Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,000 --> 00:00:39,240
Z L A T O A O L O V O
2
00:01:34,799 --> 00:01:36,680
Mnoho lidí se pokusilo vydat
3
00:01:36,680 --> 00:01:39,539
se do těchto hor, aby našli
dávno ztracený důl
4
00:01:39,639 --> 00:01:41,720
ale to,
co na cestě zůstalo,
5
00:01:41,720 --> 00:01:43,479
byl jen shluk kostí,
které tu byly
6
00:01:43,479 --> 00:01:44,440
vybělené sluncem
7
00:01:45,540 --> 00:01:47,499
Jacob Walz, Holanďan,
8
00:01:47,823 --> 00:01:49,723
byl provinčním lékařem,
9
00:01:50,399 --> 00:01:51,719
který se jednoho krásného dne
10
00:01:51,820 --> 00:01:54,095
setkal se starým mužem
jménem Don Miguel Peralta,
11
00:01:54,119 --> 00:01:55,479
který byl shodou okolností
12
00:01:55,479 --> 00:01:56,379
majitelem bájného
dolu,
13
00:01:57,079 --> 00:01:58,720
který skončil pod jeho péčí,
14
00:01:59,444 --> 00:02:01,396
starý muž mu řekl vše, co věděl
15
00:02:01,420 --> 00:02:03,060
slovo od slova
16
00:02:03,660 --> 00:02:07,179
chytrý Waltz odložil
svůj skalpel a léky,
17
00:02:07,179 --> 00:02:08,379
koupil osla
18
00:02:08,979 --> 00:02:10,620
a vydal se do pověrčivých hor
19
00:02:11,820 --> 00:02:13,980
hledat bájný zlatý důl.
20
00:02:25,599 --> 00:02:26,700
musím říct, že vaše
21
00:02:26,700 --> 00:02:28,219
whisky je opravdu dobrá
22
00:02:30,400 --> 00:02:31,980
byl jste tam už několikrát,
23
00:02:33,080 --> 00:02:36,319
ale nemohl jsem vylézt na vrchol
24
00:02:37,259 --> 00:02:38,360
ale teplota
25
00:02:38,884 --> 00:02:41,936
byla přes 46° a terén byl náročný
26
00:02:44,060 --> 00:02:45,500
a pokud jste seděl na zemi,
27
00:02:45,500 --> 00:02:47,380
musel jste si dávat
pozor na chřestýše.
28
00:02:48,380 --> 00:02:49,939
nové stopy jsou docela zrádné,
29
00:02:52,139 --> 00:02:54,360
měli jsme vojáky, kteří
nás doprovázeli
30
00:02:54,360 --> 00:02:55,980
naštěstí.
31
00:02:56,004 --> 00:02:57,156
alespoň tentokrát,
32
00:02:57,480 --> 00:02:58,919
se Indiáni neukázali,
33
00:03:00,320 --> 00:03:01,795
víte, pane Ramirezi
34
00:03:02,119 --> 00:03:04,040
v těch horách umírá mnoho lidí
35
00:03:04,340 --> 00:03:06,060
tak či onak
36
00:03:06,560 --> 00:03:08,100
nemůžete uniknout.
37
00:03:15,777 --> 00:03:18,716
Paní Peraltová, tady jste, díky Bohu.
38
00:03:19,816 --> 00:03:21,137
postarám se o vaše tašky.
39
00:03:45,016 --> 00:03:47,437
Hotel není daleko, prosím.
40
00:04:07,707 --> 00:04:08,797
Madam
41
00:04:10,797 --> 00:04:12,477
Dokonce i ti z nás,
co jsme bohatí,
42
00:04:12,577 --> 00:04:15,517
jsme všichni stále stejní,
všichni máme bolest a úzkost,
43
00:04:15,517 --> 00:04:17,217
máme méně svobody,
44
00:04:18,017 --> 00:04:20,236
protože víme, velmi dobře víme
45
00:04:20,436 --> 00:04:22,657
odkud pocházíme a kam směřujeme
46
00:04:23,557 --> 00:04:24,577
ale teď,
47
00:04:24,878 --> 00:04:27,453
vím, kdo doopravdy jste.
48
00:04:28,877 --> 00:04:30,087
vím to.
49
00:04:54,976 --> 00:04:58,475
Paní Peraltová, vítejte v
mém skromném hotelu,
50
00:04:58,675 --> 00:05:00,936
předpokládám, že jste
unavená a chcete si odpočinout
51
00:05:01,036 --> 00:05:02,436
váš pokoj je pro vás připraven.
52
00:05:02,500 --> 00:05:03,380
Tome,
53
00:05:12,276 --> 00:05:14,791
vezmi ty tašky
do pokoje číslo jedna.
54
00:05:16,978 --> 00:05:18,578
Pro vás ten nejlepší.
55
00:05:19,354 --> 00:05:20,715
Měla jste pěkný výlet?
56
00:05:22,839 --> 00:05:23,839
Neměla.
57
00:05:24,315 --> 00:05:25,474
Opravdu to trvalo hodně dlouho.
58
00:05:27,574 --> 00:05:28,965
Skoro celý den.
59
00:05:40,377 --> 00:05:41,137
Pojď rychle.
60
00:05:43,537 --> 00:05:45,997
Nevšímejte si barvy jeho kůže.
61
00:05:46,297 --> 00:05:48,216
Je to stále velmi dobrý negr.
62
00:05:49,316 --> 00:05:51,017
Váš pokoj na vás čeká.
63
00:05:51,041 --> 00:05:52,041
Prosím.
64
00:05:59,216 --> 00:06:01,357
Prosím nemnějte předsudky,
to dítě z toho nemá rozum.
65
00:06:01,357 --> 00:06:02,496
Má pro vás znovu přijít?
66
00:06:03,596 --> 00:06:05,556
Prosím,
neobtěžujte mě další 2 hodiny
67
00:06:06,156 --> 00:06:08,717
Tak si dobře odpočiňte,
uvidíme se slečno Claire.
68
00:06:10,856 --> 00:06:11,337
Děkuji.
69
00:06:11,638 --> 00:06:13,813
K vodopádu půjdete možná později?
70
00:06:13,837 --> 00:06:14,377
Možná.
71
00:06:34,517 --> 00:06:36,257
Nemyslím si, že
byste tu měla být sama, madam.
72
00:06:36,257 --> 00:06:37,857
Venku je to
docela nebezpečné.
73
00:06:39,157 --> 00:06:42,677
Tady v okolí není nikdo
kromě dvou hladových poutníků
74
00:06:42,677 --> 00:06:44,477
které jsem ráno viděla
sbírat shnilé ovoce.
75
00:06:44,877 --> 00:06:47,197
Každý hladový muž je nebezpečný, madam.
76
00:06:47,397 --> 00:06:48,437
Logan už odjel?
77
00:06:48,937 --> 00:06:51,456
Ano, odjel dnes ráno za úsvitu
78
00:06:51,456 --> 00:06:53,197
a stejně jako vy
byl velmi znepokojen
79
00:06:54,021 --> 00:06:54,821
Velmi znepokojen?
80
00:06:55,297 --> 00:06:57,456
Doufám, že vyřešíte to, co chcete.
81
00:07:06,000 --> 00:07:06,700
Nazdar.
82
00:07:06,736 --> 00:07:08,977
Počkej, až na tebe přijde řada,
ty hnusnej parchante!
83
00:07:10,377 --> 00:07:12,097
co mi to .... nech mě jít!
84
00:07:16,676 --> 00:07:18,757
Tenhle dobře zaplatil.
85
00:07:21,836 --> 00:07:24,277
Kde jsi byl celou tu dobu?
86
00:07:26,077 --> 00:07:27,996
Byl jsem v kriminále.
87
00:07:30,397 --> 00:07:32,777
Ta hrouda sádla tu
všude nechala smrad.
88
00:07:32,977 --> 00:07:33,736
Jdi se umejt
89
00:07:51,856 --> 00:07:52,977
Co je tati?
90
00:07:53,578 --> 00:07:54,753
Musíš se schovat
91
00:07:55,277 --> 00:07:57,577
a z žádného důvodu nevycházet, z žádného.
92
00:07:58,377 --> 00:07:59,076
Pochopilas?
93
00:08:00,076 --> 00:08:01,717
Ale proč se musím skrývat?
94
00:08:02,717 --> 00:08:04,397
Přicházejí sem hodně špatní chlapi,
95
00:08:05,997 --> 00:08:08,676
Táta je pošle teď pryč,
žádný strach.
96
00:08:08,676 --> 00:08:10,477
Ale kdyby mi náhodou ublížili,
97
00:08:11,477 --> 00:08:12,596
neplakej.
98
00:08:14,296 --> 00:08:16,737
Nemusejí si tě všimnout.
99
00:08:17,837 --> 00:08:19,377
Musíš být silná, miláčku.
100
00:08:27,597 --> 00:08:29,976
Poslouchej mně,
když už nikdo nezůstane,
101
00:08:31,276 --> 00:08:32,376
najdi Logana.
102
00:08:33,077 --> 00:08:33,952
Je to dobrý člověk
103
00:08:34,576 --> 00:08:36,536
a zajistí ti klidnou budoucnost.
104
00:08:37,436 --> 00:08:39,497
Ale já chci být s tebou.
105
00:09:23,057 --> 00:09:24,117
Co chcete?
106
00:09:24,717 --> 00:09:26,296
Musíme si popovídat.
107
00:09:27,020 --> 00:09:27,720
Přestaň.
108
00:09:34,057 --> 00:09:35,777
Jmenuji se Westner.
109
00:09:36,277 --> 00:09:39,657
Strávil jsem celý rok v horách
s tím šíleným Jacobem Walzem.
110
00:09:39,857 --> 00:09:41,437
Doufal jsem, že najdu zlato.
111
00:09:41,637 --> 00:09:44,757
Místo toho jsem jen
ztratil čas, úsilí a peníze.
112
00:09:48,336 --> 00:09:50,237
Pokud jsou to peníze, co chcete,
113
00:09:50,337 --> 00:09:51,996
vezměte si je,
jsou všechny v mé tašce.
114
00:10:01,136 --> 00:10:02,757
Ale to nestačí,
115
00:10:03,481 --> 00:10:04,533
kde je ta mapa?
116
00:10:05,157 --> 00:10:07,197
Vezměte si všechny peníze a už jděte.
117
00:10:07,197 --> 00:10:08,596
Žádnou mapu nemám.
118
00:10:10,996 --> 00:10:12,637
Jenom klid, Perone.
119
00:10:13,737 --> 00:10:14,637
Dej nám tu mapu
120
00:10:15,137 --> 00:10:16,297
a my si půjdeme po svým.
121
00:10:17,297 --> 00:10:18,357
Tak dobře,
122
00:10:19,357 --> 00:10:20,237
dám vám to.
123
00:10:20,600 --> 00:10:21,621
Vezmi to, Perone.
124
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Jsi úplnej blázen.
125
00:11:03,796 --> 00:11:05,717
Proč jsi skončil ve vězení?
126
00:11:06,317 --> 00:11:08,217
Zabil jsem chlapa jménem Jimenez.
127
00:11:09,017 --> 00:11:10,477
Chtěl mě obrat o prachy,
128
00:11:11,501 --> 00:11:13,501
ten starej chlap ...
129
00:11:13,525 --> 00:11:15,553
Proč tě to zajímá,
přece ho nenávidíš.
130
00:11:15,877 --> 00:11:18,196
Poslal dva pohůňky,
aby mě osvobodili.
