All language subtitles for Star Trek Enterprise S01E22 Vox Sola

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,378 --> 00:00:04,378 Captain's starlog, supplemental. 2 00:00:04,587 --> 00:00:07,520 I'm beginning to wonder if inviting the Kreetassans aboard 3 00:00:07,629 --> 00:00:09,120 was such a good idea. 4 00:00:09,128 --> 00:00:11,937 It's been a challenging morning, to say the least. 5 00:00:15,337 --> 00:00:16,628 Did you get that? 6 00:00:16,836 --> 00:00:19,378 "Insult." Some kind of an insult. 7 00:00:19,587 --> 00:00:21,503 He's insulting us, or we insulted them? 8 00:00:21,711 --> 00:00:23,711 I'm not sure. 9 00:00:24,586 --> 00:00:26,627 Ask what we did wrong. 10 00:00:33,711 --> 00:00:36,669 - Well? - "You eat like you mate"? 11 00:00:36,919 --> 00:00:38,502 You sure that thing's working? 12 00:00:40,586 --> 00:00:42,369 I think they want to leave. 13 00:00:42,377 --> 00:00:44,619 That much is obvious. 14 00:00:46,377 --> 00:00:50,711 Whatever we've done to offend you... 15 00:00:52,044 --> 00:00:53,535 I apologise. 16 00:01:22,210 --> 00:01:24,618 Well, this is one for the books. 17 00:01:24,627 --> 00:01:27,252 Briefest first contact. 18 00:03:19,323 --> 00:03:21,364 Does anybody hear that? 19 00:03:21,573 --> 00:03:23,199 What, the static? 20 00:03:23,407 --> 00:03:26,241 {\an7}Frequency distortions mixed in with the static. 21 00:03:26,949 --> 00:03:29,475 {\an7}You've got better ears than we do. 22 00:03:29,783 --> 00:03:31,366 It's coming from the com system. 23 00:03:31,575 --> 00:03:33,451 Have you run a diagnostic? 24 00:03:33,659 --> 00:03:35,084 Twice. 25 00:03:36,659 --> 00:03:39,277 I guess today is just not my day. 26 00:03:40,285 --> 00:03:42,193 {\an7}How's the translation coming along? 27 00:03:42,201 --> 00:03:43,909 Slowly. 28 00:03:44,994 --> 00:03:46,994 Their word for "eat"? 29 00:03:47,202 --> 00:03:48,494 What about it? 30 00:03:48,702 --> 00:03:53,412 With emphasis on the first syllable... it means "to mate." 31 00:03:54,370 --> 00:03:57,246 {\an7}I can see how that might cause some confusion over dinner. 32 00:03:57,454 --> 00:03:59,787 {\an7}Context is critical in every language, 33 00:03:59,996 --> 00:04:03,247 {\an7}but Kreetassan has the most subtle variations I've ever seen. 34 00:04:03,454 --> 00:04:06,247 {\an8}The same word can have a dozen different meanings. 35 00:04:07,081 --> 00:04:10,747 {\an8}We rely on you to recognise the difference, ensign. 36 00:04:11,539 --> 00:04:13,365 You think it was my fault? 37 00:04:13,373 --> 00:04:15,698 - I didn't say that. - You implied it. 38 00:04:15,707 --> 00:04:19,058 I simply noted that linguistic matters fall within your responsibility. 39 00:04:19,749 --> 00:04:23,033 {\an7}For all we know, it was Mr Tucker's table manners that offended them. 40 00:04:23,041 --> 00:04:25,491 {\an7}But you think if I'd picked up the language faster, 41 00:04:25,500 --> 00:04:27,533 they might have not stormed off the ship. 42 00:04:27,542 --> 00:04:29,951 {\an7}There's no need to react emotionally. 43 00:04:29,960 --> 00:04:31,492 Try to learn from failure. 44 00:04:31,501 --> 00:04:34,544 It could help your next first contact be more successful. 45 00:04:35,335 --> 00:04:36,636 Thanks. 46 00:04:37,960 --> 00:04:39,460 Commander. 47 00:04:39,669 --> 00:04:43,128 {\an8}I'm picking up some kind of interference on the com system. 48 00:04:43,836 --> 00:04:46,087 {\an8}A high-frequency distortion. 49 00:04:46,295 --> 00:04:48,962 - Is it a problem? - Mostly just irritating. 50 00:04:49,170 --> 00:04:51,162 I'll track it down first thing in the morning. 51 00:04:51,170 --> 00:04:52,363 Thanks. 52 00:04:55,254 --> 00:04:57,797 - Is he in there? - Yes. 53 00:04:58,713 --> 00:05:00,205 How's his mood? 54 00:05:00,214 --> 00:05:02,355 Now might not be the best time. 55 00:05:04,131 --> 00:05:06,215 I'll take my chances. 56 00:05:11,840 --> 00:05:13,549 It better be important. 57 00:05:15,591 --> 00:05:19,800 Prime rib tonight with real horseradish. 58 00:05:20,301 --> 00:05:22,842 Thanks, I'll have the steward send some up. 59 00:05:23,550 --> 00:05:26,259 Thought we'd set a course for this brown dwarf system. 60 00:05:26,468 --> 00:05:29,543 - Looks interesting. - I can't wait. 61 00:05:31,218 --> 00:05:34,686 In the meantime, why don't we shoot a little Nine Ball? You can break. 