили правильно.
Два постріли у потилицю.
461
00:37:40,758 --> 00:37:43,283
- А монети?
- Вбивця новачок, хоче залишити власний знак.
462
00:37:43,394 --> 00:37:45,328
Це можливо.
463
00:37:45,429 --> 00:37:49,388
Тепер ви ірландські копи
можете починати пишатися собою.
464
00:37:49,500 --> 00:37:51,400
Дві нормальні версії
за один день...
465
00:37:51,502 --> 00:37:54,437
і жодної про
здоровенного чувака.
466
00:37:54,538 --> 00:37:56,768
Хоч джигу танцюй.
467
00:38:01,746 --> 00:38:05,773
Інша версія - монети поклали
з релігійних міркувань.
468
00:38:05,883 --> 00:38:09,842
Так, деякі народи ще кладуть мідяки
на очі мертвим. Або срібло.
469
00:38:09,954 --> 00:38:12,422
Італійці, греки.
470
00:38:12,523 --> 00:38:14,957
Сицилійці.
471
00:38:15,059 --> 00:38:18,085
То яка символогія у цьому?
472
00:38:18,195 --> 00:38:20,925
Символогія?
473
00:38:21,032 --> 00:38:24,365
Тільки-но Даффі відмовився від
титула Короля Ідіотів...
474
00:38:24,468 --> 00:38:26,368
У нас вже з'явився наступник.
475
00:38:26,470 --> 00:38:30,133
Я впевнений слово яке ти шукав це
"символізм". Який символізм у цьому.
476
00:38:32,043 --> 00:38:34,807
Дозволь пояснити тобі.
477
00:38:34,912 --> 00:38:37,142
У грецькій та римській міфології...
478
00:38:37,248 --> 00:38:40,979
коли ти помираєш, ти маєш
заплатити Харону за проїзд
479
00:38:41,085 --> 00:38:44,486
човняру, який переправить тебе
до Судних Воріт.
480
00:38:44,588 --> 00:38:47,216
Цим мертвець показує, що він прийшов
спокутувати свої вчинки...
481
00:38:47,325 --> 00:38:49,225
Детектив Алапопскаліус.
482
00:38:49,327 --> 00:38:51,591
Ісусе. Ви перший хто зміг
сказати це правильно.
483
00:38:51,696 --> 00:38:55,655
Так, я експерт в іменології.
484
00:38:59,637 --> 00:39:02,231
Ці опіки вказують
що вони використовували глушники.
485
00:39:03,741 --> 00:39:06,574
Подивіться на вхідні та
вхідні рани.
486
00:39:06,677 --> 00:39:08,577
Вони майже однакові.
487
00:39:10,314 --> 00:39:13,477
Дві кулі випущені
у верхню частину черепа...
488
00:39:13,584 --> 00:39:16,417
перетнулися, та вийшли
через очі.
489
00:39:16,520 --> 00:39:19,353
Одне це, вказує нам
на три очевидних факти.
490
00:39:19,457 --> 00:39:22,654
- Номер один. Даффі?
- Вони стріляли зверху під кутом.
491
00:39:22,760 --> 00:39:27,993
- Вони поставили його на коліна?
- Чудово. Номер два. Грінлі.
492
00:39:28,099 --> 00:39:31,330
Вони стріляли зверху
під кутом?
493
00:39:35,339 --> 00:39:37,603
Це говорить нам
що його вбили останнім.
494
00:39:39,510 --> 00:39:41,444
І номер три. Доллі.
495
00:39:41,545 --> 00:39:43,445
Стріляли двоє.
496
00:39:43,547 --> 00:39:46,175
- Фан-блядь-тастично.
- Гей, зачекайте.
497
00:39:46,283 --> 00:39:48,774
Увага, хлопці.
Як вони зробили так...
498
00:39:48,886 --> 00:39:50,786
що вийшло двіі
однакові рани?
499
00:39:50,888 --> 00:39:53,880
Дві людини, одного росту
поставили цього на коліна.
500
00:39:53,991 --> 00:39:58,360
Кожен приклав пістолет до його голови
і бум! Крапка. Кінець історії.
501
00:39:58,462 --> 00:40:01,454
- А що на рахунок одного хлопця, з двома пістолетами?
- Можливо.
502
00:40:01,565 --> 00:40:04,159
Але малоймовірно.
Кут занадто гострий.
503
00:40:04,268 --> 00:40:07,635
Якщо хлопець приклав два пістолети до твоєї
потилиці, він вистрілить прямо.
504
00:40:07,738 --> 00:40:09,638
Він не буде розставляти лікті.
Це ні до чого.
505
00:40:09,740 --> 00:40:14,006
Крім того, ти хочеш сказати
хлопець прийшов сюди один...
506
00:40:14,111 --> 00:40:18,047
і вбив вісім людей за декілька секунд
надзвичайно точними пострілами?
507
00:40:18,149 --> 00:40:20,709
Неможливо.
Їх було щонайменше двоє.
508
00:40:25,589 --> 00:40:27,489
Ти і твоя єбуча мотузка.
509
00:40:39,270 --> 00:40:42,671
- Я казав тобі що тут є шахта.
- Все як по телевізору.
510
00:40:52,416 --> 00:40:56,147
[Російська]
511
00:41:06,530 --> 00:41:08,430
Блядь.
512
00:41:19,577 --> 00:41:21,272
[Продовжують російською]
513
00:41:35,292 --> 00:41:37,760
Куди ти блядь лізеш.
514
00:41:37,862 --> 00:41:40,626
Шшш! Я блядь щось
чую звідти.
515
00:41:40,731 --> 00:41:44,565
Пішов на хуй. Я вже заєбався
твою мотузку тягнути.
516
00:41:44,668 --> 00:41:46,829
- Вона важить кілограм 15.
- Тихо.
517
00:41:46,937 --> 00:41:49,804
Тут все серйозно.
Тримай себе, блядь, в руках.
518
00:41:49,907 --> 00:41:53,104
Та пішов ти! Я не мотузко-збочений
фан Чарлі Бронсона...
519
00:41:53,210 --> 00:41:57,169
- ми блядь заблудилися.
- Можеш ти заткнутися?
520
00:41:58,516 --> 00:42:00,416
Еб твою ...
521
00:42:00,518 --> 00:42:03,510
[Кричать російською]
522
00:42:11,595 --> 00:42:15,759
- Блядь, Ісусе.
- Лайно!
523
00:42:43,460 --> 00:42:46,520
Твоїми пастирями будемо ми
в ім'я твоє Господи
524
00:42:46,630 --> 00:42:48,723
Сила зійшла на нас з рук Твоїх.
525
00:42:48,832 --> 00:42:51,266
Наші ноги швидко
Твоє слово несуть.
526
00:42:51,368 --> 00:42:55,134
Ми наповнимо ріку во ім'я Твоє,
що понесе душі до Тебе.
527
00:42:55,239 --> 00:42:59,642
[Говорять латиною]
528
00:43:01,278 --> 00:43:03,712
## [Співає хор]
529
00:43:35,613 --> 00:43:39,947
І будете ви,
найулюбленіші чада мої.
530
00:43:40,050 --> 00:43:44,111
і будуть вас захищати
всі ангели небесні.
531
00:43:46,824 --> 00:43:48,724
Телебачення.
532
00:43:50,761 --> 00:43:52,956
Телебачення
це усе пояснює.
533
00:43:53,063 --> 00:43:56,829
Ви бачили це по телевізору.
534
00:43:56,934 --> 00:44:00,335
Пара хлопців повзе по вентиляції,
провалюється скрізь стелю.
535
00:44:00,437 --> 00:44:04,271
Це лайно в стилі Джеймса Бонда не працює
в реальному житті. Професіонали так не роблять.
536
00:44:06,243 --> 00:44:11,510
Добре, назви хоча б один приклад
коли тобі знадобиться мотузка.
537
00:44:11,615 --> 00:44:14,482
- Все вийшло простіше, ніж я гадав.
- Ага.
538
00:44:14,585 --> 00:44:17,076
В кіно завжди якийсь чувак
стрибає за диван.
539
00:44:17,187 --> 00:44:20,452
- І тобі доводиться десять хвилин хуярити по ньому.
- Ага.
540
00:44:20,557 --> 00:44:24,823
- Ісусе. Ми молодці.
- А то.
541
00:44:24,928 --> 00:44:28,455
Так, як ти думаєш
що в тому маленькому портфелі?
542
00:44:34,938 --> 00:44:37,998
- Охуїти.
- Ого.
543
00:44:38,108 --> 00:44:40,167
Оце так поперло.
544
00:44:40,277 --> 00:44:42,541
Понюхай.
545
00:44:42,646 --> 00:44:45,012
Люблю нашу нову роботу.
546
00:45:02,966 --> 00:45:05,867
От гад.
Схоже отримав серйозне завдання.
547
00:45:05,969 --> 00:45:11,339
- Так.
- Розведемо його?
548
00:45:11,442 --> 00:45:13,342
Давай.
549
00:45:13,444 --> 00:45:15,344
Ш-ш-ш.
550
00:45:15,446 --> 00:45:18,609
Відкривай двері.
Я схоплю його за волосся.
551
00:45:18,716 --> 00:45:21,184
Пригнувся!
552
00:45:21,285 --> 00:45:24,083
- На землю! Заткнувся!
- Не стріляйте! Не стріляйте!
553
00:45:24,188 --> 00:45:26,452
- Я свій. Будь ласка, не стріляйте.
- На землю!
554
00:45:28,726 --> 00:45:30,785
Не стріляйте, не стріляйте.
Я свій.
555
00:45:30,894 --> 00:45:33,328
Бос прислав мене
на допомогу. Я Рокко!
556
00:45:33,430 --> 00:45:36,263
- Я веселун. Мене так називають.
- Де пістолет?
557
00:45:36,366 --> 00:45:40,427
- Де твій пістолет?
- Я охуєнно веселий! Пістолет тут, ось тут.
558
00:45:40,537 --> 00:45:43,404
На справді це не моє ім'я.
559
00:45:43,507 --> 00:45:46,999
Що за хуйня? Ісусе.
560
00:45:47,111 --> 00:45:49,875
Це ж блядь шести зарядний!
561
00:45:49,980 --> 00:45:53,347
Тут дев'ять трупів, геній!
562
00:45:53,450 --> 00:45:58,353
Що, блядь ти збирався робити,
насмішити решту трьох до смерті, веселун?
563
00:45:58,455 --> 00:46:00,923
Папа Джо сказав їх тільки двоє!
Що все просто!
564
00:46:03,527 --> 00:46:06,291
Хлопці, ви двоє
класно попрацювали.
565
00:46:06,396 --> 00:46:08,990
Ох, чорт.
Та ви хлопці круті.
566
00:46:09,099 --> 00:46:10,999
Маски класні.
Де такі узяли?
567
00:46:11,101 --> 00:46:14,537
- Треба його замочити, прямо тут.
- Прямо зараз.
568
00:46:14,638 --> 00:46:17,072
- Будь ласка не треба! Я веселун!
- Точно.
569
00:46:17,174 --> 00:46:19,108
- Не вбивайте мене! Не вбивайте мене, будь ласка!
- Точно!
570
00:46:19,209 --> 00:46:21,109
Я веселун!
571
00:46:27,184 --> 00:46:29,175
[Продовжують сміятися]
572
00:46:29,286 --> 00:46:31,186
От єбанутий!
573
00:46:35,926 --> 00:46:40,192
Блядь, що за йоб твою мать.
Хто блядь...
574
00:46:40,297 --> 00:46:45,599
Заєбись воно...
