All language subtitles for The.Equalizer.2021.S05E15.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,601 --> 00:00:03,102 Wat voorafging... 2 00:00:04,479 --> 00:00:08,149 Weer aan de slag en verlost van je paniekaanvallen. Hoe voel je je? 3 00:00:08,274 --> 00:00:11,652 Ik heb een geweldig netwerk dat me enorm steunt. 4 00:00:11,777 --> 00:00:12,862 Harry is mijn rots. 5 00:00:12,987 --> 00:00:16,115 Wie kan ik bijschenken? Ty, makker... 6 00:00:18,034 --> 00:00:22,371 Dag, tante. - Zo te zien had iemand een leuke avond. 7 00:00:22,497 --> 00:00:25,583 Wat ga je mam vertellen? - Helemaal niets. 8 00:00:26,709 --> 00:00:28,044 Dat mag jij doen. 9 00:00:35,092 --> 00:00:39,388 Waarom beantwoord je m'n berichten niet? - Ben je me nu echt gevolgd? 10 00:00:39,514 --> 00:00:45,478 Wat verwacht je dan? Je bent niet eerlijk over waar je naartoe gaat. 11 00:00:45,603 --> 00:00:49,732 En dan? Jij bent zonder overleg met je beste vriend naar Boedapest gegaan. 12 00:00:49,857 --> 00:00:52,735 Mel, doe rustig. - Geef me geen bevelen. 13 00:00:52,860 --> 00:00:57,031 Na Boedapest hebben we elkaar beloofd altijd eerlijk te zijn. 14 00:00:57,156 --> 00:01:01,160 Weet je dat nog? - Ja, maar nu wil ik het vooral vergeten. 15 00:01:03,079 --> 00:01:04,497 Kom, Mel. - Nee. 16 00:01:04,622 --> 00:01:07,750 Wat ik in mijn tijd doe, gaat jou niets aan. 17 00:01:07,875 --> 00:01:11,379 Hou dus op met me te volgen. - Kom mee. 18 00:01:13,089 --> 00:01:14,757 Blijf van me af. 19 00:01:23,099 --> 00:01:25,685 Zes uur eerder 20 00:01:25,810 --> 00:01:28,563 Hoi, Marcus. - Goedemorgen, schoonheid. 21 00:01:28,688 --> 00:01:32,775 Sta je zo te popelen om mij te zien? - Ik moet ons ontbijtje afzeggen. 22 00:01:32,900 --> 00:01:36,445 Ik moet mijn ouderlijke gezag uitoefenen. - Is alles in orde? 23 00:01:36,571 --> 00:01:39,782 Nee, maar het komt wel goed. - Vast. Kan ik iets doen? 24 00:01:39,907 --> 00:01:43,160 Heb je een remedie tegen puberteit? - Helaas niet. 25 00:01:43,286 --> 00:01:47,790 Veel succes, en bel als je me nodig hebt. - Zal ik doen. Bedankt voor je begrip. 26 00:01:51,252 --> 00:01:54,672 Grutten met stoofvlees? En kokoswater? 27 00:01:56,189 --> 00:02:03,180 Je bent toch niet het katerrecept van oma Gladys aan het klaarmaken... 28 00:02:03,306 --> 00:02:05,308 voor iemand die we allebei kennen? 29 00:02:05,433 --> 00:02:08,185 Ik zeg geen woord. - Dat hoeft ook niet. 30 00:02:08,311 --> 00:02:11,856 Ik wilde Dee een nachtzoen geven toen ik thuiskwam van mijn werk... 31 00:02:11,981 --> 00:02:15,776 en ik viel bijna flauw van de dampen die van dat meisje afsloegen. 32 00:02:16,652 --> 00:02:19,905 Ik maak me uit de voeten voor het vuurwerk begint. 33 00:02:20,031 --> 00:02:24,702 Mijn vriendin Evelyn wil me alles over haar nieuwe vriend vertellen. 34 00:02:24,827 --> 00:02:26,162 Dat is fijn voor haar. 35 00:02:28,122 --> 00:02:32,168 Goedemorgen. - Lieve hemel, nee... 36 00:02:32,293 --> 00:02:37,173 Kijk eens wat tante heeft gemaakt. Tante, tante... 37 00:02:42,345 --> 00:02:43,645 Mama? 38 00:02:44,930 --> 00:02:47,892 Ik moet je iets vertellen. - Wat is er? 39 00:02:48,017 --> 00:02:52,855 Ik ben gisteravond naar een feestje geweest en ik heb... 40 00:02:54,440 --> 00:02:56,025 iets te veel gedronken. 41 00:02:57,860 --> 00:02:59,487 Veel te veel gedronken. 42 00:03:04,241 --> 00:03:08,537 Bedankt voor je eerlijkheid. - Ja, graag gedaan. 43 00:03:08,663 --> 00:03:10,539 Eet je ontbijt maar op. 44 00:03:11,791 --> 00:03:14,585 Dat zal het gebons in je hoofd wat verstommen. 45 00:03:14,710 --> 00:03:17,213 Kom daarna maar naar de zitkamer. 46 00:03:22,635 --> 00:03:28,933 Dus als ik het goed heb, is hij rijk, knap, verfijnd en vrijgevig. 47 00:03:29,058 --> 00:03:32,645 Had ik gezegd dat hij rijk is? - Ja. Dank je. 48 00:03:33,604 --> 00:03:37,441 Serieus, het is heerlijk om eindelijk een man te ontmoeten... 49 00:03:37,566 --> 00:03:40,945 die nog zoveel vuur en ambitie heeft. 50 00:03:41,070 --> 00:03:43,989 En wat doet die vurige en ambitieuze man? 51 00:03:44,115 --> 00:03:49,578 Nigel is ondernemer, zakenman en investeerder. 52 00:03:49,704 --> 00:03:52,164 En blijkbaar blinkt hij er ook in uit. 53 00:03:52,289 --> 00:03:55,292 Hij heeft jou in elk geval overtuigd. 54 00:03:55,418 --> 00:03:57,920 Ik heb je het beste nieuws nog niet verteld. 55 00:03:58,754 --> 00:04:03,926 Hij heeft een weekendje Parijs voor ons geregeld. 56 00:04:04,051 --> 00:04:06,762 Wauw. - Ik weet het. 57 00:04:06,887 --> 00:04:09,849 Dat is fantastisch, maar... 58 00:04:09,974 --> 00:04:14,895 is het wel een goed idee om op reis te gaan met iemand die je pas hebt leren kennen? 59 00:04:15,020 --> 00:04:19,984 Je bezorgdheid is lief, maar niet nodig. Wacht maar tot je hem ontmoet. 60 00:04:20,109 --> 00:04:25,072 Blijf anders gewoon hier. Hij komt straks lunchen. 61 00:04:25,197 --> 00:04:29,618 Wat? Nee. Ik wil niet storen. 62 00:04:32,496 --> 00:04:36,125 Hé. - Hé, hoe voel je je? 63 00:04:37,752 --> 00:04:40,588 Niet geweldig, maar wel beter. 64 00:04:46,010 --> 00:04:50,014 Wil je me nog iets vertellen? - Dat het me spijt. 65 00:04:50,139 --> 00:04:53,684 Ik weet dat het verkeerd was en het zal niet meer gebeuren. 66 00:04:53,809 --> 00:04:56,937 Hou maar al op. Dit gaat niet over gisteravond. 67 00:04:57,062 --> 00:05:01,150 Het gaat niet over je joyride met mijn auto of jouw dronkenschap. 68 00:05:01,275 --> 00:05:03,235 Dit gaat over je gedrag. 69 00:05:04,028 --> 00:05:09,033 Zo ben je niet, en het is gevaarlijk. En het loopt uit de hand. 70 00:05:11,202 --> 00:05:17,416 Ik weet dat ik je teleurstel en het spijt me echt. 71 00:05:17,541 --> 00:05:22,254 Dat waardeer ik. Maar je bent niet de enige die fouten heeft gemaakt. 