All language subtitles for The Dutchman (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,000 --> 00:00:39,240 Z L A T O A O L O V O 2 00:01:34,799 --> 00:01:36,680 Mnoho lidí se pokusilo vydat 3 00:01:36,680 --> 00:01:39,539 se do těchto hor, aby našli dávno ztracený důl 4 00:01:39,639 --> 00:01:41,720 ale to, co na cestě zůstalo, 5 00:01:41,720 --> 00:01:43,479 byl jen shluk kostí, které tu byly 6 00:01:43,479 --> 00:01:44,440 vybělené sluncem 7 00:01:45,540 --> 00:01:47,499 Jacob Walz, Holanďan, 8 00:01:47,823 --> 00:01:49,723 byl provinčním lékařem, 9 00:01:50,399 --> 00:01:51,719 který se jednoho krásného dne 10 00:01:51,820 --> 00:01:54,095 setkal se starým mužem jménem Don Miguel Peralta, 11 00:01:54,119 --> 00:01:55,479 který byl shodou okolností 12 00:01:55,479 --> 00:01:56,379 majitelem bájného dolu, 13 00:01:57,079 --> 00:01:58,720 který skončil pod jeho péčí, 14 00:01:59,444 --> 00:02:01,396 starý muž mu řekl vše, co věděl 15 00:02:01,420 --> 00:02:03,060 slovo od slova 16 00:02:03,660 --> 00:02:07,179 chytrý Waltz odložil svůj skalpel a léky, 17 00:02:07,179 --> 00:02:08,379 koupil osla 18 00:02:08,979 --> 00:02:10,620 a vydal se do pověrčivých hor 19 00:02:11,820 --> 00:02:13,980 hledat bájný zlatý důl. 20 00:02:25,599 --> 00:02:26,700 musím říct, že vaše 21 00:02:26,700 --> 00:02:28,219 whisky je opravdu dobrá 22 00:02:30,400 --> 00:02:31,980 byl jste tam už několikrát, 23 00:02:33,080 --> 00:02:36,319 ale nemohl jsem vylézt na vrchol 24 00:02:37,259 --> 00:02:38,360 ale teplota 25 00:02:38,884 --> 00:02:41,936 byla přes 46° a terén byl náročný 26 00:02:44,060 --> 00:02:45,500 a pokud jste seděl na zemi, 27 00:02:45,500 --> 00:02:47,380 musel jste si dávat pozor na chřestýše. 28 00:02:48,380 --> 00:02:49,939 nové stopy jsou docela zrádné, 29 00:02:52,139 --> 00:02:54,360 měli jsme vojáky, kteří nás doprovázeli 30 00:02:54,360 --> 00:02:55,980 naštěstí. 31 00:02:56,004 --> 00:02:57,156 alespoň tentokrát, 32 00:02:57,480 --> 00:02:58,919 se Indiáni neukázali, 33 00:03:00,320 --> 00:03:01,795 víte, pane Ramirezi 34 00:03:02,119 --> 00:03:04,040 v těch horách umírá mnoho lidí 35 00:03:04,340 --> 00:03:06,060 tak či onak 36 00:03:06,560 --> 00:03:08,100 nemůžete uniknout. 37 00:03:15,777 --> 00:03:18,716 Paní Peraltová, tady jste, díky Bohu. 38 00:03:19,816 --> 00:03:21,137 postarám se o vaše tašky. 39 00:03:45,016 --> 00:03:47,437 Hotel není daleko, prosím. 40 00:04:07,707 --> 00:04:08,797 Madam 41 00:04:10,797 --> 00:04:12,477 Dokonce i ti z nás, co jsme bohatí, 42 00:04:12,577 --> 00:04:15,517 jsme všichni stále stejní, všichni máme bolest a úzkost, 43 00:04:15,517 --> 00:04:17,217 máme méně svobody, 44 00:04:18,017 --> 00:04:20,236 protože víme, velmi dobře víme 45 00:04:20,436 --> 00:04:22,657 odkud pocházíme a kam směřujeme 46 00:04:23,557 --> 00:04:24,577 ale teď, 47 00:04:24,878 --> 00:04:27,453 vím, kdo doopravdy jste. 48 00:04:28,877 --> 00:04:30,087 vím to. 49 00:04:54,976 --> 00:04:58,475 Paní Peraltová, vítejte v mém skromném hotelu, 50 00:04:58,675 --> 00:05:00,936 předpokládám, že jste unavená a chcete si odpočinout 51 00:05:01,036 --> 00:05:02,436 váš pokoj je pro vás připraven. 52 00:05:02,500 --> 00:05:03,380 Tome, 53 00:05:12,276 --> 00:05:14,791 vezmi ty tašky do pokoje číslo jedna. 54 00:05:16,978 --> 00:05:18,578 Pro vás ten nejlepší. 55 00:05:19,354 --> 00:05:20,715 Měla jste pěkný výlet? 56 00:05:22,839 --> 00:05:23,839 Neměla. 57 00:05:24,315 --> 00:05:25,474 Opravdu to trvalo hodně dlouho. 58 00:05:27,574 --> 00:05:28,965 Skoro celý den. 59 00:05:40,377 --> 00:05:41,137 Pojď rychle. 60 00:05:43,537 --> 00:05:45,997 Nevšímejte si barvy jeho kůže. 61 00:05:46,297 --> 00:05:48,216 Je to stále velmi dobrý negr. 62 00:05:49,316 --> 00:05:51,017 Váš pokoj na vás čeká. 63 00:05:51,041 --> 00:05:52,041 Prosím. 64 00:05:59,216 --> 00:06:01,357 Prosím nemnějte předsudky, to dítě z toho nemá rozum. 65 00:06:01,357 --> 00:06:02,496 Má pro vás znovu přijít? 66 00:06:03,596 --> 00:06:05,556 Prosím, neobtěžujte mě další 2 hodiny 67 00:06:06,156 --> 00:06:08,717 Tak si dobře odpočiňte, uvidíme se slečno Claire. 68 00:06:10,856 --> 00:06:11,337 Děkuji. 69 00:06:11,638 --> 00:06:13,813 K vodopádu půjdete možná později? 70 00:06:13,837 --> 00:06:14,377 Možná. 71 00:06:34,517 --> 00:06:36,257 Nemyslím si, že byste tu měla být sama, madam. 72 00:06:36,257 --> 00:06:37,857 Venku je to docela nebezpečné. 73 00:06:39,157 --> 00:06:42,677 Tady v okolí není nikdo kromě dvou hladových poutníků 74 00:06:42,677 --> 00:06:44,477 které jsem ráno viděla sbírat shnilé ovoce. 75 00:06:44,877 --> 00:06:47,197 Každý hladový muž je nebezpečný, madam. 76 00:06:47,397 --> 00:06:48,437 Logan už odjel? 77 00:06:48,937 --> 00:06:51,456 Ano, odjel dnes ráno za úsvitu 78 00:06:51,456 --> 00:06:53,197 a stejně jako vy byl velmi znepokojen 79 00:06:54,021 --> 00:06:54,821 Velmi znepokojen? 80 00:06:55,297 --> 00:06:57,456 Doufám, že vyřešíte to, co chcete. 81 00:07:06,000 --> 00:07:06,700 Nazdar. 82 00:07:06,736 --> 00:07:08,977 Počkej, až na tebe přijde řada, ty hnusnej parchante! 83 00:07:10,377 --> 00:07:12,097 co mi to .... nech mě jít! 84 00:07:16,676 --> 00:07:18,757 Tenhle dobře zaplatil. 85 00:07:21,836 --> 00:07:24,277 Kde jsi byl celou tu dobu? 86 00:07:26,077 --> 00:07:27,996 Byl jsem v kriminále. 87 00:07:30,397 --> 00:07:32,777 Ta hrouda sádla tu všude nechala smrad. 88 00:07:32,977 --> 00:07:33,736 Jdi se umejt 89 00:07:51,856 --> 00:07:52,977 Co je tati? 90 00:07:53,578 --> 00:07:54,753 Musíš se schovat 91 00:07:55,277 --> 00:07:57,577 a z žádného důvodu nevycházet, z žádného. 92 00:07:58,377 --> 00:07:59,076 Pochopilas? 93 00:08:00,076 --> 00:08:01,717 Ale proč se musím skrývat? 94 00:08:02,717 --> 00:08:04,397 Přicházejí sem hodně špatní chlapi, 95 00:08:05,997 --> 00:08:08,676 Táta je pošle teď pryč, žádný strach. 96 00:08:08,676 --> 00:08:10,477 Ale kdyby mi náhodou ublížili, 97 00:08:11,477 --> 00:08:12,596 neplakej. 98 00:08:14,296 --> 00:08:16,737 Nemusejí si tě všimnout. 99 00:08:17,837 --> 00:08:19,377 Musíš být silná, miláčku. 100 00:08:27,597 --> 00:08:29,976 Poslouchej mně, když už nikdo nezůstane, 101 00:08:31,276 --> 00:08:32,376 najdi Logana. 102 00:08:33,077 --> 00:08:33,952 Je to dobrý člověk 103 00:08:34,576 --> 00:08:36,536 a zajistí ti klidnou budoucnost. 104 00:08:37,436 --> 00:08:39,497 Ale já chci být s tebou. 105 00:09:23,057 --> 00:09:24,117 Co chcete? 106 00:09:24,717 --> 00:09:26,296 Musíme si popovídat. 107 00:09:27,020 --> 00:09:27,720 Přestaň. 108 00:09:34,057 --> 00:09:35,777 Jmenuji se Westner. 109 00:09:36,277 --> 00:09:39,657 Strávil jsem celý rok v horách s tím šíleným Jacobem Walzem. 110 00:09:39,857 --> 00:09:41,437 Doufal jsem, že najdu zlato. 111 00:09:41,637 --> 00:09:44,757 Místo toho jsem jen ztratil čas, úsilí a peníze. 112 00:09:48,336 --> 00:09:50,237 Pokud jsou to peníze, co chcete, 113 00:09:50,337 --> 00:09:51,996 vezměte si je, jsou všechny v mé tašce. 114 00:10:01,136 --> 00:10:02,757 Ale to nestačí, 115 00:10:03,481 --> 00:10:04,533 kde je ta mapa? 116 00:10:05,157 --> 00:10:07,197 Vezměte si všechny peníze a už jděte. 117 00:10:07,197 --> 00:10:08,596 Žádnou mapu nemám. 118 00:10:10,996 --> 00:10:12,637 Jenom klid, Perone. 119 00:10:13,737 --> 00:10:14,637 Dej nám tu mapu 120 00:10:15,137 --> 00:10:16,297 a my si půjdeme po svým. 121 00:10:17,297 --> 00:10:18,357 Tak dobře, 122 00:10:19,357 --> 00:10:20,237 dám vám to. 123 00:10:20,600 --> 00:10:21,621 Vezmi to, Perone. 124 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Jsi úplnej blázen. 125 00:11:03,796 --> 00:11:05,717 Proč jsi skončil ve vězení? 126 00:11:06,317 --> 00:11:08,217 Zabil jsem chlapa jménem Jimenez. 127 00:11:09,017 --> 00:11:10,477 Chtěl mě obrat o prachy, 128 00:11:11,501 --> 00:11:13,501 ten starej chlap ... 