Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,601 --> 00:00:03,102
Wat voorafging...
2
00:00:04,479 --> 00:00:08,149
Weer aan de slag en verlost van
je paniekaanvallen. Hoe voel je je?
3
00:00:08,274 --> 00:00:11,652
Ik heb een geweldig netwerk
dat me enorm steunt.
4
00:00:11,777 --> 00:00:12,862
Harry is mijn rots.
5
00:00:12,987 --> 00:00:16,115
Wie kan ik bijschenken?
Ty, makker...
6
00:00:18,034 --> 00:00:22,371
Dag, tante.
- Zo te zien had iemand een leuke avond.
7
00:00:22,497 --> 00:00:25,583
Wat ga je mam vertellen?
- Helemaal niets.
8
00:00:26,709 --> 00:00:28,044
Dat mag jij doen.
9
00:00:35,092 --> 00:00:39,388
Waarom beantwoord je m'n berichten niet?
- Ben je me nu echt gevolgd?
10
00:00:39,514 --> 00:00:45,478
Wat verwacht je dan? Je bent
niet eerlijk over waar je naartoe gaat.
11
00:00:45,603 --> 00:00:49,732
En dan? Jij bent zonder overleg met je
beste vriend naar Boedapest gegaan.
12
00:00:49,857 --> 00:00:52,735
Mel, doe rustig.
- Geef me geen bevelen.
13
00:00:52,860 --> 00:00:57,031
Na Boedapest hebben we
elkaar beloofd altijd eerlijk te zijn.
14
00:00:57,156 --> 00:01:01,160
Weet je dat nog?
- Ja, maar nu wil ik het vooral vergeten.
15
00:01:03,079 --> 00:01:04,497
Kom, Mel.
- Nee.
16
00:01:04,622 --> 00:01:07,750
Wat ik in mijn tijd doe,
gaat jou niets aan.
17
00:01:07,875 --> 00:01:11,379
Hou dus op met me te volgen.
- Kom mee.
18
00:01:13,089 --> 00:01:14,757
Blijf van me af.
19
00:01:23,099 --> 00:01:25,685
Zes uur eerder
20
00:01:25,810 --> 00:01:28,563
Hoi, Marcus.
- Goedemorgen, schoonheid.
21
00:01:28,688 --> 00:01:32,775
Sta je zo te popelen om mij te zien?
- Ik moet ons ontbijtje afzeggen.
22
00:01:32,900 --> 00:01:36,445
Ik moet mijn ouderlijke gezag uitoefenen.
- Is alles in orde?
23
00:01:36,571 --> 00:01:39,782
Nee, maar het komt wel goed.
- Vast. Kan ik iets doen?
24
00:01:39,907 --> 00:01:43,160
Heb je een remedie tegen puberteit?
- Helaas niet.
25
00:01:43,286 --> 00:01:47,790
Veel succes, en bel als je me nodig hebt.
- Zal ik doen. Bedankt voor je begrip.
26
00:01:51,252 --> 00:01:54,672
Grutten met stoofvlees? En kokoswater?
27
00:01:56,189 --> 00:02:03,180
Je bent toch niet het katerrecept
van oma Gladys aan het klaarmaken...
28
00:02:03,306 --> 00:02:05,308
voor iemand die we allebei kennen?
29
00:02:05,433 --> 00:02:08,185
Ik zeg geen woord.
- Dat hoeft ook niet.
30
00:02:08,311 --> 00:02:11,856
Ik wilde Dee een nachtzoen geven
toen ik thuiskwam van mijn werk...
31
00:02:11,981 --> 00:02:15,776
en ik viel bijna flauw van de dampen
die van dat meisje afsloegen.
32
00:02:16,652 --> 00:02:19,905
Ik maak me uit de voeten
voor het vuurwerk begint.
33
00:02:20,031 --> 00:02:24,702
Mijn vriendin Evelyn wil me alles
over haar nieuwe vriend vertellen.
34
00:02:24,827 --> 00:02:26,162
Dat is fijn voor haar.
35
00:02:28,122 --> 00:02:32,168
Goedemorgen.
- Lieve hemel, nee...
36
00:02:32,293 --> 00:02:37,173
Kijk eens wat tante heeft gemaakt.
Tante, tante...
37
00:02:42,345 --> 00:02:43,645
Mama?
38
00:02:44,930 --> 00:02:47,892
Ik moet je iets vertellen.
- Wat is er?
39
00:02:48,017 --> 00:02:52,855
Ik ben gisteravond
naar een feestje geweest en ik heb...
40
00:02:54,440 --> 00:02:56,025
iets te veel gedronken.
41
00:02:57,860 --> 00:02:59,487
Veel te veel gedronken.
42
00:03:04,241 --> 00:03:08,537
Bedankt voor je eerlijkheid.
- Ja, graag gedaan.
43
00:03:08,663 --> 00:03:10,539
Eet je ontbijt maar op.
44
00:03:11,791 --> 00:03:14,585
Dat zal het gebons in je hoofd
wat verstommen.
45
00:03:14,710 --> 00:03:17,213
Kom daarna maar naar de zitkamer.
46
00:03:22,635 --> 00:03:28,933
Dus als ik het goed heb,
is hij rijk, knap, verfijnd en vrijgevig.
47
00:03:29,058 --> 00:03:32,645
Had ik gezegd dat hij rijk is?
- Ja. Dank je.
48
00:03:33,604 --> 00:03:37,441
Serieus, het is heerlijk
om eindelijk een man te ontmoeten...
49
00:03:37,566 --> 00:03:40,945
die nog zoveel vuur en ambitie heeft.
50
00:03:41,070 --> 00:03:43,989
En wat doet
die vurige en ambitieuze man?
51
00:03:44,115 --> 00:03:49,578
Nigel is ondernemer, zakenman
en investeerder.
52
00:03:49,704 --> 00:03:52,164
En blijkbaar blinkt hij er ook in uit.
53
00:03:52,289 --> 00:03:55,292
Hij heeft jou in elk geval overtuigd.
54
00:03:55,418 --> 00:03:57,920
Ik heb je het beste nieuws
nog niet verteld.
55
00:03:58,754 --> 00:04:03,926
Hij heeft een weekendje Parijs
voor ons geregeld.
56
00:04:04,051 --> 00:04:06,762
Wauw.
- Ik weet het.
57
00:04:06,887 --> 00:04:09,849
Dat is fantastisch, maar...
58
00:04:09,974 --> 00:04:14,895
is het wel een goed idee om op reis te gaan
met iemand die je pas hebt leren kennen?
59
00:04:15,020 --> 00:04:19,984
Je bezorgdheid is lief, maar niet nodig.
Wacht maar tot je hem ontmoet.
60
00:04:20,109 --> 00:04:25,072
Blijf anders gewoon hier.
Hij komt straks lunchen.
61
00:04:25,197 --> 00:04:29,618
Wat? Nee.
Ik wil niet storen.
62
00:04:32,496 --> 00:04:36,125
Hé.
- Hé, hoe voel je je?
63
00:04:37,752 --> 00:04:40,588
Niet geweldig, maar wel beter.
64
00:04:46,010 --> 00:04:50,014
Wil je me nog iets vertellen?
- Dat het me spijt.
65
00:04:50,139 --> 00:04:53,684
Ik weet dat het verkeerd was
en het zal niet meer gebeuren.
66
00:04:53,809 --> 00:04:56,937
Hou maar al op.
Dit gaat niet over gisteravond.
67
00:04:57,062 --> 00:05:01,150
Het gaat niet over je joyride
met mijn auto of jouw dronkenschap.
68
00:05:01,275 --> 00:05:03,235
Dit gaat over je gedrag.
69
00:05:04,028 --> 00:05:09,033
Zo ben je niet, en het is gevaarlijk.
En het loopt uit de hand.
70
00:05:11,202 --> 00:05:17,416
Ik weet dat ik je teleurstel
en het spijt me echt.