72 00:05:22,379 --> 00:05:23,715 Hoe bedoel je? 73 00:05:23,841 --> 00:05:28,540 Je gaat duidelijk door een moeilijke periode. 74 00:05:28,844 --> 00:05:32,473 En dat heb ik niet opgemerkt, dus ik blijf vandaag thuis. 75 00:05:32,598 --> 00:05:37,478 Geen gsm, geen berichtenbord, gewoon wat moeder-dochtertijd. 76 00:05:37,603 --> 00:05:39,438 Ga je me niet straffen? 77 00:05:41,232 --> 00:05:43,901 Zoals jij je nu voelt, is al straf genoeg. 78 00:05:44,026 --> 00:05:46,862 Wat gaan we vandaag dan precies doen? 79 00:05:46,987 --> 00:05:51,992 Om te beginnen, ga jij iets aantrekken dat vies mag worden. Ik wacht in de garage. 80 00:05:52,993 --> 00:05:54,293 Vooruit. 81 00:05:59,708 --> 00:06:01,544 Klaar. 82 00:06:03,003 --> 00:06:05,005 Hé, Rob. - Goedemorgen, Harry. 83 00:06:05,130 --> 00:06:07,758 Zeg dat wel. 84 00:06:07,883 --> 00:06:13,472 Mijn speciale bestelling van Iron Goddess of Mercy is net binnen. 85 00:06:13,597 --> 00:06:16,600 Is dat een videogame? - Nee, hoor. 86 00:06:16,725 --> 00:06:21,647 Het is een bijzondere oolongthee die wordt geteeld in de Chinese provincie Fujian. 87 00:06:21,772 --> 00:06:26,694 De blaadjes worden gedurende 60 uur langzaam gebrand. Maar goed, hoe gaat het? 88 00:06:26,819 --> 00:06:29,488 Ik wilde laten weten dat ik een dagje vrij neem. 89 00:06:29,613 --> 00:06:32,783 Ik wil wat tijd doorbrengen met Dee. 90 00:06:32,908 --> 00:06:35,828 Ze heeft wat levensbegeleiding nodig. - Oké. 91 00:06:35,953 --> 00:06:39,790 Neem alle tijd die je nodig hebt. Ik zeg het tegen Mel als ik haar zie. 92 00:06:39,915 --> 00:06:42,167 Wanneer dat ook moge zijn. - Is er iets? 93 00:06:42,293 --> 00:06:45,045 Nee, nee. Alles is vast prima. 94 00:06:45,170 --> 00:06:50,342 Ze was al weg toen ik vanochtend opstond, ze moest wat boodschappen doen. 95 00:06:50,467 --> 00:06:54,388 Dat heeft ze gisteren ook gedaan. Tegenwoordig verdwijnt ze wel vaker. 96 00:06:54,513 --> 00:06:58,517 Je klinkt bezorgd. Zal ik... - Nee, geniet van je dagje met Delilah. 97 00:06:58,642 --> 00:07:01,854 Met Mel gaat het vast prima. 98 00:07:06,859 --> 00:07:10,321 Je hebt mijn plaats ingepikt. - Het is een publieke parking. 99 00:07:10,446 --> 00:07:13,908 Ik werk daar en dat is mijn parkeerplek. - Dat staat er los van. 100 00:07:14,033 --> 00:07:17,828 Nu niet. Ik heb een belangrijke meeting. - Ik denk niet... 101 00:07:17,953 --> 00:07:21,832 Je hoeft niet te denken, liefje. Je moet gewoon je auto verplaatsen. 102 00:07:21,957 --> 00:07:26,462 Meneer, achteruit. - Kom op, dame. Verplaats je auto. 103 00:07:26,587 --> 00:07:28,672 Kom op, liefje. 104 00:07:28,797 --> 00:07:32,593 Achteruit, nu. 105 00:07:48,400 --> 00:07:51,903 Waar ben je mee bezig? - Nee, waar zijn wij mee bezig? 106 00:07:52,570 --> 00:07:56,908 We gaan dit pareltje repareren. - Weet je wat eraan scheelt? 107 00:07:57,325 --> 00:08:02,330 Volgens mij raakte de bedrading van de alternator in de war bij die aanrijding. 108 00:08:03,123 --> 00:08:06,292 Wil hij daarom niet starten? - Inderdaad. 109 00:08:06,418 --> 00:08:10,922 En aangezien jij hem hebt beschadigd... - Moet ik hem helpen repareren. 110 00:08:15,593 --> 00:08:19,879 De fijnste herinneringen aan mijn vader waren toen we aan deze auto werkten. 111 00:08:20,005 --> 00:08:21,349 Echt? 112 00:08:21,474 --> 00:08:24,561 Uiteindelijk besefte ik dat hij mijn hulp niet nodig had... 113 00:08:24,686 --> 00:08:30,108 maar hij deed niets liever dan aan de Chevelle prutsen... 114 00:08:30,233 --> 00:08:35,530 en dat wilde hij met mij delen. We hebben hier de beste gesprekken gehad. 115 00:08:35,655 --> 00:08:40,118 Ik hoop dat wij dat ook kunnen hebben. 116 00:08:43,079 --> 00:08:47,625 Dat zou ik fijn vinden. Bedankt dat je tijd voor me uittrekt. 117 00:08:47,751 --> 00:08:49,419 Dat had ik eerder moeten doen. 118 00:08:50,712 --> 00:08:53,673 Deze distributieriem repareert zichzelf niet... 119 00:08:53,798 --> 00:08:58,219 dus je mag die manicure vaarwel kussen en de momentsleutel pakken. 120 00:08:59,554 --> 00:09:02,599 De momentsleutel... Ja, mevrouw. 121 00:09:04,184 --> 00:09:09,022 Oké, deze? 122 00:09:10,982 --> 00:09:14,778 Bedankt dat ik zo snel nog kon komen. 123 00:09:14,903 --> 00:09:16,738 Het klonk dringend. 124 00:09:16,863 --> 00:09:22,619 En met de terugkeer van je aanvallen... Heb je er weer een gehad? 125 00:09:23,411 --> 00:09:26,498 Ja, maar het was anders. 126 00:09:27,916 --> 00:09:30,543 Het was erger. - Wat is er gebeurd? 127 00:09:31,961 --> 00:09:36,508 Een man zei dat ik zijn parkeerplek had ingepikt, wat niet zo was. 128 00:09:36,633 --> 00:09:42,764 Hij stapte uit en werd heel opdringerig. - Oké. 129 00:09:42,889 --> 00:09:46,267 Natuurlijk kan zoiets een paniekaanval uitlokken. 130 00:09:46,392 --> 00:09:49,646 Ik pakte mijn pistool en richtte het op zijn borst. 131 00:09:49,771 --> 00:09:54,651 Dat is nogal een escalatie. Ik ben blij dat je contact hebt gezocht. 132 00:09:54,776 --> 00:09:58,321 Wat is er mis met mij? Ik dacht dat dit achter me lag. 133 00:09:58,446 --> 00:10:04,786 Ik weet dat PTSS altijd aanwezig blijft, maar ik dacht dat het ergste voorbij was. 134 00:10:04,911 --> 00:10:07,205 PTSS is onvoorspelbaar. 135 00:10:07,330 --> 00:10:12,210 Je kunt maandenlang geen last hebben tot plots, zonder waarschuwing... 136 00:10:12,335 --> 00:10:17,131 de kleinste trigger zoals een hard geluid of een ruzie... 137 00:10:17,257 --> 00:10:20,718 een nieuwe aanval kan veroorzaken. - Bof ik even. 138 00:10:22,053 --> 00:10:27,475 Weet je wat je wel kunt doen? Je kunt leren ermee om te gaan. 139 00:10:27,934 --> 00:10:32,730 Je zal eraan moeten werken en moeten steunen op je omgeving. 