129 00:11:13,525 --> 00:11:15,553 Proč tě to zajímá, přece ho nenávidíš. 130 00:11:15,877 --> 00:11:18,196 Poslal dva pohůňky, aby mě osvobodili. 131 00:11:18,296 --> 00:11:19,997 Chtěl jsem mu poděkovat. 132 00:11:21,497 --> 00:11:23,277 Proč tě chtěl osvobodit? 133 00:11:23,277 --> 00:11:26,737 Potřeboval, abych doprovodil ženu, která vlastní v horách důl. 134 00:11:27,337 --> 00:11:29,477 Evidentně má svůj vlastní zájem 135 00:11:36,237 --> 00:11:38,957 a ví, že jsem jediný, kdo jí může dostat do hor. 136 00:11:41,297 --> 00:11:43,256 Právě jsi vypil můj růžový parfém. 137 00:11:48,937 --> 00:11:50,457 Tak to bude ta nejvoňavější věc, 138 00:11:51,157 --> 00:11:52,697 kterou kdy budeš mít mezi svýma nohama. 139 00:11:57,057 --> 00:11:59,357 Můj Bože Logane, málem jsem tě zastřelila. 140 00:12:04,837 --> 00:12:06,277 Co se sakra stalo? 141 00:12:07,377 --> 00:12:09,737 Proč Rosemary a její manžel zemřeli? 142 00:12:09,837 --> 00:12:11,697 Dva bastardi se snaží ukrást mou mapu. 143 00:12:13,297 --> 00:12:14,417 Připal mi. 144 00:12:18,077 --> 00:12:19,297 Co byli zač? 145 00:12:26,137 --> 00:12:27,777 Určitě to byl Westner, 146 00:12:28,277 --> 00:12:29,896 přítel Jacoba Waltze. 147 00:12:30,396 --> 00:12:33,836 Zabil Rosemary a pokusil se to stejný udělat mě. 148 00:12:34,636 --> 00:12:36,657 A ty jsi je nezabila, že ne? 149 00:12:36,657 --> 00:12:39,017 Takže teď máme další problémy. 150 00:12:39,517 --> 00:12:41,777 Bude velmi těžké dosáhnout našeho konečného cíle 151 00:12:42,077 --> 00:12:43,696 a pokračovat v téhle záležitosti. 152 00:12:45,096 --> 00:12:46,657 Ti dva se mě pokusili zabít. 153 00:12:46,757 --> 00:12:48,216 Bránila jsem se. 154 00:12:48,616 --> 00:12:50,737 Nechtělo se mi je zabít jako dva psy, 155 00:12:51,337 --> 00:12:53,017 víš, že toho nejsem schopná. 156 00:12:53,517 --> 00:12:56,696 Ale Ramirez a Chavez jsou mnohem horší než psi. 157 00:12:59,257 --> 00:13:00,477 Nemohli bysme to udělat, 158 00:13:01,501 --> 00:13:02,601 ty to víš, 159 00:13:04,477 --> 00:13:06,056 ale pokud se bojíš, můžeš jít 160 00:13:06,356 --> 00:13:08,237 znáš mě dobře, zvládnu to. 161 00:13:10,037 --> 00:13:11,697 Toho se obávám. 162 00:13:12,597 --> 00:13:13,976 Teď jsi šťastná? 163 00:13:14,876 --> 00:13:17,337 Jsem dost starý na to, abych to uznal 164 00:13:17,337 --> 00:13:19,117 a dal ti alespon nějakou radu 165 00:13:19,317 --> 00:13:21,237 a Ježíš Kristus ti dá výprask, 166 00:13:21,337 --> 00:13:22,827 když to bude nutný. 167 00:13:45,517 --> 00:13:46,577 Uh, pojďme do toho. 168 00:13:46,577 --> 00:13:48,277 Nebudeme dělat nic. 169 00:13:49,677 --> 00:13:51,936 Dovol mi ti jen vysvětlit plán. 170 00:13:55,837 --> 00:13:57,937 Ty a plán ... 171 00:14:00,996 --> 00:14:04,257 Ano, vidíš, můj přítel prosí o jednoho posledního panáka 172 00:14:05,157 --> 00:14:07,497 Potom sem už znovu nepřijdeme. 173 00:14:07,497 --> 00:14:09,076 Teď mě poslouchej. 174 00:14:10,376 --> 00:14:11,557 Jo, ty. 175 00:14:11,881 --> 00:14:13,681 To jako já? 176 00:14:13,705 --> 00:14:15,705 Pojď sem blíž. 177 00:14:18,237 --> 00:14:19,256 Chceš tuhle flašku? 178 00:14:20,356 --> 00:14:21,537 Samozřejmě pane. 179 00:14:22,937 --> 00:14:23,717 Tak potom 180 00:14:24,417 --> 00:14:26,417 si budeš muset na ní nějak vydělat. 181 00:14:26,541 --> 00:14:27,541 A jak? 182 00:14:29,717 --> 00:14:34,177 Tohle je Sam, ale je také známý jako Špatnej a Horší. 183 00:14:37,037 --> 00:14:38,937 Někdo, kdo tvrdě udeří 184 00:14:38,937 --> 00:14:40,617 a kdo se chce trochu vytáhnout. 185 00:14:41,817 --> 00:14:44,017 Když s ním budeš bojovat a dokážeš 186 00:14:44,017 --> 00:14:45,897 se udržet na nohou minimálně minutu, 187 00:14:47,497 --> 00:14:49,737 dám ti tu flašku tequily. 188 00:14:53,817 --> 00:14:56,017 Tak co ty na to? 189 00:14:56,017 --> 00:14:56,757 No... 190 00:15:00,996 --> 00:15:02,077 Dobrý. 191 00:15:20,717 --> 00:15:22,237 No tak, bojuj s ním. 192 00:15:33,597 --> 00:15:35,957 Ta ženská, co jí potřebuješ doprovodit do hor, 193 00:15:35,958 --> 00:15:36,733 co je to zač? 194 00:15:39,257 --> 00:15:40,977 Nevím, nikdy jsem ji neviděl. 195 00:15:41,077 --> 00:15:42,796 Kde se s tou ženskou setkáš? 196 00:15:43,896 --> 00:15:45,617 Ženská, na kterou se ptáš, 197 00:15:46,517 --> 00:15:48,497 stojí za víc otázek než šerif, 198 00:15:50,397 --> 00:15:52,997 který hledá černý obálky v poště. 199 00:15:53,497 --> 00:15:56,816 Mimochodem, nevíš, jak se tam co nejrychleji dostanu? 200 00:15:57,516 --> 00:15:59,197 Vezmi si zpátky tenhle malovanej kámen. 201 00:15:59,497 --> 00:16:00,917 Dostaneš se tam brzo. 202 00:16:02,717 --> 00:16:04,257 Brzy se vrátím. 203 00:16:05,957 --> 00:16:07,497 Přísahej. 204 00:17:02,817 --> 00:17:03,356 Zdravím. 205 00:17:03,356 --> 00:17:05,517 Mohu pro vás něco udělat, slečno? 206 00:17:06,317 --> 00:17:07,317 Něco k pití. 207 00:17:13,716 --> 00:17:15,016 Je to silnej materiál. 208 00:17:16,916 --> 00:17:18,457 Pak dvojitou. 209 00:17:38,877 --> 00:17:40,757 Potřebuji tři od každého 210 00:17:40,957 --> 00:17:41,997 a také trochu vody. 211 00:17:42,717 --> 00:17:43,717 Jasně. 212 00:17:48,580 --> 00:17:50,255 Pak budu také potřebovat munici 213 00:17:50,417 --> 00:17:51,696 a nějakej dynamit. 214 00:17:53,137 --> 00:17:56,477 Nějakej dynamit? Dejte mi chvilku, seženu ho. 215 00:18:01,736 --> 00:18:02,457 To stačilo. 216 00:18:06,837 --> 00:18:09,637 Neomluvil jsi se, lituji příteli. 217 00:18:11,237 --> 00:18:13,957 Ale ta minuta dávno uběhla. 218 00:18:14,057 --> 00:18:16,437 Buďte tak hodný a dejte mi to, co jste síbil. 219 00:18:16,737 --> 00:18:19,737 Zmiz, pokud nechceš naložit víc. 220 00:18:24,596 --> 00:18:27,957 Ale byla to sázka, řekl jsem, že můj přítel potřebuje tu láhev. 221 00:18:29,836 --> 00:18:32,357 Jdi k čertu, sakra. 222 00:18:36,716 --> 00:18:39,956 Tam, odkud jsem, si v přítomnosti dámy 223 00:18:40,056 --> 00:18:44,417 sundáte klobouk a ze zdvořilosti nezápasíte. 224 00:18:45,137 --> 00:18:46,737 Poslouchej, ty starej kornoute, 225 00:18:47,337 --> 00:18:49,556 starej se jen o svý vlastní věci. 226 00:18:59,337 --> 00:19:02,476 Tady jsou s dlouhou šnůrou, uh, a se střední šňůrou, 227 00:19:03,576 --> 00:19:05,777 podle toho, co všechno byste mohl potřebovat. 228 00:19:06,187 --> 00:19:07,956 Za všechno 15 $. 229 00:19:13,956 --> 00:19:15,257 Teď si potřebuješ odpočinout. 230 00:19:15,357 --> 00:19:17,227 Po obědě je dobré si zdřímnout. 231 00:19:24,936 --> 00:19:26,437 Co tu děláš, ty opičí ksichte? 232 00:19:28,237 --> 00:19:30,057 Právě tu v nebezpečí usínám. 233 00:19:30,057 --> 00:19:32,717 To jsi jí říkala, když jsi se o ní starala jako o bratra? 234 00:19:32,817 --> 00:19:35,257 Ne jsem její starší sestra, 235 00:19:35,257 --> 00:19:36,276 protože ona je mladá. 236 00:19:37,076 --> 00:19:38,937 Mám taky mladšího bratra, víš to? 237 00:19:39,937 --> 00:19:40,757 Jak se jmenuje? 238 00:19:41,357 --> 00:19:42,997 Možná ho někdy potkáš, 239 00:19:44,098 --> 00:19:45,273 Miluješ svého bratra? 240 00:19:45,997 --> 00:19:48,196 Samozřejmě tak, jako ty miluješ nebezpečí. 241 00:19:54,997 --> 00:19:57,976 Zdravím, já jsem Charlie Yanks, 242 00:19:58,576 --> 00:19:59,697 jsem Ir. 243 00:19:59,998 --> 00:20:00,997 Tohle je můj přítel Pedro, 244 00:20:01,421 --> 00:20:02,873 se kterým jsme pořád přátelé. 245 00:20:04,197 --> 00:20:06,237 Přicházím sem z Irska, chápejte, 246 00:20:07,937 --> 00:20:10,336 hledáme práci, kterou bychom si vydělali peníze 247 00:20:10,336 --> 00:20:11,177 na cestu do Kalifornie. 248 00:20:11,777 --> 00:20:14,197 Potřebuji také mulu, abych to naložil. 249 00:20:14,697 --> 00:20:16,677 Na co všechno ty věci potřebujete? 250 00:20:17,377 --> 00:20:19,997 Ve stodole je osel pane, jestli chcete, seženu vám ho. 251 00:20:20,397 --> 00:20:22,017 Ne, nepotřebuju tvou pomoc, 252 00:20:22,417 --> 00:20:26,237 teď ne, čekáme teď na další osobu. 