All language subtitles for Star Trek Enterprise S01E13 Dear Doctor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,398 --> 00:00:09,718 Good morning, everyone. 2 00:00:19,582 --> 00:00:22,378 Be patient. 3 00:00:39,486 --> 00:00:41,823 Someone had a busy night. 4 00:00:49,583 --> 00:00:51,461 Don't worry. 5 00:00:53,339 --> 00:00:55,174 Didn't forget you. 6 00:01:04,229 --> 00:01:08,944 Let's try it without biting my fingers this time. 7 00:02:48,834 --> 00:02:50,627 People are getting jealous. 8 00:02:52,046 --> 00:02:55,819 {\an8}You get more letters from home than anyone on this ship. 9 00:02:56,470 --> 00:02:57,679 What's her name? 10 00:02:58,014 --> 00:03:00,341 {\an8}It's nothing like that. They're from Dr Lucas. 11 00:03:00,350 --> 00:03:02,687 He's a colleague from the Interspecies Medical Exchange. 12 00:03:02,979 --> 00:03:05,357 I didn't know there were humans serving on Denobula. 13 00:03:05,649 --> 00:03:07,519 {\an8}He's the first. He helped me get settled in 14 00:03:07,569 --> 00:03:10,198 {\an8}when I came to San Francisco. I'm trying to return the favour. 15 00:03:10,448 --> 00:03:12,785 {\an8}I had a pen pal once, when I was 12. 16 00:03:12,951 --> 00:03:16,674 {\an8}From Brisbane, Australia. And I loved getting her letters. 17 00:03:17,124 --> 00:03:21,798 {\an8}It was like this little window into distant places with strange-sounding names. 18 00:03:22,298 --> 00:03:25,302 {\an8}The curiosity of an explorer, even then. 19 00:03:25,511 --> 00:03:28,557 - Are we still on for later? - Oh, yes. 20 00:03:28,766 --> 00:03:30,434 {\an8}I'm looking forward to it. 21 00:03:30,643 --> 00:03:33,481 {\an8}If you think you're ready, we can tackle gerunds today. 22 00:03:33,731 --> 00:03:35,358 I can hardly wait. 23 00:03:42,576 --> 00:03:45,665 {\an9}My dear Dr Phlox, it's me again, Jeremy. 24 00:03:45,873 --> 00:03:48,627 {\an9}I hope you're well. It's been a hell of a week here. 25 00:03:48,836 --> 00:03:51,714 {\an9}Wall-to-wall emergencies and three midnight deliveries. 26 00:03:51,881 --> 00:03:54,494 {\an9}It's mating season, so you know how that goes. 27 00:03:54,803 --> 00:03:57,348 {\an9}I thought human reproduction was complicated. 28 00:03:57,598 --> 00:04:01,563 {\an9}You Denobulans make us look like single-cell organisms. 29 00:04:05,317 --> 00:04:08,488 Dear Dr Lucas, sorry to hear about your difficult week. 30 00:04:08,698 --> 00:04:11,535 I know the rigours of mating season only too well. 31 00:04:11,743 --> 00:04:14,164 It might help to bear in mind that a dose of niaxilin 32 00:04:14,372 --> 00:04:18,095 can be quite effective in separating the two combatants. 33 00:04:18,503 --> 00:04:20,965 It sounds like you've settled in to your new living quarters. 34 00:04:21,174 --> 00:04:24,845 That part of the city has some very lively Kaybin bars along the river. 35 00:04:25,054 --> 00:04:27,056 Up here, doc. 36 00:04:27,223 --> 00:04:29,426 They are open all night, if I recall. 37 00:04:29,435 --> 00:04:31,554 Please don't venture inside them unescorted. 38 00:04:31,605 --> 00:04:34,627 They can be quite disturbing to the uninitiated. 39 00:04:35,819 --> 00:04:38,681 He was trying to reroute a nitrogen valve, and the seal blew. 40 00:04:39,200 --> 00:04:41,035 How bad is it? 41 00:04:46,543 --> 00:04:48,253 Oh, it's superficial. 42 00:04:48,504 --> 00:04:50,573 Only first-degree burns. 43 00:04:50,882 --> 00:04:54,304 A little dermaline gel should do the trick. 44 00:04:54,513 --> 00:04:56,599 Most of my work is fairly routine. 45 00:04:56,808 --> 00:04:59,394 Scrapes and bruises, the occasional emergency. 