All language subtitles for The.Unaware.Atelier.Meister.S01E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:07,210
إذًا، تقولين إنّ العصيدة التي صنعها كورت
2
00:00:07,210 --> 00:00:10,040
أبطلت اللعنة القوية
بمجرّد أن تناولتها ليزيلوت؟
3
00:00:11,720 --> 00:00:16,070
ماذا فعلت في نصف اليوم
الذي افترقنا فيه يا كورت؟!
4
00:00:16,540 --> 00:00:20,040
بالنسبة للمذنب الذي دبّر
محاولة اغتيال ليزيلوت...
5
00:00:20,040 --> 00:00:22,690
بالنظر إلى أنّه ينبغي أن يكون
شخصًا على صلةٍ بمستخدم لعنةٍ
6
00:00:22,690 --> 00:00:25,890
وقادرًا على التلاعب بالحمايات
ضدّ اللعنات في القصر الملكي،
7
00:00:26,670 --> 00:00:29,000
فهذا يضع ثلاثة أشخاصٍ تحت الشبهة:
8
00:00:29,770 --> 00:00:34,070
سانوفا ريستكاتز، الجنرال
الأول لقوات الاستطلاع الملكية.
9
00:00:35,160 --> 00:00:38,390
تريستان مينولف، أسقف كنيسة بولان.
10
00:00:39,660 --> 00:00:43,450
وإيسادورا أركماما،
الزوجة الثالثة لجلالة الملك.
11
00:00:44,270 --> 00:00:47,470
تريستان يمكنه استخدام أتباعه
12
00:00:47,470 --> 00:00:50,730
للتلاعب بالحمايات على غرفة ليز.
13
00:00:51,120 --> 00:00:52,580
زوجة أبي، السيدة إيسادورا
14
00:00:52,580 --> 00:00:56,990
قادرةٌ على التجوّل بحريةٍ في
القصر الملكي، لذا يمكنها التلاعب بها.
15
00:00:56,990 --> 00:01:00,670
مع ذلك، ألن يكون ذلك
مستحيلًا على سانوفا-ساما؟
16
00:01:00,670 --> 00:01:04,340
لا، لديه صلاتٌ بنقابة اللصوص أيضًا.
17
00:01:04,720 --> 00:01:06,830
إنّهم خبراء في جمع المعلومات.
18
00:01:07,240 --> 00:01:10,250
ينبغي أن يكون لديهم بعض
الرجال داخل القصر الملكي أيضًا.
19
00:01:11,870 --> 00:01:16,340
إذًا من الصعب التأكّد
من المذنب في هذا الوقت؟
20
00:01:17,150 --> 00:01:18,930
سنحتاج إلى نصب فخّ.
21
00:01:18,930 --> 00:01:20,390
فخّ؟
22
00:01:20,790 --> 00:01:25,350
احتفلت ليز بعيد ميلادها الخامس
عشر وأصبحت بالغةً قبل أيّام.
23
00:01:25,790 --> 00:01:30,170
التقاليد تطالبها الآن بمغادرة
القصر للتدريب لمدة عام.
24
00:01:31,350 --> 00:01:33,640
يا له من شيءٍ لتفعله في مثل هذا الوقت.
25
00:01:33,640 --> 00:01:37,070
أجل. لهذا السبب سننشئ ورشة فنّانين.
26
00:01:37,290 --> 00:01:38,360
ورشة فنّانين؟
27
00:01:38,730 --> 00:01:43,710
سننشئ ورشةً غير موجودة،
يديرها معلّم حرفيّين فنّانين وهميّ،
28
00:01:44,050 --> 00:01:46,090
وندع ليز تتدرب هناك.
29
00:01:46,450 --> 00:01:48,010
حينها سيبدأ المذنب
30
00:01:48,010 --> 00:01:51,420
بمحاولة جمع معلوماتٍ عن
معلّم الحرفيّين الفنّانين المزعوم.
31
00:01:51,790 --> 00:01:56,050
لو كان شخصًا موجودًا بالفعل،
لجمعوا المعلومات في وقتٍ قصير،
32
00:01:56,050 --> 00:01:58,730
لكن إن لم يكن موجودًا،
فلا يوجد شيء لجمعه.
33
00:01:58,730 --> 00:02:02,640
وكلّما حاولوا أكثر،
تعلّمنا المزيد عن المذنب.
34
00:02:02,640 --> 00:02:08,470
مع ذلك، سنحتاج إلى إعداد بعض الإنجازات
ليتمّ الاعتراف بهم كمعلّم حرفيّين فنّانين.
35
00:02:09,210 --> 00:02:10,930
لديّ الشيء المناسب لذلك.
36
00:02:13,450 --> 00:02:16,030
أهذه بلورة سحرية؟
37
00:02:19,680 --> 00:02:22,450
من أين حصلت على مثل
هذه البلورة عالية الجودة؟!
38
00:02:22,710 --> 00:02:24,410
صنعها كورت.
39
00:02:25,680 --> 00:02:27,870
كورت-ساما مثيرٌ للإعجاب!