71
00:05:17,541 --> 00:05:22,254
Dat waardeer ik. Maar je bent niet
de enige die fouten heeft gemaakt.
72
00:05:22,379 --> 00:05:23,715
Hoe bedoel je?
73
00:05:23,841 --> 00:05:28,540
Je gaat duidelijk
door een moeilijke periode.
74
00:05:28,844 --> 00:05:32,473
En dat heb ik niet opgemerkt,
dus ik blijf vandaag thuis.
75
00:05:32,598 --> 00:05:37,478
Geen gsm, geen berichtenbord,
gewoon wat moeder-dochtertijd.
76
00:05:37,603 --> 00:05:39,438
Ga je me niet straffen?
77
00:05:41,232 --> 00:05:43,901
Zoals jij je nu voelt,
is al straf genoeg.
78
00:05:44,026 --> 00:05:46,862
Wat gaan we vandaag
dan precies doen?
79
00:05:46,987 --> 00:05:51,992
Om te beginnen, ga jij iets aantrekken dat
vies mag worden. Ik wacht in de garage.
80
00:05:52,993 --> 00:05:54,293
Vooruit.
81
00:05:59,708 --> 00:06:01,544
Klaar.
82
00:06:03,003 --> 00:06:05,005
Hé, Rob.
- Goedemorgen, Harry.
83
00:06:05,130 --> 00:06:07,758
Zeg dat wel.
84
00:06:07,883 --> 00:06:13,472
Mijn speciale bestelling van
Iron Goddess of Mercy is net binnen.
85
00:06:13,597 --> 00:06:16,600
Is dat een videogame?
- Nee, hoor.
86
00:06:16,725 --> 00:06:21,647
Het is een bijzondere oolongthee die wordt
geteeld in de Chinese provincie Fujian.
87
00:06:21,772 --> 00:06:26,694
De blaadjes worden gedurende 60 uur
langzaam gebrand. Maar goed, hoe gaat het?
88
00:06:26,819 --> 00:06:29,488
Ik wilde laten weten
dat ik een dagje vrij neem.
89
00:06:29,613 --> 00:06:32,783
Ik wil wat tijd doorbrengen met Dee.
90
00:06:32,908 --> 00:06:35,828
Ze heeft wat levensbegeleiding nodig.
- Oké.
91
00:06:35,953 --> 00:06:39,790
Neem alle tijd die je nodig hebt.
Ik zeg het tegen Mel als ik haar zie.
92
00:06:39,915 --> 00:06:42,167
Wanneer dat ook moge zijn.
- Is er iets?
93
00:06:42,293 --> 00:06:45,045
Nee, nee. Alles is vast prima.
94
00:06:45,170 --> 00:06:50,342
Ze was al weg toen ik vanochtend opstond,
ze moest wat boodschappen doen.
95
00:06:50,467 --> 00:06:54,388
Dat heeft ze gisteren ook gedaan.
Tegenwoordig verdwijnt ze wel vaker.
96
00:06:54,513 --> 00:06:58,517
Je klinkt bezorgd. Zal ik...
- Nee, geniet van je dagje met Delilah.
97
00:06:58,642 --> 00:07:01,854
Met Mel gaat het vast prima.
98
00:07:06,859 --> 00:07:10,321
Je hebt mijn plaats ingepikt.
- Het is een publieke parking.
99
00:07:10,446 --> 00:07:13,908
Ik werk daar en dat is mijn parkeerplek.
- Dat staat er los van.
100
00:07:14,033 --> 00:07:17,828
Nu niet. Ik heb een belangrijke meeting.
- Ik denk niet...
101
00:07:17,953 --> 00:07:21,832
Je hoeft niet te denken, liefje.
Je moet gewoon je auto verplaatsen.
102
00:07:21,957 --> 00:07:26,462
Meneer, achteruit.
- Kom op, dame. Verplaats je auto.
103
00:07:26,587 --> 00:07:28,672
Kom op, liefje.
104
00:07:28,797 --> 00:07:32,593
Achteruit, nu.
105
00:07:48,400 --> 00:07:51,903
Waar ben je mee bezig?
- Nee, waar zijn wij mee bezig?
106
00:07:52,570 --> 00:07:56,908
We gaan dit pareltje repareren.
- Weet je wat eraan scheelt?
107
00:07:57,325 --> 00:08:02,330
Volgens mij raakte de bedrading van
de alternator in de war bij die aanrijding.
108
00:08:03,123 --> 00:08:06,292
Wil hij daarom niet starten?
- Inderdaad.
109
00:08:06,418 --> 00:08:10,922
En aangezien jij hem hebt beschadigd...
- Moet ik hem helpen repareren.
110
00:08:15,593 --> 00:08:19,879
De fijnste herinneringen aan mijn vader
waren toen we aan deze auto werkten.
111
00:08:20,005 --> 00:08:21,349
Echt?
112
00:08:21,474 --> 00:08:24,561
Uiteindelijk besefte ik
dat hij mijn hulp niet nodig had...
113
00:08:24,686 --> 00:08:30,108
maar hij deed niets liever
dan aan de Chevelle prutsen...
114
00:08:30,233 --> 00:08:35,530
en dat wilde hij met mij delen. We hebben
hier de beste gesprekken gehad.
115
00:08:35,655 --> 00:08:40,118
Ik hoop dat wij dat ook kunnen hebben.
116
00:08:43,079 --> 00:08:47,625
Dat zou ik fijn vinden.
Bedankt dat je tijd voor me uittrekt.
117
00:08:47,751 --> 00:08:49,419
Dat had ik eerder moeten doen.
118
00:08:50,712 --> 00:08:53,673
Deze distributieriem
repareert zichzelf niet...
119
00:08:53,798 --> 00:08:58,219
dus je mag die manicure vaarwel kussen
en de momentsleutel pakken.
120
00:08:59,554 --> 00:09:02,599
De momentsleutel...
Ja, mevrouw.
121
00:09:04,184 --> 00:09:09,022
Oké, deze?
122
00:09:10,982 --> 00:09:14,778
Bedankt dat ik zo snel nog kon komen.
123
00:09:14,903 --> 00:09:16,738
Het klonk dringend.
124
00:09:16,863 --> 00:09:22,619
En met de terugkeer van je aanvallen...
Heb je er weer een gehad?
125
00:09:23,411 --> 00:09:26,498
Ja, maar het was anders.
126
00:09:27,916 --> 00:09:30,543
Het was erger.
- Wat is er gebeurd?
127
00:09:31,961 --> 00:09:36,508
Een man zei dat ik zijn parkeerplek
had ingepikt, wat niet zo was.
128
00:09:36,633 --> 00:09:42,764
Hij stapte uit en werd heel opdringerig.
- Oké.
129
00:09:42,889 --> 00:09:46,267
Natuurlijk kan zoiets
een paniekaanval uitlokken.
130
00:09:46,392 --> 00:09:49,646
Ik pakte mijn pistool
en richtte het op zijn borst.
131
00:09:49,771 --> 00:09:54,651
Dat is nogal een escalatie.
Ik ben blij dat je contact hebt gezocht.
132
00:09:54,776 --> 00:09:58,321
Wat is er mis met mij?
Ik dacht dat dit achter me lag.
133
00:09:58,446 --> 00:10:04,786
Ik weet dat PTSS altijd aanwezig blijft,
maar ik dacht dat het ergste voorbij was.
134
00:10:04,911 --> 00:10:07,205
PTSS is onvoorspelbaar.
135
00:10:07,330 --> 00:10:12,210
Je kunt maandenlang geen last hebben
tot plots, zonder waarschuwing...
136
00:10:12,335 --> 00:10:17,131
de kleinste trigger
zoals een hard geluid of een ruzie...
137
00:10:17,257 --> 00:10:20,718
een nieuwe aanval kan veroorzaken.