46 00:04:59,645 --> 00:05:01,940 And you'll be pleased to hear that the crew finally seems 47 00:05:02,148 --> 00:05:05,445 to be growing accustomed to an alien doctor onboard. 48 00:05:05,695 --> 00:05:08,157 I must admit, I wasn't planning to stay this long, 49 00:05:08,366 --> 00:05:10,077 but the opportunity to observe your species 50 00:05:10,244 --> 00:05:13,873 on their first deep-space venture has proven irresistible. 51 00:05:14,040 --> 00:05:16,837 Lieutenant, I saved a seat for you. 52 00:05:17,003 --> 00:05:20,007 Yeah, another time, doctor. I'm due back in the armoury. 53 00:05:22,177 --> 00:05:25,557 It's a bit daunting, at times, trying to socialise with the crew, 54 00:05:25,723 --> 00:05:26,976 form friendships. 55 00:05:27,184 --> 00:05:29,688 But our profession guarantees that sooner or later, 56 00:05:29,896 --> 00:05:31,274 everyone comes to see us. 57 00:05:31,482 --> 00:05:34,653 It makes interaction quite a bit easier. 58 00:05:34,862 --> 00:05:38,033 It's just a little gastrointestinal distress. 59 00:05:40,704 --> 00:05:43,457 He hasn't been himself lately. 60 00:05:43,708 --> 00:05:47,630 Well, you've been feeding him cheese again, haven't you? 61 00:05:47,839 --> 00:05:50,176 You've got to learn how to say no, captain. 62 00:05:50,426 --> 00:05:53,221 No more dairy products, you hear that? Doctor's orders. 63 00:05:53,430 --> 00:05:56,726 I never thought I'd meet a species that forges such intimate bonds 64 00:05:56,935 --> 00:05:58,145 with lesser creatures. 65 00:05:58,353 --> 00:06:02,776 It's surprising the things you humans choose to invest your emotions in. 66 00:06:04,446 --> 00:06:06,281 - Sorry to bother you with this. - No bother. 67 00:06:06,532 --> 00:06:08,785 He was one of my more cooperative patients today. 68 00:06:10,162 --> 00:06:11,956 Thanks, doc. 69 00:06:12,999 --> 00:06:15,711 See all the trouble you cause? 70 00:06:15,962 --> 00:06:18,758 I've noticed how the captain seems to anthropomorphise his pet. 71 00:06:18,966 --> 00:06:21,261 He even talks to the creature, although I'm fairly certain 72 00:06:21,428 --> 00:06:23,765 it has no idea what he's saying. 73 00:06:24,015 --> 00:06:29,189 Then again, I've been known to speak to my Pyrithian bat on occasion. 74 00:06:29,439 --> 00:06:31,567 We won't be going to America this time. 75 00:06:31,776 --> 00:06:34,196 But always I go with you wherever you go. 76 00:06:34,404 --> 00:06:36,282 Understand? 77 00:06:36,574 --> 00:06:38,410 - You go now, Maria. - No. 78 00:06:38,702 --> 00:06:41,206 - No, I stay with you, Roberto. - No, Maria. 79 00:06:41,414 --> 00:06:42,616 What I do now, I do alone. 80 00:06:42,708 --> 00:06:44,878 I couldn't do it if you were here. 81 00:06:45,087 --> 00:06:48,633 If you go, then I go too. Don't you see how it is? 82 00:06:48,801 --> 00:06:50,052 Whichever one there is... 83 00:06:50,261 --> 00:06:51,346 No! No! 84 00:06:51,596 --> 00:06:53,223 We can go if you're bored. 85 00:06:53,432 --> 00:06:56,562 No, no, I'd like to stay and see what happens. 86 00:06:58,565 --> 00:06:59,816 You won't be disappointed. 87 00:07:00,066 --> 00:07:01,861 The ending's classic. 88 00:07:02,069 --> 00:07:03,697 No, not the film. 89 00:07:03,947 --> 00:07:06,576 I'm sensing a rising emotional undercurrent in the room. 90 00:07:06,784 --> 00:07:11,666 I'm curious to see if it culminates in some kind of group response. 91 00:07:11,875 --> 00:07:14,378 They don't have movies where you come from, do they? 92 00:07:14,629 --> 00:07:16,590 We had something similar a few hundred years ago, 93 00:07:16,798 --> 00:07:19,586 but they lost their appeal when people discovered their real lives 94 00:07:19,636 --> 00:07:21,388 were more interesting. 