62 00:05:35,094 --> 00:05:36,495 Maybe later. 63 00:05:40,803 --> 00:05:44,554 I was gonna save this for a rainy day, but 64 00:05:48,305 --> 00:05:50,971 Stanford versus Texas. 65 00:05:56,222 --> 00:05:57,389 The finals? 66 00:05:57,598 --> 00:06:00,056 Fresh out of the subspace mailbag. 67 00:06:00,599 --> 00:06:03,824 You've been threatening to teach me the finer points of the game. 68 00:06:07,765 --> 00:06:10,317 Unless you're too busy with your brown dwarfs. 69 00:06:33,520 --> 00:06:36,311 What if they just don't like being touched? 70 00:06:36,520 --> 00:06:38,180 Remember how uncomfortable they looked 71 00:06:38,187 --> 00:06:40,563 when the captain tried to shake their hands? 72 00:06:40,896 --> 00:06:42,897 They looked that way the entire time. 73 00:06:43,106 --> 00:06:45,522 Besides, they didn't really lose their temper 74 00:06:45,730 --> 00:06:48,731 until they arrived here in the mess hall. 75 00:06:53,691 --> 00:06:55,599 Are you staying for the movie tonight? 76 00:06:55,607 --> 00:06:57,123 What's playing? 77 00:06:57,232 --> 00:06:59,098 Wages of Fear. 78 00:06:59,107 --> 00:07:01,158 Classic French film. 79 00:07:03,316 --> 00:07:04,733 No, you'll like it. 80 00:07:04,942 --> 00:07:06,983 Things blow up. 81 00:07:07,734 --> 00:07:09,609 Sounds fun. 82 00:07:09,817 --> 00:07:11,151 Hoshi? 83 00:07:11,360 --> 00:07:13,259 No, thanks, I'm turning in early. 84 00:07:14,276 --> 00:07:15,892 We might need a translator. 85 00:07:15,901 --> 00:07:18,410 Those subtitles go by pretty fast. 86 00:07:18,944 --> 00:07:21,535 I've had enough language problems for one day. 87 00:07:44,215 --> 00:07:45,965 We're gonna have to sit in the back. 88 00:07:46,174 --> 00:07:47,790 One minute. 89 00:07:48,423 --> 00:07:50,041 I hate missing the beginning. 90 00:07:50,049 --> 00:07:53,008 It's on the computer. You can watch it whenever you want. 91 00:07:53,215 --> 00:07:54,632 It's not the same. 92 00:07:54,841 --> 00:07:58,258 You don't wanna go back and see the first part after you know how it ends. 93 00:08:00,091 --> 00:08:02,676 The power just went out on D deck. 94 00:08:02,926 --> 00:08:04,801 Cargo Bay Two. 95 00:08:05,010 --> 00:08:06,885 The lighting grid's down. 96 00:08:07,093 --> 00:08:08,760 It's probably just a blown relay. 97 00:08:08,968 --> 00:08:10,752 Leave it for the night shift. 98 00:08:10,760 --> 00:08:14,361 If it's just a blown relay, it'll take you ten minutes to fix. 99 00:08:15,094 --> 00:08:16,311 Here. 100 00:08:16,720 --> 00:08:18,587 The com's out too. 101 00:08:25,720 --> 00:08:27,179 Two and a half hours? 102 00:08:27,388 --> 00:08:29,389 Two hours and 24 minutes. 103 00:08:29,680 --> 00:08:33,113 That seems awfully long for a movie about four men in a truck. 104 00:08:33,222 --> 00:08:36,448 - You'll be on the edge of your seat. - You promised me explosions. 105 00:08:36,557 --> 00:08:38,065 Don't worry. 106 00:08:56,601 --> 00:08:58,193 This is all wrong. 107 00:09:02,685 --> 00:09:04,644 - Reed to bridge. - Go ahead, lieutenant. 108 00:09:04,852 --> 00:09:06,644 We're trying to watch a movie down here, 109 00:09:06,852 --> 00:09:09,228 but instead we're being treated to a view of you. 110 00:09:09,436 --> 00:09:12,269 So unless you're planning on giving us a little song and dance, 111 00:09:12,478 --> 00:09:14,604 maybe you could see what's gone wrong. 112 00:09:16,020 --> 00:09:17,354 Come on. 113 00:09:17,562 --> 00:09:18,855 Come on. 114 00:09:19,063 --> 00:09:20,405 Yes! 115 00:09:23,021 --> 00:09:24,731 How deep's the pool? 116 00:09:24,939 --> 00:09:27,439 Deep enough so that no one can touch the bottom. 117 00:09:27,648 --> 00:09:30,023 I didn't know it was such a rough game. 118 00:09:30,231 --> 00:09:34,148 Think of it as one part basketball, one part swimming... 119 00:09:34,856 --> 00:09:36,232 and one part wrestling. 120 00:09:36,441 --> 00:09:40,066 And I thought it was just a bunch of guys screwing around in a pool. 121 00:10:54,203 --> 00:10:55,878 Engineering. 122 00:10:57,370 --> 00:10:59,378 Michael, is that you? 123 00:11:01,495 --> 00:11:02,879 Hello? 124 00:11:07,871 --> 00:11:09,630 Nice goal! 125 00:11:10,039 --> 00:11:12,031 You see the way number 12 set him up? 126 00:11:12,039 --> 00:11:14,197 Wait, he's called the point man, right? 127 00:11:14,206 --> 00:11:15,406 Very good. 128 00:11:15,413 --> 00:11:17,573 I told you, best sport in the world. 