140 00:10:33,606 --> 00:10:39,028 Hoe gaat het met Harry? Hoe gaat hij om met de terugkeer van je aanvallen? 141 00:10:41,614 --> 00:10:44,909 Je hebt het hem toch verteld? - Nee. 142 00:10:45,451 --> 00:10:48,538 Wat doen we hier dan volgens hem? - Ik... 143 00:10:48,663 --> 00:10:53,042 Heb je hem dat ook niet verteld? - Ik wil niet dat hij zich zorgen maakt. 144 00:10:53,167 --> 00:10:55,920 Doe je dat voor hem, of voor jezelf? 145 00:10:57,714 --> 00:11:02,552 Oké, voor mezelf. Ik... 146 00:11:04,721 --> 00:11:07,974 Ik schaam me. - Waarvoor? 147 00:11:08,600 --> 00:11:13,771 Ik vraag niet graag om hulp. Dan voel ik me zwak. 148 00:11:16,357 --> 00:11:19,360 En geef nu toe, op dit moment ben ik een puinhoop. 149 00:11:19,485 --> 00:11:22,655 Ik heb paniekaanvallen en gewelddadige uitbarstingen... 150 00:11:22,780 --> 00:11:28,119 Dat zijn twee verschillende manifestaties van dezelfde overlevingsreflex. 151 00:11:28,244 --> 00:11:32,373 Dan ben ik nog steeds een puinhoop. 152 00:11:33,113 --> 00:11:34,459 Ik wil je iets vragen. 153 00:11:34,584 --> 00:11:39,923 Hoe zou Harry zich voelen als hij wist dat je hem niet de waarheid vertelde? 154 00:11:40,048 --> 00:11:42,467 Hij zou boos zijn. - Vertel het hem dan. 155 00:11:42,592 --> 00:11:46,471 Het is zoveel moeilijker om dit in je eentje door te maken. 156 00:11:46,596 --> 00:11:51,392 Je hebt een liefhebbende, zorgzame man. Laat hem toe. 157 00:11:54,979 --> 00:11:58,316 Ik zat daar in de Sahara met een halfblinde kameel... 158 00:11:58,441 --> 00:12:02,195 en een norse gids die heimelijk boukha zat te zuipen. 159 00:12:02,320 --> 00:12:06,366 O nee. - Toen we eenmaal in Bir Lehlou waren... 160 00:12:06,491 --> 00:12:11,871 waren we er alle drie slecht aan toe. - Nigel heeft de beste verhalen. 161 00:12:11,996 --> 00:12:17,877 Ja, en deze maaltijd is buitengewoon. - Dankzij de chef-kok van het Four Seasons. 162 00:12:18,002 --> 00:12:22,840 Ik logeer er nu mijn herenhuis gerenoveerd wordt. Weet je... 163 00:12:23,299 --> 00:12:26,386 Dames, neem me niet kwalijk. Een investeerder uit Luzern. 164 00:12:26,511 --> 00:12:28,429 Doe maar. 165 00:12:30,974 --> 00:12:34,560 Wat denk je? - Ik heb hem pas ontmoet... 166 00:12:34,686 --> 00:12:36,813 maar hij doet de hype alle eer aan. 167 00:12:36,938 --> 00:12:41,317 Dat interesseert me niet. Tientallen investeerders azen op je plekje. 168 00:12:41,442 --> 00:12:45,655 Kom niet bij mij huilen wanneer het geld binnenrolt. Tot ziens. 169 00:12:45,780 --> 00:12:49,242 Is alles in orde? - Ja, hoor. 170 00:12:49,867 --> 00:12:52,996 Een angstige investeerder wil zich terugtrekken. 171 00:12:53,121 --> 00:12:56,124 Zulke gouden kansen kom je niet vaak tegen. 172 00:12:56,249 --> 00:12:59,210 Dan heeft hij pech gehad. - Sorry dat ik het vraag... 173 00:12:59,335 --> 00:13:03,089 maar waarom is die investering van jou een gouden kans? 174 00:13:03,214 --> 00:13:07,802 Vi, wat voor vraag is dat nu? - Ik ben gewoon nieuwsgierig. 175 00:13:07,927 --> 00:13:11,472 Ik heb altijd gehoord dat gouden kansen niet bestaan. 176 00:13:11,597 --> 00:13:16,894 Deze investering is dat wel. Het gaat om vastgoed op de Bahama's. 177 00:13:17,020 --> 00:13:21,816 Het huis erop is waardeloos, maar op 900 meter diepte bevindt zich olie. 178 00:13:21,941 --> 00:13:25,278 De olierechten alleen zijn 20 keer de investering waard. 179 00:13:25,403 --> 00:13:27,321 Kun je dit ook bewijzen? 180 00:13:27,447 --> 00:13:32,201 Heb je de geologische verslagen en topografische kaarten gezien? 181 00:13:33,202 --> 00:13:38,207 Ja. Een gouden kans dus. 182 00:13:40,710 --> 00:13:45,048 Dames, sorry, maar ik heb een afspraak aan de andere kant van de stad. 183 00:13:45,173 --> 00:13:49,052 Viola, het was me een genoegen. - Insgelijks. 184 00:13:58,311 --> 00:13:59,979 Je bent niet te geloven. - Wat? 185 00:14:00,104 --> 00:14:05,485 Waar was dat kruisverhoor goed voor? - Ik heb hem gewoon wat vragen gesteld. 186 00:14:05,610 --> 00:14:09,030 Nu moet ik me bij hem verontschuldigen. - Ev, wacht. 187 00:14:09,989 --> 00:14:14,911 Die man heeft iets dat... - Ik heb een ongelooflijke man ontmoet. 188 00:14:15,036 --> 00:14:17,789 Waarom kun je niet gewoon gelukkig voor me zijn? 189 00:14:25,546 --> 00:14:28,925 Dag, schat. - Geen boodschappentassen? 190 00:14:31,344 --> 00:14:33,137 Het was dus niet zo'n boodschap. 191 00:14:33,262 --> 00:14:36,933 Ik wil ergens met jou over praten. - Ja? 192 00:14:39,685 --> 00:14:43,481 Tante Vi, wat doe jij hier? Is alles in orde? 193 00:14:43,606 --> 00:14:48,402 Hoi. - Ja en nee. Hallo. 194 00:14:48,528 --> 00:14:53,533 Ik weet het niet, ik heb jullie hulp nodig. - Dat is wat we doen. Ga zitten. 195 00:14:56,285 --> 00:14:59,497 Mijn vriendin Evelyn is met een man aan het daten. 196 00:15:00,665 --> 00:15:05,586 Hij lijkt te goed om waar te zijn, en in mijn ervaring klopt dat meestal ook. 197 00:15:05,711 --> 00:15:09,924 Zullen wij hem eens natrekken? - Graag. 198 00:15:11,217 --> 00:15:15,471 Zijn naam is Nigel Paddock, een jonge vijftiger met een herenhuis ergens. 199 00:15:15,596 --> 00:15:18,349 Hij zou in het Four Seasons logeren. 200 00:15:18,474 --> 00:15:21,477 Op het eerste gezicht duikt er niets alarmerends op. 201 00:15:21,602 --> 00:15:25,731 Er staat geen herenhuis op zijn naam, maar het kan ook in een trust zitten. 202 00:15:25,857 --> 00:15:29,569 Nooit gearresteerd, een MBA van Harvard... Chic. 203 00:15:29,694 --> 00:15:32,864 Zijn financiën zien er goed uit, net als zijn belastingen. 