All language subtitles for The Day After Tomorrow 2004.720p.BrRip.x264.YIFY

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho Download
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,732 --> 00:03:18,324 Thấy cách làm chưa? 2 00:03:18,501 --> 00:03:21,061 Vâng, lần này biết rồi. 3 00:03:21,237 --> 00:03:25,901 Liệu phải biết sớm đi đấy. Xếp Jack sẽ nhai đầu tôi nếu có trục trặc gì đấy nhé. 4 00:03:26,075 --> 00:03:27,736 Đừng lo! 5 00:03:41,724 --> 00:03:43,885 Khoan đươc 8m! 6 00:03:44,060 --> 00:03:45,823 Anh để Jaon giữ máy khoan sao? 7 00:03:45,995 --> 00:03:48,054 Ừ. Cậu ấy lo được mà. 8 00:04:38,781 --> 00:04:40,908 Tôi có làm gì sai đâu! 9 00:04:47,257 --> 00:04:50,488 Đưa tay đây! Kệ giàn khoan! 10 00:04:58,168 --> 00:05:00,898 Bỏ đi Jack! Quá muộn rồi! 11 00:05:13,150 --> 00:05:14,412 Không qua được đâu! 12 00:05:25,562 --> 00:05:26,790 Jack! 13 00:05:37,341 --> 00:05:40,105 Jack! Đưa tay đây! 14 00:05:44,314 --> 00:05:46,339 Được rồi! 15 00:05:49,052 --> 00:05:50,485 Sao liều vậy? 16 00:05:52,422 --> 00:05:56,825 - Chuyện gì vậy? - Cả thềm băng bị nứt chứ sao nữa! 17 00:05:57,094 --> 00:05:59,187 Đó là những gì đã diễn ra. 18 00:06:17,281 --> 00:06:21,047 Chúng tôi tìm thấy chứng cứ của một chấn động thời tiết, từng xảy ra 10,000 ngàn năm trước. 19 00:06:24,522 --> 00:06:28,390 Sự tập trung khí ga trong lớp băng... 20 00:06:28,559 --> 00:06:31,926 ...chứng tỏ một biến cố lớn đã đưa Trái Đất vào kỷ băng hà... 21 00:06:32,096 --> 00:06:34,360 ...kéo dài suốt 2 thế kỷ. 22 00:06:35,700 --> 00:06:37,600 Tôi không hiểu... 23 00:06:37,769 --> 00:06:41,728 Tôi tưởng ta đang bàn đến việc Trái Đất nóng dần, chứ không phải đông lạnh. 24 00:06:41,906 --> 00:06:48,311 Đúng là nghịch lý, nhưng hiện tượng nóng dần cũng có thể dẫn đến điều này. Xin phép được giải thích. 25 00:06:48,746 --> 00:06:53,513 Bắc bán cầu có khí hậu như vậy nhờ thủy lưu bắc cực. 26 00:06:53,685 --> 00:06:57,883 Sức nóng từ mặt trời đến xích đạo và được đại dương đưa lên phía Bắc. 27 00:06:58,156 --> 00:07:03,685 Nhưng hiện tượng nóng lại làm vỡ băng và cản trở dòng nước ấm. 28 00:07:03,861 --> 00:07:07,422 Cuối cùng dòng nước ấm sẽ ngừng... và khi điều này xảy ra.... 29 00:07:07,598 --> 00:07:09,498 thì thời tiết ấm áp sẽ không còn nữa. 30 00:07:09,667 --> 00:07:15,435 Xin lỗi. Theo giáo sư, khi nào việc này có thể xảy ra? Khi nào? 31 00:07:15,606 --> 00:07:19,565 Tôi không biết. Có thể 100 năm, cũng có thể là 1000 năm. Tôi chỉ biết là... 32 00:07:19,744 --> 00:07:25,080 ...nếu ta không hành động sớm... chính con cháu chúng ta sẽ phải trả giá cho điều này. 33 00:07:26,718 --> 00:07:29,778 Rồi ai sẽ trả giá cho Hiệp ước Kioto đây? 34 00:07:29,955 --> 00:07:33,823 Cả thế giới sẽ thiệt hại hằng trăm triệu đôla! 35 00:07:34,393 --> 00:07:39,456 Kính cẩn thưa Ngài Phó Tổng Thống, cái giá của việc không làm gì hết có khi còn cao hơn nữa. 36 00:07:40,165 --> 00:07:41,962 Thời tiết rất mong manh. 37 00:07:42,134 --> 00:07:45,331 Với mức độ sử dụng nhiên liệu và gây ô nhiễm môi trường như hiện nay... 38 00:07:45,504 --> 00:07:47,734 Các lớp băng Bắc và Nam cực sẽ chóng tan chảy. 39 00:07:47,906 --> 00:07:51,239 Giáo sư Hall... 40 00:07:51,410 --> 00:07:54,470 Kinh tế của chúng ta cũng mong manh như môi trường vậy. 41 00:07:54,646 --> 00:07:58,673 Xin ghi nhớ điều đó trước khi tuyên bố tin tức giật gân! 42 00:07:59,084 --> 00:08:02,383 Để xem, tảng băng cuối cùng nứt ra... 43 00:08:02,554 --> 00:08:04,715 ... có diện tích bằng Đảo Rhode. 44 00:08:04,890 --> 00:08:07,688 Nhiều người cũng đã thấy như thế là giật gân lắm rồi đấy. 45 00:08:09,995 --> 00:08:13,294 Dừng hiện tượng nóng lên toàn cầu! Dừng hiện tượng nóng lên toàn cầu! 46 00:08:13,999 --> 00:08:16,627 Đây là Hội thảo về hiện tượng nóng dần toàn cầu tại Ấn Độ. 47 00:08:16,802 --> 00:08:19,327 Thật không tin được là lại có tuyết! 48 00:08:19,505 --> 00:08:23,100 Thời tiết lạnh kỷ lục này đã làm thành phố hỗn loạn... 49 00:08:23,275 --> 00:08:26,039 ... cùng với hàng loạt người vô gia cư chết cóng. 50 00:08:26,211 --> 00:08:27,701 Taxi! 51 00:08:27,880 --> 00:08:31,543 Tôi rất thích bài thuyết trình của Giáo sư. Rất bổ ich. 52 00:08:31,717 --> 00:08:35,209 Cảm ơn ông. Chúng ta đến đây để làm chuyện đó thôi, đúng không? Phải trình bày cho ra trò chứ? 53 00:08:35,387 --> 00:08:41,292 Cũng đúng. Không biết tôi có thể bàn luận với anh về giả thiết biến đổi thời tiết đột ngột. 54 00:08:41,460 --> 00:08:43,724 Tôi tên Robson. Terry Robson. 55 00:08:44,296 --> 00:08:46,958 - Giáo sư Robson? Trung tâm Hedland? - Tôi đây. 56 00:08:47,132 --> 00:08:49,828 Tôi có đọc bài viết của Giáo sư về các dòng hải lưu. 57 00:08:50,002 --> 00:08:54,666 - Anh dùng trà với tôi nhé? - Sẵn lòng! Nếu chúng ta có thể tìm được taxi. 58 00:08:57,644 --> 00:08:59,339 Đằng này! 59 00:09:17,997 --> 00:09:21,057 Chúng ta hãy quay lại Glasgow, Scotland, nơi Mancherter United... 60 00:09:21,234 --> 00:09:23,862 ...dẫn trước đội chủ nhà Celtic 3-1. 61 00:09:26,239 --> 00:09:29,936 Hiện đang là phút 63 của hiệp 2, Manchester United... 62 00:09:30,109 --> 00:09:34,011 ...đang nỗ lực để kết liễu trận đấu. Hãy trở lại với bình luận viên... 63 00:09:34,180 --> 00:09:36,011 ...Donald MacFarland. 64 00:09:37,250 --> 00:09:39,582 Gì vậy? 65 00:09:39,752 --> 00:09:42,550 - Tôi mới chợp mắt có chút xíu. - Ừ. 66 00:09:42,722 --> 00:09:45,156 Đứa nhóc làm thức suốt đêm. 67 00:09:45,325 --> 00:09:48,123 - Tới giờ cũng vậy. - Ừ. 68 00:09:59,072 --> 00:10:04,977 Dennis, Phao NAMOD 4311 báo nhiệt độ nước biển giảm đến 13 độ. 69 00:10:05,345 --> 00:10:08,610 - Gì? 4311 là ở đâu? - Để xem... 70 00:10:12,852 --> 00:10:15,616 - Ở bờ biển George. - Chỉ tại biển động đó thôi. 71 00:10:15,789 --> 00:10:17,484 Hẳn sẽ chấm dứt. 72 00:10:29,536 --> 00:10:32,164 Đá quách đi, đá! 73 00:10:32,339 --> 00:10:34,807 Đá, đá mau! Đá! 74 00:10:35,175 --> 00:10:36,836 - Đá đi! - Thế nào rồi? 75 00:10:38,078 --> 00:10:40,808 Xin chào, Giáo sư. Ấn Độ ra sao? 76 00:10:40,981 --> 00:10:43,541 Các cậu biết các nhà khoa học rồi mà. 77 00:10:43,717 --> 00:10:46,686 Chỉ nói chuyện gái, rượu và quậy là giỏi. 78 00:12:29,157 --> 00:12:32,888 Hôm qua, sự hung hãn của bão Noelani đã làm các chuyên viên thời tiết choáng váng... 79 00:12:33,061 --> 00:12:38,089 khi ập vào quần đảo với sức mạnh của một cơn đại hồng thủy chưa từng biết đến. 80 00:12:38,266 --> 00:12:42,635 Các nhà khí tượng học tin rằng đây là cơn bão mạnh nhất từng được ghi nhận... 81 00:12:43,738 --> 00:12:45,205 Sao con không nghe máy? 82 00:12:45,373 --> 00:12:47,534 Nó làm dậy lên sự chết chóc... 83 00:12:47,709 --> 00:12:52,169 - Hello? - Anh vừa thấy Sam bị điểm F môn toán. 84 00:12:52,347 --> 00:12:55,646 Em biết, Jack. Em cũng có bản sao học bạ của nó. 85 00:12:55,817 --> 00:12:58,877 Sam nó luôn đạt điểm A. Nó chưa từng rớt môn nào. 86 00:12:59,054 --> 00:13:01,147 Em không có thời gian bàn việc đó lúc này. 87 00:13:01,322 --> 00:13:04,155 Em nên dành thời gian ra thì hơn! 88 00:13:04,360 --> 00:13:08,353 Xin lỗi, em đâu phải là người mỗi lần đi là mất hàng tháng liền. 89 00:13:08,531 --> 00:13:10,226 Chỉ tại vì anh không hiểu... 90 00:13:10,433 --> 00:13:14,130 Để nó tự giải thich với anh. Sáng mai anh chở nó ra sân bay được không? 91 00:13:14,303 --> 00:13:18,069 - Sam đi máy bay? - Nó tham gia Đội Thi Đấu Trung Học. 92 00:13:18,240 --> 00:13:22,870 - Họ thi đấu ở New York. - Sam nó tham gia nhóm à? 93 00:13:23,345 --> 00:13:25,711 - Ừ, em nghĩ nó để ý cô nào đó trong đội. - Ô. 94 00:13:25,881 --> 00:13:27,610 Vậy anh đón nó lúc 8g30 được không? 95 00:13:27,950 --> 00:13:30,111 Em phải cúp vì có người vừa gọi em đi trực tối nay. 96 00:13:30,286 --> 00:13:33,016 Đừng đến trễ đấy. Em không muốn nó phải gọi taxi nữa. 97 00:13:33,189 --> 00:13:37,285 Được, được. Anh sẽ đến. Ok? 98 00:13:40,863 --> 00:13:44,799 Cuộc họp nhân sự thời tiết sáng nay được chuyển đến tầng 4, phòng B. 99 00:13:47,903 --> 00:13:49,495 Jack? 100 00:13:54,443 --> 00:13:57,105 Tôi biết cậu có biệt tài bẩm sinh là chọc quê thiên hạ... 101 00:13:57,279 --> 00:14:00,476 ...nhưng mắc gì đi chọc giận phó tổng thống? 102 00:14:00,649 --> 00:14:03,618 Vì thằng con 17 tuổi của tôi còn hiểu biết khoa học hơn lão nữa! 103 00:14:03,786 --> 00:14:06,448 Phải, nhưng thằng con 17 tuổi của cậu không duyệt ngân sách quốc gia! 104 00:14:06,622 --> 00:14:09,216 - Ai cần biết nó có ghét anh hay không! - Con tôi không ghét tôi! 105 00:14:09,391 --> 00:14:11,325 Raymond Becker mà cắt ngân sách-- 106 00:14:11,494 --> 00:14:15,828 - Thôi chết tôi rồi! - Khoan, ê, đi đâu vậy? Jack. 107 00:14:21,570 --> 00:14:23,731 Trời ơi! 108 00:14:29,746 --> 00:14:32,408 - Xin lỗi con, bố đến trễ. - Bố, taxi đến rồi. 109 00:14:32,582 --> 00:14:34,550 Không sao đâu, để bố trả tiền. 110 00:14:34,718 --> 00:14:36,049 - Cái quái... - Của anh đây. 111 00:14:38,522 --> 00:14:41,787 Bố không có giận. Chỉ thất vọng. 112 00:14:41,958 --> 00:14:45,155 - Bố muốn nghe phía con không? - Có hai phía nữa à? 113 00:14:45,328 --> 00:14:49,059 Con đã cho đáp án đúng hết. Thầy Spengler đánh rớt con... 114 00:14:49,232 --> 00:14:51,757 - ...vì con không viết ra cách giải. - Tại sao? 115 00:14:52,302 --> 00:14:54,497 Con giải nó trong đầu. 116 00:14:54,671 --> 00:14:57,469 - Con có bảo ông ấy không? - Có, thầy không tin. 117 00:14:57,641 --> 00:15:00,439 Ổng nói ổng cũng không giải được trong đầu, tức là con đã gian lận. 118 00:15:00,877 --> 00:15:03,971 Nhảm nhí. Đánh rớt con vì con thông minh hơn ông ta à? 119 00:15:04,381 --> 00:15:06,679 Con cũng nói vậy đó. 120 00:15:07,150 --> 00:15:08,583 Con nói vậy à? 121 00:15:10,353 --> 00:15:12,844 - Rồi ông ấy bảo sao? - Ổng cho con rớt đó. 122 00:15:14,191 --> 00:15:16,091 Ô. 123 00:15:18,762 --> 00:15:23,256 Xin lỗi Sam. Bố kết luận vội vã quá. 124 00:15:23,967 --> 00:15:27,425 Bố sẽ gọi điện cho ông ta để nói vài lời. 125 00:15:27,604 --> 00:15:28,935 Sẽ nói chuyện thẳng thắn. 126 00:15:29,105 --> 00:15:30,800 Này, anh không được đậu ở đây. 127 00:15:30,974 --> 00:15:33,204 - Bố khỏi lo. - Sam? 128 00:15:33,710 --> 00:15:35,405 Sam! 129 00:15:49,492 --> 00:15:51,892 Parker, Houston đây. 130 00:15:52,063 --> 00:15:54,793 Có thời tiết xấu trên Cadaveral. 