131
00:11:18,296 --> 00:11:19,997
Chtěl jsem mu poděkovat.
132
00:11:21,497 --> 00:11:23,277
Proč tě chtěl osvobodit?
133
00:11:23,277 --> 00:11:26,737
Potřeboval, abych doprovodil ženu,
která vlastní v horách důl.
134
00:11:27,337 --> 00:11:29,477
Evidentně má svůj vlastní zájem
135
00:11:36,237 --> 00:11:38,957
a ví, že jsem jediný,
kdo jí může dostat do hor.
136
00:11:41,297 --> 00:11:43,256
Právě jsi vypil můj růžový parfém.
137
00:11:48,937 --> 00:11:50,457
Tak to bude ta nejvoňavější věc,
138
00:11:51,157 --> 00:11:52,697
kterou kdy budeš mít
mezi svýma nohama.
139
00:11:57,057 --> 00:11:59,357
Můj Bože Logane,
málem jsem tě zastřelila.
140
00:12:04,837 --> 00:12:06,277
Co se sakra stalo?
141
00:12:07,377 --> 00:12:09,737
Proč Rosemary a její manžel zemřeli?
142
00:12:09,837 --> 00:12:11,697
Dva bastardi se snaží ukrást mou mapu.
143
00:12:13,297 --> 00:12:14,417
Připal mi.
144
00:12:18,077 --> 00:12:19,297
Co byli zač?
145
00:12:26,137 --> 00:12:27,777
Určitě to byl Westner,
146
00:12:28,277 --> 00:12:29,896
přítel Jacoba Waltze.
147
00:12:30,396 --> 00:12:33,836
Zabil Rosemary a pokusil se
to stejný udělat mě.
148
00:12:34,636 --> 00:12:36,657
A ty jsi je nezabila, že ne?
149
00:12:36,657 --> 00:12:39,017
Takže teď máme další problémy.
150
00:12:39,517 --> 00:12:41,777
Bude velmi těžké dosáhnout
našeho konečného cíle
151
00:12:42,077 --> 00:12:43,696
a pokračovat v téhle záležitosti.
152
00:12:45,096 --> 00:12:46,657
Ti dva se mě pokusili zabít.
153
00:12:46,757 --> 00:12:48,216
Bránila jsem se.
154
00:12:48,616 --> 00:12:50,737
Nechtělo se mi je zabít jako dva psy,
155
00:12:51,337 --> 00:12:53,017
víš, že toho nejsem schopná.
156
00:12:53,517 --> 00:12:56,696
Ale Ramirez a Chavez jsou
mnohem horší než psi.
157
00:12:59,257 --> 00:13:00,477
Nemohli bysme to udělat,
158
00:13:01,501 --> 00:13:02,601
ty to víš,
159
00:13:04,477 --> 00:13:06,056
ale pokud se bojíš, můžeš jít
160
00:13:06,356 --> 00:13:08,237
znáš mě dobře, zvládnu to.
161
00:13:10,037 --> 00:13:11,697
Toho se obávám.
162
00:13:12,597 --> 00:13:13,976
Teď jsi šťastná?
163
00:13:14,876 --> 00:13:17,337
Jsem dost starý na to,
abych to uznal
164
00:13:17,337 --> 00:13:19,117
a dal ti alespon nějakou radu
165
00:13:19,317 --> 00:13:21,237
a Ježíš Kristus ti dá výprask,
166
00:13:21,337 --> 00:13:22,827
když to bude nutný.
167
00:13:45,517 --> 00:13:46,577
Uh, pojďme do toho.
168
00:13:46,577 --> 00:13:48,277
Nebudeme dělat nic.
169
00:13:49,677 --> 00:13:51,936
Dovol mi ti jen vysvětlit plán.
170
00:13:55,837 --> 00:13:57,937
Ty a plán ...
171
00:14:00,996 --> 00:14:04,257
Ano, vidíš, můj přítel prosí
o jednoho posledního panáka
172
00:14:05,157 --> 00:14:07,497
Potom sem už znovu nepřijdeme.
173
00:14:07,497 --> 00:14:09,076
Teď mě poslouchej.
174
00:14:10,376 --> 00:14:11,557
Jo, ty.
175
00:14:11,881 --> 00:14:13,681
To jako já?
176
00:14:13,705 --> 00:14:15,705
Pojď sem blíž.
177
00:14:18,237 --> 00:14:19,256
Chceš tuhle flašku?
178
00:14:20,356 --> 00:14:21,537
Samozřejmě pane.
179
00:14:22,937 --> 00:14:23,717
Tak potom
180
00:14:24,417 --> 00:14:26,417
si budeš muset na ní
nějak vydělat.
181
00:14:26,541 --> 00:14:27,541
A jak?
182
00:14:29,717 --> 00:14:34,177
Tohle je Sam, ale je také
známý jako Špatnej a Horší.
183
00:14:37,037 --> 00:14:38,937
Někdo, kdo tvrdě udeří
184
00:14:38,937 --> 00:14:40,617
a kdo se chce trochu vytáhnout.
185
00:14:41,817 --> 00:14:44,017
Když s ním budeš
bojovat a dokážeš
186
00:14:44,017 --> 00:14:45,897
se udržet na nohou minimálně minutu,
187
00:14:47,497 --> 00:14:49,737
dám ti tu flašku tequily.
188
00:14:53,817 --> 00:14:56,017
Tak co ty na to?
189
00:14:56,017 --> 00:14:56,757
No...
190
00:15:00,996 --> 00:15:02,077
Dobrý.
191
00:15:20,717 --> 00:15:22,237
No tak, bojuj s ním.
192
00:15:33,597 --> 00:15:35,957
Ta ženská, co jí potřebuješ
doprovodit do hor,
193
00:15:35,958 --> 00:15:36,733
co je to zač?
194
00:15:39,257 --> 00:15:40,977
Nevím, nikdy jsem ji neviděl.
195
00:15:41,077 --> 00:15:42,796
Kde se s tou ženskou setkáš?
196
00:15:43,896 --> 00:15:45,617
Ženská, na kterou se ptáš,
197
00:15:46,517 --> 00:15:48,497
stojí za víc otázek než šerif,
198
00:15:50,397 --> 00:15:52,997
který hledá černý obálky v poště.
199
00:15:53,497 --> 00:15:56,816
Mimochodem, nevíš,
jak se tam co nejrychleji dostanu?
200
00:15:57,516 --> 00:15:59,197
Vezmi si zpátky tenhle malovanej kámen.
201
00:15:59,497 --> 00:16:00,917
Dostaneš se tam brzo.
202
00:16:02,717 --> 00:16:04,257
Brzy se vrátím.
203
00:16:05,957 --> 00:16:07,497
Přísahej.
204
00:17:02,817 --> 00:17:03,356
Zdravím.
205
00:17:03,356 --> 00:17:05,517
Mohu pro vás něco udělat, slečno?
206
00:17:06,317 --> 00:17:07,317
Něco k pití.
207
00:17:13,716 --> 00:17:15,016
Je to silnej materiál.
208
00:17:16,916 --> 00:17:18,457
Pak dvojitou.
209
00:17:38,877 --> 00:17:40,757
Potřebuji tři od každého
210
00:17:40,957 --> 00:17:41,997
a také trochu vody.
211
00:17:42,717 --> 00:17:43,717
Jasně.
212
00:17:48,580 --> 00:17:50,255
Pak budu také potřebovat munici
213
00:17:50,417 --> 00:17:51,696
a nějakej dynamit.
214
00:17:53,137 --> 00:17:56,477
Nějakej dynamit?
Dejte mi chvilku, seženu ho.
215
00:18:01,736 --> 00:18:02,457
To stačilo.
216
00:18:06,837 --> 00:18:09,637
Neomluvil jsi se, lituji příteli.
217
00:18:11,237 --> 00:18:13,957
Ale ta minuta dávno uběhla.
218
00:18:14,057 --> 00:18:16,437
Buďte tak hodný a dejte
mi to, co jste síbil.
219
00:18:16,737 --> 00:18:19,737
Zmiz, pokud nechceš
naložit víc.
220
00:18:24,596 --> 00:18:27,957
Ale byla to sázka, řekl jsem,
že můj přítel potřebuje tu láhev.
221
00:18:29,836 --> 00:18:32,357
Jdi k čertu, sakra.
222
00:18:36,716 --> 00:18:39,956
Tam, odkud jsem, si v přítomnosti dámy
223
00:18:40,056 --> 00:18:44,417
sundáte klobouk
a ze zdvořilosti nezápasíte.
224
00:18:45,137 --> 00:18:46,737
Poslouchej, ty starej kornoute,
225
00:18:47,337 --> 00:18:49,556
starej se jen o svý vlastní věci.
226
00:18:59,337 --> 00:19:02,476
Tady jsou s dlouhou šnůrou,
uh, a se střední šňůrou,
227
00:19:03,576 --> 00:19:05,777
podle toho, co všechno
byste mohl potřebovat.
228
00:19:06,187 --> 00:19:07,956
Za všechno 15 $.
229
00:19:13,956 --> 00:19:15,257
Teď si potřebuješ odpočinout.
230
00:19:15,357 --> 00:19:17,227
Po obědě je dobré si zdřímnout.
231
00:19:24,936 --> 00:19:26,437
Co tu děláš, ty opičí ksichte?
232
00:19:28,237 --> 00:19:30,057
Právě tu v nebezpečí usínám.
233
00:19:30,057 --> 00:19:32,717
To jsi jí říkala, když jsi se
o ní starala jako o bratra?
234
00:19:32,817 --> 00:19:35,257
Ne jsem její starší sestra,
235
00:19:35,257 --> 00:19:36,276
protože ona je mladá.
236
00:19:37,076 --> 00:19:38,937
Mám taky mladšího bratra, víš to?
237
00:19:39,937 --> 00:19:40,757
Jak se jmenuje?
238
00:19:41,357 --> 00:19:42,997
Možná ho někdy potkáš,
239
00:19:44,098 --> 00:19:45,273
Miluješ svého bratra?
240
00:19:45,997 --> 00:19:48,196
Samozřejmě tak,
jako ty miluješ nebezpečí.
241
00:19:54,997 --> 00:19:57,976
Zdravím, já
jsem Charlie Yanks,
242
00:19:58,576 --> 00:19:59,697
jsem Ir.
243
00:19:59,998 --> 00:20:00,997
Tohle je můj přítel Pedro,
244
00:20:01,421 --> 00:20:02,873
se kterým jsme pořád přátelé.
245
00:20:04,197 --> 00:20:06,237
Přicházím sem z Irska, chápejte,
246
00:20:07,937 --> 00:20:10,336
hledáme práci,
kterou bychom si vydělali peníze
247
00:20:10,336 --> 00:20:11,177
na cestu do Kalifornie.
248
00:20:11,777 --> 00:20:14,197
Potřebuji také mulu,
abych to naložil.
249
00:20:14,697 --> 00:20:16,677
Na co všechno ty věci potřebujete?
250
00:20:17,377 --> 00:20:19,997
Ve stodole je osel pane,
jestli chcete, seženu vám ho.
251
00:20:20,397 --> 00:20:22,017
Ne, nepotřebuju tvou pomoc,
252
00:20:22,417 --> 00:20:26,237
teď ne, čekáme teď na další osobu.