253 00:20:26,737 --> 00:20:29,237 Já tvrdím, že ten starej chlap a ta ženská v kalhotách, 254 00:20:29,237 --> 00:20:31,397 se chtějí vydat na horu, 255 00:20:31,397 --> 00:20:33,517 hledat ten Holanďanův důl. 256 00:20:34,317 --> 00:20:37,757 Dynamit, šňůry, krumpáče. 257 00:20:39,357 --> 00:20:42,237 Myslím, že všechno je jasný jak facka. 258 00:20:44,777 --> 00:20:45,877 Teď, když to víte, 259 00:20:46,977 --> 00:20:49,437 co přesně se ve vašem mizerným životě změnilo? 260 00:20:51,276 --> 00:20:53,577 To jste řekla pěkně, ženská. 261 00:21:20,056 --> 00:21:20,856 Tequilu. 262 00:21:30,496 --> 00:21:31,457 To se na to podívejme, 263 00:21:31,958 --> 00:21:33,233 z tváří je to jasný, 264 00:21:33,557 --> 00:21:36,217 pokud máte mapu, kterou bychom rádi viděli. 265 00:21:38,797 --> 00:21:42,997 jestli jedete do hor, pak bych si představoval, že víte, kam se podívat. 266 00:21:43,297 --> 00:21:45,497 Máte mapu toho dolu? 267 00:21:54,117 --> 00:21:56,517 Vy jste Claire a tohle je Logan, 268 00:21:56,617 --> 00:21:57,917 pravda? 269 00:22:03,500 --> 00:22:04,260 Náboje. 270 00:22:11,458 --> 00:22:12,933 Salgado a Sam, 271 00:22:13,457 --> 00:22:15,217 známí jako Špatný a Horší. 272 00:22:15,217 --> 00:22:18,257 Proč se prostě nevrátíte nasávat tu svojí minulost. 273 00:22:20,297 --> 00:22:21,677 Co jsi to řekl? 274 00:22:22,501 --> 00:22:23,301 Všechno. 275 00:22:23,877 --> 00:22:25,256 Uvidíme, jestli to funguje. 276 00:22:28,217 --> 00:22:29,357 Vypadni odsud. 277 00:22:43,816 --> 00:22:44,837 Pojďte se posadit. 278 00:22:47,797 --> 00:22:48,517 Prachy. 279 00:22:56,936 --> 00:22:57,837 Tady jsou. 280 00:23:06,317 --> 00:23:07,356 Kde jste byla? 281 00:23:10,097 --> 00:23:12,477 Pracovala jsem ve svém domě. 282 00:23:13,277 --> 00:23:15,896 Měla jste dneska nějaké speciální zákazníky? 283 00:23:18,557 --> 00:23:21,237 Ne, obvyklé záležitosti. 284 00:23:28,017 --> 00:23:29,276 Proč máte tohle? 285 00:23:29,900 --> 00:23:30,800 Proč ne? 286 00:23:33,956 --> 00:23:36,497 Nedívejte se tak, nemám ráda tuhle hru. 287 00:23:37,797 --> 00:23:39,217 To není hra. 288 00:23:40,417 --> 00:23:42,757 vaše prachy jsou tamhle, co jiného chcete. 289 00:23:42,757 --> 00:23:44,957 Vím , že mezi těmi dnešními prasaty, 290 00:23:45,557 --> 00:23:47,737 byl jeden, kdo vám nezaplatil. 291 00:23:48,037 --> 00:23:49,697 Podívejte šéfe, nemám ráda toho obra, 292 00:23:49,797 --> 00:23:51,177 co na mě takhle vejrá. 293 00:23:52,977 --> 00:23:54,876 Drž hubu a poslouchej mě. 294 00:23:56,576 --> 00:23:58,997 Prosím šéfe, nechte mě jít. Jsem velmi unavená. 295 00:23:58,997 --> 00:24:00,476 Chci to slyšet od tebe. 296 00:24:03,017 --> 00:24:04,437 Jako co? 297 00:24:05,037 --> 00:24:07,437 To, že jsi se tahala s mým bratrem. 298 00:24:09,576 --> 00:24:10,476 On? 299 00:24:11,577 --> 00:24:12,752 Nevím, že jste bratři. 300 00:24:15,076 --> 00:24:16,957 Ty nevíš o ničem. 301 00:24:17,457 --> 00:24:19,776 Myslíš si, že mě oklameš, protože jsem starej. 302 00:24:22,377 --> 00:24:24,177 Nechci z vás dělat blázna 303 00:24:24,377 --> 00:24:26,216 a nikdy bych si nemyslela, že jste starej. 304 00:24:27,016 --> 00:24:27,777 A co jsem? 305 00:24:30,357 --> 00:24:33,017 Jste parchant a ne starej chlap. 306 00:24:35,617 --> 00:24:36,697 Miluješ ho? 307 00:24:41,396 --> 00:24:42,117 Proboha šéfe. 308 00:24:42,117 --> 00:24:44,517 Raději mi přestaň takhle říkat. 309 00:24:45,717 --> 00:24:47,437 Miluješ ho nebo ne? 310 00:24:50,037 --> 00:24:51,097 Ano, 311 00:24:52,098 --> 00:24:53,173 miluji ho. 312 00:24:53,397 --> 00:24:54,477 Ten kus smetí. 313 00:24:55,377 --> 00:24:59,497 Jděte, pusťte, pusť mě, pusťte mě 314 00:24:59,497 --> 00:25:02,497 ne, ​​ne, ne 315 00:25:04,098 --> 00:25:05,173 Zapomeň na tenhle dům, 316 00:25:05,597 --> 00:25:07,277 to ti říká tvůj šéf. 317 00:25:32,877 --> 00:25:35,237 Za pár dní doufejme, že budeme v horách. 318 00:25:36,037 --> 00:25:37,777 Máte tu mapu? 319 00:25:37,777 --> 00:25:38,657 Samozřejmě. 320 00:25:40,558 --> 00:25:41,733 Velmi dobře. 321 00:25:44,457 --> 00:25:47,397 Apači jsou divocí, dokážou ucítit smrad 322 00:25:47,397 --> 00:25:49,737 bílého chlapa na míle daleko. 323 00:25:50,836 --> 00:25:53,657 Jak si myslíte, že dokážeme eliminovat tenhle problém? 324 00:25:55,757 --> 00:25:57,017 Znám tu všechno na trasách mezků, 325 00:25:57,017 --> 00:25:58,657 od Porta Bueno do Salt River. 326 00:25:59,557 --> 00:26:02,256 Znám tu každý kámen, každý kaktus a každého chřestýše, 327 00:26:02,257 --> 00:26:03,931 co můžete najít 328 00:26:03,956 --> 00:26:05,737 v těch zatracených horách? 329 00:26:05,837 --> 00:26:08,716 Taky znám ty trasy. 330 00:26:09,516 --> 00:26:12,956 Za to, že jsem naživu, vděčím jen sám sobě. 331 00:26:13,956 --> 00:26:16,517 Budete v dobrých rukou, ale budete muset za to zaplatit. 332 00:26:16,541 --> 00:26:17,593 Kolik? 333 00:26:18,317 --> 00:26:19,757 Dáte mi polovinu kořisti. 334 00:26:25,577 --> 00:26:27,517 A taky chci tu mapu. 335 00:26:31,437 --> 00:26:33,136 Nerozumím druhému požadavku. 336 00:26:34,336 --> 00:26:36,557 Chci mapu, před tím než tam vyrazíme. 337 00:26:37,357 --> 00:26:39,076 Chci mít nějakou záruku, 338 00:26:39,676 --> 00:26:42,236 aby tahle dohoda nebyla ještě horší než ta předchozí. 339 00:26:42,836 --> 00:26:44,217 Dobře, berte nebo nechte být. 340 00:26:45,917 --> 00:26:47,016 Tak dobře, 341 00:26:48,416 --> 00:26:50,457 budete mít tu mapu v polovině cesty. 342 00:26:53,917 --> 00:26:55,497 Také potřebuji záruky. 343 00:26:56,097 --> 00:26:56,977 Vyrazíme hned. 344 00:26:57,877 --> 00:26:58,777 Caire Peraltová ... 345 00:26:59,901 --> 00:27:02,753 o vašem dědovi jsem slyšel tolik věcí, 346 00:27:02,777 --> 00:27:04,457 říkali, že to byl velký bastard. 347 00:27:04,557 --> 00:27:06,917 Poté, co oblbnul své dělníky 348 00:27:06,917 --> 00:27:10,437 a donutil je makat krumpáčem měsíce bez odpočinku 349 00:27:10,817 --> 00:27:12,996 a když byl jednou důl objeven, 350 00:27:13,596 --> 00:27:16,117 všechny je střelil do zad a oddělal. 351 00:27:16,117 --> 00:27:18,697 Můžete si obstarat zásoby, ale rychle, 352 00:27:19,097 --> 00:27:20,097 jak jsem řekl předtím, 353 00:27:20,097 --> 00:27:21,517 vyrážíme hned. 354 00:27:22,017 --> 00:27:24,157 To, co jste sehnal je pro mě dost. 355 00:27:24,181 --> 00:27:26,281 Na vodě nešetřete, protože vím, 356 00:27:26,357 --> 00:27:28,176 že jí budeme potřebovat hodně. 357 00:27:28,876 --> 00:27:32,977 ty a ty si obstarejte zásoby a vodu. 358 00:27:37,637 --> 00:27:38,737 Tyhle dva potřebovat nebudeme. 359 00:27:38,737 --> 00:27:40,496 Budeme potřebovat další dva chlapy. 360 00:27:41,296 --> 00:27:44,757 Apači obvykle útočí v noci a já nebudu bdít. 361 00:27:44,781 --> 00:27:45,333 Takže, 362 00:27:45,757 --> 00:27:46,517 vyzbrojte tyhle dva. 363 00:27:49,856 --> 00:27:51,716 Brát tyhle dva ochlasty, může udělat jen idiot. 364 00:27:51,916 --> 00:27:54,236 To se mi nezdá jako dobrý nápad. 365 00:27:56,436 --> 00:27:58,496 Claire, Chavez má pravdu. 366 00:27:58,797 --> 00:27:59,972 Čím více, tím lépe. 367 00:28:00,296 --> 00:28:03,817 Hledáme práci, potřebujeme prachy, abychom se dostali do Kalifornie. 368 00:28:06,517 --> 00:28:08,676 Zaplatíme vám, až bude práce hotová. 369 00:28:09,576 --> 00:28:12,377 Slyšíš Pedro, zaplatí nám až skončíme. 370 00:28:12,576 --> 00:28:14,357 Víte vůbec, jak používat zbraň? 371 00:28:15,757 --> 00:28:17,816 Můj přítel Pedro to umí dobře s pistolí, že jo. 372 00:28:22,517 --> 00:28:24,596 Pořád si myslím, že tihle dva budou jen přítěží. 373 00:28:27,196 --> 00:28:29,757 Hele starouši, vyzbrojím ty dva. 374 00:28:41,497 --> 00:28:42,736 Kdo zaplatí účet? 375 00:28:43,136 --> 00:28:44,677 To půjde ze staroušovy kapsy. 