131 00:15:54,966 --> 00:15:57,594 Tuần này, các cậu chưa về nhà được đâu nhé. 132 00:15:57,768 --> 00:15:59,827 Bà xã cậu có lẽ sẽ nhiếc tôi điếc luôn. 133 00:16:00,004 --> 00:16:01,631 Vụ đó thì chắc chắn. 134 00:16:01,806 --> 00:16:05,970 Xem màn hình báo bão này. Khủng khiếp quá. 135 00:16:39,343 --> 00:16:41,174 Cậu không sao chứ? 136 00:16:43,781 --> 00:16:45,715 Cậu ấy sợ máy bay đấy mà. 137 00:16:45,883 --> 00:16:47,612 Tôi đâu có sao. 138 00:16:55,660 --> 00:16:59,460 Về mặt thống kê...khả năng máy bay rơi vì lý do thời tiết... 139 00:16:59,630 --> 00:17:04,158 chỉ chừng...ít hơn 1 phần tỷ... Hay 1 phần triệu? 140 00:17:05,136 --> 00:17:07,536 -Tôi quên mất ... -Thôi đi, Brian. 141 00:17:07,705 --> 00:17:09,138 Sam... 142 00:17:09,307 --> 00:17:12,208 Đừng để ý. Không sao đâu. 143 00:17:12,376 --> 00:17:15,174 Họ sắp dọn nước giải khát đấy. 144 00:17:28,660 --> 00:17:32,790 Chúng ta sắp bị xóc trong ít phút nữa. 145 00:17:32,964 --> 00:17:35,990 Xin quý khách cài thắt lưng an toàn, đồng thời dựng bàn ăn... 146 00:17:36,168 --> 00:17:40,662 và lưng ghế thẳng đứng... cho đến khi hết chấn động. Xin cảm ơn. 147 00:17:41,473 --> 00:17:42,770 Whoa! 148 00:17:42,941 --> 00:17:44,932 Chụp lại. Coi chừng! 149 00:18:15,907 --> 00:18:17,272 Sam... 150 00:18:18,643 --> 00:18:20,270 Sam. 151 00:18:23,615 --> 00:18:25,242 Tớ lấy tay lại nhé. 152 00:18:41,834 --> 00:18:44,064 Em không ngờ mình sẽ ở nhà 2 tuần 1 mình với mẹ. 153 00:18:44,237 --> 00:18:47,434 Kiên nhẫn nhé. Mẹ mong em về từ lâu rồi. 154 00:18:47,607 --> 00:18:49,074 Em biết. 155 00:18:49,375 --> 00:18:51,309 Anh yêu em. 156 00:18:52,178 --> 00:18:53,475 Em cũng yêu anh nữa. 157 00:18:55,548 --> 00:18:57,015 Hey. 158 00:18:57,316 --> 00:18:59,682 Hey, hello. Bye-bye. 159 00:18:59,852 --> 00:19:04,118 Nguyên nhân biên đổi thời tiết đột ngột này vẫn còn bí ẩn, mặc dù một số nhà khí tượng học... 160 00:19:04,290 --> 00:19:07,225 ... tin rằng các vệt đen ở mặt trời là nguyên nhân chính. Hằng trăm cái đã biến mất... 161 00:19:07,393 --> 00:19:12,524 Lạ quá. Có một phao thông báo nhiệt độ đại dương xuống đến 13 độ. 162 00:19:12,698 --> 00:19:16,828 À, vâng, phải rồi. Hôm nọ phao đó có bị trục trặc. 163 00:19:17,003 --> 00:19:19,904 Để tôi xem có tàu nào gần bờ biển Georges đến kiểm tra. 164 00:19:20,072 --> 00:19:23,200 Phao này đâu có ở Georges. Nó tận Greenland. 165 00:19:23,376 --> 00:19:24,741 - Sao? 166 00:19:27,513 --> 00:19:31,176 - Có thể nào có 2 phao trục trặc? - Khó lắm. 167 00:19:37,156 --> 00:19:38,987 Bây giờ là 3. 168 00:19:49,635 --> 00:19:54,698 1 ngày như mọi ngày tại Thành phố New York. 1 vụ kẹt xe kéo dài 10 khu phố. 169 00:19:54,874 --> 00:20:00,141 Nhìn kìa, Buddha. Ai cũng ngồi xe hơi, xả khói... 170 00:20:00,313 --> 00:20:02,338 ...làm ô nhiễm không khí thế kia. 171 00:20:02,516 --> 00:20:06,145 Xin lỗi anh. Chúng tôi đã trễ giờ lắm rồi. 172 00:20:06,420 --> 00:20:08,513 Gần đến rồi. 173 00:20:08,689 --> 00:20:12,853 - Ta chỉ ở cách có 2 ngã tư. - Thế thì đi bộ. 174 00:20:39,486 --> 00:20:41,147 Chúng sao vậy? 175 00:20:41,321 --> 00:20:45,815 Tôi đâu có biết. Chúng có vẻ không yên. 176 00:20:47,027 --> 00:20:52,192 Năm 532, Vị tướng xâm lược người Tây Ban Nha Francisco Pizarro... 177 00:20:52,366 --> 00:20:57,963 đã đánh bại Hoàng đế Inca ở vùng cao nguyên Peruvia tại thành phố Cajamarca. 178 00:20:58,305 --> 00:21:01,035 Tên vị Hoàng đế Inca là gì? 179 00:21:02,109 --> 00:21:03,599 Montezuma. 180 00:21:03,777 --> 00:21:06,507 Không, Montezuma là ở Mexico, không phải Peru 181 00:21:06,680 --> 00:21:09,615 Bắt đầu bằng Anta... 182 00:21:11,552 --> 00:21:13,452 -Atahualpa? -Đúng rồi! 183 00:21:13,620 --> 00:21:15,451 Hết giờ, xin nộp câu trả lời. 184 00:21:18,559 --> 00:21:24,225 5 điểm cho Woodmont, và 5 điểm cho Pinehurst. 185 00:21:25,300 --> 00:21:26,767 Câu hỏi kế tiếp. 186 00:21:28,503 --> 00:21:34,567 Vua Louis XV lên ngôi trị vì nước Pháp năm nào? 187 00:21:38,880 --> 00:21:44,682 Chỗ này trông cổ quá xá, nếu đây là chủ đích thì quá đạt luôn. 188 00:21:46,220 --> 00:21:48,552 Toàn là tri thức không đấy nhé. 189 00:21:48,723 --> 00:21:50,350 Xin chào. 190 00:21:51,259 --> 00:21:52,783 Chào! 191 00:21:54,429 --> 00:21:56,488 Trông cậu đẹp quá! 192 00:21:57,198 --> 00:21:59,359 Cảm ơn. Chỗ này hay thật. 193 00:21:59,534 --> 00:22:01,525 Các cậu có ngờ nổi đây lại là căn tin không? 194 00:22:01,703 --> 00:22:03,466 Vòng 1 cô xuất sắc đấy. 195 00:22:03,905 --> 00:22:05,600 Anh cũng vậy. 196 00:22:05,773 --> 00:22:08,537 Bạn trong nhóm tôi đây. Sam và Brian... 197 00:22:08,710 --> 00:22:10,769 -Tôi là Laura. -Còn tôi là J.D. 198 00:22:10,945 --> 00:22:13,675 - Trường của anh đẹp quá. - Cô muốn đi tham quan không? 199 00:22:17,352 --> 00:22:19,980 Muốn chứ. Hay quá. 200 00:22:20,154 --> 00:22:22,122 Cầm giúp mình 1 chút nhé? 201 00:22:22,890 --> 00:22:25,051 Ừ, được. 202 00:22:25,293 --> 00:22:26,692 Cảm ơn. 203 00:22:32,800 --> 00:22:35,166 Có cạnh tranh rồi đấy nhé. 204 00:22:35,770 --> 00:22:37,670 Thôi mà. 205 00:22:37,839 --> 00:22:41,536 - Và dám cá cậu ta giàu nữa. - Thôi nín đi. 206 00:22:53,822 --> 00:22:57,155 - Ai đấy? - Terry Robson. 207 00:22:57,326 --> 00:22:58,793 Xin lỗi vì gọi anh quá khuya... 208 00:22:58,961 --> 00:23:01,088 Không sao đâu, Giáo sư. Có việc gì đấy? 209 00:23:01,997 --> 00:23:06,957 Đã có 1 sự việc khác thường. Khác thường và đáng ngại nữa. 210 00:23:07,136 --> 00:23:10,572 Anh có nhớ đã nói ở New Delhi về những dòng hải lưu từ Bắc Cực... 211 00:23:10,739 --> 00:23:14,539 ...rằng chúng có thể làm ngưng dòng chảy từ xích đạo? - Vâng. 212 00:23:15,010 --> 00:23:16,477 Tôi... 213 00:23:17,479 --> 00:23:19,037 Tôi nghĩ điều đó đang xảy ra! 214 00:23:22,518 --> 00:23:23,780 Giáo sư nói sao? 215 00:23:23,952 --> 00:23:27,979 Ngày hôm trước 1 phao của chúng tôi đã ghi nhận nhiệt độ đại dương 216 00:23:28,157 --> 00:23:31,092 sụt xuống những 13 độ. Tôi có gởi email cho anh. 217 00:23:31,260 --> 00:23:33,091 Khoan. 218 00:23:34,463 --> 00:23:36,863 Lúc đầu, chúng tôi nghĩ đó là do trục trặc. 219 00:23:37,032 --> 00:23:41,093 Nhưng bây giờ có đến 4 phao ở Bắc Đại Tây Dương ghi nhận cùng 1 kết quả! 220 00:23:41,270 --> 00:23:43,465 Thật đúng là khó tin! 221 00:23:44,206 --> 00:23:45,901 Anh đã dự đoán điều đó sẽ xảy ra. 222 00:23:46,075 --> 00:23:49,772 Phải, nhưng không phải ngay như vậy. Như thế này là quá nhanh! 223 00:23:49,945 --> 00:23:53,381 Không mô hình nào... 224 00:23:53,549 --> 00:23:56,882 ...giả định được quá trình này ngoài cái của anh 225 00:23:57,052 --> 00:24:00,215 Mô hình của tôi chỉ tái cấu trúc diễn tiến thời tiết của quá khứ... 226 00:24:00,389 --> 00:24:02,482 Nó không phải là mô hình dự báo. 227 00:24:02,658 --> 00:24:04,888 Nó là cái sát thực tế nhất chúng ta có. 228 00:24:05,961 --> 00:24:08,725 Các hiện tượng này chưa hề xảy ra. 229 00:24:09,098 --> 00:24:12,124 Ít ra là từ 10 ngàn năm trước! 230 00:24:38,061 --> 00:24:43,966 Như chúng tôi đã dự đoán hôm qua... sức tàn phá của bão Noelani không lường được... 231 00:24:44,134 --> 00:24:48,537 Những ngọn sóng này còn lớn hơn tôi đã hình dung. Xin các bạn xem... 232 00:24:50,006 --> 00:24:54,773 - Anh không theo dõi thời tiết à? - Ở đây là Los Angeles. Thời tiết gì nữa? 233 00:24:56,780 --> 00:24:59,442 Khoan. Tiếng gì vậy? 234 00:24:59,616 --> 00:25:01,481 Tiếng gì? 235 00:25:13,029 --> 00:25:14,792 Chờ chút, anh quay lại ngay. 236 00:25:16,633 --> 00:25:21,900 Đội tuần duyên đã phong tỏa các bãi biển, khi sóng ngày càng lớn... 237 00:25:22,071 --> 00:25:23,902 - Trung tâm khí tượng LA - Tommy đây. 238 00:25:24,073 --> 00:25:26,871 Tôi đang bận, có gì đấy? 239 00:25:28,311 --> 00:25:31,337 Có mưa đá to bằng banh golf ở đây này! 240 00:25:31,514 --> 00:25:34,039 Áp suất thấp dọc bờ biển California... 241 00:25:34,217 --> 00:25:36,981 ...đang tạo nên lốc xoáy băng ngang Los Angeles... 242 00:25:44,528 --> 00:25:46,689 - Sao? - Chuyển kênh thời tiết nhanh! 243 00:25:47,164 --> 00:25:50,861 - Tôi nghĩ phải thông báo có lốc xoáy. - Anh nói cái gì? 244 00:25:51,702 --> 00:25:54,796 Palmdale và Lancaster thông báo vận tốc gió vượt quá... 245 00:25:54,972 --> 00:25:58,271 - Chờ đã. - Điều kiện cao bất thường với California. 246 00:26:18,329 --> 00:26:20,889 - Chúng tôi đang dựng lại mô hình dự báo, Chúng tôi cần - Sao? 247 00:26:21,065 --> 00:26:24,296 Ưu tiên truy cập hệ thống chính trong 2... có thể 3 ngày. 248 00:26:24,468 --> 00:26:27,335 - Vậy hả? Còn gì nữa không? - Ngay lập tức. 249 00:26:27,504 --> 00:26:29,529 Tôi phải nói là cậu mất trí rồi... 250 00:26:29,707 --> 00:26:32,972 ...nhưng cậu đã điên kiểu này suốt 20 năm qua... 251 00:26:33,143 --> 00:26:37,170 - Tom, đây là việc quan trọng! - Anh dựng lại mô hình dự báo nào? 252 00:26:37,348 --> 00:26:41,978 Janet Tokada. Còn đây là Jack Hall. Janet là chuyên viên bão với Trung tâm không gian NASA. 253 00:26:42,152 --> 00:26:46,782 Jack là 1 chuyên viên khí tượng, và tôi không bao giờ biết anh ta làm gì cả. 254 00:26:47,224 --> 00:26:49,886 Booker, có chuyện gì đấy? 255 00:26:50,060 --> 00:26:52,927 Báo động có lốc xoáy ở Los Angeles! 256 00:26:53,097 --> 00:26:56,157 Chúng tôi tạm dừng tin tức để trực tiếp truyền hình tại Los Angeles. 257 00:26:56,333 --> 00:27:00,269 Những báo cáo tổng hợp cho thấy có thời tiết biến động mạnh trên biển 258 00:27:00,438 --> 00:27:04,067 Okay, bây giờ chúng ta sẽ trực tiếp đến với trạm Fox ở Los Angeles 259 00:27:07,746 --> 00:27:12,046 Chúng ta có tin trực tiếp từ trực thăng Fox 11. Anh có đó không, Bart? 260 00:27:12,217 --> 00:27:15,516 Có, tôi đây. Lốc xoáy đang đến rất nhanh-- 261 00:27:15,687 --> 00:27:18,747 - Bart? - Sao? Chúa ơi. 262 00:27:18,924 --> 00:27:21,324 Lisa, cô thấy trên máy quay không? 263 00:27:21,493 --> 00:27:24,018 Cơn lốc cuốn mất chữ Hollywood rồi. 264 00:27:24,195 --> 00:27:27,460 Biểu tượng Hollywood đã biến mất. Nát vụn rồi. 265 00:27:39,277 --> 00:27:41,370 Bart, anh thấy được gì? Có ai bị thương không? 266 00:27:41,546 --> 00:27:44,447 Không lấy gì ngạc nhiên. Sự tàn phá thật khủng khiếp. 267 00:27:44,649 --> 00:27:47,379 Vậy mà có những người còn đứng chụp ảnh! 268 00:27:47,552 --> 00:27:50,544 Các anh làm gì vậy? Nấp mau! 269 00:27:50,722 --> 00:27:53,213 Đừng ở đây nữa, đi nhanh đi! 270 00:27:55,794 --> 00:28:00,788 Vừa rồi là hai cơn lốc vừa tàn phá sân bay quốc tế Los Angeles... 