95 00:07:22,891 --> 00:07:23,933 Still, 96 00:07:24,184 --> 00:07:27,272 it's nice to take a break from real life every now and then, don't you think? 97 00:07:28,023 --> 00:07:29,275 I suppose it is. 98 00:07:29,609 --> 00:07:33,656 Remember last night? Our time is now. 99 00:07:35,951 --> 00:07:38,246 You are me now, and I am you. 100 00:07:40,165 --> 00:07:42,126 Now you understand. 101 00:07:42,335 --> 00:07:43,879 Now you're going. 102 00:07:44,129 --> 00:07:47,508 And you're going well and fast and far. 103 00:07:47,801 --> 00:07:49,470 Something in my eye. 104 00:07:49,720 --> 00:07:52,182 Stand up now and go, and we both go. 105 00:07:52,350 --> 00:07:54,686 Stand up, Maria. Remember, you're me too. 106 00:07:54,937 --> 00:07:57,607 It's remarkable, doctor. Even fictional characters 107 00:07:57,815 --> 00:08:00,152 seem to elicit human compassion. 108 00:08:00,402 --> 00:08:02,739 My shipmates have calmly faced any number of dangers, 109 00:08:02,989 --> 00:08:07,246 and yet, a simple movie can bring tears to their eyes. 110 00:08:11,919 --> 00:08:15,006 - Temporal vein. - Temporal vein. 111 00:08:15,257 --> 00:08:16,342 Internal maxillary. 112 00:08:16,634 --> 00:08:19,263 And what is the maxillary connected to? 113 00:08:20,765 --> 00:08:24,687 - Posterior auricular? - Very good. 114 00:08:24,937 --> 00:08:27,274 The external jugular. 115 00:08:28,734 --> 00:08:30,904 Superior vena cava. 116 00:08:31,154 --> 00:08:32,824 - And that leads to? - Oh, easy. 117 00:08:33,074 --> 00:08:36,161 The seat of all joy and sadness. 118 00:08:37,330 --> 00:08:41,252 Physiologically, it is nothing more than a very efficient pump. 119 00:08:41,502 --> 00:08:45,758 What could possibly make you people think it is the source of all emotion? 120 00:08:46,009 --> 00:08:49,180 Now, you may know about our cardiopulmonary system, 121 00:08:49,431 --> 00:08:52,435 but you have a lot to learn about the human heart. 122 00:08:52,768 --> 00:08:54,438 This is me. 123 00:08:56,232 --> 00:08:58,986 - Good night. - Oh, doctor. 124 00:08:59,194 --> 00:09:01,489 I just wanted to thank you. 125 00:09:01,740 --> 00:09:05,286 - It was fun tonight. - You're welcome. 126 00:09:05,537 --> 00:09:08,666 They're showing another one next week. Sunset Boulevard. 127 00:09:08,917 --> 00:09:12,547 - Think you might like it. - I'm sure I will. 128 00:09:13,048 --> 00:09:15,217 See you tomorrow? Oh, sorry. 129 00:09:15,426 --> 00:09:18,347 I forgot, Denobulans don't like to be touched. 130 00:09:18,555 --> 00:09:19,766 It's all right. 131 00:09:20,016 --> 00:09:23,520 I'm trying to shed some of my cultural inhibitions. 132 00:09:23,812 --> 00:09:25,315 Well, in that case... 133 00:09:26,358 --> 00:09:27,944 good night. 134 00:09:35,412 --> 00:09:37,499 Since we were on the subject of mating, 135 00:09:37,791 --> 00:09:41,463 I think Crewman Cutler may be romantically interested in me. 136 00:09:41,713 --> 00:09:43,383 I can't be certain, however. 137 00:09:43,633 --> 00:09:48,031 The pheromones of human females aren't as potent as Denobulans'. 138 00:09:54,731 --> 00:09:57,436 Are there any inhabited systems nearby? 139 00:10:00,699 --> 00:10:03,736 There's a Minshara-class planet less than a light year away. 140 00:10:03,869 --> 00:10:06,206 The ship's not answering our hails, captain. 141 00:10:06,456 --> 00:10:08,459 It's definitely pre-warp, sir. 142 00:10:08,751 --> 00:10:09,920 It could be unmanned. 143 00:10:10,546 --> 00:10:12,173 Maybe a probe of some kind. 144 00:10:12,424 --> 00:10:14,268 Any bio-signs? 145 00:10:21,770 --> 00:10:24,725 Two. But they're very faint. 