40
00:02:35,360 --> 00:02:43,010
حكاية شائعة عن رئيس الأعمال الرتيبة السابق~ لحزب الأبطال
الذي اتّضح أنّه من الرتبة إس.إس.إس في كلّ شيء باستثناء مهارات القتال~
41
00:02:35,380 --> 00:02:43,030
الحرفيّ الماهر
42
00:02:35,380 --> 00:02:43,030
غير المدرك بموهبته
43
00:04:01,730 --> 00:04:02,800
ماذا؟
44
00:04:02,800 --> 00:04:04,510
إنّها مغلقة؟
45
00:04:04,770 --> 00:04:09,810
ما يعنيه التعدين بالنّسبة إليه
46
00:04:05,760 --> 00:04:07,470
كورت!
47
00:04:08,830 --> 00:04:10,060
ميشيل!
48
00:04:10,060 --> 00:04:13,290
هل هي مغلقة لأنّ شيئًا ما حدث؟
49
00:04:13,290 --> 00:04:16,880
في الواقع، بعد أن غادرت أمس،
50
00:04:16,880 --> 00:04:19,350
خرج معلّمي فجأةً إلى مكانٍ ما.
51
00:04:20,310 --> 00:04:23,990
لذا لا يوجد شيءٌ لتساعدنا فيه اليوم.
52
00:04:24,350 --> 00:04:25,510
آسفة.
53
00:04:26,840 --> 00:04:28,340
فهمت.
54
00:04:33,680 --> 00:04:37,280
أتساءل ما إن كنت قد
فعلت شيئًا سيئًا مرةً أخرى.
55
00:04:39,580 --> 00:04:41,710
ينبغي أن أجد ما آكله الآن.
56
00:04:45,350 --> 00:04:46,800
هذا جيّد.
57
00:04:46,800 --> 00:04:48,170
ماذا سنفعل؟!
58
00:04:48,170 --> 00:04:50,560
ينبغي أن نسلّمها اليوم!
59
00:04:50,910 --> 00:04:52,470
لا يوجد شيءٌ يمكننا فعله.
60
00:04:52,470 --> 00:04:55,440
قال الطبيب إنّه يحتاج
إلى الراحة لمدة أسبوع.
61
00:04:55,890 --> 00:04:58,280
لكن بدون حاملنا،
62
00:04:58,280 --> 00:05:01,490
سيتعيّن علينا رفض هذه المهمّة الأخيرة.
63
00:05:01,490 --> 00:05:02,480
حامل؟
64
00:05:02,720 --> 00:05:06,200
وأنا أقول إنّنا لا نستطيع تحمّل
دفع رسوم الإلغاء لرفضها!
65
00:05:06,200 --> 00:05:09,100
سيتعيّن علينا جرّها بيننا نحن الثلاثة!
66
00:05:09,100 --> 00:05:13,100
وإن هاجمنا عدوٌّ بينما
كنّا جميعًا نجرّها بلا دفاع،
67
00:05:13,100 --> 00:05:15,050
فسنموت جميعًا!
68
00:05:15,550 --> 00:05:16,850
مع ذلك،
69
00:05:16,850 --> 00:05:20,300
ليس لدينا الوقت للبحث عن حاملٍ آخر الآن!
70
00:05:22,030 --> 00:05:23,990
يمكنني التعامل مع ذلك.
71
00:05:25,190 --> 00:05:26,200
عذرًا؟
72
00:05:27,470 --> 00:05:30,350
إن كنتم بحاجةٍ إلى حامل،
هل يمكنني مساعدتكم؟
73
00:05:31,430 --> 00:05:34,330
أنا سيّئٌ للغاية في القتال،
74
00:05:34,330 --> 00:05:36,810
لكنني متأكّدٌ من أنّني سأكون مفيدًا كحامل!
75
00:05:37,040 --> 00:05:39,960
ماذا؟ هل تقلّل من شأن المغامرة؟
76
00:05:39,960 --> 00:05:42,270
لا يمكن لصعلوك مثلك أن
يتحمّل واجبات الحامل.
77
00:05:42,270 --> 00:05:43,350
مؤلم!
78
00:05:43,350 --> 00:05:45,450
أنت لست أكبر منه بكثير!
79
00:05:46,070 --> 00:05:48,480
آسف، أختي الصغيرة كانت وقحة.
80
00:05:48,890 --> 00:05:53,330
مع أنّها محقّةٌ في أنّ كونك
حاملًا للمغامرين ليس عملًا سهلًا.
81
00:05:53,870 --> 00:05:58,890
خاصّةً عندما ننطلق لاصطياد عفاريت
الحديد التي يزيد وزنها عن 200 كجم.
82
00:05:58,890 --> 00:06:01,790
ستحتاج إلى مهاراتٍ متخصّصةٍ لحملها.
83
00:06:01,790 --> 00:06:03,700
هذا صحيح.
84
00:06:03,700 --> 00:06:05,010
آسف، لكن جرّب مكانًا آخر.
85
00:06:05,010 --> 00:06:07,220
يمكنني التعامل مع 200 كجم!