271 00:28:00,966 --> 00:28:04,231 Khoan. Dường như chúng đang nhập vào nhau thành 1 cơn lốc thật lớn. 272 00:28:04,402 --> 00:28:05,994 - Tommy! - Chúa ơi! 273 00:28:07,238 --> 00:28:09,206 Chết tiệt! 274 00:28:10,041 --> 00:28:12,635 Khách bộ hành nên tránh xa ... 275 00:28:12,811 --> 00:28:16,247 - Jeff, cậu đang ở đâu? - Ở Yucca và Vine. 276 00:28:16,414 --> 00:28:19,508 - Đang trên đường. - Cậu ở trên TV. Đang ở ngay giữa nó! 277 00:28:19,684 --> 00:28:23,245 Chúa ơi! 278 00:28:29,362 --> 00:28:31,353 Đi khỏi đó nhanh lên! 279 00:28:35,835 --> 00:28:38,360 Chiếc xe buýt đó vừa rơi đè lên chiếc Posche! 280 00:28:38,537 --> 00:28:40,801 Chúa ơi! Hy vọng xe đó không có người! 281 00:28:40,973 --> 00:28:43,464 Gởi đến các khán giả vừa mới bắt đầu theo dõi... 282 00:28:43,642 --> 00:28:47,169 ...chúng tôi đang trực tiếp ở trung tâm L.A. Tommy? 283 00:28:47,346 --> 00:28:50,281 Xin hãy nhìn sau tôi... đó là 1 cơn lốc xoáy. 284 00:28:50,449 --> 00:28:52,883 Đúng rồi. Lốc xoáy ở L.A. 285 00:28:53,052 --> 00:28:57,182 Đó là 1 trong nhiều cơn lốc xoáy tàn phá thành phố. 286 00:28:57,356 --> 00:29:00,621 1 cơn lốc nữa đằng kia. Ngay giữa bầu trời L.A.. 287 00:29:00,793 --> 00:29:04,456 Thật khó tin! Lớn kinh khủng! Tôi chưa từng thấy thứ gì giống vậy. 288 00:29:17,076 --> 00:29:18,304 Có chuyện gì vậy? 289 00:29:18,477 --> 00:29:21,344 Y như là 1 cơn ác mộng... 290 00:29:21,514 --> 00:29:26,577 ...khủng khiếp, đáng sợ, hãi hùng, có điều nó là thật. 291 00:30:35,522 --> 00:30:37,752 Phải, tôi đang chứng kiến tận mắt. 292 00:30:38,391 --> 00:30:40,052 - Đúng vậy - Có chuyện gì? 293 00:30:40,227 --> 00:30:41,660 Anh gọi lại sau. 294 00:30:42,662 --> 00:30:46,826 Thưa Tổng thống, Los Angeles đã bị 1 số cơn lốc tàn phá. 295 00:30:48,802 --> 00:30:52,533 Hiệp Hội Hàng không xin phép ngưng hết các chuyến bay. 296 00:30:52,706 --> 00:30:55,869 -Theo anh thì phải làm gì? -Phải xem tình hình thế nào... 297 00:30:56,042 --> 00:30:58,203 ...tôi nghĩ chúng ta không có nhiều chọn lựa, thưa ngài. 298 00:30:58,378 --> 00:31:01,973 Các bạn đang thấy những gì còn lại của Trung Tâm L.A. 299 00:31:02,149 --> 00:31:04,709 Tôi phải gọi điện cho mẹ tôi. 300 00:31:04,885 --> 00:31:08,844 Xin lỗi, rất tiếc nhưng có lẽ phải đổi đài thôi. 301 00:31:09,256 --> 00:31:13,693 Hiệp hội Hàng không đã ngưng hết các chuyến bay trên toàn lãnh thổ nước Mỹ. 302 00:31:13,861 --> 00:31:16,762 Tiếc thay, quyết định này được ban hành quá muộn với hai chuyến bay... 303 00:31:16,931 --> 00:31:19,923 ...đã bị rơi bởi nhiễu loạn không khí ở Midwest 304 00:31:20,101 --> 00:31:23,070 - Chuyến thứ nhất... - Quá nhiều với "1 phần triệu" 305 00:31:26,607 --> 00:31:29,838 Nào, tất cả nghe đây! 306 00:31:30,011 --> 00:31:33,071 Còn rất nhiều việc phải làm và không còn nhiều thì giờ nữa. 307 00:31:33,247 --> 00:31:36,842 Phải bắt đầu ngay thôi. Varsteen? 308 00:31:37,418 --> 00:31:39,147 Các khung dự báo của ta chẳng giá trị gì nữa. 309 00:31:39,320 --> 00:31:42,255 Có khung dự báo cũng chẳng để làm gì. 310 00:31:42,623 --> 00:31:45,888 Canada báo có 1 luồng khí lạnh rất lớn di chuyển từ Bắc Cực. 311 00:31:46,060 --> 00:31:49,257 Siberia đang bị tình trạng áp suất thấp chưa từng thấy, 312 00:31:49,430 --> 00:31:52,399 và Úc thì đang bị cơn bão lớn nhất từ trước đến nay. 313 00:31:52,567 --> 00:31:56,162 - Ý anh bảo là những điều này có liên quan với nhau? - Cũng phải xét đến khả năng đó. 314 00:31:56,337 --> 00:32:00,273 Thứ duy nhất đủ mạnh để gây ảnh hưởng lên thời tiết toàn cầu là mặt trời! 315 00:32:00,741 --> 00:32:03,175 - NASA có ý kiến gì? - Chúng tôi đã kiểm tra. 316 00:32:03,344 --> 00:32:05,107 Năng lượng mặt trời vẫn bình thường! 317 00:32:05,279 --> 00:32:09,443 - Còn dòng hải lưu từ Bắc Đại Tây Dương? - Nó làm sao? 318 00:32:10,484 --> 00:32:14,682 Tối qua Giáo sư Robson gọi tôi từ Trung Tâm khí tượng Hedland. 319 00:32:14,855 --> 00:32:17,187 Ông ấy cho rằng dòng hải lưu ấm đã ngưng. 320 00:32:18,593 --> 00:32:20,584 Thôi đi, Jack. Sao có thể có việc đó? 321 00:32:21,095 --> 00:32:24,087 Luồng nước này duy trì do sự cân bằng nước mặn và nước ngọt. 322 00:32:24,265 --> 00:32:26,825 Chúng tôi biết rồi. 323 00:32:27,001 --> 00:32:30,835 Phải. Nhưng không ai để ý đến lượng nước ngọt tràn vào đại dương... 324 00:32:31,005 --> 00:32:33,496 ...là do lớp băng Bắc Cực tan dần. 325 00:32:33,841 --> 00:32:37,607 Tôi nghĩ đại dương đang mất nồng độ muối một cách nghiêm trọng. 326 00:32:39,715 --> 00:32:42,377 Điều đó sẽ giải thích được các biến đổi khí tượng đột ngột này. 327 00:32:42,551 --> 00:32:45,349 Hedland có nhiều dữ liệu khá thuyết phục. 328 00:32:45,520 --> 00:32:49,650 Họ đã yêu cầu tôi xác lập dự báo cho tình hình sắp tới. 329 00:32:49,825 --> 00:32:53,192 Này, ý anh nói là những đột biến khi tượng này sẽ tiếp tục sao? 330 00:32:53,662 --> 00:32:56,290 Không những là tiếp tục. Mà sẽ ngày càng tệ hại hơn! 331 00:33:00,435 --> 00:33:04,337 Tôi nghĩ ta đang ở bờ vực của sự thay đổi thời tiết. 332 00:33:09,411 --> 00:33:11,709 Anh định báo với Chính phủ thế nào? 333 00:33:11,880 --> 00:33:15,839 - Anh muốn tôi nói gì với họ? - Chính phủ phải có sự chuẩn bị. 334 00:33:16,018 --> 00:33:18,987 - Cậu chỉ có giả thuyết! - Để tôi truy cập khung máy chủ. Tôi sẽ chứng minh! 335 00:33:19,154 --> 00:33:21,054 Không! 336 00:33:23,925 --> 00:33:25,825 Cho anh 48 giờ. 337 00:33:26,895 --> 00:33:28,385 - Giáo sư Hall. - Vâng. 338 00:33:28,563 --> 00:33:31,464 - Tôi tin giả thuyết của anh có thể đúng. - Vui lòng theo tôi. 339 00:33:31,633 --> 00:33:35,091 Cách đây 1 tuần tôi đã theo dõi 1 cơn bão lớn hơn bình thường. 340 00:33:35,270 --> 00:33:37,966 Cơn mưa đá...những cơn lốc xoáy... tất cả đều khớp. 341 00:33:38,140 --> 00:33:40,768 Khung dự báo của anh có phân tích luồng bão không? 342 00:33:40,942 --> 00:33:44,173 - Chúng tôi không có nhiều thì giờ. - Tôi có thể giúp 1 tay. 343 00:33:44,346 --> 00:33:46,007 - Rất vui vì có cô nhập bọn. - Cảm ơn. 344 00:33:46,181 --> 00:33:48,206 Chào cô, tôi là Jason. 345 00:33:48,383 --> 00:33:50,613 Xin chào. 346 00:33:52,654 --> 00:33:54,519 Cô có kết quả chụp CT của Peter chưa? 347 00:33:54,690 --> 00:33:57,284 Có đây. Khối u đã giảm được 20%. 348 00:33:57,459 --> 00:34:00,257 - Nó đã đỡ hơn chưa? - Chưa thấy biến chuyển gì. 349 00:34:10,340 --> 00:34:14,037 - Chào, Peter. Hôm nay cháu thế nào? - Đỡ hơn 1 chút ạ. 350 00:34:14,210 --> 00:34:15,837 Thế thì tốt. 351 00:34:16,512 --> 00:34:18,605 Để cô nghe nào. 352 00:34:19,916 --> 00:34:21,178 Cháu đọc được không? 353 00:34:21,451 --> 00:34:25,751 Không. Nhưng cháu xem ảnh và nhớ lại câu chuyện. 354 00:34:26,122 --> 00:34:27,419 Thế à? 355 00:34:27,690 --> 00:34:29,715 Mẹ cháu vẫn hay kể cho cháu nghe... 356 00:34:30,193 --> 00:34:34,220 Chắc mẹ cháu tự hào vì cháu lắm. Cháu là 1 cậu bé thật can đảm. 357 00:34:34,997 --> 00:34:37,932 -Cảm ơn cô. -Đâu có gì. 358 00:34:38,601 --> 00:34:41,468 - Của cô đây. - Cám ơn. 359 00:34:45,942 --> 00:34:49,378 Jack, cậu đã làm việc 24 giờ liền. 360 00:34:49,545 --> 00:34:52,275 Cậu là người duy nhất chưa nghỉ ngơi gì cả đấy. 361 00:34:53,583 --> 00:34:56,211 Để tôi cố chợp mắt 1 chút. 362 00:34:56,452 --> 00:34:58,545 Chừng nào có kết quả nhớ gọi tôi. 363 00:35:02,892 --> 00:35:04,951 Frank, lúc nào anh ấy cũng bị ám ảnh thế à? 364 00:35:05,128 --> 00:35:07,096 - Phải - Ừ 365 00:35:09,232 --> 00:35:10,631 Có bao giờ vui vẻ hơn không? 366 00:35:10,800 --> 00:35:12,461 - Không thật sự. - Không. 367 00:35:15,972 --> 00:35:20,409 - Các anh làm việc chung lâu chưa? - Frank làm chung với anh ấy... 368 00:35:20,576 --> 00:35:25,980 ...từ thời Đồ Đá, còn tôi thì chỉ mới 2 năm. 369 00:35:33,657 --> 00:35:35,181 Jack. 370 00:35:35,359 --> 00:35:37,384 Jack, có kết quả rồi. 371 00:35:45,803 --> 00:35:48,135 6 đến 8 tháng? Không thể nào. 372 00:35:49,106 --> 00:35:51,939 Không phải tháng đâu. mà là tuần lễ. 373 00:35:55,979 --> 00:36:01,383 Các cơn lũ đã khiến đường hầm Lincoln và Holland ngưng hoạt động... 374 00:36:01,652 --> 00:36:06,385 Đường thoát nước đã cũ và mưa quá nhiều nên ngập đấy thôi. 375 00:36:06,557 --> 00:36:08,024 Con đang ở đâu? 376 00:36:08,192 --> 00:36:10,717 Họ đang tìm chỗ cho tụi con với bọn trẻ ở đây. 377 00:36:10,894 --> 00:36:13,362 Con không thể về nhà sớm hơn ngày mai sao? 378 00:36:13,764 --> 00:36:17,495 Coi nào, bố. Ước gì được. Chỉ là... 379 00:36:19,203 --> 00:36:21,569 Ở đây hôi quá, không chịu được. 380 00:36:21,738 --> 00:36:23,706 Đừng giỡn nữa! Bố muốn con về nhà! 381 00:36:23,874 --> 00:36:25,569 Bố, con sẽ đi xe lửa. 382 00:36:25,742 --> 00:36:28,836 Tha cho con đi. Đừng lo lắng. Con tự lo được mà. 383 00:36:29,813 --> 00:36:33,078 Được rồi con. Mai gặp nhé. 384 00:36:35,853 --> 00:36:38,185 Sam, nghe này. 385 00:36:38,388 --> 00:36:40,549 Có chỗ để ở lại rồi! 386 00:36:41,592 --> 00:36:42,889 Tuyệt vời. 387 00:36:43,060 --> 00:36:48,430 Hiện nay thời tiết xấu chưa tác động đến Washington, nhưng dân cư tại đây không hề liều lĩnh... 388 00:36:48,600 --> 00:36:52,195 ... khi nhiều người tích trữ để chuẩn bị cho cái gọi là... 389 00:36:52,370 --> 00:36:54,861 -...con bão tồi tệ nhất lịch sử - Liệu nói cho chinh xác đó, Jack. 390 00:36:55,039 --> 00:36:57,166 - Tôi bay ghế như chơi! - Anh đã thấy mô hình. 391 00:36:57,342 --> 00:36:59,708 Tôi cũng cầu trời cho nó sai. 392 00:37:00,144 --> 00:37:01,839 -Ngài Phó Tổng Thống... -Tom. 393 00:37:02,013 --> 00:37:04,675 -Ông đã biết Giáo sư Hall. -Có, có biết. 394 00:37:04,849 --> 00:37:08,080 Giáo sư Hall đã có thêm thông tin mà tôi nghĩ ông nên xem. 395 00:37:08,253 --> 00:37:11,086 Chúng tôi đã có kết quả từ mô hình giả lập. 396 00:37:11,256 --> 00:37:14,419 - Nó giải thích nguyên nhân của thời tiết này. - Tôi sẽ xem sau 397 00:37:14,592 --> 00:37:17,891 - Tôi có cuộc gặp với Giám đốc FEMA. - Đây là việc khẩn cấp. 398 00:37:18,062 --> 00:37:22,431 Thời tiết đang biến đổi dữ dội. Và sẽ biến động mạnh trong vòng 6 đến 8 tuần! 399 00:37:22,600 --> 00:37:25,194 Anh bảo là 100 năm nữa mới xảy ra kia mà. 400 00:37:25,370 --> 00:37:28,032 - Tôi đã sai. - Thế thì cứ cho rằng lần này anh cũng sai. 401 00:37:28,206 --> 00:37:31,369 Giá mà như vậy, nhưng ông hẳn cũng đã biết cái đang xảy ra ở khắp nơi. 402 00:37:31,543 --> 00:37:35,912 Chúng ta đã chuẩn bị mọi thứ cần thiết để đối phó bão! Anh còn muốn gì nữa? 403 00:37:36,080 --> 00:37:39,948 Phải tính đến di tản tầm cỡ lớn ngay từ bây giờ. 404 00:37:40,118 --> 00:37:41,847 Nhất là ở các tiểu bang miền Bắc! 405 00:37:42,020 --> 00:37:43,578 - Di tản? - Vâng. 406 00:37:43,755 --> 00:37:47,213 Hall, anh điên rồi. Tôi phải đi đây! 407 00:37:48,293 --> 00:37:52,457 Phó Tổng Thống! Nếu không hành động ngay có thể sẽ quá muộn! 408 00:37:56,501 --> 00:37:58,435 Đi thôi, Jack. 409 00:37:58,803 --> 00:38:00,430 Cảm ơn vì đã đưa chúng tôi đến đây. 410 00:38:00,605 --> 00:38:04,473 Đâu thể để các bạn về mà không đến Bảo tàng lịch sử tự nhiên. 