204 00:15:32,989 --> 00:15:36,576 Mooie bankrekening. En hij logeert in een suite in het Four Seasons. 205 00:15:36,701 --> 00:15:38,953 Ik weet het niet, maar het ziet er goed uit. 206 00:15:39,078 --> 00:15:42,290 Ik blijf nog even graven, maar ik ben het eens met Mel. 207 00:15:42,415 --> 00:15:46,460 Oké, ik ben zowel beschaamd als opgelucht. 208 00:15:46,586 --> 00:15:50,298 Ik denk dat ik me bij hem en Evelyn moet verontschuldigen. 209 00:15:50,423 --> 00:15:53,968 Ze zullen vast begrijpen dat je het goed bedoelde. 210 00:15:54,093 --> 00:15:57,805 Bedankt, jullie tweeën. - Natuurlijk. 211 00:16:00,016 --> 00:16:03,352 Wat wilde je zeggen? 212 00:16:04,770 --> 00:16:07,231 Voor tante Vi kwam, wilde je me iets zeggen. 213 00:16:07,815 --> 00:16:10,526 Ik ben het al vergeten. Wil je een glas water? 214 00:16:15,573 --> 00:16:20,912 Ben je klaar voor dat gesprek? - Ja, hoor. 215 00:16:21,037 --> 00:16:24,874 We hoeven niet te praten over je fouten. - Nee? 216 00:16:24,999 --> 00:16:29,921 Toen je werd afgewezen door je noodschool, heb je je enorm misdragen... 217 00:16:30,046 --> 00:16:32,715 en dat zul je nooit meer doen, toch? 218 00:16:33,925 --> 00:16:37,595 Nu geef je een bevestigend antwoord. - Ik zal het nooit meer doen. 219 00:16:39,680 --> 00:16:44,143 Ik wil maar één ding weten: Waarom zo'n reactie na die afwijzing? 220 00:16:44,268 --> 00:16:47,021 Waarom ben ik zo doorgedraaid? 221 00:16:48,940 --> 00:16:53,236 Kom nu, ik heb me vier jaar lang uitgesloofd... 222 00:16:53,361 --> 00:16:56,405 en de makkelijkste school heeft me afgewezen. 223 00:16:57,615 --> 00:17:01,577 Dat weet ik. Wanneer het leven moeilijkheden op je pad gooit... 224 00:17:01,702 --> 00:17:04,580 heb je alleen maar controle over je eigen reactie. 225 00:17:04,705 --> 00:17:10,002 Dus ik mag niet overstuur zijn? - Natuurlijk wel, je bent een mens. 226 00:17:12,672 --> 00:17:15,925 Weet je waarom je opa zo graag aan auto's sleutelde? 227 00:17:16,050 --> 00:17:18,636 Ze zijn voorspelbaar, niet zoals het leven. 228 00:17:18,761 --> 00:17:23,391 Je stopt de sleutel in het contact en onder de motorkap begint alles te draaien... 229 00:17:23,516 --> 00:17:27,144 met aldoor hetzelfde resultaat. - Ja, de motor start. 230 00:17:27,270 --> 00:17:28,570 Dat niet alleen. 231 00:17:29,438 --> 00:17:34,527 Als je eraan werkt en de auto onderhoudt, wordt die ook betrouwbaarder. 232 00:17:34,986 --> 00:17:37,738 Dat snap ik, maar zo is het leven helaas niet. 233 00:17:37,863 --> 00:17:39,824 Niet altijd, maar auto's ook niet. 234 00:17:39,949 --> 00:17:44,120 Zelfs de best onderhouden auto kan er plots de brui aan geven. 235 00:17:44,245 --> 00:17:49,333 Om allerlei redenen buiten onze wil om, op het slechtst mogelijke moment. 236 00:17:49,458 --> 00:17:53,713 Zoals toen ik werd aangereden. - Wat ga je op zo'n moment doen? 237 00:17:54,588 --> 00:17:59,468 Wat als je auto niet start en je naar een meeting of een sollicitatiegesprek moet? 238 00:17:59,593 --> 00:18:03,723 Ga je dan hulpeloos in de auto zitten schreeuwen, vol zelfmedelijden? 239 00:18:03,848 --> 00:18:05,975 Nee, je stapt uit. 240 00:18:06,642 --> 00:18:09,854 En je zoekt een andere manier om op je bestemming te komen. 241 00:18:23,868 --> 00:18:26,454 Dit keer heeft het werk geloond. 242 00:18:29,290 --> 00:18:32,043 Zullen we een ritje gaan maken? - Echt? 243 00:18:32,168 --> 00:18:35,963 Deze keer met mijn toestemming. - We doen het. 244 00:18:36,088 --> 00:18:37,798 Kom op. 245 00:18:38,674 --> 00:18:43,012 Hallo? - Met Viola, Evelyns vriendin. 246 00:18:43,137 --> 00:18:48,267 Evelyn is hier niet, als je haar zoekt. - Eigenlijk wilde ik jou spreken. 247 00:18:48,392 --> 00:18:53,564 Ik moet me bij jou verontschuldigen. - Toe nu, dat is nergens voor nodig. 248 00:18:53,689 --> 00:18:57,860 Jawel. Evelyn is mijn beste vriendin, dus ik ben wat overbeschermend. 249 00:18:57,985 --> 00:19:01,947 Maar toch, dat geeft me niet het recht om je zo te verhoren. 250 00:19:02,073 --> 00:19:06,744 Het spijt me, het getuigde van weinig respect voor jou en voor Evelyn. 251 00:19:07,036 --> 00:19:12,792 Toegegeven, ik was even de kluts kwijt, maar ik weet dat je het goed bedoelde. 252 00:19:12,917 --> 00:19:15,044 Evelyn boft met een vriendin als jij. 253 00:19:15,169 --> 00:19:19,757 En aangezien ik graag wil blijven, als Evelyn dat wil natuurlijk... 254 00:19:20,883 --> 00:19:24,720 hoop ik dat wij ook vrienden worden. - Dat hoop ik ook. 255 00:19:24,845 --> 00:19:29,809 Je hebt het druk en ik heb je lang genoeg gestoord. Bedankt voor het luisteren. 256 00:19:29,934 --> 00:19:31,234 Altijd. 257 00:19:39,443 --> 00:19:42,571 Sorry dat ik zo laat ben. Kan er nog iemand bij? 258 00:19:44,532 --> 00:19:47,326 Ik kan niet wachten om met jou naar Parijs te gaan. 259 00:19:54,332 --> 00:19:57,877 Hé, Harry. Het gesprek met Nigel is best goed verlopen. 260 00:19:58,002 --> 00:20:01,589 Ik rij nu naar Evelyn om me ook bij haar te verontschuldigen. 261 00:20:01,714 --> 00:20:07,262 Wacht daar nog maar even mee. Zoals beloofd heb ik die Nigel nagetrokken. 262 00:20:07,387 --> 00:20:10,849 Ik heb zijn gezicht door enkele datingapps gehaald... 263 00:20:10,974 --> 00:20:16,312 en hij heeft een profiel op maar liefst drie verschillende sites... 264 00:20:16,438 --> 00:20:20,358 en gebruikt telkens een andere naam. - Heeft Nigel drie aliassen? 265 00:20:20,483 --> 00:20:22,986 Voor zover ik kan zien, heeft hij een type. 266 00:20:23,111 --> 00:20:26,030 Professioneel, knap en recent gepensioneerd. 267 00:20:26,156 --> 00:20:29,075 Zoals Evelyn. - Precies. Hij heeft een werkwijze. 268 00:20:29,200 --> 00:20:32,662 Ik heb hun berichten bekeken en elke relatie eindigt abrupt. 