Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,378 --> 00:00:04,378
Captain's starlog, supplemental.
2
00:00:04,587 --> 00:00:07,520
I'm beginning to wonder
if inviting the Kreetassans aboard
3
00:00:07,629 --> 00:00:09,120
was such a good idea.
4
00:00:09,128 --> 00:00:11,937
It's been a challenging morning,
to say the least.
5
00:00:15,337 --> 00:00:16,628
Did you get that?
6
00:00:16,836 --> 00:00:19,378
"Insult." Some kind of an insult.
7
00:00:19,587 --> 00:00:21,503
He's insulting us,
or we insulted them?
8
00:00:21,711 --> 00:00:23,711
I'm not sure.
9
00:00:24,586 --> 00:00:26,627
Ask what we did wrong.
10
00:00:33,711 --> 00:00:36,669
- Well?
- "You eat like you mate"?
11
00:00:36,919 --> 00:00:38,502
You sure that thing's working?
12
00:00:40,586 --> 00:00:42,369
I think they want to leave.
13
00:00:42,377 --> 00:00:44,619
That much is obvious.
14
00:00:46,377 --> 00:00:50,711
Whatever we've done
to offend you...
15
00:00:52,044 --> 00:00:53,535
I apologise.
16
00:01:22,210 --> 00:01:24,618
Well, this is one for the books.
17
00:01:24,627 --> 00:01:27,252
Briefest first contact.
18
00:03:19,323 --> 00:03:21,364
Does anybody hear that?
19
00:03:21,573 --> 00:03:23,199
What, the static?
20
00:03:23,407 --> 00:03:26,241
{\an7}Frequency distortions
mixed in with the static.
21
00:03:26,949 --> 00:03:29,475
{\an7}You've got better ears
than we do.
22
00:03:29,783 --> 00:03:31,366
It's coming from the com system.
23
00:03:31,575 --> 00:03:33,451
Have you run a diagnostic?
24
00:03:33,659 --> 00:03:35,084
Twice.
25
00:03:36,659 --> 00:03:39,277
I guess today is just not my day.
26
00:03:40,285 --> 00:03:42,193
{\an7}How's the translation
coming along?
27
00:03:42,201 --> 00:03:43,909
Slowly.
28
00:03:44,994 --> 00:03:46,994
Their word for "eat"?
29
00:03:47,202 --> 00:03:48,494
What about it?
30
00:03:48,702 --> 00:03:53,412
With emphasis on the
first syllable... it means "to mate."
31
00:03:54,370 --> 00:03:57,246
{\an7}I can see how that might cause
some confusion over dinner.
32
00:03:57,454 --> 00:03:59,787
{\an7}Context is critical
in every language,
33
00:03:59,996 --> 00:04:03,247
{\an7}but Kreetassan has the most
subtle variations I've ever seen.
34
00:04:03,454 --> 00:04:06,247
{\an8}The same word can have
a dozen different meanings.
35
00:04:07,081 --> 00:04:10,747
{\an8}We rely on you to recognise
the difference, ensign.
36
00:04:11,539 --> 00:04:13,365
You think it was my fault?
37
00:04:13,373 --> 00:04:15,698
- I didn't say that.
- You implied it.
38
00:04:15,707 --> 00:04:19,058
I simply noted that linguistic matters
fall within your responsibility.
39
00:04:19,749 --> 00:04:23,033
{\an7}For all we know, it was Mr Tucker's
table manners that offended them.
40
00:04:23,041 --> 00:04:25,491
{\an7}But you think if I'd picked
up the language faster,
41
00:04:25,500 --> 00:04:27,533
they might have
not stormed off the ship.
42
00:04:27,542 --> 00:04:29,951
{\an7}There's no need
to react emotionally.
43
00:04:29,960 --> 00:04:31,492
Try to learn from failure.
44
00:04:31,501 --> 00:04:34,544
It could help your next
first contact be more successful.
45
00:04:35,335 --> 00:04:36,636
Thanks.
46
00:04:37,960 --> 00:04:39,460
Commander.
47
00:04:39,669 --> 00:04:43,128
{\an8}I'm picking up some kind of
interference on the com system.
48
00:04:43,836 --> 00:04:46,087
{\an8}A high-frequency distortion.
49
00:04:46,295 --> 00:04:48,962
- Is it a problem?
- Mostly just irritating.
50
00:04:49,170 --> 00:04:51,162
I'll track it down
first thing in the morning.
51
00:04:51,170 --> 00:04:52,363
Thanks.
52
00:04:55,254 --> 00:04:57,797
- Is he in there?
- Yes.
53
00:04:58,713 --> 00:05:00,205
How's his mood?
54
00:05:00,214 --> 00:05:02,355
Now might not be the best time.
55
00:05:04,131 --> 00:05:06,215
I'll take my chances.
56
00:05:11,840 --> 00:05:13,549
It better be important.
57
00:05:15,591 --> 00:05:19,800
Prime rib tonight
with real horseradish.
58
00:05:20,301 --> 00:05:22,842
Thanks, I'll have the steward
send some up.
59
00:05:23,550 --> 00:05:26,259
Thought we'd set a course
for this brown dwarf system.
60
00:05:26,468 --> 00:05:29,543
- Looks interesting.
- I can't wait.
61
00:05:31,218 --> 00:05:34,686
In the meantime, why don't we
shoot a little Nine Ball? You can break.
62
00:05:35,094 --> 00:05:36,495
Maybe later.