253
00:20:26,737 --> 00:20:29,237
Já tvrdím, že ten starej chlap
a ta ženská v kalhotách,
254
00:20:29,237 --> 00:20:31,397
se chtějí vydat na horu,
255
00:20:31,397 --> 00:20:33,517
hledat ten Holanďanův důl.
256
00:20:34,317 --> 00:20:37,757
Dynamit, šňůry, krumpáče.
257
00:20:39,357 --> 00:20:42,237
Myslím, že
všechno je jasný jak facka.
258
00:20:44,777 --> 00:20:45,877
Teď, když to víte,
259
00:20:46,977 --> 00:20:49,437
co přesně se ve vašem
mizerným životě změnilo?
260
00:20:51,276 --> 00:20:53,577
To jste řekla pěkně, ženská.
261
00:21:20,056 --> 00:21:20,856
Tequilu.
262
00:21:30,496 --> 00:21:31,457
To se na to podívejme,
263
00:21:31,958 --> 00:21:33,233
z tváří je to jasný,
264
00:21:33,557 --> 00:21:36,217
pokud máte mapu,
kterou bychom rádi viděli.
265
00:21:38,797 --> 00:21:42,997
jestli jedete do hor, pak bych si představoval,
že víte, kam se podívat.
266
00:21:43,297 --> 00:21:45,497
Máte mapu toho dolu?
267
00:21:54,117 --> 00:21:56,517
Vy jste Claire a tohle je Logan,
268
00:21:56,617 --> 00:21:57,917
pravda?
269
00:22:03,500 --> 00:22:04,260
Náboje.
270
00:22:11,458 --> 00:22:12,933
Salgado a Sam,
271
00:22:13,457 --> 00:22:15,217
známí jako Špatný a Horší.
272
00:22:15,217 --> 00:22:18,257
Proč se prostě nevrátíte nasávat
tu svojí minulost.
273
00:22:20,297 --> 00:22:21,677
Co jsi to řekl?
274
00:22:22,501 --> 00:22:23,301
Všechno.
275
00:22:23,877 --> 00:22:25,256
Uvidíme, jestli to funguje.
276
00:22:28,217 --> 00:22:29,357
Vypadni odsud.
277
00:22:43,816 --> 00:22:44,837
Pojďte se posadit.
278
00:22:47,797 --> 00:22:48,517
Prachy.
279
00:22:56,936 --> 00:22:57,837
Tady jsou.
280
00:23:06,317 --> 00:23:07,356
Kde jste byla?
281
00:23:10,097 --> 00:23:12,477
Pracovala jsem ve svém domě.
282
00:23:13,277 --> 00:23:15,896
Měla jste dneska nějaké speciální zákazníky?
283
00:23:18,557 --> 00:23:21,237
Ne, obvyklé záležitosti.
284
00:23:28,017 --> 00:23:29,276
Proč máte tohle?
285
00:23:29,900 --> 00:23:30,800
Proč ne?
286
00:23:33,956 --> 00:23:36,497
Nedívejte se tak,
nemám ráda tuhle hru.
287
00:23:37,797 --> 00:23:39,217
To není hra.
288
00:23:40,417 --> 00:23:42,757
vaše prachy jsou tamhle,
co jiného chcete.
289
00:23:42,757 --> 00:23:44,957
Vím , že mezi těmi dnešními prasaty,
290
00:23:45,557 --> 00:23:47,737
byl jeden, kdo vám nezaplatil.
291
00:23:48,037 --> 00:23:49,697
Podívejte šéfe,
nemám ráda toho obra,
292
00:23:49,797 --> 00:23:51,177
co na mě takhle vejrá.
293
00:23:52,977 --> 00:23:54,876
Drž hubu a poslouchej mě.
294
00:23:56,576 --> 00:23:58,997
Prosím šéfe, nechte mě jít.
Jsem velmi unavená.
295
00:23:58,997 --> 00:24:00,476
Chci to slyšet od tebe.
296
00:24:03,017 --> 00:24:04,437
Jako co?
297
00:24:05,037 --> 00:24:07,437
To, že jsi se tahala s mým bratrem.
298
00:24:09,576 --> 00:24:10,476
On?
299
00:24:11,577 --> 00:24:12,752
Nevím, že jste bratři.
300
00:24:15,076 --> 00:24:16,957
Ty nevíš o ničem.
301
00:24:17,457 --> 00:24:19,776
Myslíš si, že mě oklameš,
protože jsem starej.
302
00:24:22,377 --> 00:24:24,177
Nechci z vás dělat blázna
303
00:24:24,377 --> 00:24:26,216
a nikdy bych si nemyslela,
že jste starej.
304
00:24:27,016 --> 00:24:27,777
A co jsem?
305
00:24:30,357 --> 00:24:33,017
Jste parchant a ne starej chlap.
306
00:24:35,617 --> 00:24:36,697
Miluješ ho?
307
00:24:41,396 --> 00:24:42,117
Proboha šéfe.
308
00:24:42,117 --> 00:24:44,517
Raději mi přestaň takhle říkat.
309
00:24:45,717 --> 00:24:47,437
Miluješ ho nebo ne?
310
00:24:50,037 --> 00:24:51,097
Ano,
311
00:24:52,098 --> 00:24:53,173
miluji ho.
312
00:24:53,397 --> 00:24:54,477
Ten kus smetí.
313
00:24:55,377 --> 00:24:59,497
Jděte, pusťte, pusť mě, pusťte mě
314
00:24:59,497 --> 00:25:02,497
ne, ne, ne
315
00:25:04,098 --> 00:25:05,173
Zapomeň na tenhle dům,
316
00:25:05,597 --> 00:25:07,277
to ti říká tvůj šéf.
317
00:25:32,877 --> 00:25:35,237
Za pár dní doufejme,
že budeme v horách.
318
00:25:36,037 --> 00:25:37,777
Máte tu mapu?
319
00:25:37,777 --> 00:25:38,657
Samozřejmě.
320
00:25:40,558 --> 00:25:41,733
Velmi dobře.
321
00:25:44,457 --> 00:25:47,397
Apači jsou divocí,
dokážou ucítit smrad
322
00:25:47,397 --> 00:25:49,737
bílého chlapa na míle daleko.
323
00:25:50,836 --> 00:25:53,657
Jak si myslíte, že dokážeme
eliminovat tenhle problém?
324
00:25:55,757 --> 00:25:57,017
Znám tu všechno na trasách mezků,
325
00:25:57,017 --> 00:25:58,657
od Porta Bueno do Salt River.
326
00:25:59,557 --> 00:26:02,256
Znám tu každý kámen, každý kaktus
a každého chřestýše,
327
00:26:02,257 --> 00:26:03,931
co můžete najít
328
00:26:03,956 --> 00:26:05,737
v těch zatracených horách?
329
00:26:05,837 --> 00:26:08,716
Taky znám ty trasy.
330
00:26:09,516 --> 00:26:12,956
Za to, že jsem naživu,
vděčím jen sám sobě.
331
00:26:13,956 --> 00:26:16,517
Budete v dobrých rukou,
ale budete muset za to zaplatit.
332
00:26:16,541 --> 00:26:17,593
Kolik?
333
00:26:18,317 --> 00:26:19,757
Dáte mi polovinu kořisti.
334
00:26:25,577 --> 00:26:27,517
A taky chci tu mapu.
335
00:26:31,437 --> 00:26:33,136
Nerozumím druhému požadavku.
336
00:26:34,336 --> 00:26:36,557
Chci mapu, před tím než tam vyrazíme.
337
00:26:37,357 --> 00:26:39,076
Chci mít nějakou záruku,
338
00:26:39,676 --> 00:26:42,236
aby tahle dohoda nebyla ještě
horší než ta předchozí.
339
00:26:42,836 --> 00:26:44,217
Dobře, berte nebo nechte být.
340
00:26:45,917 --> 00:26:47,016
Tak dobře,
341
00:26:48,416 --> 00:26:50,457
budete mít tu mapu v polovině cesty.
342
00:26:53,917 --> 00:26:55,497
Také potřebuji záruky.
343
00:26:56,097 --> 00:26:56,977
Vyrazíme hned.
344
00:26:57,877 --> 00:26:58,777
Caire Peraltová ...
345
00:26:59,901 --> 00:27:02,753
o vašem dědovi jsem slyšel tolik věcí,
346
00:27:02,777 --> 00:27:04,457
říkali, že to byl velký bastard.
347
00:27:04,557 --> 00:27:06,917
Poté, co oblbnul své dělníky
348
00:27:06,917 --> 00:27:10,437
a donutil je makat krumpáčem
měsíce bez odpočinku
349
00:27:10,817 --> 00:27:12,996
a když byl jednou důl objeven,
350
00:27:13,596 --> 00:27:16,117
všechny je střelil do zad a oddělal.
351
00:27:16,117 --> 00:27:18,697
Můžete si obstarat zásoby, ale rychle,
352
00:27:19,097 --> 00:27:20,097
jak jsem řekl předtím,
353
00:27:20,097 --> 00:27:21,517
vyrážíme hned.
354
00:27:22,017 --> 00:27:24,157
To, co jste sehnal je pro mě dost.
355
00:27:24,181 --> 00:27:26,281
Na vodě nešetřete, protože vím,
356
00:27:26,357 --> 00:27:28,176
že jí budeme potřebovat hodně.
357
00:27:28,876 --> 00:27:32,977
ty a ty si obstarejte zásoby a vodu.
358
00:27:37,637 --> 00:27:38,737
Tyhle dva potřebovat nebudeme.
359
00:27:38,737 --> 00:27:40,496
Budeme potřebovat další dva chlapy.
360
00:27:41,296 --> 00:27:44,757
Apači obvykle útočí v noci a já nebudu bdít.
361
00:27:44,781 --> 00:27:45,333
Takže,
362
00:27:45,757 --> 00:27:46,517
vyzbrojte tyhle dva.
363
00:27:49,856 --> 00:27:51,716
Brát tyhle dva ochlasty,
může udělat jen idiot.
364
00:27:51,916 --> 00:27:54,236
To se mi nezdá
jako dobrý nápad.
365
00:27:56,436 --> 00:27:58,496
Claire, Chavez má pravdu.
366
00:27:58,797 --> 00:27:59,972
Čím více, tím lépe.
367
00:28:00,296 --> 00:28:03,817
Hledáme práci, potřebujeme prachy,
abychom se dostali do Kalifornie.
368
00:28:06,517 --> 00:28:08,676
Zaplatíme vám, až bude práce hotová.
369
00:28:09,576 --> 00:28:12,377
Slyšíš Pedro, zaplatí nám až skončíme.
370
00:28:12,576 --> 00:28:14,357
Víte vůbec, jak používat zbraň?
371
00:28:15,757 --> 00:28:17,816
Můj přítel Pedro to umí
dobře s pistolí, že jo.
372
00:28:22,517 --> 00:28:24,596
Pořád si myslím, že tihle dva
budou jen přítěží.
373
00:28:27,196 --> 00:28:29,757
Hele starouši, vyzbrojím ty dva.
374
00:28:41,497 --> 00:28:42,736
Kdo zaplatí účet?
375
00:28:43,136 --> 00:28:44,677
To půjde ze staroušovy kapsy.
376
00:29:43,617 --> 00:29:47,237
Zastavíme se v Kiraně, dřív než
budeme pokračovat do těch tajemných hor.
377
00:29:47,737 --> 00:29:48,397
Povězte mi ...
378
00:29:48,997 --> 00:29:50,976
umíte používat
zbraň nebo jí jen nosíte,
379
00:29:50,976 --> 00:29:52,277
abyste vypadala jako chlap.
