All language subtitles for Star.Trek.Section.31.2025.WEB.H264-AccomplishedYak.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,017 --> 00:00:17,650 2 00:00:17,754 --> 00:00:36,615 3 00:00:36,620 --> 00:00:41,259 ‫«تقدیر که شمشیر را می‌سازد... 4 00:00:41,264 --> 00:00:45,368 ‫«تقدیر که شمشیر را می‌سازد... از پیش به آهنگری آن مشغول است» 5 00:00:45,373 --> 00:00:48,649 ‫«تقدیر که شمشیر را می‌سازد... از پیش به آهنگری آن مشغول است» ‫- آیسخولوس 6 00:00:48,654 --> 00:01:00,587 7 00:01:00,686 --> 00:01:09,186 ‫[امپراتوری ترا] 8 00:01:09,191 --> 00:01:26,750 9 00:01:42,005 --> 00:01:43,766 ‫اون برگشته! اومده خونه! 10 00:01:44,624 --> 00:01:46,058 ‫فیلیپا برگشته خونه! 11 00:02:26,614 --> 00:02:30,082 ‫دو سال گذشته، 12 00:02:30,083 --> 00:02:34,154 ‫و همه چیز دقیقاً همونطوریه که یادم میاد 13 00:02:35,623 --> 00:02:39,159 ‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم ‫دوباره این‌جا رو ببینم 14 00:02:42,308 --> 00:02:45,846 ‫این دفعه 18 نفر بودیم 15 00:02:46,437 --> 00:02:49,370 ‫از هر گوشه امپراتوری جمع‌مون کردن 16 00:02:49,891 --> 00:02:52,139 ‫و آوردنمون به ترا برای رقابت 17 00:02:53,301 --> 00:02:55,608 ‫بهمون گفتن فقط یکی از ما زنده میمونه 18 00:02:55,609 --> 00:02:57,878 ‫تو سال‌های پیش رو 19 00:02:58,985 --> 00:03:01,114 ‫یه بچه... 20 00:03:03,595 --> 00:03:06,887 ‫...خالص‌ترین نمونه هویت ترایی 21 00:03:07,655 --> 00:03:11,024 ‫ما رو به جون هم انداختن 22 00:03:11,124 --> 00:03:15,229 ‫و ماه به ماه، تعدادمون کم شد 23 00:03:17,064 --> 00:03:20,368 ‫تو... تو بردی؟ 24 00:03:21,611 --> 00:03:22,736 ‫تموم شد؟ 25 00:03:23,636 --> 00:03:25,698 ‫دو نفرمون هنوز زنده‌ایم 26 00:03:32,925 --> 00:03:34,582 ‫سان و من 27 00:03:36,917 --> 00:03:38,886 ‫من و سان 28 00:03:41,764 --> 00:03:43,891 ‫ما دو نفریم... 29 00:03:44,758 --> 00:03:46,460 ‫...ولی یکی 30 00:03:46,560 --> 00:03:48,496 ‫برای همیشه 31 00:03:50,831 --> 00:03:53,200 ‫کلمه «دوست» تو رقابت ممنوع بود، 32 00:03:53,301 --> 00:03:56,604 ‫ولی ما وقتی کسی ‫نمی‌شنید به هم می‌گفتیمش 33 00:03:57,905 --> 00:03:59,839 ‫من و سان مهارت‌هامون رو با هم 34 00:03:59,840 --> 00:04:03,444 ‫علیه ناظر و بقیه ‫شرکت‌کننده‌ها، ترکیب کردیم 35 00:04:03,544 --> 00:04:06,113 ‫ولی فقط یکی از شما ‫می‌تونست امپراتور بشه 36 00:04:08,516 --> 00:04:10,518 ‫یه ماموریت باقی مونده 37 00:04:13,403 --> 00:04:15,248 ‫اولین نفری که تمومش ‫کنه حاکم امپراتوری میشه، 38 00:04:15,253 --> 00:04:16,757 ‫و اون یکی باید بقیه عمرش رو 39 00:04:16,857 --> 00:04:18,891 ‫در خدمت امپراتور جدید باشه 40 00:04:18,892 --> 00:04:21,194 ‫باید چیکار کنی؟ 41 00:04:37,845 --> 00:04:39,078 ‫متأسفم 42 00:04:39,079 --> 00:04:41,048 ‫چیکار کردی؟ 43 00:04:42,115 --> 00:04:46,052 ‫«هیچ پیوندی با زندگی قبلی مجاز نیست 44 00:04:47,421 --> 00:04:50,658 ‫یه امپراتور فقط باید ‫به وظیفه‌اش وفادار باشه 45 00:04:50,791 --> 00:04:54,894 ‫اینطوری امپراتوری قوی میمونه 46 00:04:54,895 --> 00:04:57,365 ‫اینطوری رشد می‌کنه» 47 00:05:01,134 --> 00:05:03,537 ‫- مامان ‫- فیلیپا 48 00:06:31,191 --> 00:06:35,763 ‫تو جایی که رقیبت نتونست، موفق شدی 49 00:06:37,197 --> 00:06:39,833 ‫بیارینش اینجا 50 00:06:41,835 --> 00:06:45,872 ‫سان قدرت گذروندن آزمون نهایی رو نداشت 51 00:06:45,873 --> 00:06:51,479 ‫حتی الان، روستاش داره می‌سوزه ‫تا نشونی از ترسوییش باشه 52 00:06:54,515 --> 00:06:56,584 ‫دوستت دارم 53 00:06:58,118 --> 00:07:00,554 ‫تو رقابت رو بردی 54 00:07:00,654 --> 00:07:04,056 ‫پیروزیت رو اعلام کن 55 00:07:19,940 --> 00:07:22,242 ‫سان، بیا جلو 56 00:07:22,342 --> 00:07:26,814 ‫تو الان فقط برای خدمت به اون زنده‌ای 57 00:07:38,992 --> 00:07:42,362 ‫جلوی کسی که مالک زندگیته زانو بزن 58 00:07:55,108 --> 00:07:57,578 ‫ما دو نفریم... 59 00:07:58,779 --> 00:08:00,147 ‫ولی یکی 60 00:08:01,715 --> 00:08:03,584 ‫دیگه نه 61 00:08:30,477 --> 00:08:33,981 ‫درود بر فیلیپا جورجیو! 62 00:08:34,081 --> 00:08:35,783 ‫درود بر امپراتور! 63 00:08:37,017 --> 00:08:40,353 ‫درود! درود! درود! 64 00:08:40,453 --> 00:08:42,623 ‫درود! 65 00:08:56,618 --> 00:08:57,666 ‫اینجا مرکز کنترله 66 00:08:57,671 --> 00:09:00,540 ‫با یه پیام فوری برای رهبر تیم آلفا 67 00:09:01,775 --> 00:09:04,945 ‫هدف شما امپراتور فیلیپا جورجیوئه، 68 00:09:05,045 --> 00:09:07,615 ‫حاکم سابق امپراتوری ترا 69 00:09:07,715 --> 00:09:09,381 ‫تو یه دنیای موازیه 70 00:09:09,382 --> 00:09:11,785 ‫با بیشترین جمعیت جنایتکار 71 00:09:11,885 --> 00:09:13,153 ‫در تاریخ ثبت شده 72 00:09:14,154 --> 00:09:17,658 ‫حتی اونجا هم، جورجیو ‫تو جنایت سرآمد بود 73 00:09:20,037 --> 00:09:23,296 ‫در سال 2257، اون رو به دنیای ما آوردن 74 00:09:23,430 --> 00:09:25,097 ‫و به بخش 31 پیوست، 75 00:09:25,098 --> 00:09:29,002 ‫اما بعد از چند سال، ارتباطمون ‫رو باهاش از دست دادیم 76 00:09:30,370 --> 00:09:32,973 ‫اخیراً، جورجیو رو با یه اسم مستعار دیدن 77 00:09:33,106 --> 00:09:36,442 ‫تو منطقه مرزی خارج از فضای فدراسیون، 78 00:09:36,443 --> 00:09:40,513 ‫جایی که ما یه تهدید جدید ‫رو تو بازار سیاه دنبال می‌کنیم 79 00:09:40,648 --> 00:09:42,783 ‫اینجاست که تیم شما وارد عمل میشه 80 00:09:42,883 --> 00:09:46,754 ‫معاهده فدراسیون به ما اجازه ‫نمیده از اون مرز رد بشیم، 81 00:09:46,854 --> 00:09:50,290 ‫یعنی ناوگان ستاره‌ای نمی‌تونه ‫دستش رو آلوده کنه 82 00:09:50,390 --> 00:09:53,827 ‫شما و تیم 31 میرید داخل، ‫با جورجیو ارتباط می‌گیرید 83 00:09:53,961 --> 00:09:58,165 ‫تا کمک کنید تهدید رو ‫شناسایی و خنثی کنیم 84 00:09:58,265 --> 00:10:00,968 ‫ولی اشتباه نکنید... 85 00:10:01,068 --> 00:10:04,972 ‫این سگ گاز می‌گیره، پس ‫مراقب پشت سرتون باشید 86 00:10:05,806 --> 00:10:08,475 ‫24 ساعت وقت دارید ‫تا مأموریت رو تموم کنید 87 00:10:08,575 --> 00:10:10,510 ‫دست به کار شید 88 00:10:16,733 --> 00:10:24,608 ‫«پیشتازان فضا: بخش 31» 89 00:10:24,676 --> 00:10:39,876 90 00:10:40,056 --> 00:10:48,322 ‫[تاریخ ستاره‌ای 1292.4] ‫[فرای فضای تحت حاکمیت فدراسیون] ‫(حدودا سال 2266 میلادی، 19 اکتبر، ساعت 9:36 صبح) 91 00:11:07,531 --> 00:11:14,548 ‫[پیام رمزگذاری شده 1: یک شب در بارام] 92 00:11:48,608 --> 00:11:50,811 ‫مادام دو فرانک؟ 93 00:11:50,911 --> 00:11:53,180 ‫یه اتفاق کوچیک تو سوئیت ماه عسل اُفتاده 94 00:11:53,280 --> 00:11:54,748 ‫متأسفانه عروس پوست انداخت 95 00:11:54,848 --> 00:11:57,617 ‫درست وقتی داشتن به اوج می‌رسیدن 96 00:11:57,751 --> 00:12:00,287 ‫ ویرجیل، برو سر اصل مطلب 97 00:12:00,387 --> 00:12:03,924 ‫یه تیم خطر زیستی فرستادم ‫و تسلیت شما رو رسوندم 98 00:12:04,024 --> 00:12:08,829 ‫در ضمن، یه مشتری هست ‫که می‌خواد باهاتون صحبت کنه 99 00:12:09,629 --> 00:12:13,500 ‫به نظر کاملاً هوشیار ‫ولی مستی آور، میاد 100 00:12:19,672 --> 00:12:22,575 ‫مادام ورونیک دو فرانک شما رو می‌پذیره 101 00:12:30,984 --> 00:12:33,821 ‫آلوک سحر، مادام ورونیک دو فرانک 102 00:12:33,954 --> 00:12:37,057 ‫مادام دو فرانک معمولاً ‫با قرار قبلی کار می‌کنه 103 00:12:37,157 --> 00:12:38,658 ‫می‌خوام یه قرار بذارم 104 00:12:38,758 --> 00:12:41,228 ‫آقا می‌خوان یه قرار بذارن 105 00:12:41,328 --> 00:12:43,496 ‫- الان ‫- الان، مادام 106 00:12:43,596 --> 00:12:45,899 ‫- (به فرانسوی) غیرممکنه ‫- غیرممکنه 107 00:12:58,278 --> 00:13:00,547 ‫خداحافظ، ویرجیل 108 00:13:17,130 --> 00:13:19,032 ‫این غیر‌قانونیه 109 00:13:20,233 --> 00:13:21,601 ‫و این پول درمیاره 110 00:13:21,701 --> 00:13:23,871 ‫اینجا یه مؤسسه معتبره 111 00:13:23,971 --> 00:13:25,405 ‫اون چیزی که من شنیدم این نبود 112 00:13:25,505 --> 00:13:27,806 ‫چطوره بریم تو دفترت در موردش حرف بزنیم؟ 113 00:13:27,807 --> 00:13:31,945 ‫چرا باید تو رو به دفترم ببرم، آلوک سحر؟ 114 00:13:32,045 --> 00:13:35,916 ‫چون یه تجربه دست اوله 115 00:13:52,665 --> 00:13:54,734 ‫خار شیرین 116 00:13:54,868 --> 00:13:57,637 ‫خار شیرین منقرض شده 117 00:13:57,737 --> 00:13:59,406 ‫من یه دوجین کلید از این چیزا دارم 118 00:13:59,506 --> 00:14:02,075 ‫امتحانش کردی؟ 119 00:14:02,175 --> 00:14:07,280 ‫این یکی از معدود دفعات اول منه 120 00:14:07,414 --> 00:14:09,381 ‫ضربه‌اش کاریه 121 00:14:09,382 --> 00:14:12,285 ‫یه ضربه خوشایند 122 00:14:21,094 --> 00:14:22,629 ‫بزن بالا 123 00:14:22,762 --> 00:14:24,397 ‫- به سلامتی پول ‫- به سلامتی تو 124 00:14:38,445 --> 00:14:41,614 ‫حالا بیا بریم سر اصل مطلب 125 00:14:41,748 --> 00:14:46,571 ‫بخش 31 تو ایستگاه ‫فضایی من چیکار می‌کنه؟ 126 00:14:46,771 --> 00:14:49,056 ‫فکر کردی من یه مأمور ‫رو وقتی می‌بینم نمی‌شناسم؟ 127 00:14:49,156 --> 00:14:50,991 ‫تو رهبر یه تیم شش نفره‌ای، 128 00:14:51,124 --> 00:14:53,460 ‫و همه‌شون تو بار پخش شدن 129 00:14:55,595 --> 00:14:57,497 ‫اون کاملوئیده، 130 00:14:57,630 --> 00:15:00,200 ‫یه تغییر شکل دهنده سبز خون، 131 00:15:00,300 --> 00:15:04,171 ‫که سعی داره با یه دلتایی لاس بزنه، 132 00:15:04,271 --> 00:15:05,904 ‫یه پرستوی متحرک 133 00:15:05,905 --> 00:15:09,142 ‫که 31 مشخصاً داره ازش به ‫عنوان حواس‌پرتی استفاده می‌کنه 134 00:15:09,242 --> 00:15:13,112 ‫فقط یه مشکلی هست، ‫کاملوئیدها تنها گونه‌ای تو کهکشانن 135 00:15:13,113 --> 00:15:16,749 ‫که در برابر جذابیت ‫جنسی دلتایی‌ها مصونن 136 00:15:16,849 --> 00:15:20,320 ‫بعد اون یارو با کلی تجهیزات پیشرفته، 137 00:15:20,453 --> 00:15:24,456 ‫که ته سالن وایساده و ‫انگار داره فکر می‌کنه 138 00:15:24,457 --> 00:15:27,459 ‫زندگی مکانیکی فقط به زور بازو نیست 139 00:15:29,429 --> 00:15:33,166 ‫به نظرم تو اسلحه قویه ولی تو مغز ضعیف 140 00:15:33,266 --> 00:15:35,202 ‫واقعاً متأسفم 141 00:15:35,335 --> 00:15:37,119 ‫و نمی‌تونیم اون والکانه ‫رو فراموش کنیم، 142 00:15:37,124 --> 00:15:40,340 ‫که داره خیلی زیادی به ‫حرف‌های روی صحنه می‌خنده 143 00:15:43,143 --> 00:15:47,247 ‫و از اونجایی که والکان‌ها ‫هیچ‌وقت نمی‌خندن، یا اونم احمقه، 144 00:15:47,347 --> 00:15:50,817 ‫یا تو پان فار عقلش رو ‫از دست داده و دیوونه شده 145 00:15:52,785 --> 00:15:54,654 ‫بابا، این خنده‌دار بود دیگه 146 00:15:54,754 --> 00:15:57,456 ‫و اون انسان خیلی جدی ‫که باهاش گذاشتیش... 147 00:15:57,457 --> 00:15:59,192 ‫هر وقت خواستی جمعش کن 148 00:15:59,292 --> 00:16:01,528 ‫...یه چوب اونقدر عمیق تو باسنش فرو کردن 149 00:16:01,628 --> 00:16:03,530 ‫که از دهنش زده بیرون 150 00:16:03,630 --> 00:16:05,065 ‫جمعش کن دیگه 151 00:16:08,035 --> 00:16:10,070 ‫اون میشه 152 00:16:10,203 --> 00:16:13,173 ‫ستوان گرت 153 00:16:13,273 --> 00:16:15,075 ‫از نیروی ناوگان ستاره‌ای 154 00:16:15,208 --> 00:16:19,746 ‫جایی که خوشی میره اونجا بمیره 155 00:16:19,846 --> 00:16:22,882 ‫خیلی طول کشید تا پیدام کنید 156 00:16:23,016 --> 00:16:26,019 ‫می‌دونستیم که حضور شما اینجا تو بارام 157 00:16:26,119 --> 00:16:28,320 ‫یه روزی برامون ارزشمند میشه 158 00:16:28,321 --> 00:16:31,924 ‫خب، من انگیزه‌ای ندارم که برای کسی 159 00:16:32,059 --> 00:16:34,894 ‫به جز خودم ارزشمند باشم 160 00:16:38,616 --> 00:16:42,182 ‫♪ امشب بله رو بگو ♪ 161 00:16:42,299 --> 00:16:45,199 ‫♪ به همه چی بله بگو ♪ 162 00:16:45,338 --> 00:16:48,908 ‫خب، الان وقتشه که شروع کنیم به مذاکره؟ 