376 00:29:43,617 --> 00:29:47,237 Zastavíme se v Kiraně, dřív než budeme pokračovat do těch tajemných hor. 377 00:29:47,737 --> 00:29:48,397 Povězte mi ... 378 00:29:48,997 --> 00:29:50,976 umíte používat zbraň nebo jí jen nosíte, 379 00:29:50,976 --> 00:29:52,277 abyste vypadala jako chlap. 380 00:29:54,937 --> 00:29:56,276 Doufám, že to nikdy nezjistíte. 381 00:30:00,237 --> 00:30:01,716 Je ten starý muž váš příbuzný? 382 00:30:02,740 --> 00:30:03,192 Ne. 383 00:30:03,916 --> 00:30:05,576 Nemáte ráda, když s vámi někdo mluví? 384 00:30:06,276 --> 00:30:07,016 To jste uhodl. 385 00:30:08,216 --> 00:30:10,657 Pojďme se pohnout, ráda bych byla v těch kopcích, 386 00:30:10,757 --> 00:30:11,976 než se setmí. 387 00:30:11,976 --> 00:30:13,117 Dobře, krásko. 388 00:30:32,796 --> 00:30:35,437 Víte, že od té doby uplynulo 15 let. 389 00:30:36,937 --> 00:30:39,736 Náměstí bylo plné lidí. 390 00:30:40,217 --> 00:30:41,496 Železnice to nestíhala. 391 00:30:42,020 --> 00:30:44,520 Všichni byli připraveni vyrazit do těch tajuplných hor. 392 00:30:45,196 --> 00:30:47,617 Každý byl přesvědčen, že neskutečně zbohatne. 393 00:30:49,097 --> 00:30:51,477 Teď vidíte pane Ramirezi, 394 00:30:53,401 --> 00:30:55,453 že tu není kolem dokola žádná duše, 395 00:30:55,877 --> 00:30:57,916 co by pamatovala historii Holanďanova dolu. 396 00:30:57,996 --> 00:31:00,496 Skončilo to jako kohoutek v té fontáně. 397 00:31:02,396 --> 00:31:04,937 Víte, jste opravdu zváštní chlap, Kendalle. 398 00:31:05,237 --> 00:31:08,257 Zdá se, že děláte všechno proto, abyste dostal mý prachy. 399 00:31:08,996 --> 00:31:12,676 Jsem geolog, ne lovec pokladů, víte? 400 00:31:26,096 --> 00:31:27,997 Co přesně děláte? 401 00:31:28,497 --> 00:31:29,736 Podívejte se tamhle, 402 00:31:37,537 --> 00:31:39,076 mohou být stále tady kolem, 403 00:31:40,476 --> 00:31:42,457 někdo z vás se bude muset vrátit zpátky. 404 00:31:42,457 --> 00:31:44,936 Takže ti parchanti mohou pokračovat ve vašem pronásledování. 405 00:31:45,536 --> 00:31:47,997 Jeden z nás je musí sledovat, 406 00:31:48,297 --> 00:31:49,717 ale je to sebevražda. 407 00:31:51,816 --> 00:31:54,477 Ano, to je vojenská taktika, 408 00:31:55,277 --> 00:31:56,777 ale my nejsme vojáci. 409 00:31:58,077 --> 00:31:59,897 Pospěšte si, půjdu napřed. 410 00:32:06,017 --> 00:32:07,996 Potřebujeme se rychle rozhodnout. 411 00:32:08,096 --> 00:32:09,177 Chavez už odjel. 412 00:32:09,477 --> 00:32:10,657 Já pojedu. 413 00:32:11,557 --> 00:32:12,057 Ne. 414 00:32:12,557 --> 00:32:13,407 Ty nepojedeš. 415 00:32:20,307 --> 00:32:21,116 Ty pojedeš. 416 00:32:25,816 --> 00:32:29,017 Ne všechno co Chavez říká, musíme brát jako rozkaz. 417 00:32:29,517 --> 00:32:31,457 Ty víš, kde je tvý místo chlapče. 418 00:32:32,357 --> 00:32:33,397 Pojďme, pohněte se. 419 00:32:52,816 --> 00:32:54,197 Buď opatrnej, Pedro! 420 00:33:23,497 --> 00:33:25,477 Je horko, pojďme tu sesednout. 421 00:33:27,477 --> 00:33:28,096 Počkejte. 422 00:33:28,796 --> 00:33:30,436 Myslíte si, že jsme tady v bezpečí? 423 00:33:31,460 --> 00:33:31,960 To budem. 424 00:33:32,436 --> 00:33:34,677 Nemyslím si, že váš přítel není opravdu hezkej. 425 00:33:41,556 --> 00:33:43,316 Není to hezké, co říkáte. 426 00:33:43,516 --> 00:33:45,037 Pedro je můj přítel. 427 00:33:45,661 --> 00:33:47,213 Postarej se o osla, 428 00:33:47,537 --> 00:33:49,237 a trochu mu odlehči. 429 00:34:40,357 --> 00:34:41,057 Hotovo. 430 00:36:02,096 --> 00:36:03,257 Paní Claire. 431 00:36:30,297 --> 00:36:31,697 Co jsi to tam pověsil. 432 00:36:32,497 --> 00:36:33,536 Co to děláš? 433 00:36:36,017 --> 00:36:36,657 Nic. 434 00:36:39,058 --> 00:36:42,133 A tohle je co? 435 00:36:51,557 --> 00:36:53,456 Byla to spodnička mé matky, 436 00:36:53,456 --> 00:36:54,897 to je všechno co mi po ní zůstalo. 437 00:36:55,497 --> 00:36:57,237 A ty jsi to takhle roztrhal? 438 00:36:58,537 --> 00:37:00,577 Musím se vám k něčemu přiznat, slečno Claire. 439 00:37:01,377 --> 00:37:04,337 K tomu, že nás našel muž beze jména, 440 00:37:04,337 --> 00:37:05,757 aby nám pomohl. 441 00:37:06,657 --> 00:37:07,977 Už jste o něm slyšela? 442 00:37:10,077 --> 00:37:11,436 Muž, co nemá jméno? 443 00:37:12,936 --> 00:37:13,536 Ano. 444 00:37:21,017 --> 00:37:22,916 Oh, necítíte se dobře? 445 00:37:24,116 --> 00:37:25,137 Půjdu vám přinést vodu. 446 00:37:25,361 --> 00:37:26,061 Ne. 447 00:37:27,837 --> 00:37:28,696 Zůstaň tady. 448 00:37:33,517 --> 00:37:34,616 Omlouvám se. 449 00:37:36,516 --> 00:37:37,517 Za co? 450 00:37:37,717 --> 00:37:38,896 Kvůli vašemu příteli. 451 00:37:40,096 --> 00:37:42,217 Byla jsem ta, která ho poslala na smrt. 452 00:37:44,017 --> 00:37:45,137 Musela jste se rozhodnout 453 00:37:45,961 --> 00:37:47,261 a spadlo to na Pedra. 454 00:37:48,585 --> 00:37:49,213 Ano. 455 00:37:51,337 --> 00:37:54,557 Kdyby místo toho opilce, to byl ten muž beze jména. 456 00:37:56,357 --> 00:37:58,237 Je škoda, že ten muž beze jména 457 00:37:58,237 --> 00:37:59,436 je jen legenda. 458 00:38:01,336 --> 00:38:02,996 Za předpokladu, že by skutečně existoval, 459 00:38:02,996 --> 00:38:04,956 musel by teď být stejně dobrý jako smrt. 460 00:38:05,556 --> 00:38:07,016 Ten muž beze jména není legenda 461 00:38:07,716 --> 00:38:09,216 a není mrtvý. 462 00:38:33,337 --> 00:38:34,857 Muž bez jména 463 00:38:35,557 --> 00:38:37,497 je tak neuvěřitelný pistolník, 464 00:38:38,297 --> 00:38:40,696 prázdný a zuřivý. 465 00:38:47,477 --> 00:38:49,477 Pracoval roky pro vládu, 466 00:38:49,977 --> 00:38:51,237 aby našel a zabil, 467 00:38:51,937 --> 00:38:53,736 všechny psance Západu. 468 00:38:55,036 --> 00:38:56,957 Zvláště ty nejhorší z nich. 469 00:39:07,077 --> 00:39:08,236 Pak se později 470 00:39:08,236 --> 00:39:09,997 zamiloval do mladé indiánské dívky, 471 00:39:13,557 --> 00:39:15,197 jmenovala se Muna, 472 00:39:17,637 --> 00:39:20,137 ale Foremanovi, jeho nepřátelé se o tom dozvěděli. 473 00:39:20,137 --> 00:39:21,257 Našli jí 474 00:39:22,381 --> 00:39:24,581 a tak Foremanovi, 475 00:39:24,605 --> 00:39:26,605 Munu odvedli. 476 00:39:27,157 --> 00:39:30,317 A jakmile vyšlo slunce nad městem duchů, 477 00:39:31,217 --> 00:39:33,237 muž beze jména, tahle legenda, 478 00:39:33,837 --> 00:39:36,717 vyzval sedm bratří Formanových na souboj. 479 00:39:37,617 --> 00:39:40,837 Sedm bratrů, jen 6 výstřely. 480 00:39:46,157 --> 00:39:49,457 Šel do toho a brutálně zabil všechny bratry Foremanovy, 481 00:39:49,457 --> 00:39:51,977 rozsekal je všechny a rozházel jejich ostatky 482 00:39:52,177 --> 00:39:53,897 na různých místech v poušti, 483 00:39:53,897 --> 00:39:55,716 aby je nikdo nemohl najít, 484 00:39:55,816 --> 00:39:57,277 vyhrabat a dát je dohromady. 485 00:39:57,377 --> 00:40:00,196 Jak se mu podařilo zabít sedm chlapů jen 6 výstřely. 486 00:40:02,477 --> 00:40:04,377 Je legendou. Určitě to dokázal. 487 00:40:05,301 --> 00:40:05,901 Jistě. 488 00:40:06,877 --> 00:40:09,116 Jen proto, že se jí snažili dotknout. 489 00:40:09,816 --> 00:40:11,057 Vy se Muny nedotknete. 490 00:40:12,957 --> 00:40:13,677 Víš ty co? 491 00:40:15,277 --> 00:40:16,697 Jsi opravdu milej chlap. 492 00:40:19,076 --> 00:40:21,677 Hej, čekáme na vás. 493 00:40:22,277 --> 00:40:23,277 Tak se už pohněte. 494 00:40:24,801 --> 00:40:25,501 Tak pojďte. 495 00:40:28,577 --> 00:40:30,517 Opravdu mi připomínáš dítě. 496 00:40:59,517 --> 00:41:01,597 Vysvobodili jste ďábla z jeho okovů, 497 00:41:01,997 --> 00:41:04,516 dříve nebo později budeme trpět na následky. 498 00:41:09,616 --> 00:41:11,277 Možná dělám všechno špatně. 499 00:41:13,836 --> 00:41:14,597 Kde je? 500 00:41:18,977 --> 00:41:21,517 Není v pořádku, že se chlapec občas diví. 501 00:41:22,217 --> 00:41:23,657 Dělá něco a neví co 502 00:41:24,457 --> 00:41:26,277 a ty jsi ho šla hledat. 503 00:41:30,896 --> 00:41:33,697 Nenech se rozptylovat a zvedni správně zbraň. 