129 00:11:17,581 --> 00:11:20,448 Well, I'll still take a great off-tackle run out of the backfield but 130 00:11:20,456 --> 00:11:22,490 I can see how you can get hooked on this. 131 00:11:22,499 --> 00:11:24,332 Thanks for thinking of it. 132 00:11:24,415 --> 00:11:25,783 My pleasure. 133 00:11:26,415 --> 00:11:30,241 Now, keep watching while Texas trounces your sorry California butts. 134 00:11:32,501 --> 00:11:35,076 You haven't watched the end of this, have you? 135 00:11:35,459 --> 00:11:37,234 Of course not. 136 00:11:49,637 --> 00:11:50,978 Hello? 137 00:11:51,378 --> 00:11:52,870 What the hell was that? 138 00:11:52,878 --> 00:11:56,121 Oh, number eight on Texas just fouled one of my boys. 139 00:11:56,129 --> 00:11:58,454 He's gonna be ejected for 20 seconds. 140 00:11:58,463 --> 00:12:01,130 Is that fair? It gives your guys an advantage. 141 00:12:01,339 --> 00:12:03,464 Well, that's the point. 142 00:12:07,631 --> 00:12:11,424 I don't suppose it'd be practical to put a pool on the ship. 143 00:12:12,673 --> 00:12:16,090 I wouldn't wanna be taking a swim if the gravity plating went off-line. 144 00:12:16,631 --> 00:12:18,133 No. No. 145 00:12:18,341 --> 00:12:21,591 - Kelly to the captain. - Go ahead. 146 00:12:21,799 --> 00:12:24,508 Sir, I'm in Cargo Bay Two and 147 00:12:25,009 --> 00:12:27,500 there's some kind of life form in here. 148 00:12:27,675 --> 00:12:30,926 - Life form? - It's got Rostov, sir. 149 00:12:31,135 --> 00:12:33,510 He's still conscious, but he can't... 150 00:12:33,719 --> 00:12:35,077 Crewman? 151 00:12:55,763 --> 00:12:57,439 Weapons to stun. 152 00:12:58,930 --> 00:13:00,156 Captain. 153 00:13:47,855 --> 00:13:49,163 Sir? 154 00:14:09,692 --> 00:14:10,983 Careful. 155 00:14:14,943 --> 00:14:16,384 The light. 156 00:14:28,903 --> 00:14:30,170 She's alive. 157 00:14:30,903 --> 00:14:32,295 Captain. 158 00:14:44,780 --> 00:14:46,197 Leave. 159 00:14:46,697 --> 00:14:48,323 Crewman? 160 00:14:48,531 --> 00:14:49,948 Leave! 161 00:15:05,159 --> 00:15:06,484 Captain! 162 00:15:28,662 --> 00:15:30,362 Get out of here! 163 00:15:30,996 --> 00:15:32,263 Go! 164 00:16:02,543 --> 00:16:04,626 This thing appears to be growing. 165 00:16:04,835 --> 00:16:07,377 There's no telling if it'll get out of the cargo bay. 166 00:16:07,585 --> 00:16:09,502 I recommend we evacuate the entire deck. 167 00:16:09,710 --> 00:16:11,043 How did it get on board? 168 00:16:11,252 --> 00:16:14,419 The last time we opened the airlock, we were docked with the Kreetassans. 169 00:16:14,628 --> 00:16:16,253 You think they left us a little souvenir? 170 00:16:16,461 --> 00:16:17,796 Our encounter didn't go well, 171 00:16:18,003 --> 00:16:20,845 but I doubt we gave them reason to attack us. 172 00:16:21,253 --> 00:16:23,837 We're not even certain that the organism's hostile. 173 00:16:24,046 --> 00:16:26,213 You didn't see that thing go after the captain! 174 00:16:26,421 --> 00:16:28,297 It seemed hostile enough to me. 175 00:16:28,506 --> 00:16:30,713 The Kreetassans might know something about this thing. 176 00:16:30,922 --> 00:16:34,048 I can start scanning for their ship, try to pick up their warp trail. 177 00:16:35,964 --> 00:16:38,423 We'll need to communicate with them better than last time. 178 00:16:38,798 --> 00:16:40,132 I'll do my best. 179 00:16:41,757 --> 00:16:43,840 T'Pol to Dr Phlox. Report. 180 00:16:44,090 --> 00:16:45,591 I'm preparing to examine the specimen. 181 00:16:45,799 --> 00:16:47,217 Would you care to observe? 182 00:16:47,424 --> 00:16:49,841 Yes. Stand by. 183 00:16:56,093 --> 00:16:58,593 You'll note that even though it's been severed from its body, 184 00:16:58,801 --> 00:17:00,093 it survives independently, 185 00:17:00,301 --> 00:17:04,761 not unlike the common earthworm or the Neethian cradlefish. 186 00:17:11,094 --> 00:17:12,511 Do you think that's wise, doctor? 187 00:17:12,971 --> 00:17:15,471 Possibly not, but I'm going to need a tissue sample 188 00:17:15,679 --> 00:17:19,180 if I hope to learn more about its physiology. 189 00:17:21,680 --> 00:17:23,513 That'll be quite enough. 190 00:17:35,266 --> 00:17:37,016 This is no earthworm. 191 00:17:37,224 --> 00:17:40,141 - Doctor? - Look at the synaptic activity. 192 00:17:40,391 --> 00:17:43,017 This organism possesses a very sophisticated nervous system. 