163 00:16:49,008 --> 00:16:51,210 ‫بستگی داره 164 00:16:51,211 --> 00:16:53,380 ‫چند وقته درباره من می‌دونید؟ 165 00:16:54,081 --> 00:16:56,116 ‫از وقتی جای صاحب قبلی رو گرفتی، 166 00:16:56,216 --> 00:16:57,850 ‫که هنوز پیداش نکردیم 167 00:16:57,950 --> 00:16:59,186 ‫خب، همه‌ش 168 00:16:59,286 --> 00:17:01,288 ‫- کار من نبود ‫- امپراتور جورجیو ، 169 00:17:01,421 --> 00:17:03,790 ‫من اجازه دارم شما رو دستگیر کنم 170 00:17:03,890 --> 00:17:05,792 ‫و حافظه‌تون رو پاک کنم 171 00:17:05,892 --> 00:17:07,260 ‫ولی از طرفی، یه بخشی از وجودم 172 00:17:07,394 --> 00:17:09,662 ‫می‌خواد با خاطراتتون زندگی کنید 173 00:17:09,762 --> 00:17:12,265 ‫همون خاطرات نسل‌کشی 174 00:17:13,766 --> 00:17:16,103 ‫اینکه اجازه داری منو دستگیر کنی 175 00:17:16,203 --> 00:17:20,340 ‫به این معنی نیست که ‫می‌تونی دستگیرم کنی 176 00:17:20,440 --> 00:17:23,110 ‫واقعاً می‌خوای بخش 31... منظورم منم... 177 00:17:23,210 --> 00:17:24,944 ‫تا آخر عمر دنبالت باشیم؟ 178 00:17:25,044 --> 00:17:27,380 ‫خسته‌کننده‌ست 179 00:17:28,115 --> 00:17:30,717 ‫گذشته همیشه بهت می‌رسه 180 00:17:30,817 --> 00:17:32,884 ‫و هر چقدر هم که هر دومون 181 00:17:32,885 --> 00:17:35,122 ‫ازش متنفر باشیم، من ‫دارم بهت لطف می‌کنم 182 00:17:36,623 --> 00:17:38,491 ‫یه مأموریت آخر 183 00:17:38,591 --> 00:17:40,627 ‫گوش کن 184 00:17:41,694 --> 00:17:43,630 ‫به سرنوشت اعتقاد داری؟ 185 00:17:43,763 --> 00:17:45,332 ‫چون من دارم 186 00:17:45,465 --> 00:17:47,667 ‫نمی‌تونی ازش قایم بشی 187 00:17:48,535 --> 00:17:51,070 ‫تو اینجا هیچی نیستی، جورجیو 188 00:17:54,174 --> 00:17:57,177 ‫من دارم بهت فرصت میدم که برگردی 189 00:17:57,277 --> 00:18:00,247 ‫برگردی به اکشن در مقیاس کهکشانی 190 00:18:00,347 --> 00:18:02,682 ‫دیگه ازش فرار نکن 191 00:18:05,367 --> 00:18:07,293 ‫همونی باش که هستی 192 00:18:08,926 --> 00:18:13,360 ‫یا بمون و تا ابد پیک بریز 193 00:18:18,230 --> 00:18:19,765 ‫بیا بریم سراغش 194 00:18:32,679 --> 00:18:35,682 ‫فیلیپا جورجیو، با تیمم آشنا شو 195 00:18:35,782 --> 00:18:37,517 ‫این مله 196 00:18:39,986 --> 00:18:42,021 ‫زف 197 00:18:42,121 --> 00:18:44,291 ‫تو شبیه چاقوی ارتش سوئیسی هستی 198 00:18:45,741 --> 00:18:47,194 ‫صبر کن 199 00:18:47,294 --> 00:18:48,861 ‫نمی‌دونم منظورت چیه، ولی نمی‌خوام 200 00:18:48,961 --> 00:18:50,096 ‫اینجا وایسم و بهم توهین بشه 201 00:18:50,197 --> 00:18:51,564 ‫منظورم تو نبودی 202 00:18:51,664 --> 00:18:53,533 ‫منظورم لباست بود 203 00:18:55,034 --> 00:18:56,536 ‫ام، تو تازه‌واردی، 204 00:18:56,636 --> 00:18:58,571 ‫پس فقط یه بار توضیح میدم 205 00:18:58,705 --> 00:19:01,474 ‫که وقتی درباره لباس حرف می‌زنی، 206 00:19:01,574 --> 00:19:02,975 ‫داری درباره زف حرف می‌زنی 207 00:19:03,075 --> 00:19:04,211 ‫زف از چیزی رنج می‌بره 208 00:19:04,311 --> 00:19:05,878 ‫که بهش میگیم بدشکلی مکانیکی 209 00:19:05,978 --> 00:19:07,880 ‫و شاید ندونم اون چیه، 210 00:19:07,980 --> 00:19:09,282 ‫ولی نمی‌خوام اینو هم 211 00:19:09,382 --> 00:19:10,983 ‫از تو بشنوم، کواز، و شخصاً بهم برخورد 212 00:19:11,083 --> 00:19:12,484 ‫- فکر کنم باید بدونی... ‫- خب، درسته 213 00:19:12,485 --> 00:19:13,653 ‫این یه تشخیص نیست. تو دکتر نیستی 214 00:19:13,753 --> 00:19:15,054 ‫زف. زف، زف! 215 00:19:15,154 --> 00:19:16,389 ‫- اون میدونه. میدونه. میدونه ‫- باشه، خوبه 216 00:19:16,489 --> 00:19:17,424 ‫میدونه 217 00:19:17,557 --> 00:19:18,758 ‫- متوجهه. متوجهه ‫- آره 218 00:19:18,858 --> 00:19:21,294 ‫باشه، اون والکانه چی؟ 219 00:19:22,329 --> 00:19:23,763 ‫کسی بهش نگفته؟ 220 00:19:24,664 --> 00:19:26,766 ‫این؟ چیزی که باهاش حرف می‌زنی؟ 221 00:19:26,866 --> 00:19:28,935 ‫والکانه فقط یه ماشینه 222 00:19:29,068 --> 00:19:30,903 ‫من داخلشم 223 00:19:31,003 --> 00:19:33,039 ‫رانندگیش می‌کنم 224 00:19:41,113 --> 00:19:44,116 ‫از یه وسیله نقلیه پشتیبان ‫بدنه رو کنترل می‌کنم 225 00:19:44,217 --> 00:19:47,018 ‫آره، چیزی که ازش استفاده ‫می‌کنم تا وارد جاهای تنگ بشم 226 00:19:47,019 --> 00:19:49,187 ‫سلام 227 00:19:49,188 --> 00:19:51,223 ‫من فازم 228 00:19:52,359 --> 00:19:53,859 ‫فاز یه نانوکینه 229 00:19:53,860 --> 00:19:55,361 ‫یه آدم واقعاً خوش‌مشرب 230 00:19:55,362 --> 00:19:56,728 ‫سلام 231 00:19:56,729 --> 00:19:58,931 ‫البته به جز وقتایی که نیست 232 00:19:59,065 --> 00:20:00,699 ‫اون موقع دیوونه میشه ‫و مشکل کنترل خشم داره 233 00:20:00,700 --> 00:20:03,135 ‫خب، می‌تونستی همون ‫اول حرفت وایسی، کوازی 234 00:20:04,271 --> 00:20:07,283 ‫یه وسیله نقلیه والکانی تقلبی؟ 235 00:20:07,616 --> 00:20:10,243 ‫حتماً چیزای باحالی ‫تو بازار سیاه می‌بینی 236 00:20:10,343 --> 00:20:11,944 ‫نانوکین‌ها زیادی لاشخورن 237 00:20:12,044 --> 00:20:13,913 ‫31 اولین ارتباط رو وقتی برقرار کرد که 238 00:20:14,013 --> 00:20:15,882 ‫یه آلودگی تو یه صفینه متروکه پیدا کردیم 239 00:20:15,982 --> 00:20:17,850 ‫- کوازی ‫- لعنتی 240 00:20:17,950 --> 00:20:21,288 ‫یه بار دیگه بگو «آلودگی»، کوازی 241 00:20:21,388 --> 00:20:24,391 ‫یه بار دیگه بگو «لاشخور»، ‫ای کیسه دوده بی‌شکل! 242 00:20:24,491 --> 00:20:26,158 ‫من... من ش... به محض اینکه گفتم شنیدم 243 00:20:26,293 --> 00:20:27,560 ‫اونقدر می‌زنمت 244 00:20:27,660 --> 00:20:29,562 ‫که دیگه نتونی یه توده جامد... 245 00:20:29,662 --> 00:20:31,464 ‫فاز. فاز. آروم باش 246 00:20:31,598 --> 00:20:33,132 ‫من آرومم 247 00:20:33,232 --> 00:20:39,372 ‫من تو یه کله غول‌پیکر ‫روبات والکانی گیر اُفتادم 248 00:20:39,472 --> 00:20:42,809 ‫هیچ‌کس الان به اندازه من آروم نیست! 249 00:20:42,942 --> 00:20:45,478 ‫نانوکین‌ها طیف احساسی عجیبی دارن 250 00:20:45,578 --> 00:20:47,480 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، من نمی‌ذارم 251 00:20:47,614 --> 00:20:48,781 ‫بهم تحکم کنی، مل، 252 00:20:48,881 --> 00:20:50,449 ‫مخصوصاً نه تو، چون صادقانه... 253 00:20:50,450 --> 00:20:52,519 ‫ دوستت دارم. تو همه چیزی 254 00:20:52,619 --> 00:20:54,252 ‫- طیف احساسی من برات خوبه؟ ‫- فاز 255 00:20:54,253 --> 00:20:56,723 ‫- یعنی، مثلاً، مثلاً، خوشت میاد یا... ‫- فاز ! 256 00:20:56,823 --> 00:20:57,789 ‫فاز! 257 00:20:57,790 --> 00:21:00,292 ‫داره بهت توهین می‌کنه، رفیق 258 00:21:00,293 --> 00:21:01,994 ‫می‌دونم دلتایی‌ها کار ‫خودشون رو می‌کنن، 259 00:21:02,094 --> 00:21:04,196 ‫ولی یکم عزت نفس داشته باش، خب؟ 260 00:21:04,331 --> 00:21:05,498 ‫می‌تونیم ادامه بدیم؟ 261 00:21:05,598 --> 00:21:07,199 ‫و این ستوان ریچل گرته 262 00:21:07,300 --> 00:21:09,669 ‫فقط برای این مأموریت ‫به بخش 31 مأمور شده 263 00:21:09,769 --> 00:21:12,539 ‫کی رو عصبانی کردی که ‫افتادی تو عملیات مخفی، ستوان؟ 264 00:21:12,672 --> 00:21:17,886 ‫نیروی ناوگان ستاره‌ای اینجاست تا ‫مطمئن بشه از خط قرمزها رد نمی‌شیم 265 00:21:17,891 --> 00:21:19,346 ‫نیروی ناوگان ستاره‌ای ‫اینجاست تا از فدراسیون دفاع کنه، 266 00:21:19,446 --> 00:21:22,349 ‫صلح رو حفظ کنه و مطمئن ‫بشه کسی مرتکب قتل نمیشه 267 00:21:23,725 --> 00:21:24,884 ‫- و تو؟ ‫- یه لحظه 268 00:21:25,017 --> 00:21:26,318 ‫کوازی وقتی اومد رو رادارم 269 00:21:26,319 --> 00:21:29,710 ‫که وجود گلیوکلاسترها رو ثابت کرد 270 00:21:29,810 --> 00:21:32,659 ‫گلیوکلاسترها تئوریکن 271 00:21:32,759 --> 00:21:34,292 ‫قبلاً تئوریک بودن 272 00:21:34,293 --> 00:21:36,963 ‫زندگی فقط احتمالات شاخه شاخه‌ست 273 00:21:37,063 --> 00:21:39,098 ‫می‌دونی، به هر شکلی که بتونی ‫تصور کنی شکوفه میدن و رشد می‌کنن 274 00:21:39,198 --> 00:21:42,234 ‫مثلاً، الان می‌تونم ازت بترسم 275 00:21:42,335 --> 00:21:44,270 ‫یعنی، بالاخره، تو این همه آدم رو 276 00:21:44,371 --> 00:21:45,804 ‫کشتی... 277 00:21:45,805 --> 00:21:48,974 ‫و انگار داری مستقیم به روحم خیره میشی 278 00:21:50,142 --> 00:21:51,644 ‫می‌تونم به این واکنش نشون بدم 279 00:21:51,744 --> 00:21:53,079 ‫یا می‌تونم احساساتم ‫رو الان مشاهده کنم، 280 00:21:53,179 --> 00:21:56,190 ‫کنارش بذارم و کاری که باید رو انجام بدم 281 00:21:56,195 --> 00:21:58,485 ‫- یا... ‫- کواز. یکیش رو انتخاب کن 282 00:21:58,585 --> 00:22:00,219 ‫- بله ‫- بعضی وقتا کوازی اونقدر 283 00:22:00,319 --> 00:22:03,155 ‫- گزینه می‌بینه که مغزش قفل می‌کنه ‫- ممنون، مل 284 00:22:04,290 --> 00:22:06,225 ‫کوازی، می‌تونیم ادامه بدیم، لطفاً؟ 285 00:22:07,694 --> 00:22:09,261 ‫اسم هدف ما دادا نوئه 286 00:22:09,396 --> 00:22:10,996 ‫معیارهای اخلاقی سئوال برانگیزی داره 287 00:22:10,997 --> 00:22:14,409 ‫قبل از اینکه یاغی بشه، یه آزمایشگاه ‫پاتولوژی تو مستعمرات وات اداره می‌کرد 288 00:22:14,414 --> 00:22:17,236 ‫از اون موقع، داره سلاح‌های ‫بیولوژیکی سفارشی طراحی می‌کنه 289 00:22:17,336 --> 00:22:19,939 ‫نوئه داره میاد بارام ‫تا آخرین اختراعش رو 290 00:22:20,039 --> 00:22:21,608 ‫به شورای عالی مینوسی بفروشه 291 00:22:22,373 --> 00:22:24,611 ‫هیچ خصومت رسمی‌ای با ‫نفوذ مینوسی وجود نداره، 292 00:22:24,711 --> 00:22:26,413 ‫ولی اگه دستشون به ‫یه سلاح فوق‌العاده برسه 293 00:22:26,513 --> 00:22:27,880 ‫ممکنه همه چیز عوض بشه 294 00:22:27,980 --> 00:22:29,749 ‫می‌دونیم این سلاح ‫بیولوژیکی فوق‌العاده چیه؟ 295 00:22:29,882 --> 00:22:32,634 ‫نه، ولی اگه دادا نوئه ‫داره می‌فروشدش، حتماً بده 296 00:22:32,639 --> 00:22:36,234 ‫پس شما اینجایید تا مطمئن بشید ‫این معامله هرگز اتفاق نمی‌افته 297 00:22:36,789 --> 00:22:37,824 ‫چطوری؟ 298 00:22:38,601 --> 00:22:40,292 ‫وقتی ما رو دیدی اوضاع بهم ریخت، 299 00:22:40,393 --> 00:22:43,496 ‫ولی نقشه هنوز پابرجاست 300 00:22:43,596 --> 00:22:46,766 ‫اول، آلوک قرار بود... 301 00:22:47,248 --> 00:22:48,984 ‫می‌تونی بگی 302 00:22:49,636 --> 00:22:50,970 ‫ارتباط برقرار کنه 303 00:22:51,103 --> 00:22:53,105 ‫با تو 304 00:22:53,239 --> 00:22:56,008 ‫خوش اومدی! آره 305 00:22:59,245 --> 00:23:00,813 ‫چه ایده بامزه‌ای 306 00:23:00,947 --> 00:23:03,215 ‫وقتی به اندازه کافی حواست پرت می‌شد، 307 00:23:03,315 --> 00:23:06,285 ‫کوازی اون کار دیگه‌ای ‫که بلده رو انجام می‌داد 308 00:23:07,153 --> 00:23:08,455 ‫خب، کوازی 309 00:23:08,555 --> 00:23:11,257 ‫- اگه میشه افتخار بده ‫- حتماً 310 00:23:18,064 --> 00:23:20,299 ‫بیاید شروع کنیم 311 00:23:26,338 --> 00:23:28,340 ‫خوش اومدی، دادا نوئه 312 00:23:28,441 --> 00:23:30,577 ‫اینجاست که فاز وارد عمل میشه 313 00:23:35,147 --> 00:23:38,718 ‫باورت نمیشه تو چه ‫جاهای کوچیکی می‌تونم برم 314 00:23:38,818 --> 00:23:43,222 ‫مثلاً، تو مکانیزم داخلی تغییرات بدنی 315 00:23:43,355 --> 00:23:45,725 ‫وقتی برم داخل تغییرات بدنی دادا، 316 00:23:45,858 --> 00:23:47,860 ‫خب، اون موقع وقتشه که دست به کار بشم 317 00:23:47,960 --> 00:23:50,196 ‫این همه مدار 318 00:23:50,296 --> 00:23:51,931 ‫این همه چیز که می‌تونه خراب بشه 319 00:23:52,031 --> 00:23:54,833 ‫این مدافع شایستگی اینجا قراره من رو 320 00:23:54,834 --> 00:23:56,301 ‫از لحاظ فنی راهنمایی کنه 321 00:23:56,302 --> 00:23:58,471 ‫و اگه فکر کنم با دستکاری اون ایمپلنت 322 00:23:58,571 --> 00:23:59,872 ‫داریم جون دادا نوئه ‫رو به خطر می‌ندازیم، 323 00:23:59,972 --> 00:24:02,408 ‫تمام قدرت نیروی ناوگان ستاره‌ای رو 324 00:24:02,542 --> 00:24:04,076 ‫روی کل این عملیات خراب می‌کنم 325 00:24:04,210 --> 00:24:06,312 ‫هی، ما داریم درباره یارویی حرف ‫می‌زنیم که داره سلاح‌های فوق پیشرفته رو 326 00:24:06,412 --> 00:24:08,691 ‫به هر تروریست درجه سه‌ای که ‫یه کارت لاتینوم داره می‌فروشه 327 00:24:08,696 --> 00:24:10,149 ‫خوب گوش کن، آشغال جمع‌کن 328 00:24:10,249 --> 00:24:13,085 ‫نیروی ناوگان ستاره‌ای آدم نمی‌کشه 329 00:24:13,219 --> 00:24:15,755 ‫آی، اینقدر قانون اول رو به هم نپیچون 330 00:24:15,855 --> 00:24:18,124 ‫تو قرار نیست دستت رو کثیف کنی 331 00:24:18,224 --> 00:24:20,259 ‫و شانست رو برای کاپیتان شدن خراب کنی 332 00:24:20,359 --> 00:24:21,794 ‫من یه افسر علمی درجه یکم 333 00:24:21,894 --> 00:24:23,863 ‫- چوب تو باسن ‫- کون‌تنگ 334 00:24:23,963 --> 00:24:25,732 ‫چقدر نا‌محترم 335 00:24:25,865 --> 00:24:27,867 ‫به محض اینکه گرت و فاز ‫اون ارتباط رو قطع کنن... 336 00:24:30,002 --> 00:24:34,155 ‫...