86
00:06:07,470 --> 00:06:09,740
إن كنت قادرًا على رفعكما معًا،
87
00:06:09,740 --> 00:06:12,180
فهذا يثبت أنّني قادرٌ على ذلك، أليس كذلك؟
88
00:06:13,290 --> 00:06:14,640
معذرةً.
89
00:06:14,640 --> 00:06:16,200
مهلًا، مهلًا، هذا ليس—
90
00:06:16,200 --> 00:06:16,810
عجبًا!
91
00:06:16,810 --> 00:06:17,600
ماذا؟!
92
00:06:18,110 --> 00:06:20,060
ماذا؟!
93
00:06:20,060 --> 00:06:25,030
انتظر، انتظر! أنا أرتدي درعي،
لذا يزيد وزني عن 150 كجم!
94
00:06:25,030 --> 00:06:27,450
وضعنا معًا يزيد عن 200 كجم!
95
00:06:30,000 --> 00:06:31,810
ماذا؟!
96
00:06:30,000 --> 00:06:31,810
عجبًا!
97
00:06:38,280 --> 00:06:39,710
أنا كانس.
98
00:06:39,710 --> 00:06:41,250
أنا محاربٌ ثقيل.
99
00:06:41,250 --> 00:06:44,010
لديّ سيف، لكنّه مخصّصٌ للعرض في الغالب.
100
00:06:44,760 --> 00:06:46,670
تخصّصي هو هذه.
101
00:06:46,940 --> 00:06:49,910
أنا دانزو، ساموراي.
102
00:06:49,910 --> 00:06:53,140
أنا قائد هذه الفرقة... قائد هذا الحزب.
103
00:06:53,140 --> 00:06:54,410
ساموراي؟
104
00:06:54,410 --> 00:06:57,850
نعم. إنّه مصطلحٌ شرقيّ للسيّاف.
105
00:06:58,870 --> 00:07:01,310
أنا سينا، حارسة!
106
00:07:03,120 --> 00:07:04,820
حزبنا هو ساكورا.
107
00:07:04,820 --> 00:07:05,770
سررت بالعمل معك.
108
00:07:06,470 --> 00:07:10,200
أنا سعيدٌ جدًا لأنّني وجدت عملًا.
109
00:07:11,440 --> 00:07:15,360
في الواقع، لدينا واحدٌ
آخر، حاملنا، بيبينوك.
110
00:07:15,360 --> 00:07:18,830
لكن، يبدو أنّه سيستغرق
أسبوعًا للتعافي من زكامه.
111
00:07:19,280 --> 00:07:21,310
يبدو هذا مريعًا.
112
00:07:21,660 --> 00:07:24,440
أنا كورت.
113
00:07:24,440 --> 00:07:27,130
شكرًا لكم لتوظيف شخصٍ عاديّ مثلي.
114
00:07:33,680 --> 00:07:36,050
أجل، نعتمد عليك يا كورت!
115
00:07:36,740 --> 00:07:38,740
إنّهم جميعًا أشخاصٌ لطفاء.
116
00:07:38,740 --> 00:07:41,910
أحتاج إلى العمل بجدٍّ حتى
لا أتسبّب لهم في متاعب!
117
00:07:43,610 --> 00:07:44,840
أستطيع رؤيته في الأمام.
118
00:07:44,840 --> 00:07:45,730
هناك.
119
00:07:45,730 --> 00:07:47,690
جميعًا، كونوا حذرين!
120
00:07:52,490 --> 00:07:53,200
عدوٌّ؟!
121
00:07:53,200 --> 00:07:53,660
كورت؟!
122
00:07:54,410 --> 00:07:56,120
سعدوني رجاءً!
123
00:07:56,120 --> 00:07:57,280
مهلًا، ماذا؟
124
00:07:57,280 --> 00:07:58,490
إنّه مجرّد سلايم.
125
00:08:00,350 --> 00:08:02,800
اسحق نواته وستغلبه.
126
00:08:03,240 --> 00:08:05,620
نواته! حسنًا!
127
00:08:08,000 --> 00:08:09,210
ماذا؟
128
00:08:10,670 --> 00:08:11,630
مؤلم!
129
00:08:11,630 --> 00:08:13,510
ماذا تفعل؟! دعني أرى ذلك!
130
00:08:16,990 --> 00:08:17,710
انتهيت.
131
00:08:17,710 --> 00:08:19,480
شكرًا جزيلًا لك.
132
00:08:19,480 --> 00:08:21,490
أعلم أنّك قلت إنّك سيّئٌ في القتال،
133
00:08:21,490 --> 00:08:22,940
لكنّك حقًّا مريعٌ فيه، أليس كذلك؟
134
00:08:22,940 --> 00:08:24,390
آسف.
135
00:08:24,720 --> 00:08:26,440
لا تقلق بشأن ذلك يا كورت.
136
00:08:26,440 --> 00:08:29,110
يمكنك ترك القتال لنا.
137
00:08:30,820 --> 00:08:32,570
هذا صحيح.