380
00:29:54,937 --> 00:29:56,276
Doufám, že to nikdy nezjistíte.
381
00:30:00,237 --> 00:30:01,716
Je ten starý muž váš příbuzný?
382
00:30:02,740 --> 00:30:03,192
Ne.
383
00:30:03,916 --> 00:30:05,576
Nemáte ráda, když s vámi někdo mluví?
384
00:30:06,276 --> 00:30:07,016
To jste uhodl.
385
00:30:08,216 --> 00:30:10,657
Pojďme se pohnout, ráda bych
byla v těch kopcích,
386
00:30:10,757 --> 00:30:11,976
než se setmí.
387
00:30:11,976 --> 00:30:13,117
Dobře, krásko.
388
00:30:32,796 --> 00:30:35,437
Víte, že od té doby uplynulo 15 let.
389
00:30:36,937 --> 00:30:39,736
Náměstí bylo plné lidí.
390
00:30:40,217 --> 00:30:41,496
Železnice to nestíhala.
391
00:30:42,020 --> 00:30:44,520
Všichni byli připraveni vyrazit
do těch tajuplných hor.
392
00:30:45,196 --> 00:30:47,617
Každý byl přesvědčen,
že neskutečně zbohatne.
393
00:30:49,097 --> 00:30:51,477
Teď vidíte pane Ramirezi,
394
00:30:53,401 --> 00:30:55,453
že tu není kolem dokola žádná duše,
395
00:30:55,877 --> 00:30:57,916
co by pamatovala historii Holanďanova dolu.
396
00:30:57,996 --> 00:31:00,496
Skončilo to jako kohoutek v té fontáně.
397
00:31:02,396 --> 00:31:04,937
Víte, jste opravdu zváštní chlap, Kendalle.
398
00:31:05,237 --> 00:31:08,257
Zdá se, že děláte všechno proto,
abyste dostal mý prachy.
399
00:31:08,996 --> 00:31:12,676
Jsem geolog,
ne lovec pokladů, víte?
400
00:31:26,096 --> 00:31:27,997
Co přesně děláte?
401
00:31:28,497 --> 00:31:29,736
Podívejte se tamhle,
402
00:31:37,537 --> 00:31:39,076
mohou být stále tady kolem,
403
00:31:40,476 --> 00:31:42,457
někdo z vás se bude
muset vrátit zpátky.
404
00:31:42,457 --> 00:31:44,936
Takže ti parchanti mohou
pokračovat ve vašem pronásledování.
405
00:31:45,536 --> 00:31:47,997
Jeden z nás je musí sledovat,
406
00:31:48,297 --> 00:31:49,717
ale je to sebevražda.
407
00:31:51,816 --> 00:31:54,477
Ano, to je vojenská taktika,
408
00:31:55,277 --> 00:31:56,777
ale my nejsme vojáci.
409
00:31:58,077 --> 00:31:59,897
Pospěšte si, půjdu napřed.
410
00:32:06,017 --> 00:32:07,996
Potřebujeme se rychle rozhodnout.
411
00:32:08,096 --> 00:32:09,177
Chavez už odjel.
412
00:32:09,477 --> 00:32:10,657
Já pojedu.
413
00:32:11,557 --> 00:32:12,057
Ne.
414
00:32:12,557 --> 00:32:13,407
Ty nepojedeš.
415
00:32:20,307 --> 00:32:21,116
Ty pojedeš.
416
00:32:25,816 --> 00:32:29,017
Ne všechno co Chavez říká,
musíme brát jako rozkaz.
417
00:32:29,517 --> 00:32:31,457
Ty víš, kde je tvý místo chlapče.
418
00:32:32,357 --> 00:32:33,397
Pojďme, pohněte se.
419
00:32:52,816 --> 00:32:54,197
Buď opatrnej, Pedro!
420
00:33:23,497 --> 00:33:25,477
Je horko, pojďme tu sesednout.
421
00:33:27,477 --> 00:33:28,096
Počkejte.
422
00:33:28,796 --> 00:33:30,436
Myslíte si, že jsme tady v bezpečí?
423
00:33:31,460 --> 00:33:31,960
To budem.
424
00:33:32,436 --> 00:33:34,677
Nemyslím si, že váš přítel
není opravdu hezkej.
425
00:33:41,556 --> 00:33:43,316
Není to hezké, co říkáte.
426
00:33:43,516 --> 00:33:45,037
Pedro je můj přítel.
427
00:33:45,661 --> 00:33:47,213
Postarej se o osla,
428
00:33:47,537 --> 00:33:49,237
a trochu mu odlehči.
429
00:34:40,357 --> 00:34:41,057
Hotovo.
430
00:36:02,096 --> 00:36:03,257
Paní Claire.
431
00:36:30,297 --> 00:36:31,697
Co jsi to tam pověsil.
432
00:36:32,497 --> 00:36:33,536
Co to děláš?
433
00:36:36,017 --> 00:36:36,657
Nic.
434
00:36:39,058 --> 00:36:42,133
A tohle je co?
435
00:36:51,557 --> 00:36:53,456
Byla to spodnička mé matky,
436
00:36:53,456 --> 00:36:54,897
to je všechno co mi po ní zůstalo.
437
00:36:55,497 --> 00:36:57,237
A ty jsi to takhle roztrhal?
438
00:36:58,537 --> 00:37:00,577
Musím se vám k něčemu
přiznat, slečno Claire.
439
00:37:01,377 --> 00:37:04,337
K tomu, že nás našel
muž beze jména,
440
00:37:04,337 --> 00:37:05,757
aby nám pomohl.
441
00:37:06,657 --> 00:37:07,977
Už jste o něm slyšela?
442
00:37:10,077 --> 00:37:11,436
Muž, co nemá jméno?
443
00:37:12,936 --> 00:37:13,536
Ano.
444
00:37:21,017 --> 00:37:22,916
Oh, necítíte se dobře?
445
00:37:24,116 --> 00:37:25,137
Půjdu vám přinést vodu.
446
00:37:25,361 --> 00:37:26,061
Ne.
447
00:37:27,837 --> 00:37:28,696
Zůstaň tady.
448
00:37:33,517 --> 00:37:34,616
Omlouvám se.
449
00:37:36,516 --> 00:37:37,517
Za co?
450
00:37:37,717 --> 00:37:38,896
Kvůli vašemu příteli.
451
00:37:40,096 --> 00:37:42,217
Byla jsem ta, která ho poslala na smrt.
452
00:37:44,017 --> 00:37:45,137
Musela jste se rozhodnout
453
00:37:45,961 --> 00:37:47,261
a spadlo to na Pedra.
454
00:37:48,585 --> 00:37:49,213
Ano.
455
00:37:51,337 --> 00:37:54,557
Kdyby místo toho opilce,
to byl ten muž beze jména.
456
00:37:56,357 --> 00:37:58,237
Je škoda, že ten muž beze jména
457
00:37:58,237 --> 00:37:59,436
je jen legenda.
458
00:38:01,336 --> 00:38:02,996
Za předpokladu, že by
skutečně existoval,
459
00:38:02,996 --> 00:38:04,956
musel by teď být
stejně dobrý jako smrt.
460
00:38:05,556 --> 00:38:07,016
Ten muž beze jména není
legenda
461
00:38:07,716 --> 00:38:09,216
a není mrtvý.
462
00:38:33,337 --> 00:38:34,857
Muž bez jména
463
00:38:35,557 --> 00:38:37,497
je tak neuvěřitelný pistolník,
464
00:38:38,297 --> 00:38:40,696
prázdný a zuřivý.
465
00:38:47,477 --> 00:38:49,477
Pracoval roky pro vládu,
466
00:38:49,977 --> 00:38:51,237
aby našel a zabil,
467
00:38:51,937 --> 00:38:53,736
všechny psance Západu.
468
00:38:55,036 --> 00:38:56,957
Zvláště ty nejhorší z nich.
469
00:39:07,077 --> 00:39:08,236
Pak se později
470
00:39:08,236 --> 00:39:09,997
zamiloval do mladé indiánské dívky,
471
00:39:13,557 --> 00:39:15,197
jmenovala se Muna,
472
00:39:17,637 --> 00:39:20,137
ale Foremanovi, jeho nepřátelé
se o tom dozvěděli.
473
00:39:20,137 --> 00:39:21,257
Našli jí
474
00:39:22,381 --> 00:39:24,581
a tak Foremanovi,
475
00:39:24,605 --> 00:39:26,605
Munu odvedli.
476
00:39:27,157 --> 00:39:30,317
A jakmile vyšlo slunce nad městem duchů,
477
00:39:31,217 --> 00:39:33,237
muž beze jména, tahle legenda,
478
00:39:33,837 --> 00:39:36,717
vyzval sedm bratří
Formanových na souboj.
479
00:39:37,617 --> 00:39:40,837
Sedm bratrů, jen 6 výstřely.
480
00:39:46,157 --> 00:39:49,457
Šel do toho a brutálně zabil
všechny bratry Foremanovy,
481
00:39:49,457 --> 00:39:51,977
rozsekal je všechny a rozházel jejich ostatky
482
00:39:52,177 --> 00:39:53,897
na různých místech v poušti,
483
00:39:53,897 --> 00:39:55,716
aby je nikdo nemohl najít,
484
00:39:55,816 --> 00:39:57,277
vyhrabat a dát je dohromady.
485
00:39:57,377 --> 00:40:00,196
Jak se mu podařilo zabít
sedm chlapů jen 6 výstřely.
486
00:40:02,477 --> 00:40:04,377
Je legendou. Určitě to dokázal.
487
00:40:05,301 --> 00:40:05,901
Jistě.
488
00:40:06,877 --> 00:40:09,116
Jen proto, že se jí snažili dotknout.
489
00:40:09,816 --> 00:40:11,057
Vy se Muny nedotknete.
490
00:40:12,957 --> 00:40:13,677
Víš ty co?
491
00:40:15,277 --> 00:40:16,697
Jsi opravdu milej chlap.
492
00:40:19,076 --> 00:40:21,677
Hej, čekáme na vás.
493
00:40:22,277 --> 00:40:23,277
Tak se už pohněte.
494
00:40:24,801 --> 00:40:25,501
Tak pojďte.
495
00:40:28,577 --> 00:40:30,517
Opravdu mi připomínáš dítě.
496
00:40:59,517 --> 00:41:01,597
Vysvobodili jste
ďábla z jeho okovů,
497
00:41:01,997 --> 00:41:04,516
dříve nebo později budeme
trpět na následky.
498
00:41:09,616 --> 00:41:11,277
Možná dělám všechno špatně.
499
00:41:13,836 --> 00:41:14,597
Kde je?
500
00:41:18,977 --> 00:41:21,517
Není v pořádku, že se chlapec občas diví.
501
00:41:22,217 --> 00:41:23,657
Dělá něco a neví co
502
00:41:24,457 --> 00:41:26,277
a ty jsi ho šla hledat.
503
00:41:30,896 --> 00:41:33,697
Nenech se rozptylovat
a zvedni správně zbraň.
504
00:41:34,497 --> 00:41:36,757
Správně zamiř na cíl
a zatáhni zpět spoušť.
505
00:41:37,457 --> 00:41:38,667
Zacil a střílej.
506
00:41:49,896 --> 00:41:51,137
Zkusme to znovu.
507
00:41:51,137 --> 00:41:53,137
Řekl jsem ti, zamiř a střílej.
508
00:41:54,737 --> 00:41:56,217
Jsi neschopná,
dej to sem.