اون تحت کنترل ما ‫خواهد بود، و من با کمک زف 337 00:24:34,160 --> 00:24:36,408 ‫از پا درش میارم 338 00:24:41,268 --> 00:24:43,082 ‫- به این میگن یه ضربه کاری ‫- یک 339 00:24:43,182 --> 00:24:46,063 ‫دادا نوئه و پاتوژنش قبل ‫از اینکه خریدارها بتونن 340 00:24:46,068 --> 00:24:48,054 ‫حتی به بارام برسن، دستگیر میشن 341 00:24:48,154 --> 00:24:50,322 ‫و ما ایکی ثانیه میریم تو و میایم بیرون 342 00:24:52,018 --> 00:24:52,959 ‫اِی 343 00:24:54,293 --> 00:24:55,294 ‫اِی؟ 344 00:24:55,693 --> 00:24:57,695 ‫من یه ایده ساده‌تر دارم 345 00:25:12,378 --> 00:25:15,014 ‫خوش اومدید، موسیو دادا نوئه 346 00:25:15,114 --> 00:25:17,784 ‫مایه افتخار ماست که شما ‫رو اینجا در بارام داریم 347 00:25:17,884 --> 00:25:20,653 ‫من ورونیک دو فرانک هستم، صاحب اینجا 348 00:25:20,753 --> 00:25:22,655 ‫بهشون گفتم سوئیتم رو آماده کنن 349 00:25:22,789 --> 00:25:23,890 ‫البته، موسیو 350 00:25:23,990 --> 00:25:26,224 ‫اجازه میدید شما رو ‫به اتاقتون راهنمایی کنم؟ 351 00:25:26,225 --> 00:25:27,660 ‫بیاین 352 00:25:28,460 --> 00:25:30,997 ‫ما بهترین... 353 00:25:31,130 --> 00:25:32,598 ‫باورم نمیشه به این ‫روانی اعتماد می‌کنی 354 00:25:32,599 --> 00:25:34,099 ‫خب، ستوان، 355 00:25:34,100 --> 00:25:35,400 ‫آدم باید کاری که لازمه رو انجام بده، 356 00:25:35,401 --> 00:25:37,313 ‫و من یه جورایی با روانی‌ها آشنام 357 00:25:37,318 --> 00:25:39,520 ‫گفتم منو نیار 358 00:25:40,840 --> 00:25:43,342 ‫امیدوارم سفرتون بدون ‫مشکل بوده باشه، موسیو 359 00:25:43,475 --> 00:25:46,646 ‫خب، افراد شما همه چیز رو راحت کردن 360 00:25:46,746 --> 00:25:49,281 ‫باعث افتخار ماست. بفرمایید، رسیدیم 361 00:25:55,588 --> 00:25:57,956 ‫چقدر نخ‌نما 362 00:25:57,957 --> 00:26:00,727 ‫ولی فکر کنم به همین چیزا معروفید 363 00:26:06,060 --> 00:26:07,094 ‫این چیه؟ 364 00:26:07,099 --> 00:26:08,367 ‫بهش میگن کپسول فازی 365 00:26:08,500 --> 00:26:11,003 ‫یکی از مشتری‌هام به عنوان هدیه بهم داد، 366 00:26:11,103 --> 00:26:13,438 ‫و من هم یکی برای خودم گرفتم 367 00:26:23,149 --> 00:26:24,684 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 368 00:26:24,784 --> 00:26:26,352 ‫همه چیز تو جهان 369 00:26:26,452 --> 00:26:27,953 ‫روی یه طول موج خاص ارتعاش داره 370 00:26:28,704 --> 00:26:30,105 ‫لعنتی 371 00:26:31,457 --> 00:26:32,859 ‫کیفم رو بهم برگردون 372 00:26:32,959 --> 00:26:34,360 ‫نه 373 00:26:35,628 --> 00:26:39,254 ‫این از ودیعه‌ات کم میشه 374 00:26:39,259 --> 00:26:41,367 ‫کپسول فازی طول موج هر چیزی که لمس کنه رو 375 00:26:41,467 --> 00:26:43,069 ‫تغییر میده 376 00:26:43,202 --> 00:26:46,305 ‫من با تو خارج از فاز شدم، ‫و تو با من خارج از فاز شدی 377 00:26:46,405 --> 00:26:51,242 ‫اما من با کیفت هم‌فاز هستم 378 00:26:53,612 --> 00:26:55,214 ‫و من اونو با خودم می‌برم 379 00:26:55,347 --> 00:26:59,118 ‫نمی‌دونی چه آتیشی به پا کردی 380 00:27:01,320 --> 00:27:02,989 ‫اوپس 381 00:27:08,527 --> 00:27:09,861 ‫تأثیرگذار بود 382 00:27:09,862 --> 00:27:11,463 ‫مطمئنی انسانی؟ 383 00:27:12,564 --> 00:27:13,599 ‫بیشتر روزها 384 00:27:13,700 --> 00:27:15,234 ‫ممنون 385 00:27:48,134 --> 00:27:50,970 ‫کیف رو بده به من 386 00:28:22,869 --> 00:28:24,336 ‫کی هستی؟ 387 00:28:34,663 --> 00:28:37,465 ‫اون از اون طرف رفت. اون طرف، ‫اون طرف، اون طرف، اون طرف! 388 00:28:48,360 --> 00:28:49,829 ‫فضایی‌ها 389 00:28:49,962 --> 00:28:51,429 ‫- فضایی‌های لخت ‫- برو زف، برو 390 00:29:10,716 --> 00:29:13,685 ‫داره میره سمت سالن. وای، ‫چقدر سریع حرکت می‌کنن 391 00:29:13,786 --> 00:29:15,453 ‫مل، داره میاد سمت تو 392 00:29:18,390 --> 00:29:19,191 ‫اوه اوه 393 00:29:28,634 --> 00:29:29,968 ‫نه، اشکالی نداره 394 00:29:29,969 --> 00:29:31,537 ‫- من خوبم ‫- مل، می‌تونی؟ 395 00:29:31,670 --> 00:29:33,739 ‫می‌تونم 396 00:29:35,724 --> 00:29:37,004 ‫اوه لا لا! 397 00:29:37,009 --> 00:29:38,610 ‫آی، عزیزم 398 00:31:48,840 --> 00:31:50,342 ‫این امکان نداره 399 00:31:50,442 --> 00:31:51,877 ‫من اونو نابود کردم 400 00:31:51,978 --> 00:31:54,145 ‫نه. نه! 401 00:31:56,282 --> 00:31:57,649 ‫امکان نداره 402 00:31:58,244 --> 00:31:59,680 ‫تو اون سلاح رو می‌شناختی 403 00:31:59,685 --> 00:32:01,653 ‫چیه؟ 404 00:32:03,254 --> 00:32:05,056 ‫چیه؟ 405 00:32:07,058 --> 00:32:09,828 ‫باشه. راه سخت 406 00:32:32,532 --> 00:32:39,032 ‫[امپراتوری ترا] ‫[عمری پیش] 407 00:32:42,161 --> 00:32:45,275 ‫متقاضی ابدی اجازه نزدیک شدن می‌خواد 408 00:32:45,280 --> 00:32:47,515 ‫اجازه داری 409 00:32:54,006 --> 00:32:56,575 ‫درود بر علیاحضرت امپراتوری، 410 00:32:56,675 --> 00:32:57,909 ‫مادر سرزمین پدری، 411 00:32:58,010 --> 00:33:00,079 ‫- حاکم مطلق وولک... ‫- چیه؟ 412 00:33:01,180 --> 00:33:03,082 ‫تمام شد، علیاحضرت 413 00:33:06,152 --> 00:33:07,786 ‫مهندس‌های من کجان؟ 414 00:33:09,571 --> 00:33:14,108 ‫اونا... اونا بعد از تکمیل ‫کار خودشون رو کشتن 415 00:33:18,630 --> 00:33:21,300 ‫این اشک برای کیه، سان؟ 416 00:33:23,402 --> 00:33:25,271 ‫حرف بزن 417 00:33:25,838 --> 00:33:28,414 ‫برای شماست، علیاحضرت 418 00:33:29,341 --> 00:33:31,510 ‫همه‌ش... 419 00:33:33,645 --> 00:33:35,314 ‫...برای شماست 420 00:33:44,256 --> 00:33:46,992 ‫من ازت یه سؤال پرسیدم، سان 421 00:33:48,760 --> 00:33:50,462 ‫چرا برای من گریه می‌کنی؟ 422 00:33:55,165 --> 00:33:56,435 ‫به من نگاه کن 423 00:33:59,988 --> 00:34:03,825 ‫یادته ما کی بودیم؟ 424 00:34:04,343 --> 00:34:06,645 ‫قبل از همه اینا 425 00:34:06,745 --> 00:34:09,580 ‫اون پسر کنجکاو 426 00:34:09,581 --> 00:34:12,351 ‫اون دختر معصوم 427 00:34:13,319 --> 00:34:16,120 ‫من فقط شکستم رو یادمه، علیاحضرت 428 00:34:16,936 --> 00:34:19,906 ‫به من دروغ نگو 429 00:34:20,692 --> 00:34:23,429 ‫ما تنها کسایی بودیم ‫که می‌تونستیم بفهمیم 430 00:34:23,529 --> 00:34:26,931 ‫زنده موندن چه بهایی داره 431 00:34:26,932 --> 00:34:29,668 ‫ما یه تیم شدیم 432 00:34:29,768 --> 00:34:33,800 ‫به هم نیاز داشتیم، مگه نه؟ 433 00:34:33,805 --> 00:34:37,108 ‫چی به هم می‌گفتیم تا ‫همدیگه رو سرپا نگه داریم، 434 00:34:37,109 --> 00:34:39,310 ‫تا با هم زنده بمونیم؟ 435 00:34:39,311 --> 00:34:41,147 ‫ما دو نفریم... 436 00:34:42,814 --> 00:34:44,550 ‫ولی یکی 437 00:34:44,650 --> 00:34:47,186 ‫ما دو نفریم ولی یکی 438 00:34:47,286 --> 00:34:49,355 ‫اگه اون موقع می‌گفتم، 439 00:34:49,455 --> 00:34:50,856 ‫«بیا فرار کنیم، 440 00:34:50,956 --> 00:34:52,391 ‫بیا از این رقابت 441 00:34:52,524 --> 00:34:55,660 ‫و هر چیزی که ما رو به ‫ترا وصل می‌کنه فرار کنیم» 442 00:34:55,661 --> 00:34:58,029 ‫تو چی می‌گفتی؟ 443 00:35:01,200 --> 00:35:05,404 ‫زمان‌بندی سؤالت شاعرانه‌تر ‫از اونیه که فکر می‌کنی 444 00:35:08,257 --> 00:35:10,626 ‫می‌گفتم آره 445 00:35:17,832 --> 00:35:19,166 ‫اون موقع 446 00:35:21,386 --> 00:35:23,121 ‫ولی الان؟ 447 00:35:24,816 --> 00:35:29,228 ‫می‌تونستی با حکومتت یه چیز زیبا بسازی 448 00:35:29,328 --> 00:35:31,963 ‫در عوض، تصمیم گرفتی این رو بسازی 449 00:35:32,063 --> 00:35:35,690 ‫یعنی اون دختر معصومی که می‌شناختم، 450 00:35:35,695 --> 00:35:37,569 ‫اون... 451 00:35:37,669 --> 00:35:40,429 ‫...کشته شده 452 00:35:41,273 --> 00:35:42,608 ‫این چیه؟ 453 00:35:44,075 --> 00:35:45,543 ‫تو... 454 00:35:45,827 --> 00:35:48,663 ‫تو هم همون سم رو خوردی؟ 455 00:35:50,015 --> 00:35:52,551 ‫نه! بهت اجازه نمیدم بمیری! 456 00:35:52,651 --> 00:35:55,587 ‫هیچ‌کس نمی‌خواد 457 00:35:56,398 --> 00:35:59,124 ‫تو دنیای تو زندگی کنه، امپراتور 458 00:35:59,225 --> 00:36:03,514 ‫تو یه هیولایی! 459 00:36:29,621 --> 00:36:32,924 ‫ و این جای دلنشین کجاست؟ 460 00:36:33,024 --> 00:36:34,326 ‫یه خونه امن 461 00:36:34,426 --> 00:36:37,228 ‫ولی شاید برای تو زیاد امن نباشه 462 00:36:37,229 --> 00:36:38,630 ‫تو بخش 31 هستی 463 00:36:38,730 --> 00:36:42,301 ‫چرا با شکنجه ازم جواب نمی‌گیری؟ 464 00:36:42,434 --> 00:36:43,635 ‫تو یه مستبدی 465 00:36:43,735 --> 00:36:45,003 ‫یه مستبد واقعی 466 00:36:45,136 --> 00:36:46,505 ‫شکنجه روت جواب نمیده 467 00:36:46,605 --> 00:36:49,940 ‫از کجا اینقدر درباره ‫آدمایی مثل من می‌دونی؟ 468 00:36:51,443 --> 00:36:55,647 ‫تو استبداد رو یه جایی یاد ‫گرفتی، و سخت یاد گرفتی 469 00:36:55,781 --> 00:36:59,017 ‫اگه مجبور باشی پنهانش کنی، این یه ضعفه 470 00:37:01,487 --> 00:37:04,088 ‫و من نمی‌تونم این رو تو یه شریک تحمل کنم 471 00:37:04,089 --> 00:37:06,325 ‫- ما شریک نیستیم ‫- نیستیم؟ 472 00:37:06,425 --> 00:37:08,226 ‫من خیلی کمک کردم 473 00:37:08,327 --> 00:37:10,028 ‫تو یه نقشه داشتی که نمی‌تونست کار کنه 474 00:37:10,161 --> 00:37:11,330 ‫من یه نقشه بهتر بهت دادم 475 00:37:11,430 --> 00:37:13,799 ‫تو یه مزه از اکشن بهم دادی، 476 00:37:13,899 --> 00:37:15,701 ‫چون می‌دونستی بیشتر می‌خوام 477 00:37:17,336 --> 00:37:18,837 ‫بهم نیاز داری 478 00:37:18,970 --> 00:37:21,206 ‫تو منو انتخاب کردی 479 00:37:23,174 --> 00:37:24,276 ‫چرا؟ 480 00:37:24,376 --> 00:37:26,545 ‫هر چی فکر می‌کردی مأموریتت باشه، 481 00:37:26,645 --> 00:37:28,614 ‫از اون بدتره 482 00:37:28,714 --> 00:37:33,084 ‫میلیاردها زندگی در خطره، و وقت کمه 483 00:37:33,184 --> 00:37:37,088 ‫تو از خودت بگو، منم از خودم میگم 484 00:37:37,188 --> 00:37:39,491 ‫تنها راهی که این کار ‫می‌کنه اینه که من بدونم 485 00:37:39,591 --> 00:37:43,795 ‫دقیقاً با کی طرفم 486 00:37:55,106 --> 00:37:57,775 ‫منم اهل این زمان نیستم 487 00:37:59,026 --> 00:38:01,079 ‫من تو زمین قرن بیستم به دنیا اومدم 488 00:38:01,179 --> 00:38:04,650 ‫تو 350 سالته؟ 