- Bof ik even.
138
00:10:22,053 --> 00:10:27,475
Weet je wat je wel kunt doen?
Je kunt leren ermee om te gaan.
139
00:10:27,934 --> 00:10:32,730
Je zal eraan moeten werken
en moeten steunen op je omgeving.
140
00:10:33,606 --> 00:10:39,028
Hoe gaat het met Harry? Hoe gaat hij om
met de terugkeer van je aanvallen?
141
00:10:41,614 --> 00:10:44,909
Je hebt het hem toch verteld?
- Nee.
142
00:10:45,451 --> 00:10:48,538
Wat doen we hier dan volgens hem?
- Ik...
143
00:10:48,663 --> 00:10:53,042
Heb je hem dat ook niet verteld?
- Ik wil niet dat hij zich zorgen maakt.
144
00:10:53,167 --> 00:10:55,920
Doe je dat voor hem, of voor jezelf?
145
00:10:57,714 --> 00:11:02,552
Oké, voor mezelf. Ik...
146
00:11:04,721 --> 00:11:07,974
Ik schaam me.
- Waarvoor?
147
00:11:08,600 --> 00:11:13,771
Ik vraag niet graag om hulp.
Dan voel ik me zwak.
148
00:11:16,357 --> 00:11:19,360
En geef nu toe, op dit moment
ben ik een puinhoop.
149
00:11:19,485 --> 00:11:22,655
Ik heb paniekaanvallen
en gewelddadige uitbarstingen...
150
00:11:22,780 --> 00:11:28,119
Dat zijn twee verschillende manifestaties
van dezelfde overlevingsreflex.
151
00:11:28,244 --> 00:11:32,373
Dan ben ik nog steeds een puinhoop.
152
00:11:33,113 --> 00:11:34,459
Ik wil je iets vragen.
153
00:11:34,584 --> 00:11:39,923
Hoe zou Harry zich voelen als hij wist
dat je hem niet de waarheid vertelde?
154
00:11:40,048 --> 00:11:42,467
Hij zou boos zijn.
- Vertel het hem dan.
155
00:11:42,592 --> 00:11:46,471
Het is zoveel moeilijker
om dit in je eentje door te maken.
156
00:11:46,596 --> 00:11:51,392
Je hebt een liefhebbende, zorgzame man.
Laat hem toe.
157
00:11:54,979 --> 00:11:58,316
Ik zat daar in de Sahara
met een halfblinde kameel...
158
00:11:58,441 --> 00:12:02,195
en een norse gids
die heimelijk boukha zat te zuipen.
159
00:12:02,320 --> 00:12:06,366
O nee.
- Toen we eenmaal in Bir Lehlou waren...
160
00:12:06,491 --> 00:12:11,871
waren we er alle drie slecht aan toe.
- Nigel heeft de beste verhalen.
161
00:12:11,996 --> 00:12:17,877
Ja, en deze maaltijd is buitengewoon.
- Dankzij de chef-kok van het Four Seasons.
162
00:12:18,002 --> 00:12:22,840
Ik logeer er nu mijn herenhuis
gerenoveerd wordt. Weet je...
163
00:12:23,299 --> 00:12:26,386
Dames, neem me niet kwalijk.
Een investeerder uit Luzern.
164
00:12:26,511 --> 00:12:28,429
Doe maar.
165
00:12:30,974 --> 00:12:34,560
Wat denk je?
- Ik heb hem pas ontmoet...
166
00:12:34,686 --> 00:12:36,813
maar hij doet de hype alle eer aan.
167
00:12:36,938 --> 00:12:41,317
Dat interesseert me niet. Tientallen
investeerders azen op je plekje.
168
00:12:41,442 --> 00:12:45,655
Kom niet bij mij huilen
wanneer het geld binnenrolt. Tot ziens.
169
00:12:45,780 --> 00:12:49,242
Is alles in orde?
- Ja, hoor.
170
00:12:49,867 --> 00:12:52,996
Een angstige investeerder
wil zich terugtrekken.
171
00:12:53,121 --> 00:12:56,124
Zulke gouden kansen
kom je niet vaak tegen.
172
00:12:56,249 --> 00:12:59,210
Dan heeft hij pech gehad.
- Sorry dat ik het vraag...
173
00:12:59,335 --> 00:13:03,089
maar waarom is die investering van jou
een gouden kans?
174
00:13:03,214 --> 00:13:07,802
Vi, wat voor vraag is dat nu?
- Ik ben gewoon nieuwsgierig.
175
00:13:07,927 --> 00:13:11,472
Ik heb altijd gehoord
dat gouden kansen niet bestaan.
176
00:13:11,597 --> 00:13:16,894
Deze investering is dat wel.
Het gaat om vastgoed op de Bahama's.
177
00:13:17,020 --> 00:13:21,816
Het huis erop is waardeloos, maar
op 900 meter diepte bevindt zich olie.
178
00:13:21,941 --> 00:13:25,278
De olierechten alleen
zijn 20 keer de investering waard.
179
00:13:25,403 --> 00:13:27,321
Kun je dit ook bewijzen?
180
00:13:27,447 --> 00:13:32,201
Heb je de geologische verslagen
en topografische kaarten gezien?
181
00:13:33,202 --> 00:13:38,207
Ja. Een gouden kans dus.
182
00:13:40,710 --> 00:13:45,048
Dames, sorry, maar ik heb een afspraak
aan de andere kant van de stad.
183
00:13:45,173 --> 00:13:49,052
Viola, het was me een genoegen.
- Insgelijks.
184
00:13:58,311 --> 00:13:59,979
Je bent niet te geloven.
- Wat?
185
00:14:00,104 --> 00:14:05,485
Waar was dat kruisverhoor goed voor?
- Ik heb hem gewoon wat vragen gesteld.
186
00:14:05,610 --> 00:14:09,030
Nu moet ik me bij hem verontschuldigen.
- Ev, wacht.
187
00:14:09,989 --> 00:14:14,911
Die man heeft iets dat...
- Ik heb een ongelooflijke man ontmoet.
188
00:14:15,036 --> 00:14:17,789
Waarom kun je niet gewoon
gelukkig voor me zijn?
189
00:14:25,546 --> 00:14:28,925
Dag, schat.
- Geen boodschappentassen?
190
00:14:31,344 --> 00:14:33,137
Het was dus niet zo'n boodschap.
191
00:14:33,262 --> 00:14:36,933
Ik wil ergens met jou over praten.
- Ja?
192
00:14:39,685 --> 00:14:43,481
Tante Vi, wat doe jij hier?
Is alles in orde?
193
00:14:43,606 --> 00:14:48,402
Hoi.
- Ja en nee. Hallo.
194
00:14:48,528 --> 00:14:53,533
Ik weet het niet, ik heb jullie hulp nodig.
- Dat is wat we doen. Ga zitten.
195
00:14:56,285 --> 00:14:59,497
Mijn vriendin Evelyn
is met een man aan het daten.
196
00:15:00,665 --> 00:15:05,586
Hij lijkt te goed om waar te zijn, en
in mijn ervaring klopt dat meestal ook.
197
00:15:05,711 --> 00:15:09,924
Zullen wij hem eens natrekken?
- Graag.
198
00:15:11,217 --> 00:15:15,471
Zijn naam is Nigel Paddock, een jonge
vijftiger met een herenhuis ergens.
199
00:15:15,596 --> 00:15:18,349
Hij zou in het Four Seasons logeren.
200
00:15:18,474 --> 00:15:21,477
Op het eerste gezicht
duikt er niets alarmerends op.
201
00:15:21,602 --> 00:15:25,731
Er staat geen herenhuis op zijn naam,
maar het kan ook in een trust zitten.
202
00:15:25,857 --> 00:15:29,569
Nooit gearresteerd,
een MBA van Harvard... Chic.