504 00:41:34,497 --> 00:41:36,757 Správně zamiř na cíl a zatáhni zpět spoušť. 505 00:41:37,457 --> 00:41:38,667 Zacil a střílej. 506 00:41:49,896 --> 00:41:51,137 Zkusme to znovu. 507 00:41:51,137 --> 00:41:53,137 Řekl jsem ti, zamiř a střílej. 508 00:41:54,737 --> 00:41:56,217 Jsi neschopná, dej to sem. 509 00:41:57,017 --> 00:41:59,977 Pokud to opravdu nezvládneš, padni na zem 510 00:42:00,177 --> 00:42:02,177 a předstírej, že jsi mrtvá, 511 00:42:02,977 --> 00:42:04,877 jinak skončíš jako takhle kočka. 512 00:42:19,097 --> 00:42:20,697 Abych k tobě byl docela upřímnej, 513 00:42:21,397 --> 00:42:22,836 nemyslím si, že jsi cvok. 514 00:42:24,036 --> 00:42:26,257 Jsem tu jen na čerstvém vzduchu. 515 00:42:26,557 --> 00:42:28,797 Necháváš za námi znamení. 516 00:42:28,997 --> 00:42:30,057 Komu? 517 00:42:32,557 --> 00:42:34,317 Dělám to kvůli mému příteli Pedrovi, 518 00:42:34,317 --> 00:42:35,577 aby nás mohl najít. 519 00:42:42,877 --> 00:42:44,316 Říkám ti, ty svině, 520 00:42:52,996 --> 00:42:54,237 pro koho pracuješ? 521 00:42:54,337 --> 00:42:57,097 Pro koho jsou ta znamení? Řekni mi k tomu víc. 522 00:42:58,597 --> 00:43:00,117 Ne, ne. 523 00:43:06,036 --> 00:43:07,037 Je to pravda. 524 00:43:09,500 --> 00:43:11,000 Je to pro jeho přítele. 525 00:43:13,317 --> 00:43:14,957 Jeho kámoš je už mrtvý 526 00:43:16,870 --> 00:43:18,970 a vy jste jen parta idiotů. 527 00:43:44,417 --> 00:43:45,917 Nemusel jsi ji bít, 528 00:43:46,017 --> 00:43:46,957 takže teď 529 00:43:47,058 --> 00:43:50,233 rozepni pás a dej ruce za hlavu. 530 00:43:54,236 --> 00:43:56,257 Myslíš si, že jsi silnější než já, starouši? 531 00:43:56,457 --> 00:43:57,877 To jsem neřekl, 532 00:43:58,877 --> 00:44:00,237 ale vy jste jí nemusel bít. 533 00:44:00,761 --> 00:44:01,713 Udělejte, co jsem vám řekl. 534 00:44:01,737 --> 00:44:04,977 Nech to být, Logane, tohle je mezi mnou 535 00:44:05,777 --> 00:44:06,937 a tímhle zbabělecem. 536 00:44:07,337 --> 00:44:08,597 Možná jste to špatně pochopila. 537 00:44:09,021 --> 00:44:10,321 Jsem tu jediný, kdo vás může vést. 538 00:44:10,397 --> 00:44:12,157 Předáte mi to, oč jsem vás žádal 539 00:44:12,257 --> 00:44:13,337 než jsme odjeli, 540 00:44:13,437 --> 00:44:15,516 protože už jsme v polovině cesty. 541 00:44:16,416 --> 00:44:18,117 Dejte mi tu mapu, jinak vás 542 00:44:18,117 --> 00:44:20,776 nechám v té poušti, aby vás dostali Apači. 543 00:44:20,776 --> 00:44:21,957 Nedělám si legraci. 544 00:44:22,057 --> 00:44:23,476 Nevyhrožujte Claire. 545 00:44:25,200 --> 00:44:26,600 Nemáme na výběr, 546 00:44:26,676 --> 00:44:28,477 ráda bych se brzy dostala ke Kirovi. 547 00:44:31,176 --> 00:44:33,617 Vezměte si tu mapu a pojďme se pohnout. 548 00:45:08,476 --> 00:45:10,997 Ta skála tam je náš cíl. 549 00:45:12,297 --> 00:45:14,936 Počkejte tady, půjdu napřed, vylezu na kopec 550 00:45:14,936 --> 00:45:16,577 a zjistím, jestli je to dál čistý. 551 00:45:59,537 --> 00:46:00,216 Kdo jste? 552 00:46:01,216 --> 00:46:02,857 Odpočívej a nemluv. 553 00:46:02,957 --> 00:46:04,516 Jen spi, spi a spi. 554 00:46:06,517 --> 00:46:07,592 Je tamhleto whisky? 555 00:46:07,716 --> 00:46:10,177 Ne není, je to olejová emulze, to nemůžeš pít. 556 00:46:14,677 --> 00:46:17,197 Ti divoši ti dokonce vzali spodky. 557 00:46:17,197 --> 00:46:19,017 Můžeš si obléct tamty. 558 00:46:23,857 --> 00:46:24,696 Poslouchej kamaráde, 559 00:46:25,397 --> 00:46:26,772 díky, že jsi mě dostal zpátky na cestu, 560 00:46:26,996 --> 00:46:28,757 ale teď bych raději chtěl jít. 561 00:46:28,981 --> 00:46:29,933 Tvůj kamarád? 562 00:46:29,957 --> 00:46:32,936 Nejsem tvůj kamarád a nikdo tady tvůj kamarád není. 563 00:46:41,157 --> 00:46:42,457 Hladovej? 564 00:46:45,397 --> 00:46:49,117 Tak se podívej Lazare, když nebudeš jíst, 565 00:46:49,117 --> 00:46:50,776 pak ti doporučuji zůstat v posteli. 566 00:46:50,776 --> 00:46:51,817 Nejsi zrovna nejsilnější 567 00:46:53,217 --> 00:46:54,597 Nejmenuji se Lazar. 568 00:46:54,921 --> 00:46:55,873 Ale jo. 569 00:46:55,897 --> 00:46:59,256 Přivedl jsem tě zpátky jako ten chlap před 2000 lety. 570 00:47:11,637 --> 00:47:12,497 Oklamal nás. 571 00:47:18,416 --> 00:47:22,057 Teď prostě půjdu a zabiju toho špinavého bastarda. 572 00:47:25,837 --> 00:47:26,537 Logane, 573 00:47:27,537 --> 00:47:28,707 buď opatrný. 574 00:48:22,577 --> 00:48:24,407 Ještě o kousek blíž. 575 00:49:23,097 --> 00:49:24,097 Adios. 576 00:49:37,577 --> 00:49:38,476 Claire 577 00:49:40,477 --> 00:49:43,452 Claire, jste v pořádku? 578 00:49:44,476 --> 00:49:45,977 myslel jsem si, že jste mrtvá 579 00:49:49,177 --> 00:49:50,256 Chavez je pryč. 580 00:50:08,771 --> 00:50:10,271 Ten bastard. 581 00:50:27,896 --> 00:50:28,757 Milovala jsem ho. 582 00:50:29,957 --> 00:50:31,997 Byl jediný, kdo se o mě staral. 583 00:50:34,097 --> 00:50:35,177 Vezměte si to. 584 00:50:43,956 --> 00:50:44,996 Řekni mi, kde je můj kůň. 585 00:50:45,477 --> 00:50:46,357 Je tamhle. 586 00:50:48,857 --> 00:50:49,396 Co teď? 587 00:50:51,796 --> 00:50:53,657 Teď toho hajzla půjdu zabít. 588 00:50:55,081 --> 00:50:55,681 Zabijete ho? 589 00:50:56,105 --> 00:50:56,505 Ano. 590 00:51:04,737 --> 00:51:05,497 Potřebuji koně. 591 00:51:05,698 --> 00:51:07,673 Co si myslíte tím, že potřebujete najít koně,co? 592 00:51:08,397 --> 00:51:09,857 Nevím, myslel jsem si, že jste chytrej 593 00:51:09,857 --> 00:51:10,417 poslouchej, ty Lazare ... 594 00:51:11,017 --> 00:51:11,997 sežeň mi taky zbraň. 595 00:51:12,021 --> 00:51:13,613 S tím ti možná pomůžu. 596 00:51:16,437 --> 00:51:20,017 Tahle zbraň je Colt 45 Peacemaker, 597 00:51:21,217 --> 00:51:22,697 ten co pacifikuje. 598 00:51:25,476 --> 00:51:26,977 Znovu? Jaké je vaše jméno? 599 00:51:27,877 --> 00:51:30,437 Jmenuji Jacob Waltz, jsem známý jako Holanďan 600 00:51:31,137 --> 00:51:33,457 a přestaň pít mou dezinfekci. 601 00:51:36,957 --> 00:51:38,676 Tohle je opravdu zvláštní místo, 602 00:51:38,776 --> 00:51:40,436 kde se dá všechno najít. 603 00:51:40,836 --> 00:51:41,937 Je krásná, co? 604 00:51:42,761 --> 00:51:43,761 Není to můj typ. 605 00:51:43,885 --> 00:51:44,913 Pitomče. 606 00:51:45,737 --> 00:51:47,317 Tuhle nemůžeš nemít rád. 607 00:51:48,417 --> 00:51:51,016 Je to ta nejkrásnější žena, 608 00:51:51,017 --> 00:51:51,992 Claire Peraltová 609 00:51:53,916 --> 00:51:54,737 Co to říkáš? 610 00:51:56,437 --> 00:51:58,257 Nebyla to žádná čubka, 611 00:51:59,957 --> 00:52:02,157 který by muži padali k nohám jako mouchy. 612 00:52:02,657 --> 00:52:04,176 Nebyla tím vyhlášená. 613 00:52:04,376 --> 00:52:07,496 Určitě Claire Peraltová taková nebyla. Ne pane. 614 00:52:16,317 --> 00:52:18,276 Pane, čekáte na někoho? 615 00:52:19,176 --> 00:52:20,677 Ano pane, na ženu. 616 00:52:21,677 --> 00:52:23,736 Myslím, že musí být krásná. 617 00:52:25,036 --> 00:52:26,516 Nikdy jsem ji neviděl. 618 00:52:26,816 --> 00:52:29,737 Je pravděpodobné, že bude o dost zajímavější. 619 00:52:32,317 --> 00:52:34,497 Je to váš bratr, ten v kostele, 620 00:52:36,677 --> 00:52:39,697 co verbuje lidi, aby šli do hor? 621 00:52:44,056 --> 00:52:45,056 To je perfektní. 622 00:52:49,296 --> 00:52:52,197 Projdeme po Escondido cestě pro muly 623 00:52:52,197 --> 00:52:54,277 a pak vystoupáme před západem slunce do hor. 624 00:52:54,277 --> 00:52:55,737 Takže kolik mužů byste potřeboval? 625 00:52:55,937 --> 00:52:59,016 Všechny, jen musíte kopat tam, 626 00:52:59,016 --> 00:52:59,997 kde vám řeknu. 627 00:53:00,797 --> 00:53:04,477 A zítra se vrátíme s pytli plnými zlata. 628 00:53:05,177 --> 00:53:06,657 No, já nevím .... 629 00:53:07,057 --> 00:53:09,016 Těšíte se na práci, ano nebo ne? 630 00:53:09,016 --> 00:53:11,417 No, nevěřím vám ... 631 00:53:11,918 --> 00:53:13,193 Co si myslíte vy? 632 00:53:13,917 --> 00:53:15,697 Kolik toho chcete do svých kapes? 