411 00:38:04,642 --> 00:38:07,509 Chỉ là 1 bộ sưu tập thú nhồi lớn thôi chứ hay ho gì. 412 00:38:07,679 --> 00:38:09,010 Anh em, lại đây xem này. 413 00:38:09,414 --> 00:38:14,181 Con dã tượng này đã được tìm thấy nguyên vẹn tại Tây Tạng 414 00:38:14,853 --> 00:38:18,812 với thức ăn còn trong miệng và trong dạ dày, 415 00:38:19,158 --> 00:38:24,152 chứng tỏ nó đã đông cứng trong giây lát lúc đang ăn. 416 00:38:29,201 --> 00:38:33,365 Tuyết đã rơi được 24 giờ... 417 00:38:33,539 --> 00:38:36,599 ...trên các đảo Vương Quốc Anh lẫn Bắc Âu và vẫn chưa ngớt... 418 00:38:36,775 --> 00:38:39,573 Không, không. Em đừng lo gì cả. 419 00:38:39,745 --> 00:38:43,511 Ổn cả. Bọn anh có lương thực dự trữ. Chỉ là ngập tuyết thôi. 420 00:38:43,916 --> 00:38:46,316 Ừ, không, mọi việc ổn. Ổn cả 421 00:38:46,485 --> 00:38:48,510 Không, em cứ ở yên đó đi. Mọi việc sẽ đâu vào đó. 422 00:38:48,821 --> 00:38:51,585 Anh cũng yêu em. Chào nhé. 423 00:38:52,925 --> 00:38:56,861 - Này, Janete sao rồi? - Bình thường. 424 00:38:57,029 --> 00:38:58,997 Tàu vừa cập bến. 425 00:38:59,164 --> 00:39:01,155 Giờ này ở Tây Ban Nha thích nhỉ. Ước gì tôi ở đó. 426 00:39:01,333 --> 00:39:04,860 Một nhóm giải cứu RAF đã đáp trực thăng 427 00:39:05,037 --> 00:39:07,699 để đưa Hoàng gia đến một nơi an toàn. 428 00:39:08,040 --> 00:39:11,737 - Cậu nghĩ họ có đến cứu mình không? - Còn lâu. 429 00:39:12,478 --> 00:39:16,915 Ta có lương thực mà. Đủ bánh và trà để làm chìm 1 con tàu. 430 00:39:17,082 --> 00:39:19,016 Không sao đâu. 431 00:39:19,184 --> 00:39:21,675 Miễn là nhà vệ sinh đừng bị nghẹt như lần rồi. 432 00:39:41,975 --> 00:39:45,035 Chúng tôi hết thấy gì rồi. Giữ nguyên mục tiêu và tốc độ. 433 00:39:45,211 --> 00:39:47,509 - Hướng như thế nào? - Thưa, 035. 434 00:39:47,681 --> 00:39:50,616 Cách lâu đài Balmoral khoảng 40 km. 435 00:39:50,784 --> 00:39:53,378 Chúng tôi bị mất liên lạc với các anh. 436 00:40:17,243 --> 00:40:20,269 - Thiết bị đó không đúng. - Sức gió sao lại bằng 0? 437 00:40:20,447 --> 00:40:23,416 Chúng tôi không đo được thông tin về mây 438 00:40:23,817 --> 00:40:28,720 - Chuyện quái gì vậy? - Ống dẫn nhiên liệu đang đóng băng! 439 00:40:38,565 --> 00:40:42,296 Áp suất động cơ đang giảm! Cánh quạt ngừng quay! 440 00:40:42,469 --> 00:40:45,632 Động cơ cánh phải ngừng hoạt động 441 00:40:49,109 --> 00:40:51,202 Chuẩn bị hạ cánh khẩn cấp! 442 00:40:52,746 --> 00:40:55,237 Dùng nhiên liệu khẩn cấp 443 00:40:55,782 --> 00:40:57,943 Cố lên, quỷ sứ! Cố lên! 444 00:40:58,486 --> 00:41:00,317 Cố lên. 445 00:41:23,644 --> 00:41:26,442 Những gì tôi nói đây phải được giữ bí mật. 446 00:41:26,614 --> 00:41:30,345 Cách đây vài giờ, 3 trực thăng đã rơi trên lãnh thổ Scotland. 447 00:41:30,518 --> 00:41:33,954 Chúng rơi vì ống dẫn nhiên liệu và cánh quạt bị đông cứng. 448 00:41:34,822 --> 00:41:39,020 -Ở nhiệt độ nào mà... -Ở âm 80 độ C. 449 00:41:39,193 --> 00:41:40,490 Chúng ta phải chấp nhận. 450 00:41:40,661 --> 00:41:43,186 Nhiệt độ đã giảm đột ngột nhanh không ngờ. 451 00:41:43,364 --> 00:41:47,061 Ở dưới đất, nhiều người đã đông cứng lại khi chưa kịp ra khỏi xe. 452 00:41:47,234 --> 00:41:50,169 Cho tôi ảnh vệ tinh của Scotland cách đây 2 giờ nhé. 453 00:41:50,337 --> 00:41:52,498 Chúng tôi có cả núi dữ liệu... 454 00:41:52,673 --> 00:41:56,473 nhưng không có máy tính đủ mạnh để phân tích thông tin đó. Anh giúp chúng tôi được không? 455 00:41:56,844 --> 00:41:58,835 Cứ gởi những gì ông có, rồi chúng tôi sẽ cố. 456 00:41:59,013 --> 00:42:02,005 Cảm ơn Jack. Chào nhé. 457 00:42:02,983 --> 00:42:06,475 Đây là hình ảnh Scotland khi nhiệt độ giảm. 458 00:42:08,923 --> 00:42:11,221 Trông như 1 cơn bão! 459 00:42:11,392 --> 00:42:14,361 Nhưng bão thì lại không hình thành trên mặt đất! 460 00:42:21,837 --> 00:42:24,271 -Chào cậu! -Chào Harold. 461 00:42:24,439 --> 00:42:27,169 -Mai gặp lại nhé, Victor. -Vâng, chào cậu. 462 00:42:27,342 --> 00:42:29,276 -Thời tiết gì quá tệ! -Ừ, đúng rồi. 463 00:42:33,849 --> 00:42:35,407 Wow. 464 00:42:37,152 --> 00:42:38,642 Nhà anh đây à? 465 00:42:38,820 --> 00:42:40,651 Chỉ vào kỳ cuối tuần. 466 00:42:40,822 --> 00:42:43,518 Căn hộ của bố tôi, ông ấy chẳng bao giờ dùng, nên... 467 00:42:43,692 --> 00:42:45,057 Ông ấy đâu? 468 00:42:45,227 --> 00:42:48,390 Đang trượt tuyết ở Châu Âu với mẹ kế tôi. 469 00:42:51,199 --> 00:42:52,928 Anh và em anh đấy à? 470 00:42:53,101 --> 00:42:56,229 Ừ, lúc 2 anh em cùng đi chơi bằng xe đạp. 471 00:43:00,475 --> 00:43:03,740 Trời mưa tầm tã đã 3 ngày liền rồi. 472 00:43:14,289 --> 00:43:16,757 Này, nhanh lên. 473 00:43:30,605 --> 00:43:31,970 Tôi chỉ đứng ở đây thôi mà! 474 00:43:32,707 --> 00:43:33,969 Anh không được đứng ở đó! 475 00:43:34,409 --> 00:43:36,400 Dù gì tôi cũng đâu có ưa cái thứ hàng xóm này. 476 00:43:36,578 --> 00:43:39,138 Đây là quang cảnh đám đông ở nhà ga trung tâm. 477 00:43:39,314 --> 00:43:44,513 Một nửa các tầng đã ngập, và các tuyến xe đều đã ngưng hoạt động. 478 00:43:44,687 --> 00:43:47,781 Việc máy bay đình trệ và các tuyến xe tạm ngừng... 479 00:43:47,957 --> 00:43:49,686 ...là một tin tức tồi tệ cho... 480 00:43:49,859 --> 00:43:53,955 Victor đến đón tôi, các bạn có muốn cùng ra nhà ga không? 481 00:43:54,130 --> 00:43:55,392 Không thể thêm nữa chứ. 482 00:43:55,564 --> 00:44:00,968 Hôm nay ở vùng Nova Scotia, mực nước biển đã dâng lên 7m5 trong vài giây. 483 00:44:01,137 --> 00:44:04,766 Điều chúng ta lo sợ trong mấy ngày qua cuối cùng đã xảy ra. 484 00:44:04,941 --> 00:44:07,034 Khí lạnh tràn xuống từ Bắc Cực... 485 00:44:07,209 --> 00:44:09,871 ...đã gây ra những cơn bão khủng khiếp ở Canada. 486 00:44:10,046 --> 00:44:13,880 Mặc dù nghe thật khó tin, nhưng trông nó càng lúc càng giống bão nhiệt đới... 487 00:44:14,050 --> 00:44:17,383 Tôi phải đi đón em tôi. Các cậu muốn quá giang không? 488 00:44:17,553 --> 00:44:20,784 -Ở đâu? -Ở trường nội trú Philadelphia. 489 00:44:20,957 --> 00:44:22,447 Nếu cơn bão này tràn xuống phía Nam... 490 00:44:22,625 --> 00:44:27,221 thì nó sẽ tàn phá cả bờ biển đông của nước Mỹ. 491 00:44:29,165 --> 00:44:30,427 Okay, bye. 492 00:44:30,599 --> 00:44:33,124 Victor đang bị kẹt xe ở Đại lộ 5! 493 00:44:33,302 --> 00:44:36,465 Sẽ dễ ra khỏi thành phố hơn nếu chúng ta gặp ở đó. 494 00:44:36,639 --> 00:44:39,472 - Ý cậu là đi bộ hả? - Bão này mà đi bộ sao? 495 00:44:43,346 --> 00:44:45,109 Ta nên đi thang bộ 496 00:44:45,281 --> 00:44:47,909 Ở đây là tầng cao nhất. 497 00:44:50,886 --> 00:44:52,513 Xuống thang bộ là đúng rồi. 498 00:45:05,668 --> 00:45:07,568 Hay có khi ta nên ở yên tại đây. 499 00:45:07,737 --> 00:45:09,329 Tôi nghĩ cô ấy có lý đó. 500 00:45:09,740 --> 00:45:12,231 Không. Chúng tôi phải về nhà. 501 00:45:36,867 --> 00:45:38,835 Cesar, lại đây! 502 00:45:39,436 --> 00:45:41,063 Chuyện gì vậy? 503 00:45:46,176 --> 00:45:48,872 Bọn sói! Chúng sổng rồi! 504 00:45:49,046 --> 00:45:51,241 Gởi đến các bạn 1 thông báo... 505 00:45:51,415 --> 00:45:54,543 ...trong tình cảnh ngày càng tệ hơn sau từng giây phút: 506 00:45:54,718 --> 00:45:58,279 Vào lúc này trên đảo, hầu hết ở đâu cũng ngập lụt... 507 00:45:58,455 --> 00:46:01,822 Ở đâu cũng kẹt xe vì điện đã mất... 508 00:46:01,992 --> 00:46:05,519 ở phần lớn đảo Manhattan... 509 00:46:05,695 --> 00:46:08,027 Không có đèn hiệu, đã có khoảng 200 tai nạn giao thông. 510 00:46:08,198 --> 00:46:12,601 Và vùng thấp của Manhattan, như chúng tôi đã đề cập, xem như bị cách ly hoàn toàn. 511 00:46:33,624 --> 00:46:36,149 Gọi điện dùm cho mẹ tôi được không? 512 00:46:36,327 --> 00:46:38,124 Hey. 513 00:46:38,763 --> 00:46:40,196 Con chó đó không được vào đây. 514 00:46:40,364 --> 00:46:42,855 Thôi mà bạn. Ngoài kia mưa lớn quá! 515 00:46:43,034 --> 00:46:45,229 Không cần biết. Thấy bảng ghi gì chưa? 516 00:46:47,171 --> 00:46:49,969 Đây là thư viện công cộng kia mà! 517 00:46:56,247 --> 00:46:58,272 Anh em, lối này! 518 00:46:58,850 --> 00:47:00,579 Xin lỗi. 519 00:47:00,751 --> 00:47:03,948 Cái áo mưa chết tiệt 1,500 đô! 520 00:47:04,122 --> 00:47:07,023 - Thôi im đi mà! - Đi đâu cũng thấy chuột cống! 521 00:47:07,191 --> 00:47:08,681 New York mà! 522 00:47:08,860 --> 00:47:11,522 Hey! Hey! 523 00:47:11,896 --> 00:47:14,490 - Mở cửa dùm đi! - Xe ngừng phục vụ! 524 00:47:15,099 --> 00:47:16,794 Ngừng phục vụ rồi. 525 00:47:16,968 --> 00:47:19,835 - Tôi đưa anh 100 đô! - Không cần làm vậy! 526 00:47:20,004 --> 00:47:22,666 Không, thiệt hả? Vậy 200. Tôi không có hơn. 527 00:47:22,840 --> 00:47:26,173 Mình yêu xe buýt. Thật khôi hài. Chấn động lắm đây. 528 00:47:27,111 --> 00:47:28,408 Hello? 529 00:47:28,579 --> 00:47:31,241 - Tôi không gọi tài xế được, mất sóng rồi. - Thật điên quá. 530 00:47:31,415 --> 00:47:34,077 Chúng ta không đi xe được đâu. Quay lại thôi 531 00:47:34,252 --> 00:47:37,653 - Ừ, tôi ủng hộ. - Cậu đùa hả? Ta phải lên chỗ cao hơn! 532 00:47:38,055 --> 00:47:39,488 Nhanh lên! 533 00:47:39,657 --> 00:47:41,852 Vào thư viện đi! 534 00:47:42,026 --> 00:47:44,654 Bình tĩnh! 535 00:47:44,829 --> 00:47:46,763 Tôi không hiểu bà nói gì! 536 00:47:49,233 --> 00:47:51,394 Bà phải bình tĩnh thì tôi mới đưa bà ra được chứ. 537 00:47:57,009 --> 00:47:59,341 Cửa kẹt rồi! 538 00:48:00,379 --> 00:48:01,710 Tôi không hiểu tiếng Pháp! 539 00:48:37,282 --> 00:48:38,579 Laura đâu? 540 00:48:40,652 --> 00:48:44,782 - Mới vừa đứng đây mà! - Cô ấy kia! Đằng kia, thấy không? 541 00:48:44,957 --> 00:48:46,424 Có chuyện gì ở đó vậy? 542 00:48:46,592 --> 00:48:49,322 Bảo họ che mắt lại! 543 00:49:12,618 --> 00:49:17,146 Cả một bức tường thành bằng nước đang tiến đến New York! Mọi người... 