193 00:17:43,267 --> 00:17:46,560 It could be capable of higher mental functions. 194 00:17:47,143 --> 00:17:49,642 If it's intelligent, maybe we can communicate with it. 195 00:17:49,851 --> 00:17:51,143 The frequency distortions, 196 00:17:51,351 --> 00:17:54,352 they look a lot like the phonetic patterns in certain Andorian dialects. 197 00:17:54,560 --> 00:17:55,893 With all due respect, Hoshi, 198 00:17:56,102 --> 00:17:58,394 we're not talking about nouns and verbs here. 199 00:17:58,602 --> 00:18:01,769 It could take you days to learn a language like that, even if it is one. 200 00:18:01,978 --> 00:18:04,271 What other choice do we have? 201 00:18:05,436 --> 00:18:07,395 Give me a chance. 202 00:18:07,937 --> 00:18:09,813 I'm sorry, ensign, there isn't enough time. 203 00:18:10,021 --> 00:18:12,563 - Sub-commander... - We need to neutralise it quickly. 204 00:18:12,771 --> 00:18:15,522 - You said phase-pistols had no effect? - None that I could tell. 205 00:18:15,730 --> 00:18:17,730 Then I suggest you find a method that does. 206 00:18:17,939 --> 00:18:19,606 If I may, 207 00:18:19,856 --> 00:18:21,356 the organism is highly photosensitive. 208 00:18:21,564 --> 00:18:26,148 A sustained burst of EM radiation might be enough to stun the creature. 209 00:18:26,649 --> 00:18:29,107 Can you assemble some EM emitters? 210 00:18:29,482 --> 00:18:31,941 It'll take a few minutes. 211 00:19:07,364 --> 00:19:08,821 Why doesn't it just kill us? 212 00:19:09,404 --> 00:19:11,364 Take it easy. 213 00:19:12,073 --> 00:19:15,240 I'm sure T'Pol and Malcolm are doing everything they can 214 00:19:15,448 --> 00:19:17,656 to get us out of here. 215 00:19:20,198 --> 00:19:23,532 Can either of you see Crewman Kelly? 216 00:19:25,949 --> 00:19:29,283 - Yes, sir. - How's she look? 217 00:19:31,533 --> 00:19:33,159 She's still breathing. 218 00:19:37,242 --> 00:19:38,577 Zabel's still unconscious. 219 00:19:39,577 --> 00:19:42,118 - Captain? - Yeah. 220 00:19:42,327 --> 00:19:45,536 I imagine in a situation like this they'd cancel the movie. 221 00:19:48,704 --> 00:19:50,454 I imagine so. 222 00:19:51,870 --> 00:19:54,162 I really wanted to see it. 223 00:19:54,496 --> 00:19:59,662 Yves Montand driving explosives through the mountains. 224 00:19:59,872 --> 00:20:02,830 I'll make sure they reschedule it for next week. 225 00:20:03,247 --> 00:20:04,997 Thank you, sir. 226 00:20:35,627 --> 00:20:37,669 It's working. 227 00:20:47,504 --> 00:20:50,046 Bridge, something's wrong. 228 00:20:51,713 --> 00:20:52,797 Shut off the emitters. 229 00:20:53,004 --> 00:20:54,338 - Doctor? - Shut them off. 230 00:20:55,922 --> 00:20:57,256 Off. 231 00:21:04,798 --> 00:21:06,540 - What happened? - Their nervous systems 232 00:21:06,548 --> 00:21:08,207 appear to be linked to the organism's. 233 00:21:08,216 --> 00:21:10,341 They're sharing autonomic functions, neural impulses. 234 00:21:10,549 --> 00:21:13,841 If we continue firing, we could end up killing our own people. 235 00:21:14,925 --> 00:21:17,008 Mr Reed, 236 00:21:17,217 --> 00:21:18,884 withdraw your team. 237 00:21:19,134 --> 00:21:20,842 Understood. 238 00:21:28,969 --> 00:21:30,844 The rate of symbiosis is increasing. 239 00:21:31,053 --> 00:21:32,961 If we don't find a way to extract them soon, 240 00:21:32,969 --> 00:21:35,137 their systems will be too integrated with the creature. 241 00:21:35,345 --> 00:21:37,470 I won't be able to separate them. 242 00:21:40,346 --> 00:21:42,930 You wanted a chance to communicate. 243 00:21:43,137 --> 00:21:45,220 I suggest you begin. 244 00:21:53,931 --> 00:21:55,639 How much time do they have? 245 00:21:55,848 --> 00:21:57,181 A few hours at most. 246 00:21:57,389 --> 00:22:00,265 Their metabolic rates are dropping. Temperature, respiration. 247 00:22:00,474 --> 00:22:03,223 There must be some way to cut them out of there. 248 00:22:03,433 --> 00:22:06,224 I'm not sure if you appreciate how alien this creature is. 249 00:22:06,433 --> 00:22:07,725 It's not attacking our crewmen, 250 00:22:07,932 --> 00:22:10,350 it's trying to integrate them into itself. 251 00:22:10,559 --> 00:22:12,975 The end result's the same. 252 00:22:13,184 --> 00:22:15,185 At some point in the very near future, 253 00:22:15,393 --> 00:22:18,602 there won't be six life forms in that cargo bay. 254 00:22:18,809 --> 00:22:21,185 There'll only be one. 255 00:22:22,060 --> 00:22:25,185 If that thing continues to grow, we're gonna have to find a way to contain it. 256 00:22:25,394 --> 00:22:26,603 Do you have a suggestion? 