Як ви блядь двоє... Піздєц!
575
00:46:45,702 --> 00:46:49,103
Це безумовно ілюструє
різноманітність слів.
576
00:46:53,343 --> 00:46:56,642
Всі ці хлопці російські мафіозі.
577
00:46:56,747 --> 00:46:59,682
Але не з тих, що вчора
убили в провулку.
578
00:46:59,783 --> 00:47:02,684
Тут усі боси та голови синдикату.
579
00:47:02,786 --> 00:47:04,947
У мене відкрита справа
на кожного з них.
580
00:47:07,124 --> 00:47:09,991
Коли Залізна Завіса впала...
581
00:47:10,093 --> 00:47:12,789
російський синдикат
потягнувся сюди.
582
00:47:12,896 --> 00:47:17,094
В дусі Гласності, Совєти
відкрили кордони для мафії.
583
00:47:17,201 --> 00:47:20,170
Але італійці,
вони впевнені...
584
00:47:20,270 --> 00:47:23,569
що земля в Россії не достатньо
родюча, для організованої злочинності.
585
00:47:23,674 --> 00:47:29,010
Тому вони не хочуть їх приймати.
Але росіяни лізуть все одно.
586
00:47:29,112 --> 00:47:31,603
Небажані.
587
00:47:31,715 --> 00:47:35,481
Отже, джентельмени, судячи з всього...
588
00:47:35,586 --> 00:47:38,384
це схоже на початок...
589
00:47:38,488 --> 00:47:40,888
першої міжнародної
війни мафій.
590
00:47:42,326 --> 00:47:45,352
Якщо тільки я чогось не прогавив.
591
00:47:45,462 --> 00:47:47,862
Я веду пряму трансляцію
від готелю Плаза.
592
00:47:47,965 --> 00:47:50,490
ми тільки що отримали інформацію
що недавно відбулось...
593
00:47:50,601 --> 00:47:52,899
найбільше масове вбивство
в історії Бостона.
594
00:47:53,003 --> 00:47:55,096
Нам стало відомо
що вбито дев'ять людей...
595
00:47:55,205 --> 00:47:58,572
всі вони члени жорстокого
злочинного синдикату...
596
00:47:58,675 --> 00:48:00,575
що орудував у Бостоні.
597
00:48:00,677 --> 00:48:03,271
Усіх кого Ви рахуєте злом?
598
00:48:03,380 --> 00:48:05,575
Ага.
599
00:48:05,682 --> 00:48:09,243
Вам не здається, що це трохи
дивно, не нормально?
600
00:48:09,353 --> 00:48:11,947
Знаєш що я рахую ненормальним, Рок?
601
00:48:15,626 --> 00:48:17,753
Це коли пристойні люди,
мають люблячу родину.
602
00:48:17,861 --> 00:48:20,728
Вони приходять додому після роботи,
і включають новини.
603
00:48:20,831 --> 00:48:23,425
Ти знаєш що вони бачать?
Вони бачать...
604
00:48:23,533 --> 00:48:25,626
вбивць та насильників.
605
00:48:25,736 --> 00:48:27,636
Бачать як їх випускають з тюрем.
606
00:48:27,738 --> 00:48:30,707
Мафіозі...
607
00:48:30,807 --> 00:48:32,968
затриманий з 20 кілограмами кокаїну...
608
00:48:33,076 --> 00:48:36,102
відпускають, блядь, під заставу
в той самий день.
609
00:48:36,213 --> 00:48:39,774
І всі думають про те саме...
610
00:48:39,883 --> 00:48:42,909
хто не будь має просто
повбивати цих підорів.
611
00:48:44,054 --> 00:48:47,717
Убити всіх.
Визнай.
612
00:48:47,824 --> 00:48:50,054
Навіть ти думав про це.
613
00:48:53,463 --> 00:48:55,624
Такі хлопці як ви, мають бути
у кожному великому місті.
614
00:48:57,100 --> 00:48:59,125
Справа не проста.
615
00:48:59,236 --> 00:49:01,136
Як "Одинокій Рейнджер"
та все таке.
616
00:49:03,106 --> 00:49:07,042
Блядь! Стільки різного лайна навколо,
що виводить мене з себе.
617
00:49:08,745 --> 00:49:11,612
Вам хлопці треба набирати добровольців,
тому що це вже просто заєбало...
618
00:49:11,715 --> 00:49:15,014
ідеш по вулиці і чекаєш
що один з обдовбаних...
619
00:49:15,118 --> 00:49:18,485
креком підор нападе на тебе.
620
00:49:18,588 --> 00:49:20,783
Алілуя, Джаффар.
621
00:49:20,891 --> 00:49:22,791
Так ви говорите не тільки
про мафіозі, вірно?
622
00:49:22,893 --> 00:49:25,521
Це також і сутенери, продавці наркоти
та інше лайно, вірно?
623
00:49:25,629 --> 00:49:27,358
О, так.
624
00:49:29,399 --> 00:49:32,664
Блядь. Ви хлопці можете
займатись цим кожен день.
625
00:49:32,769 --> 00:49:35,465
Нам більше подобається з 7 ранку до 11 вечора.
626
00:49:35,572 --> 00:49:39,030
Ми не працюємо цілодобово,
але відкриті завжди.
627
00:49:39,142 --> 00:49:43,203
- Ммм. Класно сказав.
- Дякую.
628
00:49:52,622 --> 00:49:54,715
Тобі піздець, чувак.
629
00:50:01,698 --> 00:50:04,861
А тоді хуяк, і ми провалюємося
через стелю ось так...
630
00:50:13,210 --> 00:50:18,512
Ну блядь.
Ви мене просто вбили.
631
00:50:18,615 --> 00:50:21,277
Мені піздець.
632
00:50:21,385 --> 00:50:24,479
Тепер назавжди залишусь кур'єром.
633
00:50:24,588 --> 00:50:28,581
Хто сказав?
Знаєш, ти можеш цим скористатись.
634
00:50:28,692 --> 00:50:30,990
Ти серйозно?
635
00:50:31,094 --> 00:50:32,994
Ага, блядь.
636
00:50:34,698 --> 00:50:37,394
Якщо подумати,
у тебе не має іншого виходу.
637
00:50:37,501 --> 00:50:39,526
Я маю на увазі, ти ж не можеш піти
та сказати що це зробили ми.
638
00:50:39,636 --> 00:50:41,604
Просувайся по службі, чувак.
639
00:50:41,705 --> 00:50:44,674
Дон Рокко.
640
00:50:44,775 --> 00:50:47,005
Пішло воно.
641
00:50:47,110 --> 00:50:49,010
Я зроблю це. Я заслужив.
642
00:50:49,112 --> 00:50:52,104
Я працював на цих жирних уродів
ще зі школи.
643
00:50:52,215 --> 00:50:55,275
Подивіться на цю діру.
Вони постійно мене найобують
644
00:50:55,385 --> 00:50:59,549
Нехай смокчуть мій
зморщений хуй!
645
00:50:59,656 --> 00:51:02,147
А я обмокну яйця в
соус марінара...
646
00:51:02,259 --> 00:51:04,921
щоб ці товсті уроди згадували
батьківщину доки роблять це.
647
00:51:05,028 --> 00:51:08,395
Та пішли вони на хуй!
Я так і зроблю.
648
00:51:08,498 --> 00:51:11,194
Вирішено!
Лайно!
649
00:51:11,301 --> 00:51:14,566
- От лайно!
- О Господи!
650
00:51:17,774 --> 00:51:19,799
- Що за хуйня!
- Я поранений!
651
00:51:19,910 --> 00:51:21,810
От блядь!
652
00:51:21,912 --> 00:51:24,142
Блядь!
653
00:51:26,550 --> 00:51:29,610
Не можу повірити
в цю хуйню!
654
00:51:29,719 --> 00:51:31,914
- Він мертвий?
- Господи!
655
00:51:54,544 --> 00:51:56,569
Донна буде злитися
через свого кота.
656
00:51:56,680 --> 00:51:59,205
Лайно.
657
00:51:59,316 --> 00:52:01,682
Вона торчить від усього,
чим можна ширнутись.
658
00:52:01,785 --> 00:52:05,152
Вона продає речі з дому,
щоб купити дозу. Та пішла вона.
659
00:52:05,255 --> 00:52:08,224
[Сміються]
660
00:52:08,325 --> 00:52:10,691
Відчуваю себе повним
мудаком.
661
00:52:10,794 --> 00:52:13,126
Так, Рокко, схоже
совість тебе просто замучила.
662
00:52:13,230 --> 00:52:15,289
Та вона по тижню
дома не буває.
663
00:52:17,868 --> 00:52:20,200
Слухай, одна річ турбує
мене після учора.
664
00:52:20,303 --> 00:52:23,101
Що?
665
00:52:23,206 --> 00:52:26,039
Що якщо твій бос знав скільки людей
буде у номері?
666
00:52:26,143 --> 00:52:29,169
- Що ти... Що ти хочеш сказати?!
- Просто подумай про це.
667
00:52:29,279 --> 00:52:31,543
Дев'ять людей, шість патронів.
668
00:52:31,648 --> 00:52:34,811
Думаєш мене підставили?
Ні. Ніколи.
669
00:52:34,918 --> 00:52:37,182
Слухай, він точно знав
що ти вб'єш жирного...
670
00:52:37,287 --> 00:52:39,346
можливо ще одного або двох, але він знав
що ти не виберешся звідти.
671
00:52:39,456 --> 00:52:41,856
Сам подумай.
Вбивцю вбивають на місці.
672
00:52:41,958 --> 00:52:43,858
Ніякого розслідування.
673
00:52:43,960 --> 00:52:46,326
Кінці у воду. І піздець.
674
00:52:46,429 --> 00:52:48,329
Хулі ти думав.
675
00:52:48,431 --> 00:52:51,798
Хоч я тебе і люблю, чувак,
але ти не Дон Корлеоне.
676
00:52:51,902 --> 00:52:53,802
Ні, ні, ні...
677
00:52:53,904 --> 00:52:56,065
Так справи не роблять.
Крім того, як він знав...
678
00:52:56,173 --> 00:52:59,142
що я просто не піду геть, коли побачу
стільки народу, просто накрию їм стіл і піду.
679
00:52:59,242 --> 00:53:01,210
Тому що він знає тебе, Рок!
680
00:53:01,311 --> 00:53:04,678
Розумний зайшов би,
подивився скільки їх і звалив.
681
00:53:04,781 --> 00:53:06,908
Але ти, він знав
що це твій єдиний шанс.
682
00:53:07,017 --> 00:53:09,315
Ти чекав на нього 18 років.
683
00:53:10,754 --> 00:53:12,585
Ні. Ні і ні.
684
00:53:12,689 --> 00:53:15,681
Так не буває.
Херня це все.
685
00:53:15,792 --> 00:53:18,818
Ти не знаєш про що говориш.
Такого просто не буває.
686
00:53:18,929 --> 00:53:22,023
Дякую за турботу і все таке,
але це все не так.
687
00:53:22,132 --> 00:53:24,532
Будь другом, зроби мені послугу?
Просто озирнись і подумай.
688
00:53:24,634 --> 00:53:26,534
- Зробиш це для мене?
- Ні. Ні.
689
00:53:26,636 --> 00:53:30,003
Немає тут про що думати.
Блядь!
690
00:53:30,106 --> 00:53:32,768
- Куди ти блядь зібрався?
Ти сказав йому?
- Авжеж, блядь, я сказав йому.
691
00:53:32,876 --> 00:53:36,277
- Ну і якого хуя?
- Ви хлопці не знаєте напевно!