63
00:05:40,803 --> 00:05:44,554
I was gonna save this
for a rainy day, but
64
00:05:48,305 --> 00:05:50,971
Stanford versus Texas.
65
00:05:56,222 --> 00:05:57,389
The finals?
66
00:05:57,598 --> 00:06:00,056
Fresh out of the subspace mailbag.
67
00:06:00,599 --> 00:06:03,824
You've been threatening to teach me
the finer points of the game.
68
00:06:07,765 --> 00:06:10,317
Unless you're too busy
with your brown dwarfs.
69
00:06:33,520 --> 00:06:36,311
What if they just don't like
being touched?
70
00:06:36,520 --> 00:06:38,180
Remember how
uncomfortable they looked
71
00:06:38,187 --> 00:06:40,563
when the captain tried
to shake their hands?
72
00:06:40,896 --> 00:06:42,897
They looked that way
the entire time.
73
00:06:43,106 --> 00:06:45,522
Besides, they didn't
really lose their temper
74
00:06:45,730 --> 00:06:48,731
until they arrived here
in the mess hall.
75
00:06:53,691 --> 00:06:55,599
Are you staying
for the movie tonight?
76
00:06:55,607 --> 00:06:57,123
What's playing?
77
00:06:57,232 --> 00:06:59,098
Wages of Fear.
78
00:06:59,107 --> 00:07:01,158
Classic French film.
79
00:07:03,316 --> 00:07:04,733
No, you'll like it.
80
00:07:04,942 --> 00:07:06,983
Things blow up.
81
00:07:07,734 --> 00:07:09,609
Sounds fun.
82
00:07:09,817 --> 00:07:11,151
Hoshi?
83
00:07:11,360 --> 00:07:13,259
No, thanks,
I'm turning in early.
84
00:07:14,276 --> 00:07:15,892
We might need a translator.
85
00:07:15,901 --> 00:07:18,410
Those subtitles go by pretty fast.
86
00:07:18,944 --> 00:07:21,535
I've had enough language
problems for one day.
87
00:07:44,215 --> 00:07:45,965
We're gonna have
to sit in the back.
88
00:07:46,174 --> 00:07:47,790
One minute.
89
00:07:48,423 --> 00:07:50,041
I hate missing the beginning.
90
00:07:50,049 --> 00:07:53,008
It's on the computer.
You can watch it whenever you want.
91
00:07:53,215 --> 00:07:54,632
It's not the same.
92
00:07:54,841 --> 00:07:58,258
You don't wanna go back and see the
first part after you know how it ends.
93
00:08:00,091 --> 00:08:02,676
The power just went
out on D deck.
94
00:08:02,926 --> 00:08:04,801
Cargo Bay Two.
95
00:08:05,010 --> 00:08:06,885
The lighting grid's down.
96
00:08:07,093 --> 00:08:08,760
It's probably just a blown relay.
97
00:08:08,968 --> 00:08:10,752
Leave it for the night shift.
98
00:08:10,760 --> 00:08:14,361
If it's just a blown relay,
it'll take you ten minutes to fix.
99
00:08:15,094 --> 00:08:16,311
Here.
100
00:08:16,720 --> 00:08:18,587
The com's out too.
101
00:08:25,720 --> 00:08:27,179
Two and a half hours?
102
00:08:27,388 --> 00:08:29,389
Two hours and 24 minutes.
103
00:08:29,680 --> 00:08:33,113
That seems awfully long for a movie
about four men in a truck.
104
00:08:33,222 --> 00:08:36,448
- You'll be on the edge of your seat.
- You promised me explosions.
105
00:08:36,557 --> 00:08:38,065
Don't worry.
106
00:08:56,601 --> 00:08:58,193
This is all wrong.
107
00:09:02,685 --> 00:09:04,644
- Reed to bridge.
- Go ahead, lieutenant.
108
00:09:04,852 --> 00:09:06,644
We're trying to watch
a movie down here,
109
00:09:06,852 --> 00:09:09,228
but instead we're being treated
to a view of you.
110
00:09:09,436 --> 00:09:12,269
So unless you're planning on giving us
a little song and dance,
111
00:09:12,478 --> 00:09:14,604
maybe you could see
what's gone wrong.
112
00:09:16,020 --> 00:09:17,354
Come on.
113
00:09:17,562 --> 00:09:18,855
Come on.
114
00:09:19,063 --> 00:09:20,405
Yes!
115
00:09:23,021 --> 00:09:24,731
How deep's the pool?
116
00:09:24,939 --> 00:09:27,439
Deep enough so that no one
can touch the bottom.
117
00:09:27,648 --> 00:09:30,023
I didn't know it was
such a rough game.
118
00:09:30,231 --> 00:09:34,148
Think of it as one part basketball,
one part swimming...
119
00:09:34,856 --> 00:09:36,232
and one part wrestling.
120
00:09:36,441 --> 00:09:40,066
And I thought it was just a bunch
of guys screwing around in a pool.
121
00:10:54,203 --> 00:10:55,878
Engineering.
122
00:10:57,370 --> 00:10:59,378
Michael, is that you?
123
00:11:01,495 --> 00:11:02,879
Hello?
124
00:11:07,871 --> 00:11:09,630
Nice goal!
125
00:11:10,039 --> 00:11:12,031
You see the way
number 12 set him up?
126
00:11:12,039 --> 00:11:14,197
Wait, he's called
the point man, right?
127
00:11:14,206 --> 00:11:15,406
Very good.