138
00:08:32,570 --> 00:08:34,860
وظيفتك هي جرّ الأشياء.
139
00:08:34,860 --> 00:08:38,010
نحتاج منك أن تظلّ آمنًا
حتى يحين ذلك الوقت.
140
00:08:39,470 --> 00:08:39,990
ماذا؟
141
00:08:40,630 --> 00:08:43,420
لم يغضبوا، مع أنّني فشلت؟
142
00:08:44,970 --> 00:08:48,280
هذا لا يشبه عندما كنت
مع ناب التنين المتوهج.
143
00:08:52,170 --> 00:08:53,980
ماذا؟! هل تألّمت بشدّة؟!
144
00:08:53,980 --> 00:08:54,910
هل يمكنك المشي؟!
145
00:08:57,780 --> 00:08:58,980
أنا بخير!
146
00:09:01,260 --> 00:09:04,480
انتبه لخطواتك يا كورت.
147
00:09:04,480 --> 00:09:07,190
سنبدأ في نشر الطحالب المضيئة هنا.
148
00:09:19,240 --> 00:09:21,520
سينا، انظري.
149
00:09:21,520 --> 00:09:24,310
ماذا؟ هذا براز عفريت.
150
00:09:24,310 --> 00:09:27,120
ماذا؟! هل يوجد عفريت في هذا الكهف أيضًا؟
151
00:09:27,430 --> 00:09:28,890
يبدو ذلك.
152
00:09:28,890 --> 00:09:31,630
هذا جديد، لذا من المحتمل
جدًا أنّهم ما زالوا هنا الآن.
153
00:09:32,920 --> 00:09:34,090
لا تقلق.
154
00:09:34,560 --> 00:09:37,780
يمكننا هزيمة عفريت أو اثنين بسهولة.
155
00:09:38,100 --> 00:09:41,020
مع أنّه إن واجهنا مجموعةً من العفريت،
156
00:09:41,020 --> 00:09:43,810
فسنهرب قبل أن يبدأ القتال!
157
00:09:45,000 --> 00:09:46,310
فهمت.
158
00:09:48,410 --> 00:09:50,730
يتحوّل إلى أطلال في الداخل إذًا؟
159
00:09:59,300 --> 00:10:01,550
ماذا؟ هل هذا...
160
00:10:01,550 --> 00:10:03,340
انتظر! إنّه عفريت!
161
00:10:11,400 --> 00:10:12,760
لا يصدّق.
162
00:10:13,380 --> 00:10:15,450
هل نادى رفاقه؟
163
00:10:17,770 --> 00:10:20,490
كمية الصراخ التي نسمعها ليست طبيعية!
164
00:10:20,490 --> 00:10:21,320
هذا سيّئ!
165
00:10:21,320 --> 00:10:23,660
لم نسمع عن وجود مستعمرةٍ ضخمةٍ هنا!
166
00:10:24,120 --> 00:10:26,060
إنّهم قادمون من المدخل أيضًا.
167
00:10:26,550 --> 00:10:28,330
ماذا نفعل يا أخي؟!
168
00:10:28,330 --> 00:10:30,650
نثبّت أنفسنا.
169
00:10:32,610 --> 00:10:34,690
لـ-لا نملك فرصة أمامهم!
170
00:10:34,690 --> 00:10:35,690
أرجوك انتظر لحظة!
171
00:10:36,220 --> 00:10:37,990
هناك ممرٌّ سرّيٌّ هنا!
172
00:10:38,370 --> 00:10:39,900
وجدته للتوّ!
173
00:10:44,710 --> 00:10:46,350
أحسنت يا كورت!
174
00:10:47,950 --> 00:10:50,170
ساعدني في البحث عن مخرج يا كورت!
175
00:10:50,170 --> 00:10:51,250
حاضر!
176
00:10:52,630 --> 00:10:53,980
الظلام دامس هنا.
177
00:10:53,980 --> 00:10:55,290
الطحالب المضيئة...
178
00:10:57,130 --> 00:11:00,130
سينا؟ كانس ودانزو ما زالا...
179
00:11:00,130 --> 00:11:01,050
أعلم!
180
00:11:02,660 --> 00:11:03,900
استمع يا كورت.
181
00:11:04,420 --> 00:11:05,430
كانس؟
182
00:11:05,690 --> 00:11:10,030
من المستحيل الهروب من هذا العدد
الكبير من العفاريت أثناء البحث عن مخرج.
183
00:11:10,570 --> 00:11:12,200
لذا اذهب أنت قبلنا.
184
00:11:12,200 --> 00:11:13,350
مستحيل!
185
00:11:13,350 --> 00:11:14,960
سأبقى وأقاتل أيضًا!
186
00:11:14,960 --> 00:11:15,690
أيها الأحمق!
187
00:11:16,070 --> 00:11:18,100
لا يمكنك حتى هزيمة سلايم!
188
00:11:18,920 --> 00:11:20,200
سوف...
189
00:11:20,200 --> 00:11:23,350
ستعيقهم إن ذهبت!