203
00:15:29,694 --> 00:15:32,864
Zijn financiën zien er goed uit,
net als zijn belastingen.
204
00:15:32,989 --> 00:15:36,576
Mooie bankrekening. En hij logeert
in een suite in het Four Seasons.
205
00:15:36,701 --> 00:15:38,953
Ik weet het niet,
maar het ziet er goed uit.
206
00:15:39,078 --> 00:15:42,290
Ik blijf nog even graven,
maar ik ben het eens met Mel.
207
00:15:42,415 --> 00:15:46,460
Oké, ik ben zowel
beschaamd als opgelucht.
208
00:15:46,586 --> 00:15:50,298
Ik denk dat ik me bij hem en Evelyn
moet verontschuldigen.
209
00:15:50,423 --> 00:15:53,968
Ze zullen vast begrijpen
dat je het goed bedoelde.
210
00:15:54,093 --> 00:15:57,805
Bedankt, jullie tweeën.
- Natuurlijk.
211
00:16:00,016 --> 00:16:03,352
Wat wilde je zeggen?
212
00:16:04,770 --> 00:16:07,231
Voor tante Vi kwam,
wilde je me iets zeggen.
213
00:16:07,815 --> 00:16:10,526
Ik ben het al vergeten.
Wil je een glas water?
214
00:16:15,573 --> 00:16:20,912
Ben je klaar voor dat gesprek?
- Ja, hoor.
215
00:16:21,037 --> 00:16:24,874
We hoeven niet te praten over je fouten.
- Nee?
216
00:16:24,999 --> 00:16:29,921
Toen je werd afgewezen door je
noodschool, heb je je enorm misdragen...
217
00:16:30,046 --> 00:16:32,715
en dat zul je nooit meer doen, toch?
218
00:16:33,925 --> 00:16:37,595
Nu geef je een bevestigend antwoord.
- Ik zal het nooit meer doen.
219
00:16:39,680 --> 00:16:44,143
Ik wil maar één ding weten:
Waarom zo'n reactie na die afwijzing?
220
00:16:44,268 --> 00:16:47,021
Waarom ben ik zo doorgedraaid?
221
00:16:48,940 --> 00:16:53,236
Kom nu,
ik heb me vier jaar lang uitgesloofd...
222
00:16:53,361 --> 00:16:56,405
en de makkelijkste school
heeft me afgewezen.
223
00:16:57,615 --> 00:17:01,577
Dat weet ik. Wanneer het leven
moeilijkheden op je pad gooit...
224
00:17:01,702 --> 00:17:04,580
heb je alleen maar controle
over je eigen reactie.
225
00:17:04,705 --> 00:17:10,002
Dus ik mag niet overstuur zijn?
- Natuurlijk wel, je bent een mens.
226
00:17:12,672 --> 00:17:15,925
Weet je waarom je opa
zo graag aan auto's sleutelde?
227
00:17:16,050 --> 00:17:18,636
Ze zijn voorspelbaar,
niet zoals het leven.
228
00:17:18,761 --> 00:17:23,391
Je stopt de sleutel in het contact en
onder de motorkap begint alles te draaien...
229
00:17:23,516 --> 00:17:27,144
met aldoor hetzelfde resultaat.
- Ja, de motor start.
230
00:17:27,270 --> 00:17:28,570
Dat niet alleen.
231
00:17:29,438 --> 00:17:34,527
Als je eraan werkt en de auto onderhoudt,
wordt die ook betrouwbaarder.
232
00:17:34,986 --> 00:17:37,738
Dat snap ik,
maar zo is het leven helaas niet.
233
00:17:37,863 --> 00:17:39,824
Niet altijd, maar auto's ook niet.
234
00:17:39,949 --> 00:17:44,120
Zelfs de best onderhouden auto
kan er plots de brui aan geven.
235
00:17:44,245 --> 00:17:49,333
Om allerlei redenen buiten onze wil om,
op het slechtst mogelijke moment.
236
00:17:49,458 --> 00:17:53,713
Zoals toen ik werd aangereden.
- Wat ga je op zo'n moment doen?
237
00:17:54,588 --> 00:17:59,468
Wat als je auto niet start en je naar een
meeting of een sollicitatiegesprek moet?
238
00:17:59,593 --> 00:18:03,723
Ga je dan hulpeloos in de auto zitten
schreeuwen, vol zelfmedelijden?
239
00:18:03,848 --> 00:18:05,975
Nee, je stapt uit.
240
00:18:06,642 --> 00:18:09,854
En je zoekt een andere manier
om op je bestemming te komen.
241
00:18:23,868 --> 00:18:26,454
Dit keer heeft het werk geloond.
242
00:18:29,290 --> 00:18:32,043
Zullen we een ritje gaan maken?
- Echt?
243
00:18:32,168 --> 00:18:35,963
Deze keer met mijn toestemming.
- We doen het.
244
00:18:36,088 --> 00:18:37,798
Kom op.
245
00:18:38,674 --> 00:18:43,012
Hallo?
- Met Viola, Evelyns vriendin.
246
00:18:43,137 --> 00:18:48,267
Evelyn is hier niet, als je haar zoekt.
- Eigenlijk wilde ik jou spreken.
247
00:18:48,392 --> 00:18:53,564
Ik moet me bij jou verontschuldigen.
- Toe nu, dat is nergens voor nodig.
248
00:18:53,689 --> 00:18:57,860
Jawel. Evelyn is mijn beste vriendin,
dus ik ben wat overbeschermend.
249
00:18:57,985 --> 00:19:01,947
Maar toch, dat geeft me niet het recht
om je zo te verhoren.
250
00:19:02,073 --> 00:19:06,744
Het spijt me, het getuigde van weinig
respect voor jou en voor Evelyn.
251
00:19:07,036 --> 00:19:12,792
Toegegeven, ik was even de kluts kwijt,
maar ik weet dat je het goed bedoelde.
252
00:19:12,917 --> 00:19:15,044
Evelyn boft met een vriendin als jij.
253
00:19:15,169 --> 00:19:19,757
En aangezien ik graag wil blijven,
als Evelyn dat wil natuurlijk...
254
00:19:20,883 --> 00:19:24,720
hoop ik dat wij ook vrienden worden.
- Dat hoop ik ook.
255
00:19:24,845 --> 00:19:29,809
Je hebt het druk en ik heb je lang genoeg
gestoord. Bedankt voor het luisteren.
256
00:19:29,934 --> 00:19:31,234
Altijd.
257
00:19:39,443 --> 00:19:42,571
Sorry dat ik zo laat ben.
Kan er nog iemand bij?
258
00:19:44,532 --> 00:19:47,326
Ik kan niet wachten
om met jou naar Parijs te gaan.
259
00:19:54,332 --> 00:19:57,877
Hé, Harry. Het gesprek met Nigel
is best goed verlopen.
260
00:19:58,002 --> 00:20:01,589
Ik rij nu naar Evelyn
om me ook bij haar te verontschuldigen.
261
00:20:01,714 --> 00:20:07,262
Wacht daar nog maar even mee. Zoals
beloofd heb ik die Nigel nagetrokken.
262
00:20:07,387 --> 00:20:10,849
Ik heb zijn gezicht
door enkele datingapps gehaald...
263
00:20:10,974 --> 00:20:16,312
en hij heeft een profiel
op maar liefst drie verschillende sites...
264
00:20:16,438 --> 00:20:20,358
en gebruikt telkens een andere naam.
- Heeft Nigel drie aliassen?
265
00:20:20,483 --> 00:20:22,986
Voor zover ik kan zien,
heeft hij een type.
266
00:20:23,111 --> 00:20:26,030
Professioneel, knap
en recent gepensioneerd.
267
00:20:26,156 --> 00:20:29,075
Zoals Evelyn.
- Precies. Hij heeft een werkwijze.
268
00:20:29,200 --> 00:20:32,662
Ik heb hun berichten bekeken
en elke relatie eindigt abrupt.