128
00:11:15,413 --> 00:11:17,573
I told you, best sport in the world.
129
00:11:17,581 --> 00:11:20,448
Well, I'll still take a great off-tackle
run out of the backfield but
130
00:11:20,456 --> 00:11:22,490
I can see how you can
get hooked on this.
131
00:11:22,499 --> 00:11:24,332
Thanks for thinking of it.
132
00:11:24,415 --> 00:11:25,783
My pleasure.
133
00:11:26,415 --> 00:11:30,241
Now, keep watching while Texas
trounces your sorry California butts.
134
00:11:32,501 --> 00:11:35,076
You haven't watched
the end of this, have you?
135
00:11:35,459 --> 00:11:37,234
Of course not.
136
00:11:49,637 --> 00:11:50,978
Hello?
137
00:11:51,378 --> 00:11:52,870
What the hell was that?
138
00:11:52,878 --> 00:11:56,121
Oh, number eight on Texas
just fouled one of my boys.
139
00:11:56,129 --> 00:11:58,454
He's gonna be ejected
for 20 seconds.
140
00:11:58,463 --> 00:12:01,130
Is that fair?
It gives your guys an advantage.
141
00:12:01,339 --> 00:12:03,464
Well, that's the point.
142
00:12:07,631 --> 00:12:11,424
I don't suppose it'd be practical
to put a pool on the ship.
143
00:12:12,673 --> 00:12:16,090
I wouldn't wanna be taking a swim
if the gravity plating went off-line.
144
00:12:16,631 --> 00:12:18,133
No. No.
145
00:12:18,341 --> 00:12:21,591
- Kelly to the captain.
- Go ahead.
146
00:12:21,799 --> 00:12:24,508
Sir, I'm in Cargo Bay Two and
147
00:12:25,009 --> 00:12:27,500
there's some kind
of life form in here.
148
00:12:27,675 --> 00:12:30,926
- Life form?
- It's got Rostov, sir.
149
00:12:31,135 --> 00:12:33,510
He's still conscious, but he can't...
150
00:12:33,719 --> 00:12:35,077
Crewman?
151
00:12:55,763 --> 00:12:57,439
Weapons to stun.
152
00:12:58,930 --> 00:13:00,156
Captain.
153
00:13:47,855 --> 00:13:49,163
Sir?
154
00:14:09,692 --> 00:14:10,983
Careful.
155
00:14:14,943 --> 00:14:16,384
The light.
156
00:14:28,903 --> 00:14:30,170
She's alive.
157
00:14:30,903 --> 00:14:32,295
Captain.
158
00:14:44,780 --> 00:14:46,197
Leave.
159
00:14:46,697 --> 00:14:48,323
Crewman?
160
00:14:48,531 --> 00:14:49,948
Leave!
161
00:15:05,159 --> 00:15:06,484
Captain!
162
00:15:28,662 --> 00:15:30,362
Get out of here!
163
00:15:30,996 --> 00:15:32,263
Go!
164
00:16:02,543 --> 00:16:04,626
This thing appears to be growing.
165
00:16:04,835 --> 00:16:07,377
There's no telling if it'll
get out of the cargo bay.
166
00:16:07,585 --> 00:16:09,502
I recommend we evacuate
the entire deck.
167
00:16:09,710 --> 00:16:11,043
How did it get on board?
168
00:16:11,252 --> 00:16:14,419
The last time we opened the airlock,
we were docked with the Kreetassans.
169
00:16:14,628 --> 00:16:16,253
You think they left us
a little souvenir?
170
00:16:16,461 --> 00:16:17,796
Our encounter didn't go well,
171
00:16:18,003 --> 00:16:20,845
but I doubt we gave them
reason to attack us.
172
00:16:21,253 --> 00:16:23,837
We're not even certain
that the organism's hostile.
173
00:16:24,046 --> 00:16:26,213
You didn't see that thing
go after the captain!
174
00:16:26,421 --> 00:16:28,297
It seemed hostile enough to me.
175
00:16:28,506 --> 00:16:30,713
The Kreetassans might know
something about this thing.
176
00:16:30,922 --> 00:16:34,048
I can start scanning for their ship,
try to pick up their warp trail.
177
00:16:35,964 --> 00:16:38,423
We'll need to communicate
with them better than last time.
178
00:16:38,798 --> 00:16:40,132
I'll do my best.
179
00:16:41,757 --> 00:16:43,840
T'Pol to Dr Phlox. Report.
180
00:16:44,090 --> 00:16:45,591
I'm preparing to examine
the specimen.
181
00:16:45,799 --> 00:16:47,217
Would you care to observe?
182
00:16:47,424 --> 00:16:49,841
Yes. Stand by.
183
00:16:56,093 --> 00:16:58,593
You'll note that even though
it's been severed from its body,
184
00:16:58,801 --> 00:17:00,093
it survives independently,
185
00:17:00,301 --> 00:17:04,761
not unlike the common earthworm
or the Neethian cradlefish.
186
00:17:11,094 --> 00:17:12,511
Do you think that's wise, doctor?
187
00:17:12,971 --> 00:17:15,471
Possibly not, but I'm going to need
a tissue sample
188
00:17:15,679 --> 00:17:19,180
if I hope to learn more
about its physiology.
189
00:17:21,680 --> 00:17:23,513
That'll be quite enough.
190
00:17:35,266 --> 00:17:37,016
This is no earthworm.