257 00:22:26,811 --> 00:22:29,103 Starfleet's been working on creating a stable EM barrier 258 00:22:29,312 --> 00:22:30,395 for the last five years. 259 00:22:30,602 --> 00:22:31,645 - A forcefield. - Right. 260 00:22:31,854 --> 00:22:34,312 They just haven't found a way to control the particle density. 261 00:22:34,520 --> 00:22:35,979 All the specs are in the database. 262 00:22:36,187 --> 00:22:38,646 I've been trying to jury-rig a prototype of my own. 263 00:22:38,855 --> 00:22:40,312 And? 264 00:22:40,521 --> 00:22:41,646 I've got it stable enough 265 00:22:41,855 --> 00:22:44,480 to absorb a phase-pistol blast 60 percent of the time. 266 00:22:45,106 --> 00:22:47,230 I think I can improve on that. 267 00:22:47,439 --> 00:22:49,149 I suggest you work quickly. 268 00:22:53,732 --> 00:22:54,858 I think I found them. 269 00:22:55,066 --> 00:22:57,816 - Where? - Point-five-two light years from here. 270 00:22:58,024 --> 00:22:59,692 - Lay in a course. - I already have. 271 00:22:59,900 --> 00:23:02,775 I've been sending out hails, but we're still out of com range. 272 00:23:02,983 --> 00:23:05,567 Let me know as soon as they respond. 273 00:23:11,276 --> 00:23:12,610 Any progress? 274 00:23:12,819 --> 00:23:15,568 Believe me, you'd be the first to know. 275 00:23:16,902 --> 00:23:18,319 I'm sorry. 276 00:23:18,528 --> 00:23:20,735 It's frustrating. I'm not having a lot of luck. 277 00:23:20,944 --> 00:23:23,237 The situation requires expertise, not luck. 278 00:23:23,445 --> 00:23:24,945 Then maybe I don't have the expertise. 279 00:23:25,153 --> 00:23:28,363 If you don't, no one else aboard Enterprise does. 280 00:23:28,571 --> 00:23:30,779 I'm doing my best. 281 00:23:31,321 --> 00:23:34,447 It was your suggestion that we attempt to communicate with it. 282 00:23:34,655 --> 00:23:37,863 If you don't think that's possible, we'll have to find another solution. 283 00:23:38,073 --> 00:23:40,739 I've made a little progress... 284 00:23:41,198 --> 00:23:45,241 ...but our translation matrix isn't designed for this. Look at it. 285 00:23:45,448 --> 00:23:48,782 It's more like a calculus equation than a language. 286 00:23:50,616 --> 00:23:54,825 Mathematics is sometimes considered a form of language. 287 00:23:57,450 --> 00:24:00,284 What I'm trying to say is... 288 00:24:01,035 --> 00:24:02,910 ...that I could use help from someone 289 00:24:03,117 --> 00:24:05,284 with a background in higher mathematics. 290 00:24:08,410 --> 00:24:10,202 Perhaps I can assist you. 291 00:24:30,039 --> 00:24:33,080 The Texas goalie can't block to his right 292 00:24:33,289 --> 00:24:36,081 because he keeps his hands too deep. 293 00:24:36,540 --> 00:24:37,873 How do you know that? 294 00:24:38,081 --> 00:24:41,623 Captain, I know it too... 295 00:24:41,832 --> 00:24:44,623 ...and I don't understand anything about water polo. 296 00:24:47,292 --> 00:24:49,416 It's this life form. 297 00:24:50,083 --> 00:24:52,625 It's linking us together somehow. 298 00:24:53,750 --> 00:24:55,584 We gotta get out! 299 00:24:55,792 --> 00:24:57,626 Calm down. 300 00:25:00,543 --> 00:25:03,502 This thing's gotten inside our heads! 301 00:25:03,794 --> 00:25:05,377 Trip. 302 00:25:08,587 --> 00:25:11,169 Do you know what I'm thinking about? 303 00:25:14,254 --> 00:25:16,504 Now's not the time to be thinking about the regionals. 304 00:25:16,713 --> 00:25:18,338 Trip. 305 00:25:23,630 --> 00:25:25,464 Senior year, 306 00:25:25,673 --> 00:25:28,339 North American regionals against Princeton. 307 00:25:28,548 --> 00:25:30,382 We... 308 00:25:30,632 --> 00:25:33,215 I mean, you were down by two goals under a minute left. 309 00:25:34,340 --> 00:25:35,757 And what was I thinking? 310 00:25:37,715 --> 00:25:39,841 What was I thinking? 311 00:25:41,675 --> 00:25:43,551 You thought... 312 00:25:43,800 --> 00:25:45,925 ...you could win... 313 00:25:46,343 --> 00:25:48,385 ...every game. 314 00:25:48,717 --> 00:25:51,301 You always thought you could win... 315 00:25:51,802 --> 00:25:54,302 ...no matter how far behind you were. 316 00:25:54,510 --> 00:25:56,219 And we did. 317 00:25:56,427 --> 00:25:59,594 We went on to the finals that year. 318 00:26:01,886 --> 00:26:04,762 As soon as you give up... 319 00:26:05,304 --> 00:26:07,637 ...the game's lost. 320 00:26:36,643 --> 00:26:38,225 How's our little friend? 