489 00:38:04,750 --> 00:38:06,051 ‫کم و بیش 490 00:38:06,151 --> 00:38:08,587 ‫بیشتر این مدت رو خواب بودم 491 00:38:10,020 --> 00:38:11,689 ‫بعد از تبعیدم 492 00:38:14,360 --> 00:38:16,562 ‫جنگ‌های اصلاح نژادی 493 00:38:18,891 --> 00:38:21,124 ‫تکامل‌یافته‌ها... 494 00:38:23,201 --> 00:38:24,803 ‫سیاره‌م رو گرفتن 495 00:38:25,771 --> 00:38:27,773 ‫خونه‌م رو 496 00:38:33,044 --> 00:38:36,147 ‫شاید ده نفر بودیم که جنگیدیم 497 00:38:36,247 --> 00:38:39,718 ‫همه کسایی که می‌شناختم یا تیر ‫خوردن یا با شمشیر کشته شدن 498 00:38:39,818 --> 00:38:41,953 ‫ولی منم چند تایی رو کشتم 499 00:38:43,789 --> 00:38:45,457 ‫اون منو دید 500 00:38:46,914 --> 00:38:49,860 ‫اون تکامل‌یافته‌ای که ‫خانواده‌م رو قتل عام کرد 501 00:38:49,861 --> 00:38:54,933 ‫بهش می‌گفتن گیری نشان‌دار 502 00:38:55,066 --> 00:38:57,476 ‫منو پیش خودش برد 503 00:38:57,809 --> 00:39:00,105 ‫منو قوی‌تر از اونچه ‫یه انسان باید باشه کرد 504 00:39:00,205 --> 00:39:01,640 ‫منو از هم پاشوند 505 00:39:01,773 --> 00:39:05,242 ‫و به یه تکامل‌یافته دیگه ‫برای ارتشش تبدیل کرد 506 00:39:05,243 --> 00:39:08,346 ‫و من کار‌های وحشتناکی کردم 507 00:39:08,447 --> 00:39:12,751 ‫همه‌ش برای یه هیولا مثل تو 508 00:39:14,420 --> 00:39:19,124 ‫چون برای مستبدها، ‫فقط یه انتخاب وجود داره: 509 00:39:20,174 --> 00:39:21,166 ‫قتل 510 00:39:23,027 --> 00:39:25,329 ‫تو منو نکشتی 511 00:39:26,264 --> 00:39:27,633 ‫هنوز 512 00:39:33,545 --> 00:39:38,710 ‫من اون سلاح رو شناختم چون ‫خودم دستور ساختنش رو داده بودم 513 00:39:41,162 --> 00:39:42,481 ‫افرادت رو جمع کن 514 00:39:42,797 --> 00:39:45,333 ‫به همه‌شون نیاز داریم 515 00:39:59,477 --> 00:40:05,626 ‫[پیام رمزگذاری شده 2:] ‫[موهبت الهی] 516 00:40:21,503 --> 00:40:24,523 ‫تو دنیای من، همیشه توطئه‌گرهایی بودن 517 00:40:24,623 --> 00:40:27,353 ‫همیشه یه کودتا 518 00:40:27,370 --> 00:40:30,361 ‫پس یه سلاح ساختم تا ‫به همه تهدیدها پایان بدم 519 00:40:30,462 --> 00:40:34,199 ‫اسمش رو گذاشتم موهبت الهی 520 00:40:35,337 --> 00:40:36,902 ‫یه واکنش زنجیره‌ای راه می‌ندازه، 521 00:40:37,002 --> 00:40:39,538 ‫مثل یه ویروس که بین سیاره‌ها پخش میشه 522 00:40:39,638 --> 00:40:42,306 ‫هر چی سر راهش باشه می‌سوزونه 523 00:40:42,307 --> 00:40:44,876 ‫یه ربع کامل از بین می‌رفت 524 00:40:45,010 --> 00:40:47,559 ‫اگه دشمنام موفق می‌شدن منو بکشن، 525 00:40:47,595 --> 00:40:50,665 ‫چیزی برای حکومت کردن باقی نمی‌موند 526 00:40:53,084 --> 00:40:54,219 ‫آره، سلام. یه سؤال سریع 527 00:40:54,319 --> 00:40:55,587 ‫ببخشید 528 00:40:55,687 --> 00:40:57,556 ‫آره، نه. فقط یه سؤ... ‫فقط یه سؤال کوتاهه 529 00:40:57,656 --> 00:41:01,259 ‫موهبت الهیه یا پایان خدا؟ 530 00:41:02,361 --> 00:41:03,261 ‫موهبت الهی یا پایان خدا؟ 531 00:41:03,361 --> 00:41:04,662 ‫من تفاوتی تو چیزی که میگی نمی‌شنوم 532 00:41:04,663 --> 00:41:08,099 ‫واقعاً؟ واقعاً؟ موهبت الهی. پایان خدا 533 00:41:08,233 --> 00:41:10,368 ‫- آره، هنوز متوجه نمیشم ‫- موهبت الهی... 534 00:41:10,468 --> 00:41:11,836 ‫صبر کن، موهبت الهی. الان فهمیدم 535 00:41:11,837 --> 00:41:13,772 ‫- موهبت الهیه. بدون آپوستروف ‫- الهی 536 00:41:13,872 --> 00:41:15,440 ‫موهبت الهی اینجاست 537 00:41:15,541 --> 00:41:17,743 ‫چطور؟ این از یه دنیای دیگه‌ست 538 00:41:17,876 --> 00:41:19,510 ‫نمی‌دونم، ولی اون مرد داشتش 539 00:41:19,511 --> 00:41:21,312 ‫همونی که فکر می‌کنی دادا نوئه 540 00:41:21,412 --> 00:41:23,248 ‫همونی که می‌دونیم دادا نوئه 541 00:41:23,348 --> 00:41:26,383 ‫نه، اون دادا نوئه شما ‫نیست. نمی‌تونه باشه 542 00:41:26,384 --> 00:41:29,353 ‫اون از امپراتوری تراست، و ‫موهبت الهی رو اینجا آورده 543 00:41:29,354 --> 00:41:32,658 ‫این تنها راهیه که ‫می‌تونه درباره‌ش بدونه 544 00:41:32,758 --> 00:41:34,159 ‫و از اونجایی که ما محکم بستیمش، 545 00:41:34,259 --> 00:41:35,961 ‫- من ازش بازجویی می‌کنم ‫- نه، نه، نه 546 00:41:36,061 --> 00:41:38,362 ‫- ما نمی‌تونیم به یه کلمه حرف این زن اعتماد کنیم ‫- آره 547 00:41:38,363 --> 00:41:39,865 ‫اون باعث شد مل رو از دست بدیم 548 00:41:39,965 --> 00:41:41,800 ‫اون تنها کسیه که میدونه با چی طرفیم 549 00:41:41,900 --> 00:41:43,769 ‫آره، خب، اینو خودش میگه، داداش کوچولو 550 00:41:43,869 --> 00:41:45,203 ‫کوچولو؟ 551 00:41:45,303 --> 00:41:46,905 ‫تحقیرکننده اندازه! 552 00:41:47,005 --> 00:41:48,640 ‫میکروب‌ها از دایناسورها ‫بیشتر دووم آوردن! 553 00:41:48,774 --> 00:41:50,308 ‫آروم باش. منظورم اینه که... 554 00:41:50,441 --> 00:41:53,711 ‫اونقدر تو لباست میشاشم تا کلاً زنگ بزنی! 555 00:41:53,712 --> 00:41:55,380 ‫...اون دلیل اینه که همه چی خراب شده 556 00:41:55,480 --> 00:41:57,348 ‫اون دلیل مرگ مله‌، و دلیل اینه که 557 00:41:57,448 --> 00:41:58,650 ‫ما تو ته کهکشان گیر اُفتادیم 558 00:41:58,750 --> 00:42:00,018 ‫گوش کنید 559 00:42:02,087 --> 00:42:04,790 ‫من و جورجیو برمی‌گردیم به صفینه 560 00:42:04,923 --> 00:42:08,225 ‫دادا نوئه تنها ارتباط ‫ما با موهبت الهیه، 561 00:42:08,226 --> 00:42:11,329 ‫پس می‌خوایم یه گپ کوچولو باهاش بزنیم 562 00:42:23,842 --> 00:42:25,010 ‫چیه؟ 563 00:42:25,143 --> 00:42:27,077 ‫اسمش فیلیپا جورجیوئه، 564 00:42:27,078 --> 00:42:28,847 ‫علیاحضرت امپراتور 565 00:42:28,980 --> 00:42:30,748 ‫مادر سرزمین پدری 566 00:42:30,749 --> 00:42:32,050 ‫حاکم مطلق وولکان 567 00:42:32,150 --> 00:42:34,519 ‫فرمانروای کرونوس، ملکه آندور، 568 00:42:34,620 --> 00:42:38,088 ‫فیلیپا جورجیو آگوستوس ‫یاپونیوس سنتاریوس 569 00:42:38,089 --> 00:42:39,190 ‫چه باحال 570 00:42:39,420 --> 00:42:40,587 ‫با سیب‌زمینی سرخ کرده هم سر میشه؟ 571 00:42:41,980 --> 00:42:42,927 ‫خوب بود، نه؟ 572 00:42:45,614 --> 00:42:46,259 ‫باشه 573 00:42:46,264 --> 00:42:49,133 ‫هر بار که مستقیم به سؤالاش جواب ندی، 574 00:42:49,134 --> 00:42:52,270 ‫علیاحضرت یه مشت می‌کوبه تو صورتت 575 00:42:52,370 --> 00:42:54,239 ‫باشه 576 00:42:55,082 --> 00:42:56,561 ‫من دادام 577 00:42:56,566 --> 00:42:58,308 ‫دادا نوئه. فقط دادا، بعدش نوئه 578 00:42:58,309 --> 00:42:59,711 ‫همین. چیز دیگه‌ای وسطش نیست 579 00:42:59,845 --> 00:43:02,112 ‫و من... 580 00:43:02,846 --> 00:43:07,250 ‫قبلاً یه آزمایشگاه پاتولوژی تو ‫مستعمرات وات اداره می‌کردم 581 00:43:12,290 --> 00:43:13,791 ‫چه مرگته مرد؟ 582 00:43:13,792 --> 00:43:16,895 ‫تو گفتی قراره اون مشت بزنه تو صورتم! 583 00:43:17,028 --> 00:43:21,007 ‫خب حالا هر دومون دروغ ‫گفتیم. تو اون دادا نیستی 584 00:43:21,617 --> 00:43:23,885 ‫تو همونی هستی که اینا بهش میگن بازتابش 585 00:43:25,871 --> 00:43:28,039 ‫تو از امپراتوری ترا اومدی اینجا، 586 00:43:28,173 --> 00:43:30,832 ‫و موهبت الهی رو با خودت آوردی 587 00:43:31,175 --> 00:43:32,910 ‫موهبت الهی چیه؟ 588 00:43:33,611 --> 00:43:35,947 ‫شورای جنگی خودم سعی کرد منو برکنار کنه 589 00:43:36,047 --> 00:43:39,250 ‫می‌دونی چطوری سپهبد ‫رو وادار کردم حرف بزنه؟ 590 00:43:48,093 --> 00:43:49,327 ‫من یه مدیر بودم 591 00:43:49,427 --> 00:43:51,229 ‫تو یه تأسیسات سلاح‌سازی ‫امپراتوری تو ترا 592 00:43:51,362 --> 00:43:52,597 ‫آره 593 00:43:52,698 --> 00:43:56,234 ‫موهبت الهی تو تأسیسات ‫من نگهداری می‌شد 594 00:43:57,235 --> 00:44:01,038 ‫اکثراً فکر می‌کردن یه افسانه‌ست، ‫ولی من می‌دونستم واقعیه 595 00:44:01,039 --> 00:44:02,741 ‫پس سعی کردی بفروشیش 596 00:44:02,874 --> 00:44:04,174 ‫آره، آره 597 00:44:04,175 --> 00:44:07,779 ‫می‌خواستم با پولش ‫اینجا آروم زندگی کنم 598 00:44:07,913 --> 00:44:09,580 ‫چطوری اومدی به دنیای ما؟ 599 00:44:13,785 --> 00:44:15,553 ‫یه طوفان یونی بود 600 00:44:15,653 --> 00:44:17,588 ‫در واقع دو تا 601 00:44:17,689 --> 00:44:20,125 ‫و وقتی با هم ترکیب شدن، که ‫مثل ساعت این کارو می‌کنن، 602 00:44:20,258 --> 00:44:23,393 ‫یه چیزی رو تو حاشیه‌های ‫امپراتوری پاره کردن... 603 00:44:23,394 --> 00:44:28,099 ‫یه ناهنجاری، اینطوری صداش ‫می‌کردن... ولی یه گذرگاه بود 604 00:44:28,199 --> 00:44:31,136 ‫برای رسیدن به اینجا از امپراتوری ترا 605 00:44:32,470 --> 00:44:36,307 ‫از سحابی هلال شما بیرون میاد 606 00:44:36,407 --> 00:44:38,609 ‫کم کسی ازش خبر داره. فعلاً 607 00:44:38,710 --> 00:44:41,479 ‫ولی چهار ساعت دیگه دوباره باز میشه 608 00:44:41,579 --> 00:44:44,149 ‫اون موقع قرار بود با ‫خریدارم ملاقات کنم 609 00:44:44,249 --> 00:44:46,084 ‫می‌دونی اون سلاح چیکار می‌کنه؟ 610 00:44:46,184 --> 00:44:48,619 ‫امپراتوری ترا منابعش رو سوزونده 611 00:44:48,720 --> 00:44:49,855 ‫قحطی هست 612 00:44:49,955 --> 00:44:52,523 ‫کل اکوسیستم‌ها دارن از بین میرن 613 00:44:52,623 --> 00:44:54,925 ‫اونا باید یه قلمرو جدید پیدا کنن 614 00:44:54,926 --> 00:44:56,661 ‫تا فتح کنن و غارتش کنن 615 00:44:56,795 --> 00:44:59,229 ‫وقتی بفهمن سلاح فوق ‫پیشرفته‌شون گم شده، 616 00:44:59,230 --> 00:45:00,966 ‫اون گذرگاه رو پیدا می‌کنن... 617 00:45:01,066 --> 00:45:02,667 ‫می‌دونی که پیداش می‌کنن... و میان 618 00:45:02,768 --> 00:45:06,304 ‫و هر چی سر راهشون باشه رو ‫می‌سوزونن و بقیه رو برده می‌کنن، 619 00:45:06,404 --> 00:45:10,008 ‫چون این کاریه که امپراتوری ‫می‌کنه، علیاحضرت 620 00:45:11,008 --> 00:45:13,678 ‫خوب از شما یاد گرفتن 621 00:45:14,746 --> 00:45:16,446 ‫ کی دیگه دنبالشه؟ 622 00:45:16,447 --> 00:45:18,549 ‫من... من نمی‌دونم داداش 623 00:45:18,649 --> 00:45:20,919 ‫یه پیشنهاد گرفتم. پولش واقعی بود 624 00:45:21,019 --> 00:45:23,154 ‫یکی موهبت الهی رو از ما دزدید 625 00:45:23,288 --> 00:45:25,255 ‫- کی بود؟ ‫- نمی‌دونم 626 00:45:25,256 --> 00:45:28,626 ‫هر کی اومد تو اتاقم، هر ‫کی اون سلاح رو دزدید، 627 00:45:28,726 --> 00:45:30,443 ‫اونا هر چی می‌دونن رو 628 00:45:30,447 --> 00:45:32,163 ‫از یکی از شماها فهمیدن 629 00:45:51,616 --> 00:45:54,452 ‫انتقال اضطراری 630 00:46:29,249 --> 00:46:31,084 ‫خب، این عالیه 631 00:46:32,276 --> 00:46:33,171 ‫از اینم بهتر 632 00:46:33,176 --> 00:46:34,960 ‫اون... اون صفینه؟ صفینه نابود شد؟ 633 00:46:35,060 --> 00:46:36,261 ‫من اون صفینه رو دوست داشتم 634 00:46:36,394 --> 00:46:38,096 ‫چی شد؟ 635 00:46:38,196 --> 00:46:39,931 ‫خرابکاری 636 00:46:43,168 --> 00:46:44,534 ‫چی؟ 637 00:46:44,535 --> 00:46:47,105 ‫هر کی موهبت الهی رو دزدید یه همدست داشت 638 00:46:47,238 --> 00:46:49,607 ‫یکی از همین‌جا بود 639 00:46:51,042 --> 00:46:53,979 ‫یعنی یکی از ما یه جاسوسه 640 00:47:00,276 --> 00:47:01,752 ‫- می‌تونه تو باشی ‫- می‌تونه تو باشی 641 00:47:01,853 --> 00:47:03,187 ‫اگه من بودم، 642 00:47:03,188 --> 00:47:05,423 ‫تا الان همه‌تون رو کشته بودم 643 00:47:05,523 --> 00:47:08,540 ‫ببین رئیس، اگه یه جاسوس ‫هست، می‌دونی که من نیستم 644 00:47:08,545 --> 00:47:09,894 ‫به نظر من که خیلی جاسوس‌وار حرف می‌زنی 645 00:47:09,895 --> 00:47:11,462 ‫نمی‌دونم 646 00:47:11,562 --> 00:47:13,231 ‫ ما تو ده تا عملیات با هم بودیم 647 00:47:13,331 --> 00:47:15,033 ‫آره، و من هنوز نمی‌دونم ‫چه شکلی هستی، مگه نه؟ 648 00:47:15,133 --> 00:47:16,935 ‫هیچ‌کس نمی‌دونه یه کاملوئید چه شکلیه 649 00:47:17,035 --> 00:47:19,904 ‫- می‌تونی به هر شکلی که بخوای دربیای ‫- فاز چی؟ 650 00:47:19,905 --> 00:47:21,940 ‫- اون تو یه مقیاس کاملاً متفاوت از بقیه وجود داره ‫- داری منحرف می‌کنی؟ 651 00:47:22,073 --> 00:47:25,409 ‫زنم قراره اولین دسته ‫تخم‌هامون رو بذاره 652 00:47:25,410 --> 00:47:28,579 ‫- نه، من 190هزارتا بچه‌م تو راهه... ‫- واو، واو، واو، واو 653 00:47:28,679 --> 00:47:30,247 ‫- ...و می‌خوام زنده بمونن ‫- خب، ببین ، 654 00:47:30,248 --> 00:47:31,748 ‫میشه برای هر کدوممون ‫یه انگیزه پیدا کرد 655 00:47:31,749 --> 00:47:34,485 ‫یا می‌تونه ترکیبی از چند نفرمون باشه 656 00:47:34,619 --> 00:47:36,454 ‫می‌دونی، مثل... مثل زف و فاز یا... 657 00:47:36,554 --> 00:47:38,055 ‫بدون مل داری قاطی می‌کنی 658 00:47:38,056 --> 00:47:39,724 ‫نمی‌تونی یه چیز رو انتخاب کنی 659 00:47:39,824 --> 00:47:41,859 ‫شاید داری این فکر رو تو سر ‫من می‌ندازی چون خودت جاسوسی 660 00:47:41,960 --> 00:47:43,461 ‫گرت چطور؟ اون تازه‌وارده 661 00:47:43,561 --> 00:47:44,662 ‫براش مهم نیستیم 662 00:47:44,795 --> 00:47:46,197 ‫من از نیروی ناوگان ستاره‌ایم 663 00:47:46,297 --> 00:47:49,900 ‫اوه. کسی دیگه اون نسیم ‫قهرمانانه رو حس کرد 664 00:47:49,901 --> 00:47:51,302 ‫که شنلش رو تکون داد؟ 665 00:47:51,436 --> 00:47:53,604 ‫ باشه، یه صفینه قدیمی اون بیرونه، 666 00:47:53,704 --> 00:47:54,940 ‫یه صفینه زباله‌کش قدیمی 667 00:47:55,040 --> 00:47:56,641 ‫آره، وقتی شما اون بالا داشتین 668 00:47:56,741 --> 00:47:58,242 ‫از کله‌فلزی بازجویی ‫می‌کردین پیداش کردم 669 00:47:59,190 --> 00:48:00,522 ‫باید سال‌ها باشه که کسی پروازش نداده، 670 00:48:00,527 --> 00:48:01,795 ‫ولی فکر کنم بتونیم باهاش کار کنیم 671 00:48:01,805 --> 00:48:03,814 ‫تا دنبال کسی که موهبت ‫الهی رو برداشته بریم 672 00:48:03,915 --> 00:48:06,283 ‫کمتر ازت بدم میاد 673 00:48:06,284 --> 00:48:07,685 ‫آخی 674 00:48:07,785 --> 00:48:09,320 ‫اگه می‌خواستم کسی دوستم ‫داشته باشه، یه سگ می‌گرفتم 675 00:48:10,274 --> 00:48:11,407 ‫من نظم رو دوست دارم 676 00:48:11,412 --> 00:48:13,024 ‫پیش‌بینی و نتیجه‌گیری رو دوست دارم 677 00:48:13,124 --> 00:48:17,261 ‫پس تو تیم اشتباهی هستی ‫چون ما یه جاسوس داریم، 678 00:48:17,262 --> 00:48:19,430 ‫تو یه سیاره مرده گیر اُفتادیم، 679 00:48:19,530 --> 00:48:21,132 ‫هیچ ارتباطی با بیرون نداریم، 680 00:48:21,232 --> 00:48:25,003 ‫و کمتر از چهار ساعت وقت داریم قبل ‫از اینکه ترایی‌ها موهبت الهی رو بگیرن 681 00:48:25,136 --> 00:48:27,005 ‫و هر جای کهکشان که ‫بخوان ازش استفاده کنن 682 00:48:27,105 --> 00:48:32,031 ‫حالا که حرفش شد، کواز، ‫آنتن مخابراتی چی شد؟ 683 00:48:33,265 --> 00:48:34,565 ‫خب... 684 00:48:35,246 --> 00:48:37,048 ‫خب، چند دهه از رده خارجه 685 00:48:37,148 --> 00:48:40,284 ‫راه‌اندازیش می‌کنیم، بعد ‫به 31 می‌گیم چی در راهه 686 00:48:40,285 --> 00:48:41,552 ‫با هم کار می‌کنیم 687 00:48:41,686 --> 00:48:43,754 ‫- همه تو دید هم می‌مونن ‫- آره 688 00:48:44,454 --> 00:48:45,725 ‫فقط... 689 00:48:50,244 --> 00:48:51,725 ‫بریم 690 00:49:05,693 --> 00:49:07,628 ‫خب، این ایده هم پرید 691 00:49:08,246 --> 00:49:10,815 ‫جاسوس کوچولومون خیلی سرش شلوغ بوده 692 00:49:10,915 --> 00:49:12,516 ‫همه سیم‌ها رو کنده 693 00:49:12,517 --> 00:49:14,385 ‫دو تا تیم. من با یکیشون میرم تو جنگل 694 00:49:14,485 --> 00:49:16,754 ‫سه نفر ببینن می‌تونن اون ‫زباله‌کش رو نجات بدن 695 00:49:16,887 --> 00:49:18,089 ‫تو با بقیه اینجا بمون 696 00:49:18,189 --> 00:49:19,656 ‫و سعی کن آنتن مخابراتی رو درست کنی 697 00:49:19,657 --> 00:49:21,892 ‫چرا الان این داره به ما دستور میده؟ 698 00:49:22,027 --> 00:49:23,360 ‫چون من اجازه میدم 699 00:49:23,361 --> 00:49:25,063 ‫و تقریباً مطمئنم اون جاسوس نیست 700 00:49:25,163 --> 00:49:26,797 ‫دلت نمی‌خواد رو اسبی به ‫اسم «تقریباً مطمئن» شرط ببندی 701 00:49:26,897 --> 00:49:30,835 ‫کواز، فاز، شما همین الان با ‫جورجیو برید سراغ زباله‌کش 702 00:49:30,935 --> 00:49:32,603 ‫زف و گرت، شما با من اینجا بمونید 703 00:49:32,737 --> 00:49:34,205 ‫ما آنتن مخابراتی رو درست می‌کنیم 704 00:49:34,305 --> 00:49:36,107 ‫ببخشید 705 00:49:36,207 --> 00:49:37,642 ‫من قراره برم تو جنگل 706 00:49:37,742 --> 00:49:39,344 ‫با دو نفر که می‌خوان منو بکشن؟ 707 00:49:39,444 --> 00:49:41,679 ‫فقط تو دید هم بمونید و نمیرید 708 00:49:41,779 --> 00:49:43,081 ‫باشه؟ 709 00:49:43,181 --> 00:49:44,849 ‫آره، ممنون کاپیتان 710 00:49:44,949 --> 00:49:46,883 ‫یعنی فقط پنجاه-پنجاه احتمال ‫داره یکیشون بخواد منو بکشه، 711 00:49:46,884 --> 00:49:49,220 ‫- و بعد 25 درصد... ‫- کواز، فقط سیکتیرکن اونجا 712 00:49:49,320 --> 00:49:50,455 ‫منم دوستت دارم، کاپیتان 713 00:49:50,555 --> 00:49:52,423 ‫- بسیارخب ‫- چشم قربان 714 00:50:02,900 --> 00:50:04,935 ‫ مدارهای داخلی این زباله‌کش قدیمی 715 00:50:05,070 --> 00:50:07,305 ‫هنوز در وضعیت نسبتاً خوبیه 716 00:50:10,140 --> 00:50:12,852 ‫همه چیزهایی که می‌بینم باید کار کنه 717 00:50:14,879 --> 00:50:17,815 ‫پس این چیزی که دنبالشیم، موهبت الهی، 718 00:50:17,948 --> 00:50:20,951 ‫مهندس‌هات، یه سیستم ‫ایمنی براش نذاشتن؟ 719 00:50:21,052 --> 00:50:23,121 ‫نمی‌تونیم از راه دور غیرفعالش کنیم؟ 720 00:50:25,156 --> 00:50:28,393 ‫هیچ سیستم ایمنی ‫نداره. من اجازه نمی‌دادم 721 00:50:28,493 --> 00:50:30,695 ‫چقدر تعجب برانگیز 722 00:50:30,795 --> 00:50:32,721 ‫می‌تونم یه سؤال دیگه بپرسم؟ 723 00:50:32,855 --> 00:50:34,264 ‫فقط یه سؤال دیگه می‌پرسم 724 00:50:34,265 --> 00:50:36,801 ‫تو موهبت الهی رو به دنیا آوردی 725 00:50:36,934 --> 00:50:40,004 ‫تا کوادریلیون‌ها زندگی رو بخار کنی 726 00:50:40,138 --> 00:50:43,908 ‫هیچ‌وقت فکر نکردی ‫این یکم، می‌دونی، زیادیه؟ 727 00:50:46,854 --> 00:50:49,188 ‫دستور دادم نابودش کنن 728 00:50:49,371 --> 00:50:52,782 ‫و یکی قایمش کرد. مردم ‫خودت بهت خیانت کردن 729 00:50:52,783 --> 00:50:55,153 ‫خب، فرهنگ سازمانیت کاملاً افتضاح بود 730 00:50:55,286 --> 00:50:57,388 ‫و جواب سؤالم رو ندادی 731 00:50:57,887 --> 00:51:00,256 ‫سیم‌پیچ مجانبی نیست 732 00:51:00,958 --> 00:51:04,061 ‫یکی باید برای تربیومش برش داشته باشه 733 00:51:04,162 --> 00:51:07,098 ‫خب، یه دونه دیگه پیدا ‫کن، این باید پرواز کنه 734 00:51:07,198 --> 00:51:09,599 ‫- شاید تو انبار بار باشه ‫- نه، نه 735 00:51:09,600 --> 00:51:12,437 ‫همه با هم می‌مونیم، باشه؟ 736 00:51:12,537 --> 00:51:15,273 ‫احتمال اینکه ما رو بکشی رو کم می‌کنه 737 00:51:17,308 --> 00:51:19,109 ‫بیاید بریم انبار بار، لطفاً 738 00:51:19,110 --> 00:51:20,911 ‫تو نمیای؟ 739 00:51:21,011 --> 00:51:23,881 ‫چرا. بیشتر از این ‫نمیشه هیجان‌زده بود 740 00:51:26,851 --> 00:51:29,154 ‫آره، می‌تونستم اون ‫پایین کمکت کنم، البته، 741 00:51:29,254 --> 00:51:31,522 ‫ولی با توجه به اینکه، می‌دونی، کنترل 742 00:51:31,622 --> 00:51:33,524 ‫برای کل هویتت مرکزیه 743 00:51:33,624 --> 00:51:35,526 ‫و این حقیقت که من اصلاً ‫تو این کار خوب نیستم، 744 00:51:35,660 --> 00:51:38,062 ‫فقط اینجا وایمیستم و به ‫رابطه‌مون احترام می‌ذارم 745 00:51:38,196 --> 00:51:40,464 ‫- با اینکه مطلقاً هیچ کاری نکنم ‫- مفیده 746 00:51:40,465 --> 00:51:42,166 ‫بهش میگن پذیرش رادیکال خود 747 00:51:42,167 --> 00:51:43,668 ‫- چه روشن‌فکر ‫- خواهش می‌کنم 748 00:51:43,768 --> 00:51:45,236 ‫خب، می‌تونی درستش کنی؟ 749 00:51:45,336 --> 00:51:49,207 ‫حتی مطمئن نیستم خراب ‫باشه. فقط یه قطعه کم داره 750 00:51:49,307 --> 00:51:51,508 ‫ببین، این... این سیم‌کشی پاره ‫شده خیلی دراماتیک به نظر میاد، 751 00:51:51,509 --> 00:51:53,411 ‫ولی این تجهیزات افزونگی داخلی داره 752 00:51:53,511 --> 00:51:54,912 ‫یه راه حل ساده داره 753 00:51:55,012 --> 00:51:58,515 ‫به جز اینکه یکی اتصال تتا رو کنده 754 00:51:58,516 --> 00:52:00,285 ‫غیر از اون، این باید کار کنه 755 00:52:00,385 --> 00:52:03,388 ‫باشه، خب، شاید جاسوسمون داشته باشدش 756 00:52:08,058 --> 00:52:10,461 ‫- گرت؟ ‫- آره 757 00:52:10,561 --> 00:52:11,729 ‫زف 758 00:52:11,862 --> 00:52:13,798 ‫زف کجاست؟ 759 00:52:21,272 --> 00:52:23,308 ‫زف، جواب بده 760 00:52:24,175 --> 00:52:26,411 ‫زف، صدامو می‌شنوی؟ 761 00:52:33,751 --> 00:52:35,920 ‫زف 762 00:52:43,261 --> 00:52:44,862 ‫گرت، اون تو بودی؟ 763 00:52:48,433 --> 00:52:50,401 ‫گرت، اون چه کوفتی بود؟ 764 00:52:50,501 --> 00:52:52,437 ‫یکی الان آنتن مخابراتی رو فعال کرد 765 00:52:52,537 --> 00:52:54,404 ‫لعنتی 766 00:52:54,405 --> 00:52:56,774 ‫چی شده؟ 767 00:52:56,907 --> 00:52:59,277 ‫گرت، گزارش وضعیت 768 00:52:59,410 --> 00:53:01,612 ‫این قراره جالب باشه 769 00:53:01,712 --> 00:53:04,582 ‫ستوان، صدامو می‌شنوی؟ تمام 770 00:53:13,222 --> 00:53:14,369 ‫امنه 771 00:53:14,959 --> 00:53:16,394 ‫امنه 772 00:53:16,494 --> 00:53:17,894 ‫اینجا چیزی نیست 773 00:53:17,895 --> 00:53:20,431 ‫چطور ممکنه یکی از این استفاده ‫کرده باشه تا سیگنال بفرسته؟ 774 00:53:20,531 --> 00:53:23,214 ‫غیرممکنه. یه قطعه کم داره 775 00:53:23,219 --> 00:53:25,002 ‫و یکی حسابی بهش شلیک کرده 776 00:53:25,135 --> 00:53:27,104 ‫صدای دویدن یکی رو شنیدم 777 00:53:27,204 --> 00:53:29,006 ‫زف باید اتصال تتا رو برگردونده باشه 778 00:53:29,106 --> 00:53:31,442 ‫بعد از استفاده از آنتن بهش شلیک کرده 779 00:53:34,545 --> 00:53:37,315 ‫پس باید بعد از فرار کردنش برگشته باشه 780 00:53:37,415 --> 00:53:41,652 ‫زف اومد این سیاره تا خرابکاری کنه 781 00:53:41,752 --> 00:53:43,521 ‫و حالا که گیر اُفتادیم، 782 00:53:43,621 --> 00:53:46,156 ‫یه پیام فرستاد به هر ‫کی که براش کار می‌کنه 783 00:53:46,257 --> 00:53:48,158 ‫و تا وقتی که سوارش برسه قایم میشه، 784 00:53:48,259 --> 00:53:49,927 ‫و بعد در میره 785 00:53:50,027 --> 00:53:52,497 ‫پس باید قبل از اون پیداش کنیم 786 00:54:00,471 --> 00:54:02,138 ‫ناظر، صدامو می‌شنوی؟ 787 00:54:02,139 --> 00:54:04,808 ‫ لطفاً، غارتگر یک، کی بوده که نشنوم؟ 788 00:54:04,809 --> 00:54:07,011 ‫بامزه بود. وضعیت چطوره؟ 789 00:54:08,946 --> 00:54:10,614 ‫ تداخل زیادی دریافت می‌کنم، 790 00:54:10,615 --> 00:54:12,383 ‫ولی تریکوردر نشون میده اثر زیستی زف 791 00:54:12,517 --> 00:54:14,719 ‫همین الان تو این بخش بوده. تمام 792 00:54:15,620 --> 00:54:18,723 ‫دریافت شد. امن و نزدیک هم بمونید بچه‌ها 793 00:54:22,327 --> 00:54:25,663 ‫اون جنگ‌سالاری که براش کار ‫می‌کردی، گیری، چه بلایی سرش اومد؟ 794 00:54:25,763 --> 00:54:27,732 ‫همونطور که زندگی کرد، مُرد 795 00:54:27,832 --> 00:54:29,867 ‫منظورم رو که می‌فهمی 796 00:54:29,967 --> 00:54:31,167 ‫خوش شانس بود 797 00:54:31,168 --> 00:54:33,237 ‫به وجدان آلوده نشده بود 798 00:54:33,371 --> 00:54:34,672 ‫- آلوده؟ ‫- آره 799 00:54:34,772 --> 00:54:36,907 ‫یه هیولا فقط می‌تونه هیولا باشه 800 00:54:37,007 --> 00:54:40,176 ‫یه هیولا با پشیمونی بدردنخوره 801 00:54:40,177 --> 00:54:41,746 ‫پس به همین خاطر بود که داشتی 802 00:54:41,879 --> 00:54:43,581 ‫تو یه بار ته دنیا قایم می‌شدی 803 00:54:43,714 --> 00:54:46,016 ‫شاید به همین خاطره که با 31 کار می‌کنی 804 00:54:46,116 --> 00:54:47,752 ‫تا گذشته‌ت رو پاک کنی 805 00:54:47,885 --> 00:54:50,321 ‫همیشه یه بهایی هست ‫که امثال ما باید بپردازیم 806 00:54:50,421 --> 00:54:52,323 ‫اگه قبول نداشتی اینجا نبودی 807 00:54:52,423 --> 00:54:54,190 ‫پس به همین خاطر منو انتخاب کردی 808 00:54:54,191 --> 00:54:56,894 ‫فکر می‌کنی من یه هیولام که به ‫اندازه کافی احساس داره که کنترل بشه 809 00:54:56,994 --> 00:54:59,231 ‫ولی هنوز بتونه کار‌های ‫کثیف واقعی رو انجام بده 810 00:54:59,236 --> 00:55:01,165 ‫نه، فکر می‌کنم موهبت الهی ‫رو می‌خوای چون می‌دونی 811 00:55:01,265 --> 00:55:02,767 ‫تنها شانست برای جبران 812 00:55:02,900 --> 00:55:04,402 ‫همه گندکاری‌هاییه که کردی 813 00:55:04,868 --> 00:55:07,603 ‫موهبت الهی رو می‌خوام چون مال منه 814 00:55:07,608 --> 00:55:13,263 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 815 00:55:15,572 --> 00:55:17,748 ‫اسکلت بیرونی زف داره نشت می‌کنه 816 00:55:23,754 --> 00:55:25,656 ‫آره، بیشتر 817 00:55:30,361 --> 00:55:32,162 ‫این طرف 818 00:56:03,461 --> 00:56:06,563 ‫بلیپ، کلیپ، 819 00:56:06,564 --> 00:56:08,499 ‫گریپ، 820 00:56:08,599 --> 00:56:11,802 ‫پولیو، آنفولانزینا، 821 00:56:11,936 --> 00:56:13,838 ‫- آبله گاوی... ‫- چی داری میگی؟ 