509
00:41:57,017 --> 00:41:59,977
Pokud to opravdu
nezvládneš, padni na zem
510
00:42:00,177 --> 00:42:02,177
a předstírej, že jsi mrtvá,
511
00:42:02,977 --> 00:42:04,877
jinak skončíš jako takhle kočka.
512
00:42:19,097 --> 00:42:20,697
Abych k tobě byl docela upřímnej,
513
00:42:21,397 --> 00:42:22,836
nemyslím si, že jsi cvok.
514
00:42:24,036 --> 00:42:26,257
Jsem tu jen na čerstvém vzduchu.
515
00:42:26,557 --> 00:42:28,797
Necháváš za námi znamení.
516
00:42:28,997 --> 00:42:30,057
Komu?
517
00:42:32,557 --> 00:42:34,317
Dělám to kvůli mému příteli Pedrovi,
518
00:42:34,317 --> 00:42:35,577
aby nás mohl najít.
519
00:42:42,877 --> 00:42:44,316
Říkám ti, ty svině,
520
00:42:52,996 --> 00:42:54,237
pro koho pracuješ?
521
00:42:54,337 --> 00:42:57,097
Pro koho jsou ta znamení?
Řekni mi k tomu víc.
522
00:42:58,597 --> 00:43:00,117
Ne, ne.
523
00:43:06,036 --> 00:43:07,037
Je to pravda.
524
00:43:09,500 --> 00:43:11,000
Je to pro jeho přítele.
525
00:43:13,317 --> 00:43:14,957
Jeho kámoš je už mrtvý
526
00:43:16,870 --> 00:43:18,970
a vy jste jen parta idiotů.
527
00:43:44,417 --> 00:43:45,917
Nemusel jsi ji bít,
528
00:43:46,017 --> 00:43:46,957
takže teď
529
00:43:47,058 --> 00:43:50,233
rozepni pás
a dej ruce za hlavu.
530
00:43:54,236 --> 00:43:56,257
Myslíš si,
že jsi silnější než já, starouši?
531
00:43:56,457 --> 00:43:57,877
To jsem neřekl,
532
00:43:58,877 --> 00:44:00,237
ale vy jste jí nemusel bít.
533
00:44:00,761 --> 00:44:01,713
Udělejte, co jsem vám řekl.
534
00:44:01,737 --> 00:44:04,977
Nech to být, Logane,
tohle je mezi mnou
535
00:44:05,777 --> 00:44:06,937
a tímhle zbabělecem.
536
00:44:07,337 --> 00:44:08,597
Možná jste to špatně pochopila.
537
00:44:09,021 --> 00:44:10,321
Jsem tu jediný, kdo vás může vést.
538
00:44:10,397 --> 00:44:12,157
Předáte mi to, oč jsem vás žádal
539
00:44:12,257 --> 00:44:13,337
než jsme odjeli,
540
00:44:13,437 --> 00:44:15,516
protože už jsme v polovině cesty.
541
00:44:16,416 --> 00:44:18,117
Dejte mi tu mapu, jinak vás
542
00:44:18,117 --> 00:44:20,776
nechám v té poušti,
aby vás dostali Apači.
543
00:44:20,776 --> 00:44:21,957
Nedělám si legraci.
544
00:44:22,057 --> 00:44:23,476
Nevyhrožujte Claire.
545
00:44:25,200 --> 00:44:26,600
Nemáme na výběr,
546
00:44:26,676 --> 00:44:28,477
ráda bych se brzy dostala ke Kirovi.
547
00:44:31,176 --> 00:44:33,617
Vezměte si tu mapu
a pojďme se pohnout.
548
00:45:08,476 --> 00:45:10,997
Ta skála tam je náš cíl.
549
00:45:12,297 --> 00:45:14,936
Počkejte tady, půjdu napřed,
vylezu na kopec
550
00:45:14,936 --> 00:45:16,577
a zjistím, jestli je to dál čistý.
551
00:45:59,537 --> 00:46:00,216
Kdo jste?
552
00:46:01,216 --> 00:46:02,857
Odpočívej a nemluv.
553
00:46:02,957 --> 00:46:04,516
Jen spi, spi a spi.
554
00:46:06,517 --> 00:46:07,592
Je tamhleto whisky?
555
00:46:07,716 --> 00:46:10,177
Ne není, je to olejová emulze,
to nemůžeš pít.
556
00:46:14,677 --> 00:46:17,197
Ti divoši ti dokonce vzali spodky.
557
00:46:17,197 --> 00:46:19,017
Můžeš si obléct tamty.
558
00:46:23,857 --> 00:46:24,696
Poslouchej kamaráde,
559
00:46:25,397 --> 00:46:26,772
díky, že jsi mě dostal
zpátky na cestu,
560
00:46:26,996 --> 00:46:28,757
ale teď bych raději chtěl jít.
561
00:46:28,981 --> 00:46:29,933
Tvůj kamarád?
562
00:46:29,957 --> 00:46:32,936
Nejsem tvůj kamarád
a nikdo tady tvůj kamarád není.
563
00:46:41,157 --> 00:46:42,457
Hladovej?
564
00:46:45,397 --> 00:46:49,117
Tak se podívej Lazare, když nebudeš jíst,
565
00:46:49,117 --> 00:46:50,776
pak ti doporučuji
zůstat v posteli.
566
00:46:50,776 --> 00:46:51,817
Nejsi zrovna nejsilnější
567
00:46:53,217 --> 00:46:54,597
Nejmenuji se Lazar.
568
00:46:54,921 --> 00:46:55,873
Ale jo.
569
00:46:55,897 --> 00:46:59,256
Přivedl jsem tě zpátky
jako ten chlap před 2000 lety.
570
00:47:11,637 --> 00:47:12,497
Oklamal nás.
571
00:47:18,416 --> 00:47:22,057
Teď prostě půjdu a zabiju
toho špinavého bastarda.
572
00:47:25,837 --> 00:47:26,537
Logane,
573
00:47:27,537 --> 00:47:28,707
buď opatrný.
574
00:48:22,577 --> 00:48:24,407
Ještě o kousek blíž.
575
00:49:23,097 --> 00:49:24,097
Adios.
576
00:49:37,577 --> 00:49:38,476
Claire
577
00:49:40,477 --> 00:49:43,452
Claire, jste v pořádku?
578
00:49:44,476 --> 00:49:45,977
myslel jsem si,
že jste mrtvá
579
00:49:49,177 --> 00:49:50,256
Chavez je pryč.
580
00:50:08,771 --> 00:50:10,271
Ten bastard.
581
00:50:27,896 --> 00:50:28,757
Milovala jsem ho.
582
00:50:29,957 --> 00:50:31,997
Byl jediný, kdo se o mě staral.
583
00:50:34,097 --> 00:50:35,177
Vezměte si to.
584
00:50:43,956 --> 00:50:44,996
Řekni mi, kde je můj kůň.
585
00:50:45,477 --> 00:50:46,357
Je tamhle.
586
00:50:48,857 --> 00:50:49,396
Co teď?
587
00:50:51,796 --> 00:50:53,657
Teď toho hajzla půjdu zabít.
588
00:50:55,081 --> 00:50:55,681
Zabijete ho?
589
00:50:56,105 --> 00:50:56,505
Ano.
590
00:51:04,737 --> 00:51:05,497
Potřebuji koně.
591
00:51:05,698 --> 00:51:07,673
Co si myslíte tím,
že potřebujete najít koně,co?
592
00:51:08,397 --> 00:51:09,857
Nevím, myslel jsem si,
že jste chytrej
593
00:51:09,857 --> 00:51:10,417
poslouchej, ty Lazare ...
594
00:51:11,017 --> 00:51:11,997
sežeň mi taky zbraň.
595
00:51:12,021 --> 00:51:13,613
S tím ti možná pomůžu.
596
00:51:16,437 --> 00:51:20,017
Tahle zbraň je Colt 45 Peacemaker,
597
00:51:21,217 --> 00:51:22,697
ten co pacifikuje.
598
00:51:25,476 --> 00:51:26,977
Znovu?
Jaké je vaše jméno?
599
00:51:27,877 --> 00:51:30,437
Jmenuji Jacob Waltz,
jsem známý jako Holanďan
600
00:51:31,137 --> 00:51:33,457
a přestaň pít mou dezinfekci.
601
00:51:36,957 --> 00:51:38,676
Tohle je opravdu zvláštní místo,
602
00:51:38,776 --> 00:51:40,436
kde se dá všechno najít.
603
00:51:40,836 --> 00:51:41,937
Je krásná, co?
604
00:51:42,761 --> 00:51:43,761
Není to můj typ.
605
00:51:43,885 --> 00:51:44,913
Pitomče.
606
00:51:45,737 --> 00:51:47,317
Tuhle nemůžeš nemít rád.
607
00:51:48,417 --> 00:51:51,016
Je to ta nejkrásnější žena,
608
00:51:51,017 --> 00:51:51,992
Claire Peraltová
609
00:51:53,916 --> 00:51:54,737
Co to říkáš?
610
00:51:56,437 --> 00:51:58,257
Nebyla to žádná čubka,
611
00:51:59,957 --> 00:52:02,157
který by muži padali k nohám jako mouchy.
612
00:52:02,657 --> 00:52:04,176
Nebyla tím vyhlášená.
613
00:52:04,376 --> 00:52:07,496
Určitě Claire Peraltová
taková nebyla. Ne pane.
614
00:52:16,317 --> 00:52:18,276
Pane, čekáte na někoho?
615
00:52:19,176 --> 00:52:20,677
Ano pane, na ženu.
616
00:52:21,677 --> 00:52:23,736
Myslím, že musí být krásná.
617
00:52:25,036 --> 00:52:26,516
Nikdy jsem ji neviděl.
618
00:52:26,816 --> 00:52:29,737
Je pravděpodobné,
že bude o dost zajímavější.
619
00:52:32,317 --> 00:52:34,497
Je to váš bratr, ten v kostele,
620
00:52:36,677 --> 00:52:39,697
co verbuje lidi, aby šli do hor?
621
00:52:44,056 --> 00:52:45,056
To je perfektní.
622
00:52:49,296 --> 00:52:52,197
Projdeme po Escondido cestě pro muly
623
00:52:52,197 --> 00:52:54,277
a pak vystoupáme
před západem slunce do hor.
624
00:52:54,277 --> 00:52:55,737
Takže kolik mužů byste potřeboval?
625
00:52:55,937 --> 00:52:59,016
Všechny, jen musíte kopat tam,
626
00:52:59,016 --> 00:52:59,997
kde vám řeknu.
627
00:53:00,797 --> 00:53:04,477
A zítra se vrátíme s pytli plnými zlata.
628
00:53:05,177 --> 00:53:06,657
No, já nevím ....
629
00:53:07,057 --> 00:53:09,016
Těšíte se na práci, ano nebo ne?
630
00:53:09,016 --> 00:53:11,417
No, nevěřím vám ...
631
00:53:11,918 --> 00:53:13,193
Co si myslíte vy?
632
00:53:13,917 --> 00:53:15,697
Kolik toho chcete do svých kapes?
633
00:53:15,897 --> 00:53:16,957
Tak poslouchejte.
634
00:53:17,957 --> 00:53:19,197
Co na tom záleží.
635
00:53:19,198 --> 00:53:20,073
Podívej se na něj,
636
00:53:20,097 --> 00:53:20,957
nemá nic.