321 00:26:38,434 --> 00:26:39,768 Fast asleep. 322 00:26:39,975 --> 00:26:41,893 It appears to have entered a dormant state. 323 00:26:42,101 --> 00:26:43,518 Probably a reaction to the shock 324 00:26:43,727 --> 00:26:45,809 of being severed from the larger organism. 325 00:26:46,018 --> 00:26:47,311 But it's alive? 326 00:26:47,519 --> 00:26:50,311 - Very much so. - Good. 327 00:26:50,519 --> 00:26:53,895 Now, if you don't mind, I'd like to run a few tests of my own. 328 00:26:54,936 --> 00:26:56,895 What kind of tests? 329 00:26:57,228 --> 00:27:00,896 I need to determine how much bioelectric stress it can tolerate. 330 00:27:01,104 --> 00:27:02,438 May I ask why? 331 00:27:02,645 --> 00:27:05,855 I'm trying to create a forcefield to isolate the cargo bay. 332 00:27:06,063 --> 00:27:07,397 But if it's going to work, 333 00:27:07,605 --> 00:27:09,647 I have to calculate how much of a jolt it will take 334 00:27:09,856 --> 00:27:11,939 to repel the organism without killing it 335 00:27:12,148 --> 00:27:14,564 or any of the people it's taken. 336 00:27:16,315 --> 00:27:18,732 If you intend to pummel this appendage with EM radiation 337 00:27:18,940 --> 00:27:21,858 until it cries for mercy, I'm afraid I can't permit that. 338 00:27:22,649 --> 00:27:23,941 Why not? 339 00:27:24,190 --> 00:27:25,774 This is more than just a severed limb. 340 00:27:25,983 --> 00:27:28,525 It exhibits all the signs of an intelligent being. 341 00:27:28,734 --> 00:27:31,358 Intelligent being or not, its big brother is in the cargo bay 342 00:27:31,567 --> 00:27:33,985 strangling the captain and four other crewmen. 343 00:27:34,192 --> 00:27:36,060 If we don't do something to contain it now, 344 00:27:36,067 --> 00:27:37,819 it could pose a threat to everyone on board. 345 00:27:38,026 --> 00:27:41,193 There are less invasive ways to gather the information you need. 346 00:27:41,402 --> 00:27:43,361 - Such as? - Microcellular analysis. 347 00:27:43,570 --> 00:27:45,611 - How long would that take? - Less than an hour. 348 00:27:45,820 --> 00:27:48,445 In less than an hour, that thing could spread across half a deck. 349 00:27:48,654 --> 00:27:51,820 I'm willing to help you, Mr Reed, but not if it means torturing this organism. 350 00:27:52,028 --> 00:27:53,028 Correct me if I'm wrong, 351 00:27:53,237 --> 00:27:56,363 but isn't our mission to try to better understand unique forms of life? 352 00:27:56,613 --> 00:27:58,363 Not if they're trying to kill the captain. 353 00:27:58,613 --> 00:28:00,947 We don't know anything about this creature's intentions. 354 00:28:01,155 --> 00:28:02,697 I admire your interspecies ethics, 355 00:28:02,905 --> 00:28:05,532 but until Hoshi tells me she's found a way to communicate with it, 356 00:28:05,739 --> 00:28:08,073 I have to assume its intentions are hostile. 357 00:28:08,281 --> 00:28:09,656 Now... 358 00:28:09,989 --> 00:28:12,032 ...if you don't mind. 359 00:28:13,490 --> 00:28:16,032 If you want information to help you construct your forcefield, 360 00:28:16,241 --> 00:28:18,033 you'll acquire it under my supervision. 361 00:28:18,242 --> 00:28:20,158 I'm sure I don't have to remind you, doctor, 362 00:28:20,366 --> 00:28:21,783 I am the ranking officer here. 363 00:28:21,992 --> 00:28:23,534 Not in my Sickbay, 364 00:28:23,742 --> 00:28:25,408 unless the captain says otherwise. 365 00:28:25,617 --> 00:28:28,368 The captain is in no condition to offer an opinion. 366 00:28:28,868 --> 00:28:30,618 Precisely. 367 00:28:33,452 --> 00:28:34,827 Fine. 368 00:28:35,036 --> 00:28:36,911 Your rules. 369 00:28:38,494 --> 00:28:40,662 But we better get to it. 370 00:28:43,078 --> 00:28:45,120 What if we used a bilateral algorithm? 371 00:28:45,329 --> 00:28:47,287 I already tried. 372 00:28:49,705 --> 00:28:51,747 Did you compensate for frequency drift? 373 00:28:51,954 --> 00:28:54,996 I wouldn't be much of a com officer if I didn't. 374 00:28:57,623 --> 00:29:01,624 Allowing your emotions to control you won't help solve this problem, ensign. 375 00:29:01,831 --> 00:29:04,665 Neither will questioning everything I do. 376 00:29:04,873 --> 00:29:06,957 You asked for my help. 377 00:29:07,166 --> 00:29:10,374 I didn't ask for you to keep count of every time I make a mistake 378 00:29:10,583 --> 00:29:12,459 or to second guess all of my decisions. 