191
00:17:37,224 --> 00:17:40,141
- Doctor?
- Look at the synaptic activity.
192
00:17:40,391 --> 00:17:43,017
This organism possesses
a very sophisticated nervous system.
193
00:17:43,267 --> 00:17:46,560
It could be capable
of higher mental functions.
194
00:17:47,143 --> 00:17:49,642
If it's intelligent, maybe we can
communicate with it.
195
00:17:49,851 --> 00:17:51,143
The frequency distortions,
196
00:17:51,351 --> 00:17:54,352
they look a lot like the phonetic
patterns in certain Andorian dialects.
197
00:17:54,560 --> 00:17:55,893
With all due respect, Hoshi,
198
00:17:56,102 --> 00:17:58,394
we're not talking about
nouns and verbs here.
199
00:17:58,602 --> 00:18:01,769
It could take you days to learn
a language like that, even if it is one.
200
00:18:01,978 --> 00:18:04,271
What other choice do we have?
201
00:18:05,436 --> 00:18:07,395
Give me a chance.
202
00:18:07,937 --> 00:18:09,813
I'm sorry, ensign,
there isn't enough time.
203
00:18:10,021 --> 00:18:12,563
- Sub-commander...
- We need to neutralise it quickly.
204
00:18:12,771 --> 00:18:15,522
- You said phase-pistols had no effect?
- None that I could tell.
205
00:18:15,730 --> 00:18:17,730
Then I suggest you find
a method that does.
206
00:18:17,939 --> 00:18:19,606
If I may,
207
00:18:19,856 --> 00:18:21,356
the organism
is highly photosensitive.
208
00:18:21,564 --> 00:18:26,148
A sustained burst of EM radiation
might be enough to stun the creature.
209
00:18:26,649 --> 00:18:29,107
Can you assemble
some EM emitters?
210
00:18:29,482 --> 00:18:31,941
It'll take a few minutes.
211
00:19:07,364 --> 00:19:08,821
Why doesn't it just kill us?
212
00:19:09,404 --> 00:19:11,364
Take it easy.
213
00:19:12,073 --> 00:19:15,240
I'm sure T'Pol and Malcolm
are doing everything they can
214
00:19:15,448 --> 00:19:17,656
to get us out of here.
215
00:19:20,198 --> 00:19:23,532
Can either of you
see Crewman Kelly?
216
00:19:25,949 --> 00:19:29,283
- Yes, sir.
- How's she look?
217
00:19:31,533 --> 00:19:33,159
She's still breathing.
218
00:19:37,242 --> 00:19:38,577
Zabel's still unconscious.
219
00:19:39,577 --> 00:19:42,118
- Captain?
- Yeah.
220
00:19:42,327 --> 00:19:45,536
I imagine in a situation like this
they'd cancel the movie.
221
00:19:48,704 --> 00:19:50,454
I imagine so.
222
00:19:51,870 --> 00:19:54,162
I really wanted to see it.
223
00:19:54,496 --> 00:19:59,662
Yves Montand driving explosives
through the mountains.
224
00:19:59,872 --> 00:20:02,830
I'll make sure they reschedule it
for next week.
225
00:20:03,247 --> 00:20:04,997
Thank you, sir.
226
00:20:35,627 --> 00:20:37,669
It's working.
227
00:20:47,504 --> 00:20:50,046
Bridge, something's wrong.
228
00:20:51,713 --> 00:20:52,797
Shut off the emitters.
229
00:20:53,004 --> 00:20:54,338
- Doctor?
- Shut them off.
230
00:20:55,922 --> 00:20:57,256
Off.
231
00:21:04,798 --> 00:21:06,540
- What happened?
- Their nervous systems
232
00:21:06,548 --> 00:21:08,207
appear to be linked
to the organism's.
233
00:21:08,216 --> 00:21:10,341
They're sharing autonomic functions,
neural impulses.
234
00:21:10,549 --> 00:21:13,841
If we continue firing, we could end up
killing our own people.
235
00:21:14,925 --> 00:21:17,008
Mr Reed,
236
00:21:17,217 --> 00:21:18,884
withdraw your team.
237
00:21:19,134 --> 00:21:20,842
Understood.
238
00:21:28,969 --> 00:21:30,844
The rate of symbiosis
is increasing.
239
00:21:31,053 --> 00:21:32,961
If we don't find a way
to extract them soon,
240
00:21:32,969 --> 00:21:35,137
their systems will be
too integrated with the creature.
241
00:21:35,345 --> 00:21:37,470
I won't be able to separate them.
242
00:21:40,346 --> 00:21:42,930
You wanted a chance
to communicate.
243
00:21:43,137 --> 00:21:45,220
I suggest you begin.
244
00:21:53,931 --> 00:21:55,639
How much time do they have?
245
00:21:55,848 --> 00:21:57,181
A few hours at most.
246
00:21:57,389 --> 00:22:00,265
Their metabolic rates are dropping.
Temperature, respiration.
247
00:22:00,474 --> 00:22:03,223
There must be some way
to cut them out of there.
248
00:22:03,433 --> 00:22:06,224
I'm not sure if you appreciate
how alien this creature is.
249
00:22:06,433 --> 00:22:07,725
It's not attacking our crewmen,
250
00:22:07,932 --> 00:22:10,350
it's trying to integrate
them into itself.
251
00:22:10,559 --> 00:22:12,975
The end result's the same.