269 00:20:32,787 --> 00:20:37,584 Hij ghost hen, verandert van naam en app en herhaalt het trucje met een andere vrouw. 270 00:20:37,709 --> 00:20:41,838 Je moet het Evelyn vertellen. - Ik bel haar meteen... 271 00:20:41,963 --> 00:20:45,633 maar ze is heel boos op me, Harry. Ik weet niet of ze me zal geloven. 272 00:20:45,758 --> 00:20:49,137 Dat begrijp ik, maar je moet haar waarschuwen. 273 00:20:49,262 --> 00:20:52,265 Misschien kan ik eens met een ander slachtoffer praten? 274 00:20:52,390 --> 00:20:54,642 Woont een van hen in de buurt? - Ja. 275 00:20:54,767 --> 00:20:58,688 Ene Frances Esposito. Ik stuur je haar nummer. 276 00:20:58,813 --> 00:21:03,109 Harry, wanneer dit voorbij is, krijg je van mij een perzikvlaai. 277 00:21:03,234 --> 00:21:07,280 Dat hoeft echt niet, maar als je erop staat... 278 00:21:10,074 --> 00:21:11,743 Dee. - Sorry. 279 00:21:11,868 --> 00:21:15,121 Het is oké, ontspan gewoon. 280 00:21:19,584 --> 00:21:21,294 Ik ben dol op dit nummer. 281 00:21:33,640 --> 00:21:36,518 Het is leuk om samen tijd door te brengen. Ik mis het. 282 00:21:36,643 --> 00:21:37,943 Ik ook. 283 00:21:39,229 --> 00:21:42,565 Sorry. - Het is oké, daarom ligt die drempel er. 284 00:21:44,400 --> 00:21:47,904 Dat meen je niet. - Wat is er? 285 00:21:48,238 --> 00:21:51,616 Liedjesteksten. Die heb ik geschreven toen ik 17 was of zo. 286 00:21:51,741 --> 00:21:55,870 Schreef je liedjes? - Ik heb er vroeger zoveel geschreven. 287 00:21:55,995 --> 00:21:59,499 Ik wilde songwriter worden. - Waarom wist ik dat niet? 288 00:21:59,624 --> 00:22:03,586 Er is nog zoveel dat je niet weet. - Waarom heb je het opgegeven? 289 00:22:05,755 --> 00:22:10,093 Ik weet het eerlijk gezegd niet meer. Mijn leven zal anders zijn uitgedraaid. 290 00:22:10,218 --> 00:22:15,056 Maar ik herinner me mijn papa's reactie nog, toen ik hem dit gaf. 291 00:22:15,932 --> 00:22:22,355 Hij was enorm gestrest en ik moest studeren voor een belangrijk examen. 292 00:22:22,772 --> 00:22:28,570 Hij maakte plots een U-bocht en reed de hele stad door, naar Davey's Place. 293 00:22:28,695 --> 00:22:32,657 De beste milkshakes van New York. - Davey's op Grand? 294 00:22:32,782 --> 00:22:36,452 Dat is sinds een paar maanden weer open. 295 00:22:37,453 --> 00:22:40,498 Niet liegen. - Ik meen het. 296 00:22:40,623 --> 00:22:45,336 Kom op dan, maar geen U-bocht maken. - Dat was ik ook niet van plan. 297 00:22:46,754 --> 00:22:50,800 Bernard was knap en heel charmant. 298 00:22:50,925 --> 00:22:55,346 Hij leek oprecht in mij geïnteresseerd. 299 00:22:55,471 --> 00:22:59,267 Ik dacht dat ik de jackpot had gewonnen. Ik had beter moeten weten. 300 00:22:59,726 --> 00:23:01,144 Wat is er gebeurd? 301 00:23:03,563 --> 00:23:06,733 Ik werd eenvoudigweg bedrogen. 302 00:23:06,858 --> 00:23:11,613 Alles was perfect, en toen begon hij over een investeringskans. 303 00:23:11,738 --> 00:23:15,158 Natuurlijk gaf ik hem mijn geld. Hij noemde het... 304 00:23:15,283 --> 00:23:20,413 Laat me raden, een gouden kans. - Klopt. 305 00:23:20,538 --> 00:23:22,457 Hoeveel heb je hem gegeven? 306 00:23:24,584 --> 00:23:26,252 100.000 dollar. 307 00:23:27,670 --> 00:23:34,177 Hij reed met een Bentley, nam me mee uit eten en beloofde me een trip naar Parijs. 308 00:23:34,302 --> 00:23:39,098 Ik hoefde nooit iets te betalen. - Natuurlijk dacht je dat hij succesvol was. 309 00:23:39,223 --> 00:23:42,852 Je hebt je geld toch teruggekregen? - Geen cent. 310 00:23:43,353 --> 00:23:49,359 Op de cheque moest ik 'gift' schrijven, omdat dat beter was voor de belasting. 311 00:23:49,484 --> 00:23:53,905 Daarna verdween hij. - Ben je naar de politie gegaan? 312 00:23:54,030 --> 00:24:00,078 Ja, maar omdat het om een gift ging, stonden ze machteloos. 313 00:24:00,745 --> 00:24:03,331 Mijn dochter stuurde me naar een advocaat... 314 00:24:03,456 --> 00:24:07,585 maar een rechtszaak zou veel geld kosten. Geld dat ik niet meer had. 315 00:24:07,710 --> 00:24:10,380 En eerlijk gezegd wilde ik geen rechtszaak. 316 00:24:11,839 --> 00:24:13,716 Dan zou iedereen weten... 317 00:24:15,134 --> 00:24:19,180 Ik wilde het gewoon achter me laten. - En daar rekent hij ook op. 318 00:24:21,265 --> 00:24:23,393 We moeten hem tegenhouden. 319 00:24:25,895 --> 00:24:30,024 Dit is geen parkeerplek, dus blijf jij maar in de auto zitten. 320 00:24:30,149 --> 00:24:33,319 Ik zal de milkshakes halen. Welke smaak wil je? 321 00:24:34,320 --> 00:24:37,615 Chocolade. - Normaal is dat geen slechte keuze. 322 00:24:37,740 --> 00:24:43,162 Maar vroeger stond men in de rij voor Davey's aardbeienmilkshake. 323 00:24:43,287 --> 00:24:46,624 Dan neem ik die van jou wel. - Droom verder. 324 00:25:02,598 --> 00:25:05,727 Ik wil alleen je excuses, anders hang ik op. 325 00:25:05,852 --> 00:25:08,813 Het spijt me voor hoe ik alles heb aangepakt. 326 00:25:08,938 --> 00:25:11,023 Dank je. - Maar ik had gelijk. 327 00:25:11,149 --> 00:25:14,193 Een vriend heeft Nigel nagetrokken. - Achter m'n rug om? 328 00:25:14,318 --> 00:25:16,904 Gelukkig maar. Ik heb een vrouw ontmoet... 329 00:25:17,029 --> 00:25:20,450 die hij heeft verleid en 100.000 dollar heeft afgetroggeld. 330 00:25:20,575 --> 00:25:24,996 Nadat ze had geïnvesteerd in een van zijn 'gouden kansen', is hij verdwenen. 331 00:25:25,121 --> 00:25:30,209 Sorry dat ik dit via de telefoon vertel, maar ik moest je waarschuwen. 332 00:25:30,334 --> 00:25:33,463 Geef die man geen geld. 333 00:25:34,380 --> 00:25:36,507 Evelyn, je hebt hem toch niks gegeven? 334 00:25:37,341 --> 00:25:40,219 Ik heb hem net 250.000 dollar gestuurd. 