379 00:29:14,250 --> 00:29:17,292 As first officer, it's my duty to supervise you. 380 00:29:17,500 --> 00:29:19,460 This goes beyond duty, sub-commander. 381 00:29:19,709 --> 00:29:22,418 You've been looking over my shoulder ever since you came on board. 382 00:29:22,625 --> 00:29:25,127 Double-checking my log entries, my translations. 383 00:29:25,336 --> 00:29:28,543 - It's my job. - Is that all we're talking about? 384 00:29:29,128 --> 00:29:32,170 You don't think I belong on Enterprise, do you? 385 00:29:33,502 --> 00:29:35,503 On the contrary. 386 00:29:35,712 --> 00:29:39,295 It would be a great loss to Starfleet if you were not a part of this crew. 387 00:29:40,254 --> 00:29:43,629 If you feel I've been unfair to you, I apologise. 388 00:29:43,838 --> 00:29:45,955 But I hold you to a high standard, ensign, 389 00:29:45,964 --> 00:29:48,839 because I know you're capable of achieving it. 390 00:29:52,464 --> 00:29:54,423 Shall we continue? 391 00:29:55,339 --> 00:29:56,665 Yes. 392 00:30:01,632 --> 00:30:04,383 Why don't we take another look at the subharmonics. 393 00:30:04,591 --> 00:30:07,091 I was thinking we could run them through the decryption matrix, 394 00:30:07,299 --> 00:30:09,259 see if we can find a pattern. 395 00:30:09,509 --> 00:30:11,426 All I see is numbers, codes. 396 00:30:12,967 --> 00:30:15,051 Any code can be broken. 397 00:30:27,594 --> 00:30:28,928 You hailed us? 398 00:30:29,178 --> 00:30:30,762 You speak English. 399 00:30:31,012 --> 00:30:33,446 We studied your database. It wasn't difficult. 400 00:30:34,971 --> 00:30:36,421 Okay. 401 00:30:37,138 --> 00:30:39,972 - We have a problem. - Yes? 402 00:30:40,180 --> 00:30:43,389 There's an alien organism on our ship. 403 00:30:43,597 --> 00:30:44,639 Yes? 404 00:30:44,847 --> 00:30:47,807 It came aboard around the same time we saw you. 405 00:30:48,015 --> 00:30:50,440 We were hoping you might know something about it. 406 00:30:50,973 --> 00:30:53,182 Describe this organism. 407 00:30:54,058 --> 00:30:56,557 Well, it's big. 408 00:30:56,766 --> 00:30:59,475 But it didn't start out that way. 409 00:30:59,767 --> 00:31:03,099 It's like a large mass of tendrils. 410 00:31:03,810 --> 00:31:07,226 - Tendrils? - Like a giant web. 411 00:31:07,476 --> 00:31:09,852 But it moves and grows. 412 00:31:11,185 --> 00:31:12,760 We have seen this. 413 00:31:12,935 --> 00:31:15,228 - Where? - On its home world. 414 00:31:15,436 --> 00:31:17,478 Perhaps it attached itself to our ship. 415 00:31:17,686 --> 00:31:19,102 It wasn't our fault. 416 00:31:19,311 --> 00:31:21,362 Can you tell us where this planet is? 417 00:31:25,395 --> 00:31:27,229 Apologise. 418 00:31:28,396 --> 00:31:29,854 Excuse me? 419 00:31:30,063 --> 00:31:31,813 We will send you the coordinates, 420 00:31:32,022 --> 00:31:35,980 but first, you must apologise to us for your offence. 421 00:31:37,981 --> 00:31:39,606 That's the thing. 422 00:31:39,814 --> 00:31:42,264 We don't know what we did to offend you. 423 00:31:44,065 --> 00:31:46,815 On your ship, you 424 00:31:47,607 --> 00:31:50,150 put food in your mouths. 425 00:31:50,649 --> 00:31:51,816 You mean eat? 426 00:31:52,025 --> 00:31:54,192 Yes, eat. 427 00:31:55,317 --> 00:31:56,984 I don't understand. 428 00:31:57,191 --> 00:32:01,318 It is like mating. It is very offensive to us. 429 00:32:02,068 --> 00:32:04,359 We were just eating. 430 00:32:04,569 --> 00:32:06,128 How do you eat? 431 00:32:07,736 --> 00:32:11,153 We eat the same way, but not in the presence of others. 432 00:32:12,403 --> 00:32:13,737 I see. 433 00:32:13,944 --> 00:32:15,528 Okay. 434 00:32:16,821 --> 00:32:18,987 Please believe me, 435 00:32:19,320 --> 00:32:22,530 we had no idea that would be offensive to you. 436 00:32:22,738 --> 00:32:25,572 It was simply a misunderstanding. 437 00:32:25,779 --> 00:32:28,447 On behalf of the entire crew, 438 00:32:28,656 --> 00:32:31,830 I sincerely apologise. 439 00:32:34,574 --> 00:32:36,407 Your apology is accepted. 440 00:32:37,656 --> 00:32:39,099 Thank you. 441 00:32:42,991 --> 00:32:45,583 Now, could I have those coordinates? 442 00:33:03,744 --> 00:33:05,227 Captain. 443 00:33:06,912 --> 00:33:08,203 Yeah? 444 00:33:09,120 --> 00:33:11,538 I feel you've drifted away over there. 