146 00:10:27,737 --> 00:10:30,275 Bring it into Launch Bay 2. 147 00:10:30,825 --> 00:10:33,971 And tell Dr Phlox he might have a couple of patients. 148 00:10:50,102 --> 00:10:53,357 We found your ship adrift. 149 00:10:53,607 --> 00:10:55,970 We thought we might be able to help. 150 00:11:04,748 --> 00:11:06,751 I need a little more. 151 00:11:06,960 --> 00:11:08,295 I'm Jonathan Archer. 152 00:11:08,504 --> 00:11:10,782 You're on the starship Enterprise. 153 00:11:19,394 --> 00:11:21,196 Can you understand me? 154 00:11:23,149 --> 00:11:24,777 Who are you? 155 00:11:25,778 --> 00:11:27,948 - What planet? - Earth. 156 00:11:28,156 --> 00:11:29,883 We're from Earth. 157 00:11:30,702 --> 00:11:33,580 This is a warp vessel? 158 00:11:34,499 --> 00:11:35,625 Yes. 159 00:11:38,337 --> 00:11:41,759 We left Valakis over a year ago, along with three other ships. 160 00:11:42,093 --> 00:11:43,094 Why? 161 00:11:44,388 --> 00:11:46,766 You must have noticed our condition by now. 162 00:11:46,933 --> 00:11:49,228 I detected the illness. 163 00:11:49,603 --> 00:11:52,107 Twelve million of us died the year before we left. 164 00:11:52,566 --> 00:11:54,902 I can only imagine how many have died since. 165 00:11:55,112 --> 00:11:56,989 Our doctors can't find a cure. 166 00:11:57,197 --> 00:11:59,451 But a more advanced people, 167 00:11:59,660 --> 00:12:02,439 people with warp technology, like you, 168 00:12:02,789 --> 00:12:05,585 your medical science must be more effective. 169 00:12:06,377 --> 00:12:08,705 You've encountered other warp-capable species? 170 00:12:08,797 --> 00:12:10,383 The M'klexa. 171 00:12:10,592 --> 00:12:13,739 And the Ferengi. They both visited our world. 172 00:12:14,348 --> 00:12:16,058 Do you know them? 173 00:12:18,645 --> 00:12:19,772 No. 174 00:12:22,525 --> 00:12:25,488 - Are you the ship's doctor? - I am. 175 00:12:26,823 --> 00:12:28,526 My people are dying. 176 00:12:30,078 --> 00:12:32,055 Will you allow him to help us? 177 00:12:38,215 --> 00:12:40,059 Any thoughts? 178 00:12:42,721 --> 00:12:44,306 They did come looking for us. 179 00:12:44,516 --> 00:12:49,231 And considering they've already met two other warp-capable species... 180 00:12:51,693 --> 00:12:56,233 the risk of contamination seems acceptable. 181 00:12:59,412 --> 00:13:00,938 See what you can do. 182 00:13:01,832 --> 00:13:03,418 Thank you. 183 00:13:06,964 --> 00:13:10,553 If this letter arrives later than usual, doctor, I hope you'll forgive me. 184 00:13:10,803 --> 00:13:13,048 I've been presented with a rather unusual case 185 00:13:13,056 --> 00:13:15,760 involving a pair of alien astronauts. 186 00:13:16,310 --> 00:13:18,522 It may not surprise you that they landed in my Sickbay 187 00:13:18,731 --> 00:13:21,818 through an act of human compassion. 188 00:13:29,036 --> 00:13:32,583 I said before that my duties entail the occasional emergency. 189 00:13:33,125 --> 00:13:36,046 Emergencies, it seem, come in all shapes and sizes. 190 00:13:36,296 --> 00:13:38,691 I was once nearly overwhelmed by 50 patients 191 00:13:38,758 --> 00:13:41,555 in a refugee camp on Matalas. 192 00:13:41,763 --> 00:13:46,812 Captain Archer is now asking me to take responsibility for over 50 million. 193 00:14:16,813 --> 00:14:18,106 It's a nostril? 194 00:14:24,365 --> 00:14:28,370 I've noticed you and Crewman Cutler spending a lot of time together. 195 00:14:29,372 --> 00:14:31,709 Is there something going on between you two? 196 00:14:31,918 --> 00:14:33,670 In Denobulan, please. 197 00:14:43,559 --> 00:14:47,022 I believe the word you're searching for is "dating." 