544 00:50:01,868 --> 00:50:04,166 - Chuyện gì vậy? - Túi xách của bà ấy trong taxi, có hộ chiếu trong đó! 545 00:50:04,337 --> 00:50:06,396 Quên đi! 546 00:50:06,572 --> 00:50:08,733 - Để tôi lấy cho - Nhanh nào. 547 00:50:15,315 --> 00:50:16,577 Ôi... 548 00:50:22,722 --> 00:50:24,815 Laura! 549 00:50:29,595 --> 00:50:31,222 Laura! 550 00:50:32,231 --> 00:50:34,165 - Sam. - Không! Brian, không! 551 00:50:34,334 --> 00:50:36,529 Laura! Laura, nhìn kia! 552 00:50:36,703 --> 00:50:38,364 Lại đây. Nhanh! 553 00:50:39,172 --> 00:50:40,764 Nhanh! 554 00:50:43,243 --> 00:50:44,642 Sam! 555 00:51:24,451 --> 00:51:26,008 Giáo sư? 556 00:51:27,019 --> 00:51:28,417 Cảm ơn. 557 00:51:29,822 --> 00:51:33,154 - Neville vẽ tay đấy à? - Neville nó quá tuổi vẽ nghịch rồi. 558 00:51:33,325 --> 00:51:35,121 Nó 6 tuổi rồi. 559 00:51:35,294 --> 00:51:38,262 Cái này là tác phẩm của cháu nội thứ 2 của tôi, David. 560 00:51:38,430 --> 00:51:41,592 Thật không ngờ, chưa chi Neville đã lên 6. 561 00:51:45,437 --> 00:51:47,370 Đúng là thời gian qua mau thật. 562 00:51:49,708 --> 00:51:51,538 Giáo sư, có Jack Hall gọi điện. 563 00:51:51,944 --> 00:51:54,104 Họ đã phân tích các dữ liệu ta chuyển. 564 00:51:55,647 --> 00:51:57,204 Anh ấy đây. 565 00:52:00,052 --> 00:52:03,509 Jack. Anh đã tái tạo quy trình khí tượng được chưa? 566 00:52:03,689 --> 00:52:05,553 Có. Vòng quay của bão... 567 00:52:05,724 --> 00:52:09,887 ...đang mang theo không khí lạnh xuống từ tầng đối lưu trên cao. 568 00:52:11,897 --> 00:52:15,889 Nhưng không khí lạnh phải ấm lên khi xuống gần mặt đất chứ? 569 00:52:16,068 --> 00:52:20,367 Đúng, nhưng ở đây thì không. Không khí tràn xuống quá nhanh. 570 00:52:21,373 --> 00:52:23,897 Đây có phải là trường hợp độc nhất hay không? 571 00:52:26,445 --> 00:52:28,344 E rằng không. 572 00:52:28,514 --> 00:52:31,880 Chúng tôi đã phát hiện 2 tâm bão khác... 573 00:52:32,050 --> 00:52:33,676 1 trên Scotland... 1 trên Canada... 574 00:52:33,852 --> 00:52:36,843 ...và 1 tâm bão nữa trên vùng Tây Tạng. 575 00:52:37,022 --> 00:52:39,649 Và có thể dự đoán đường đi của chúng không? 576 00:52:39,825 --> 00:52:41,121 Có. 577 00:52:41,293 --> 00:52:44,557 Dự đoán trước đây của chúng ta là 6 đến 8 tuần chưa chính xác. 578 00:52:44,730 --> 00:52:48,256 Cơn bão này sẽ thay đổi toàn bộ bề mặt trái đất. 579 00:52:48,434 --> 00:52:52,301 Đây là hình ảnh dự đoán cho 24 giờ sau. 580 00:52:57,042 --> 00:52:59,305 Đây là dự đoán cho 48 giờ sau. 581 00:53:01,046 --> 00:53:03,946 Và đây là trong vòng 7 đến 10 ngày. 582 00:53:07,052 --> 00:53:09,315 Khi cơn bão chấm dứt... 583 00:53:09,488 --> 00:53:12,285 ...ta sẽ rơi vào 1 kỷ băng hà mới. 584 00:53:16,328 --> 00:53:18,192 Chúa ơi. 585 00:53:36,447 --> 00:53:38,346 Giáo sư ... 586 00:53:38,516 --> 00:53:40,506 Giáo sư nên đi ngay đi. 587 00:53:42,520 --> 00:53:45,682 E rằng không còn kịp nữa rồi, anh bạn ạ. 588 00:53:50,728 --> 00:53:53,025 Ta có thể làm gì? 589 00:53:56,234 --> 00:53:58,758 Cứu càng nhiều người càng tốt. 590 00:54:13,684 --> 00:54:15,378 Jack. 591 00:54:15,553 --> 00:54:17,782 Có chuyện ở New York rồi. 592 00:54:28,366 --> 00:54:31,198 Không, mất điện rồi. Phải ở đây cả ngày. 593 00:54:31,369 --> 00:54:34,462 -Ai cần giúp đỡ? -Đây, đằng này! 594 00:54:41,212 --> 00:54:42,872 Gì? 595 00:54:43,748 --> 00:54:47,012 Cái cuối rồi đó. Xơi đi. 596 00:54:47,184 --> 00:54:48,707 Đồ tham ăn. 597 00:54:49,921 --> 00:54:52,286 Mọi đường dây hiện đang bận 598 00:54:52,456 --> 00:54:54,446 Cảm ơn cậu vì đã trở lại cứu mình. 599 00:54:56,260 --> 00:54:57,954 Cậu gan quá. 600 00:55:10,040 --> 00:55:12,439 Để mình trả lại túi cho bà ấy. 601 00:55:29,726 --> 00:55:31,090 Sam? 602 00:55:31,595 --> 00:55:33,653 Cứ bày tỏ tình cảm với cô ấy đi. 603 00:55:37,701 --> 00:55:39,190 Ừ. 604 00:55:44,307 --> 00:55:47,969 - Cậu liên lạc được với em cậu chưa? - Chưa. Vẫn không có sóng. 605 00:55:48,144 --> 00:55:50,168 Di động gì chết tiệt thật. 606 00:55:54,384 --> 00:55:57,682 Xin lỗi, trên các tầng trên có điện thoại không? 607 00:55:57,854 --> 00:55:59,445 Không. 608 00:55:59,623 --> 00:56:01,647 - Có ở tầng lửng đấy. - May quá. 609 00:56:01,825 --> 00:56:04,850 - Nhưng tôi nghĩ dưới đó ngập rồi! - Cậu đi đâu vậy? Mất điện rồi. 610 00:56:05,028 --> 00:56:07,518 Điện thoại cũ lấy điện trực tiếp từ đường dây 611 00:56:07,697 --> 00:56:11,223 Cuộc họp khẩn giữa các trưởng bộ phận NOAA... 612 00:56:12,002 --> 00:56:14,868 Chúa ơi, em đã cố liên lạc với Sam! 613 00:56:15,038 --> 00:56:16,766 Anh cũng vậy! 614 00:56:17,440 --> 00:56:19,373 Em cố gọi anh mà không được. 615 00:56:19,542 --> 00:56:21,566 Ở đây náo loạn cả lên. Đi nào. 616 00:56:27,217 --> 00:56:29,446 Cậu chắc không đấy? 617 00:56:39,529 --> 00:56:40,825 Còn hoạt động! 618 00:56:46,236 --> 00:56:47,725 Anh rất thích tấm ảnh đó. 619 00:56:47,904 --> 00:56:50,098 Ừ, em cũng vậy. 620 00:56:51,074 --> 00:56:52,438 Ảnh chụp lúc nào vậy? 621 00:56:52,609 --> 00:56:53,905 Ở Miami. 622 00:56:54,377 --> 00:56:56,742 Lúc đó anh ở đâu? Anh không nhớ có đi đến đó. 623 00:56:56,913 --> 00:56:59,710 Sam và em đến nhà em gái em, còn anh ở Alaska... 624 00:56:59,883 --> 00:57:02,783 Công tác nghiên cứu gì đó. 625 00:57:06,588 --> 00:57:09,556 Anh có nhớ lúc đó nó thế nào không? 626 00:57:10,059 --> 00:57:12,253 Cái gì cũng xin thêm. 627 00:57:12,428 --> 00:57:17,364 1 chuyện kể nữa. Cưỡi lên vai cái nữa. "Lần nữa đi bố." 628 00:57:19,201 --> 00:57:23,432 Jack, Sam gọi anh, đường dây 4. 629 00:57:23,605 --> 00:57:25,469 -Sam? -Bố! 630 00:57:25,641 --> 00:57:29,736 - Con ở đâu? Con không sao chứ? - Con vẫn ổn. Chúng con đang ở Thư viện công cộng. 631 00:57:29,912 --> 00:57:32,812 Sam, mẹ đây! Thật mừng vì con vẫn ổn. 632 00:57:33,649 --> 00:57:37,106 Mẹ, mẹ có thể gọi bố mẹ của Laura và Brian, báo là chúng con vẫn ổn không? 633 00:57:37,286 --> 00:57:38,775 Được thôi con. 634 00:57:39,988 --> 00:57:42,217 - Sam, tiếng gì vậy? - Sam? 635 00:57:42,658 --> 00:57:44,420 Sam? 636 00:57:46,628 --> 00:57:49,221 Có chuyện gì vậy bố? 637 00:57:49,398 --> 00:57:51,524 Sam. Sam, nghe này. 638 00:57:51,700 --> 00:57:53,132 Nghe thật kỹ. 639 00:57:53,302 --> 00:57:55,394 Quên lời bố nói về việc xuống phía Nam. 640 00:57:55,571 --> 00:57:57,765 Quá muộn rồi. Bão sẽ càng ngày càng tệ hại hơn. 641 00:57:58,540 --> 00:58:03,567 Nó sẽ trở thành 1 trận bão tuyết khổng lồ, có mắt bão ở khu trung tâm, giống như siêu bão. 642 00:58:04,046 --> 00:58:07,139 Không khí sẽ lạnh đến nỗi con có thể đông cứng trong vài giây. 643 00:58:10,986 --> 00:58:12,247 Sam? 644 00:58:12,421 --> 00:58:15,014 - Chúng con phải làm gì? - Nghe bố nói đây. 645 00:58:15,524 --> 00:58:17,184 Đừng đi ra ngoài. 646 00:58:17,359 --> 00:58:20,293 Có gì đốt được cứ đốt để giữ ấm, và cố chờ cho qua. 647 00:58:20,462 --> 00:58:24,454 Bố sẽ đến tìm con, con nghe không? Bố sẽ đến tìm con. 648 00:58:27,603 --> 00:58:28,830 Sam? 649 00:58:29,505 --> 00:58:32,029 - Sam, trở lên đi! - Sam? 650 00:58:32,674 --> 00:58:34,641 Sam, con có nghe bố nói không? 651 00:58:34,810 --> 00:58:36,071 Con nghe không? 652 00:58:38,680 --> 00:58:40,146 Sam? 653 00:58:41,316 --> 00:58:45,274 - Nói với em là nó không sao đi. - Nó không sao đâu em ạ. 654 00:58:45,454 --> 00:58:47,478 Nó không sao đâu, em nghe không? 655 00:59:14,448 --> 00:59:17,211 Mình tưởng cậu chìm rồi! 656 00:59:22,356 --> 00:59:25,791 Phải tìm quần áo ấm cho cậu. Nhanh lên. 657 00:59:31,766 --> 00:59:33,528 Cậu cất đồ đi tuyết ở đâu? 658 00:59:34,669 --> 00:59:36,499 Cậu đâu thể đi New York, Jack. 659 00:59:36,671 --> 00:59:39,002 Tôi đã từng đi xa cỡ đó trong tuyết! 660 00:59:39,874 --> 00:59:41,602 Lần này không giống 661 00:59:41,776 --> 00:59:46,007 Jack, lần này không giống. Lucy, bảo cậu ấy đi chứ! 662 00:59:48,382 --> 00:59:50,542 Anh phải làm việc này! 663 00:59:52,720 --> 00:59:54,710 Em biết rồi. 664 01:00:01,462 --> 01:00:03,486 Tay tớ r... 665 01:00:03,664 --> 01:00:07,099 - Run quá. - Không sao đâu. 666 01:00:07,268 --> 01:00:09,235 Này. Lại đây. 667 01:00:12,974 --> 01:00:14,804 Cậu làm gì vậy? 668 01:00:14,976 --> 01:00:17,443 Mình dùng thân nhiệt để sưởi ấm cậu. 669 01:00:17,712 --> 01:00:22,842 Nếu máu từ tay chân cậu trở về tim quá nhanh... 670 01:00:23,017 --> 01:00:25,541 ...tim cậu có thể ngừng đập. 671 01:00:30,558 --> 01:00:33,048 Cậu học nó ở đâu vậy? 672 01:00:35,196 --> 01:00:39,063 Phải chú tâm hơn đến lớp học sơ cứu chứ. 673 01:00:41,469 --> 01:00:43,436 Cậu thấy sao rồi? 674 01:00:45,840 --> 01:00:47,670 Bây giờ đỡ nhiều rồi. 675 01:00:54,614 --> 01:00:57,013 Frank có kể tôi nghe về vụ Sam. 676 01:00:57,183 --> 01:01:01,346 Tôi sẽ không cản anh, nhưng có 1 điều tôi cần anh làm trước. 677 01:01:01,521 --> 01:01:04,284 Anh phải giải thích kết quả dự báo với Chính phủ. 678 01:01:04,457 --> 01:01:07,323 - Tôi đã làm rồi mà, Tom. - Biết rồi, lần này sẽ khác. 679 01:01:08,028 --> 01:01:10,154 Ta sẽ gặp trực tiếp Tổng thống. 680 01:01:12,832 --> 01:01:14,924 -Chỉ có thế thôi sao? -Vậy là nhiều rồi. 681 01:01:15,101 --> 01:01:16,692 Okay. 682 01:01:16,870 --> 01:01:19,895 Tôi có tìm được radio, nhưng nó hỏng rồi. 683 01:01:20,307 --> 01:01:22,035 Đưa đây xem. 684 01:01:28,515 --> 01:01:30,311 Buddha, im đi chứ. 685 01:01:30,483 --> 01:01:33,178 Lẽ ra mày không được vào đây, nhớ chưa. 686 01:02:28,775 --> 01:02:30,173 Lên đây, anh em. 687 01:02:37,317 --> 01:02:39,045 Chúa ơi! 688 01:03:01,840 --> 01:03:04,034 Nguyên tắc cơ bản của bão là... chúng sẽ chỉ tan... 689 01:03:04,209 --> 01:03:07,541 ...cho đến khi sự mất cân bằng đã gây ra chúng được điều chỉnh. 690 01:03:07,713 --> 01:03:10,476 Trường hợp này, phải có cả 1 sự tái cơ cấu toàn cầu. 691 01:03:11,617 --> 01:03:14,551 Siêu bão này sẽ kéo dài từ 7 đến 10 ngày. 692 01:03:14,720 --> 01:03:19,816 Khi nó chấm dứt, toàn bộ Bắc Bán cầu sẽ bị tuyết và băng bao phủ. 693 01:03:19,992 --> 01:03:22,551 Tuyết và băng sẽ được ánh nắng chiếu rọi... 694 01:03:22,728 --> 01:03:24,854 và thời tiết sẽ ổn định lại... 695 01:03:25,030 --> 01:03:28,328 ...với nhiệt độ cũng gần bằng với thời đại băng hà lần chót. 696 01:03:30,669 --> 01:03:32,602 Ta có thể làm được gì? 697 01:03:34,139 --> 01:03:36,072 Về phía Nam càng xa càng tốt. 698 01:03:36,809 --> 01:03:38,400 Vụ này không vui đâu, Giáo sư. 699 01:03:38,777 --> 01:03:40,835 Theo anh thì đi đâu? 700 01:03:41,013 --> 01:03:43,446 Càng đi về phía Nam thì càng an toàn hơn. 701 01:03:43,615 --> 01:03:48,278 Texas, phần của Florida mà không bị ngập. Mexico thì tốt nhất. 702 01:03:48,454 --> 01:03:52,048 Mexico? Anh nên lo nghiên cứu khoa học, để việc chính trị chúng tôi lo. 703 01:03:52,224 --> 01:03:53,747 Từ đầu đã như vậy rồi. 704 01:03:53,926 --> 01:03:57,952 Ông đâu có muốn nghe việc khoa học nên mới có ngày nay đây. 705 01:03:59,798 --> 01:04:01,924 Chính xác thì Giáo sư đề nghị làm gì? 706 01:04:08,407 --> 01:04:13,537 Di tản hết những người ở phía Nam lằn ranh này. 707 01:04:19,551 --> 01:04:21,541 Còn những người phía Bắc? 708 01:04:23,889 --> 01:04:26,254 Tôi e rằng đã quá muộn đối với họ. 709 01:04:26,425 --> 01:04:28,585 Nếu họ ra ngoài... 