252
00:22:13,184 --> 00:22:15,185
At some point
in the very near future,
253
00:22:15,393 --> 00:22:18,602
there won't be six life forms
in that cargo bay.
254
00:22:18,809 --> 00:22:21,185
There'll only be one.
255
00:22:22,060 --> 00:22:25,185
If that thing continues to grow, we're
gonna have to find a way to contain it.
256
00:22:25,394 --> 00:22:26,603
Do you have a suggestion?
257
00:22:26,811 --> 00:22:29,103
Starfleet's been working on
creating a stable EM barrier
258
00:22:29,312 --> 00:22:30,395
for the last five years.
259
00:22:30,602 --> 00:22:31,645
- A forcefield.
- Right.
260
00:22:31,854 --> 00:22:34,312
They just haven't found a way
to control the particle density.
261
00:22:34,520 --> 00:22:35,979
All the specs are in the database.
262
00:22:36,187 --> 00:22:38,646
I've been trying to jury-rig
a prototype of my own.
263
00:22:38,855 --> 00:22:40,312
And?
264
00:22:40,521 --> 00:22:41,646
I've got it stable enough
265
00:22:41,855 --> 00:22:44,480
to absorb a phase-pistol blast
60 percent of the time.
266
00:22:45,106 --> 00:22:47,230
I think I can improve on that.
267
00:22:47,439 --> 00:22:49,149
I suggest you work quickly.
268
00:22:53,732 --> 00:22:54,858
I think I found them.
269
00:22:55,066 --> 00:22:57,816
- Where?
- Point-five-two light years from here.
270
00:22:58,024 --> 00:22:59,692
- Lay in a course.
- I already have.
271
00:22:59,900 --> 00:23:02,775
I've been sending out hails,
but we're still out of com range.
272
00:23:02,983 --> 00:23:05,567
Let me know
as soon as they respond.
273
00:23:11,276 --> 00:23:12,610
Any progress?
274
00:23:12,819 --> 00:23:15,568
Believe me,
you'd be the first to know.
275
00:23:16,902 --> 00:23:18,319
I'm sorry.
276
00:23:18,528 --> 00:23:20,735
It's frustrating.
I'm not having a lot of luck.
277
00:23:20,944 --> 00:23:23,237
The situation requires
expertise, not luck.
278
00:23:23,445 --> 00:23:24,945
Then maybe I don't have
the expertise.
279
00:23:25,153 --> 00:23:28,363
If you don't, no one else
aboard Enterprise does.
280
00:23:28,571 --> 00:23:30,779
I'm doing my best.
281
00:23:31,321 --> 00:23:34,447
It was your suggestion that we attempt
to communicate with it.
282
00:23:34,655 --> 00:23:37,863
If you don't think that's possible,
we'll have to find another solution.
283
00:23:38,073 --> 00:23:40,739
I've made a little progress...
284
00:23:41,198 --> 00:23:45,241
...but our translation matrix isn't
designed for this. Look at it.
285
00:23:45,448 --> 00:23:48,782
It's more like a calculus equation
than a language.
286
00:23:50,616 --> 00:23:54,825
Mathematics is sometimes
considered a form of language.
287
00:23:57,450 --> 00:24:00,284
What I'm trying to say is...
288
00:24:01,035 --> 00:24:02,910
...that I could use help
from someone
289
00:24:03,117 --> 00:24:05,284
with a background
in higher mathematics.
290
00:24:08,410 --> 00:24:10,202
Perhaps I can assist you.
291
00:24:30,039 --> 00:24:33,080
The Texas goalie
can't block to his right
292
00:24:33,289 --> 00:24:36,081
because he keeps
his hands too deep.
293
00:24:36,540 --> 00:24:37,873
How do you know that?
294
00:24:38,081 --> 00:24:41,623
Captain, I know it too...
295
00:24:41,832 --> 00:24:44,623
...and I don't understand anything
about water polo.
296
00:24:47,292 --> 00:24:49,416
It's this life form.
297
00:24:50,083 --> 00:24:52,625
It's linking us together somehow.
298
00:24:53,750 --> 00:24:55,584
We gotta get out!
299
00:24:55,792 --> 00:24:57,626
Calm down.
300
00:25:00,543 --> 00:25:03,502
This thing's gotten inside our heads!
301
00:25:03,794 --> 00:25:05,377
Trip.
302
00:25:08,587 --> 00:25:11,169
Do you know
what I'm thinking about?
303
00:25:14,254 --> 00:25:16,504
Now's not the time to be
thinking about the regionals.
304
00:25:16,713 --> 00:25:18,338
Trip.
305
00:25:23,630 --> 00:25:25,464
Senior year,
306
00:25:25,673 --> 00:25:28,339
North American regionals
against Princeton.
307
00:25:28,548 --> 00:25:30,382
We...
308
00:25:30,632 --> 00:25:33,215
I mean, you were down
by two goals under a minute left.
309
00:25:34,340 --> 00:25:35,757
And what was I thinking?
310
00:25:37,715 --> 00:25:39,841
What was I thinking?
311
00:25:41,675 --> 00:25:43,551
You thought...
312
00:25:43,800 --> 00:25:45,925
...you could win...
313
00:25:46,343 --> 00:25:48,385
...every game.
314
00:25:48,717 --> 00:25:51,301
You always thought
you could win...
315
00:25:51,802 --> 00:25:54,302
...no matter how far behind
you were.
316
00:25:54,510 --> 00:25:56,219
And we did.
317
00:25:56,427 --> 00:25:59,594
We went on to the finals
that year.