822 00:56:13,938 --> 00:56:16,774 ‫دارم اسم بچه‌هام رو می‌خونم 823 00:56:16,874 --> 00:56:18,676 ‫از اونجایی که یکی از شما قراره منو بکشه، 824 00:56:18,776 --> 00:56:22,279 ‫هیچ‌وقت نمی‌بینمشون، ‫ولی حداقل می‌تونم یکی یکی 825 00:56:22,379 --> 00:56:23,648 ‫بهشون ادای احترام کنم 826 00:56:23,781 --> 00:56:25,149 ‫تریپ، 827 00:56:25,282 --> 00:56:26,551 ‫تریپ 2، 828 00:56:26,651 --> 00:56:30,721 ‫لوزه‌درد، تب خون‌ریزی ‫دهنده کریمه-کنگو... 829 00:56:30,821 --> 00:56:32,557 ‫می‌خوای190هزارتا ‫اسم رو با گریه بخونی؟ 830 00:56:32,657 --> 00:56:34,725 ‫چطور می‌تونی اینقدر ‫سرد و بی‌احساس باشی؟ 831 00:56:34,825 --> 00:56:36,494 ‫ممکنه اتفاقی که اُفتاده ‫رو ضبط کرده باشه؟ 832 00:56:36,594 --> 00:56:38,028 ‫آره 833 00:56:38,128 --> 00:56:39,963 ‫فقط احتمالاً فیلم هم ‫همراه خودش کشته شده 834 00:56:39,964 --> 00:56:43,000 ‫ می‌تونیم یکی از تریکوردرها ‫رو به لباسش وصل کنیم 835 00:56:43,133 --> 00:56:45,602 ‫هر اطلاعاتی که مونده باشه، ‫می‌فهمیم کی این کارو کرده 836 00:56:45,603 --> 00:56:48,473 ‫طوری میگی انگار همه‌مون مظنونیم 837 00:56:48,573 --> 00:56:50,139 ‫نیستیم. باشه؟ 838 00:56:50,140 --> 00:56:53,678 ‫فاز، من و اون موقعی که این ‫اتفاق اُفتاد تو زباله‌کش بودیم... 839 00:56:53,778 --> 00:56:56,080 ‫همه جلوی چشم همدیگه 840 00:56:56,180 --> 00:56:58,415 ‫و هیچ‌کس هم جایی نرفت، درسته؟ 841 00:56:59,433 --> 00:57:01,368 ‫درسته 842 00:57:03,621 --> 00:57:06,624 ‫این مال زف نیست 843 00:57:07,362 --> 00:57:10,528 ‫قهوه‌ای. 25 سانتی‌متر 844 00:57:26,120 --> 00:57:27,339 ‫این دیوونگیه 845 00:57:27,344 --> 00:57:28,746 ‫اینقدر وول نخور 846 00:57:28,879 --> 00:57:30,380 ‫یه هفته‌ست که با زف تو فضای بسته بودم 847 00:57:30,481 --> 00:57:32,443 ‫باشه، پس تو عاشق رابطه با ربات‌هایی 848 00:57:32,448 --> 00:57:34,450 ‫خیلی از آدما اینجورین. خجالت نداره 849 00:57:38,580 --> 00:57:39,778 ‫[خون شناسایی شد] 850 00:57:41,458 --> 00:57:43,192 ‫خب، این غیرممکنه 851 00:57:55,895 --> 00:57:57,294 ‫[نمونه مشابه یافت شد] 852 00:58:00,211 --> 00:58:01,679 ‫ستوان گرت، 853 00:58:01,779 --> 00:58:04,649 ‫چرا خون زف زیر ناخن‌های توئه؟ 854 00:58:09,520 --> 00:58:11,421 ‫ستوان گرت، 855 00:58:11,556 --> 00:58:14,291 ‫شواهدی از تو روی بدن زف پیدا شد، 856 00:58:14,391 --> 00:58:17,294 ‫و شواهدی از بدن زف روی تو پیدا شد 857 00:58:17,427 --> 00:58:19,697 ‫اینکار خیلی به نیروی ‫ناوگان ستاره‌ای نمی‌خوره 858 00:58:19,797 --> 00:58:21,431 ‫من کاملاً یه نیروی ‫ناوگان ستاره‌ایی‌‌ام 859 00:58:21,532 --> 00:58:24,033 ‫و می‌دونی که من این کارو نکردم 860 00:58:24,634 --> 00:58:28,205 ‫تو فقط از هر کسی که ‫معیار اخلاقی داره می‌ترسی 861 00:58:29,006 --> 00:58:32,843 ‫و ته اون قلب کوچولوی پاکت، 862 00:58:33,880 --> 00:58:35,913 ‫در واقع یه شیطون آشوب‌طلبی، مگه نه؟ 863 00:58:36,013 --> 00:58:38,448 ‫- می‌دونم این تو وجودته، فرشته ‫- به من نگو فرشته 864 00:58:38,549 --> 00:58:40,084 ‫نیروی ناوگان ستاره‌ای تو رو بو کشید 865 00:58:40,184 --> 00:58:42,953 ‫و جایی گذاشتت که ‫بیشترین فایده رو داشته باشی 866 00:58:43,053 --> 00:58:47,390 ‫بخش 31 دقیقاً جاییه برای ‫افسرهایی که قوانین رو خم می‌کنن، 867 00:58:47,391 --> 00:58:51,220 ‫هیچ‌وقت کاملاً نمی‌شکننشون ‫تا اینکه بالاخره می‌شکنن 868 00:58:51,327 --> 00:58:55,063 ‫و تو دقیقاً اینجا جا میفتی 869 00:58:59,764 --> 00:59:01,399 ‫هر چقدر می‌خوای شکنجه‌م کن 870 00:59:01,404 --> 00:59:04,041 ‫هیچ‌وقت نمی‌تونی منو قاتل کنی 871 00:59:05,175 --> 00:59:06,911 ‫ نه 872 00:59:21,091 --> 00:59:22,793 ‫فیلم پیدا کردیم! 873 00:59:26,404 --> 00:59:27,092 ‫وایسا! 874 00:59:27,097 --> 00:59:28,833 ‫وایسا! 875 00:59:30,768 --> 00:59:32,169 ‫این لباس منه 876 00:59:32,269 --> 00:59:34,504 ‫من خود لباسم! 877 00:59:35,606 --> 00:59:38,431 ‫لباس منه! 878 00:59:39,091 --> 00:59:40,625 ‫یه لحظه 879 00:59:43,013 --> 00:59:46,931 ‫ما دوستات بودیم. ما دوستات بودیم 880 00:59:47,451 --> 00:59:49,452 ‫نمی‌تونی منو بکشی 881 00:59:49,453 --> 00:59:51,656 ‫- زف، نه ‫- نمی‌تونی بکشی... 882 00:59:57,094 --> 00:59:59,196 ‫زف خودکشی کرد؟ 883 00:59:59,596 --> 01:00:01,131 ‫چرا باید این کارو بکنه؟ 884 01:00:02,166 --> 01:00:06,236 ‫متأسفم که ناامیدت کردم، علیاحضرت 885 01:00:07,037 --> 01:00:09,506 ‫ببین، هیچ‌کدوم از اینا معنی نمیده 886 01:00:09,606 --> 01:00:10,941 ‫نه، هیچ‌کدومش یه ذره هم معنی نمیده 887 01:00:11,041 --> 01:00:12,576 ‫چرا باید این کارو بکنه؟ 888 01:00:12,710 --> 01:00:14,544 ‫- بهم چند دقیقه وقت بده تا... ‫- ما چند دقیقه نداریم 889 01:00:14,645 --> 01:00:16,881 ‫ خب، پس چند ثانیه بهم وقت بده 890 01:00:19,283 --> 01:00:21,218 ‫- ممکنه کار تو باشه ‫- ممکنه کار تو باشه 891 01:00:21,341 --> 01:00:22,820 ‫ و من هنوز نمی‌دونم چه شکلی هستی 892 01:00:22,920 --> 01:00:24,554 ‫می‌تونی به هر شکلی که بخوای دربیای 893 01:00:24,689 --> 01:00:26,155 ‫ اون تازه‌وارده ‫براش مهم نیستیم 894 01:00:26,156 --> 01:00:27,857 ‫- من از نیروی ناوگان ستاره‌ایم ‫- وای 895 01:00:27,858 --> 01:00:29,226 ‫ وقتی درباره لباس حرف می‌زنی، 896 01:00:29,359 --> 01:00:31,061 ‫داری درباره زف حرف می‌زنی 897 01:00:31,829 --> 01:00:33,063 ‫این فاز نیست 898 01:00:33,163 --> 01:00:34,998 ‫والکانه فقط یه ماشینه، می‌دونی 899 01:00:34,999 --> 01:00:36,532 ‫من داخلشم 900 01:00:36,533 --> 01:00:38,135 ‫تحقیرکننده اندازه! 901 01:00:38,235 --> 01:00:40,738 ‫باورت نمیشه تو چه ‫جاهای کوچیکی می‌تونم برم 902 01:00:40,871 --> 01:00:45,875 ‫مثلاً، تو مکانیزم داخلی تغییرات بدنی 903 01:00:46,042 --> 01:00:47,542 ‫یه خلبان خودکار هست 904 01:00:48,060 --> 01:00:50,663 ‫تنها چیزیه که معنی میده 905 01:00:51,615 --> 01:00:55,953 ‫تو ماشین والکانی رو ‫روی خلبان خودکار گذاشتی 906 01:00:57,454 --> 01:01:01,190 ‫به همین خاطره که ‫واکنش‌هاش اینقدر عجیب بود 907 01:01:01,191 --> 01:01:04,128 ‫- تو نمیای؟ ‫- چرا 908 01:01:06,266 --> 01:01:09,198 ‫تو رفتی داخل اسکلت بیرونی زف 909 01:01:09,328 --> 01:01:11,230 ‫و وقتی رفتی داخل... 910 01:01:11,235 --> 01:01:13,237 ‫ یکی اتصال تتا رو کنده 911 01:01:13,570 --> 01:01:15,438 ‫گرت، زف کجاست؟ 912 01:01:16,774 --> 01:01:19,643 ‫بعد کنترل لباس زف رو به دست گرفتی 913 01:01:20,745 --> 01:01:22,880 ‫وقتی بقیه بیرون دنبالش می‌گشتن، 914 01:01:22,980 --> 01:01:25,581 ‫تو مجبورش کردی یواشکی ‫برگرده پیش آنتن مخابراتی 915 01:01:25,582 --> 01:01:28,052 ‫و اون پیام‌ها رو بفرسته 916 01:01:28,152 --> 01:01:30,087 ‫این کارو با اونا نکن! 917 01:01:30,187 --> 01:01:32,456 ‫ما دوستات بودیم 918 01:01:32,556 --> 01:01:35,091 ‫بعد مدرک‌ها رو از بین بردی 919 01:01:35,092 --> 01:01:36,626 ‫و زف رو کشتی 920 01:01:38,428 --> 01:01:40,630 ‫و بعدش شواهد رو انداختی گردن گرت 921 01:01:45,762 --> 01:01:47,297 ‫دستا بالا، فاز 922 01:01:47,302 --> 01:01:50,572 ‫لعنت و صد بار لعنت 923 01:01:55,445 --> 01:01:59,649 ‫اوه. واقعاً می‌خوای حرف ‫این زنه رو باور کنی، آلوک؟ 924 01:01:59,750 --> 01:02:01,585 ‫کوازی، بعد از همه ‫چیزایی که با هم گذروندیم؟ 925 01:02:04,721 --> 01:02:07,391 ‫می... می‌تونم اول فقط یه چیزی بگم؟ 926 01:02:12,511 --> 01:02:14,913 ‫من هنوز به اسکلت بیرونی زف وصلم 927 01:02:27,978 --> 01:02:29,579 ‫بجنب! 928 01:02:33,117 --> 01:02:36,053 ‫«هیچ عضو خدمه‌ای جا نمیمونه» چی شدش پس؟ 929 01:02:53,303 --> 01:02:54,872 ‫بجنب، بجنب! 930 01:02:55,005 --> 01:02:56,106 ‫ببرش نزدیک‌تر 931 01:04:06,310 --> 01:04:08,979 ‫گرفتمت. گرفتمت 932 01:04:09,113 --> 01:04:11,715 ‫- آروم و راحت ‫- لعنتی 933 01:05:10,274 --> 01:05:12,542 ‫تو بازار سیاه رو زیر نظر داری؟ 934 01:05:12,642 --> 01:05:14,478 ‫و اونجا درباره موهبت الهی شنیدی 935 01:05:14,578 --> 01:05:15,845 ‫چرا برات مهمه؟ 936 01:05:15,946 --> 01:05:17,747 ‫تو خانواده‌ت رو کشتی 937 01:05:17,847 --> 01:05:19,516 ‫چند میلیارد نفر دیگه چه فرقی می‌کنه؟ 938 01:05:19,616 --> 01:05:22,419 ‫کجاست؟ و با کی کار می‌کنی؟ 939 01:05:22,519 --> 01:05:25,288 ‫تو تاجت رو برداشتی در ‫حالی که اونا با عذاب می‌مردن 940 01:05:25,289 --> 01:05:27,424 ‫درست چند قدم اون طرف‌تر 941 01:05:28,192 --> 01:05:31,361 ‫تنها دوستت رو محکوم به بردگی کردی، 942 01:05:31,461 --> 01:05:35,415 ‫و بعد جرأت کردی آخرش ‫بهش مهربونی نشون بدی؟ 943 01:05:37,601 --> 01:05:39,236 ‫از کجا می‌دونی اینا رو؟ 944 01:05:39,369 --> 01:05:42,039 ‫خوشحالم که داری می‌فهمی 945 01:05:42,139 --> 01:05:44,008 ‫اون گولت زد، امپراتور 946 01:05:44,108 --> 01:05:46,043 ‫سان زنده‌ست 947 01:05:50,880 --> 01:05:53,183 ‫امکان نداره 948 01:05:55,019 --> 01:05:56,786 ‫این امکان نداره. چطور؟ 949 01:05:56,886 --> 01:05:59,456 ‫اون در برابر اون سم ‫مقاوم شده بود، می‌دونی 950 01:05:59,556 --> 01:06:02,726 ‫دوزهای خیلی کوچیک در طول زمان 951 01:06:03,994 --> 01:06:07,363 ‫یه بار دیگه، پشیزی گیرت نیومد، مامان 952 01:06:08,532 --> 01:06:10,300 ‫کجاست؟ 953 01:06:10,400 --> 01:06:12,936 ‫قراره یه نمایش حسابی راه بندازه 954 01:06:13,037 --> 01:06:15,072 ‫تو موهبت الهی رو ساختی 955 01:06:15,172 --> 01:06:16,940 ‫تو این هیولا رو ساختی 956 01:06:17,074 --> 01:06:19,209 ‫همه‌ش تقصیر توئه 957 01:07:02,586 --> 01:07:04,754 ‫مواظب باش، باشه؟ 958 01:07:05,555 --> 01:07:07,390 ‫گفتم مواظب باش 959 01:07:07,391 --> 01:07:09,459 ‫من باید با این جابجا بشم 960 01:07:13,230 --> 01:07:15,332 ‫الان می‌تونی صدتا از اینا رو بخری 961 01:07:15,465 --> 01:07:16,666 ‫عالیه 962 01:07:16,766 --> 01:07:18,835 ‫به یکی که کار کنه راضی‌ام 963 01:07:20,237 --> 01:07:22,606 ‫ پس اینه؟ 964 01:07:22,706 --> 01:07:24,240 ‫موهبت الهی قدرت‌مند 965 01:07:24,241 --> 01:07:25,609 ‫وقتی امپراتور شدی، 966 01:07:25,709 --> 01:07:30,314 ‫شاید بهتره با یه اسم ‫کمتر گیج‌کننده شروع کنی 967 01:07:43,293 --> 01:07:45,128 ‫به محض اینکه اون گذرگاه باز بشه، 968 01:07:45,129 --> 01:07:48,765 ‫با ترایی‌ها تماس می‌گیره، ‫اونا میان این طرف 969 01:07:50,467 --> 01:07:52,301 ‫اینجا منفجرش می‌کنن 970 01:07:52,302 --> 01:07:55,172 ‫و اون میشه عزیزدردونه امپراتوری 971 01:07:55,305 --> 01:07:58,074 ‫پس فدراسیون رو به هرج و مرج می‌ندازه... 972 01:07:58,175 --> 01:08:00,177 ‫نیروی ناوگان ستاره‌ای شروع ‫می‌کنه به تقلا کردن 973 01:08:00,277 --> 01:08:01,978 ‫زمان عالی برای حمله 974 01:08:04,681 --> 01:08:06,550 ‫تو این چیز رو به دنیا آوردی 975 01:08:08,385 --> 01:08:10,687 ‫- چطور جلوش رو بگیریم؟ ‫- نمی‌تونیم 976 01:08:10,820 --> 01:08:13,190 ‫ما اینجا گیر اُفتادیم، ‫پس نمی‌تونیم دنبالش بریم 977 01:08:13,290 --> 01:08:15,525 ‫آنتن نابود شده، پس ‫نمی‌تونیم به کسی هشدار بدیم 978 01:08:15,625 --> 01:08:17,026 ‫این کصشعره 979 01:08:18,228 --> 01:08:20,029 ‫- تو می‌تونی بهتر از این باشی ‫- نمی‌تونم 980 01:08:20,130 --> 01:08:21,331 ‫موهبت الهی منم 981 01:08:21,431 --> 01:08:24,634 ‫من تنها کسی‌ام که هیچ‌وقت ‫نمی‌تونستم شکستش بدم 982 01:08:27,480 --> 01:08:29,373 ‫گذشته همیشه بهت می‌رسه 983 01:08:30,172 --> 01:08:31,439 ‫نه؟ 