637
00:53:22,957 --> 00:53:25,776
Sežeňte si krumpáče,
pokud budu zítra žít a dýchat
638
00:53:25,776 --> 00:53:27,976
budete všichni neskutečně bohatí.
639
00:53:28,576 --> 00:53:31,277
Co Indiáni, co když zaútočí?
640
00:53:31,277 --> 00:53:34,517
Možná tam v těch horách
zůstanli 4 nanejvýš 5,
641
00:53:35,717 --> 00:53:37,897
tak potom zbraň a
pošleme je do pekla.
642
00:53:37,977 --> 00:53:39,797
To se snadno řekne.
643
00:53:40,597 --> 00:53:44,217
Šel bych tam sám a nepřemlouval
bych vás tady,
644
00:53:44,577 --> 00:53:47,977
ale nezačnu kopat sám,
prostě by mi to trvalo moc dlouho.
645
00:53:49,236 --> 00:53:50,737
To je přesně, ten problém.
646
00:53:50,737 --> 00:53:53,697
Uvědomte si, že více
než 100 lidí zemřelo,
647
00:53:53,797 --> 00:53:55,357
nebo bylo zabito,
při honbě za stopami
648
00:53:55,657 --> 00:53:56,237
toho zatraceného dolu
649
00:53:57,037 --> 00:54:01,497
Kenton McCloudy, Colorado Carson
a jeho syn Steve jsou mrtví.
650
00:54:02,197 --> 00:54:03,596
Všichni jsou mrtví.
651
00:54:03,620 --> 00:54:04,720
Jsou mrtví.
652
00:54:05,996 --> 00:54:07,657
A dobře znali ty hory.
653
00:54:08,157 --> 00:54:10,217
Protože neměli tohle.
654
00:54:11,917 --> 00:54:14,337
To je mapa toho Holanďana.
655
00:54:29,637 --> 00:54:31,737
Hej, zastav! Ty bastarde.
656
00:54:32,838 --> 00:54:34,013
To je moje.
657
00:54:34,837 --> 00:54:35,976
Vrať se zpátky.
658
00:54:42,197 --> 00:54:44,456
Zabiju tě, ty zkurvysynu.
659
00:55:20,476 --> 00:55:21,477
Kdo je to?
660
00:55:26,236 --> 00:55:27,236
Oh, vodu,
661
00:55:38,917 --> 00:55:39,917
vodu.
662
00:55:42,897 --> 00:55:45,137
Pomalu s tím pitím,
ale tady naléváme jen mescalu.
663
00:55:45,837 --> 00:55:47,517
Tady vlastně
žádná voda není.
664
00:55:48,317 --> 00:55:48,897
Vypij to.
665
00:55:49,898 --> 00:55:51,273
Opatrně,
666
00:55:51,497 --> 00:55:52,736
je to trochu silné.
667
00:56:02,756 --> 00:56:03,297
Vodu, prosím.
668
00:56:08,777 --> 00:56:10,657
Co děláš v Tortille Flat?
669
00:56:13,297 --> 00:56:14,737
Jdu do Kirany.
670
00:56:15,561 --> 00:56:16,861
Prosím, mohu dostat trochu vody?
671
00:56:17,037 --> 00:56:17,956
Můžete zaplatit?
672
00:56:18,280 --> 00:56:19,680
Ano, mohu.
673
00:56:20,756 --> 00:56:23,557
Slyšel jsi, ta štíhlá holka
může zaplatit, tak dělej.
674
00:56:24,257 --> 00:56:26,817
Dej jí tu vodu,
co máš pod pultem.
675
00:56:29,017 --> 00:56:30,817
Chci to vidět.
676
00:56:52,317 --> 00:56:53,717
Buď zticha Liz.
677
00:57:00,977 --> 00:57:01,656
Nede,
678
00:57:01,957 --> 00:57:02,772
nech ji napít.
679
00:57:03,273 --> 00:57:04,172
Zavři hubu.
680
00:57:06,796 --> 00:57:08,937
Nede, ona umírá žízní,
copak to nevidíš?
681
00:57:08,937 --> 00:57:10,957
Drž hubu a vrať se ke stolu!
682
00:57:16,197 --> 00:57:18,537
Potřebuji se jen napít vody, prosím.
683
00:57:19,637 --> 00:57:20,847
Prosím.
684
00:57:24,856 --> 00:57:25,857
Vezmi jí zbraň
685
00:57:27,481 --> 00:57:28,481
a přihraj jí sem
686
00:57:28,957 --> 00:57:31,817
Ne, ne, pusťte mě, nechte mě jít,
687
00:57:34,417 --> 00:57:36,437
nechte mě, ne,
688
00:57:37,461 --> 00:57:38,961
nechte mě.
689
00:57:40,037 --> 00:57:41,297
Prosím Nede, nedělej to, Nede,
690
00:57:44,776 --> 00:57:47,197
Přestaň, už je toho dost Nede,
691
00:57:47,297 --> 00:57:48,857
to už stačí,
692
00:57:52,917 --> 00:57:54,917
Nechte mě jít, ne, ne.
693
00:57:57,657 --> 00:57:58,436
Ne, ne
694
00:58:01,436 --> 00:58:05,856
nechte mě jít,
prosím vás, pomozte mi,
695
00:58:06,756 --> 00:58:11,716
nech mě jít, ne, ne,
prosím, nechte mě jít
696
00:58:12,716 --> 00:58:17,237
ne, ne, prosím vás, nechte mě jít
697
00:58:24,456 --> 00:58:26,256
Co chceš?
Vypadni.
698
00:58:27,256 --> 00:58:28,476
Ty šmejde.
699
00:58:32,797 --> 00:58:35,357
Ty šmejde, nedopřál jsi nám,
ani ten pitomej kousek zábavy.
700
00:59:02,877 --> 00:59:04,437
Nemáš u sebe žádný zbraně,
701
00:59:04,837 --> 00:59:06,397
abych byl upřímný, nebýt mě,
702
00:59:06,397 --> 00:59:08,197
nedošel bys daleko, mladý muži.
703
00:59:09,297 --> 00:59:10,516
Oh, proč vám děkovat?
704
00:59:11,240 --> 00:59:12,392
Kam si měl namířeno?
705
00:59:12,416 --> 00:59:14,017
Řekněte mi, sebral jste je všechny?
706
00:59:16,217 --> 00:59:17,496
Přinejmenším tucet.
707
00:59:19,996 --> 00:59:21,756
Někdo se je snaží najít,
708
00:59:22,056 --> 00:59:23,277
možná mi můžeš pomoct.
709
00:59:23,377 --> 00:59:23,797
Ano.
710
00:59:24,500 --> 00:59:26,500
Hledám tuhle ženu.
711
00:59:36,597 --> 00:59:37,457
Ta žena ...
712
00:59:41,516 --> 00:59:42,957
se jmenuje Caire Peraltová.
713
00:59:45,781 --> 00:59:46,981
Z tvé tváře vidím,
714
00:59:47,005 --> 00:59:49,433
že ti to jméno něco určitě říká,
715
00:59:49,457 --> 00:59:50,116
řekni mi to.
716
00:59:52,316 --> 00:59:53,217
Podívej mladý muži,
717
00:59:53,917 --> 00:59:55,637
budeš muset být
ke mě upřímný.
718
00:59:56,737 --> 00:59:58,516
Mohl bych se stát velmi nebezpečný.
719
01:00:01,276 --> 01:00:02,756
Tak znovu, jak se jmenuješ?
720
01:00:03,056 --> 01:00:04,677
Jsem Charlie Yanks, pane.
721
01:00:06,077 --> 01:00:07,716
Charlie Yanks.
722
01:00:09,917 --> 01:00:12,397
Jestli mi neříkáš pravdu,
723
01:00:12,398 --> 01:00:13,673
budu tě muset zabít
724
01:00:15,817 --> 01:00:18,797
a udělám to indiánským
způsobem, víš co tím myslim?
725
01:00:19,197 --> 01:00:20,837
To mě skalpujete?
726
01:00:20,937 --> 01:00:28,377
Nejsem o moc horší než tamti,
727
01:00:48,496 --> 01:00:50,277
Nejsou ti indiáni tady?
728
01:01:25,017 --> 01:01:26,437
Tady je to, na co se ptáte.
729
01:01:30,197 --> 01:01:33,216
Protože je to z Říma,
je to dobrá kvalita.
730
01:01:33,240 --> 01:01:34,240
Zkuste to.
731
01:01:41,537 --> 01:01:43,776
Cítíte se lépe?
732
01:01:45,516 --> 01:01:47,437
Uvědomuji si,
že vám musím poděkovat.
733
01:01:49,337 --> 01:01:50,197
Nám ne,
734
01:01:50,598 --> 01:01:51,873
Měla byste poděkovat tomu muži.
735
01:01:52,297 --> 01:01:53,436
Znala jste ho?
736
01:01:57,737 --> 01:01:58,496
Ne.
737
01:01:58,820 --> 01:02:00,020
Jste si jistá?
738
01:02:15,376 --> 01:02:17,177
Nejsem si teď jistá ničím.
739
01:02:19,977 --> 01:02:21,136
Jak daleko odsud je Kirana?
740
01:02:21,437 --> 01:02:23,012
Jižním směrem to není odsud daleko,
741
01:02:23,236 --> 01:02:24,456
můžete se tam dostat.
742
01:02:24,980 --> 01:02:25,580
Hej ...
743
01:02:28,476 --> 01:02:29,917
Neznáme vaše jméno.
744
01:02:30,817 --> 01:02:32,017
To je v pořádku,
745
01:02:32,717 --> 01:02:34,757
jsem Sara, tohle je Ella.
746
01:02:35,957 --> 01:02:38,696
Svou práci nemilujeme,
ale alespoň máme nějakou,
747
01:02:39,496 --> 01:02:41,516
ale pořád máme střechu nad hlavou.
748
01:02:41,816 --> 01:02:44,437
Naštěstí každá denně
dostaneme talíř polévky,
749
01:02:47,937 --> 01:02:49,997
ale nakonec
zemřete kvůli tomu,
750
01:02:49,998 --> 01:02:50,673
co milujete nejvíc.
751
01:02:51,397 --> 01:02:52,877
Kdybych vás chtěl oklamat,
752
01:02:52,877 --> 01:02:53,777
nepřišel bych sem,
753
01:02:54,177 --> 01:02:55,976
ale šel bych rovnou do dolu.
754
01:02:57,276 --> 01:02:58,937
Dobře, tak co teď Kendalle?
755
01:03:01,177 --> 01:03:03,496
to místo je označené tady
756
01:03:03,720 --> 01:03:04,972
a co je důležité
757
01:03:08,437 --> 01:03:10,116
dosažitelná trasa a vzdálenost
758
01:03:10,216 --> 01:03:11,716
také odpovídají skutečnosti, ale ...
759
01:03:13,316 --> 01:03:14,277
ale?
760
01:03:15,077 --> 01:03:17,716
podstatné je, kde je ten důl vyznačen
761
01:03:18,616 --> 01:03:19,457
takže neexistuje
762
01:03:22,176 --> 01:03:23,776
Můžu dostat trochu vody, prosím?
763
01:03:24,076 --> 01:03:25,677
To si vysvětlete sám sobě, Kendalle.
764
01:03:29,856 --> 01:03:31,876
To je ta slavná mapa Holanďana,
765
01:03:32,376 --> 01:03:33,997
známého také jako Jacob Walz.
766
01:03:34,797 --> 01:03:37,077
Ta jeho mapa byla od začátku špatná.