318
00:26:01,886 --> 00:26:04,762
As soon as you give up...
319
00:26:05,304 --> 00:26:07,637
...the game's lost.
320
00:26:36,643 --> 00:26:38,225
How's our little friend?
321
00:26:38,434 --> 00:26:39,768
Fast asleep.
322
00:26:39,975 --> 00:26:41,893
It appears to have entered
a dormant state.
323
00:26:42,101 --> 00:26:43,518
Probably a reaction to the shock
324
00:26:43,727 --> 00:26:45,809
of being severed
from the larger organism.
325
00:26:46,018 --> 00:26:47,311
But it's alive?
326
00:26:47,519 --> 00:26:50,311
- Very much so.
- Good.
327
00:26:50,519 --> 00:26:53,895
Now, if you don't mind, I'd like to run
a few tests of my own.
328
00:26:54,936 --> 00:26:56,895
What kind of tests?
329
00:26:57,228 --> 00:27:00,896
I need to determine how much
bioelectric stress it can tolerate.
330
00:27:01,104 --> 00:27:02,438
May I ask why?
331
00:27:02,645 --> 00:27:05,855
I'm trying to create a forcefield
to isolate the cargo bay.
332
00:27:06,063 --> 00:27:07,397
But if it's going to work,
333
00:27:07,605 --> 00:27:09,647
I have to calculate
how much of a jolt it will take
334
00:27:09,856 --> 00:27:11,939
to repel the organism
without killing it
335
00:27:12,148 --> 00:27:14,564
or any of the people it's taken.
336
00:27:16,315 --> 00:27:18,732
If you intend to pummel this
appendage with EM radiation
337
00:27:18,940 --> 00:27:21,858
until it cries for mercy,
I'm afraid I can't permit that.
338
00:27:22,649 --> 00:27:23,941
Why not?
339
00:27:24,190 --> 00:27:25,774
This is more
than just a severed limb.
340
00:27:25,983 --> 00:27:28,525
It exhibits all the signs
of an intelligent being.
341
00:27:28,734 --> 00:27:31,358
Intelligent being or not,
its big brother is in the cargo bay
342
00:27:31,567 --> 00:27:33,985
strangling the captain
and four other crewmen.
343
00:27:34,192 --> 00:27:36,060
If we don't do something
to contain it now,
344
00:27:36,067 --> 00:27:37,819
it could pose a threat
to everyone on board.
345
00:27:38,026 --> 00:27:41,193
There are less invasive ways
to gather the information you need.
346
00:27:41,402 --> 00:27:43,361
- Such as?
- Microcellular analysis.
347
00:27:43,570 --> 00:27:45,611
- How long would that take?
- Less than an hour.
348
00:27:45,820 --> 00:27:48,445
In less than an hour, that thing
could spread across half a deck.
349
00:27:48,654 --> 00:27:51,820
I'm willing to help you, Mr Reed, but
not if it means torturing this organism.
350
00:27:52,028 --> 00:27:53,028
Correct me if I'm wrong,
351
00:27:53,237 --> 00:27:56,363
but isn't our mission to try to better
understand unique forms of life?
352
00:27:56,613 --> 00:27:58,363
Not if they're trying
to kill the captain.
353
00:27:58,613 --> 00:28:00,947
We don't know anything about
this creature's intentions.
354
00:28:01,155 --> 00:28:02,697
I admire your interspecies ethics,
355
00:28:02,905 --> 00:28:05,532
but until Hoshi tells me she's found
a way to communicate with it,
356
00:28:05,739 --> 00:28:08,073
I have to assume
its intentions are hostile.
357
00:28:08,281 --> 00:28:09,656
Now...
358
00:28:09,989 --> 00:28:12,032
...if you don't mind.
359
00:28:13,490 --> 00:28:16,032
If you want information to help
you construct your forcefield,
360
00:28:16,241 --> 00:28:18,033
you'll acquire it
under my supervision.
361
00:28:18,242 --> 00:28:20,158
I'm sure I don't have
to remind you, doctor,
362
00:28:20,366 --> 00:28:21,783
I am the ranking officer here.
363
00:28:21,992 --> 00:28:23,534
Not in my Sickbay,
364
00:28:23,742 --> 00:28:25,408
unless the captain
says otherwise.
365
00:28:25,617 --> 00:28:28,368
The captain is in no condition
to offer an opinion.
366
00:28:28,868 --> 00:28:30,618
Precisely.
367
00:28:33,452 --> 00:28:34,827
Fine.
368
00:28:35,036 --> 00:28:36,911
Your rules.
369
00:28:38,494 --> 00:28:40,662
But we better get to it.
370
00:28:43,078 --> 00:28:45,120
What if we used
a bilateral algorithm?
371
00:28:45,329 --> 00:28:47,287
I already tried.
372
00:28:49,705 --> 00:28:51,747
Did you compensate
for frequency drift?
373
00:28:51,954 --> 00:28:54,996
I wouldn't be much of a com officer
if I didn't.
374
00:28:57,623 --> 00:29:01,624
Allowing your emotions to control you
won't help solve this problem, ensign.
375
00:29:01,831 --> 00:29:04,665
Neither will questioning
everything I do.
376
00:29:04,873 --> 00:29:06,957
You asked for my help.
377
00:29:07,166 --> 00:29:10,374
I didn't ask for you to keep count
of every time I make a mistake
378
00:29:10,583 --> 00:29:12,459
or to second guess
all of my decisions.