198 00:14:49,609 --> 00:14:51,362 Well, are you? 199 00:15:04,047 --> 00:15:05,715 There are ways you can tell. 200 00:15:19,193 --> 00:15:20,904 To make physical contact? 201 00:15:21,280 --> 00:15:23,741 Well, she did kiss me on the cheek the other night. 202 00:15:24,200 --> 00:15:26,412 In Denobulan, doctor. 203 00:15:41,391 --> 00:15:42,768 I beg your pardon? 204 00:15:43,019 --> 00:15:46,816 Couple. A cute couple. 205 00:15:58,291 --> 00:15:59,876 It's pretty crowded out there. 206 00:16:00,084 --> 00:16:02,797 A lot of spacecraft and artificial satellites. 207 00:16:03,006 --> 00:16:05,091 Nothing I can't avoid, sir. 208 00:16:05,301 --> 00:16:08,555 Put us into low orbit, Travis. They're expecting us. 209 00:16:09,139 --> 00:16:12,018 The captain has committed all our resources to helping people 210 00:16:12,185 --> 00:16:15,106 he didn't even know existed two days ago. 211 00:16:15,357 --> 00:16:19,236 Once again, I'm struck by your species' desire to help others. 212 00:16:24,870 --> 00:16:26,915 It seems the more aggressively we treat the illness, 213 00:16:27,123 --> 00:16:28,491 the more resistant it becomes. 214 00:16:28,541 --> 00:16:31,045 - What's the current rate of infection? - One out of three. 215 00:16:31,254 --> 00:16:33,006 It's a full-blown epidemic. 216 00:16:33,215 --> 00:16:35,970 These are in the most advanced stage. 217 00:16:37,513 --> 00:16:40,392 You're treating them with a synthetic antibody? 218 00:16:40,601 --> 00:16:43,480 It's effective at first, but the disease mutates. 219 00:16:43,689 --> 00:16:45,516 Once it moves into the respiratory system, 220 00:16:45,525 --> 00:16:47,068 there's no way of controlling it. 221 00:16:47,235 --> 00:16:49,948 Pulmonary failure usually follows in a few days. 222 00:16:50,115 --> 00:16:52,660 Captain, treatment with priaxate should ease the symptoms 223 00:16:52,868 --> 00:16:55,414 in the sickest patients, at least temporarily. 224 00:16:55,622 --> 00:16:59,210 I can easily show the Valakians how to synthesise as much as they need. 225 00:16:59,461 --> 00:17:01,005 Go ahead. 226 00:17:01,213 --> 00:17:03,091 I'll need all of lab work you have, 227 00:17:03,341 --> 00:17:05,970 and case histories of patients in every stage of the disease. 228 00:17:06,178 --> 00:17:07,848 Certainly. 229 00:17:18,905 --> 00:17:21,200 Excuse me. We're the ones that brought him here. 230 00:17:21,451 --> 00:17:23,495 Can you tell me how he's doing? 231 00:17:26,499 --> 00:17:29,086 I'm sorry. Could you say that again? 232 00:17:32,550 --> 00:17:36,180 We should assign some crewmen to watch Dr Phlox and his equipment. 233 00:17:36,430 --> 00:17:39,769 I don't think these people are about to steal anything. 234 00:17:39,935 --> 00:17:44,400 Your experience with lesser civilisations is limited, captain. 235 00:17:44,609 --> 00:17:48,197 You might be surprised what a temptation our technology can be. 236 00:17:57,251 --> 00:17:58,253 Hoshi. 237 00:17:58,504 --> 00:18:01,049 Captain, the UT can't translate his language. 238 00:18:03,844 --> 00:18:05,514 He doesn't speak the same language as you? 239 00:18:05,722 --> 00:18:08,476 No. He's Menk. 240 00:18:08,685 --> 00:18:12,064 They're not as evolved as Valakians, but they're very hard workers. 241 00:18:12,231 --> 00:18:15,027 They're indigenous to this planet? 242 00:18:15,194 --> 00:18:16,904 Is that so strange? 243 00:18:17,072 --> 00:18:19,157 On most of the planets we've encountered, 244 00:18:19,408 --> 00:18:23,414 only one species of humanoid survived the evolutionary process. 245 00:18:24,081 --> 00:18:26,418 You two are not from the same planet? 246 00:18:28,170 --> 00:18:29,756 No. 247 00:18:30,507 --> 00:18:33,846 We may look alike, but the similarity ends there. 