445 00:33:13,204 --> 00:33:16,537 You aren't feeling much better than I do. 446 00:33:23,373 --> 00:33:25,106 Rostov? 447 00:33:31,082 --> 00:33:32,474 He's out. 448 00:33:37,874 --> 00:33:40,375 When Zefram Cochrane... 449 00:33:41,542 --> 00:33:45,826 talked about new life and new civilisation... 450 00:33:48,792 --> 00:33:51,185 do you think this is what he meant? 451 00:33:58,211 --> 00:34:00,045 Here. Here it is. 452 00:34:00,253 --> 00:34:01,995 I found a third set of repetitions. 453 00:34:02,004 --> 00:34:03,570 Try it. 454 00:34:07,047 --> 00:34:10,105 Just a few more and the UT can start building a syntax. 455 00:34:10,213 --> 00:34:12,096 Phlox to T'Pol. 456 00:34:15,131 --> 00:34:16,272 Go ahead. 457 00:34:16,380 --> 00:34:18,373 I know you're under a great deal of pressure, 458 00:34:18,381 --> 00:34:21,148 but Crewman Kelly's metabolic rate has dropped to a critical level. 459 00:34:21,256 --> 00:34:23,941 Whatever you're planning to do, you'd better do it soon. 460 00:34:24,048 --> 00:34:25,590 Understood. 461 00:34:36,509 --> 00:34:38,059 Ready, sir. 462 00:34:46,486 --> 00:34:49,069 The particle density's still fluctuating. 463 00:34:49,277 --> 00:34:51,319 I think the problem is in the lower left quadrant. 464 00:34:51,528 --> 00:34:53,195 Got it, sir. 465 00:34:57,571 --> 00:34:59,196 Try again. 466 00:35:01,904 --> 00:35:03,489 Better. 467 00:35:03,738 --> 00:35:06,080 T'Pol to Lieutenant Reed. 468 00:35:06,404 --> 00:35:07,488 Go ahead. 469 00:35:07,489 --> 00:35:09,398 We've made some progress on the translation, 470 00:35:09,406 --> 00:35:12,156 but we're going to need to get into the cargo bay to test it. 471 00:35:12,406 --> 00:35:13,697 Is the forcefield ready? 472 00:35:13,906 --> 00:35:15,773 I'm making the final calibrations now. 473 00:35:15,782 --> 00:35:17,074 You'll have to do it quickly. 474 00:35:17,282 --> 00:35:20,349 Dr Phlox says our people don't have much time. 475 00:35:21,324 --> 00:35:22,941 Understood. 476 00:35:30,700 --> 00:35:32,042 Captain? 477 00:36:37,836 --> 00:36:40,469 Emitter B's off by 3.2 two microns. 478 00:36:58,506 --> 00:37:01,507 The forcefield's working, but I can't guarantee how long it'll hold. 479 00:37:01,715 --> 00:37:04,457 - Have you done it? - We're about to find out. 480 00:37:35,512 --> 00:37:37,428 It just sounds like a constant tone. 481 00:37:37,637 --> 00:37:39,753 I'm gonna create distortions in the tone. 482 00:37:39,763 --> 00:37:42,838 Hopefully, the organism will understand what I'm trying to do. 483 00:38:43,439 --> 00:38:45,814 Come on, just a little more. 484 00:38:50,732 --> 00:38:52,807 I think I've got enough to try something simple. 485 00:38:52,816 --> 00:38:54,716 Ask what it wants. 486 00:39:08,986 --> 00:39:11,527 - It's talking to us. - What's it saying? 487 00:39:12,944 --> 00:39:14,695 - Ensign. - Hold on. 488 00:39:15,361 --> 00:39:18,244 - It's giving us coordinates. - Its home world? 489 00:39:18,695 --> 00:39:20,437 The Kreetassans already gave them to us. 490 00:39:20,445 --> 00:39:22,312 These look like the latitude and longitude. 491 00:39:22,320 --> 00:39:24,820 I think it's trying to give us an exact location on the planet. 492 00:39:25,028 --> 00:39:27,779 Tell it we're taking it back. 493 00:39:37,823 --> 00:39:40,323 Commander Tucker's heart rate is increasing. 494 00:39:40,572 --> 00:39:43,199 - Is that good or bad? - Good. 495 00:39:43,407 --> 00:39:46,232 Crewman Kelly's bio-signs are stabilising as well. 496 00:40:29,456 --> 00:40:31,364 Lower the forcefield. 497 00:40:33,373 --> 00:40:34,749 Lieutenant. 498 00:40:47,000 --> 00:40:49,743 Medical team, report to Cargo Bay Two. 499 00:40:49,751 --> 00:40:51,260 Acknowledged. 500 00:41:58,178 --> 00:41:59,728 Here. 501 00:42:05,637 --> 00:42:07,130 Look at all of them. 502 00:42:08,013 --> 00:42:11,222 Not "them," "it." 503 00:42:11,554 --> 00:42:13,872 This is all one organism. 504 00:42:43,852 --> 00:42:47,728 The part that got on board, why did it take our people? 505 00:42:48,019 --> 00:42:49,436 Hard to say. 506 00:42:49,645 --> 00:42:51,978 When it got separated from itself, 507 00:42:52,187 --> 00:42:54,220 perhaps it needed a physical connection 508 00:42:54,228 --> 00:42:56,878 with any life form it could find. 37477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.