984 01:08:34,844 --> 01:08:37,747 ‫این به این معنی نیست ‫که همیشه پیروز میشه 985 01:08:39,683 --> 01:08:41,885 ‫تو هر خونه امنی، من ‫یه نقشه پشتیبان دارم 986 01:08:41,985 --> 01:08:43,520 ‫اون زباله‌کش رو راه می‌ندازیم 987 01:08:43,620 --> 01:08:46,856 ‫رئیس، زباله‌کش پرواز نمی‌کنه 988 01:08:46,956 --> 01:08:48,725 ‫نه بدون یه سیم‌پیچ مجانبی 989 01:08:50,427 --> 01:08:52,196 ‫ما یکی داریم 990 01:08:52,296 --> 01:08:54,097 ‫به سان می‌رسیم 991 01:08:54,198 --> 01:08:56,533 ‫مطمئن می‌شیم نتونه ‫با ترایی‌ها تماس بگیره 992 01:08:56,633 --> 01:08:58,067 ‫تو سیم‌پیچ رو کندی 993 01:08:58,202 --> 01:09:00,570 ‫نمی‌تونستم بهت بگم وقتی ‫هنوز یه جاسوس این اطراف بود 994 01:09:03,573 --> 01:09:05,409 ‫عوضی 995 01:09:18,021 --> 01:09:20,457 ‫خب کواز، یه تکونی بهش بده 996 01:09:26,463 --> 01:09:27,664 ‫هنوز فقط یه ضربان 997 01:09:33,255 --> 01:09:34,438 ‫و کار اُفتاد 998 01:09:34,538 --> 01:09:37,574 ‫خب تیم، کمتر از 30 دقیقه وقت داریم 999 01:09:37,674 --> 01:09:39,208 ‫کواز، مسیر رو به سمت ‫سحابی هلال تنظیم کن 1000 01:09:39,209 --> 01:09:42,412 ‫باشه، این قراره پر چاله چوله و بد باشه 1001 01:09:42,512 --> 01:09:44,348 ‫فرض می‌کنم صفینه سان مسلح باشه 1002 01:09:44,448 --> 01:09:47,150 ‫آره، هر صفینه ترایی مسلحه 1003 01:09:47,284 --> 01:09:49,553 ‫توپ‌های پروتونی، اژدر، 1004 01:09:49,653 --> 01:09:53,196 ‫و ما یه صفینه زباله‌ایم 1005 01:09:53,201 --> 01:09:54,636 ‫چرا داری می‌خندی؟ 1006 01:09:54,641 --> 01:09:56,577 ‫چون نمی‌تونم تصور کنم ‫اوضاع از این بدتر بشه 1007 01:10:02,098 --> 01:10:03,399 ‫بریم 1008 01:10:13,209 --> 01:10:16,078 ‫خب، این چیز وسط یه میدان جاذبه می‌چرخه 1009 01:10:16,079 --> 01:10:17,981 ‫مردم زباله‌هاشون رو تو فضا می‌ریزن، 1010 01:10:18,081 --> 01:10:19,916 ‫و زباله‌کش می‌چرخه و آشغال‌ها رو 1011 01:10:20,016 --> 01:10:21,150 ‫همراه با میدان می‌کشه 1012 01:10:22,319 --> 01:10:24,120 ‫وقتی میدان جاذبه پر شد، 1013 01:10:24,220 --> 01:10:25,855 ‫زباله‌ها رو تو سحابی می‌ریزه 1014 01:10:25,989 --> 01:10:27,691 ‫که تو تشعشعات تجزیه میشن 1015 01:10:27,824 --> 01:10:29,626 ‫فقط می‌خوام مطمئن شم 1016 01:10:29,726 --> 01:10:31,495 ‫داری میگی بهترین سلاح احتمالی ما 1017 01:10:31,595 --> 01:10:33,330 ‫یه پرتو برای جمع‌آوری زباله‌ست؟ 1018 01:10:33,463 --> 01:10:34,698 ‫- آره ‫- عالیه 1019 01:10:35,381 --> 01:10:38,150 ‫هی، قضاوت کردن ‫هیچ‌وقت به چیزی کمک نکرده 1020 01:10:39,469 --> 01:10:41,338 ‫- کجا داری میری؟ ‫- مهندسی 1021 01:10:41,471 --> 01:10:42,872 ‫اگه اون تنها سلاح ماست، 1022 01:10:42,972 --> 01:10:44,908 ‫همه قدرت رو به پرتوهای ‫جاذبه منتقل می‌کنم 1023 01:10:45,674 --> 01:10:47,676 ‫راستش نقشه خوبیه 1024 01:10:49,245 --> 01:10:54,645 ‫[پیام رمزگذاری شده 3] ‫[گذرگاه] 1025 01:11:07,831 --> 01:11:09,399 ‫تو موقعیت قرار گرفتیم 1026 01:11:09,499 --> 01:11:11,467 ‫گذرگاه به زودی باز میشه 1027 01:11:11,468 --> 01:11:14,303 ‫می‌دونی وقتی همه این‌ها ‫تموم شد چی می‌خوام؟ 1028 01:11:14,304 --> 01:11:16,673 ‫فقط یه فضای بزرگ، می‌دونی، 1029 01:11:16,773 --> 01:11:20,495 ‫برای بچه‌هام که تونل ‫بزنن و پرواز کنن و... 1030 01:11:21,078 --> 01:11:22,356 ‫تو چی می‌خوای؟ 1031 01:11:22,361 --> 01:11:25,514 ‫می‌خوام فیلیپا جورجیو تو ‫شکست خودش خیس بخوره 1032 01:11:25,515 --> 01:11:28,718 ‫می‌فهمم شما همه «دشمن ابدی، 1033 01:11:28,852 --> 01:11:30,554 ‫کشش شرورانه سکسی» ‫و این چیزایید، ولی... 1034 01:11:30,654 --> 01:11:31,988 ‫هشدار 1035 01:11:32,088 --> 01:11:33,390 ‫صفینه در حال نزدیک شدن 1036 01:11:34,403 --> 01:11:36,325 ‫مسیر برخورد شناسایی شد 1037 01:11:36,326 --> 01:11:38,595 ‫البته که تونست از زمین بلندش کنه 1038 01:11:40,530 --> 01:11:42,998 ‫میگم باید از اژدرها استفاده کنیم 1039 01:11:47,169 --> 01:11:48,237 ‫ما رو شناسایی کردن 1040 01:11:48,338 --> 01:11:50,205 ‫اژدر فوتونی در راهه 1041 01:11:50,206 --> 01:11:52,541 ‫- برخورد در پنج، چهار... ‫- همین الان باید مانور فرار بدیم! 1042 01:11:52,542 --> 01:11:56,079 ‫- ...سه، دو، یک ‫- کواز، مسیر رو حفظ کن. همه چیز رو بذار رو سپرهامون 1043 01:12:02,034 --> 01:12:03,736 ‫چرا مسیرش رو عوض نمی‌کنه؟ 1044 01:12:03,770 --> 01:12:05,303 ‫من شبیه فالگیرم؟ 1045 01:12:07,023 --> 01:12:10,159 ‫ به اندازه کافی انرژی ‫داریم که با پرتو جاذبه بکشیمشون؟ 1046 01:12:10,259 --> 01:12:11,961 ‫آره، ولی نمی‌تونیم یه ‫ضربه مستقیم دیگه تحمل کنیم 1047 01:12:12,095 --> 01:12:14,798 ‫اژدر در حال نزدیک شدن در پنج، چهار... 1048 01:12:14,931 --> 01:12:18,101 ‫- ثابت نگهش دار. تقریباً رسیدیم... ‫- ...سه، دو، یک 1049 01:12:18,201 --> 01:12:19,836 ‫ حالا 1050 01:12:29,312 --> 01:12:32,382 ‫هشدار. کنترل ناوبری متوقف شد 1051 01:12:32,482 --> 01:12:35,118 ‫می‌خوان چیکار کنن، ما رو ‫تا مرگ دنبال خودشون بکشن؟ 1052 01:12:36,753 --> 01:12:40,236 ‫داره سعی می‌کنه جلوی رسیدن ‫من به امپراتوری رو بگیره 1053 01:12:44,461 --> 01:12:46,162 ‫همه درباره این چه حسی دارن؟ 1054 01:12:46,295 --> 01:12:47,397 ‫تنها راهه 1055 01:12:47,497 --> 01:12:48,632 ‫این می‌تونه کار کنه 1056 01:12:48,765 --> 01:12:50,500 ‫تشعشعات سپرهاشون رو ضعیف می‌کنه 1057 01:12:50,634 --> 01:12:53,537 ‫آره، مسئله اینه که ‫تشعشعات به ما هم می‌خوره 1058 01:12:55,271 --> 01:12:58,241 ‫نقص در قفل هدف 1059 01:12:58,341 --> 01:13:00,977 ‫نمی‌تونم قفل اژدر رو ‫بگیرم. توپ‌ها از کار اُفتادن 1060 01:13:01,110 --> 01:13:02,479 ‫سان؟ 1061 01:13:04,280 --> 01:13:05,748 ‫سان 1062 01:13:05,749 --> 01:13:07,517 ‫سان! 1063 01:13:16,163 --> 01:13:17,994 ‫سطح تشعشعات بحرانی می‌باشد 1064 01:13:18,127 --> 01:13:21,696 ‫سپرها از کار اُفتادن. تکرار ‫می‌کنم، سپرها از کار اُفتادن! 1065 01:13:24,813 --> 01:13:25,997 ‫سپرهای سان چی؟ 1066 01:13:26,002 --> 01:13:27,671 ‫مال اون 12 درصده و داره سریع کم میشه 1067 01:13:27,771 --> 01:13:28,972 ‫پلاسما داره میاد! 1068 01:13:29,068 --> 01:13:31,121 ‫اگه یه انفجار اینجوری بهمون بخوره، 1069 01:13:31,174 --> 01:13:32,560 ‫کارمون تمومه 1070 01:13:32,844 --> 01:13:34,010 ‫این هرج و مرجه، گرت 1071 01:13:34,143 --> 01:13:35,512 ‫می‌دونی که دوستش داری؟ 1072 01:13:35,645 --> 01:13:39,382 ‫شاید بهتره بذاری بیاد ‫تو، یه کم باهاش لب بگیری 1073 01:13:39,516 --> 01:13:41,450 ‫به همین خاطره که ناوگان ‫ستاره‌ای تو رو اینجا گذاشته 1074 01:13:41,451 --> 01:13:43,286 ‫هرج و مرج دوست‌پسر بنفیت منه 1075 01:13:43,386 --> 01:13:46,244 ‫آره گرت، بیا کثیف‌کاری کنیم 1076 01:13:47,027 --> 01:13:47,491 ‫باشه 1077 01:13:47,591 --> 01:13:49,225 ‫تو از پسش برمیای کواز 1078 01:13:49,358 --> 01:13:50,527 ‫آماده‌ای؟ 1079 01:13:50,627 --> 01:13:52,061 ‫ سپرهای سان چهار درصده 1080 01:13:54,189 --> 01:13:55,865 ‫الان دو درصد 1081 01:13:55,965 --> 01:13:57,734 ‫سپرهاش از کار اُفتادن 1082 01:13:57,867 --> 01:13:59,202 ‫آماده‌ایم 1083 01:14:37,507 --> 01:14:38,775 ‫فیلیپا! 1084 01:14:44,314 --> 01:14:46,750 ‫این رقابت فقط وقتی تموم میشه 1085 01:14:46,850 --> 01:14:50,364 ‫که یکی از ما مرده باشه! 1086 01:14:56,364 --> 01:14:59,194 ‫توالی انفجار فعال شد 1087 01:15:00,764 --> 01:15:02,566 ‫ببین، ما نانوکین‌ها به ‫فدراسیون نیاز نداریم 1088 01:15:02,666 --> 01:15:03,899 ‫هیچ‌وقت نداشتیم 1089 01:15:03,900 --> 01:15:07,436 ‫قبل از اینکه شما غول‌پیکرها ما ‫رو پیدا کنید حکومت می‌کردیم، 1090 01:15:07,537 --> 01:15:10,306 ‫و بعد از اینکه شما از بین ‫برید دوباره حکومت می‌کنیم 1091 01:15:17,980 --> 01:15:20,715 ‫حدس بزن کی از انفجارهای ‫خیلی بزرگ جون سالم به در می‌بره 1092 01:15:22,218 --> 01:15:24,954 ‫چیزهای خیلی کوچیک 1093 01:15:25,088 --> 01:15:28,057 ‫حالا، با اجازه‌تون، باید ‫صفینه‌مون رو جدا کنم 1094 01:15:28,157 --> 01:15:30,259 ‫ببخشید اگه دوستاتون ‫تو این فرآیند بمیرن 1095 01:15:30,359 --> 01:15:32,094 ‫نه، شوخی می‌کنم 1096 01:15:32,095 --> 01:15:33,496 ‫نمی‌تونم صبر کنم تا بکشمشون 1097 01:15:33,597 --> 01:15:36,399 ‫خداحافظ، ای توده‌های بزرگ گُه! 1098 01:15:52,649 --> 01:15:54,183 ‫کی داره اونو پرواز میده؟ 1099 01:15:54,317 --> 01:15:58,054 ‫طبق حسگرها، یه موجود ‫زنده خیلی کوچیک داخلشه، 1100 01:15:58,154 --> 01:15:59,856 ‫و داره مستقیم میاد سمت ما 1101 01:16:02,926 --> 01:16:04,460 ‫قفل موشک رو تنظیم کن 1102 01:16:04,560 --> 01:16:07,263 ‫ما فقط آشغال داریم، باشه؟ فقط آشغال 1103 01:16:26,783 --> 01:16:27,851 ‫ولی یکی 1104 01:16:27,984 --> 01:16:29,052 ‫سان 1105 01:16:36,860 --> 01:16:39,929 ‫منتظر تأیید اثر زیستی 1106 01:16:41,364 --> 01:16:42,598 ‫شاتل فاز رو گرفتم 1107 01:16:42,699 --> 01:16:44,067 ‫داره برمی‌گرده به صفینه سان 1108 01:16:44,200 --> 01:16:46,502 ‫- به زور پی‌اش موندیم ‫- دنبالش برو 1109 01:16:46,602 --> 01:16:48,271 ‫ما هیچ سلاحی نداریم 1110 01:16:48,371 --> 01:16:49,873 ‫یه انبار پر از آشغال داریم 1111 01:16:49,973 --> 01:16:51,207 ‫اون شاتل رو از دست نده 1112 01:16:51,307 --> 01:16:52,676 ‫باشه 1113 01:16:58,715 --> 01:17:00,182 ‫من هیچی نبودم! 1114 01:17:00,183 --> 01:17:03,018 ‫اون پسر ساده لوح بود، ضعیف 1115 01:17:03,019 --> 01:17:07,090 ‫ولی همه اون سال‌هایی که زیر ‫پای تو بودم بهم یاد داد الان کی هستم 1116 01:17:07,924 --> 01:17:10,093 ‫امپراتوری داره از اون دروازه میاد 1117 01:17:10,226 --> 01:17:11,294 ‫امپراتوری من! 1118 01:17:11,394 --> 01:17:13,495 ‫و ما بر این جهان حکومت می‌کنیم 1119 01:17:13,496 --> 01:17:17,266 ‫با رحمت عادلانه، نه مثل تو! 1120 01:17:17,366 --> 01:17:22,939 ‫هیچ دیکتاتور خیرخواهی ‫وجود نداره، سان 1121 01:17:27,744 --> 01:17:30,513 ‫تو این رو بهم یاد دادی 1122 01:17:31,380 --> 01:17:33,817 ‫می‌تونیم از این برگردیم 1123 01:17:38,037 --> 01:17:40,005 ‫می‌تونیم از اول شروع کنیم 1124 01:17:55,581 --> 01:17:56,639 ‫من عاشق هرج و مرجم 1125 01:17:56,773 --> 01:17:58,274 ‫هرج و مرج عشق منه 1126 01:17:58,374 --> 01:18:00,376 ‫من عاشق هرج و مرجم. من عاشق هرج و مرجم 1127 01:18:00,476 --> 01:18:02,979 ‫- گرت، ‫- اون پایین داری چه غلطی می‌کنی؟ 1128 01:18:03,112 --> 01:18:04,747 ‫کوازی، من یه افسر ‫آموزش‌دیده نیروی ناوگان ستاره‌ایم 1129 01:18:04,748 --> 01:18:06,950 ‫که کاملاً قصد داره اونقدر زنده ‫بمونه که یه روز کاپیتان بشه 1130 01:18:07,083 --> 01:18:08,617 ‫باید بهم اعتماد کنی، باشه؟ 1131 01:18:09,579 --> 01:18:10,954 ‫سلام 1132 01:18:11,054 --> 01:18:12,655 ‫خیلی خوشحالم که پیدام کردی 1133 01:18:12,756 --> 01:18:14,023 ‫الان چی گفتی؟ 1134 01:18:17,060 --> 01:18:18,261 ‫یه اسباب‌بازیه 1135 01:18:18,361 --> 01:18:20,129 ‫به نظر میاد از یه سیاره دروم اومده 1136 01:18:20,229 --> 01:18:22,597 ‫یه کار باحال با هم انجام بدیم؟ 1137 01:18:22,598 --> 01:18:24,667 ‫واو، واو، واو، واو 1138 01:18:25,468 --> 01:18:26,770 ‫اون پایین حالت خوبه، ناوگان ستاره‌ای؟ 