335 00:25:41,637 --> 00:25:46,309 Evelyn, dit is heel belangrijk. Heb je dat geld aangegeven als gift? 336 00:25:46,434 --> 00:25:49,312 Hij raadde dat aan, voor de belasting. 337 00:25:50,730 --> 00:25:55,902 Allemachtig, Vi, wat moet ik nu doen? - Luister, het komt wel goed. 338 00:25:56,569 --> 00:25:58,446 Ik kom eraan. 339 00:26:19,884 --> 00:26:22,428 Harry. - Hé, man. Heb je even? 340 00:26:22,553 --> 00:26:26,140 Voor jou altijd. - Het gaat om Mel. 341 00:26:26,265 --> 00:26:30,394 Is ze in orde? - Ja, maar ze gedraagt zich nogal raar. 342 00:26:30,520 --> 00:26:37,026 Het is niet dat ze verdwijnt, maar ze gaat vaak weg en zegt niet waarnaartoe. 343 00:26:37,151 --> 00:26:38,694 Denk je dat ze vreemdgaat? 344 00:26:38,820 --> 00:26:43,908 Hemel, nee. Dat maakt het eigenlijk nog erger. Niet echt. 345 00:26:44,033 --> 00:26:47,954 Maar goed, wat als ze in de problemen zit of gevaar loopt? 346 00:26:48,287 --> 00:26:52,959 Dat zou ze je toch vertellen? - Tenzij ze me wil beschermen. 347 00:26:53,084 --> 00:26:58,381 Misschien, maar jullie zijn altijd eerlijk tegen elkaar, dus vraag het haar gewoon. 348 00:26:58,506 --> 00:27:00,925 Alleen zo kun je haar helpen. 349 00:27:01,759 --> 00:27:06,597 Robyns tante Vi belt me. - Ik weet al waarom. Neem maar op. 350 00:27:08,057 --> 00:27:10,935 Ms Marsette, hoe gaat het? - Zeg maar Viola. 351 00:27:11,060 --> 00:27:13,479 Kun je me helpen? - Ik doe m'n best. Wat is er? 352 00:27:13,604 --> 00:27:17,400 Mijn vriendin Evelyn datet een man die een oplichter blijkt te zijn. 353 00:27:17,525 --> 00:27:22,655 Hij overtuigt vrouwen om hem geld te geven voor louche investeringen. 354 00:27:22,780 --> 00:27:28,077 Ook je vriendin? - Ze heeft hem 250.000 dollar gegeven. 355 00:27:30,975 --> 00:27:37,942 Viola, dat is vreselijk. Helaas is het geen alleenstaand geval. 356 00:27:38,462 --> 00:27:43,676 Er zijn wel meer oplichters met zo'n zwendel, maar juridisch staan we zwak. 357 00:27:43,801 --> 00:27:49,348 Vooral als het geld een gift is. - Dus we kunnen helemaal niks doen? 358 00:27:50,892 --> 00:27:53,936 Een vrouw om wie ik geef, is hetzelfde overkomen. 359 00:27:54,061 --> 00:27:58,316 De moeder van mijn makker Manny was als een tweede moeder voor mij. 360 00:27:58,441 --> 00:28:02,612 Een man heeft haar verleid en uitgekleed. Ze is berooid gestorven. 361 00:28:02,737 --> 00:28:07,742 Dus ja, het zou mijn jaar maken om die hufter op te sluiten. 362 00:28:08,075 --> 00:28:10,786 Ik vrees alleen dat hij niet veroordeeld zal worden. 363 00:28:10,912 --> 00:28:13,581 Stuur me de details, dan bekijk ik het eens. 364 00:28:13,706 --> 00:28:16,918 Dank je, rechercheur Dante. - Zeg maar Marcus. 365 00:28:17,043 --> 00:28:23,007 Dank je, Marcus. Harry kan je zijn aliassen en namen van slachtoffers geven. 366 00:28:23,132 --> 00:28:25,259 Ik zal mijn best doen. 367 00:28:28,971 --> 00:28:30,271 O, Ev... 368 00:28:33,017 --> 00:28:35,436 Kom hier. 369 00:28:41,734 --> 00:28:47,657 Ik heb geprobeerd hem te bellen en zijn telefoon is afgesloten. 370 00:28:47,782 --> 00:28:51,786 Ik ben zo'n dwaas, Vi. 371 00:28:51,911 --> 00:28:56,290 Ik kan niet geloven dat ik die man al mijn spaargeld heb gegeven. 372 00:28:56,415 --> 00:28:58,417 We krijgen het wel terug. 373 00:28:58,542 --> 00:29:02,380 Luister, vertel me wanneer je dat geld precies hebt overgemaakt. 374 00:29:02,505 --> 00:29:06,217 We moeten je bank bellen. - Dat heb ik al gedaan. Het is te laat. 375 00:29:12,014 --> 00:29:15,393 Liefje, hoeveel heb je er hiervan genomen? 376 00:29:24,485 --> 00:29:28,656 Hallo, dit is een noodgeval. Stuur nu een ambulance. 377 00:29:34,928 --> 00:29:36,238 Kom mee. - Nee. 378 00:29:36,363 --> 00:29:42,661 Wat ik doe in mijn tijd, gaat jou niks aan. Hou op met me te volgen. 379 00:29:42,786 --> 00:29:44,086 We gaan. 380 00:29:45,288 --> 00:29:48,375 Blijf van me af. - Ik haal je hier weg. 381 00:29:50,794 --> 00:29:55,966 Genoeg gehad? Mooi. Want ik heb er ook genoeg van. 382 00:29:56,091 --> 00:30:00,762 Dit bespottelijke huwelijk is voorbij. Je kunt beter weg zijn wanneer ik thuiskom. 383 00:30:00,887 --> 00:30:04,224 Met veel plezier, maar eerst wil ik mijn spullen. 384 00:30:04,349 --> 00:30:07,477 Prima, maar mijn geld krijg je niet. - Ons geld. 385 00:30:07,602 --> 00:30:09,813 Ons huwelijkscontract is waterdicht. 386 00:30:09,938 --> 00:30:14,609 Weet je wat? Ik ga mijn geld uitgeven zoals ik dat wil. 387 00:30:14,734 --> 00:30:18,655 Aan die Lamborghini die je haat. - Doe maar. Tot in de rechtbank. 388 00:30:18,780 --> 00:30:24,578 Ik zal naar je wuiven in je rammelbak terwijl ik langs je vlieg. 389 00:30:28,582 --> 00:30:32,419 Het lokaas is geregeld. Is de vis al in zicht? 390 00:30:32,544 --> 00:30:34,880 Ik voel iets knabbelen. 391 00:30:37,173 --> 00:30:41,094 Kan ik je er nog eentje aanbieden? Na die ruzie kun je dat wel gebruiken. 392 00:30:41,469 --> 00:30:44,014 Gaat het? - Ik voel me fantastisch. 393 00:30:44,139 --> 00:30:47,267 Ik heb net 81 kilogram dood gewicht gedumpt. 394 00:30:47,809 --> 00:30:49,519 Pijnlijk, zeg. 395 00:30:49,644 --> 00:30:52,522 Tante Vi. - Hoe gaat het? 396 00:30:52,647 --> 00:30:54,399 Op schema. Hoe is het met Evelyn? 397 00:30:54,524 --> 00:30:59,408 Ze hebben haar maag tijdig leeggepompt. Volgens mij zal ze het wel redden. 398 00:30:59,534 --> 00:31:00,864 Mooi. 399 00:31:00,989 --> 00:31:03,158 Ik wil haar graag wat goed nieuws geven. 400 00:31:03,283 --> 00:31:06,828 Hopelijk lukt dat. Mel legt nu de valstrik. 401 00:31:08,038 --> 00:31:09,497 En haar geld? 402 00:31:09,623 --> 00:31:12,542 Dat is overgemaakt naar een bank op de Kaaimaneilanden. 