633 00:53:15,897 --> 00:53:16,957 Tak poslouchejte. 634 00:53:17,957 --> 00:53:19,197 Co na tom záleží. 635 00:53:19,198 --> 00:53:20,073 Podívej se na něj, 636 00:53:20,097 --> 00:53:20,957 nemá nic. 637 00:53:22,957 --> 00:53:25,776 Sežeňte si krumpáče, pokud budu zítra žít a dýchat 638 00:53:25,776 --> 00:53:27,976 budete všichni neskutečně bohatí. 639 00:53:28,576 --> 00:53:31,277 Co Indiáni, co když zaútočí? 640 00:53:31,277 --> 00:53:34,517 Možná tam v těch horách zůstanli 4 nanejvýš 5, 641 00:53:35,717 --> 00:53:37,897 tak potom zbraň a pošleme je do pekla. 642 00:53:37,977 --> 00:53:39,797 To se snadno řekne. 643 00:53:40,597 --> 00:53:44,217 Šel bych tam sám a nepřemlouval bych vás tady, 644 00:53:44,577 --> 00:53:47,977 ale nezačnu kopat sám, prostě by mi to trvalo moc dlouho. 645 00:53:49,236 --> 00:53:50,737 To je přesně, ten problém. 646 00:53:50,737 --> 00:53:53,697 Uvědomte si, že více než 100 lidí zemřelo, 647 00:53:53,797 --> 00:53:55,357 nebo bylo zabito, při honbě za stopami 648 00:53:55,657 --> 00:53:56,237 toho zatraceného dolu 649 00:53:57,037 --> 00:54:01,497 Kenton McCloudy, Colorado Carson a jeho syn Steve jsou mrtví. 650 00:54:02,197 --> 00:54:03,596 Všichni jsou mrtví. 651 00:54:03,620 --> 00:54:04,720 Jsou mrtví. 652 00:54:05,996 --> 00:54:07,657 A dobře znali ty hory. 653 00:54:08,157 --> 00:54:10,217 Protože neměli tohle. 654 00:54:11,917 --> 00:54:14,337 To je mapa toho Holanďana. 655 00:54:29,637 --> 00:54:31,737 Hej, zastav! Ty bastarde. 656 00:54:32,838 --> 00:54:34,013 To je moje. 657 00:54:34,837 --> 00:54:35,976 Vrať se zpátky. 658 00:54:42,197 --> 00:54:44,456 Zabiju tě, ty zkurvysynu. 659 00:55:20,476 --> 00:55:21,477 Kdo je to? 660 00:55:26,236 --> 00:55:27,236 Oh, vodu, 661 00:55:38,917 --> 00:55:39,917 vodu. 662 00:55:42,897 --> 00:55:45,137 Pomalu s tím pitím, ale tady naléváme jen mescalu. 663 00:55:45,837 --> 00:55:47,517 Tady vlastně žádná voda není. 664 00:55:48,317 --> 00:55:48,897 Vypij to. 665 00:55:49,898 --> 00:55:51,273 Opatrně, 666 00:55:51,497 --> 00:55:52,736 je to trochu silné. 667 00:56:02,756 --> 00:56:03,297 Vodu, prosím. 668 00:56:08,777 --> 00:56:10,657 Co děláš v Tortille Flat? 669 00:56:13,297 --> 00:56:14,737 Jdu do Kirany. 670 00:56:15,561 --> 00:56:16,861 Prosím, mohu dostat trochu vody? 671 00:56:17,037 --> 00:56:17,956 Můžete zaplatit? 672 00:56:18,280 --> 00:56:19,680 Ano, mohu. 673 00:56:20,756 --> 00:56:23,557 Slyšel jsi, ta štíhlá holka může zaplatit, tak dělej. 674 00:56:24,257 --> 00:56:26,817 Dej jí tu vodu, co máš pod pultem. 675 00:56:29,017 --> 00:56:30,817 Chci to vidět. 676 00:56:52,317 --> 00:56:53,717 Buď zticha Liz. 677 00:57:00,977 --> 00:57:01,656 Nede, 678 00:57:01,957 --> 00:57:02,772 nech ji napít. 679 00:57:03,273 --> 00:57:04,172 Zavři hubu. 680 00:57:06,796 --> 00:57:08,937 Nede, ona umírá žízní, copak to nevidíš? 681 00:57:08,937 --> 00:57:10,957 Drž hubu a vrať se ke stolu! 682 00:57:16,197 --> 00:57:18,537 Potřebuji se jen napít vody, prosím. 683 00:57:19,637 --> 00:57:20,847 Prosím. 684 00:57:24,856 --> 00:57:25,857 Vezmi jí zbraň 685 00:57:27,481 --> 00:57:28,481 a přihraj jí sem 686 00:57:28,957 --> 00:57:31,817 Ne, ne, pusťte mě, nechte mě jít, 687 00:57:34,417 --> 00:57:36,437 nechte mě, ne, 688 00:57:37,461 --> 00:57:38,961 nechte mě. 689 00:57:40,037 --> 00:57:41,297 Prosím Nede, nedělej to, Nede, 690 00:57:44,776 --> 00:57:47,197 Přestaň, už je toho dost Nede, 691 00:57:47,297 --> 00:57:48,857 to už stačí, 692 00:57:52,917 --> 00:57:54,917 Nechte mě jít, ne, ne. 693 00:57:57,657 --> 00:57:58,436 Ne, ne 694 00:58:01,436 --> 00:58:05,856 nechte mě jít, prosím vás, pomozte mi, 695 00:58:06,756 --> 00:58:11,716 nech mě jít, ne, ne, prosím, nechte mě jít 696 00:58:12,716 --> 00:58:17,237 ne, ne, prosím vás, nechte mě jít 697 00:58:24,456 --> 00:58:26,256 Co chceš? Vypadni. 698 00:58:27,256 --> 00:58:28,476 Ty šmejde. 699 00:58:32,797 --> 00:58:35,357 Ty šmejde, nedopřál jsi nám, ani ten pitomej kousek zábavy. 700 00:59:02,877 --> 00:59:04,437 Nemáš u sebe žádný zbraně, 701 00:59:04,837 --> 00:59:06,397 abych byl upřímný, nebýt mě, 702 00:59:06,397 --> 00:59:08,197 nedošel bys daleko, mladý muži. 703 00:59:09,297 --> 00:59:10,516 Oh, proč vám děkovat? 704 00:59:11,240 --> 00:59:12,392 Kam si měl namířeno? 705 00:59:12,416 --> 00:59:14,017 Řekněte mi, sebral jste je všechny? 706 00:59:16,217 --> 00:59:17,496 Přinejmenším tucet. 707 00:59:19,996 --> 00:59:21,756 Někdo se je snaží najít, 708 00:59:22,056 --> 00:59:23,277 možná mi můžeš pomoct. 709 00:59:23,377 --> 00:59:23,797 Ano. 710 00:59:24,500 --> 00:59:26,500 Hledám tuhle ženu. 711 00:59:36,597 --> 00:59:37,457 Ta žena ... 712 00:59:41,516 --> 00:59:42,957 se jmenuje Caire Peraltová. 713 00:59:45,781 --> 00:59:46,981 Z tvé tváře vidím, 714 00:59:47,005 --> 00:59:49,433 že ti to jméno něco určitě říká, 715 00:59:49,457 --> 00:59:50,116 řekni mi to. 716 00:59:52,316 --> 00:59:53,217 Podívej mladý muži, 717 00:59:53,917 --> 00:59:55,637 budeš muset být ke mě upřímný. 718 00:59:56,737 --> 00:59:58,516 Mohl bych se stát velmi nebezpečný. 719 01:00:01,276 --> 01:00:02,756 Tak znovu, jak se jmenuješ? 720 01:00:03,056 --> 01:00:04,677 Jsem Charlie Yanks, pane. 721 01:00:06,077 --> 01:00:07,716 Charlie Yanks. 722 01:00:09,917 --> 01:00:12,397 Jestli mi neříkáš pravdu, 723 01:00:12,398 --> 01:00:13,673 budu tě muset zabít 724 01:00:15,817 --> 01:00:18,797 a udělám to indiánským způsobem, víš co tím myslim? 725 01:00:19,197 --> 01:00:20,837 To mě skalpujete? 726 01:00:20,937 --> 01:00:28,377 Nejsem o moc horší než tamti, 727 01:00:48,496 --> 01:00:50,277 Nejsou ti indiáni tady? 728 01:01:25,017 --> 01:01:26,437 Tady je to, na co se ptáte. 729 01:01:30,197 --> 01:01:33,216 Protože je to z Říma, je to dobrá kvalita. 730 01:01:33,240 --> 01:01:34,240 Zkuste to. 731 01:01:41,537 --> 01:01:43,776 Cítíte se lépe? 732 01:01:45,516 --> 01:01:47,437 Uvědomuji si, že vám musím poděkovat. 733 01:01:49,337 --> 01:01:50,197 Nám ne, 734 01:01:50,598 --> 01:01:51,873 Měla byste poděkovat tomu muži. 735 01:01:52,297 --> 01:01:53,436 Znala jste ho? 736 01:01:57,737 --> 01:01:58,496 Ne. 737 01:01:58,820 --> 01:02:00,020 Jste si jistá? 738 01:02:15,376 --> 01:02:17,177 Nejsem si teď jistá ničím. 739 01:02:19,977 --> 01:02:21,136 Jak daleko odsud je Kirana? 740 01:02:21,437 --> 01:02:23,012 Jižním směrem to není odsud daleko, 741 01:02:23,236 --> 01:02:24,456 můžete se tam dostat. 742 01:02:24,980 --> 01:02:25,580 Hej ... 743 01:02:28,476 --> 01:02:29,917 Neznáme vaše jméno. 744 01:02:30,817 --> 01:02:32,017 To je v pořádku, 745 01:02:32,717 --> 01:02:34,757 jsem Sara, tohle je Ella. 746 01:02:35,957 --> 01:02:38,696 Svou práci nemilujeme, ale alespoň máme nějakou, 747 01:02:39,496 --> 01:02:41,516 ale pořád máme střechu nad hlavou. 748 01:02:41,816 --> 01:02:44,437 Naštěstí každá denně dostaneme talíř polévky, 749 01:02:47,937 --> 01:02:49,997 ale nakonec zemřete kvůli tomu, 750 01:02:49,998 --> 01:02:50,673 co milujete nejvíc. 751 01:02:51,397 --> 01:02:52,877 Kdybych vás chtěl oklamat, 752 01:02:52,877 --> 01:02:53,777 nepřišel bych sem, 753 01:02:54,177 --> 01:02:55,976 ale šel bych rovnou do dolu. 754 01:02:57,276 --> 01:02:58,937 Dobře, tak co teď Kendalle? 755 01:03:01,177 --> 01:03:03,496 to místo je označené tady 756 01:03:03,720 --> 01:03:04,972 a co je důležité 757 01:03:08,437 --> 01:03:10,116 dosažitelná trasa a vzdálenost 758 01:03:10,216 --> 01:03:11,716 také odpovídají skutečnosti, ale ... 759 01:03:13,316 --> 01:03:14,277 ale? 760 01:03:15,077 --> 01:03:17,716 podstatné je, kde je ten důl vyznačen 761 01:03:18,616 --> 01:03:19,457 takže neexistuje 762 01:03:22,176 --> 01:03:23,776 Můžu dostat trochu vody, prosím? 763 01:03:24,076 --> 01:03:25,677 To si vysvětlete sám sobě, Kendalle. 