248 00:18:34,096 --> 00:18:36,725 I don't see any Menk patients here. Where are they being treated? 249 00:18:36,933 --> 00:18:38,602 They haven't contracted the disease. 250 00:18:39,854 --> 00:18:41,315 Have you looked into their immunity? 251 00:18:41,523 --> 00:18:43,568 It was one of the first things we pursued, 252 00:18:43,776 --> 00:18:47,072 but Menk and Valakian are physiologically incompatible. 253 00:18:47,323 --> 00:18:48,616 Still, it could be significant. 254 00:18:48,825 --> 00:18:51,120 I'd like to see your data on the Menk as well. 255 00:18:51,287 --> 00:18:52,914 Of course. 256 00:18:53,707 --> 00:18:56,461 I had meant to transmit this letter by now, 257 00:18:56,669 --> 00:19:00,467 but the Valakian epidemic has been taking up most of my time. 258 00:19:00,675 --> 00:19:04,055 Working with the physicians here has been quite fulfilling. 259 00:19:04,264 --> 00:19:08,227 I suppose it's the reason we joined the Interspecies Medical Exchange. 260 00:19:08,478 --> 00:19:11,483 But I worry about falsely raising their hopes. 261 00:19:11,691 --> 00:19:14,278 Despite Captain Archer's confidence in me, 262 00:19:14,528 --> 00:19:20,119 I'm afraid the scale of the disaster may outweigh our best intentions. 263 00:19:20,328 --> 00:19:24,042 I've decided to enlist Crewman Cutler's help in my task. 264 00:19:24,250 --> 00:19:26,379 So, what are the Menk like? 265 00:19:26,587 --> 00:19:29,007 You'll have the chance to see for yourself. 266 00:19:29,216 --> 00:19:31,803 You're a trained exobiologist. 267 00:19:32,011 --> 00:19:34,348 I'd find your assistance in the field invaluable. 268 00:19:34,598 --> 00:19:35,684 Thank you, doctor. 269 00:19:35,892 --> 00:19:39,021 On a personal note, the affection Crewman Cutler is showing 270 00:19:39,188 --> 00:19:41,274 has left me a bit perplexed. 271 00:19:41,525 --> 00:19:44,153 So I've decided to discuss it with the one person onboard 272 00:19:44,363 --> 00:19:47,492 who might understand the complexities of the situation. 273 00:19:47,909 --> 00:19:50,996 - That's impossible. - It's nothing to be ashamed of. 274 00:19:51,205 --> 00:19:55,086 My teeth were sealed with a tri-fluorinate compound 23 years ago. 275 00:19:55,294 --> 00:19:58,340 Well, normal wear and tear has allowed some decay to sneak in. 276 00:19:58,591 --> 00:20:00,176 See for yourself. 277 00:20:01,262 --> 00:20:04,391 There, on your anterior tricuspid. 278 00:20:08,647 --> 00:20:11,776 I'm sure you have more pressing concerns. I'll come back later. 279 00:20:11,985 --> 00:20:14,780 I'm waiting for the computer to analyse some tissue samples. 280 00:20:14,990 --> 00:20:17,910 It'll only take a moment to repair. 281 00:20:26,547 --> 00:20:28,508 Open, please. 282 00:20:29,343 --> 00:20:31,179 Wider. 283 00:20:36,353 --> 00:20:40,025 You've lived among humans for quite some time now, sub-commander. 284 00:20:40,233 --> 00:20:41,444 I'm curious, 285 00:20:41,652 --> 00:20:43,989 have you ever known them to mate outside their species? 286 00:20:45,575 --> 00:20:47,285 There it is. 287 00:20:52,710 --> 00:20:54,629 Are you asking out of personal interest 288 00:20:54,837 --> 00:20:57,007 or scientific curiosity? 289 00:20:58,176 --> 00:20:59,177 Both, I suppose. 290 00:20:59,344 --> 00:21:01,305 There's a crewman onboard I've become close with. 291 00:21:01,555 --> 00:21:04,644 I think she's attracted to me. 292 00:21:04,852 --> 00:21:07,439 In my experience, humans lack... 293 00:21:07,648 --> 00:21:10,735 the emotional maturity for interspecies relationships. 