767
01:03:37,077 --> 01:03:39,517
Pravdou je, že vykládal ve Phoenixu,
768
01:03:39,517 --> 01:03:40,936
že se zamiloval.
769
01:03:41,036 --> 01:03:42,976
Dřív než se vrátil do hor
770
01:03:43,076 --> 01:03:44,976
a zmizel z dosahu.
771
01:04:09,936 --> 01:04:11,157
Kdo o tom mluví?
772
01:04:11,358 --> 01:04:12,433
Kdo to přesně je?
773
01:04:13,157 --> 01:04:15,237
Aguha Del Tehedor
774
01:04:15,576 --> 01:04:16,996
se nachází na sever
775
01:04:17,297 --> 01:04:19,772
a Escondido mezková stezka
je na jihovýchod,
776
01:04:19,996 --> 01:04:21,196
to je nemožné,
777
01:04:21,296 --> 01:04:24,016
protože kde se dva body kříží,
778
01:04:24,016 --> 01:04:25,756
je indiánský hřbitov.
779
01:04:25,857 --> 01:04:26,756
Posvátný hřbitov.
780
01:04:27,480 --> 01:04:28,380
Je tak utajený
781
01:04:28,456 --> 01:04:30,695
po tisíce let až do teď.
782
01:04:31,495 --> 01:04:33,216
Takže je nemožné, aby tam teď
783
01:04:33,416 --> 01:04:34,475
byla nějaká těžební činnost,
784
01:04:37,275 --> 01:04:38,356
ani pod zemí,
785
01:04:39,256 --> 01:04:40,256
ani na povrchu.
786
01:04:54,700 --> 01:04:55,500
Ne.
787
01:04:56,356 --> 01:04:57,196
Ne.
788
01:04:58,920 --> 01:05:00,972
Ty bastarde, nemůžeš mě pověsit.
789
01:05:01,996 --> 01:05:03,936
Jsem vlastně tvůj bratr, zatraceně.
790
01:05:04,336 --> 01:05:05,956
Drž hubu a už padej!
791
01:05:11,515 --> 01:05:14,275
Ta mapa je papír, odpad.
792
01:05:14,775 --> 01:05:16,456
Pokud žena, na kterou čekáte,
793
01:05:16,756 --> 01:05:18,976
je nechvalně známá Claire Peraltová,
794
01:05:19,376 --> 01:05:23,416
o které tvrdím, že jako dítě
zemřela na choleru,
795
01:05:24,016 --> 01:05:24,615
možná ...
796
01:05:25,316 --> 01:05:26,991
že ví, kde ten důl je.
797
01:05:27,315 --> 01:05:28,956
Na základě jejích popisů,
798
01:05:29,380 --> 01:05:30,932
můžeme zrekonstruovat mapu
799
01:05:31,356 --> 01:05:33,716
a možná na to přijdeme.
800
01:05:34,540 --> 01:05:35,592
Ano
801
01:05:36,816 --> 01:05:37,816
Kdo je to?
802
01:05:40,876 --> 01:05:42,196
Mluvil o dolu,
803
01:05:42,196 --> 01:05:42,795
Vlastně,
804
01:05:42,819 --> 01:05:43,971
ani není odsud.
805
01:05:46,895 --> 01:05:47,456
Nechte mě jít.
806
01:05:47,457 --> 01:05:48,532
Co teď?
807
01:05:49,056 --> 01:05:49,656
To on.
808
01:05:50,556 --> 01:05:52,476
přišel k výpravě Claire Peraltové
809
01:05:52,476 --> 01:05:53,736
a já jsem ho k nim dostal.
810
01:05:54,437 --> 01:05:56,212
Dostaňte ho, on zná pravdu.
811
01:05:58,436 --> 01:05:59,175
Odejděte.
812
01:05:59,176 --> 01:06:00,251
Pojďme.
813
01:06:00,552 --> 01:06:01,651
Bratře, osvoboď mě
814
01:06:01,775 --> 01:06:03,516
a já ti pomůžu stát
se bohatším než jsi.
815
01:06:06,056 --> 01:06:07,516
Teď ho musíme pověsit.
816
01:06:09,916 --> 01:06:11,015
Nechte mě jít.
817
01:06:18,916 --> 01:06:19,655
Kdo to sakra střílel.
818
01:06:19,655 --> 01:06:21,946
Nevím, ale mohli střílet odtamtud.
819
01:06:39,476 --> 01:06:40,276
Jsi v pořádku?
820
01:06:40,277 --> 01:06:41,552
Je to jen škrábanec.
821
01:06:41,776 --> 01:06:44,455
Tvůj bratr o nás ví,
pokud tě najde, zabije tě.
822
01:06:44,555 --> 01:06:45,975
Potřebuji koně.
823
01:06:46,075 --> 01:06:46,996
Rychle jednoho sežeń.
824
01:06:47,497 --> 01:06:49,272
Půjdu získat zpátky svou mapu.
825
01:06:49,296 --> 01:06:49,896
Běž.
826
01:07:01,256 --> 01:07:02,256
Promiň.
827
01:07:03,276 --> 01:07:04,776
Claire buď buď opatrná.
828
01:07:20,995 --> 01:07:22,276
Kryj mi záda.
829
01:07:32,115 --> 01:07:33,256
Podívej se, kdo je zpátky.
830
01:07:33,280 --> 01:07:34,480
Špatný a Horší,
831
01:07:34,755 --> 01:07:35,755
Ty vrahu.
832
01:07:44,455 --> 01:07:45,775
Konečně se zase setkáváme
833
01:07:46,099 --> 01:07:46,799
Máš podivný pohyby.
834
01:07:57,336 --> 01:07:59,376
Jestli nechceš,
abych tě tady zabil,
835
01:07:59,576 --> 01:08:00,935
musíš pro nás něco udělat.
836
01:08:02,235 --> 01:08:03,455
Jinak se z tohodle města
837
01:08:03,455 --> 01:08:05,075
živej nedostaneš.
838
01:08:32,314 --> 01:08:33,294
Ramirezi,
839
01:08:34,794 --> 01:08:36,255
vím, že tam jsi.
840
01:08:36,915 --> 01:08:38,056
Vypadni odsud.
841
01:08:41,480 --> 01:08:42,680
Jsem tady.
842
01:09:10,335 --> 01:09:12,436
Nikdo tě nezastřelí,
když mu to neřeknu.
843
01:09:13,436 --> 01:09:14,695
Takže se můžeš uvolnit,
844
01:09:14,995 --> 01:09:16,275
protože nepotřebuješ zbraň.
845
01:09:41,255 --> 01:09:43,714
Kendall mi řekl,
že Claire Peraltová zemřela
846
01:09:43,714 --> 01:09:45,756
před mnoha lety.
847
01:09:46,157 --> 01:09:47,732
Zdá se mi, že vypadáš docela zdravě.
848
01:09:48,156 --> 01:09:49,766
Tak kdo doopravdy jsi?
849
01:09:52,375 --> 01:09:54,115
Položil jsem otázku,
odpověz na ni.
850
01:10:03,675 --> 01:10:05,436
Proč chceš se mnou bojovat?
851
01:10:08,976 --> 01:10:10,496
To jste to ještě nepochopil?
852
01:10:15,435 --> 01:10:16,735
Ne, řekni mi to.
853
01:10:27,456 --> 01:10:29,436
Je to Julia Thompsonová z Phoenixu.
854
01:10:32,696 --> 01:10:33,795
Mám pravdu?
855
01:11:50,596 --> 01:11:51,496
Tatínku.
856
01:12:01,256 --> 01:12:02,975
Jaké je tvé poslední přání?
857
01:12:08,196 --> 01:12:10,256
Doufám, že jednoho dne
858
01:12:10,256 --> 01:12:11,286
bude moje dcera tím,
859
01:12:11,686 --> 01:12:14,506
která tě zabije svýma rukama.
860
01:12:22,336 --> 01:12:23,436
Táto.
861
01:12:26,096 --> 01:12:26,796
Tati.
862
01:12:26,797 --> 01:12:29,272
Teď je všechna tvoje půda konečně moje,
863
01:12:30,496 --> 01:12:32,006
včetně tvé dcery.
864
01:12:34,976 --> 01:12:35,795
Ne.
865
01:12:36,695 --> 01:12:37,496
Ne.
866
01:13:20,936 --> 01:13:21,936
Ach,
867
01:13:42,416 --> 01:13:44,036
Claire, jsi blázen.
868
01:13:44,136 --> 01:13:46,416
Proč tě vůbec napadlo
jít sem beze mě.
869
01:13:49,996 --> 01:13:52,076
Ty jsi je všechny zabila, že ano?
870
01:13:55,876 --> 01:13:56,476
Claire,
871
01:13:56,516 --> 01:13:57,516
a co ta mapa?
872
01:14:05,656 --> 01:14:06,456
Julie.
873
01:14:10,380 --> 01:14:11,480
Ne, ta mapa...
874
01:14:11,704 --> 01:14:13,104
bež a rychle jí seber.
875
01:14:24,276 --> 01:14:25,196
Claire
876
01:14:33,016 --> 01:14:34,076
Ty opičí ksichte.
877
01:14:34,577 --> 01:14:35,552
Zadrž.
878
01:14:37,176 --> 01:14:39,016
Jaké je tvé poslední přání?
879
01:14:39,416 --> 01:14:40,076
Ne.
880
01:14:40,776 --> 01:14:41,695
Ne, ne Julie.
881
01:14:46,295 --> 01:14:47,756
Julie, nedělej to.
882
01:14:48,456 --> 01:14:50,515
Ty nejsi jako já.
883
01:14:53,015 --> 01:14:53,976
Máš pravdu.
884
01:14:55,776 --> 01:14:57,196
Nejsem jako ty.
885
01:14:58,196 --> 01:15:00,716
Nejsi jako já, vím to,
886
01:15:00,716 --> 01:15:03,256
byl jsem darebák a zbabělec,
887
01:15:04,756 --> 01:15:06,956
odpusť mi, Julie, odpusť mi.
888
01:15:10,296 --> 01:15:11,116
Já ...
889
01:15:22,616 --> 01:15:24,016
Julesi, rychle vypadni.
890
01:15:27,256 --> 01:15:28,476
Rychle mi dej tu mapu
891
01:15:29,500 --> 01:15:30,700
a pusť tu zbraň.
892
01:15:34,836 --> 01:15:35,616
kde je?
893
01:15:35,640 --> 01:15:37,440
no tak, naval jí.
894
01:15:58,816 --> 01:16:00,016
Míří do dolu.
895
01:16:00,717 --> 01:16:01,892
Musím jít.
896
01:16:02,516 --> 01:16:03,576
Jdu s tebou.
897
01:16:07,176 --> 01:16:08,496
Jsi mrtvej, ty šmejde,
898
01:16:10,196 --> 01:16:11,716
Navrhoval bych ti zahodit zbraň
899
01:16:11,816 --> 01:16:13,996
a učiňit pokání za své hříchy, kámo.
900
01:16:17,136 --> 01:16:18,215
K čertu s tebou kněžoure.
901
01:16:28,656 --> 01:16:30,776
Navrhuji, abys raději utekl, chlapče.
902
01:17:11,216 --> 01:17:12,716
Musíme být chytřejší.
903
01:17:13,716 --> 01:17:15,216
Chavez by nás hned zabil,
904
01:17:15,218 --> 01:17:17,198
než bychom se dostali
do města Duchů.