764 01:03:29,856 --> 01:03:31,876 To je ta slavná mapa Holanďana, 765 01:03:32,376 --> 01:03:33,997 známého také jako Jacob Walz. 766 01:03:34,797 --> 01:03:37,077 Ta jeho mapa byla od začátku špatná. 767 01:03:37,077 --> 01:03:39,517 Pravdou je, že vykládal ve Phoenixu, 768 01:03:39,517 --> 01:03:40,936 že se zamiloval. 769 01:03:41,036 --> 01:03:42,976 Dřív než se vrátil do hor 770 01:03:43,076 --> 01:03:44,976 a zmizel z dosahu. 771 01:04:09,936 --> 01:04:11,157 Kdo o tom mluví? 772 01:04:11,358 --> 01:04:12,433 Kdo to přesně je? 773 01:04:13,157 --> 01:04:15,237 Aguha Del Tehedor 774 01:04:15,576 --> 01:04:16,996 se nachází na sever 775 01:04:17,297 --> 01:04:19,772 a Escondido mezková stezka je na jihovýchod, 776 01:04:19,996 --> 01:04:21,196 to je nemožné, 777 01:04:21,296 --> 01:04:24,016 protože kde se dva body kříží, 778 01:04:24,016 --> 01:04:25,756 je indiánský hřbitov. 779 01:04:25,857 --> 01:04:26,756 Posvátný hřbitov. 780 01:04:27,480 --> 01:04:28,380 Je tak utajený 781 01:04:28,456 --> 01:04:30,695 po tisíce let až do teď. 782 01:04:31,495 --> 01:04:33,216 Takže je nemožné, aby tam teď 783 01:04:33,416 --> 01:04:34,475 byla nějaká těžební činnost, 784 01:04:37,275 --> 01:04:38,356 ani pod zemí, 785 01:04:39,256 --> 01:04:40,256 ani na povrchu. 786 01:04:54,700 --> 01:04:55,500 Ne. 787 01:04:56,356 --> 01:04:57,196 Ne. 788 01:04:58,920 --> 01:05:00,972 Ty bastarde, nemůžeš mě pověsit. 789 01:05:01,996 --> 01:05:03,936 Jsem vlastně tvůj bratr, zatraceně. 790 01:05:04,336 --> 01:05:05,956 Drž hubu a už padej! 791 01:05:11,515 --> 01:05:14,275 Ta mapa je papír, odpad. 792 01:05:14,775 --> 01:05:16,456 Pokud žena, na kterou čekáte, 793 01:05:16,756 --> 01:05:18,976 je nechvalně známá Claire Peraltová, 794 01:05:19,376 --> 01:05:23,416 o které tvrdím, že jako dítě zemřela na choleru, 795 01:05:24,016 --> 01:05:24,615 možná ... 796 01:05:25,316 --> 01:05:26,991 že ví, kde ten důl je. 797 01:05:27,315 --> 01:05:28,956 Na základě jejích popisů, 798 01:05:29,380 --> 01:05:30,932 můžeme zrekonstruovat mapu 799 01:05:31,356 --> 01:05:33,716 a možná na to přijdeme. 800 01:05:34,540 --> 01:05:35,592 Ano 801 01:05:36,816 --> 01:05:37,816 Kdo je to? 802 01:05:40,876 --> 01:05:42,196 Mluvil o dolu, 803 01:05:42,196 --> 01:05:42,795 Vlastně, 804 01:05:42,819 --> 01:05:43,971 ani není odsud. 805 01:05:46,895 --> 01:05:47,456 Nechte mě jít. 806 01:05:47,457 --> 01:05:48,532 Co teď? 807 01:05:49,056 --> 01:05:49,656 To on. 808 01:05:50,556 --> 01:05:52,476 přišel k výpravě Claire Peraltové 809 01:05:52,476 --> 01:05:53,736 a já jsem ho k nim dostal. 810 01:05:54,437 --> 01:05:56,212 Dostaňte ho, on zná pravdu. 811 01:05:58,436 --> 01:05:59,175 Odejděte. 812 01:05:59,176 --> 01:06:00,251 Pojďme. 813 01:06:00,552 --> 01:06:01,651 Bratře, osvoboď mě 814 01:06:01,775 --> 01:06:03,516 a já ti pomůžu stát se bohatším než jsi. 815 01:06:06,056 --> 01:06:07,516 Teď ho musíme pověsit. 816 01:06:09,916 --> 01:06:11,015 Nechte mě jít. 817 01:06:18,916 --> 01:06:19,655 Kdo to sakra střílel. 818 01:06:19,655 --> 01:06:21,946 Nevím, ale mohli střílet odtamtud. 819 01:06:39,476 --> 01:06:40,276 Jsi v pořádku? 820 01:06:40,277 --> 01:06:41,552 Je to jen škrábanec. 821 01:06:41,776 --> 01:06:44,455 Tvůj bratr o nás ví, pokud tě najde, zabije tě. 822 01:06:44,555 --> 01:06:45,975 Potřebuji koně. 823 01:06:46,075 --> 01:06:46,996 Rychle jednoho sežeń. 824 01:06:47,497 --> 01:06:49,272 Půjdu získat zpátky svou mapu. 825 01:06:49,296 --> 01:06:49,896 Běž. 826 01:07:01,256 --> 01:07:02,256 Promiň. 827 01:07:03,276 --> 01:07:04,776 Claire buď buď opatrná. 828 01:07:20,995 --> 01:07:22,276 Kryj mi záda. 829 01:07:32,115 --> 01:07:33,256 Podívej se, kdo je zpátky. 830 01:07:33,280 --> 01:07:34,480 Špatný a Horší, 831 01:07:34,755 --> 01:07:35,755 Ty vrahu. 832 01:07:44,455 --> 01:07:45,775 Konečně se zase setkáváme 833 01:07:46,099 --> 01:07:46,799 Máš podivný pohyby. 834 01:07:57,336 --> 01:07:59,376 Jestli nechceš, abych tě tady zabil, 835 01:07:59,576 --> 01:08:00,935 musíš pro nás něco udělat. 836 01:08:02,235 --> 01:08:03,455 Jinak se z tohodle města 837 01:08:03,455 --> 01:08:05,075 živej nedostaneš. 838 01:08:32,314 --> 01:08:33,294 Ramirezi, 839 01:08:34,794 --> 01:08:36,255 vím, že tam jsi. 840 01:08:36,915 --> 01:08:38,056 Vypadni odsud. 841 01:08:41,480 --> 01:08:42,680 Jsem tady. 842 01:09:10,335 --> 01:09:12,436 Nikdo tě nezastřelí, když mu to neřeknu. 843 01:09:13,436 --> 01:09:14,695 Takže se můžeš uvolnit, 844 01:09:14,995 --> 01:09:16,275 protože nepotřebuješ zbraň. 845 01:09:41,255 --> 01:09:43,714 Kendall mi řekl, že Claire Peraltová zemřela 846 01:09:43,714 --> 01:09:45,756 před mnoha lety. 847 01:09:46,157 --> 01:09:47,732 Zdá se mi, že vypadáš docela zdravě. 848 01:09:48,156 --> 01:09:49,766 Tak kdo doopravdy jsi? 849 01:09:52,375 --> 01:09:54,115 Položil jsem otázku, odpověz na ni. 850 01:10:03,675 --> 01:10:05,436 Proč chceš se mnou bojovat? 851 01:10:08,976 --> 01:10:10,496 To jste to ještě nepochopil? 852 01:10:15,435 --> 01:10:16,735 Ne, řekni mi to. 853 01:10:27,456 --> 01:10:29,436 Je to Julia Thompsonová z Phoenixu. 854 01:10:32,696 --> 01:10:33,795 Mám pravdu? 855 01:11:50,596 --> 01:11:51,496 Tatínku. 856 01:12:01,256 --> 01:12:02,975 Jaké je tvé poslední přání? 857 01:12:08,196 --> 01:12:10,256 Doufám, že jednoho dne 858 01:12:10,256 --> 01:12:11,286 bude moje dcera tím, 859 01:12:11,686 --> 01:12:14,506 která tě zabije svýma rukama. 860 01:12:22,336 --> 01:12:23,436 Táto. 861 01:12:26,096 --> 01:12:26,796 Tati. 862 01:12:26,797 --> 01:12:29,272 Teď je všechna tvoje půda konečně moje, 863 01:12:30,496 --> 01:12:32,006 včetně tvé dcery. 864 01:12:34,976 --> 01:12:35,795 Ne. 865 01:12:36,695 --> 01:12:37,496 Ne. 866 01:13:20,936 --> 01:13:21,936 Ach, 867 01:13:42,416 --> 01:13:44,036 Claire, jsi blázen. 868 01:13:44,136 --> 01:13:46,416 Proč tě vůbec napadlo jít sem beze mě. 869 01:13:49,996 --> 01:13:52,076 Ty jsi je všechny zabila, že ano? 870 01:13:55,876 --> 01:13:56,476 Claire, 871 01:13:56,516 --> 01:13:57,516 a co ta mapa? 872 01:14:05,656 --> 01:14:06,456 Julie. 873 01:14:10,380 --> 01:14:11,480 Ne, ta mapa... 874 01:14:11,704 --> 01:14:13,104 bež a rychle jí seber. 875 01:14:24,276 --> 01:14:25,196 Claire 876 01:14:33,016 --> 01:14:34,076 Ty opičí ksichte. 877 01:14:34,577 --> 01:14:35,552 Zadrž. 878 01:14:37,176 --> 01:14:39,016 Jaké je tvé poslední přání? 879 01:14:39,416 --> 01:14:40,076 Ne. 880 01:14:40,776 --> 01:14:41,695 Ne, ne Julie. 881 01:14:46,295 --> 01:14:47,756 Julie, nedělej to. 882 01:14:48,456 --> 01:14:50,515 Ty nejsi jako já. 883 01:14:53,015 --> 01:14:53,976 Máš pravdu. 884 01:14:55,776 --> 01:14:57,196 Nejsem jako ty. 885 01:14:58,196 --> 01:15:00,716 Nejsi jako já, vím to, 886 01:15:00,716 --> 01:15:03,256 byl jsem darebák a zbabělec, 887 01:15:04,756 --> 01:15:06,956 odpusť mi, Julie, odpusť mi. 888 01:15:10,296 --> 01:15:11,116 Já ... 889 01:15:22,616 --> 01:15:24,016 Julesi, rychle vypadni. 890 01:15:27,256 --> 01:15:28,476 Rychle mi dej tu mapu 891 01:15:29,500 --> 01:15:30,700 a pusť tu zbraň. 892 01:15:34,836 --> 01:15:35,616 kde je? 893 01:15:35,640 --> 01:15:37,440 no tak, naval jí. 894 01:15:58,816 --> 01:16:00,016 Míří do dolu. 895 01:16:00,717 --> 01:16:01,892 Musím jít. 896 01:16:02,516 --> 01:16:03,576 Jdu s tebou. 897 01:16:07,176 --> 01:16:08,496 Jsi mrtvej, ty šmejde, 898 01:16:10,196 --> 01:16:11,716 Navrhoval bych ti zahodit zbraň 899 01:16:11,816 --> 01:16:13,996 a učiňit pokání za své hříchy, kámo. 900 01:16:17,136 --> 01:16:18,215 K čertu s tebou kněžoure. 901 01:16:28,656 --> 01:16:30,776 Navrhuji, abys raději utekl, chlapče. 902 01:17:11,216 --> 01:17:12,716 Musíme být chytřejší. 903 01:17:13,716 --> 01:17:15,216 Chavez by nás hned zabil, 904 01:17:15,218 --> 01:17:17,198 než bychom se dostali do města Duchů. 