190
00:11:26,900 --> 00:11:28,870
سينا حقًّا
191
00:11:28,870 --> 00:11:30,870
تريد القتال معهم حتى النهاية.
192
00:11:31,640 --> 00:11:33,530
أكثر بكثير ممّا أريد.
193
00:11:34,200 --> 00:11:36,840
مهلًا، لا تتشاجرا يا رفاق.
194
00:11:37,210 --> 00:11:40,010
كورت، من فضلك اعتن بسينا.
195
00:11:42,020 --> 00:11:44,410
آسف. هل تندم على ذلك؟
196
00:11:45,840 --> 00:11:47,120
مستحيل.
197
00:11:47,120 --> 00:11:49,730
هل تندم على ذلك يا كانس؟
198
00:11:49,960 --> 00:11:52,250
الموت لحماية أختي الصغيرة
199
00:11:52,250 --> 00:11:54,690
هو أعظم شرفٍ يمكن أن
يحصل عليه الأخ الأكبر.
200
00:11:54,950 --> 00:11:57,920
الموت الذي لا يجلب عارًا هو فخر المحارب.
201
00:11:57,920 --> 00:11:59,150
وأيضًا...
202
00:11:59,450 --> 00:12:03,410
كيف يمكننا أن نندم على
القتال لضمان بقاء أصدقائنا؟
203
00:12:05,410 --> 00:12:09,920
أصدقاء—قبلوني كصديق،
204
00:12:10,330 --> 00:12:12,100
لكن لا يمكنني فعل أيّ شيءٍ من أجلهم!
205
00:12:13,980 --> 00:12:17,750
لا بأس. أنا متأكّدةٌ من
أنّ أخي ودانزو سينجوان.
206
00:12:18,670 --> 00:12:20,250
ينبغي أن نتحرّك.
207
00:12:30,500 --> 00:12:31,850
سينا؟
208
00:12:35,720 --> 00:12:36,800
مستحيل.
209
00:12:36,800 --> 00:12:38,360
لماذا؟
210
00:12:40,500 --> 00:12:43,310
غولم تنّين حديدي...
211
00:12:46,980 --> 00:12:50,000
إذًا هذا هو النزل الذي يتحدّث عنه كورت؟
212
00:12:50,000 --> 00:12:51,800
لا تنسي رجاءً.
213
00:12:51,800 --> 00:12:55,690
عليك إخفاء حقيقة أنّك أميرة عن كورت.
214
00:12:55,690 --> 00:12:56,880
بالطبع!
215
00:12:57,240 --> 00:13:02,570
بالنسبة لكورت-ساما،
أنا مجرّد امرأة عادية، ليز.
216
00:13:03,170 --> 00:13:06,490
والأهمّ، ينبغي أن تناديني ليز أيضًا.
217
00:13:06,490 --> 00:13:07,910
وتتخلي عن الرسميات.
218
00:13:07,910 --> 00:13:11,320
هذا صحيح، لا نعرف أبدًا من قد يستمع.
219
00:13:11,890 --> 00:13:13,180
حسنًا يا ليز.
220
00:13:13,180 --> 00:13:15,230
يمكنك مناداتي يولي.
221
00:13:15,680 --> 00:13:17,450
أجل يا يولي!
222
00:13:18,650 --> 00:13:19,970
كورت-ساما!
223
00:13:20,750 --> 00:13:22,430
كورت-ساما؟
224
00:13:23,530 --> 00:13:24,870
إن كنت تبحثين عن كورت،
225
00:13:24,870 --> 00:13:30,030
فقد توجّه إلى الكهوف شرقًا شمال
شرق من هنا مع حزب المغامرين، ساكورا.
226
00:13:33,140 --> 00:13:33,980
من هناك؟!
227
00:13:36,580 --> 00:13:38,600
الكهوف إلى الشرق الشمالي الشرقي؟
228
00:13:38,910 --> 00:13:39,740
من كان ذلك،
229
00:13:39,740 --> 00:13:41,560
وكيف يعرفون كورت؟
230
00:13:41,560 --> 00:13:44,050
يولي، ماذا كان ذلك؟
231
00:13:44,350 --> 00:13:46,570
قد يكون فخًا.
232
00:13:46,950 --> 00:13:50,730
مع أنّه إن ذهب كورت
حقًّا إلى تلك الكهوف...
233
00:13:51,220 --> 00:13:55,030
أنهوا مؤخّرًا تدريبًا
قتاليًّا في تلك المنطقة،
234
00:13:55,030 --> 00:13:58,310
لذا هناك خطرٌ كبيرٌ من أن العديد
من العفاريت الناجين قد فروا إلى هناك.
235
00:13:58,880 --> 00:14:01,710
ليز، سأبحث عن كورت، لذا ابقي هنا—
236
00:14:01,710 --> 00:14:03,020
سآتي معك!
237
00:14:03,560 --> 00:14:05,040
لا تكوني غبية!
238
00:14:05,040 --> 00:14:08,920
ماذا عنك؟ كيف يمكنك التفكير في
ترك الشخص الذي تحرسينه دون حماية؟!