379
00:29:14,250 --> 00:29:17,292
As first officer,
it's my duty to supervise you.
380
00:29:17,500 --> 00:29:19,460
This goes beyond duty,
sub-commander.
381
00:29:19,709 --> 00:29:22,418
You've been looking over my shoulder
ever since you came on board.
382
00:29:22,625 --> 00:29:25,127
Double-checking my log entries,
my translations.
383
00:29:25,336 --> 00:29:28,543
- It's my job.
- Is that all we're talking about?
384
00:29:29,128 --> 00:29:32,170
You don't think I belong
on Enterprise, do you?
385
00:29:33,502 --> 00:29:35,503
On the contrary.
386
00:29:35,712 --> 00:29:39,295
It would be a great loss to Starfleet
if you were not a part of this crew.
387
00:29:40,254 --> 00:29:43,629
If you feel I've been unfair
to you, I apologise.
388
00:29:43,838 --> 00:29:45,955
But I hold you
to a high standard, ensign,
389
00:29:45,964 --> 00:29:48,839
because I know you're capable
of achieving it.
390
00:29:52,464 --> 00:29:54,423
Shall we continue?
391
00:29:55,339 --> 00:29:56,665
Yes.
392
00:30:01,632 --> 00:30:04,383
Why don't we take another
look at the subharmonics.
393
00:30:04,591 --> 00:30:07,091
I was thinking we could run them
through the decryption matrix,
394
00:30:07,299 --> 00:30:09,259
see if we can find a pattern.
395
00:30:09,509 --> 00:30:11,426
All I see is numbers, codes.
396
00:30:12,967 --> 00:30:15,051
Any code can be broken.
397
00:30:27,594 --> 00:30:28,928
You hailed us?
398
00:30:29,178 --> 00:30:30,762
You speak English.
399
00:30:31,012 --> 00:30:33,446
We studied your database.
It wasn't difficult.
400
00:30:34,971 --> 00:30:36,421
Okay.
401
00:30:37,138 --> 00:30:39,972
- We have a problem.
- Yes?
402
00:30:40,180 --> 00:30:43,389
There's an alien organism
on our ship.
403
00:30:43,597 --> 00:30:44,639
Yes?
404
00:30:44,847 --> 00:30:47,807
It came aboard around
the same time we saw you.
405
00:30:48,015 --> 00:30:50,440
We were hoping you might know
something about it.
406
00:30:50,973 --> 00:30:53,182
Describe this organism.
407
00:30:54,058 --> 00:30:56,557
Well, it's big.
408
00:30:56,766 --> 00:30:59,475
But it didn't start out that way.
409
00:30:59,767 --> 00:31:03,099
It's like a large mass of tendrils.
410
00:31:03,810 --> 00:31:07,226
- Tendrils?
- Like a giant web.
411
00:31:07,476 --> 00:31:09,852
But it moves and grows.
412
00:31:11,185 --> 00:31:12,760
We have seen this.
413
00:31:12,935 --> 00:31:15,228
- Where?
- On its home world.
414
00:31:15,436 --> 00:31:17,478
Perhaps it attached
itself to our ship.
415
00:31:17,686 --> 00:31:19,102
It wasn't our fault.
416
00:31:19,311 --> 00:31:21,362
Can you tell us
where this planet is?
417
00:31:25,395 --> 00:31:27,229
Apologise.
418
00:31:28,396 --> 00:31:29,854
Excuse me?
419
00:31:30,063 --> 00:31:31,813
We will send you
the coordinates,
420
00:31:32,022 --> 00:31:35,980
but first, you must apologise
to us for your offence.
421
00:31:37,981 --> 00:31:39,606
That's the thing.
422
00:31:39,814 --> 00:31:42,264
We don't know what we did
to offend you.
423
00:31:44,065 --> 00:31:46,815
On your ship, you
424
00:31:47,607 --> 00:31:50,150
put food in your mouths.
425
00:31:50,649 --> 00:31:51,816
You mean eat?
426
00:31:52,025 --> 00:31:54,192
Yes, eat.
427
00:31:55,317 --> 00:31:56,984
I don't understand.
428
00:31:57,191 --> 00:32:01,318
It is like mating.
It is very offensive to us.
429
00:32:02,068 --> 00:32:04,359
We were just eating.
430
00:32:04,569 --> 00:32:06,128
How do you eat?
431
00:32:07,736 --> 00:32:11,153
We eat the same way,
but not in the presence of others.
432
00:32:12,403 --> 00:32:13,737
I see.
433
00:32:13,944 --> 00:32:15,528
Okay.
434
00:32:16,821 --> 00:32:18,987
Please believe me,
435
00:32:19,320 --> 00:32:22,530
we had no idea
that would be offensive to you.
436
00:32:22,738 --> 00:32:25,572
It was simply a misunderstanding.
437
00:32:25,779 --> 00:32:28,447
On behalf of the entire crew,
438
00:32:28,656 --> 00:32:31,830
I sincerely apologise.
439
00:32:34,574 --> 00:32:36,407
Your apology is accepted.
440
00:32:37,656 --> 00:32:39,099
Thank you.
441
00:32:42,991 --> 00:32:45,583
Now, could I have
those coordinates?
442
00:33:03,744 --> 00:33:05,227
Captain.
443
00:33:06,912 --> 00:33:08,203
Yeah?
444
00:33:09,120 --> 00:33:11,538
I feel you've drifted away
over there.