692
00:53:36,379 --> 00:53:38,279
Та ти просто дебіл єбанутий!
693
00:53:38,381 --> 00:53:41,748
- Гей, пішов ти!
- Слухай, чуваче, подумай хоча б один раз.
694
00:53:41,851 --> 00:53:45,048
Що, не можеш повірити що
їм на тебе насрати?
695
00:53:45,155 --> 00:53:47,555
Аге, це ви двоє охуєнно розумні
і все зразу зрозуміли?
696
00:53:47,657 --> 00:53:50,888
- Пішли ви двоє!
- Це блядь не іграшки, зрозумів?
697
00:53:52,996 --> 00:53:55,089
Я звалюю звідси.
698
00:53:55,198 --> 00:53:57,098
Чудово. Піздуй.
699
00:53:57,200 --> 00:53:59,930
Яких квітів тобі принести
на могилу, тупий макаронник.
700
00:54:00,036 --> 00:54:02,300
- Це останній раз коли ми бачимося!
- Я повернуся в дев'ять!
701
00:54:02,405 --> 00:54:05,772
- Похороніть блядь кота!
- Слухай, як тільки...
702
00:54:05,875 --> 00:54:08,366
почуєш щось не так,
зразу звалюй звідти!
703
00:54:16,586 --> 00:54:18,611
Алло?
704
00:54:18,722 --> 00:54:21,691
- Мерф.
- Гей, Рок. Ти в нормі?
705
00:54:21,791 --> 00:54:24,624
Мені ніхто не дзвонив?
706
00:54:24,728 --> 00:54:26,889
Ні.
З тобою точно все добре?
707
00:54:26,997 --> 00:54:29,192
Так, все заєбісь.
708
00:54:29,299 --> 00:54:31,563
Побачимось пізніше.
709
00:54:31,668 --> 00:54:33,568
[Короткі гудки]
710
00:54:39,876 --> 00:54:42,777
Котику, киць, киць, киць.
711
00:54:59,596 --> 00:55:02,588
Збирайте речі! Збирайте речі!
Забираємося звідси!
712
00:55:02,699 --> 00:55:05,691
- Валимо!
- Що блядь сталося?
713
00:55:05,802 --> 00:55:08,202
Я вбив їх!
Ісусе, я вбив їх усіх!
714
00:55:08,305 --> 00:55:10,535
- Заспокойся. Розкажи що сталося.
- Ні!
715
00:55:10,640 --> 00:55:12,870
- Рокко!
- Заспокойся, чувак.
716
00:55:12,976 --> 00:55:16,434
Пішов ти!
Відєбись, не діставай мене!
717
00:55:16,546 --> 00:55:19,014
- Треба валити звідси!
- Рокко!
718
00:55:19,115 --> 00:55:20,912
[Крики, нерозбірливо]
719
00:55:21,017 --> 00:55:23,645
- Скільки їх було?
- Блядь швидше піздуємо!
720
00:55:25,989 --> 00:55:28,014
От блядь!
Ну що за хуйня!
721
00:55:28,124 --> 00:55:31,992
- Що блядь таке з тобою, Рок?
- Цей хуєсос підставив мене!
722
00:55:32,095 --> 00:55:34,222
А я тобі що казав, Рок?
Вони наїхали на тебе?
723
00:55:34,331 --> 00:55:36,959
Та що я роблю?
Прямо в Лейкв'ю.
724
00:55:37,067 --> 00:55:38,967
Кондитерська Лейкв'ю, Рок?
725
00:55:39,069 --> 00:55:42,368
- Схоже у нас з'явився новачок.
- Рокко!
726
00:55:42,472 --> 00:55:46,499
- Що?!
- Де мій кіт?
727
00:55:48,411 --> 00:55:51,847
Я вбив твого кота,
обдовбана сучка.
728
00:55:51,948 --> 00:55:53,381
- Боже. Чому?
- Що?
729
00:55:53,483 --> 00:55:56,145
Я сподівався це покладе кінець
нашим стосункам.
730
00:55:56,252 --> 00:55:59,187
- Ти вбив мого... мого...
- Твого що?
731
00:55:59,289 --> 00:56:03,589
- Мого...
- Кого блядь? А? Кого твого, сучка?
732
00:56:03,693 --> 00:56:06,389
Та я собі голову прострелю...
733
00:56:06,496 --> 00:56:09,488
якщо ти зможеш згадати як його звали!
734
00:56:09,599 --> 00:56:11,931
Ну! Твого кого?
Твого дорогоцінного маленького -
735
00:56:12,035 --> 00:56:16,369
- Скіппі. Скіппі.
- От, блядь. Якого він був кольору?
736
00:56:16,473 --> 00:56:18,668
А ну не кричи на неї блядь!
737
00:56:18,775 --> 00:56:21,505
Заткни свою товсту сраку, Рейві!
738
00:56:21,611 --> 00:56:26,514
Я не можу купити пачку сигарет, щоб
не зустріти дев'ять твоїх єбарів.
739
00:56:26,616 --> 00:56:30,245
Блядь! От сука.
740
00:56:30,353 --> 00:56:32,344
Пішли!
741
00:56:32,455 --> 00:56:34,423
Валимо на хуй.
742
00:56:34,524 --> 00:56:37,550
Срані щури! Всі, всі
сміялися з мене.
743
00:56:37,660 --> 00:56:40,026
- Ти точно вбив їх, Рок?
- Блядь, абсолютно.
744
00:56:40,130 --> 00:56:42,291
Стріляв як по
качкам у тирі.
745
00:56:42,399 --> 00:56:46,062
- Мені ніхто не дзвонив?
- Ні. З тобою точно все добре?
746
00:56:46,169 --> 00:56:48,069
Так, все заєбісь.
747
00:56:49,939 --> 00:56:52,737
Побачимось пізніше.
748
00:57:13,196 --> 00:57:17,565
Я знаю, щось тут трапилось
749
00:57:17,667 --> 00:57:22,468
Я знаю, щось тут трапилось
750
00:57:22,572 --> 00:57:27,305
Невже мої очі обманюють мене.
751
00:57:31,014 --> 00:57:33,847
Це була охуєнна перевірка.
752
00:57:33,950 --> 00:57:39,081
Вінченцо всім розповів.
Він хотів щоб усі знали.
753
00:57:39,189 --> 00:57:42,454
[Шморгає]
754
00:57:42,559 --> 00:57:45,221
Але ми поступили вірно, ага?
755
00:57:45,328 --> 00:57:47,819
Тримали роти на замку.
756
00:57:47,931 --> 00:57:51,526
А ти? Ти зробив свою роботу.
757
00:57:53,636 --> 00:57:55,536
Блядь!
758
00:57:55,638 --> 00:57:58,334
Тепер ми славні хлопці!
759
00:57:58,441 --> 00:58:00,341
Тепер про нас потурбуються, малий.
760
00:58:00,443 --> 00:58:02,536
Що? Невже всі знали?
761
00:58:02,645 --> 00:58:06,103
Ти ще скажи, що Сел знав.
762
00:58:06,216 --> 00:58:09,117
Вінченцо розказав Селу першому.
Цей жирний підор все знав раніше нас.
763
00:58:10,920 --> 00:58:13,616
А веселун повернувся, ага?
764
00:58:13,723 --> 00:58:15,953
[Сміється]
765
00:58:16,059 --> 00:58:20,223
Є дещо більше, за твій страх.
766
00:58:20,330 --> 00:58:23,629
## [Гучна музика]
767
00:58:26,035 --> 00:58:29,869
- Смішно було, так? Охуєнно смішно?
- Ні, не мене! Не мене!
768
00:58:29,973 --> 00:58:32,874
Що? Ага! Смішно!
769
00:58:32,976 --> 00:58:35,911
Смішно! Смішно! Смішно!
[Клацання пістолета]
770
00:58:36,012 --> 00:58:38,071
- Смішно!
- # Дурень, дурень #
771
00:58:38,181 --> 00:58:40,172
# Дурень, дурень #
772
00:58:40,283 --> 00:58:42,183
# Дурень, дурень #
773
00:58:42,285 --> 00:58:45,948
- # Дурень #
- Слухай, Рок, хтось бачив тебе?
774
00:58:46,055 --> 00:58:49,616
Блядь, та я тільки
рекламки не роздавав.
775
00:58:49,726 --> 00:58:53,423
На очах у всіх.
776
00:58:53,530 --> 00:58:55,464
Відпустило, так?
777
00:58:55,565 --> 00:58:58,466
- Поїхали, блядь!
- Ага, трохи є.
778
00:59:01,704 --> 00:59:04,639
Конер, зупини!
Зупини машину, блядь!
779
00:59:06,276 --> 00:59:09,404
Вінченцо, цей жирний підор,
права рука Якаветто.
780
00:59:09,512 --> 00:59:13,608
Це він мене підставив, а потім ходив
і всім пиздів, що я вже труп.
781
00:59:13,716 --> 00:59:17,709
Він ходить сюди кожної середи о 10-00,
дрочить на одну стриптизершу. Ніколи не пропускає.
782
00:59:17,820 --> 00:59:21,256
- І що?
- Що? Давайте завалимо підораса!
783
00:59:21,357 --> 00:59:24,053
Ви чого хлопці?
Це ж наша нова робота, так?
784
00:59:24,160 --> 00:59:26,720
- Ну...
- А блядь!
785
00:59:26,829 --> 00:59:29,024
Хто приймає рішення?
У вас що, лотерея?
786
00:59:29,132 --> 00:59:33,034
Ну, насправді, перші
підвернулися випадково.
787
00:59:33,136 --> 00:59:35,036
Добре, а далі?
788
00:59:35,138 --> 00:59:37,436
Ну ми ще не придумали
як вирішувати хто наступний, Рок.
789
00:59:40,009 --> 00:59:42,773
Я! Я! Це я!
790
00:59:42,879 --> 00:59:46,542
Я знаю всіх, їхні звички,
де вони бувають, з ким зависають!
791
00:59:46,649 --> 00:59:49,550
Знаю телефони, адреси!
Знаю кого вони єбуть!
792
00:59:49,652 --> 00:59:51,745
Я знаю де вони живуть!
793
00:59:51,854 --> 00:59:53,754
Ми можемо усіх повбивати.
794
00:59:55,592 --> 00:59:57,492
Що скажеш?
795
01:00:00,330 --> 01:00:02,230
Дивно, але я не проти.
796
01:00:02,332 --> 01:00:04,232
[Посміхаються]
797
01:00:06,336 --> 01:00:08,236
[звук шин]
798
01:00:15,678 --> 01:00:18,272
Це він.
799
01:00:37,367 --> 01:00:40,495
Ну що, Рок.
800
01:00:42,972 --> 01:00:44,997
Що? Ви теж в масках.
801
01:00:45,108 --> 01:00:47,770
Виглядаєш як придурок.
802
01:00:47,877 --> 01:00:51,005
Чудово. Пішло воно!
Коли закінчимо, нехай мене впізнають.
803
01:00:51,114 --> 01:00:54,447
Мені насрати. Хотів працювати
професіонально, так ні!
804
01:00:54,550 --> 01:00:57,041
- Маска тобі іде.
- Ні, блядь.
805
01:00:57,153 --> 01:01:01,283
Заткнулись блядь! Ти нормально виглядаєш.
Одягни. Виглядаєш охуєнно страшним, чувак.
806
01:01:05,395 --> 01:01:09,525
Ну Рок, все гаразд зараз?
807
01:01:19,509 --> 01:01:21,636
[ридання]
808
01:01:23,312 --> 01:01:26,475
Вона була тут, коли це почалося.