239
00:14:09,230 --> 00:14:13,410
كفردٍ من العائلة المالكة، تعلّمت
ما يكفي من السحر لحماية نفسي.
240
00:14:13,410 --> 00:14:15,370
لن أقف في طريقك!
241
00:14:16,710 --> 00:14:18,000
حسنًا.
242
00:14:18,410 --> 00:14:21,080
فقط عديني أنّك لن تبتعدي عن جانبي.
243
00:14:21,850 --> 00:14:22,650
أجل!
244
00:14:23,360 --> 00:14:24,630
في هذه الحالة—
245
00:14:24,630 --> 00:14:26,390
لنتّجه إلى الكهوف!
246
00:14:30,920 --> 00:14:32,340
طحالب مضيئة؟
247
00:14:32,340 --> 00:14:33,580
وهي جديدة.
248
00:14:33,580 --> 00:14:36,530
يولي، أرى آثار أقدام كورت-ساما!
249
00:14:36,530 --> 00:14:38,180
إنّها تؤدّي إلى ذلك الطريق.
250
00:14:38,670 --> 00:14:39,570
لنذهب!
251
00:14:39,570 --> 00:14:42,230
كيف يمكنك التعرّف عليه
من خلال آثار أقدامه؟!
252
00:14:44,450 --> 00:14:47,400
من الصعب رؤية آثار الأقدام هنا.
253
00:14:47,850 --> 00:14:49,110
حاسّة طويلة المدى.
254
00:14:50,450 --> 00:14:52,640
تعويذة لتعزيز حواسك؟
255
00:14:52,640 --> 00:14:57,120
منطقيّ. تعزيز سمعك
سيسهّل عليك العثور عليه.
256
00:15:01,740 --> 00:15:03,960
رائحة كورت-ساما مستمرّةٌ في ذلك الطريق!
257
00:15:04,200 --> 00:15:05,270
هيّا بنا!
258
00:15:05,670 --> 00:15:07,630
حاسّة شمّ معزّزة؟
259
00:15:08,020 --> 00:15:11,420
لكن كيف يمكنها أن تميّز
بوضوح أنّه هو بالرائحة؟!
260
00:15:11,420 --> 00:15:13,390
كان عليها أن تكون على
اتصالٍ وثيقٍ وتشمّه أوّلًا!
261
00:15:18,590 --> 00:15:19,620
يولي!
262
00:15:20,410 --> 00:15:22,480
يبدو أنّ هناك من يقاتل في الداخل.
263
00:15:26,640 --> 00:15:28,490
ليز، انتظري هنا.
264
00:15:29,070 --> 00:15:30,360
تعزيز القوة.
265
00:15:31,430 --> 00:15:33,800
هل تعزّز قدراتي الجسدية؟
266
00:15:35,770 --> 00:15:36,910
شكرًا.
267
00:15:36,910 --> 00:15:37,920
سأعود.
268
00:15:51,930 --> 00:15:53,130
مستحيل.
269
00:15:54,020 --> 00:15:56,570
ربّما كان عليّ التخلّي عن الأمر.
270
00:15:56,570 --> 00:15:59,240
كان عليّ رفض هذه المهمّة.
271
00:15:59,240 --> 00:16:04,280
حينها على الأقلّ ربّما لم يمت أحد.
272
00:16:04,810 --> 00:16:06,310
بالإضافة إلى...
273
00:16:06,840 --> 00:16:10,450
آسفة يا كورت. لسحبك إلى هذه الوظيفة.
274
00:16:11,610 --> 00:16:13,990
يستحيل أن نتجاوز هذا.
275
00:16:14,660 --> 00:16:19,210
عفاريت التنانين الحديدية موجودة
لمنع المتسلّلين من المرور.
276
00:16:19,720 --> 00:16:20,950
إن حاولنا المرور،
277
00:16:20,950 --> 00:16:23,180
فمن المؤكّد أنّهم سيهاجموننا.
278
00:16:24,000 --> 00:16:28,160
وبعد أن خاطر أخي ودانزو
بحياتهما لكسب بعض الوقت لنا أيضًا!
279
00:16:29,660 --> 00:16:31,850
عن ماذا تتحدّثين يا سينا؟
280
00:16:31,850 --> 00:16:33,130
لا بأس.
281
00:16:33,130 --> 00:16:34,380
لنهرب!
282
00:16:35,640 --> 00:16:39,850
أوّلًا، سأذهب لأعتني
بتلك العفاريت في طريقنا.
283
00:16:39,850 --> 00:16:41,020
كورت!
284
00:16:45,520 --> 00:16:46,930
كورت!
285
00:16:50,150 --> 00:16:51,870
ابدأ بالذيل.
286
00:17:04,560 --> 00:17:05,580
ماذا؟
287
00:17:25,680 --> 00:17:26,890
حسنًا.
288
00:17:30,410 --> 00:17:31,610
ماذا؟
289
00:17:32,590 --> 00:17:34,140
ماذا يحدث؟
290
00:17:35,730 --> 00:17:39,160
أنا معتادٌ على تعدين عفاريت الحديد.