905 01:17:19,836 --> 01:17:20,996 Musíme být opatrní, 906 01:17:21,020 --> 01:17:22,272 jsme na obsazeném území. 907 01:17:24,796 --> 01:17:26,395 Sesedni z koně, nech ho odpočívat. 908 01:18:01,735 --> 01:18:03,776 Nákres dolu jsem viděla tolikrát, 909 01:18:03,776 --> 01:18:05,256 že určitě vím, kde to je. 910 01:18:06,257 --> 01:18:06,932 Tamhle, 911 01:18:06,956 --> 01:18:08,635 za tím kopcem je ten důl. 912 01:18:09,535 --> 01:18:12,036 Půjdeš pěšky, aby nás Chavez neslyšel. 913 01:18:16,516 --> 01:18:18,736 Proč ses mě ptal na tu mapu? 914 01:18:19,436 --> 01:18:22,756 No, protože mi jeden muž slíbil, 915 01:18:23,856 --> 01:18:25,695 že když mu tu mapu dám, 916 01:18:25,895 --> 01:18:27,056 nezabije mě. 917 01:18:30,856 --> 01:18:31,995 Chce se mi kouřit 918 01:18:33,895 --> 01:18:34,696 Claire. 919 01:18:37,236 --> 01:18:38,656 Neříkej, že jeden nemáš, uh? 920 01:18:40,856 --> 01:18:41,436 Ne. 921 01:18:41,437 --> 01:18:42,712 Ale rád bych ti řekl, 922 01:18:42,836 --> 01:18:46,756 že jsi ... opravdu dobrá se zbraní. 923 01:18:46,856 --> 01:18:48,976 Nikdy jsem neviděl nikoho jiného 924 01:18:49,076 --> 01:18:51,436 než toho muže bez jména, samozřejmě. 925 01:18:53,616 --> 01:18:54,836 Muže beze jména? 926 01:18:55,775 --> 01:18:57,056 Ano, přesně tak, 927 01:18:59,757 --> 01:19:00,432 já jsem ho viděla, 928 01:19:00,456 --> 01:19:01,996 toho tvého muže beze jména. 929 01:19:02,997 --> 01:19:03,872 Kdy? 930 01:19:04,073 --> 01:19:05,172 Kdy a kde? 931 01:19:06,996 --> 01:19:09,216 Nikdy jsem neviděla nikoho takhle střílet. 932 01:19:10,716 --> 01:19:11,996 Byla jsem v Tortilla Flat. 933 01:19:13,896 --> 01:19:15,496 Byla jsem skoro vyřízená, 934 01:19:16,396 --> 01:19:18,516 když v určité chvíli přišel muž 935 01:19:18,816 --> 01:19:19,856 a zachránil mě. 936 01:19:21,756 --> 01:19:23,836 Neměla jsem příležitost mu poděkovat. 937 01:19:25,936 --> 01:19:27,896 Je možné ... 938 01:19:27,897 --> 01:19:29,072 že to byl on. 939 01:19:31,296 --> 01:19:32,356 Claire. 940 01:19:32,756 --> 01:19:33,756 Co se děje? 941 01:19:41,475 --> 01:19:43,016 Jsi tak krásná. 942 01:19:44,316 --> 01:19:45,195 Pojďme. 943 01:19:45,796 --> 01:19:47,771 Pojďme už dál k těm kopcům. 944 01:19:48,095 --> 01:19:49,695 Už musíme být opatrní. 945 01:19:49,695 --> 01:19:50,396 Dobře. 946 01:19:50,397 --> 01:19:52,572 Chavez nás nesmí slyšet přicházet. 947 01:19:54,496 --> 01:19:55,516 Další dobrý střelec, 948 01:19:55,716 --> 01:19:56,996 byl Kirens. 949 01:19:57,196 --> 01:19:58,275 Jeden jediný kněz. 950 01:19:58,899 --> 01:19:59,699 Kněz? 951 01:19:59,723 --> 01:20:00,623 Jo, kněz 952 01:20:00,624 --> 01:20:01,323 Cože? 953 01:20:01,347 --> 01:20:02,051 Je to pravda. 954 01:20:02,075 --> 01:20:03,736 Nosil zbraň ve své Bibli 955 01:20:04,036 --> 01:20:06,016 a z čistého nebe začal střílet. 956 01:20:06,316 --> 01:20:08,195 Tohle už není žádné náboženství. 957 01:20:16,736 --> 01:20:18,536 Claire, to je ten důl. 958 01:20:20,536 --> 01:20:22,076 Nemohu uvěřit, že jsme to dokázali. 959 01:20:22,076 --> 01:20:22,846 On opravdu existuje. 960 01:20:23,047 --> 01:20:24,822 Podívej, podívej se, Claire. 961 01:20:36,500 --> 01:20:38,000 Claire, podívej se, zlato. 962 01:20:39,595 --> 01:20:40,536 Vidíš? 963 01:20:43,836 --> 01:20:44,896 Je to opravdové zlato. 964 01:20:53,816 --> 01:20:55,095 Budeme potřebovat nějaké pytle. 965 01:20:55,895 --> 01:20:56,956 Půjdu je sehnat. 966 01:20:56,956 --> 01:20:59,116 Jestli mě budeš potřebovat, zavolej na mě, jo? 967 01:20:59,140 --> 01:21:00,192 Dobře. 968 01:21:01,716 --> 01:21:02,736 Půjdu. 969 01:21:13,336 --> 01:21:14,356 Pedro. 970 01:21:15,580 --> 01:21:16,980 Kde je ta čubka? 971 01:21:18,556 --> 01:21:19,755 Je tamhle, 972 01:21:19,879 --> 01:21:21,032 v dole. 973 01:21:23,756 --> 01:21:25,216 Pedro, myslel jsem, že jsi mrtvej. 974 01:21:28,696 --> 01:21:30,371 Nejsi rád, že mě znovu vidíš? 975 01:21:30,695 --> 01:21:31,956 Jo, určitě jsem. 976 01:21:32,257 --> 01:21:33,332 Pojďme si to užít. 977 01:21:33,556 --> 01:21:35,275 Mám už tu pro tebe pěknou svíčku. 978 01:21:35,276 --> 01:21:36,051 Tady je. 979 01:21:36,475 --> 01:21:37,736 Ale já nemám narozeniny. 980 01:21:38,736 --> 01:21:40,216 Kam jdeš, Pedro. 981 01:21:40,316 --> 01:21:42,275 Jdu zabít, toho šmejda. 982 01:22:58,195 --> 01:22:59,856 Ten, kdo touží po zlatě, 983 01:23:00,356 --> 01:23:02,416 musí na něj nějak narazit, 984 01:23:03,916 --> 01:23:05,936 ale v tvém případě jsi narazil na lopatu. 985 01:23:20,416 --> 01:23:22,475 Tahle byla za mého bratra 986 01:23:25,356 --> 01:23:27,216 a tohle je za mě. 987 01:23:27,276 --> 01:23:28,355 Claire, 988 01:23:32,256 --> 01:23:33,031 Pojď sem.. 989 01:23:35,155 --> 01:23:37,756 Myslím, že je čas si trochu zahrát. 990 01:23:44,076 --> 01:23:45,246 Vezmi si ode mě zbraň. 991 01:23:50,055 --> 01:23:51,776 Teď s ní zabij tvého přítele. 992 01:23:55,476 --> 01:23:56,375 Není to můj přítel. 993 01:23:56,575 --> 01:23:57,595 Jdi a zabij ho. 994 01:23:59,695 --> 01:24:01,736 Dávám ti 5 sekund. 995 01:24:03,776 --> 01:24:04,536 Jedna 996 01:24:07,316 --> 01:24:08,016 dvě 997 01:24:13,356 --> 01:24:14,306 tři 998 01:24:16,806 --> 01:24:17,796 čtyři 999 01:24:34,176 --> 01:24:34,976 pět. 1000 01:25:02,775 --> 01:25:03,915 Podívej se, Claire. 1001 01:25:03,916 --> 01:25:05,091 Muž bez jména. 1002 01:25:06,015 --> 01:25:07,495 Byl jsi docela neopatrnej 1003 01:25:08,195 --> 01:25:10,196 s tou tvojí červenou tkaninou, chlapče. 1004 01:25:10,296 --> 01:25:11,306 Vezmi si to 1005 01:25:11,707 --> 01:25:13,382 a nesnaž se dělat si problémy. 1006 01:25:15,156 --> 01:25:16,216 Počkejte, 1007 01:25:19,617 --> 01:25:21,092 Vy pane beze jména. 1008 01:25:23,116 --> 01:25:24,516 Jak jsi mi to říkal? 1009 01:25:26,716 --> 01:25:28,426 Věděl jsem, že jsi existoval, 1010 01:25:28,726 --> 01:25:29,755 muži beze jména. 1011 01:25:32,355 --> 01:25:33,496 Pořád jsem to věděl, 1012 01:25:33,496 --> 01:25:34,376 znám tvé skutky 1013 01:25:34,377 --> 01:25:36,152 a proto jsem zanechal ta znamení 1014 01:25:36,176 --> 01:25:37,616 a ty jsi nás našel. 1015 01:25:38,440 --> 01:25:39,492 Díky, že jsi nás zachránil, 1016 01:25:39,516 --> 01:25:40,615 muži beze jména. 1017 01:25:41,439 --> 01:25:41,991 Díky. 1018 01:25:41,992 --> 01:25:43,191 Moc ti děkujeme. 1019 01:25:44,215 --> 01:25:45,536 Vezmi nás s sebou. 1020 01:25:51,675 --> 01:25:52,516 Jindy. 1021 01:25:53,716 --> 01:25:55,086 Ale kdy jindy? 1022 01:25:55,086 --> 01:25:56,295 Charlie. 1023 01:25:58,819 --> 01:26:00,071 Tak dost, 1024 01:26:02,095 --> 01:26:03,695 teď už je konec. 1025 01:26:17,395 --> 01:26:19,175 Vůbec nic nekončí. 1026 01:26:20,775 --> 01:26:22,236 Tohle je jen začátek. 1027 01:26:38,336 --> 01:26:40,016 Viděla jsi jak byl noblesní? 1028 01:26:46,336 --> 01:26:47,736 Vezmi si mě, Claire. 1029 01:26:50,736 --> 01:26:52,446 Přestaň mi říkat Claire. 1030 01:26:55,556 --> 01:26:56,346 hm 1031 01:26:58,546 --> 01:27:04,095 z odposlechu přeložil a editoval Ing.Jan Lepič copyright janle57 01/2025 1032 01:27:08,919 --> 01:27:12,919 (1965) ...při přípravě: "Pro pár dolarů navíc" 1033 01:27:13,443 --> 01:27:20,443 CLINT EASTWOOD Sergio, v pořádku! Přijedu a natočím film s tebou, ale prosím tě. Nedávej mi ten doutník zpátky do pusy!- 1034 01:27:21,467 --> 01:27:27,967 SERGIO LEONE Clinte, nemůžeme ten doutník vyříznout. Co bude dělat hlavní postava? 1035 01:27:28,691 --> 01:27:35,991 Velká představivost SERGIO LEONA stále inspiruje generace filmařů. S radostí jsme se chtěli připojit i my. 1036 01:27:38,415 --> 01:27:45,415 Třicet let po jeho smrti, k poctě jeho génia, věnujeme toto naše skromné dílo. 1037 01:27:46,527 --> 01:27:49,427 Z L A T O A O L O V O 70023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.