809
01:01:26,582 --> 01:01:29,449
- Вона може їх впізнати?
- Ні.
810
01:01:29,552 --> 01:01:31,918
- Вони були в масках.
- Ну зрозуміло.
811
01:01:32,021 --> 01:01:34,285
Закричиш, вб'ю.
Де він?
812
01:01:34,390 --> 01:01:38,986
І не вдавай, що ти не знаєш
про кого я блядь говорю!
813
01:01:39,095 --> 01:01:42,861
Не говори так зі мною,
брудна маленька дівчинка.
814
01:01:42,965 --> 01:01:44,865
О, так. Дай татусю.
815
01:01:44,967 --> 01:01:48,494
От підор ненормальний.
816
01:01:48,604 --> 01:01:50,936
- Скільки?
- Три.
817
01:01:51,040 --> 01:01:52,940
Стріляло двоє.
818
01:01:53,042 --> 01:01:56,341
... наповнимо душами її.
819
01:01:56,446 --> 01:01:59,210
[продовжують на латині]
820
01:01:59,315 --> 01:02:02,842
Нашу симпатичну вчорашню версію
пристрелили нафіг.
821
01:02:03,953 --> 01:02:05,853
Тут відбувається щось новеньке.
822
01:02:14,731 --> 01:02:16,995
Поговоривши з стриптезершею...
823
01:02:17,100 --> 01:02:21,036
ми знаємо, що ціллю
був чувак в середній кабінці.
824
01:02:21,137 --> 01:02:24,868
Коли вони замочили його,
вона вирубалась.
825
01:02:46,929 --> 01:02:48,920
Що ти блядь робиш?
826
01:02:49,031 --> 01:02:50,931
Я їй заплачу!
827
01:02:51,100 --> 01:02:53,432
Але чому ще дві жертви?
828
01:02:53,536 --> 01:02:56,699
- Свідки.
- Ні, вони не могли бачити.
829
01:03:00,510 --> 01:03:04,446
Дозвольте мені
привідкрити вам джентльмени...
830
01:03:04,547 --> 01:03:06,447
деякі аспекти
порно індустрії...
831
01:03:06,549 --> 01:03:11,179
тому що я впевнений, ви ніколи
не були в таких закладах.
832
01:03:11,287 --> 01:03:14,882
Людина заходить в кабінку,
і кладе гроші в отвір...
833
01:03:14,991 --> 01:03:16,925
стриптизерша бере їх
з іншої сторони.
834
01:03:17,026 --> 01:03:18,926
Вона жме кнопку,
і штора піднімається.
835
01:03:19,028 --> 01:03:23,362
Тепер тільки скло між ними
час погратися у маленького пожежника.
836
01:03:23,466 --> 01:03:25,627
Вони не могли побачити їх.
837
01:03:25,735 --> 01:03:29,227
Ці шторки були закриті,
і це означає:
838
01:03:29,338 --> 01:03:31,670
Вони заглянули всередину,
через вічко...
839
01:03:31,774 --> 01:03:35,710
побачили цих хлопців, відкрили
шторки зсередини...
840
01:03:35,812 --> 01:03:38,212
піф-паф
прямо через скло.
841
01:03:38,314 --> 01:03:40,214
Чому?
842
01:03:48,724 --> 01:03:52,854
- Та тут просто збіговисько покидьків.
- Треба навідуватися сюди раз на тиждень, та проводити зачистку.
843
01:03:52,962 --> 01:03:56,523
Можливо цих трьох
щось поєднувало.
844
01:03:56,632 --> 01:04:00,090
Ні, цей авторитет.
А ті два, просто вуличні покидьки.
845
01:04:00,203 --> 01:04:02,933
Ну значить саме це їх і поєднувало -
всі вони покидьки.
846
01:04:03,039 --> 01:04:06,372
І тепер вони мертві покидьки.
847
01:04:06,475 --> 01:04:08,636
Хлопці, дозвольте
мені їх замочити.
848
01:04:08,744 --> 01:04:11,076
Я такий придурок.
Мушу реабілітуватися за цицьку.
849
01:04:11,180 --> 01:04:14,672
- Відмовити. Я прийшов сюди за цим мудаком.
- Та годі тобі.
850
01:04:14,784 --> 01:04:17,878
Ну, чувак.
Дай йому стрельнути.
851
01:04:17,987 --> 01:04:22,185
Це усе серйозно, Рок.
Зла людина - мертва людина.
852
01:04:25,027 --> 01:04:26,927
Влучні постріли...
853
01:04:27,029 --> 01:04:28,929
фігові постріли.
854
01:04:32,268 --> 01:04:34,862
[Звук пострілів]
855
01:04:41,544 --> 01:04:44,377
Плюс... у нас тут класична...
856
01:04:44,480 --> 01:04:47,779
версія траєкторії кулі
вбивства Кеннеді.
857
01:04:47,884 --> 01:04:49,784
Стріляли з двох пістолетів.
Чоловіка в середній кабінці...
858
01:04:49,886 --> 01:04:52,946
вбили з обох.
859
01:04:53,055 --> 01:04:55,717
Але цього хлопця, вбили...
860
01:04:55,825 --> 01:04:58,123
тільки кулями з пістолету "А"...
861
01:04:58,227 --> 01:05:00,127
а от цього, тільки з пістолету "Б".
862
01:05:00,229 --> 01:05:05,189
Але експерти витягли з стіни
дві кулі з пістолету "Б"...
863
01:05:05,301 --> 01:05:07,565
хоча жертва вбита з пістолета "А"
864
01:05:07,670 --> 01:05:10,104
І тут та сама історія.
865
01:05:14,777 --> 01:05:17,575
Чому така траєкторія?
866
01:05:17,680 --> 01:05:20,877
Хуйня якась.
Нічого не розумію.
867
01:05:20,983 --> 01:05:22,951
Господи, я більше думати не можу.
868
01:05:23,052 --> 01:05:26,954
Те що сталося в кафе, мене просто доконало.
869
01:05:27,056 --> 01:05:28,956
Що там сталося?
870
01:05:29,058 --> 01:05:31,253
Та якийсь чувак влаштував бійню
871
01:05:31,360 --> 01:05:35,421
Застрелив насмерть трьох людей в кафе,
прямо посеред білого дня і змився.
872
01:05:35,531 --> 01:05:37,999
- Немає навіть за що зачепитись.
- Чому мене не проінформували?
873
01:05:38,100 --> 01:05:40,227
Тут нічого спільного.
Він використовував 38-й калібр.
874
01:05:40,336 --> 01:05:42,930
- Ніяких монеток, чистий любитель.
- Хто жертви?
875
01:05:43,039 --> 01:05:47,135
- Пара мафіозних солдат та жирний бармен.
- Ох, ну хіба не чудово?
876
01:05:47,243 --> 01:05:52,545
Хтось мочить всіх покидьків у Бостоні,
а ти кажеш нічого спільного?
877
01:05:52,648 --> 01:05:56,084
Грінлі, в день коли я захочу щоб Бостонська поліція
подумала за мене...
878
01:05:56,185 --> 01:05:58,585
у мене буде бірка на пальці ноги!
879
01:05:58,688 --> 01:06:00,781
Швидко патрульну машину сюди
і відвезти мене туди!
880
01:06:00,890 --> 01:06:03,825
Підготувати знімки місця злочину
та результати допиту свідків.
881
01:06:23,913 --> 01:06:25,778
Уайт блядь Ерп!
882
01:06:28,150 --> 01:06:32,883
Схоже у нас з'явився ковбой.
883
01:06:32,989 --> 01:06:34,889
Ми наповнимо ріку во ім'я Твоє,
884
01:06:34,991 --> 01:06:38,586
що понесе душі до Тебе.
885
01:06:38,694 --> 01:06:42,630
[Продовжують на латині]
886
01:06:44,200 --> 01:06:46,760
Гей, хлопці.
Ви маєте навчити мене цієї молитви.
887
01:06:46,869 --> 01:06:49,997
- Круто звучить, чуваки.
- Охолонь, Рок. Це сімейна молитва.
888
01:06:50,106 --> 01:06:53,837
- Молитва мого батька, та його батька. Це наше.
- О, та ну тебе.
889
01:06:53,943 --> 01:06:55,843
Вбиті знайдені...
890
01:06:55,945 --> 01:06:57,845
в місцевому розважальному закладі для дорослих.
891
01:06:57,947 --> 01:07:00,973
Це вбивство, разом з
потрійним вбивством мафіозі...
892
01:07:01,083 --> 01:07:04,484
в одному з кафе Бостона,
що сталося раніше...
893
01:07:04,587 --> 01:07:07,078
збільшило кількість вбитих до шести,
тільки за сьогоднішній день.
894
01:07:07,189 --> 01:07:10,056
Немає сумніву, що всі
вбити були пов'язані з криміналом.
895
01:07:10,159 --> 01:07:12,457
Можливо це пояснює
чому громадськість не вимагає...
896
01:07:12,561 --> 01:07:15,428
покласти край цим вбивствам.
897
01:07:15,798 --> 01:07:18,961
Ці два вбивства пов'язані.
898
01:07:19,068 --> 01:07:21,798
Забагато збігається.
899
01:07:21,904 --> 01:07:24,134
В один день, п'ять годин різниця...
900
01:07:24,240 --> 01:07:26,800
вбито мафіозі в обох випадках.
901
01:07:26,909 --> 01:07:28,809
Але...
902
01:07:28,911 --> 01:07:31,607
чому він вбив бармена?
903
01:07:31,714 --> 01:07:37,550
Стан афекту. Башня з'їхала.
Почав стріляти по всім.
904
01:07:37,653 --> 01:07:41,180
- Доки кулі не закінчилися.
- Це щось на кшталт того листоноші?
905
01:07:41,290 --> 01:07:43,190
Цей хлопець прийшов сюди з якимось наміром.
906
01:07:43,292 --> 01:07:46,489
Можливо він не знав точно, що він
буде робити, але якісь ідеї мав.
907
01:07:46,595 --> 01:07:48,654
Ні, бармена йобнули не випадково.
908
01:07:48,764 --> 01:07:50,959
Ми не отримаємо ніякої допомоги тут.
909
01:07:51,067 --> 01:07:53,934
Багато людей бачили.
Але ніхто не скаже.
910
01:07:55,371 --> 01:07:57,430
Авжеж.
911
01:07:57,540 --> 01:07:59,838
Ох, дивіться.
912
01:07:59,942 --> 01:08:02,137
Ви бачите,
що все сходиться?
913
01:08:05,014 --> 01:08:09,212
Ми маємо тільки питання по кожному вбивству
і ніяких відповідей.
914
01:08:09,318 --> 01:08:13,448
Чому вбили людей
в інших кабінках?
915
01:08:13,556 --> 01:08:16,184
Чому вбили бармена?
916
01:08:19,195 --> 01:08:21,823
Блядь!
917
01:08:21,931 --> 01:08:25,025
Ненавиджу такі вбивства!
918
01:08:25,134 --> 01:08:27,102
Так блядь, я поїхав.
919
01:08:29,772 --> 01:08:32,866
І зробіть мені послугу.
Повідомте мене коли ще когось уб'ють...
920
01:08:32,975 --> 01:08:35,375
Тому що ці хлопці
ще не закінчили.
921
01:09:01,871 --> 01:09:03,771
Іди на хуй.
922
01:09:04,907 --> 01:09:07,637
Аугусто, мені треба твоя допомога.
923
01:09:07,743 --> 01:09:11,907
У мене серйозна проблема.
Я не дурня валяти прийшов.