710 01:04:28,760 --> 01:04:30,693 ...cơn bão sẽ giết họ. 711 01:04:33,998 --> 01:04:35,794 Lúc này thì... 712 01:04:36,868 --> 01:04:39,631 ...cơ may tốt nhất của họ là ở trong nhà. 713 01:04:40,738 --> 01:04:42,864 Cố sống sót cho qua cơn bão 714 01:04:43,641 --> 01:04:45,107 Cầu nguyện. 715 01:04:50,181 --> 01:04:51,704 Theo anh họ sẽ làm gì? 716 01:04:51,883 --> 01:04:53,747 Đâu có biết. 717 01:04:53,918 --> 01:04:55,214 Jack... 718 01:04:56,120 --> 01:04:57,518 ...cảm ơn... 719 01:04:57,688 --> 01:04:59,052 ...và chúc may mắn. 720 01:04:59,223 --> 01:05:00,951 Anh cũng vậy. 721 01:05:03,027 --> 01:05:05,119 Ai cũng sẽ cần may mắn cả. 722 01:05:07,698 --> 01:05:12,760 Đâu có thể di tản 1 nửa đất nước chỉ vì 1 nhà khoa học cho rằng thời tiết sẽ thay đổi! 723 01:05:12,937 --> 01:05:16,872 - Mỗi phút trôi qua là thêm nhiều người chết! - Còn nửa kia thì sao? 724 01:05:17,041 --> 01:05:19,338 Nếu Giáo sư Hall nói đúng... 725 01:05:19,510 --> 01:05:21,943 ...đưa người lên Bắc để cứu hộ sẽ còn khiến nhiều người chết nữa. 726 01:05:22,113 --> 01:05:24,512 Cần phải cứu được bao nhiêu hay bấy nhiêu ngay từ bây giờ! 727 01:05:24,682 --> 01:05:27,741 Ở chiến trường cũng có nguyên tắc đó. 728 01:05:27,919 --> 01:05:30,944 Đôi khi phải biết ra những quyết định khó khăn! 729 01:05:31,122 --> 01:05:34,022 Chẳng lẽ bỏ rơi 1 nửa đất nước như vậy là cần thiết à? 730 01:05:34,192 --> 01:05:36,523 Nếu lúc trước ông nghe anh ta thì đâu đến nỗi như vậy. 731 01:05:36,694 --> 01:05:39,127 Vớ vẩn! Anh ta nói vậy thì dễ. 732 01:05:39,297 --> 01:05:42,629 - Washington này quá an toàn. - Con trai anh ta đang ở Manhattan. 733 01:05:46,137 --> 01:05:49,537 Ông cũng nên biết như vậy trước khi thắc mắc về người ta. 734 01:05:52,043 --> 01:05:53,771 Ta sẽ làm theo lời của Hall. 735 01:05:56,147 --> 01:05:57,579 -Đại tướng. -Vâng. 736 01:05:57,748 --> 01:06:01,080 Ra lệnh cho Đội cảnh vệ Quốc gia di tản Nước Mỹ. 737 01:06:01,252 --> 01:06:02,878 Rõ. 738 01:06:17,401 --> 01:06:18,992 Vivian... 739 01:06:19,170 --> 01:06:21,000 ...cho tôi nói chuyện với vợ tôi. 740 01:06:39,956 --> 01:06:43,413 Rất tiếc, nhưng chúng ta cạn dầu rồi. 741 01:06:46,696 --> 01:06:48,128 Hey. 742 01:06:48,665 --> 01:06:50,256 Có khi nào... 743 01:06:50,867 --> 01:06:52,333 ...nó sẽ hoạt động.. 744 01:06:53,603 --> 01:06:55,502 ...với cái này không? 745 01:06:55,672 --> 01:06:57,263 Cậu điên hả? 746 01:06:57,440 --> 01:06:59,805 Rượu Scotch xưa 12 năm đó! 747 01:07:21,598 --> 01:07:22,859 Quý vị. 748 01:07:23,800 --> 01:07:25,960 Vì Anh quốc! 749 01:07:26,836 --> 01:07:28,700 Vì nhân loại! 750 01:07:30,774 --> 01:07:32,638 Vì Manchester United! 751 01:07:40,483 --> 01:07:41,779 Tôi chỉ... 752 01:07:41,951 --> 01:07:45,886 Tôi chỉ tiếc là không được thấy nó lớn lên. 753 01:07:49,559 --> 01:07:52,391 Điều quan trọng là nó sẽ lớn lên. 754 01:07:57,400 --> 01:07:59,196 Amen. 755 01:08:15,752 --> 01:08:18,515 Có lẽ cậu cần người khác giúp đỡ. 756 01:08:19,154 --> 01:08:21,951 Tôi đứng đầu câu lạc bộ điện tử, 757 01:08:22,124 --> 01:08:24,387 ...toán học và cờ vua. 758 01:08:24,560 --> 01:08:27,619 Nếu ở đây còn ai giỏi hơn thì làm ơn chỉ giùm tôi đi. 759 01:08:29,998 --> 01:08:32,932 Thôi, tôi để cậu tự làm đó, được chưa? 760 01:08:34,203 --> 01:08:37,228 Nhanh lên, Buddha. Làm gì thì làm đi. 761 01:08:37,406 --> 01:08:40,203 Nhìn đi, chung quanh đâu có ai. 762 01:08:40,376 --> 01:08:43,242 Thế này nhé. Để tao quay lưng lại. Tao không nhìn. Tao hứa 763 01:08:47,449 --> 01:08:49,109 Gì? 764 01:08:55,824 --> 01:08:57,654 Ngoài kia có người! 765 01:08:58,093 --> 01:08:59,389 Tôi dẫn con chó ra ngoài. 766 01:08:59,561 --> 01:09:03,587 Có hàng trăm người đi trong tuyết! 767 01:09:11,573 --> 01:09:13,096 Họ đi đâu vậy? 768 01:09:13,275 --> 01:09:16,141 Họ rời thành phố trước khi quá muộn! 769 01:09:19,314 --> 01:09:22,282 Tất cả nghe đây! Ổn định! 770 01:09:22,451 --> 01:09:25,419 Lần chót có tín hiệu trên di động là khi nào? 771 01:09:25,587 --> 01:09:28,180 Tôi vừa nói chuyện với em họ ở Memphis cách đây 1 giờ. 772 01:09:28,357 --> 01:09:30,221 Họ cũng đang di tản xuống Nam. 773 01:09:30,392 --> 01:09:31,915 Vậy ta cũng phải đi. 774 01:09:32,094 --> 01:09:34,721 Nước đã đóng băng, đủ cứng để ta đi. 775 01:09:34,897 --> 01:09:38,127 Phải đi ngay kẻo tuyết lên cao! 776 01:09:38,300 --> 01:09:41,928 Mọi người, làm ấm càng nhanh càng tốt 777 01:09:42,104 --> 01:09:43,536 Chúng ta không nên đi. 778 01:09:43,705 --> 01:09:45,569 Tại sao lại không, Sam? Ai cũng đi cả. 779 01:09:45,741 --> 01:09:48,436 Lúc gọi cho bố tôi, ông ấy bảo ta nên ở trong nhà. 780 01:09:48,610 --> 01:09:50,338 Cơn bão sẽ giết bất cứ ai ra ngoài. 781 01:09:50,512 --> 01:09:53,275 - Vậy cậu phải nói gì đi. - Ừ. 782 01:09:57,386 --> 01:09:59,910 Xin lỗi, chúng ta đang phạm sai lầm đấy. 783 01:10:00,088 --> 01:10:03,022 Sao? Nghe đây, chúng ta ai cũng sợ, nhưng không làm khác được đâu. 784 01:10:03,192 --> 01:10:04,783 - Không phải vậy. - Sẵn sàng lên đường. 785 01:10:04,960 --> 01:10:08,417 Nếu những người này ra ngoài, họ sẽ chết cóng! 786 01:10:09,297 --> 01:10:11,059 Thôi được, lại chuyện phi lý gì nữa? 787 01:10:11,232 --> 01:10:14,894 Không phải chuyện phi lý. Bão sẽ ngày càng tồi tệ. 788 01:10:15,069 --> 01:10:17,502 Đi ra ngoài sẽ chết cóng. 789 01:10:17,672 --> 01:10:20,435 - Ở đâu cậu có thông tin đó? - Bố tôi là chuyên gia khí tượng. 790 01:10:20,608 --> 01:10:23,235 - Ông ấy làm trong Chính phủ. - Vậy ta làm gì đây? 791 01:10:23,411 --> 01:10:26,072 Chúng ta ở trong nhà, cố giữ ấm, và chờ cho hết bão. 792 01:10:26,247 --> 01:10:28,373 Tuyết ngày càng rơi dầy thêm. 793 01:10:28,549 --> 01:10:31,108 Ta sẽ kẹt ở đây mà không có thức ăn, thuốc men... 794 01:10:31,285 --> 01:10:33,377 - Đó là 1 rủi ro, đúng vậy. - 1 rủi ro không cần thiết. 795 01:10:33,554 --> 01:10:34,815 Không, không đâu! 796 01:10:34,989 --> 01:10:37,388 Phi thì giờ vậy đủ rồi. 797 01:10:37,558 --> 01:10:38,888 Đi thôi. 798 01:10:39,060 --> 01:10:42,426 - Khoan, nghe tôi, nghe tôi nói! - Đi thôi mọi người... 799 01:10:42,597 --> 01:10:46,032 Bão sẽ càng tồi tệ hơn! Rất, rất tồi tệ. 800 01:10:46,200 --> 01:10:48,326 Ra ngoài sẽ không sống sót đâu! 801 01:10:49,604 --> 01:10:50,900 Tin tôi đi. 802 01:10:51,072 --> 01:10:55,371 Hãy ở lại! Chỉ ở tại chỗ. 803 01:10:56,210 --> 01:10:58,370 Đừng... 804 01:11:27,475 --> 01:11:30,602 - Cô bé sẵn sàng rồi - Nào, thẳng ra phía sau 805 01:11:30,778 --> 01:11:32,836 Sẽ rất khó liên lạc. 806 01:11:33,014 --> 01:11:35,675 Hãy để lại tin nhắn cho anh ở Đại sứ Mỹ tại Mexico. 807 01:11:35,850 --> 01:11:37,077 Vâng. 808 01:11:38,719 --> 01:11:40,208 Anh yêu em. 809 01:11:43,591 --> 01:11:45,990 Em cũng yêu anh, Jack. 810 01:11:46,827 --> 01:11:49,727 Nhớ bảo Sam rằng em rất, rất yêu nó. 811 01:11:51,232 --> 01:11:53,165 Chúa phù hộ cho anh. 812 01:12:00,341 --> 01:12:02,365 -Bác sĩ Hall? -Vâng. 813 01:12:02,542 --> 01:12:04,907 Chúng tôi đã không thể liên lạc được với bố mẹ của Peter. 814 01:12:05,078 --> 01:12:08,672 - Để tôi thử liên lạc sau, ok? - Đồng ý, cảm ơn cô. 815 01:12:16,056 --> 01:12:17,886 Được rồi. 816 01:12:18,858 --> 01:12:21,485 Lẽ ra giờ này anh phải lên xe buýt đi về Nam chứ. 817 01:12:21,661 --> 01:12:26,154 Tôi đã lo cho anh suốt 20 năm. Bây giờ để anh đi 1 mình à? 818 01:12:26,333 --> 01:12:29,563 Tôi tường tôi lo cho anh ngần ấy năm chứ. 819 01:12:29,736 --> 01:12:31,498 Chìa khóa đâu? 820 01:12:31,671 --> 01:12:33,433 Trong xe. 821 01:12:34,007 --> 01:12:36,406 Cậu nữa, đi đâu đây? 822 01:12:36,576 --> 01:12:39,009 Không ai trong hai anh định hướng cho ra hồn 823 01:12:39,179 --> 01:12:41,169 Không có tôi, hai anh có mà tới tận Cleveland. 824 01:12:43,383 --> 01:12:46,613 Tôi sẽ báo cho các anh biết hướng của cơn bão. 825 01:12:47,153 --> 01:12:49,086 Chúc may mắn, Jack. 826 01:13:02,836 --> 01:13:05,531 Tin cập nhật từ biên giới Mỹ - Mexico. 827 01:13:05,705 --> 01:13:09,071 Nửa giờ trước, các viên chức Mexico đã phong tỏa biên giới... 828 01:13:09,242 --> 01:13:12,904 ...vì lý do có quá nhiều người Mỹ chạy tị nạn về Nam... 829 01:13:13,079 --> 01:13:15,308 ...để tránh cơn bão đang đến. 830 01:13:15,482 --> 01:13:18,473 Những người này hy vọng có thể qua Mexico. 831 01:13:18,652 --> 01:13:20,846 Nhưng đã gặp phải hàng rào biên giới đóng chặt. 832 01:13:21,021 --> 01:13:24,319 Và giờ, trong một làn sóng di cư hỗn loạn bất hợp pháp,... 833 01:13:24,491 --> 01:13:28,051 ...hàng ngàn người tìm cách qua sông Rio Grande vào Mexico. 834 01:13:28,228 --> 01:13:31,924 Cảnh tượng bày ra phía sau tôi là một trong số những sự tuyệt vọng khổ sở. 835 01:13:32,098 --> 01:13:35,589 Họ đã bỏ cả xe, cố mang theo hành lý... 836 01:13:35,769 --> 01:13:40,364 ...lội qua sông để vào địa phận Mexico bất hợp pháp. 837 01:13:42,776 --> 01:13:44,367 Ở trong này. 838 01:13:45,879 --> 01:13:49,245 Lò sưởi này có lẽ chưa sử dụng đến cả trăm năm nay. 839 01:13:51,985 --> 01:13:53,645 Được. 840 01:14:00,192 --> 01:14:02,955 -Cậu làm gì vậy? -Theo bà thì ta sẽ đốt gì đây? 841 01:14:03,328 --> 01:14:06,455 -Đâu thể đốt sách như vậy. -Không. Nhất định là không! 842 01:14:06,632 --> 01:14:08,394 Muốn chết lạnh hay sao? 843 01:14:11,503 --> 01:14:13,561 Để tôi đi tìm thêm sách. 844 01:14:13,739 --> 01:14:15,205 Tôi sẽ giúp 1 tay. 845 01:14:15,674 --> 01:14:17,766 Tôi đi nữa. 846 01:14:19,078 --> 01:14:21,545 Ở đây có căn tin hay nhà ăn gì không? 847 01:14:21,714 --> 01:14:24,546 Có phòng ăn nhân viên và vài cái máy tự động... 848 01:14:32,458 --> 01:14:35,051 Chỉ có chocolate MM và khoai chiên thì không thọ đâu. 849 01:14:35,227 --> 01:14:37,353 Sao không lục thùng rác? 850 01:14:37,529 --> 01:14:40,088 Lúc nào cũng có thức ăn trong thùng rác! 851 01:14:44,203 --> 01:14:46,864 Frederich Nietzche. Chúng ta không được đốt Nietzche. 