269
00:20:32,787 --> 00:20:37,584
Hij ghost hen, verandert van naam en app en
herhaalt het trucje met een andere vrouw.
270
00:20:37,709 --> 00:20:41,838
Je moet het Evelyn vertellen.
- Ik bel haar meteen...
271
00:20:41,963 --> 00:20:45,633
maar ze is heel boos op me, Harry.
Ik weet niet of ze me zal geloven.
272
00:20:45,758 --> 00:20:49,137
Dat begrijp ik,
maar je moet haar waarschuwen.
273
00:20:49,262 --> 00:20:52,265
Misschien kan ik eens
met een ander slachtoffer praten?
274
00:20:52,390 --> 00:20:54,642
Woont een van hen in de buurt?
- Ja.
275
00:20:54,767 --> 00:20:58,688
Ene Frances Esposito.
Ik stuur je haar nummer.
276
00:20:58,813 --> 00:21:03,109
Harry, wanneer dit voorbij is,
krijg je van mij een perzikvlaai.
277
00:21:03,234 --> 00:21:07,280
Dat hoeft echt niet,
maar als je erop staat...
278
00:21:10,074 --> 00:21:11,743
Dee.
- Sorry.
279
00:21:11,868 --> 00:21:15,121
Het is oké, ontspan gewoon.
280
00:21:19,584 --> 00:21:21,294
Ik ben dol op dit nummer.
281
00:21:33,640 --> 00:21:36,518
Het is leuk om samen
tijd door te brengen. Ik mis het.
282
00:21:36,643 --> 00:21:37,943
Ik ook.
283
00:21:39,229 --> 00:21:42,565
Sorry.
- Het is oké, daarom ligt die drempel er.
284
00:21:44,400 --> 00:21:47,904
Dat meen je niet.
- Wat is er?
285
00:21:48,238 --> 00:21:51,616
Liedjesteksten. Die heb ik geschreven
toen ik 17 was of zo.
286
00:21:51,741 --> 00:21:55,870
Schreef je liedjes?
- Ik heb er vroeger zoveel geschreven.
287
00:21:55,995 --> 00:21:59,499
Ik wilde songwriter worden.
- Waarom wist ik dat niet?
288
00:21:59,624 --> 00:22:03,586
Er is nog zoveel dat je niet weet.
- Waarom heb je het opgegeven?
289
00:22:05,755 --> 00:22:10,093
Ik weet het eerlijk gezegd niet meer.
Mijn leven zal anders zijn uitgedraaid.
290
00:22:10,218 --> 00:22:15,056
Maar ik herinner me mijn papa's
reactie nog, toen ik hem dit gaf.
291
00:22:15,932 --> 00:22:22,355
Hij was enorm gestrest en ik moest
studeren voor een belangrijk examen.
292
00:22:22,772 --> 00:22:28,570
Hij maakte plots een U-bocht en reed
de hele stad door, naar Davey's Place.
293
00:22:28,695 --> 00:22:32,657
De beste milkshakes van New York.
- Davey's op Grand?
294
00:22:32,782 --> 00:22:36,452
Dat is sinds een paar maanden
weer open.
295
00:22:37,453 --> 00:22:40,498
Niet liegen.
- Ik meen het.
296
00:22:40,623 --> 00:22:45,336
Kom op dan, maar geen U-bocht maken.
- Dat was ik ook niet van plan.
297
00:22:46,754 --> 00:22:50,800
Bernard was knap en heel charmant.
298
00:22:50,925 --> 00:22:55,346
Hij leek oprecht in mij geïnteresseerd.
299
00:22:55,471 --> 00:22:59,267
Ik dacht dat ik de jackpot had gewonnen.
Ik had beter moeten weten.
300
00:22:59,726 --> 00:23:01,144
Wat is er gebeurd?
301
00:23:03,563 --> 00:23:06,733
Ik werd eenvoudigweg bedrogen.
302
00:23:06,858 --> 00:23:11,613
Alles was perfect, en toen begon hij
over een investeringskans.
303
00:23:11,738 --> 00:23:15,158
Natuurlijk gaf ik hem mijn geld.
Hij noemde het...
304
00:23:15,283 --> 00:23:20,413
Laat me raden, een gouden kans.
- Klopt.
305
00:23:20,538 --> 00:23:22,457
Hoeveel heb je hem gegeven?
306
00:23:24,584 --> 00:23:26,252
100.000 dollar.
307
00:23:27,670 --> 00:23:34,177
Hij reed met een Bentley, nam me mee uit
eten en beloofde me een trip naar Parijs.
308
00:23:34,302 --> 00:23:39,098
Ik hoefde nooit iets te betalen.
- Natuurlijk dacht je dat hij succesvol was.
309
00:23:39,223 --> 00:23:42,852
Je hebt je geld toch teruggekregen?
- Geen cent.
310
00:23:43,353 --> 00:23:49,359
Op de cheque moest ik 'gift' schrijven,
omdat dat beter was voor de belasting.
311
00:23:49,484 --> 00:23:53,905
Daarna verdween hij.
- Ben je naar de politie gegaan?
312
00:23:54,030 --> 00:24:00,078
Ja, maar omdat het om een gift ging,
stonden ze machteloos.
313
00:24:00,745 --> 00:24:03,331
Mijn dochter stuurde me
naar een advocaat...
314
00:24:03,456 --> 00:24:07,585
maar een rechtszaak zou veel geld kosten.
Geld dat ik niet meer had.
315
00:24:07,710 --> 00:24:10,380
En eerlijk gezegd
wilde ik geen rechtszaak.
316
00:24:11,839 --> 00:24:13,716
Dan zou iedereen weten...
317
00:24:15,134 --> 00:24:19,180
Ik wilde het gewoon achter me laten.
- En daar rekent hij ook op.
318
00:24:21,265 --> 00:24:23,393
We moeten hem tegenhouden.
319
00:24:25,895 --> 00:24:30,024
Dit is geen parkeerplek,
dus blijf jij maar in de auto zitten.
320
00:24:30,149 --> 00:24:33,319
Ik zal de milkshakes halen.
Welke smaak wil je?
321
00:24:34,320 --> 00:24:37,615
Chocolade.
- Normaal is dat geen slechte keuze.
322
00:24:37,740 --> 00:24:43,162
Maar vroeger stond men in de rij
voor Davey's aardbeienmilkshake.
323
00:24:43,287 --> 00:24:46,624
Dan neem ik die van jou wel.
- Droom verder.
324
00:25:02,598 --> 00:25:05,727
Ik wil alleen je excuses,
anders hang ik op.
325
00:25:05,852 --> 00:25:08,813
Het spijt me voor hoe ik
alles heb aangepakt.
326
00:25:08,938 --> 00:25:11,023
Dank je.
- Maar ik had gelijk.
327
00:25:11,149 --> 00:25:14,193
Een vriend heeft Nigel nagetrokken.
- Achter m'n rug om?
328
00:25:14,318 --> 00:25:16,904
Gelukkig maar.
Ik heb een vrouw ontmoet...
329
00:25:17,029 --> 00:25:20,450
die hij heeft verleid
en 100.000 dollar heeft afgetroggeld.
330
00:25:20,575 --> 00:25:24,996
Nadat ze had geïnvesteerd in een van
zijn 'gouden kansen', is hij verdwenen.
331
00:25:25,121 --> 00:25:30,209
Sorry dat ik dit via de telefoon vertel,
maar ik moest je waarschuwen.
332
00:25:30,334 --> 00:25:33,463
Geef die man geen geld.
333
00:25:34,380 --> 00:25:36,507
Evelyn, je hebt hem toch niks gegeven?
334
00:25:37,341 --> 00:25:40,219
Ik heb hem net 250.000 dollar gestuurd.
335
00:25:41,637 --> 00:25:46,309
Evelyn, dit is heel belangrijk.