403 00:31:12,667 --> 00:31:16,296 Erg populair bij iedereen die rijk, beroemd of louche is. 404 00:31:16,421 --> 00:31:21,551 Daar ligt het probleem. Die bank heeft de beste versleuteling die er is. 405 00:31:21,676 --> 00:31:26,139 Maar jij bent Harry, jij kunt alles hacken. 406 00:31:26,264 --> 00:31:31,186 Jazeker, als ik genoeg tijd heb. Die luxe hebben we nu niet. 407 00:31:31,311 --> 00:31:34,439 Waarom niet? - Nigel heeft een vliegticket geboekt. 408 00:31:34,564 --> 00:31:40,904 Straks vliegt hij naar de Kaaimaneilanden. Daar kan hij het geld opnemen en dan... 409 00:31:41,029 --> 00:31:43,406 Is het geld voorgoed weg. - Precies. 410 00:31:43,531 --> 00:31:46,743 Maar als Mel hem zover krijgt om z'n gsm te ontgrendelen... 411 00:31:46,868 --> 00:31:49,037 gebruiken we een Trojan horse. - Wat? 412 00:31:49,162 --> 00:31:52,123 Malware die Nigels biometrische gegevens steelt... 413 00:31:52,248 --> 00:31:56,711 zodat we toegang krijgen tot zijn gsm, waaronder de versleutelde bankapp. 414 00:31:56,836 --> 00:31:59,381 Maar dan moet Mel in zijn gsm komen. 415 00:31:59,506 --> 00:32:04,177 Mijn ex wilde alleen maar geld. - Dat kan ik moeilijk geloven. 416 00:32:04,302 --> 00:32:08,682 Of hij was hebberig én blind. - Het maakt niet uit. 417 00:32:08,807 --> 00:32:12,060 Ik ga van hem scheiden en helemaal losgaan. 418 00:32:12,185 --> 00:32:14,688 Geld moet rollen, toch? 419 00:32:16,356 --> 00:32:18,441 Je zei iets over een Lamborghini? 420 00:32:18,566 --> 00:32:21,486 Hij wilde er geen, maar ik heb er altijd van gedroomd. 421 00:32:21,611 --> 00:32:24,364 Ik heb er een paar gehad en ze gaan altijd stuk. 422 00:32:24,489 --> 00:32:29,411 Een paar? Wat doe je voor de kost? - Ik ben financier. 423 00:32:29,536 --> 00:32:33,540 Investeringsexpert. - Die zal ik wel nodig hebben, hè? 424 00:32:50,098 --> 00:32:51,433 Stap in. 425 00:32:56,980 --> 00:33:01,026 Je bent vertrokken terwijl de sleutel nog in het contact zat. Ben je gek? 426 00:33:06,865 --> 00:33:08,450 Wat is er? 427 00:33:09,868 --> 00:33:13,038 Mijn drie beste vriendinnen zijn toegelaten tot Princeton. 428 00:33:13,163 --> 00:33:16,791 Ze hebben het net op social media gepost. 429 00:33:17,542 --> 00:33:22,338 We praten er al het hele jaar over. Met z'n vieren naar dezelfde universiteit... 430 00:33:22,464 --> 00:33:27,343 en in hetzelfde studentenhuis. We zouden de volgende stap samen nemen. 431 00:33:27,469 --> 00:33:30,805 Dee, luister. - Zeg niet dat ik nog toegelaten kan worden. 432 00:33:30,930 --> 00:33:34,017 Mijn reserveschool wilde me niet eens. 433 00:33:34,142 --> 00:33:36,728 Ik weet dat je dit totaal niet wilt horen... 434 00:33:37,896 --> 00:33:42,192 maar dit kan een zegen zijn. - Hoe dan? 435 00:33:42,650 --> 00:33:48,156 Jij en je vriendinnen die naar dezelfde school gaan en dezelfde dingen doen... 436 00:33:48,740 --> 00:33:51,951 Zo groeien mensen niet. - Dat hoeft hen geen zorgen te baren... 437 00:33:52,077 --> 00:33:55,663 ze gaan naar Princeton. Hun toekomst zit gebeiteld. 438 00:33:55,789 --> 00:33:59,918 Dat is wat je vader zou zeggen. Ik hou van die man... 439 00:34:00,043 --> 00:34:06,299 maar die Ivy League-universiteiten zijn echt geen succesgarantie. 440 00:34:06,424 --> 00:34:10,345 Het is een diploma, geen gratis toegangsticket naar succes. 441 00:34:12,013 --> 00:34:14,015 Ik wil je iets laten zien. 442 00:34:17,644 --> 00:34:22,899 Hou op. Maar goed, alle grapjes en geflirt terzijde... 443 00:34:24,192 --> 00:34:25,819 neem je nog nieuwe cliënten aan? 444 00:34:27,695 --> 00:34:32,492 Eerlijk gezegd kies ik mijn cliënten heel zorgvuldig uit. 445 00:34:33,118 --> 00:34:36,412 Het moet goed matchen. 446 00:34:37,288 --> 00:34:39,124 Dan zit je bij mij goed. 447 00:34:43,419 --> 00:34:48,383 Ik heb een idee. Ik heb een heel mooie investering klaarstaan. 448 00:34:48,508 --> 00:34:53,346 Zoiets is alleen voor mijn beste cliënten, maar een van hen heeft zich teruggetrokken. 449 00:34:53,471 --> 00:34:56,891 Ik wil er alles over horen. 450 00:34:57,016 --> 00:35:01,604 Met veel plezier, maar een andere keer. Ik moet mijn vlucht halen. 451 00:35:01,729 --> 00:35:04,941 Ik moet naar het buitenland voor een deal met een Japans bedrijf. 452 00:35:05,066 --> 00:35:07,861 Anders kunnen we afspreken wanneer je terug bent. 453 00:35:07,986 --> 00:35:10,822 Ik zal je mijn contactgegevens droppen. 454 00:35:10,947 --> 00:35:14,576 Inderdaad, doe maar open. Laat het paardje binnen. 455 00:35:14,701 --> 00:35:17,704 Ik heb een heel goed gevoel bij jou. 456 00:35:18,955 --> 00:35:20,331 Kom op. 457 00:35:20,456 --> 00:35:23,126 We gaan veel geld verdienen. 458 00:35:29,299 --> 00:35:30,599 Bijna. 459 00:35:33,261 --> 00:35:36,973 Het zou je verbazen hoe onvoorzichtig mensen met hun geld omgaan. 460 00:35:38,892 --> 00:35:41,978 Allemachtig, gaat het wel? - Ja, ik ben zo terug. 461 00:35:43,062 --> 00:35:44,362 Schat, wat is er? 462 00:35:50,236 --> 00:35:52,947 O nee... 463 00:35:55,617 --> 00:35:58,786 Mel, wat gebeurt er? 464 00:36:06,461 --> 00:36:10,590 Hemel, wat is er gebeurd? - Hebben we het? 465 00:36:10,715 --> 00:36:13,468 Is de Trojan horse gelukt? - Het is oké. 466 00:36:13,593 --> 00:36:15,678 Niet? - We verzinnen wel iets anders. 467 00:36:15,803 --> 00:36:18,890 Niet? - Schat, zeg me wat er is gebeurd. 468 00:36:19,015 --> 00:36:22,477 Gaat het wel? - Nee, absoluut niet. 469 00:36:37,048 --> 00:36:41,219 Hoe voel je je? - Als een idioot. 470 00:36:42,304 --> 00:36:46,099 Ik wilde echt niet... - Oké. 471 00:36:46,891 --> 00:36:53,106 Het verlies van al dat geld had me zo van de wijs gebracht... 