924
01:09:14,950 --> 01:09:17,316
Мені потрібен... Іл Дуче.
925
01:09:19,722 --> 01:09:22,885
[скрегіт дверей]
926
01:09:35,604 --> 01:09:38,835
Дуче?
927
01:09:38,941 --> 01:09:41,739
Що ти накоїв?
928
01:09:41,844 --> 01:09:44,677
Рокко, цей кур'єр.
929
01:09:44,780 --> 01:09:46,839
він може опустити
усе східне узбережжя.
930
01:09:46,949 --> 01:09:49,577
Якщо він вирішить
дати свідчення...
931
01:09:49,685 --> 01:09:52,745
він може здати всіх
ланка за ланкою.
932
01:09:52,855 --> 01:09:55,790
Але зараз він задоволений тим...
933
01:09:55,891 --> 01:09:58,689
що просто вбиває нас
одного за одним.
934
01:09:58,794 --> 01:10:02,958
І що погано, в нього це виходить.
935
01:10:03,065 --> 01:10:07,434
Слухай, малий. Я сподіваюсь ти розумієш
про кого ти говориш?
936
01:10:07,536 --> 01:10:10,369
Цей хлопець не з простих.
937
01:10:10,472 --> 01:10:12,372
Коли я був пацаном...
938
01:10:12,474 --> 01:10:16,433
ти та тато говорили про нього
як про привида.
939
01:10:16,545 --> 01:10:19,275
Пішов.
940
01:10:21,283 --> 01:10:25,413
Ми з твоїм батьком використовували його
тричі за 20 років...
941
01:10:25,521 --> 01:10:28,922
і тільки коли наступав
повний піздець.
942
01:10:29,024 --> 01:10:31,891
Коли нам треба було
завалити одного з наших...
943
01:10:31,994 --> 01:10:34,019
ми кликали його.
944
01:10:34,129 --> 01:10:36,757
У нього талант
мочити мафіозі.
945
01:10:36,865 --> 01:10:39,129
Але одне правило:
946
01:10:39,235 --> 01:10:41,601
Крім жінок та дітей.
947
01:10:41,704 --> 01:10:44,366
Повір мені, малий.
Забудь про нього...
948
01:10:44,473 --> 01:10:49,137
якщо ти не впевнений
на 100%.
949
01:10:49,245 --> 01:10:52,180
Він блядь монстр.
Але є ще одне.
950
01:10:52,281 --> 01:10:55,216
Він гниє у тюрьмі
останніх 25 чи 30 років.
951
01:10:55,317 --> 01:10:58,081
Навіть не знаю чи він ще
живий і чи готовий до справи.
952
01:10:58,187 --> 01:11:00,087
[Грюкання решітки]
953
01:11:15,204 --> 01:11:17,104
Ось.
954
01:11:19,041 --> 01:11:22,807
- Ну, є способи.
- Так. Знайди щось.
955
01:11:27,583 --> 01:11:29,744
Гаразд.
Давайте поговоримо про справи.
956
01:11:29,852 --> 01:11:33,913
Я знаю одного йобнутого, проти якого
інші виглядають просто ангелами.
957
01:11:36,125 --> 01:11:38,525
Гірша ніч у моєму житті
коли я зустрів його.
958
01:11:38,627 --> 01:11:41,095
Він ні слова блядь
мені не сказав.
959
01:11:41,196 --> 01:11:43,289
Ми їхали 25 хвилин...
960
01:11:43,399 --> 01:11:47,267
навіть не подивився,
не кашлянув, взагалі нічого.
961
01:11:48,971 --> 01:11:52,338
Так, від тебе ніколи немає
користі, тупа сучка.
962
01:11:54,476 --> 01:11:57,206
- Мене це не хвилює.
963
01:11:57,313 --> 01:12:00,874
У нього не обличчя, а маска. Жодної емоції.
964
01:12:00,983 --> 01:12:03,952
Цей чувак замочив цілу родину...
965
01:12:04,053 --> 01:12:08,683
жінку, дітей, всіх - так
ніби він блядь піцу заказав.
966
01:12:10,125 --> 01:12:12,992
Будинок чистий.
967
01:12:15,064 --> 01:12:17,828
Якби я йому не допоміг,
він би і мене замочив.
968
01:12:23,172 --> 01:12:25,367
Він грає в покер
неподалік звідси...
969
01:12:25,474 --> 01:12:27,533
з компанією мафіозі
кожну суботу.
970
01:12:38,487 --> 01:12:41,320
Гірший день у моєму житті, чувак.
971
01:12:41,423 --> 01:12:44,517
Добре, я підписуюсь.
972
01:12:47,996 --> 01:12:49,896
Не хвилюйся, Рок.
973
01:12:49,998 --> 01:12:52,398
Ми розберемося з цим чуваком,
і тобі стане краще.
974
01:12:54,470 --> 01:12:57,371
[Говорять нерозбірливо]
975
01:12:57,473 --> 01:13:00,374
[Звук фотокамери]
976
01:13:12,755 --> 01:13:15,383
Окей.
977
01:13:15,491 --> 01:13:17,391
Ось що тут було.
978
01:13:23,098 --> 01:13:26,534
Вони чекають в припаркованій машині
коли поїде хлопчик.
979
01:13:26,635 --> 01:13:28,535
[Клацання затвору]
980
01:13:30,172 --> 01:13:32,197
Ось він.
981
01:13:37,179 --> 01:13:39,306
Вони заходять через гараж.
982
01:13:39,415 --> 01:13:42,350
Хлопчик сказав що залишає гараж
відкритим, коли бере велосипед.
983
01:13:44,686 --> 01:13:48,645
Вони знають що за входом стежить
дружина. Вона знає код.
984
01:13:48,757 --> 01:13:51,157
Жми на кнопки, леді. Жми на кнопки.
985
01:13:51,260 --> 01:13:54,696
- Уб'ю! Уб'ю!
- Та чекай ти! В неї руки зв'язані.
986
01:13:54,797 --> 01:13:57,163
Чому я завжди вожуся з
цими суками?
987
01:13:57,266 --> 01:14:00,565
Жінка не знає що було
після того як вона набрала код.
988
01:14:00,669 --> 01:14:04,537
Пам'ятає тільки як впала,
судячи з опіків на спіні...
989
01:14:04,640 --> 01:14:08,201
вони застосували шокер.
990
01:14:08,310 --> 01:14:11,643
Хазяїн знає, що на гру
має прийти його друг...
991
01:14:11,747 --> 01:14:15,513
а вони знають що ці двері
можна відкрити тільки з середини.
992
01:14:15,617 --> 01:14:19,212
Тому вони чекають.
І коли двері відчиняються...
993
01:14:19,321 --> 01:14:21,221
ех...
994
01:14:22,391 --> 01:14:24,291
ніхто не був готовий до цього.
995
01:14:30,766 --> 01:14:33,963
Паніка, повний розгром.
996
01:14:34,069 --> 01:14:36,799
А далі, як стрільба
по рибам у бочці.
997
01:14:38,574 --> 01:14:40,701
Всіх.
998
01:15:05,234 --> 01:15:07,293
Ці хлопці залазять
під стіл.
999
01:15:07,402 --> 01:15:11,395
Траєкторія куль свідчить,
що стріляли прямо.
1000
01:15:11,507 --> 01:15:14,408
Тобто один з наших хлопців
опустився на коліна.
1001
01:15:38,500 --> 01:15:42,561
- І тут щось пішло не так.
- От лайно! Його тут немає!
1002
01:15:42,671 --> 01:15:45,333
Що блядь значить, його тут немає?
1003
01:15:45,440 --> 01:15:48,238
- Кажу, його тут немає!
- От йоб твою, подивися ще раз!
1004
01:15:48,343 --> 01:15:50,368
А то я блядь не знаю
як він виглядає!
1005
01:15:52,047 --> 01:15:54,743
Ззаду!
1006
01:15:54,850 --> 01:15:56,750
Ай! От сука ...
1007
01:15:58,854 --> 01:16:01,482
Ох, блядь!
1008
01:16:01,590 --> 01:16:04,081
Застрель цього придурка!
1009
01:16:04,192 --> 01:16:06,956
Ні!
Нехай він сам!
1010
01:16:07,062 --> 01:16:09,963
- Відпусти його!
- Блядь! Господи!
1011
01:16:10,065 --> 01:16:13,057
- Прийшов час проявити себе, Рок!
- Та він зараз його захуярить!
1012
01:16:13,168 --> 01:16:15,102
Це була твоя ідея
взяти його з нами!
1013
01:16:15,203 --> 01:16:17,933
Один з цих хлопців
справжній псих.
1014
01:16:18,040 --> 01:16:20,634
Він знав жертву.
Він хотів щоб той мучився.
1015
01:16:20,742 --> 01:16:23,905
Ну, Рок, давай.
Твій шанс!
1016
01:16:24,012 --> 01:16:26,446
- Покажи йому!
- Я не хочу помирати!
1017
01:16:28,250 --> 01:16:30,309
[Рохкання]
1018
01:16:42,998 --> 01:16:45,660
[Рохкання]
1019
01:16:48,570 --> 01:16:51,437
Урод єбанутий! Урод єбанутий!
1020
01:16:51,540 --> 01:16:54,134
Урод єбанутий!
1021
01:16:54,242 --> 01:16:58,144
- Досить вже.
- Від'єбись.
1022
01:16:58,246 --> 01:17:01,511
Дихай глибше Рок.
Все в нормі.
1023
01:17:01,617 --> 01:17:03,517
Гарна робота.
1024
01:17:07,255 --> 01:17:10,156
Вони вийшли через передні двері.
1025
01:17:10,258 --> 01:17:13,352
Вони і не підозрювали, у що вляпались.
1026
01:17:26,141 --> 01:17:29,804
І тут вони бачать шість людей з зброєю в руках.
1027
01:17:29,911 --> 01:17:32,106
Охуєнна засада.
1028
01:17:35,217 --> 01:17:37,117
Це як вибух охуєнної бомби...
1029
01:17:37,219 --> 01:17:39,380
на вулицях сонного містечка.
1030
01:17:41,256 --> 01:17:46,216
І на декілька секунд,
це місце перетворилося на Армагеддон.
1031
01:17:48,296 --> 01:17:50,764
Грянув бій!
1032
01:17:50,866 --> 01:17:53,835
## [Співає хор]
1033
01:18:01,877 --> 01:18:04,778
## [Співає хор]
1034
01:18:39,548 --> 01:18:42,574
Сучий син!
1035
01:19:08,543 --> 01:19:11,706
[Крик]
1036
01:19:11,813 --> 01:19:14,281
Мерф, ти в порядку?
1037
01:19:14,382 --> 01:19:16,816
Підорас!
1038
01:19:16,918 --> 01:19:21,048
- Рок, блядь, хапай сумку!
- Блядь! Господи!
1039
01:19:21,156 --> 01:19:24,091
- Кров! Зтирай кров!
- Що це за хуй?
1040
01:19:24,192 --> 01:19:28,595
- Він мені палець на хуй відстрелив!
- Рок, якого хуя? Зйобуємо звідси!
1041
01:19:28,697 --> 01:19:31,564
- Підорас!
- Лайно блядь!
1042
01:19:31,666 --> 01:19:34,760
- Сумку блядь бери!
- Пальцю піздець!
1043
01:19:34,870 --> 01:19:36,963
- Просто піздець!
1044
01:19:41,843 --> 01:19:45,244
А що, якщо це був один хлопець
з шістьма пістолетами?
1045
01:19:45,347 --> 01:19:48,180
Давай краще я буду думати, геній?