291
00:17:39,710 --> 00:17:41,770
تعدين؟
292
00:17:42,730 --> 00:17:43,750
كورت!
293
00:17:46,970 --> 00:17:49,140
ماذا حدث هنا بالضّبط؟
294
00:17:49,140 --> 00:17:52,550
مزّقهم بطعنة خنجر واحدة.
295
00:17:53,010 --> 00:17:54,050
جميعهم.
296
00:17:54,050 --> 00:17:56,010
كورت فعل هذا.
297
00:17:56,500 --> 00:17:57,630
بمفرده.
298
00:17:57,630 --> 00:17:59,970
وصفها بالتعدين.
299
00:18:02,810 --> 00:18:04,570
يوليشا!
300
00:18:06,650 --> 00:18:08,270
كورت، هل أنت بخير؟!
301
00:18:08,940 --> 00:18:11,470
أجل. أنا بخير تمامًا.
302
00:18:12,340 --> 00:18:14,780
الأهمّ، أرجوك ساعدينا يا يوليشا!
303
00:18:15,130 --> 00:18:17,120
كانس ودانزو—
304
00:18:17,120 --> 00:18:19,200
ذلكما الاثنان يقاتلان
لأنّني عديم الفائدة!
305
00:18:19,580 --> 00:18:21,410
ذلكما الاثنان على قيد الحياة.
306
00:18:21,650 --> 00:18:23,490
حـ-حقًّا؟!
307
00:18:23,490 --> 00:18:27,450
أجل. إنّهما مصابان، لكنّ
حياتهما ليست في خطر.
308
00:18:27,450 --> 00:18:28,720
هذا جيّد.
309
00:18:29,110 --> 00:18:30,730
هذا جيّد!
310
00:18:31,160 --> 00:18:34,150
سمعت أساطير عن رجل لديه
موهبة من الرتبة جي في مهارات القتال
311
00:18:34,150 --> 00:18:38,150
يملك موهبة من الرتبة إس في الحصاد
312
00:18:38,150 --> 00:18:42,720
باستخدام منجل لهزيمة تنّين بريار...
313
00:18:43,710 --> 00:18:45,800
لكن هل هذا ممكن حقًّا؟
314
00:18:47,510 --> 00:18:49,690
هذا مثيرٌ للإعجاب يا كورت-ساما!
315
00:18:53,400 --> 00:18:56,360
أحضر لنا عضو حزبنا الآخر المهمّة،
316
00:18:57,100 --> 00:19:02,700
لكنّنا لم نسمع عن إمكانية وجود حشدٍ
من العفاريت الذين فروا من التدريب القتالي.
317
00:19:03,740 --> 00:19:05,050
كان ذلك مؤسفًا بالنسبة لكم.
318
00:19:05,050 --> 00:19:06,840
أشعر بالخجل لأقول إنّك محقّة.
319
00:19:07,150 --> 00:19:09,280
لا أعرف كيف أسدّد لك معروفك.
320
00:19:09,280 --> 00:19:12,510
نحن حقًّا مدينون لك بالكثير يا يوليشا.
321
00:19:12,510 --> 00:19:13,750
لا تقلقا بشأن ذلك.
322
00:19:13,750 --> 00:19:17,300
الأهمّ، لديّ شيءٌ لأناقشه قبل أن نعود.
323
00:19:17,300 --> 00:19:18,240
كورت.
324
00:19:19,290 --> 00:19:22,470
سوف ينشئون ورشة
حرفيّين فنّانين قريبًا.
325
00:19:22,800 --> 00:19:26,720
سأعمل هناك كمغامرةٍ شخصيةٍ رئيسية،
326
00:19:26,720 --> 00:19:28,820
لكن هل ستأتي للعمل هناك معي يا كورت؟
327
00:19:29,130 --> 00:19:30,310
أنا؟
328
00:19:30,310 --> 00:19:35,290
أجل. سمعت أنّك قمت بعملٍ
رائعٍ في بيت أوفيليا-ساما.
329
00:19:35,290 --> 00:19:38,500
لكنني أعمل مع ساكورا الآن.
330
00:19:38,500 --> 00:19:40,520
هذا عرضٌ لا يصدّق يا كورت!
331
00:19:40,520 --> 00:19:43,160
لا تقلق بشأننا! ينبغي أن تقبله!
332
00:19:43,160 --> 00:19:44,550
هذا صحيح.
333
00:19:44,550 --> 00:19:46,180
بالحديث عن ذلك.
334
00:19:46,180 --> 00:19:49,650
نحن نفتقر بشدّةٍ إلى الأيدي
العاملة لأنّها ورشةٌ جديدة.
335
00:19:49,650 --> 00:19:52,480
طلب منّي توظيف بعض المغامرين أيضًا،
336
00:19:52,480 --> 00:19:55,220
فهل ترغبون جميعًا في
القدوم للعمل هناك أيضًا؟
337
00:19:55,220 --> 00:19:56,590
هل يمكننا؟!