Heb je dat geld aangegeven als gift?
336
00:25:46,434 --> 00:25:49,312
Hij raadde dat aan, voor de belasting.
337
00:25:50,730 --> 00:25:55,902
Allemachtig, Vi, wat moet ik nu doen?
- Luister, het komt wel goed.
338
00:25:56,569 --> 00:25:58,446
Ik kom eraan.
339
00:26:19,884 --> 00:26:22,428
Harry.
- Hé, man. Heb je even?
340
00:26:22,553 --> 00:26:26,140
Voor jou altijd.
- Het gaat om Mel.
341
00:26:26,265 --> 00:26:30,394
Is ze in orde?
- Ja, maar ze gedraagt zich nogal raar.
342
00:26:30,520 --> 00:26:37,026
Het is niet dat ze verdwijnt, maar ze gaat
vaak weg en zegt niet waarnaartoe.
343
00:26:37,151 --> 00:26:38,694
Denk je dat ze vreemdgaat?
344
00:26:38,820 --> 00:26:43,908
Hemel, nee. Dat maakt het
eigenlijk nog erger. Niet echt.
345
00:26:44,033 --> 00:26:47,954
Maar goed, wat als ze
in de problemen zit of gevaar loopt?
346
00:26:48,287 --> 00:26:52,959
Dat zou ze je toch vertellen?
- Tenzij ze me wil beschermen.
347
00:26:53,084 --> 00:26:58,381
Misschien, maar jullie zijn altijd eerlijk
tegen elkaar, dus vraag het haar gewoon.
348
00:26:58,506 --> 00:27:00,925
Alleen zo kun je haar helpen.
349
00:27:01,759 --> 00:27:06,597
Robyns tante Vi belt me.
- Ik weet al waarom. Neem maar op.
350
00:27:08,057 --> 00:27:10,935
Ms Marsette, hoe gaat het?
- Zeg maar Viola.
351
00:27:11,060 --> 00:27:13,479
Kun je me helpen?
- Ik doe m'n best. Wat is er?
352
00:27:13,604 --> 00:27:17,400
Mijn vriendin Evelyn datet een man
die een oplichter blijkt te zijn.
353
00:27:17,525 --> 00:27:22,655
Hij overtuigt vrouwen om hem geld
te geven voor louche investeringen.
354
00:27:22,780 --> 00:27:28,077
Ook je vriendin?
- Ze heeft hem 250.000 dollar gegeven.
355
00:27:30,975 --> 00:27:37,942
Viola, dat is vreselijk.
Helaas is het geen alleenstaand geval.
356
00:27:38,462 --> 00:27:43,676
Er zijn wel meer oplichters met zo'n
zwendel, maar juridisch staan we zwak.
357
00:27:43,801 --> 00:27:49,348
Vooral als het geld een gift is.
- Dus we kunnen helemaal niks doen?
358
00:27:50,892 --> 00:27:53,936
Een vrouw om wie ik geef,
is hetzelfde overkomen.
359
00:27:54,061 --> 00:27:58,316
De moeder van mijn makker Manny
was als een tweede moeder voor mij.
360
00:27:58,441 --> 00:28:02,612
Een man heeft haar verleid en uitgekleed.
Ze is berooid gestorven.
361
00:28:02,737 --> 00:28:07,742
Dus ja, het zou mijn jaar maken
om die hufter op te sluiten.
362
00:28:08,075 --> 00:28:10,786
Ik vrees alleen dat hij
niet veroordeeld zal worden.
363
00:28:10,912 --> 00:28:13,581
Stuur me de details,
dan bekijk ik het eens.
364
00:28:13,706 --> 00:28:16,918
Dank je, rechercheur Dante.
- Zeg maar Marcus.
365
00:28:17,043 --> 00:28:23,007
Dank je, Marcus. Harry kan je zijn aliassen
en namen van slachtoffers geven.
366
00:28:23,132 --> 00:28:25,259
Ik zal mijn best doen.
367
00:28:28,971 --> 00:28:30,271
O, Ev...
368
00:28:33,017 --> 00:28:35,436
Kom hier.
369
00:28:41,734 --> 00:28:47,657
Ik heb geprobeerd hem te bellen
en zijn telefoon is afgesloten.
370
00:28:47,782 --> 00:28:51,786
Ik ben zo'n dwaas, Vi.
371
00:28:51,911 --> 00:28:56,290
Ik kan niet geloven dat ik die man
al mijn spaargeld heb gegeven.
372
00:28:56,415 --> 00:28:58,417
We krijgen het wel terug.
373
00:28:58,542 --> 00:29:02,380
Luister, vertel me wanneer je dat geld
precies hebt overgemaakt.
374
00:29:02,505 --> 00:29:06,217
We moeten je bank bellen.
- Dat heb ik al gedaan. Het is te laat.
375
00:29:12,014 --> 00:29:15,393
Liefje, hoeveel heb je
er hiervan genomen?
376
00:29:24,485 --> 00:29:28,656
Hallo, dit is een noodgeval.
Stuur nu een ambulance.
377
00:29:34,928 --> 00:29:36,238
Kom mee.
- Nee.
378
00:29:36,363 --> 00:29:42,661
Wat ik doe in mijn tijd, gaat jou niks aan.
Hou op met me te volgen.
379
00:29:42,786 --> 00:29:44,086
We gaan.
380
00:29:45,288 --> 00:29:48,375
Blijf van me af.
- Ik haal je hier weg.
381
00:29:50,794 --> 00:29:55,966
Genoeg gehad? Mooi.
Want ik heb er ook genoeg van.
382
00:29:56,091 --> 00:30:00,762
Dit bespottelijke huwelijk is voorbij.
Je kunt beter weg zijn wanneer ik thuiskom.
383
00:30:00,887 --> 00:30:04,224
Met veel plezier,
maar eerst wil ik mijn spullen.
384
00:30:04,349 --> 00:30:07,477
Prima, maar mijn geld krijg je niet.
- Ons geld.
385
00:30:07,602 --> 00:30:09,813
Ons huwelijkscontract is waterdicht.
386
00:30:09,938 --> 00:30:14,609
Weet je wat?
Ik ga mijn geld uitgeven zoals ik dat wil.
387
00:30:14,734 --> 00:30:18,655
Aan die Lamborghini die je haat.
- Doe maar. Tot in de rechtbank.
388
00:30:18,780 --> 00:30:24,578
Ik zal naar je wuiven in je rammelbak
terwijl ik langs je vlieg.
389
00:30:28,582 --> 00:30:32,419
Het lokaas is geregeld.
Is de vis al in zicht?
390
00:30:32,544 --> 00:30:34,880
Ik voel iets knabbelen.
391
00:30:37,173 --> 00:30:41,094
Kan ik je er nog eentje aanbieden?
Na die ruzie kun je dat wel gebruiken.
392
00:30:41,469 --> 00:30:44,014
Gaat het?
- Ik voel me fantastisch.
393
00:30:44,139 --> 00:30:47,267
Ik heb net 81 kilogram
dood gewicht gedumpt.
394
00:30:47,809 --> 00:30:49,519
Pijnlijk, zeg.
395
00:30:49,644 --> 00:30:52,522
Tante Vi.
- Hoe gaat het?
396
00:30:52,647 --> 00:30:54,399
Op schema. Hoe is het met Evelyn?
397
00:30:54,524 --> 00:30:59,408
Ze hebben haar maag tijdig leeggepompt.
Volgens mij zal ze het wel redden.
398
00:30:59,534 --> 00:31:00,864
Mooi.
399
00:31:00,989 --> 00:31:03,158
Ik wil haar graag
wat goed nieuws geven.
400
00:31:03,283 --> 00:31:06,828
Hopelijk lukt dat.
Mel legt nu de valstrik.
401
00:31:08,038 --> 00:31:09,497
En haar geld?