472 00:36:53,231 --> 00:36:56,860 Ik wilde het gewoon vergeten. - Het komt wel goed. 473 00:36:56,985 --> 00:37:03,450 Nee, dat was mijn pensioen. Ik ben te oud om opnieuw te beginnen. 474 00:37:03,867 --> 00:37:05,619 We krijgen dat geld terug. 475 00:37:05,744 --> 00:37:09,914 Zeg dat toch niet. Alsof het niets voorstelt. 476 00:37:10,040 --> 00:37:13,793 De politie en de bank staan machteloos. Hoe moet ik het dan terugkrijgen? 477 00:37:13,918 --> 00:37:17,088 Dat weet ik niet, maar ik vertrouw op mijn vrienden. 478 00:37:18,465 --> 00:37:21,343 Het geld is niet eens het ergste. 479 00:37:23,928 --> 00:37:27,974 Maar dat ik zo dom ben geweest. 480 00:37:28,099 --> 00:37:32,562 Ik geloofde oprecht dat ik een nieuwe kans op liefde had gekregen. 481 00:37:33,438 --> 00:37:35,565 Misschien wel voor het laatst. 482 00:37:36,650 --> 00:37:41,363 Hoe kon ik zo naïef zijn? - Je bent niet alleen. 483 00:37:41,488 --> 00:37:44,616 Ik ben er voor je. - Dank je. 484 00:37:44,741 --> 00:37:50,413 Het is gewoon... Weet je, een partner. 485 00:37:50,872 --> 00:37:54,542 Evelyn, je weet hoe hard ik jou dat gun. 486 00:37:54,668 --> 00:37:58,963 Maar je moet weten dat een partner geen garantie is op geluk. 487 00:37:59,089 --> 00:38:03,176 Daar ben je zelf verantwoordelijk voor. 488 00:38:06,388 --> 00:38:07,688 Je hebt gelijk. 489 00:38:09,391 --> 00:38:14,854 En wee die Nigel, of hoe hij ook heet, dat hij me dat heeft laten vergeten. 490 00:38:15,522 --> 00:38:19,526 Ik zou gewoon willen dat hij ervoor boet. 491 00:38:19,651 --> 00:38:22,779 Karma zal daar wel voor zorgen. 492 00:38:43,633 --> 00:38:46,469 Harry, het is gelukt. Wat nu? 493 00:38:48,430 --> 00:38:50,849 Zie je? Alles is in orde. 494 00:38:50,974 --> 00:38:54,769 We hebben toegang tot Nigels account, Evelyn krijgt haar geld terug... 495 00:38:54,894 --> 00:38:59,023 en de rest van het geld gaat naar z'n andere slachtoffers. 496 00:38:59,149 --> 00:39:00,900 Dankzij Dante. 497 00:39:02,026 --> 00:39:08,533 Nadat ik het heb verprutst. - Schat, wees niet zo streng voor jezelf. 498 00:39:08,658 --> 00:39:11,119 Daarom zijn we een team. 499 00:39:11,244 --> 00:39:16,332 Er staat altijd iemand klaar wanneer een van ons struikelt. Iedereen maakt fouten. 500 00:39:18,084 --> 00:39:22,422 Wat ik me vooral afvraag... 501 00:39:24,591 --> 00:39:27,635 is waarom je me niet hebt verteld over je problemen. 502 00:39:29,596 --> 00:39:33,933 Ik dacht dat ik de aanvallen onder controle kon krijgen. 503 00:39:34,058 --> 00:39:40,190 Dat ze vanzelf zouden weggaan. - Dat is geen antwoord op mijn vraag. 504 00:39:41,316 --> 00:39:43,318 Waarom kon je het mij niet vertellen? 505 00:39:48,656 --> 00:39:51,117 Ik schaamde me. - Toe nu. 506 00:39:51,242 --> 00:39:58,124 Schatje, ik hou van je. Wat er ook gebeurt. 507 00:39:58,249 --> 00:40:04,464 Ik zal je nooit veroordelen. Wat er ook is, mijn steun heb je. 508 00:40:06,257 --> 00:40:07,884 Dank je. 509 00:40:09,803 --> 00:40:12,305 Het spijt me zo. - Dat is niet nodig. 510 00:40:12,430 --> 00:40:16,976 Ik wil dat je mij gelooft. - Dat doe ik ook, maar... 511 00:40:17,101 --> 00:40:23,608 een deel van mij vindt dat 'niet veroordelen' heel moeilijk. 512 00:40:25,485 --> 00:40:29,280 Maar ik werk eraan, met dr. Roszak. 513 00:40:29,405 --> 00:40:33,618 Mooi. Ik ben blij dat je bij haar in behandeling bent. 514 00:40:34,327 --> 00:40:36,788 Sorry dat ik je niets heb verteld. 515 00:40:36,913 --> 00:40:39,249 Juist, ja. Geen verontschuldigingen. 516 00:40:39,374 --> 00:40:43,294 Weet je, ik wil eigenlijk wel een verontschuldiging... 517 00:40:44,420 --> 00:40:48,842 voor die slag in de bar. Die was veel harder dan we hadden geoefend. 518 00:40:48,967 --> 00:40:51,177 Oké... - Echt waar. 519 00:40:51,302 --> 00:40:56,641 Je had wat gas moeten terugnemen. - Het spijt me heel erg. 520 00:41:04,899 --> 00:41:06,651 Mam, wat doen we hier? 521 00:41:06,776 --> 00:41:12,657 Op deze hoek werd ik betrapt en gearresteerd toen ik een auto wilde stelen. 522 00:41:13,616 --> 00:41:19,163 Op dat moment was ik ervan overtuigd dat mijn leven voorbij was. 523 00:41:19,289 --> 00:41:24,085 Maar dat was niet zo. Dankzij die fout nam mijn leven een verrassende wending. 524 00:41:24,377 --> 00:41:26,921 De rechter stuurde je naar het leger. - Ja. 525 00:41:27,046 --> 00:41:32,552 Daar ontdekte ik wie ik was en waartoe ik in staat was, en zo belandde ik bij de CIA. 526 00:41:32,677 --> 00:41:36,097 Daar leerde ik hoe de wereld werkt en hoe ik erin pas. 527 00:41:39,559 --> 00:41:46,482 Dus datgene wat je leven had verwoest, bleek net het tegendeel te hebben gedaan. 528 00:41:46,608 --> 00:41:50,612 Het leven vindt wel een manier. Pech is niet permanent. 529 00:41:50,737 --> 00:41:56,284 En in jouw geval is afwijzing niet meer dan een heroriëntering. 530 00:41:56,618 --> 00:42:01,414 Wanneer de auto stilvalt... - Zoek dan een andere manier. 531 00:42:01,539 --> 00:42:06,586 Meisje, je hebt de beste eigenschappen geërfd van je vader en mij. 532 00:42:07,170 --> 00:42:11,049 Als mijn leven vanaf deze hoek tot dit kon evolueren... 533 00:42:13,426 --> 00:42:16,095 Dan hoef ik niet naar Princeton te gaan. 534 00:42:16,220 --> 00:42:19,766 En dan kun je ook elke andere hindernis aan. 535 00:42:20,183 --> 00:42:23,227 Op een dag kijk je terug op dit moment... 536 00:42:24,187 --> 00:42:28,358 zoals ik ook op mijn eigen leven terugkijk. 537 00:42:28,942 --> 00:42:33,071 Dan zul je versteld staan van waar je bent beland. 538 00:42:36,574 --> 00:42:37,951 Dank je, mam. 539 00:42:41,454 --> 00:42:43,331 Ik hou van je, meisje. 540 00:42:57,595 --> 00:42:59,889 Vertaling: Ann Van Bogaert 47993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.