338
00:19:58,260 --> 00:20:00,730
إذًا سنحتفل بمجرّد العودة إلى الدّيار!
339
00:20:00,730 --> 00:20:01,930
هذا صحيح!
340
00:20:03,180 --> 00:20:04,120
كورت.
341
00:20:05,490 --> 00:20:06,760
عندما نعود إلى البلدة،
342
00:20:06,760 --> 00:20:09,090
لِمَ لا تخضع لاختبار المواهب؟
343
00:20:09,090 --> 00:20:10,780
من الأفضل أن تعرف ما هي مواهبك
344
00:20:10,780 --> 00:20:12,800
عندما تبدأ العمل في الورشة، أليس كذلك؟
345
00:20:13,750 --> 00:20:18,040
صحيح. كنت أخطّط في الأصل للقيام
بذلك عندما يصل الفنّي على أيّ حال.
346
00:20:19,360 --> 00:20:20,820
حسنًا!
347
00:20:23,510 --> 00:20:25,180
أهلًا بك يا كورت!
348
00:20:25,180 --> 00:20:26,340
سررت بلقائك.
349
00:20:26,340 --> 00:20:28,990
أنا ساحرة البلاط الملكي، ميميكو.
350
00:20:29,230 --> 00:20:30,950
ماذا؟! ساحرة البلاط الملكي؟!
351
00:20:31,210 --> 00:20:32,760
أجل، هذا صحيح.
352
00:20:32,760 --> 00:20:35,940
عيّنت مسؤولةً عن تقييم مواهبكم.
353
00:20:35,940 --> 00:20:36,790
مسرورةٌ لذلك.
354
00:20:37,070 --> 00:20:40,760
أسمع أنّك جئت بتوصيةٍ من أوفيليا يا كورت.
355
00:20:41,300 --> 00:20:43,770
رأيت بلورتك السحرية أيضًا،
356
00:20:43,770 --> 00:20:46,220
لكنني أردت رؤيتك شخصيًّا أيضًا.
357
00:20:46,700 --> 00:20:48,330
الآن، هل نبدأ؟
358
00:20:49,710 --> 00:20:51,450
في صحتكم!
359
00:20:52,580 --> 00:20:54,200
أحسنتم عملًا!
360
00:20:54,200 --> 00:20:56,130
عملنا جميعًا بجدٍّ هذه المرّة!
361
00:20:56,130 --> 00:20:58,910
شكرًا لكم جميعًا في ساكورا.
362
00:20:58,910 --> 00:21:02,280
رجاءً دعوني أنضمّ إليكم مع كورت-ساما!
363
00:21:02,280 --> 00:21:04,800
إذًا كيف سار الأمر؟ ما هي النتائج؟
364
00:21:04,800 --> 00:21:05,570
حسنًا.
365
00:21:05,570 --> 00:21:09,620
أخبرت كورت أنّه من الرتبة ب
في التنظيف والطبخ والتعدين،
366
00:21:09,620 --> 00:21:11,740
بالإضافة إلى الرتبة ج في كلّ شيءٍ آخر.
367
00:21:11,740 --> 00:21:13,290
وما هي النتائج الفعلية؟
368
00:21:13,770 --> 00:21:18,710
هالو وورك قادرةٌ فقط على قياس
المواهب بين الرتبة جي والرتبة إس.إس.
369
00:21:18,710 --> 00:21:24,340
ممّا يعني أنّ أيّ شيءٍ يتجاوز قدرتها
على القياس هو من الرتبة إس.إس.إس.
370
00:21:24,650 --> 00:21:28,720
وعندما قستُ مواهبه، كانت
جميعها من الرتبة إس.إس.إس.
371
00:21:28,720 --> 00:21:29,900
علاوةً على ذلك،
372
00:21:29,900 --> 00:21:33,360
كانت قوّته السحرية
الكامنة أكبر بكثير من قوّتي.
373
00:21:33,690 --> 00:21:35,280
كما توقّعت.
374
00:21:35,280 --> 00:21:37,210
كان لديّ شعورٌ خافتٌ بأنّ هذه هي الحالة،
375
00:21:37,210 --> 00:21:41,070
لكن هذه النتائج تعني أنّه جيّدٌ بما فيه الكفاية
لنعيّنه كمعلّم الحرفيّين الفنّانين السريّ.
376
00:21:41,070 --> 00:21:44,360
نحن محظوظون لأنّني كنت
الشخص الذي يقيّم مواهبه.
377
00:21:44,360 --> 00:21:47,930
إن انتشر خبر هذا،
فمن يدري ماذا قد يحدث.
378
00:21:55,140 --> 00:22:00,400
أنا مذهولةٌ جدًا لأنّ كلّ مواهب
كورت كانت من الرتبة إس.إس.إس!
379
00:22:00,400 --> 00:22:04,090
إن علم أيّ امرئٍ بهذا،
فسيكون ذلك خطيرًا للغاية!
380
00:22:05,040 --> 00:22:09,240
لـ-لم أسمع شيئًا!
34753