402
00:31:09,623 --> 00:31:12,542
Dat is overgemaakt naar een bank
op de Kaaimaneilanden.
403
00:31:12,667 --> 00:31:16,296
Erg populair bij iedereen
die rijk, beroemd of louche is.
404
00:31:16,421 --> 00:31:21,551
Daar ligt het probleem. Die bank
heeft de beste versleuteling die er is.
405
00:31:21,676 --> 00:31:26,139
Maar jij bent Harry,
jij kunt alles hacken.
406
00:31:26,264 --> 00:31:31,186
Jazeker, als ik genoeg tijd heb.
Die luxe hebben we nu niet.
407
00:31:31,311 --> 00:31:34,439
Waarom niet?
- Nigel heeft een vliegticket geboekt.
408
00:31:34,564 --> 00:31:40,904
Straks vliegt hij naar de Kaaimaneilanden.
Daar kan hij het geld opnemen en dan...
409
00:31:41,029 --> 00:31:43,406
Is het geld voorgoed weg.
- Precies.
410
00:31:43,531 --> 00:31:46,743
Maar als Mel hem zover krijgt
om z'n gsm te ontgrendelen...
411
00:31:46,868 --> 00:31:49,037
gebruiken we een Trojan horse.
- Wat?
412
00:31:49,162 --> 00:31:52,123
Malware die Nigels
biometrische gegevens steelt...
413
00:31:52,248 --> 00:31:56,711
zodat we toegang krijgen tot zijn gsm,
waaronder de versleutelde bankapp.
414
00:31:56,836 --> 00:31:59,381
Maar dan moet Mel in zijn gsm komen.
415
00:31:59,506 --> 00:32:04,177
Mijn ex wilde alleen maar geld.
- Dat kan ik moeilijk geloven.
416
00:32:04,302 --> 00:32:08,682
Of hij was hebberig én blind.
- Het maakt niet uit.
417
00:32:08,807 --> 00:32:12,060
Ik ga van hem scheiden
en helemaal losgaan.
418
00:32:12,185 --> 00:32:14,688
Geld moet rollen, toch?
419
00:32:16,356 --> 00:32:18,441
Je zei iets over een Lamborghini?
420
00:32:18,566 --> 00:32:21,486
Hij wilde er geen,
maar ik heb er altijd van gedroomd.
421
00:32:21,611 --> 00:32:24,364
Ik heb er een paar gehad
en ze gaan altijd stuk.
422
00:32:24,489 --> 00:32:29,411
Een paar? Wat doe je voor de kost?
- Ik ben financier.
423
00:32:29,536 --> 00:32:33,540
Investeringsexpert.
- Die zal ik wel nodig hebben, hè?
424
00:32:50,098 --> 00:32:51,433
Stap in.
425
00:32:56,980 --> 00:33:01,026
Je bent vertrokken terwijl de sleutel
nog in het contact zat. Ben je gek?
426
00:33:06,865 --> 00:33:08,450
Wat is er?
427
00:33:09,868 --> 00:33:13,038
Mijn drie beste vriendinnen
zijn toegelaten tot Princeton.
428
00:33:13,163 --> 00:33:16,791
Ze hebben het net
op social media gepost.
429
00:33:17,542 --> 00:33:22,338
We praten er al het hele jaar over.
Met z'n vieren naar dezelfde universiteit...
430
00:33:22,464 --> 00:33:27,343
en in hetzelfde studentenhuis.
We zouden de volgende stap samen nemen.
431
00:33:27,469 --> 00:33:30,805
Dee, luister.
- Zeg niet dat ik nog toegelaten kan worden.
432
00:33:30,930 --> 00:33:34,017
Mijn reserveschool wilde me niet eens.
433
00:33:34,142 --> 00:33:36,728
Ik weet
dat je dit totaal niet wilt horen...
434
00:33:37,896 --> 00:33:42,192
maar dit kan een zegen zijn.
- Hoe dan?
435
00:33:42,650 --> 00:33:48,156
Jij en je vriendinnen die naar dezelfde
school gaan en dezelfde dingen doen...
436
00:33:48,740 --> 00:33:51,951
Zo groeien mensen niet.
- Dat hoeft hen geen zorgen te baren...
437
00:33:52,077 --> 00:33:55,663
ze gaan naar Princeton.
Hun toekomst zit gebeiteld.
438
00:33:55,789 --> 00:33:59,918
Dat is wat je vader zou zeggen.
Ik hou van die man...
439
00:34:00,043 --> 00:34:06,299
maar die Ivy League-universiteiten
zijn echt geen succesgarantie.
440
00:34:06,424 --> 00:34:10,345
Het is een diploma,
geen gratis toegangsticket naar succes.
441
00:34:12,013 --> 00:34:14,015
Ik wil je iets laten zien.
442
00:34:17,644 --> 00:34:22,899
Hou op. Maar goed,
alle grapjes en geflirt terzijde...
443
00:34:24,192 --> 00:34:25,819
neem je nog nieuwe cliënten aan?
444
00:34:27,695 --> 00:34:32,492
Eerlijk gezegd kies ik
mijn cliënten heel zorgvuldig uit.
445
00:34:33,118 --> 00:34:36,412
Het moet goed matchen.
446
00:34:37,288 --> 00:34:39,124
Dan zit je bij mij goed.
447
00:34:43,419 --> 00:34:48,383
Ik heb een idee. Ik heb
een heel mooie investering klaarstaan.
448
00:34:48,508 --> 00:34:53,346
Zoiets is alleen voor mijn beste cliënten,
maar een van hen heeft zich teruggetrokken.
449
00:34:53,471 --> 00:34:56,891
Ik wil er alles over horen.
450
00:34:57,016 --> 00:35:01,604
Met veel plezier, maar een andere keer.
Ik moet mijn vlucht halen.
451
00:35:01,729 --> 00:35:04,941
Ik moet naar het buitenland
voor een deal met een Japans bedrijf.
452
00:35:05,066 --> 00:35:07,861
Anders kunnen we afspreken
wanneer je terug bent.
453
00:35:07,986 --> 00:35:10,822
Ik zal je mijn contactgegevens droppen.
454
00:35:10,947 --> 00:35:14,576
Inderdaad, doe maar open.
Laat het paardje binnen.
455
00:35:14,701 --> 00:35:17,704
Ik heb een heel goed gevoel bij jou.
456
00:35:18,955 --> 00:35:20,331
Kom op.
457
00:35:20,456 --> 00:35:23,126
We gaan veel geld verdienen.
458
00:35:29,299 --> 00:35:30,599
Bijna.
459
00:35:33,261 --> 00:35:36,973
Het zou je verbazen hoe onvoorzichtig
mensen met hun geld omgaan.
460
00:35:38,892 --> 00:35:41,978
Allemachtig, gaat het wel?
- Ja, ik ben zo terug.
461
00:35:43,062 --> 00:35:44,362
Schat, wat is er?
462
00:35:50,236 --> 00:35:52,947
O nee...
463
00:35:55,617 --> 00:35:58,786
Mel, wat gebeurt er?
464
00:36:06,461 --> 00:36:10,590
Hemel, wat is er gebeurd?
- Hebben we het?
465
00:36:10,715 --> 00:36:13,468
Is de Trojan horse gelukt?
- Het is oké.
466
00:36:13,593 --> 00:36:15,678
Niet?
- We verzinnen wel iets anders.
467
00:36:15,803 --> 00:36:18,890
Niet?
- Schat, zeg me wat er is gebeurd.
468
00:36:19,015 --> 00:36:22,477
Gaat het wel?
- Nee, absoluut niet.
469
00:36:37,048 --> 00:36:41,219
Hoe voel je je?
- Als een idioot.
470
00:36:42,304 --> 00:36:46,099
Ik wilde echt niet...
- Oké.
471
00:36:46,891 --> 00:36:53,106
Het verlies van al dat geld
had me zo van de wijs gebracht...