1046
01:19:50,285 --> 01:19:53,186
Гей, чому так довго
возитеся з зразками крові?
1047
01:19:53,288 --> 01:19:55,313
Не можу взяти нормальний зразок.
1048
01:19:55,423 --> 01:19:57,391
Ну!
1049
01:19:57,492 --> 01:19:59,756
Тут якісь домішки.
1050
01:20:02,964 --> 01:20:04,864
[Нюхає]
1051
01:20:12,207 --> 01:20:15,870
Вони використали аміак.
1052
01:20:15,977 --> 01:20:18,639
Це вже не зразки.
Блядь!
1053
01:20:18,747 --> 01:20:21,807
Знаєте що це означає?
Навіть якщо ми затримаємо підозрюваних...
1054
01:20:21,917 --> 01:20:23,817
у нас немає нічого, нічого, нічого!
1055
01:20:23,919 --> 01:20:26,547
Блядь! Та хто вони на хуй такі?
1056
01:20:26,655 --> 01:20:30,318
За все життя блядь
такої хуйні не бачив!
1057
01:20:30,425 --> 01:20:32,825
Та хто вони на хуй такі?
1058
01:20:54,416 --> 01:20:57,317
[Говорять нерозбірливо]
1059
01:21:10,165 --> 01:21:13,828
Та хто він на хуй такий, Рокко? Я знаю
ти блядь знаєш, так що навіть не починай.
1060
01:21:13,935 --> 01:21:16,096
Пішов на хуй! Я сказав тобі
я ніколи в житті його не бачив.
1061
01:21:16,204 --> 01:21:18,502
Ага, але він точно знає тебе!
1062
01:21:18,607 --> 01:21:21,201
Пішов на хуй! Пішли на хуй двоє!
1063
01:21:21,309 --> 01:21:23,209
- Так? Не бреши нам!
1064
01:21:23,311 --> 01:21:25,711
Ми блядь як три повних лоха!
1065
01:21:25,814 --> 01:21:27,714
[Сваряться]
1066
01:22:10,725 --> 01:22:13,819
Я заявляю, що
в результаті розслідування...
1067
01:22:13,929 --> 01:22:16,124
підозрювані будуть затримані.
1068
01:22:18,099 --> 01:22:21,466
- Блядь, нахуя?
- Що? Що, цей чувак?
1069
01:22:21,569 --> 01:22:24,800
Цей чувак зняв з нас звинувачення
після того випадку з Чеховим.
1070
01:22:24,906 --> 01:22:26,897
- І він розумний.
- У них нічого немає.
1071
01:22:27,008 --> 01:22:31,069
Цей хлопець дуже кмітливий.
Якщо він нас ще не вичислив, то вичислить точно.
1072
01:22:31,179 --> 01:22:35,445
- На жопу можна поспорити, вичислить.
- Гаразд, тоді він наступний?
1073
01:22:35,550 --> 01:22:38,018
- Його не можна чипати.
- Він хороший хлопець.
1074
01:22:39,287 --> 01:22:41,312
Окей, гаразд.
1075
01:22:58,540 --> 01:23:00,440
[Звук сканера]
1076
01:23:02,177 --> 01:23:05,078
## [Класична музика]
1077
01:23:17,492 --> 01:23:21,519
Щось тут не те.
Девід Делла-
1078
01:23:25,767 --> 01:23:27,667
Це я пропустив.
1079
01:23:43,485 --> 01:23:46,318
Пол, ти вже добряче випив.
Ти впевнений що хочеш...
1080
01:23:46,421 --> 01:23:50,016
Наливай, підрило.
1081
01:23:50,125 --> 01:23:53,561
Ффу! Від тебе несе.
1082
01:23:58,433 --> 01:24:00,333
[Звук дзвонів]
1083
01:24:02,337 --> 01:24:04,237
[Звук дзвонів]
1084
01:24:09,677 --> 01:24:11,668
Гей Мерф!
1085
01:24:11,780 --> 01:24:14,408
Нафіга ходити в церкву
так рано.
1086
01:24:14,516 --> 01:24:18,008
Ми маємо ходити з самого ранку.
Ми в розшуку, ти ж знаєш.
1087
01:25:09,871 --> 01:25:12,772
[Хропіння]
1088
01:25:16,911 --> 01:25:18,811
Гей.
1089
01:25:23,118 --> 01:25:25,643
Будеш робити те, що я скажу, зрозумів?
1090
01:25:30,125 --> 01:25:32,616
- Так.
- Мені дуже жаль, що ти побачиш це.
1091
01:25:32,727 --> 01:25:34,627
- Не дивись на мене.
- Я не бачив нічого-
1092
01:25:34,729 --> 01:25:36,856
Заткнись.
Заткнись на хуй.
1093
01:25:36,965 --> 01:25:40,628
Не роби цього сину мій.
1094
01:25:40,735 --> 01:25:42,635
Ти не боїшся Господа?
1095
01:25:42,737 --> 01:25:46,036
Я роблю це якраз за ради нього.
Відкривай цю штуку блядь, отче.
1096
01:25:46,141 --> 01:25:48,701
Отче, я тебе завалю прямо тут.
1097
01:25:48,810 --> 01:25:51,278
Господь змилуйся над душею моєю.
1098
01:25:54,482 --> 01:25:57,815
А ну підорас, відпусти його, або
я сам зараз тебе на хуй пристрелю.
1099
01:25:57,919 --> 01:26:00,888
Окей, заспокойся.
Він може нам нашкодити.
1100
01:26:00,989 --> 01:26:03,355
- Він може все зіпсувати.
- Відпусти його...
1101
01:26:03,458 --> 01:26:05,688
або замочу на хуй.
1102
01:26:05,793 --> 01:26:08,626
Не замочиш. Не замочиш, Коннер.
Ти ж любиш мене.
1103
01:26:08,730 --> 01:26:10,229
- Я клянусь ...
- Гей. Ви тут?
1104
01:26:10,264 --> 01:26:11,728
- Присягаюсь, я блядь...
- Егей. Ви тут?
1105
01:26:11,833 --> 01:26:13,801
Так, сину мій.
1106
01:26:13,902 --> 01:26:16,336
Роби свою роботу, Отче. І без хуйні.
1107
01:26:19,073 --> 01:26:22,372
- Як давно ти сповідався?
- Господи.
1108
01:26:22,477 --> 01:26:25,571
Я ніколи не сповідався
1109
01:26:25,680 --> 01:26:28,171
Я прийшов сюди за порадою...
1110
01:26:28,283 --> 01:26:30,877
а не за спасінням.
1111
01:26:30,985 --> 01:26:34,978
Навіщо приходити у храм
за порадою, якщо ти не віриш?
1112
01:26:35,089 --> 01:26:38,149
Це питання етики.
1113
01:26:38,259 --> 01:26:41,524
Я саджаю поганих хлопців за грати...
1114
01:26:41,629 --> 01:26:45,531
але закон можна обійти
в ньому повно дір...
1115
01:26:45,633 --> 01:26:48,568
і ці хуєсоси цим користуються.
1116
01:26:48,670 --> 01:26:52,197
Я дізнався
що є два хлопці...
1117
01:26:52,307 --> 01:26:54,775
які наводять порядок
залізною рукою...
1118
01:26:54,876 --> 01:26:56,867
неначе з дозволу самого Бога.
1119
01:26:56,978 --> 01:26:59,378
З дозволу Бога?
Бог не дає ...
1120
01:26:59,480 --> 01:27:01,380
Зараз, та і раніше...
1121
01:27:01,482 --> 01:27:04,042
я вірю те що вони
роблять - необхідне.
1122
01:27:04,152 --> 01:27:06,143
Я відчуваю що це правильно.
1123
01:27:06,254 --> 01:27:08,518
Душа дає нам почуття.
1124
01:27:08,623 --> 01:27:11,456
Це провідник...
1125
01:27:11,559 --> 01:27:14,357
через неї Господь говорить з нами.
1126
01:27:14,462 --> 01:27:17,226
Ти відчув, що знайдеш відповідь тут...
1127
01:27:17,332 --> 01:27:20,028
у храмі Господа нашого.
1128
01:27:20,134 --> 01:27:24,127
І ти відчуваєш...
що ці люди необхідні.
1129
01:27:26,174 --> 01:27:28,642
Тож, Господь говорив з тобою
двічі сьогодні.
1130
01:27:28,743 --> 01:27:30,643
Ось як?
1131
01:27:30,745 --> 01:27:35,409
Це ти прийшов до церкви
поговорити про віру та відчуття.
1132
01:27:35,516 --> 01:27:39,043
Невже так тяжко повірити,
що тебе сюди привів Бог?
1133
01:27:39,153 --> 01:27:41,053
Думаю ні.
1134
01:27:41,155 --> 01:27:44,090
Дуже легко
ставитися до релігії з сарказмом.
1135
01:27:44,192 --> 01:27:47,161
Але на багато тяжче...
1136
01:27:47,262 --> 01:27:49,287
бути стійким.
1137
01:27:50,732 --> 01:27:54,361
Я хочу бути стійким в тому,
в що я вірю, Отче.
1138
01:27:54,469 --> 01:27:57,097
Спершу, ти маєш зрозуміти
в що ти віриш.
1139
01:27:58,439 --> 01:28:02,808
Я вірю в те, що ці хлопці праві.
1140
01:28:02,910 --> 01:28:06,402
- Ти знаєш їх особисто?
- Так.
1141
01:28:06,514 --> 01:28:09,972
Вони можуть нашкодити
невинним, за якихось обставин?
1142
01:28:10,084 --> 01:28:13,178
Ні. Вони ніколи такого не зроблять.
1143
01:28:13,288 --> 01:28:15,950
Ну, два ірландці ніколи не нашкодять.
1144
01:28:16,057 --> 01:28:18,457
А італієць, цей може.
Він трохи придуркуватий.
1145
01:28:19,560 --> 01:28:22,154
Я починаю розуміти.
1146
01:28:22,263 --> 01:28:25,323
Всі ті речі
що я хотів і сам зробити...
1147
01:28:25,433 --> 01:28:27,924
ці хлопці роблять.
1148
01:28:28,036 --> 01:28:31,665
Що ж мені робити?
1149
01:28:31,773 --> 01:28:35,265
Я ж та людина...
1150
01:28:35,376 --> 01:28:38,209
що має підтримувати закон.
1151
01:28:38,313 --> 01:28:42,113
Закони Божі... понад...
1152
01:28:42,216 --> 01:28:46,346
законів... людських.
1153
01:28:46,454 --> 01:28:50,720
Так, я-я теж так думаю.
Ні-ні. Я відчуваю це.
1154
01:28:50,825 --> 01:28:53,589
Мені треба було
тільки почути це від вас.
1155
01:28:55,763 --> 01:28:59,324
Амінь. Я допоможу їм.
1156
01:28:59,434 --> 01:29:02,130
- Вибач мені, Отче.
- Дякую тобі, Отче.
1157
01:29:05,106 --> 01:29:07,438
Пусте.
1158
01:29:07,542 --> 01:29:09,703
Амінь. Бувай.
1159
01:29:14,315 --> 01:29:18,342
[Бурчання]
1160
01:29:18,453 --> 01:29:22,856
Слухай сюди.
"Домінус омінус", ти мене зрозумів.
1161
01:29:22,957 --> 01:29:26,859
Запам'ятай, ти під клятвою. Ти не можеш
розповідати про це. Нікому.
1162
01:29:26,961 --> 01:29:29,555
- Забирайся з церкви.
- Окей.
1163
01:29:29,664 --> 01:29:32,428
Забирайся з церкви!