852 01:14:47,039 --> 01:14:50,030 Đó là nhà tư tưởng lớn nhất của thế kỷ 19! 853 01:14:50,209 --> 01:14:53,177 Thôi đi. Nietsche chỉ là 1 gã theo chủ nghĩa chauvinist yêu em gái mình. 854 01:14:53,412 --> 01:14:54,969 Ổng không có theo chủ nghĩa chauvinist! 855 01:14:55,481 --> 01:14:57,471 Nhưng có yêu em gái mình! 856 01:14:57,649 --> 01:14:59,309 Xin lỗi quý vị. 857 01:14:59,485 --> 01:15:03,648 Ở dưới đây có sách thuế, tha hồ mà lấy đốt. 858 01:15:03,822 --> 01:15:07,222 Sau nhiều giờ chờ đợi, đoàn người đang chậm chạp di chuyển... 859 01:15:07,392 --> 01:15:09,586 ..từ Mỹ vào lãnh thổ Mexico... 860 01:15:09,762 --> 01:15:13,629 Điều này chỉ xảy ra nhờ Tổng thống đã thương lượng 1 hiệp ước... 861 01:15:13,799 --> 01:15:18,201 ...xóa bỏ những khoản nợ để đổi lấy việc mở cửa biên giới... 862 01:15:18,370 --> 01:15:22,533 Giờ đây, hành loạt gia đình người Mỹ đã thở phào nhẹ nhõm... 863 01:15:26,211 --> 01:15:27,905 Lucy. 864 01:15:33,819 --> 01:15:35,308 Xe cứu thương của Peter đến chưa? 865 01:15:35,487 --> 01:15:37,147 Chưa. 866 01:15:42,361 --> 01:15:44,828 - Sao vậy? - Họ đi hết rồi. 867 01:15:44,997 --> 01:15:46,554 - Sao? - Đi trong hỗn loạn... 868 01:15:46,731 --> 01:15:50,427 ..Tôi không biết chuyện gì nữa. Mọi người đã hốt hoảng, và bỏ đi hết... 869 01:15:50,601 --> 01:15:52,864 - Chúa ơi. - Có 1 cảnh sát đi xe tuyết. 870 01:15:53,037 --> 01:15:55,470 - Ông ta chờ bên ngoài - Chúa ơi. 871 01:15:55,640 --> 01:15:58,130 Peter chỉ có thể di chuyển bằng xe cứu thương mà thôi. 872 01:15:58,910 --> 01:16:03,175 Tôi có để tin nhắn lại cho dịch vụ y tế... 873 01:16:10,855 --> 01:16:12,378 Okay. 874 01:16:14,692 --> 01:16:17,057 Cô đi đi. Tôi sẽ ở đây chờ. 875 01:16:17,628 --> 01:16:18,889 Lucy, không. 876 01:16:19,063 --> 01:16:20,893 -Không. -Cô phải đi đi. 877 01:16:21,065 --> 01:16:22,998 Họ không chờ lâu đâu. 878 01:16:23,167 --> 01:16:25,066 Không sao đâu. 879 01:16:27,605 --> 01:16:29,595 Tôi rất tiếc. 880 01:16:30,374 --> 01:16:33,308 -Không sao đâu. -Được rồi. 881 01:17:01,639 --> 01:17:03,230 Cô không sao chứ? 882 01:17:03,407 --> 01:17:06,398 Vâng, tôi ổn. Chỉ là... chỉ bị thương ở chân hôm trước. 883 01:17:10,548 --> 01:17:11,844 Có tín hiệu gì không? 884 01:17:12,016 --> 01:17:14,108 Có, 1 chút xíu. 885 01:17:14,285 --> 01:17:15,581 Rồi sao? 886 01:17:19,557 --> 01:17:21,751 Bão lan tràn khắp nơi! 887 01:17:21,926 --> 01:17:24,325 Bao phủ cả Bắc Bán cầu! 888 01:17:25,029 --> 01:17:27,588 Châu Âu bị vùi dưới 5m tuyết... 889 01:17:27,765 --> 01:17:30,494 ...và họ nói sẽ còn tệ hơn. 890 01:17:31,068 --> 01:17:33,831 Mình không nghĩ bố cậu sẽ đến được. 891 01:17:37,675 --> 01:17:39,266 Ông ấy sẽ đến. 892 01:17:44,014 --> 01:17:45,878 Nhất định đến. 893 01:17:50,453 --> 01:17:53,285 Nhà Trắng đã báo động thiên tai quốc gia... 894 01:17:53,456 --> 01:17:54,854 ...trên toàn Bắc Mỹ. 895 01:17:55,025 --> 01:17:57,754 Tiếp xúc với cơn bão sẽ gây chết người. 896 01:17:57,928 --> 01:18:01,920 Mọi người phải ở trong nhà và làm mọi cách để giữ ấm, đốt mọi thứ có thể... 897 01:18:02,098 --> 01:18:05,794 ..đến khi hết bão. Đường xá đã tắc nghẽn từ New York ... 898 01:18:05,969 --> 01:18:08,266 ...cho đến Nam Pensylvania. 899 01:18:08,438 --> 01:18:10,405 Ta đang ở đâu? 900 01:18:12,409 --> 01:18:15,275 Ngay phia Bắc Philadelphia. 901 01:18:18,548 --> 01:18:20,174 Coi chừng! 902 01:18:24,521 --> 01:18:26,283 Anh em không sao chứ? 903 01:18:26,456 --> 01:18:27,820 -Yeah. -Yeah. 904 01:18:33,897 --> 01:18:36,888 - Xin nhắc lại, đường đi qua... - Thật xin lỗi. 905 01:18:37,834 --> 01:18:40,233 Lấy giày đi tuyết ra. 906 01:18:40,403 --> 01:18:42,336 Từ đây là phải đi bộ rồi. 907 01:18:43,907 --> 01:18:46,739 Cố lên. Đứng dậy và đi tiếp thôi. 908 01:18:47,911 --> 01:18:51,607 Ta chỉ mới đến Brooklyn. Có khi nên quay lại thôi. 909 01:18:51,781 --> 01:18:55,375 Cả thành phố đã ngập chìm dưới băng. Còn gì mà quay lại? 910 01:18:55,552 --> 01:18:57,109 Giờ phải đứng lên và đi tiếp. 911 01:18:57,287 --> 01:19:00,119 Biết vậy ban nãy ở lại thư viện cho rồi. 912 01:19:01,725 --> 01:19:04,454 Được rồi. Đi tiếp đi. 913 01:19:14,004 --> 01:19:15,971 Dậy đi. 914 01:19:33,555 --> 01:19:35,021 Ông làm gì vậy? 915 01:19:35,190 --> 01:19:36,918 Giữ nhiệt. 916 01:19:37,092 --> 01:19:39,559 Giấy báo là tốt nhất, nhưng cái này cũng tạm. 917 01:19:39,862 --> 01:19:43,729 Ở ngoài đường chừng 1 năm là biết giữ ấm đủ kiểu. 918 01:19:44,800 --> 01:19:46,630 Hey. 919 01:19:51,907 --> 01:19:53,669 Cảm ơn. 920 01:19:57,413 --> 01:19:59,380 Mình có câu hỏi đây. 921 01:19:59,548 --> 01:20:01,606 Kỳ nghỉ cậu thích nhất? 922 01:20:03,318 --> 01:20:05,285 Ngoài lần này? 923 01:20:06,255 --> 01:20:07,551 Được rồi. 924 01:20:07,723 --> 01:20:11,954 Vài năm trước, tớ đi Greenland với bố trong 1 chuyến đi nghiên cứu... 925 01:20:14,329 --> 01:20:18,856 ...rồi tàu hỏng, mắc kẹt 926 01:20:19,935 --> 01:20:22,494 Và trời mưa không ngớt. 927 01:20:24,373 --> 01:20:26,670 Nghe có vẻ chán quá. 928 01:20:27,843 --> 01:20:30,333 Nhưng thật ra lại rất vui. 929 01:20:30,512 --> 01:20:33,912 Chỉ có tớ và bố trong suốt 10 ngày liên tục. 930 01:21:46,554 --> 01:21:48,248 Frank! 931 01:21:48,623 --> 01:21:50,249 Anh ổn chứ? 932 01:21:50,424 --> 01:21:51,651 Tôi không sao! 933 01:21:53,394 --> 01:21:56,089 Xuống đây mua hàng 1 chút chơi thôi. 934 01:21:57,431 --> 01:21:58,988 Phải bỏ bớt túi đồ! 935 01:22:15,249 --> 01:22:18,081 Chờ đó, bọn tôi sẽ kéo lên! 936 01:22:20,521 --> 01:22:23,512 Jason! Phải trì sức nặng của Frank! 937 01:22:23,691 --> 01:22:26,454 Tôi sẽ cố! 938 01:22:32,833 --> 01:22:35,460 Được rồi, tôi giữ được rồi đó! 939 01:22:35,636 --> 01:22:37,364 Tôi đến đây! 940 01:22:50,084 --> 01:22:52,677 Kính đang nứt! 941 01:22:54,855 --> 01:22:56,321 Nặng quá! 942 01:23:00,228 --> 01:23:01,751 Kính sẽ không chịu được lâu hơn! 943 01:23:11,572 --> 01:23:12,799 Không. Không. 944 01:23:13,241 --> 01:23:16,141 Frank! Tôi có thể kéo được. 945 01:23:18,511 --> 01:23:20,000 Đừng làm vậy! 946 01:23:20,180 --> 01:23:22,579 - Đừng, Frank, đừng! - Frank, đừng! 947 01:23:24,251 --> 01:23:26,115 Frank! 948 01:24:09,629 --> 01:24:11,528 Anh cầm gì đó? 949 01:24:12,432 --> 01:24:14,831 1 quyển Thánh kinh thời Gutenberg 950 01:24:15,035 --> 01:24:17,332 Trong phòng sách hiếm. 951 01:24:18,638 --> 01:24:20,332 Anh nghĩ Chúa có thể giúp ta à? 952 01:24:21,107 --> 01:24:23,870 Không, tôi không tin Chúa. 953 01:24:24,544 --> 01:24:27,205 Sao anh giữ quyển sách kỹ vậy? 954 01:24:27,380 --> 01:24:29,370 Tôi bảo vệ nó. 955 01:24:32,886 --> 01:24:36,377 Thánh kinh này là ấn phẩm đầu tiên... 956 01:24:37,223 --> 01:24:42,182 Nó là biểu tượng của thời đại lý luận... 957 01:24:42,562 --> 01:24:46,588 Thành tựu đầu tiên của nhân loại. 958 01:24:46,933 --> 01:24:48,490 Cô có thể cười. 959 01:24:49,469 --> 01:24:52,596 Nếu nền văn minh Tây phương có lụi tàn... 960 01:24:53,239 --> 01:24:57,231 ...thì ít nhất tôi cũng cứu được một chút gì đó. 961 01:25:33,979 --> 01:25:36,105 Chúng tôi nghe nói có bệnh nhân bị bỏ quên... 962 01:25:37,049 --> 01:25:40,745 -Có xe cứu thương bên ngoài. -Tạ ơn Chúa! 963 01:25:43,222 --> 01:25:45,951 Cảm ơn các anh đã đến. 964 01:26:06,879 --> 01:26:08,402 Hey. 965 01:26:09,314 --> 01:26:11,508 Này, cậu không sao chứ? 966 01:26:12,751 --> 01:26:14,945 Trông cậu có vẻ đang sốt đó. 967 01:26:15,120 --> 01:26:18,247 Mình ổn, chỉ không ngủ được. 968 01:26:21,160 --> 01:26:26,688 Trong đầu cứ nhẩm đi nhẩm lại các đề bài vô nghĩa. 969 01:26:28,300 --> 01:26:30,597 -Tào lao quá phải không? -Đâu có sao. 970 01:26:30,769 --> 01:26:34,260 Đơn giản là cậu cần thời gian để thích nghi. 971 01:26:36,041 --> 01:26:38,634 Làm sao mà thích nghi được, Sam? 972 01:26:39,211 --> 01:26:43,146 Mọi thứ mình quan tâm... những gì mình cố công... 973 01:26:43,682 --> 01:26:47,310 ...lại là để chuẩn bị cho 1 tương lai sẽ không bao giờ thành hiện thực. 974 01:26:50,789 --> 01:26:54,815 Mình biết cậu luôn luôn cho rằng mình quá đặt nặng cuộc thi này. 975 01:26:56,128 --> 01:26:57,958 Cậu nói đúng. 976 01:26:58,564 --> 01:27:01,532 - Chẳng được gì cả - Không, không, tớ.... 977 01:27:02,467 --> 01:27:06,732 Tớ, tớ chỉ... chỉ nói vậy để tránh sự thật. 978 01:27:08,139 --> 01:27:09,799 Sự thật gì? 979 01:27:13,845 --> 01:27:17,211 Về lý do tớ gia nhập đội. 980 01:27:22,353 --> 01:27:24,513 Tớ gia nhập là vì cậu. 981 01:27:37,602 --> 01:27:39,068 Hey. 982 01:28:04,862 --> 01:28:06,590 Tôi biết 983 01:28:06,931 --> 01:28:08,158 Tôi biết 984 01:28:08,332 --> 01:28:10,424 - Tổng thống. - Được rồi. 985 01:28:11,135 --> 01:28:13,534 Xin lỗi ngài, Chúng ta không thể nấn ná lâu hơn nữa. 986 01:28:14,105 --> 01:28:16,095 Chỉ còn có chúng ta ở đây. 987 01:28:17,008 --> 01:28:18,565 Thôi được. 988 01:28:33,591 --> 01:28:35,353 Trạm Chỉ huy Tây Bắc Mexico, đây là Delta 26 989 01:28:36,961 --> 01:28:38,928 Chúng tôi có tin khẩn cho chỉ huy cấp cao. 990 01:28:39,096 --> 01:28:41,290 Yêu cầu ưu tiên vùng hạ cánh 991 01:28:41,465 --> 01:28:45,423 Rõ, Delta 26. Chờ di chuyển. 992 01:28:50,508 --> 01:28:51,872 - Thưa ngài. - Cám ơn, Hạ sĩ. 993 01:28:52,043 --> 01:28:54,237 - Xin lỗi đã chậm trễ. - Xin mang vào. 994 01:29:07,023 --> 01:29:08,887 Bà Thư Ký. 995 01:29:18,435 --> 01:29:20,061 Raymond. 996 01:29:21,004 --> 01:29:23,494 Đoàn xe hộ tống Tổng thống đã lọt vào bão... 997 01:29:28,578 --> 01:29:30,169 Họ không thoát được. 998 01:29:36,553 --> 01:29:39,077 Sáng nay cô ấy không dậy được... 999 01:29:39,255 --> 01:29:41,688 Cô ấy chỉ bị sốt. Tôi không hiểu. 1000 01:29:41,858 --> 01:29:44,018 Trông cô ấy xanh quá. 1001 01:29:44,260 --> 01:29:46,727 Chỉ tại chúng ta đâu có ăn gì cho ra hồn mấy ngày nay! 1002 01:29:46,896 --> 01:29:49,887 - Là hạ thân nhiệt! - Sao mà là hạ thân nhiệt được? 1003 01:29:50,066 --> 01:29:52,124 - Tất cả chúng ta đều... - Cũng có thể là cúm. 1004 01:29:52,302 --> 01:29:54,599 Không, không phải cúm đâu. 1005 01:29:55,839 --> 01:29:57,032 Sao bà biết? 1006 01:29:57,540 --> 01:30:01,134 Sách vở đâu phải chỉ có để đốt! Nhắc lại triệu chứng của cô ấy đi. 1007 01:30:01,311 --> 01:30:05,041 Tôi đã nói cô ấy sốt và... Mồ hôi rất lạnh. 1008 01:30:05,215 --> 01:30:06,977 Nhịp mạch ra sao? 1009 01:30:07,417 --> 01:30:09,816 - Rất nhanh. - Có vết thương nào không? 