1139 01:18:26,870 --> 01:18:28,937 ‫اوه 1140 01:18:30,439 --> 01:18:32,742 ‫بجنب، بجنب، بجنب، بجنب. آره 1141 01:18:32,842 --> 01:18:35,812 ‫ما اجازه نمی‌دیم تکنولوژی ‫دروم وارد فدراسیون بشه 1142 01:18:35,945 --> 01:18:38,581 ‫چون از ترنیوم به عنوان ‫منبع انرژی استفاده می‌کنن 1143 01:18:39,348 --> 01:18:40,783 ‫می‌خوای ما رو منفجر کنی، مگه نه؟ 1144 01:18:40,784 --> 01:18:43,052 ‫بهتره امیدوار باشی که بدنه این صفینه 1145 01:18:43,152 --> 01:18:45,021 ‫با توموهیت تقویت شده باشه 1146 01:19:09,946 --> 01:19:13,249 ‫من یه افسر علمی‌ام 1147 01:19:13,382 --> 01:19:15,985 ‫و علم فقط هرج و مرج کنترل‌شده‌ست 1148 01:19:16,085 --> 01:19:18,654 ‫واو، هرج و مرج، هرج و مرج، ‫هرج و مرج، هرج و مرج، هرج و مرج! 1149 01:19:31,375 --> 01:19:32,401 ‫بجنب 1150 01:19:32,535 --> 01:19:34,904 ‫پاشو، ربات احمق 1151 01:19:57,060 --> 01:19:58,226 ‫نه. نه 1152 01:19:58,227 --> 01:19:59,695 ‫نه! 1153 01:20:03,799 --> 01:20:07,050 ‫جلوی صفینه فاز بمون تا ‫بتونیم انبار محموله رو باز کنیم 1154 01:20:07,901 --> 01:20:08,571 ‫آره 1155 01:20:08,671 --> 01:20:10,406 ‫درباره اون 1156 01:20:10,506 --> 01:20:13,041 ‫- مسئله اینه که... ‫- کوازی، قراره یه انفجار خیلی بزرگ رخ بده 1157 01:20:13,042 --> 01:20:15,111 ‫این کنسول به زبونیه که نمی‌شناسم 1158 01:20:15,244 --> 01:20:16,545 ‫می‌تونم بعضیاش رو رمزگشایی کنم 1159 01:20:16,645 --> 01:20:17,947 ‫فقط باید به تکواژها تجزیه‌ش کنم 1160 01:20:18,081 --> 01:20:19,615 ‫- و، می‌دونی... ‫- انفجار بزرگ قریب‌الوقوعه 1161 01:20:19,748 --> 01:20:22,285 ‫هر کدوم از این دو دکمه ‫می‌تونه انبار بار رو باز کنه 1162 01:20:22,385 --> 01:20:23,586 ‫باشه، پس هر دوش رو فشار بده 1163 01:20:23,686 --> 01:20:24,820 ‫هر کدوم از این دو دکمه همچنین می‌تونه 1164 01:20:24,954 --> 01:20:26,155 ‫پروتکل خودتخریبی رو فعال کنه 1165 01:20:26,255 --> 01:20:28,423 ‫ما در هر صورت منفجر می‌شیم 1166 01:20:28,424 --> 01:20:30,826 ‫ام... کوازی. کوازی، به من نگاه کن 1167 01:20:30,927 --> 01:20:32,628 ‫فقط باید یه تصمیم بگیری 1168 01:20:32,728 --> 01:20:34,096 ‫می‌دونی باید چیکار کنی 1169 01:20:34,097 --> 01:20:35,731 ‫- باشه ‫- باشه 1170 01:20:48,477 --> 01:20:51,814 ‫می‌تونیم تا ابد دوست باشیم... 1171 01:21:34,490 --> 01:21:37,026 ‫می‌خوای یه چیز خنده‌دار بشنوی؟ 1172 01:21:37,126 --> 01:21:38,961 ‫من رو خلبان خودکارم 1173 01:21:47,370 --> 01:21:49,038 ‫چه خبره؟ 1174 01:21:49,138 --> 01:21:51,907 ‫همه‌مون قراره بمیریم 1175 01:21:52,041 --> 01:21:54,643 ‫همه‌مون قراره بمیریم 1176 01:21:57,746 --> 01:21:59,048 ‫نه! 1177 01:21:59,148 --> 01:22:02,885 ‫فقط با تو بودن فوق‌العاده‌ست 1178 01:22:07,423 --> 01:22:08,490 ‫- ووهو! ‫- واو! 1179 01:22:09,758 --> 01:22:10,726 ‫آره! 1180 01:22:37,932 --> 01:22:38,821 ‫حالا بمیر 1181 01:22:38,921 --> 01:22:43,059 ‫برو به خانواده‌ت بگو چقدر عوض شدی 1182 01:22:57,973 --> 01:22:59,675 ‫سان 1183 01:22:59,775 --> 01:23:02,311 ‫نه. نه 1184 01:23:02,445 --> 01:23:04,513 ‫نه 1185 01:23:05,931 --> 01:23:07,467 ‫سان 1186 01:23:11,342 --> 01:23:12,455 ‫سان 1187 01:23:12,555 --> 01:23:14,857 ‫این چیزی نیست که من می‌خوام 1188 01:23:14,957 --> 01:23:16,159 ‫لطفاً 1189 01:23:16,259 --> 01:23:19,962 ‫- دوستت دارم ‫- دوستت دارم 1190 01:23:21,564 --> 01:23:22,798 ‫سان 1191 01:23:22,931 --> 01:23:24,200 ‫سان 1192 01:23:24,300 --> 01:23:26,235 ‫متأسفم 1193 01:23:27,170 --> 01:23:28,603 ‫خیلی متأسفم 1194 01:23:28,604 --> 01:23:31,507 ‫تو... تو... تو حق داشتی 1195 01:23:36,930 --> 01:23:38,913 ‫من هنوز بهت نیاز داشتم 1196 01:23:39,180 --> 01:23:41,516 ‫همیشه نیاز داشتم... 1197 01:23:43,219 --> 01:23:46,655 ‫که بهم نشون بدی کی هستم، حتی الان 1198 01:23:50,359 --> 01:23:51,560 ‫حالا 1199 01:23:51,660 --> 01:23:55,564 ‫ام... ام... امپراتور من 1200 01:23:58,784 --> 01:24:00,686 ‫عشق من 1201 01:24:02,771 --> 01:24:04,307 ‫نه 1202 01:24:06,275 --> 01:24:08,844 ‫ما یکی هستیم 1203 01:24:10,146 --> 01:24:12,014 ‫برای همیشه 1204 01:24:18,954 --> 01:24:22,458 ‫همگرایی طوفان یونی قریب‌الوقوع است 1205 01:24:33,269 --> 01:24:35,638 ‫گذرگاه در حال باز شدن است 1206 01:24:56,192 --> 01:24:58,127 ‫اثر زیستی تأیید شد 1207 01:24:58,227 --> 01:25:00,863 ‫انفجار در 60 ثانیه 1208 01:25:01,897 --> 01:25:05,033 ‫کامپیوتر، هدف رو روی گذرگاه قفل کن 1209 01:25:05,134 --> 01:25:08,304 ‫قفل هدف تأیید شد 1210 01:25:10,806 --> 01:25:13,442 ‫اگه می‌تونستی برگردی، 1211 01:25:13,576 --> 01:25:15,278 ‫و جلوی گیری زانو زده بودی، 1212 01:25:15,378 --> 01:25:17,112 ‫می‌کشتیش؟ 1213 01:25:17,246 --> 01:25:21,116 ‫جلوی همه اون رنج و دود ‫رو برای همیشه می‌گرفتی، 1214 01:25:21,817 --> 01:25:25,387 ‫حتی اگه به قیمت مرگ خودت تموم می‌شد؟ 1215 01:25:31,727 --> 01:25:33,296 ‫آره 1216 01:25:35,498 --> 01:25:38,301 ‫پس خوشحالم که تو رو شناختم، آلوک سحر 1217 01:25:40,869 --> 01:25:44,273 ‫انفجار در 30 ثانیه 1218 01:25:51,228 --> 01:25:53,530 ‫گذرگاه باز شد 1219 01:25:56,319 --> 01:25:58,454 ‫ حسگرها نشون میدن ‫موتورهای ضربه‌ای رو فعال کردن 1220 01:25:58,587 --> 01:25:59,855 ‫چی؟ 1221 01:25:59,955 --> 01:26:01,490 ‫- آره ‫- باید برشون گردونی 1222 01:26:01,590 --> 01:26:02,725 ‫- باشه. اوکی ‫- الان 1223 01:26:02,825 --> 01:26:04,460 ‫باشه، باشه، باشه، باشه 1224 01:26:05,561 --> 01:26:08,697 ‫طوفان داره تداخل ایجاد ‫می‌کنه. نمی‌تونم روشون قفل کنم 1225 01:26:18,006 --> 01:26:21,409 ‫انفجار در ده ثانیه 1226 01:26:23,479 --> 01:26:24,980 ‫بجنب. بجنب! 1227 01:26:25,113 --> 01:26:26,281 ‫وقتشون داره تموم میشه 1228 01:26:26,282 --> 01:26:27,750 ‫دارم سعی می‌کنم 1229 01:26:27,850 --> 01:26:30,285 ‫انفجار در پنج، 1230 01:26:30,286 --> 01:26:33,256 ‫چهار، سه، 1231 01:26:33,356 --> 01:26:35,324 ‫دو، یک 1232 01:26:51,274 --> 01:26:54,343 ‫ستوان گرت؟ 1233 01:26:55,292 --> 01:26:57,628 ‫ریچل؟ 1234 01:27:07,390 --> 01:27:08,424 ‫حالت خوبه؟ 1235 01:27:08,524 --> 01:27:09,692 ‫- من خوبم ‫- اینجایی؟ 1236 01:27:09,792 --> 01:27:11,226 ‫- آره. زنده‌این ‫- باشه 1237 01:27:11,360 --> 01:27:12,994 ‫آره، کوازی نجاتمون داد 1238 01:27:12,995 --> 01:27:14,630 ‫- بفرما. اینم از این ‫- ممنون 1239 01:27:14,730 --> 01:27:16,031 ‫موفق شدی 1240 01:27:16,131 --> 01:27:17,933 ‫ما بردیم 1241 01:27:19,299 --> 01:27:20,167 ‫ بزرگ شو بابا 1242 01:27:20,168 --> 01:27:23,906 ‫سرزندگی چندش‌آوره 1243 01:27:24,807 --> 01:27:26,074 ‫آره 1244 01:27:26,942 --> 01:27:29,010 ‫می‌فهمم چی میگی 1245 01:27:30,390 --> 01:27:31,979 ‫داره اتفاق می‌افته 1246 01:27:31,980 --> 01:27:34,483 ‫گذرگاه داره فرو می‌ریزه 1247 01:27:34,488 --> 01:27:48,780 1248 01:28:01,651 --> 01:28:07,665 ‫[پیام نهایی] ‫[سه هفته زمینی بعد] 1249 01:28:42,485 --> 01:28:44,786 ‫ایناهاش 1250 01:28:44,787 --> 01:28:46,454 ‫گزارش‌دهیت چطور بود؟ 1251 01:28:46,455 --> 01:28:48,190 ‫می‌تونست بدتر باشه 1252 01:28:48,290 --> 01:28:49,992 ‫بهم پیشنهاد دادن 1253 01:28:50,092 --> 01:28:51,660 ‫و؟ 1254 01:28:51,827 --> 01:28:53,795 ‫دارم روش فکر می‌کنم 1255 01:28:54,228 --> 01:28:55,196 ‫تو چی؟ 1256 01:28:55,613 --> 01:28:57,348 ‫اِی 1257 01:29:01,702 --> 01:29:03,336 ‫و فکر کردی تا کی می‌تونی 1258 01:29:03,382 --> 01:29:06,019 ‫با این منو گول بزنی؟ 1259 01:29:06,274 --> 01:29:08,176 ‫چی لوم داد؟ 1260 01:29:08,977 --> 01:29:12,180 ‫هنوز وقتی بهت نگاه ‫می‌کنم دستپاچه میشی 1261 01:29:12,280 --> 01:29:13,682 ‫هی، کا-کاپ 1262 01:29:13,782 --> 01:29:15,183 ‫اون مرد بیچاره رو راحت بذار 1263 01:29:15,283 --> 01:29:16,685 ‫ویرجیل 1264 01:29:16,785 --> 01:29:18,687 ‫یه دور اکسیر برای دوستام 1265 01:29:18,821 --> 01:29:21,107 ‫با کمال میل، مادام دو فرانک 1266 01:29:21,407 --> 01:29:23,358 ‫ستوان گرت 1267 01:29:23,459 --> 01:29:24,693 ‫بهت اجازه دادن از صفینه بیای بیرون 1268 01:29:24,827 --> 01:29:27,396 ‫در واقع الان ستوان یکم گرت هستم 1269 01:29:27,530 --> 01:29:28,964 ‫خیلی ممنون 1270 01:29:29,064 --> 01:29:31,500 ‫و اگه قراره این واحد دائمی باشه، 1271 01:29:31,600 --> 01:29:33,502 ‫پس شماها قطعاً به یه ناظر نیاز دارید 1272 01:29:33,602 --> 01:29:37,859 ‫ممکنه هر لحظه همه‌تون رو قتل عام کنم 1273 01:29:38,426 --> 01:29:40,242 ‫این مشکلی ایجاد نمی‌کنه؟ 1274 01:29:40,342 --> 01:29:42,077 ‫- نه بابا ‫- هر چی 1275 01:29:42,210 --> 01:29:43,511 ‫نه که نیازی به دلیل داشته باشی 1276 01:29:43,512 --> 01:29:45,414 ‫درسته. تو یه هرزه خفنی 1277 01:29:45,548 --> 01:29:47,750 ‫- با نگاه مرگبار ‫- گرفتیم بابا 1278 01:29:47,883 --> 01:29:49,651 ‫تو یه قاتل ترسناک و بی‌رحمی 1279 01:29:49,652 --> 01:29:51,520 ‫که هیچ‌وقت نمی‌تونیم بهت اعتماد کنیم 1280 01:29:51,620 --> 01:29:53,255 ‫چه عالی 1281 01:29:53,388 --> 01:29:55,658 ‫یکی باید اوضاع رو جذاب نگه داره 1282 01:29:55,758 --> 01:29:57,926 ‫- باریکلا ‫- آره، باریکلا. ‫- حق با توئه 1283 01:29:59,194 --> 01:30:01,028 ‫به سلامتی ما 1284 01:30:01,029 --> 01:30:02,565 ‫به سلامتی ما 1285 01:30:04,166 --> 01:30:05,568 ‫این سم نیست، نه؟ 1286 01:30:05,668 --> 01:30:09,237 ‫و حالا که همه‌مون رو اینجا جمع کردی، 1287 01:30:09,337 --> 01:30:10,238 ‫بعدش چی؟ 1288 01:30:10,338 --> 01:30:11,406 ‫خب، هنوز همه نیستیم 1289 01:30:11,507 --> 01:30:14,376 ‫خانم‌ها و آقا، سمت چپ صحنه 1290 01:30:18,581 --> 01:30:19,982 ‫شوخیت گرفته؟ 1291 01:30:20,082 --> 01:30:21,849 ‫من فاز نیستم 1292 01:30:22,895 --> 01:30:24,086 ‫بخش 31 1293 01:30:24,186 --> 01:30:27,255 ‫دو تا از این وسایل نقلیه ‫رو از بازار سیاه خرید 1294 01:30:27,389 --> 01:30:29,857 ‫اسمم ویسپ‌ـه. من زنشم 1295 01:30:29,858 --> 01:30:31,594 ‫و اینجام تا وقتی به اون 1296 01:30:31,694 --> 01:30:33,762 ‫حرومزاده دروغ‌گوی خائن برسیم 1297 01:30:33,896 --> 01:30:36,397 ‫خب، ما صفینه‌ش رو منفجر کردیم، خانم 1298 01:30:36,398 --> 01:30:38,634 ‫- خانم فاز ‫- عزیزم 1299 01:30:38,767 --> 01:30:42,137 ‫چیزای کوچیک گاهی از انفجارای ‫بزرگ جون سالم به در می‌برن 1300 01:30:42,270 --> 01:30:45,107 ‫و وقتی پیداش کنیم، سؤالاتی دارم 1301 01:30:45,914 --> 01:30:48,110 ‫- حالا درباره چی حرف می‌زدیم؟ ‫- خوشحالم که پرسیدی 1302 01:30:48,210 --> 01:30:50,078 ‫داشتم به تیم خبر می‌دادم 1303 01:30:50,178 --> 01:30:52,781 ‫مرکز کنترل یه کاری برامون داره 1304 01:31:05,894 --> 01:31:07,462 ‫عقل سلیمم دو روزه 1305 01:31:07,563 --> 01:31:09,031 ‫داره سرم داد می‌زنه 1306 01:31:09,131 --> 01:31:14,401 ‫مدام میگه که شماها باعث ‫می‌شید شغلم رو از دست بدم 1307 01:31:14,402 --> 01:31:16,204 ‫- ممکنه ‫- اون ممکنه 1308 01:31:16,304 --> 01:31:18,405 ‫به عقلم گفتم خفه شه 1309 01:31:18,406 --> 01:31:20,475 ‫و یه چرت بزنه 1310 01:31:21,276 --> 01:31:23,111 ‫چون که یه خروار کار داریم 1311 01:31:24,279 --> 01:31:27,683 ‫کسی تا حالا به تورکانا چهار رفته؟ 1312 01:31:30,737 --> 01:31:31,232 ‫ صبر کن 1313 01:31:31,237 --> 01:31:32,655 ‫گفتی تورکانا یا جور-جورنانا؟ 1314 01:31:32,788 --> 01:31:34,322 ‫فکر کرد «ننه‌ت چهار» 1315 01:31:34,422 --> 01:31:36,591 ‫ننه‌ت چهار 1316 01:31:36,592 --> 01:31:37,920 ‫نه 121141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.