1164
01:29:35,670 --> 01:29:38,764
Шляхи Господа несповідимі.
1165
01:29:38,873 --> 01:29:41,068
Що це блядь мало би значити?
1166
01:29:43,544 --> 01:29:46,536
- Це все?
- Коли сонце світило на нього збоку...
1167
01:29:46,647 --> 01:29:50,048
мені здалося що в нього сіда борода.
Йому далеко за 50, можливо 60 з чимось.
1168
01:29:50,151 --> 01:29:52,745
То ти кажеш, що це був
один хлопець з шістьма пістолетами...
1169
01:29:52,854 --> 01:29:55,721
і він пенсіонер?
1170
01:29:55,823 --> 01:29:58,815
Так, і краще б нам знайти
його раніше, ніж він знайде нас знову.
1171
01:29:58,926 --> 01:30:01,622
Я подивлюсь що я можу зробити.
Як з вами зв'язатися?
1172
01:30:01,729 --> 01:30:05,688
Ми замочимо Папу Джо сьогодні,
прямо у нього дома.
1173
01:30:05,800 --> 01:30:08,462
Потім хочемо вирушити в Нью-Йорк.
1174
01:30:08,569 --> 01:30:11,538
- Тут для нас трохи жарко.
- Будьте обережні.
1175
01:30:11,639 --> 01:30:13,766
Гаразд.
Зателефоную увечері, коли закінчимо.
1176
01:30:13,875 --> 01:30:16,537
- Відчуваю палець, ніби він на місці.
- Ага, але його немає.
1177
01:30:19,380 --> 01:30:22,577
Я не знаю хто він. Ніхто не знає.
1178
01:30:22,683 --> 01:30:26,483
Цей Дучи блядь як Гудіні.
Вміє зникати.
1179
01:30:26,587 --> 01:30:28,487
Навіщо він витягнув його?
1180
01:30:28,589 --> 01:30:33,117
Йому треба людина зі сторони.
Цей малюк Рокко розумний.
1181
01:30:33,227 --> 01:30:36,754
Він всіх знає.
Наших побачить за милю.
1182
01:30:36,864 --> 01:30:39,264
І це усе за ради кур'єра?
1183
01:30:39,367 --> 01:30:43,633
Він один завалив усіх цих хлопців,
так? Джо переляканий як заєць.
1184
01:30:43,738 --> 01:30:47,640
- Говорять, він небезпечний. Він скликав всіх місцевих виродків.
- Куди?
1185
01:30:47,742 --> 01:30:50,506
До себе додому.
Не знаю, що там відбувається...
1186
01:30:50,611 --> 01:30:52,602
але точно знаю це пов'язано
з тим малим.
1187
01:30:52,713 --> 01:30:54,112
От блядь!
1188
01:31:02,457 --> 01:31:05,722
Ми їх взяли. Хотіли пролізти
через підвал.
1189
01:31:05,827 --> 01:31:07,658
- Скільки?
- Троє.
1190
01:31:07,762 --> 01:31:11,698
- [Говорять нерозбірливо]
- [Клацання затвору]
1191
01:31:16,604 --> 01:31:19,505
Ти куди зібрався?
Ти куди блядь зібрався, а?
1192
01:31:19,607 --> 01:31:21,768
Я, блядь, до тебе звертаюсь,
хуєсос!
1193
01:31:21,876 --> 01:31:25,607
[Прокльони, крики]
1194
01:31:25,713 --> 01:31:29,672
- Пішов на хуй!
- Заткнулись!
1195
01:31:29,784 --> 01:31:31,684
Шшш! Шшш!
1196
01:31:31,786 --> 01:31:36,382
[Говорить італійською]
1197
01:31:39,227 --> 01:31:42,025
Сядь.
1198
01:31:42,129 --> 01:31:45,189
У тебе є що сказати, ні?
1199
01:31:45,299 --> 01:31:48,666
Є. Пішов ти на хуй.
1200
01:31:50,805 --> 01:31:53,831
Рок! Рок, дивись на мене!
1201
01:31:53,941 --> 01:31:56,808
Рок!
1202
01:31:56,911 --> 01:31:59,573
Лайно!
1203
01:31:59,680 --> 01:32:02,979
Рок!
1204
01:32:05,152 --> 01:32:08,553
Рок! Рок, все буде добре!
1205
01:32:11,325 --> 01:32:14,226
Рок!
1206
01:32:16,564 --> 01:32:20,000
Ок.
Ну, що скажете?
1207
01:32:20,101 --> 01:32:22,467
- Хлопці міцні.
- Ага, блядь.
1208
01:32:22,570 --> 01:32:24,902
- Хуй вони щось скажуть.
- Я знаю Рокко.
1209
01:32:25,006 --> 01:32:27,975
Він не достатньо розумний для цього усього.
Ці двоє головні.
1210
01:32:28,075 --> 01:32:31,067
- А він так збоку.
- Шпана.
1211
01:32:32,146 --> 01:32:34,046
Залишається одне.
1212
01:32:41,522 --> 01:32:45,185
Господи! Ні!
1213
01:32:47,995 --> 01:32:53,297
Рок! Рок! Ні!
1214
01:32:55,369 --> 01:32:57,394
Рок! Рок!
1215
01:32:57,505 --> 01:33:00,906
Ні!
1216
01:33:01,008 --> 01:33:03,533
Ні! Рок!
1217
01:33:03,644 --> 01:33:05,544
Рок!
1218
01:33:05,646 --> 01:33:09,946
Не зупиняйтеся! Вибирайтеся звідси.
Ніколи не зупиняйтеся.
1219
01:33:10,051 --> 01:33:12,713
Рок! Ні!
1220
01:33:16,824 --> 01:33:20,817
Ні! Рок!
1221
01:33:20,928 --> 01:33:23,624
Ах ти педрило!
1222
01:33:23,731 --> 01:33:27,667
Всіх повбиваю!
1223
01:33:27,768 --> 01:33:29,668
[Стук стільця по підлозі]
1224
01:33:30,771 --> 01:33:32,966
- Босс.
- Так, Чаппі?
1225
01:33:33,074 --> 01:33:35,941
Не хочу виказати неповагу,
але я думаю ми забули дещо.
1226
01:33:36,043 --> 01:33:39,672
Цей Іл Дече блядь тварина.
Він не зупиниться, доки хтось не помре.
1227
01:33:39,780 --> 01:33:42,840
Я тобі гарантую,
це так і буде.
1228
01:33:45,920 --> 01:33:48,821
[Говорить італійською]
1229
01:33:51,993 --> 01:33:55,156
- Що?
1230
01:33:57,865 --> 01:34:00,493
Якщо він думає
що справу ще не закінчено...
1231
01:34:00,601 --> 01:34:04,469
то цей підор десь поряд.
1232
01:34:04,572 --> 01:34:08,941
Я їду.
А ви чотири... залишайтеся тут...
1233
01:34:09,043 --> 01:34:10,943
і розберіться з цим.
1234
01:34:28,529 --> 01:34:30,554
Давай!
1235
01:34:30,665 --> 01:34:33,896
- Він ж один.
- Пішов ти, Гено.
1236
01:34:34,001 --> 01:34:36,799
- А що тут блядь такого?
- Давай!
1237
01:34:37,905 --> 01:34:41,636
[Бурчання]
1238
01:34:44,712 --> 01:34:47,875
Спущуся в підвал
попрацюю з цими виродками.
1239
01:34:50,651 --> 01:34:54,143
Що за...?
1240
01:35:09,637 --> 01:35:12,003
Привіт.
1241
01:35:12,106 --> 01:35:14,870
Джо Біво прислав мене...
1242
01:35:14,975 --> 01:35:17,409
розважитись.
1243
01:35:17,511 --> 01:35:19,411
Вибач. Сьогодні
не вдалий час для цього.
1244
01:35:19,513 --> 01:35:22,539
Та у нас тут повний цей самий,
ну ти знаєш про що я.
1245
01:35:22,650 --> 01:35:24,550
[Зітхає]
1246
01:35:24,652 --> 01:35:28,645
Блядь, Біво завжди присилає
тільки саме краще.
1247
01:35:45,973 --> 01:35:49,067
Гаразд. Ідемо.
1248
01:35:58,986 --> 01:36:00,954
Сюди.
1249
01:36:01,055 --> 01:36:03,216
- Ти, блядь, зовсім охуїв?
1250
01:36:03,324 --> 01:36:05,884
Та я тиждень не трахався.
Це займе п'ять хвилин.
1251
01:36:07,928 --> 01:36:10,158
Давай швидко!
1252
01:36:14,769 --> 01:36:18,466
Ох, крихітка. Іди до мами.
1253
01:36:18,572 --> 01:36:22,565
- Ти брудна дівчинка. Ні.
- Іди до мами. Ох, іди до мами.
1254
01:36:22,676 --> 01:36:24,576
- Хочеш поскакати на чемпіоні?
- Так крихітка.
1255
01:36:24,678 --> 01:36:27,408
- Гаразд. Добре. Зробимо це.
- Такий великий, такий сильний.
1256
01:36:27,515 --> 01:36:31,281
- Давай.
- Так, так. Ти готова до вибуху?
1257
01:36:31,385 --> 01:36:34,684
Зараз, я тобі дам...
1258
01:36:34,789 --> 01:36:36,757
Що за нахуй?
1259
01:36:36,857 --> 01:36:38,916
[Рохкання]
1260
01:36:42,396 --> 01:36:44,296
[Рохкання]
1261
01:36:55,276 --> 01:36:57,176
Усе.
1262
01:36:58,813 --> 01:37:00,713
Назад дороги немає.
1263
01:37:19,066 --> 01:37:20,966
Поїхали.
1264
01:37:23,404 --> 01:37:25,304
Поїхали.
1265
01:37:25,406 --> 01:37:27,738
[Клацання затвору]
1266
01:37:31,245 --> 01:37:34,043
Що крихітка.
Другого хочеш?
1267
01:37:34,148 --> 01:37:36,048
[Бурчання]
1268
01:37:51,432 --> 01:37:53,332
[Бурчання]
1269
01:38:11,986 --> 01:38:13,920
Твоїми пастирями будемо ми
1270
01:38:14,021 --> 01:38:16,421
в ім'я твоє Господи
1271
01:38:16,523 --> 01:38:21,290
Сила зійшла на нас з рук Твоїх.
1272
01:38:21,395 --> 01:38:23,420
[Клацання затвору]
1273
01:38:23,530 --> 01:38:28,900
Наші ноги швидко
Твоє слово несуть.
1274
01:38:29,003 --> 01:38:32,962
Ми наповнимо ріку во ім'я Твоє,
1275
01:38:33,073 --> 01:38:36,634
що понесе душі до Тебе.
1276
01:38:36,744 --> 01:38:40,942
[Закінчують на латині]
1277
01:38:55,930 --> 01:38:58,364
Сьогодні, третій раз за два роки
представ перед судом...
1278
01:38:58,465 --> 01:39:00,899
відомий мафіозі дон
Папа Джо Яковетта.
1279
01:39:01,001 --> 01:39:03,333
Якаветта має довести
свою непричетність...
1280
01:39:03,437 --> 01:39:05,405
до вбивств 17 людей...
1281
01:39:05,506 --> 01:39:08,566
в яких його звинувачують.
1282
01:39:08,676 --> 01:39:12,339
Звинувачення базується тільки на
непрямих доказах...
1283
01:39:12,446 --> 01:39:14,414
так що всі очікують
третього виправдального вироку.
1284
01:39:14,515 --> 01:39:18,645
Не дай пролитися невинній крові.