905
01:17:19,836 --> 01:17:20,996
Musíme být opatrní,
906
01:17:21,020 --> 01:17:22,272
jsme na obsazeném území.
907
01:17:24,796 --> 01:17:26,395
Sesedni z koně,
nech ho odpočívat.
908
01:18:01,735 --> 01:18:03,776
Nákres dolu jsem viděla tolikrát,
909
01:18:03,776 --> 01:18:05,256
že určitě vím, kde to je.
910
01:18:06,257 --> 01:18:06,932
Tamhle,
911
01:18:06,956 --> 01:18:08,635
za tím kopcem je ten důl.
912
01:18:09,535 --> 01:18:12,036
Půjdeš pěšky, aby
nás Chavez neslyšel.
913
01:18:16,516 --> 01:18:18,736
Proč ses mě ptal na tu mapu?
914
01:18:19,436 --> 01:18:22,756
No, protože mi
jeden muž slíbil,
915
01:18:23,856 --> 01:18:25,695
že když mu tu mapu dám,
916
01:18:25,895 --> 01:18:27,056
nezabije mě.
917
01:18:30,856 --> 01:18:31,995
Chce se mi kouřit
918
01:18:33,895 --> 01:18:34,696
Claire.
919
01:18:37,236 --> 01:18:38,656
Neříkej, že jeden nemáš, uh?
920
01:18:40,856 --> 01:18:41,436
Ne.
921
01:18:41,437 --> 01:18:42,712
Ale rád bych ti řekl,
922
01:18:42,836 --> 01:18:46,756
že jsi ... opravdu dobrá se zbraní.
923
01:18:46,856 --> 01:18:48,976
Nikdy jsem neviděl nikoho jiného
924
01:18:49,076 --> 01:18:51,436
než toho muže bez jména, samozřejmě.
925
01:18:53,616 --> 01:18:54,836
Muže beze jména?
926
01:18:55,775 --> 01:18:57,056
Ano, přesně tak,
927
01:18:59,757 --> 01:19:00,432
já jsem ho viděla,
928
01:19:00,456 --> 01:19:01,996
toho tvého muže beze jména.
929
01:19:02,997 --> 01:19:03,872
Kdy?
930
01:19:04,073 --> 01:19:05,172
Kdy a kde?
931
01:19:06,996 --> 01:19:09,216
Nikdy jsem neviděla
nikoho takhle střílet.
932
01:19:10,716 --> 01:19:11,996
Byla jsem v Tortilla Flat.
933
01:19:13,896 --> 01:19:15,496
Byla jsem skoro vyřízená,
934
01:19:16,396 --> 01:19:18,516
když v určité chvíli přišel muž
935
01:19:18,816 --> 01:19:19,856
a zachránil mě.
936
01:19:21,756 --> 01:19:23,836
Neměla jsem příležitost mu poděkovat.
937
01:19:25,936 --> 01:19:27,896
Je možné ...
938
01:19:27,897 --> 01:19:29,072
že to byl on.
939
01:19:31,296 --> 01:19:32,356
Claire.
940
01:19:32,756 --> 01:19:33,756
Co se děje?
941
01:19:41,475 --> 01:19:43,016
Jsi tak krásná.
942
01:19:44,316 --> 01:19:45,195
Pojďme.
943
01:19:45,796 --> 01:19:47,771
Pojďme už dál k těm kopcům.
944
01:19:48,095 --> 01:19:49,695
Už musíme být opatrní.
945
01:19:49,695 --> 01:19:50,396
Dobře.
946
01:19:50,397 --> 01:19:52,572
Chavez nás nesmí slyšet přicházet.
947
01:19:54,496 --> 01:19:55,516
Další dobrý střelec,
948
01:19:55,716 --> 01:19:56,996
byl Kirens.
949
01:19:57,196 --> 01:19:58,275
Jeden jediný kněz.
950
01:19:58,899 --> 01:19:59,699
Kněz?
951
01:19:59,723 --> 01:20:00,623
Jo, kněz
952
01:20:00,624 --> 01:20:01,323
Cože?
953
01:20:01,347 --> 01:20:02,051
Je to pravda.
954
01:20:02,075 --> 01:20:03,736
Nosil zbraň ve své Bibli
955
01:20:04,036 --> 01:20:06,016
a z čistého nebe začal střílet.
956
01:20:06,316 --> 01:20:08,195
Tohle už není žádné náboženství.
957
01:20:16,736 --> 01:20:18,536
Claire, to je ten důl.
958
01:20:20,536 --> 01:20:22,076
Nemohu uvěřit,
že jsme to dokázali.
959
01:20:22,076 --> 01:20:22,846
On opravdu existuje.
960
01:20:23,047 --> 01:20:24,822
Podívej, podívej se, Claire.
961
01:20:36,500 --> 01:20:38,000
Claire, podívej se, zlato.
962
01:20:39,595 --> 01:20:40,536
Vidíš?
963
01:20:43,836 --> 01:20:44,896
Je to opravdové zlato.
964
01:20:53,816 --> 01:20:55,095
Budeme potřebovat nějaké pytle.
965
01:20:55,895 --> 01:20:56,956
Půjdu je sehnat.
966
01:20:56,956 --> 01:20:59,116
Jestli mě budeš potřebovat,
zavolej na mě, jo?
967
01:20:59,140 --> 01:21:00,192
Dobře.
968
01:21:01,716 --> 01:21:02,736
Půjdu.
969
01:21:13,336 --> 01:21:14,356
Pedro.
970
01:21:15,580 --> 01:21:16,980
Kde je ta čubka?
971
01:21:18,556 --> 01:21:19,755
Je tamhle,
972
01:21:19,879 --> 01:21:21,032
v dole.
973
01:21:23,756 --> 01:21:25,216
Pedro, myslel jsem,
že jsi mrtvej.
974
01:21:28,696 --> 01:21:30,371
Nejsi rád, že mě znovu vidíš?
975
01:21:30,695 --> 01:21:31,956
Jo, určitě jsem.
976
01:21:32,257 --> 01:21:33,332
Pojďme si to užít.
977
01:21:33,556 --> 01:21:35,275
Mám už tu pro tebe pěknou svíčku.
978
01:21:35,276 --> 01:21:36,051
Tady je.
979
01:21:36,475 --> 01:21:37,736
Ale já nemám narozeniny.
980
01:21:38,736 --> 01:21:40,216
Kam jdeš, Pedro.
981
01:21:40,316 --> 01:21:42,275
Jdu zabít, toho šmejda.
982
01:22:58,195 --> 01:22:59,856
Ten, kdo touží po zlatě,
983
01:23:00,356 --> 01:23:02,416
musí na něj nějak narazit,
984
01:23:03,916 --> 01:23:05,936
ale v tvém případě
jsi narazil na lopatu.
985
01:23:20,416 --> 01:23:22,475
Tahle byla za mého bratra
986
01:23:25,356 --> 01:23:27,216
a tohle je za mě.
987
01:23:27,276 --> 01:23:28,355
Claire,
988
01:23:32,256 --> 01:23:33,031
Pojď sem..
989
01:23:35,155 --> 01:23:37,756
Myslím, že je čas
si trochu zahrát.
990
01:23:44,076 --> 01:23:45,246
Vezmi si ode mě zbraň.
991
01:23:50,055 --> 01:23:51,776
Teď s ní zabij tvého přítele.
992
01:23:55,476 --> 01:23:56,375
Není to můj přítel.
993
01:23:56,575 --> 01:23:57,595
Jdi a zabij ho.
994
01:23:59,695 --> 01:24:01,736
Dávám ti 5 sekund.
995
01:24:03,776 --> 01:24:04,536
Jedna
996
01:24:07,316 --> 01:24:08,016
dvě
997
01:24:13,356 --> 01:24:14,306
tři
998
01:24:16,806 --> 01:24:17,796
čtyři
999
01:24:34,176 --> 01:24:34,976
pět.
1000
01:25:02,775 --> 01:25:03,915
Podívej se, Claire.
1001
01:25:03,916 --> 01:25:05,091
Muž bez jména.
1002
01:25:06,015 --> 01:25:07,495
Byl jsi docela neopatrnej
1003
01:25:08,195 --> 01:25:10,196
s tou tvojí červenou tkaninou, chlapče.
1004
01:25:10,296 --> 01:25:11,306
Vezmi si to
1005
01:25:11,707 --> 01:25:13,382
a nesnaž se dělat si problémy.
1006
01:25:15,156 --> 01:25:16,216
Počkejte,
1007
01:25:19,617 --> 01:25:21,092
Vy pane beze jména.
1008
01:25:23,116 --> 01:25:24,516
Jak jsi mi to říkal?
1009
01:25:26,716 --> 01:25:28,426
Věděl jsem, že jsi existoval,
1010
01:25:28,726 --> 01:25:29,755
muži beze jména.
1011
01:25:32,355 --> 01:25:33,496
Pořád jsem to věděl,
1012
01:25:33,496 --> 01:25:34,376
znám tvé skutky
1013
01:25:34,377 --> 01:25:36,152
a proto jsem zanechal ta znamení
1014
01:25:36,176 --> 01:25:37,616
a ty jsi nás našel.
1015
01:25:38,440 --> 01:25:39,492
Díky, že jsi nás zachránil,
1016
01:25:39,516 --> 01:25:40,615
muži beze jména.
1017
01:25:41,439 --> 01:25:41,991
Díky.
1018
01:25:41,992 --> 01:25:43,191
Moc ti děkujeme.
1019
01:25:44,215 --> 01:25:45,536
Vezmi nás s sebou.
1020
01:25:51,675 --> 01:25:52,516
Jindy.
1021
01:25:53,716 --> 01:25:55,086
Ale kdy jindy?
1022
01:25:55,086 --> 01:25:56,295
Charlie.
1023
01:25:58,819 --> 01:26:00,071
Tak dost,
1024
01:26:02,095 --> 01:26:03,695
teď už je konec.
1025
01:26:17,395 --> 01:26:19,175
Vůbec nic nekončí.
1026
01:26:20,775 --> 01:26:22,236
Tohle je jen začátek.
1027
01:26:38,336 --> 01:26:40,016
Viděla jsi jak byl noblesní?
1028
01:26:46,336 --> 01:26:47,736
Vezmi si mě, Claire.
1029
01:26:50,736 --> 01:26:52,446
Přestaň mi říkat Claire.
1030
01:26:55,556 --> 01:26:56,346
hm
1031
01:26:58,546 --> 01:27:04,095
z odposlechu přeložil a editoval
Ing.Jan Lepič
copyright janle57 01/2025
1032
01:27:08,919 --> 01:27:12,919
(1965)
...při přípravě:
"Pro pár dolarů navíc"
1033
01:27:13,443 --> 01:27:20,443
CLINT EASTWOOD
Sergio, v pořádku! Přijedu a natočím film s tebou,
ale prosím tě.
Nedávej mi ten doutník zpátky do pusy!-
1034
01:27:21,467 --> 01:27:27,967
SERGIO LEONE
Clinte, nemůžeme ten doutník vyříznout.
Co bude dělat hlavní postava?
1035
01:27:28,691 --> 01:27:35,991
Velká představivost SERGIO LEONA
stále inspiruje generace filmařů.
S radostí jsme se chtěli připojit i my.
1036
01:27:38,415 --> 01:27:45,415
Třicet let po jeho smrti,
k poctě jeho génia,
věnujeme toto naše skromné dílo.
1037
01:27:46,527 --> 01:27:49,427
Z L A T O A O L O V O
70023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.