294 00:21:10,944 --> 00:21:14,950 They tend to be easily infatuated with things they find new. 295 00:21:15,158 --> 00:21:18,780 This crewman may simply be satisfying her curiosity 296 00:21:18,789 --> 00:21:20,282 at your expense. 297 00:21:24,547 --> 00:21:26,133 Open. 298 00:21:26,341 --> 00:21:30,264 Sub-commander T'Pol has a very pragmatic view of the universe. 299 00:21:30,514 --> 00:21:31,890 I admire her logic, 300 00:21:32,141 --> 00:21:35,146 although she lacks the instinctiveness that a more emotional response 301 00:21:35,354 --> 00:21:37,064 can provide. 302 00:21:37,315 --> 00:21:40,194 Somehow, I find this unsettling. 303 00:21:40,361 --> 00:21:43,615 There. That wasn't so bad. 304 00:21:45,869 --> 00:21:48,789 Thanks for your insights. 305 00:21:48,998 --> 00:21:50,083 Be careful. 306 00:21:58,596 --> 00:21:59,930 Come in. 307 00:22:03,644 --> 00:22:05,606 You asked to see me, captain. 308 00:22:05,773 --> 00:22:07,984 I've just gotten a call from the director of the clinic. 309 00:22:08,359 --> 00:22:10,780 He's eager to hear if you've made any progress. 310 00:22:14,951 --> 00:22:15,953 Doctor? 311 00:22:18,248 --> 00:22:23,681 I've developed a medication to ease the symptoms of the disease. 312 00:22:24,883 --> 00:22:26,426 But... 313 00:22:27,512 --> 00:22:29,013 But? 314 00:22:31,518 --> 00:22:36,274 This epidemic isn't being caused by a virus or bacteria. 315 00:22:36,525 --> 00:22:40,113 The proteins that bind their chromosomes are deteriorating. 316 00:22:40,321 --> 00:22:42,032 Their illness is genetic. 317 00:22:42,241 --> 00:22:44,944 It's been going on for thousands of years, 318 00:22:44,953 --> 00:22:46,639 but the rate of mutation has accelerated 319 00:22:46,705 --> 00:22:49,343 over the last few generations. 320 00:22:49,709 --> 00:22:51,921 Based on my projections, 321 00:22:52,130 --> 00:22:55,510 the Valakians will be extinct in less than two centuries. 322 00:22:57,430 --> 00:22:59,975 I wish I had better news. 323 00:23:04,272 --> 00:23:05,924 What about a cure? 324 00:23:06,608 --> 00:23:10,506 Genetic abnormalities on this level are very difficult to reverse. 325 00:23:11,198 --> 00:23:13,076 But not impossible. 326 00:23:13,577 --> 00:23:17,958 No. I still believe the Menk immunity could be the key to a cure. 327 00:23:18,167 --> 00:23:20,595 I plan to study them in more detail. 328 00:23:20,753 --> 00:23:22,314 Take all the time you need. 329 00:23:41,457 --> 00:23:45,045 When I began to practice medicine, I had no idea it would take me 330 00:23:45,212 --> 00:23:47,173 on journeys to other worlds. 331 00:23:47,424 --> 00:23:51,597 Every species I encounter allows me to explore new physiology. 332 00:23:51,805 --> 00:23:54,058 At the moment, I find myself in the enviable position 333 00:23:54,309 --> 00:23:57,355 of studying two humanoids from the same planet. 334 00:23:57,564 --> 00:24:00,776 It's a rare and exciting opportunity. 335 00:24:02,779 --> 00:24:06,117 Tell them we'd like to run some tests, take samples of their blood. 336 00:24:06,409 --> 00:24:08,746 It will be completely painless. 337 00:24:19,136 --> 00:24:21,598 He says they'd be happy to help. 338 00:24:22,098 --> 00:24:26,188 As fascinating as the two species are from a biological standpoint, 339 00:24:26,396 --> 00:24:29,484 it's their ability to coexist that intrigues me the most. 340 00:24:29,734 --> 00:24:33,198 The Valakians are highly evolved, technologically advanced, 341 00:24:33,448 --> 00:24:37,245 while the Menk are relatively primitive by comparison. 342 00:24:37,496 --> 00:24:42,628 To my surprise, the two seem to be living side by side, peacefully. 343 00:25:07,162 --> 00:25:08,540 He wants to know what you're doing. 