445
00:33:13,204 --> 00:33:16,537
You aren't feeling
much better than I do.
446
00:33:23,373 --> 00:33:25,106
Rostov?
447
00:33:31,082 --> 00:33:32,474
He's out.
448
00:33:37,874 --> 00:33:40,375
When Zefram Cochrane...
449
00:33:41,542 --> 00:33:45,826
talked about new life
and new civilisation...
450
00:33:48,792 --> 00:33:51,185
do you think this is
what he meant?
451
00:33:58,211 --> 00:34:00,045
Here. Here it is.
452
00:34:00,253 --> 00:34:01,995
I found a third set of repetitions.
453
00:34:02,004 --> 00:34:03,570
Try it.
454
00:34:07,047 --> 00:34:10,105
Just a few more and the UT
can start building a syntax.
455
00:34:10,213 --> 00:34:12,096
Phlox to T'Pol.
456
00:34:15,131 --> 00:34:16,272
Go ahead.
457
00:34:16,380 --> 00:34:18,373
I know you're under
a great deal of pressure,
458
00:34:18,381 --> 00:34:21,148
but Crewman Kelly's metabolic rate
has dropped to a critical level.
459
00:34:21,256 --> 00:34:23,941
Whatever you're planning to do,
you'd better do it soon.
460
00:34:24,048 --> 00:34:25,590
Understood.
461
00:34:36,509 --> 00:34:38,059
Ready, sir.
462
00:34:46,486 --> 00:34:49,069
The particle density's
still fluctuating.
463
00:34:49,277 --> 00:34:51,319
I think the problem is
in the lower left quadrant.
464
00:34:51,528 --> 00:34:53,195
Got it, sir.
465
00:34:57,571 --> 00:34:59,196
Try again.
466
00:35:01,904 --> 00:35:03,489
Better.
467
00:35:03,738 --> 00:35:06,080
T'Pol to Lieutenant Reed.
468
00:35:06,404 --> 00:35:07,488
Go ahead.
469
00:35:07,489 --> 00:35:09,398
We've made some progress
on the translation,
470
00:35:09,406 --> 00:35:12,156
but we're going to need to get
into the cargo bay to test it.
471
00:35:12,406 --> 00:35:13,697
Is the forcefield ready?
472
00:35:13,906 --> 00:35:15,773
I'm making the final
calibrations now.
473
00:35:15,782 --> 00:35:17,074
You'll have to do it quickly.
474
00:35:17,282 --> 00:35:20,349
Dr Phlox says our people
don't have much time.
475
00:35:21,324 --> 00:35:22,941
Understood.
476
00:35:30,700 --> 00:35:32,042
Captain?
477
00:36:37,836 --> 00:36:40,469
Emitter B's off by 3.2 two microns.
478
00:36:58,506 --> 00:37:01,507
The forcefield's working,
but I can't guarantee how long it'll hold.
479
00:37:01,715 --> 00:37:04,457
- Have you done it?
- We're about to find out.
480
00:37:35,512 --> 00:37:37,428
It just sounds
like a constant tone.
481
00:37:37,637 --> 00:37:39,753
I'm gonna create
distortions in the tone.
482
00:37:39,763 --> 00:37:42,838
Hopefully, the organism will
understand what I'm trying to do.
483
00:38:43,439 --> 00:38:45,814
Come on, just a little more.
484
00:38:50,732 --> 00:38:52,807
I think I've got enough
to try something simple.
485
00:38:52,816 --> 00:38:54,716
Ask what it wants.
486
00:39:08,986 --> 00:39:11,527
- It's talking to us.
- What's it saying?
487
00:39:12,944 --> 00:39:14,695
- Ensign.
- Hold on.
488
00:39:15,361 --> 00:39:18,244
- It's giving us coordinates.
- Its home world?
489
00:39:18,695 --> 00:39:20,437
The Kreetassans
already gave them to us.
490
00:39:20,445 --> 00:39:22,312
These look like the latitude
and longitude.
491
00:39:22,320 --> 00:39:24,820
I think it's trying to give us
an exact location on the planet.
492
00:39:25,028 --> 00:39:27,779
Tell it we're taking it back.
493
00:39:37,823 --> 00:39:40,323
Commander Tucker's
heart rate is increasing.
494
00:39:40,572 --> 00:39:43,199
- Is that good or bad?
- Good.
495
00:39:43,407 --> 00:39:46,232
Crewman Kelly's bio-signs
are stabilising as well.
496
00:40:29,456 --> 00:40:31,364
Lower the forcefield.
497
00:40:33,373 --> 00:40:34,749
Lieutenant.
498
00:40:47,000 --> 00:40:49,743
Medical team,
report to Cargo Bay Two.
499
00:40:49,751 --> 00:40:51,260
Acknowledged.
500
00:41:58,178 --> 00:41:59,728
Here.
501
00:42:05,637 --> 00:42:07,130
Look at all of them.
502
00:42:08,013 --> 00:42:11,222
Not "them," "it."
503
00:42:11,554 --> 00:42:13,872
This is all one organism.
504
00:42:43,852 --> 00:42:47,728
The part that got on board,
why did it take our people?
505
00:42:48,019 --> 00:42:49,436
Hard to say.
506
00:42:49,645 --> 00:42:51,978
When it got separated from itself,
507
00:42:52,187 --> 00:42:54,220
perhaps it needed
a physical connection
508
00:42:54,228 --> 00:42:56,878
with any life form it could find.
37477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.