1010 01:30:09,986 --> 01:30:12,510 Kiểu như vết cắt có thể gây nhiễm trùng? 1011 01:30:12,689 --> 01:30:16,180 Cô ấy có than đau ở 1 vết thương nơi chân cách đây vài ngày. 1012 01:30:16,726 --> 01:30:19,558 Tôi đã không để ý. 1013 01:30:24,034 --> 01:30:25,728 Ôi. 1014 01:30:26,970 --> 01:30:30,097 Vậy đó là nhiễm trùng máu. 1015 01:30:30,273 --> 01:30:32,399 Cô ấy bắt đầu bị sốc rồi đó. 1016 01:30:32,575 --> 01:30:34,667 Tôi đã thấy trường hợp này rồi, Có thể nặng đấy. 1017 01:30:34,844 --> 01:30:36,868 Cần 1 liều penicillin mạnh... 1018 01:30:37,047 --> 01:30:40,641 ...hoặc kháng sinh loại phổ biến, nếu không... 1019 01:30:46,422 --> 01:30:48,013 Nếu không thì sao? 1020 01:31:07,843 --> 01:31:10,140 Tôi chưa bao giờ thấy thứ gì như vậy. 1021 01:31:10,345 --> 01:31:13,973 Chẳng còn điểm gì để biết đâu là đâu nữa, Biển mây bao phủ tất cả! 1022 01:31:14,149 --> 01:31:15,638 Cậu làm gì vậy? 1023 01:31:15,818 --> 01:31:18,149 Xem hình ảnh hồng ngoại của các luồng khí nhiệt... 1024 01:31:18,320 --> 01:31:23,052 Gởi đến Houston, Korolev, các cơ sở khí tượng. 1025 01:31:23,225 --> 01:31:24,816 Để đó tôi giúp 1 tay. 1026 01:31:25,894 --> 01:31:28,327 Tom. Tom, dậy đi. 1027 01:31:28,497 --> 01:31:32,865 Tôi nhận được ảnh vệt tinh từ trạm không gian. Anh nên xem qua. 1028 01:31:44,413 --> 01:31:45,936 Nó lớn cỡ nào? 1029 01:31:46,115 --> 01:31:48,139 Phần tâm có đến 80 km đường kính. 1030 01:31:48,317 --> 01:31:51,979 Và đang rộng nữa. Hai tâm bão ở Châu Âu và Châu Á còn to hơn. 1031 01:31:52,154 --> 01:31:53,450 Chúa ơi! 1032 01:31:53,622 --> 01:31:56,556 Nó sắp tràn đến New York trong vòng 1 giờ nữa. 1033 01:32:13,041 --> 01:32:14,530 Jason! 1034 01:32:14,710 --> 01:32:16,336 Cậu có sao không? 1035 01:32:16,812 --> 01:32:18,608 Jason! 1036 01:32:34,563 --> 01:32:37,861 - Cậu tính làm gì? - Trên con tàu kia chắc chắn phải có thuốc men! 1037 01:32:38,400 --> 01:32:41,562 Tưởng cậu bảo là ra ngoài nguy hiểm? 1038 01:32:41,736 --> 01:32:43,066 Đúng, tôi có nói vậy. 1039 01:32:49,377 --> 01:32:51,776 Cậu lấy 2 cái ghế đó ở đâu thế? 1040 01:32:53,114 --> 01:32:54,478 Để làm gì? 1041 01:32:55,349 --> 01:32:56,872 Tôi sẽ đi với cậu. 1042 01:32:58,386 --> 01:32:59,852 Tôi nữa. 1043 01:34:03,351 --> 01:34:05,250 Vào đây, chết tiệt! 1044 01:34:53,934 --> 01:34:56,367 - Toàn tiếng Nga, tôi... - Tôi biết! 1045 01:34:56,770 --> 01:35:00,000 - Các cậu, tôi tìm thấy rồi! - Sao cậu biết được? 1046 01:35:00,507 --> 01:35:02,804 Bởi vì có ghi Penicillin ở phía dưới. 1047 01:35:08,181 --> 01:35:09,875 Khoan, nhà ăn này. 1048 01:35:10,050 --> 01:35:12,415 - Ta nên tìm thức ăn luôn? - Không có thời gian đâu. 1049 01:35:12,585 --> 01:35:16,577 Nghe này, chúng ta sẽ không sống nổi mà không cần thức ăn. Kể cả Laura nữa. 1050 01:35:17,857 --> 01:35:19,153 Thôi được. 1051 01:35:24,030 --> 01:35:26,623 - Sam, vào đây. - Gì? 1052 01:35:27,167 --> 01:35:28,861 Trúng boong! 1053 01:35:39,913 --> 01:35:41,539 Brian? 1054 01:35:42,248 --> 01:35:44,943 - Tôi không sao. - Có chuyện gì vậy? 1055 01:35:45,952 --> 01:35:48,010 Tôi chỉ tìm cách mở cửa tủ. 1056 01:35:48,888 --> 01:35:51,355 - Bọn mình có thể xài được. - Nhét thức ăn vào. 1057 01:36:04,270 --> 01:36:06,237 Kéo cậu ta, Brian! 1058 01:36:08,808 --> 01:36:12,140 - Cậu không sao chứ? - Lạy Chúa, còn nhiều con nữa. 1059 01:36:14,347 --> 01:36:16,143 Chân tôi! 1060 01:36:19,986 --> 01:36:21,919 Này, lấy mà bó lại! 1061 01:36:29,561 --> 01:36:31,528 Lúc này nó hẳn đã đến New York. 1062 01:36:32,398 --> 01:36:36,891 Vệ tinh cho thấy nhiệt độ giảm 10 độ mỗi giây. 1063 01:36:52,484 --> 01:36:53,882 Các cậu... 1064 01:36:54,053 --> 01:36:56,111 ...mình nghĩ chúng ta đang ở tâm của nó. 1065 01:36:57,222 --> 01:36:59,086 Phải về ngay thôi. 1066 01:37:00,492 --> 01:37:04,621 Tôi sẽ ra ngoài để dụ đám sói khỏi phòng. 1067 01:37:04,797 --> 01:37:07,128 Khi chúng ra, khóa cửa lại. 1068 01:37:07,699 --> 01:37:08,926 Chúc may mắn. 1069 01:38:14,900 --> 01:38:17,493 - Brian, nhanh lên! - Tôiu cần cái gì đó. 1070 01:38:18,236 --> 01:38:20,169 Nhanh lên, nhanh lên! 1071 01:38:29,947 --> 01:38:32,073 Brian! Brian, mở cửa! 1072 01:38:36,888 --> 01:38:38,752 Phải đi khỏi đây ngay! 1073 01:38:38,923 --> 01:38:41,083 Brian, lấy thức ăn theo! 1074 01:39:38,583 --> 01:39:40,209 Chết tiệt. Đi thôi. 1075 01:39:41,052 --> 01:39:42,109 Kéo đi, Brian. 1076 01:40:18,355 --> 01:40:20,447 Cầm thuốc của Laura! 1077 01:40:51,955 --> 01:40:54,889 Gần tới rồi. Nhanh. 1078 01:40:55,992 --> 01:40:58,858 Brian! Đóng cửa! 1079 01:41:10,040 --> 01:41:12,371 Đừng để lửa tắt! 1080 01:41:12,542 --> 01:41:14,270 Chuyện gì vậy? 1081 01:41:22,018 --> 01:41:23,712 Buddha, tránh xa cửa ra. 1082 01:41:23,887 --> 01:41:25,376 Lại đây, Buddha, mau! 1083 01:41:26,256 --> 01:41:28,849 Thêm sách nữa. Thêm nữa. 1084 01:42:22,478 --> 01:42:24,638 Tôi ngủ hết bao lâu? 1085 01:42:25,781 --> 01:42:27,475 Vài giờ. 1086 01:42:27,649 --> 01:42:29,172 Anh sao rồi? 1087 01:42:29,351 --> 01:42:32,183 Cũng đỡ. Sao thế này? 1088 01:42:32,354 --> 01:42:37,052 Phải vào đây thật nhanh, nên tôi đã phải xô anh xuống. 1089 01:42:38,193 --> 01:42:40,285 Tôi cũng quen bị anh xô đẩy rồi. 1090 01:42:41,797 --> 01:42:43,764 Thấy cậu tỉnh lại tôi rất mừng. 1091 01:42:49,071 --> 01:42:50,765 Anh đang làm gì? 1092 01:42:51,940 --> 01:42:56,103 Tâm bão đã qua. Nó ở cách Manhattan 72 km. 1093 01:42:56,278 --> 01:42:57,972 Jack, nên chờ 1 ngày nữa đi. 1094 01:43:00,783 --> 01:43:03,342 Sam nó có thể không qua được 1 ngày nữa. 1095 01:44:15,423 --> 01:44:17,913 Chúng ta rồi sẽ ra sao? 1096 01:44:18,326 --> 01:44:20,156 Ý cậu nói sao? 1097 01:44:21,395 --> 01:44:25,922 Chúng ta. Cả nền văn minh này. Tất cả chúng ta. 1098 01:44:28,102 --> 01:44:31,195 Loài người đã sống sót sau thời đại băng hà lần trước. 1099 01:44:31,372 --> 01:44:34,636 Chắc chắn lần này ta cũng có thể vượt qua. 1100 01:44:35,977 --> 01:44:39,434 Mọi thứ tùy vào ta có biết rút kinh nghiệm từ sai lầm của mình không mà thôi. 1101 01:44:42,049 --> 01:44:45,347 Chắc chắn đây là dịp để tôi rút kinh nghiệm từ sai lầm của tôi nữa. 1102 01:44:46,454 --> 01:44:48,751 Anh đã làm tất cả những gì có thể. 1103 01:44:51,826 --> 01:44:53,918 Tôi đang nghĩ đến Sam. 1104 01:44:59,901 --> 01:45:02,835 Jack, có thể đã quá trễ đối với Sam. 1105 01:45:14,415 --> 01:45:16,905 Tôi đã hứa với con trai tôi... 1106 01:45:18,119 --> 01:45:20,018 Tôi phải giữ lời. 1107 01:45:43,644 --> 01:45:46,612 Parker, Houston đây. Nghe rõ không? 1108 01:45:46,780 --> 01:45:48,747 Căn cứ nghe, nói đi. 1109 01:45:48,915 --> 01:45:52,782 Chúng tôi nhận được báo cáo rải rác, rằng bão đang tan trên Bắc Mỹ. 1110 01:45:53,219 --> 01:45:55,152 Các anh xác nhận được không? 1111 01:45:56,523 --> 01:46:00,049 Xác nhận. Bão đang tan. 1112 01:46:00,694 --> 01:46:02,251 Chúng tôi đang bay trên Châu Âu. 1113 01:46:02,429 --> 01:46:05,591 Mấy ngày nay mới thấy được mặt đất. 1114 01:47:55,808 --> 01:47:58,275 Bao xa nữa thì đến Thư viện? 1115 01:47:58,444 --> 01:48:00,274 Lẽ ra... 1116 01:48:03,082 --> 01:48:04,912 ...nó ở ngay đây. 1117 01:48:09,154 --> 01:48:11,212 Rất tiếc. Jack. 1118 01:48:48,961 --> 01:48:50,621 Sam? 1119 01:49:59,997 --> 01:50:01,554 Ai vậy? 1120 01:50:07,471 --> 01:50:09,370 Bố anh. 1121 01:50:14,212 --> 01:50:15,610 Bố đến rồi. 1122 01:50:20,017 --> 01:50:21,916 Dĩ nhiên là bố phải đến chứ. 1123 01:50:49,280 --> 01:50:53,739 Đại sứ Quán Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ. 1124 01:51:12,870 --> 01:51:14,803 Thưa Tổng thống. 1125 01:51:16,841 --> 01:51:20,207 Tôi vừa nhận được sóng radio từ Jack Hall. 1126 01:51:20,378 --> 01:51:22,402 Anh ta đã đến New York. 1127 01:51:23,147 --> 01:51:24,977 Anh ta bảo còn nhiều người sống sót. 1128 01:51:26,750 --> 01:51:28,478 Cảm ơn Tom. 1129 01:51:29,519 --> 01:51:31,076 Đó.. 1130 01:51:32,088 --> 01:51:33,918 Đó là tin tốt. 1131 01:51:43,333 --> 01:51:48,395 Những tuần vừa qua đã khiến chúng ta cảm nhận sâu sắc sự nhỏ bé... 1132 01:51:48,571 --> 01:51:51,835 ...trước sức tàn phá của thiên nhiên. 1133 01:51:52,008 --> 01:51:55,704 Trong nhiều năm, chúng tôi đã tin chắc rằng có thể tiếp tục... 1134 01:51:55,879 --> 01:52:01,510 ...khai thác các tài nguyên thiên nhiên của hành tinh này mà không gặp hậu quả nào nghiêm trọng. 1135 01:52:02,452 --> 01:52:04,180 Chúng tôi đã sai lầm. 1136 01:52:05,622 --> 01:52:07,452 Tôi đã sai lầm. 1137 01:52:08,391 --> 01:52:12,520 Chỉ nội việc tôi phải nói chuyện với các bạn từ sứ quán ở nước ngoài... 1138 01:52:12,963 --> 01:52:16,329 ...đủ cho thấy thực tế đã đổi thay. 1139 01:52:16,633 --> 01:52:18,395 Không những chỉ người Mỹ... 1140 01:52:18,702 --> 01:52:22,102 ...mà phần lớn dân cư trên thế giới nay đã là khách lạ ở những quốc gia... 1141 01:52:22,272 --> 01:52:25,069 ..mà ta gọi họ là Thế giới thứ ba. 1142 01:52:25,241 --> 01:52:29,574 Lúc nguy khốn, họ đã tiếp nhận và cho ta trú ẩn. 1143 01:52:30,213 --> 01:52:33,807 Tôi vô cùng biết ơn vì lòng hiếu khách này. 1144 01:52:55,338 --> 01:52:59,501 Chúng tôi vô cùng thương tiếc trước sự mất mát của vị lãnh tụ, người đã can đảm ra lệnh di tản... 1145 01:52:59,676 --> 01:53:04,408 Peter? Hôm nay cháu khoẻ chứ? 1146 01:53:04,581 --> 01:53:07,447 Trong nhiều ngày, chúng tôi đã lo sợ cho số phận những người... 1147 01:53:07,617 --> 01:53:09,948 ...còn kẹt lại ở phương Bắc... 1148 01:53:10,120 --> 01:53:13,611 Nay, đã có niềm hy vọng mới. 1149 01:53:14,691 --> 01:53:18,251 Chỉ mới cách đây vài giờ, tôi được tin có 1 nhóm nhỏ... 1150 01:53:18,427 --> 01:53:21,725 ...đã sống sót ở Thành phố New York bất chấp sự khắc nghiệt... 1151 01:53:21,897 --> 01:53:24,729 ... và đối diện nghịch cảnh. 1152 01:53:24,900 --> 01:53:27,595 Tôi đã ra lệnh tìm kiếm và cứu hộ lập tức... 1153 01:53:27,770 --> 01:53:31,637 ...để đưa họ về nhà và tìm thêm những người sống sót khác. 1154 01:54:02,471 --> 01:54:03,960 Jack! 1155 01:54:04,440 --> 01:54:07,931 Gặp anh mừng quá! Mau lên trực thăng đi! 1156 01:55:03,265 --> 01:55:05,232 Nhìn kìa. 1157 01:55:05,567 --> 01:55:07,033 Gì? 1158 01:55:08,170 --> 01:55:11,161 Cậu đã từng thấy trời xanh thế này chưa? 101275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.