472
00:36:53,231 --> 00:36:56,860
Ik wilde het gewoon vergeten.
- Het komt wel goed.
473
00:36:56,985 --> 00:37:03,450
Nee, dat was mijn pensioen.
Ik ben te oud om opnieuw te beginnen.
474
00:37:03,867 --> 00:37:05,619
We krijgen dat geld terug.
475
00:37:05,744 --> 00:37:09,914
Zeg dat toch niet.
Alsof het niets voorstelt.
476
00:37:10,040 --> 00:37:13,793
De politie en de bank staan machteloos.
Hoe moet ik het dan terugkrijgen?
477
00:37:13,918 --> 00:37:17,088
Dat weet ik niet,
maar ik vertrouw op mijn vrienden.
478
00:37:18,465 --> 00:37:21,343
Het geld is niet eens het ergste.
479
00:37:23,928 --> 00:37:27,974
Maar dat ik zo dom ben geweest.
480
00:37:28,099 --> 00:37:32,562
Ik geloofde oprecht dat ik
een nieuwe kans op liefde had gekregen.
481
00:37:33,438 --> 00:37:35,565
Misschien wel voor het laatst.
482
00:37:36,650 --> 00:37:41,363
Hoe kon ik zo naïef zijn?
- Je bent niet alleen.
483
00:37:41,488 --> 00:37:44,616
Ik ben er voor je.
- Dank je.
484
00:37:44,741 --> 00:37:50,413
Het is gewoon...
Weet je, een partner.
485
00:37:50,872 --> 00:37:54,542
Evelyn, je weet hoe hard ik jou dat gun.
486
00:37:54,668 --> 00:37:58,963
Maar je moet weten dat een partner
geen garantie is op geluk.
487
00:37:59,089 --> 00:38:03,176
Daar ben je zelf verantwoordelijk voor.
488
00:38:06,388 --> 00:38:07,688
Je hebt gelijk.
489
00:38:09,391 --> 00:38:14,854
En wee die Nigel, of hoe hij ook heet,
dat hij me dat heeft laten vergeten.
490
00:38:15,522 --> 00:38:19,526
Ik zou gewoon willen dat hij ervoor boet.
491
00:38:19,651 --> 00:38:22,779
Karma zal daar wel voor zorgen.
492
00:38:43,633 --> 00:38:46,469
Harry, het is gelukt. Wat nu?
493
00:38:48,430 --> 00:38:50,849
Zie je? Alles is in orde.
494
00:38:50,974 --> 00:38:54,769
We hebben toegang tot Nigels account,
Evelyn krijgt haar geld terug...
495
00:38:54,894 --> 00:38:59,023
en de rest van het geld
gaat naar z'n andere slachtoffers.
496
00:38:59,149 --> 00:39:00,900
Dankzij Dante.
497
00:39:02,026 --> 00:39:08,533
Nadat ik het heb verprutst.
- Schat, wees niet zo streng voor jezelf.
498
00:39:08,658 --> 00:39:11,119
Daarom zijn we een team.
499
00:39:11,244 --> 00:39:16,332
Er staat altijd iemand klaar wanneer een
van ons struikelt. Iedereen maakt fouten.
500
00:39:18,084 --> 00:39:22,422
Wat ik me vooral afvraag...
501
00:39:24,591 --> 00:39:27,635
is waarom je me niet hebt verteld
over je problemen.
502
00:39:29,596 --> 00:39:33,933
Ik dacht dat ik de aanvallen
onder controle kon krijgen.
503
00:39:34,058 --> 00:39:40,190
Dat ze vanzelf zouden weggaan.
- Dat is geen antwoord op mijn vraag.
504
00:39:41,316 --> 00:39:43,318
Waarom kon je het mij niet vertellen?
505
00:39:48,656 --> 00:39:51,117
Ik schaamde me.
- Toe nu.
506
00:39:51,242 --> 00:39:58,124
Schatje, ik hou van je.
Wat er ook gebeurt.
507
00:39:58,249 --> 00:40:04,464
Ik zal je nooit veroordelen.
Wat er ook is, mijn steun heb je.
508
00:40:06,257 --> 00:40:07,884
Dank je.
509
00:40:09,803 --> 00:40:12,305
Het spijt me zo.
- Dat is niet nodig.
510
00:40:12,430 --> 00:40:16,976
Ik wil dat je mij gelooft.
- Dat doe ik ook, maar...
511
00:40:17,101 --> 00:40:23,608
een deel van mij vindt
dat 'niet veroordelen' heel moeilijk.
512
00:40:25,485 --> 00:40:29,280
Maar ik werk eraan, met dr. Roszak.
513
00:40:29,405 --> 00:40:33,618
Mooi. Ik ben blij dat je
bij haar in behandeling bent.
514
00:40:34,327 --> 00:40:36,788
Sorry dat ik je niets heb verteld.
515
00:40:36,913 --> 00:40:39,249
Juist, ja. Geen verontschuldigingen.
516
00:40:39,374 --> 00:40:43,294
Weet je, ik wil eigenlijk wel
een verontschuldiging...
517
00:40:44,420 --> 00:40:48,842
voor die slag in de bar. Die was
veel harder dan we hadden geoefend.
518
00:40:48,967 --> 00:40:51,177
Oké...
- Echt waar.
519
00:40:51,302 --> 00:40:56,641
Je had wat gas moeten terugnemen.
- Het spijt me heel erg.
520
00:41:04,899 --> 00:41:06,651
Mam, wat doen we hier?
521
00:41:06,776 --> 00:41:12,657
Op deze hoek werd ik betrapt en
gearresteerd toen ik een auto wilde stelen.
522
00:41:13,616 --> 00:41:19,163
Op dat moment was ik ervan overtuigd
dat mijn leven voorbij was.
523
00:41:19,289 --> 00:41:24,085
Maar dat was niet zo. Dankzij die fout
nam mijn leven een verrassende wending.
524
00:41:24,377 --> 00:41:26,921
De rechter stuurde je naar het leger.
- Ja.
525
00:41:27,046 --> 00:41:32,552
Daar ontdekte ik wie ik was en waartoe ik
in staat was, en zo belandde ik bij de CIA.
526
00:41:32,677 --> 00:41:36,097
Daar leerde ik hoe de wereld werkt
en hoe ik erin pas.
527
00:41:39,559 --> 00:41:46,482
Dus datgene wat je leven had verwoest,
bleek net het tegendeel te hebben gedaan.
528
00:41:46,608 --> 00:41:50,612
Het leven vindt wel een manier.
Pech is niet permanent.
529
00:41:50,737 --> 00:41:56,284
En in jouw geval is afwijzing
niet meer dan een heroriëntering.
530
00:41:56,618 --> 00:42:01,414
Wanneer de auto stilvalt...
- Zoek dan een andere manier.
531
00:42:01,539 --> 00:42:06,586
Meisje, je hebt de beste eigenschappen
geërfd van je vader en mij.
532
00:42:07,170 --> 00:42:11,049
Als mijn leven vanaf deze hoek
tot dit kon evolueren...
533
00:42:13,426 --> 00:42:16,095
Dan hoef ik niet naar Princeton te gaan.
534
00:42:16,220 --> 00:42:19,766
En dan kun je ook
elke andere hindernis aan.
535
00:42:20,183 --> 00:42:23,227
Op een dag kijk je terug op dit moment...
536
00:42:24,187 --> 00:42:28,358
zoals ik ook
op mijn eigen leven terugkijk.
537
00:42:28,942 --> 00:42:33,071
Dan zul je versteld staan
van waar je bent beland.
538
00:42:36,574 --> 00:42:37,951
Dank je, mam.
539
00:42:41,454 --> 00:42:43,331
Ik hou van je, meisje.
540
00:42:57,595 --> 00:42:59,889
Vertaling: Ann Van Bogaert
47993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.