1285
01:39:18,752 --> 01:39:20,777
Але нечестива кров...
1286
01:39:20,888 --> 01:39:23,721
нехай тече рікою.
1287
01:39:24,992 --> 01:39:27,358
Троє розправлять
свої чорнені крила...
1288
01:39:27,461 --> 01:39:30,521
і стануть месниками,
молотом Господа, що карає.
1289
01:39:31,832 --> 01:39:34,062
А, я якраз був зі своєю мамою.
1290
01:39:34,168 --> 01:39:36,636
Ми були у Геновезе -
м'ясника...
1291
01:39:36,737 --> 01:39:39,900
оскільки по четвергах
вона готує галушки.
1292
01:39:40,007 --> 01:39:42,407
Містер Яковетта...
1293
01:39:42,509 --> 01:39:45,307
дотримуйтесь порядку
у залі суду.
1294
01:39:45,412 --> 01:39:48,245
- Адвокат, продовжуйте.
- Подивись на харизму.
1295
01:39:48,349 --> 01:39:51,409
- Черговий Джон Готті.
- Виправдають...
1296
01:39:51,518 --> 01:39:53,418
не дивлячись на всі докази.
1297
01:39:53,520 --> 01:39:56,148
Дивись, усі люди Яковетта
з ліва.
1298
01:39:56,256 --> 01:39:58,781
Всі родини вбитих
ним з права.
1299
01:39:58,892 --> 01:40:00,792
І всі хочуть справедливості.
1300
01:40:00,894 --> 01:40:04,295
- Ну не знаю я, де тоді був.
- Подивись на нього.
1301
01:40:04,398 --> 01:40:06,559
Йому на все плювати.
1302
01:40:06,667 --> 01:40:09,898
Його виправдають.
1303
01:40:10,004 --> 01:40:13,440
Ви, назад.
1304
01:40:13,540 --> 01:40:16,668
[Нерозбірливі крики]
1305
01:40:16,777 --> 01:40:18,768
Вирубай на хуй камеру!
1306
01:40:18,879 --> 01:40:23,179
На верху, кидайте свою зброю!
По одному! Швидко!
1307
01:40:23,283 --> 01:40:25,274
- Іди сюди.
- Куди ви мене тягнете?
1308
01:40:25,386 --> 01:40:28,651
- Що ви робите? Що ви робите?
- Заткнися блядь!
1309
01:40:28,756 --> 01:40:30,815
Назад!
1310
01:40:35,462 --> 01:40:37,589
Ви люди,обрані для того...
1311
01:40:39,666 --> 01:40:42,601
щоб розповісти про
нас світу!
1312
01:40:44,071 --> 01:40:46,972
Ви побачите що
трапиться тут сьогодні...
1313
01:40:47,074 --> 01:40:49,804
і потім розповісте про це.
1314
01:40:49,910 --> 01:40:51,810
Всім дивитися сюди.
1315
01:40:51,912 --> 01:40:55,439
- Так блядь, досить...
- Заткни єбало!
1316
01:41:09,696 --> 01:41:11,960
Ти мусиш дивитися.
1317
01:41:12,066 --> 01:41:14,193
Все скоро скінчиться.
1318
01:41:19,540 --> 01:41:21,940
[Звук пожежної тривоги]
1319
01:41:22,042 --> 01:41:23,839
[Клацання затвору]
1320
01:41:23,944 --> 01:41:25,912
На землю, на землю!
1321
01:41:26,013 --> 01:41:28,243
Тепер ви приймете нас!
1322
01:41:28,348 --> 01:41:31,317
Нам не потрібні
бідні чи голодні!
1323
01:41:31,418 --> 01:41:33,818
Нам не потрібні
змучені та хворі.
1324
01:41:33,921 --> 01:41:38,051
- Ми покараємо продажних.
- Ми покараємо зло.
1325
01:41:38,158 --> 01:41:41,321
До останнього подиху
ми будемо переслідувати їх.
1326
01:41:41,428 --> 01:41:43,555
Кожен день ми будемо проливати їх кров...
1327
01:41:43,664 --> 01:41:45,655
доки кров не проллється з небес.
1328
01:41:45,766 --> 01:41:48,997
Не вбий. Не гвалтуй. Не кради.
1329
01:41:49,103 --> 01:41:52,595
Цих законів може дотримуватись
будь-яка людина, будь-якої віри!
1330
01:41:52,706 --> 01:41:56,802
І це не ввічлива порада!
Це основа поведінки...
1331
01:41:56,910 --> 01:41:59,845
і ті з вас, хто проігнорує їх
заплатить саму високу ціну.
1332
01:41:59,947 --> 01:42:02,142
Зло має багато облич.
1333
01:42:02,249 --> 01:42:07,186
Нехай ваші малі провини
не перетинають межу...
1334
01:42:07,287 --> 01:42:10,347
справжнього зла, яким займаємося ми.
1335
01:42:10,457 --> 01:42:13,722
Тому що, одного дня
ви повернетеся...
1336
01:42:13,827 --> 01:42:15,727
та побачите нас трьох.
1337
01:42:15,829 --> 01:42:19,196
І в цей день, ви заплатите за все!
1338
01:42:19,299 --> 01:42:22,826
І ми відправимо вас до якогось бога, на ваш вибір.
1339
01:42:27,741 --> 01:42:30,039
Твоїми пастирями будемо ми
в ім'я твоє Господи.
1340
01:42:30,144 --> 01:42:32,738
Сила зійшла на нас з рук Твоїх.
1341
01:42:32,846 --> 01:42:35,838
Наші ноги швидко
Твоє слово несуть.
1342
01:42:35,949 --> 01:42:38,144
Ми наповнимо ріку во ім'я Твоє,
1343
01:42:38,252 --> 01:42:40,345
що понесе душі до Тебе.
1344
01:42:40,454 --> 01:42:45,858
[Закінчують на латині]
1345
01:42:45,959 --> 01:42:49,292
- [Постріли]
- [Крик, вереск]
1346
01:42:50,430 --> 01:42:53,331
[Крик продовжується]
1347
01:43:02,242 --> 01:43:04,267
Ви бачили що там сталося?
1348
01:43:04,378 --> 01:43:06,710
Так, я там була.
1349
01:43:13,353 --> 01:43:17,050
Як далеко ми зайдемо?
1350
01:43:23,430 --> 01:43:25,762
Питання не в тому, як далеко.
1351
01:43:27,267 --> 01:43:32,500
Питання в тому,
наскільки ви сильні...
1352
01:43:32,606 --> 01:43:35,200
як глибока ваша віра...
1353
01:43:35,309 --> 01:43:37,402
щоб зайти так далеко, як необхідно?
1354
01:43:41,615 --> 01:43:44,083
Після учорашнього нечуваного
самосуду...
1355
01:43:44,184 --> 01:43:46,277
на процесі Яковетта...
1356
01:43:46,386 --> 01:43:49,184
поліція почала найбільшу
в історії облаву...
1357
01:43:49,289 --> 01:43:52,690
щоб спіймати трьох чоловіків
яких преса охрестила "Святі".
1358
01:43:52,793 --> 01:43:56,786
Я задала питання прохожим
що ви думаєте про цих трьох.
1359
01:43:56,897 --> 01:43:59,058
Виходить хто завгодно може піти,
купити пістолет і застрелити кого-небудь...
1360
01:43:59,166 --> 01:44:01,532
тільки тому, що думає
що творить добро?
1361
01:44:01,635 --> 01:44:05,071
- Без коментарів.
- Світ буде безпечніше.
- Ти шуткуєш?
1362
01:44:05,172 --> 01:44:08,664
- Вони вбивають в ім'я добра, і тільки вбивць.
- Сам подумай, що ти сказав.
1363
01:44:08,775 --> 01:44:10,675
Це викличе щось набагато гірше.
1364
01:44:10,777 --> 01:44:14,178
- Я так не думаю.
- Гаразд, тоді ти просто дуже наївна.
1365
01:44:14,281 --> 01:44:16,249
Я люблю Святих.
Вони роблять велику роботу.
1366
01:44:16,350 --> 01:44:18,784
Не зупиняйтеся.
Повбивайте цих вбивць.
1367
01:44:18,885 --> 01:44:21,319
Вони вбивають не за ради слави.
1368
01:44:21,421 --> 01:44:24,151
- Вони просто хочуть прославитись.
- Такі необхідні у кожному місті.
1369
01:44:24,258 --> 01:44:26,158
- В кожному.
- Вони уявили себе богами.
1370
01:44:26,260 --> 01:44:28,820
Та хто вони взагалі такі?
1371
01:44:28,929 --> 01:44:31,898
Я вірю у смертну кару.
Якщо мені дадуть, я пущу струм.
1372
01:44:31,999 --> 01:44:33,523
Всіх убити! Всіх убити!
1373
01:44:33,634 --> 01:44:35,568
Я двома руками за.
1374
01:44:35,669 --> 01:44:39,628
Чим більше вони вб'ють, тим краще
для всіх решти. Це те, чому...
1375
01:44:39,740 --> 01:44:42,140
Замовчи вже Лакили,
ти навіть не знаєш про що говориш!
1376
01:44:42,242 --> 01:44:45,109
- Візьміть мене до себе.
- Візьміть мене. Добре?
1377
01:44:45,212 --> 01:44:47,840
- Де я можу записатися?
- Та хто вони такі, щоб заміняти суд та присяжних?
1378
01:44:47,948 --> 01:44:51,406
- Ні. Що якщо твоя мама побачить?
- Без коментарів.
1379
01:44:51,518 --> 01:44:53,349
- Без коментарів.
- Я боюся за себе.
1380
01:44:53,453 --> 01:44:55,353
Я боюсь за моїх дітей.
Я боюся вийти на вулицю.
1381
01:44:55,455 --> 01:44:57,548
Повірити не можу що ти
таке сказав. Це ж маячня.
1382
01:44:57,658 --> 01:44:59,558
Коли ти почав
так скиглити?
1383
01:44:59,660 --> 01:45:02,595
- Я думаю вони просто тащаться від вбивств.
- У мене немає коментарів.
1384
01:45:02,696 --> 01:45:05,756
- Без коментарів.
- Мені нічого сказати. Дякую.
1385
01:45:05,866 --> 01:45:08,801
Увесь цей галас у пресі.
Ви тільки робите гірше.
1386
01:45:08,902 --> 01:45:10,802
Це ви їх розкручуєте.
1387
01:45:10,904 --> 01:45:13,065
Тикаючи мікрофон мені в обличчя,
ви ще більше розкручуєте Святих.
1388
01:45:13,173 --> 01:45:17,132
- Я не хочу говорити про це.
- Я дійсно не хочу говорити про них.
1389
01:45:17,244 --> 01:45:19,735
Зайдіть у будь-яку дитячу кімнату,
там усе це є.
1390
01:45:19,846 --> 01:45:22,474
Бетмен, Супермен
а тепер Святі.
1391
01:45:22,582 --> 01:45:24,482
Ви можете спати спокійно?
1392
01:45:24,584 --> 01:45:27,781
- А от я не можу.
- Без коментарів.
1393
01:45:27,888 --> 01:45:31,289
- Та не говори з ними.
- Вони дійсно молодці. Вони праві!
1394
01:45:31,391 --> 01:45:33,291
Та я сам готовий.
1395
01:45:33,393 --> 01:45:35,361
Я готовий теж зайнятися ділом.
1396
01:45:35,462 --> 01:45:37,362
Так, я готовий до діла.
1397
01:45:42,382 --> 01:45:44,382
Переклад: smisha_, Snuryus, The_Marlboro
139111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.