344 00:25:09,791 --> 00:25:12,713 Have you learned enough Menk to explain a molecular bio-scan? 345 00:25:13,755 --> 00:25:15,717 Doctor... 346 00:25:24,103 --> 00:25:25,272 What'd you say? 347 00:25:25,564 --> 00:25:28,192 Told him the doctor was looking inside of him. 348 00:25:33,033 --> 00:25:34,994 Thank you. 349 00:25:39,083 --> 00:25:40,961 You're welcome. 350 00:25:44,549 --> 00:25:45,718 Food. 351 00:25:45,968 --> 00:25:49,598 - Did he just say "food"? - Food. 352 00:25:49,848 --> 00:25:51,342 Have you been teaching him English? 353 00:25:51,392 --> 00:25:54,063 No. He must've picked it up by listening to us. 354 00:25:54,271 --> 00:25:57,693 Perhaps we've found an assistant com officer. 355 00:25:59,613 --> 00:26:00,781 No food? 356 00:26:09,210 --> 00:26:13,131 I haven't seen any crops or livestock. I wonder where they get this. 357 00:26:21,018 --> 00:26:24,106 He says the soil here isn't good for planting. 358 00:26:30,657 --> 00:26:33,828 The Valakians don't let them live where the land is fertile. 359 00:26:39,712 --> 00:26:41,505 The Valakians give them whatever they need. 360 00:26:41,714 --> 00:26:43,383 Food, clothing, medicine. 361 00:26:48,098 --> 00:26:50,727 He says the Valakians are good to them. 362 00:26:50,935 --> 00:26:52,855 They protect them. 363 00:27:02,535 --> 00:27:04,788 Despite the Menk's insistence that they're treated well, 364 00:27:05,039 --> 00:27:08,836 my human crewmates seem to see things differently. 365 00:27:12,884 --> 00:27:15,179 Well, that's the last one. 366 00:27:15,387 --> 00:27:18,767 They think the Menk are being exploited by the Valakians. 367 00:27:19,017 --> 00:27:21,937 So their first instinct is to rise to their defence. 368 00:27:22,147 --> 00:27:27,196 Despite the fact that the Menk don't appear to need or want a defender. 369 00:27:27,988 --> 00:27:29,647 Wait a moment. 370 00:27:34,915 --> 00:27:37,418 - Impressive. - What'd he do? 371 00:27:37,710 --> 00:27:39,963 He's grouped the samples together by family. 372 00:27:40,214 --> 00:27:43,844 Cross-referenced by bloodlines and marriage, 373 00:27:44,095 --> 00:27:47,307 if I'm interpreting the colour codes correctly. 374 00:27:50,396 --> 00:27:53,358 On the surface, the Menk appear to be a primitive species, 375 00:27:53,608 --> 00:27:56,570 unsophisticated even by human standards. 376 00:27:56,779 --> 00:27:58,824 No offence. But their abilities appear 377 00:27:59,032 --> 00:28:03,205 to have been underestimated, even by myself. 378 00:28:04,624 --> 00:28:09,673 It seems like a vacation, if I didn't keep remembering why we were here. 379 00:28:11,508 --> 00:28:13,845 I'm gonna help Larr finish packing up. 380 00:28:14,012 --> 00:28:17,350 He's back on duty at the hospital in an hour. 381 00:28:22,232 --> 00:28:24,610 This really doesn't bother you? 382 00:28:24,777 --> 00:28:26,196 What? 383 00:28:26,405 --> 00:28:29,034 The way the Valakians treat them. 384 00:28:29,242 --> 00:28:30,494 Why should it? 385 00:28:30,703 --> 00:28:32,496 On most worlds with two humanoid species, 386 00:28:32,705 --> 00:28:34,791 one would've driven the other to extinction. 387 00:28:35,000 --> 00:28:37,078 Here, they've developed a symbiotic relationship 388 00:28:37,086 --> 00:28:39,214 that seems to work quite well. 389 00:28:39,381 --> 00:28:41,217 They force the Menk to live in compounds. 390 00:28:41,426 --> 00:28:43,512 They treat them almost like pets. 391 00:28:43,721 --> 00:28:47,351 Their culture is different. It's their way. 392 00:28:47,602 --> 00:28:49,563 Doesn't make it right. 393 00:28:50,981 --> 00:28:53,151 Are you married, crewman? 394 00:28:54,195 --> 00:28:55,404 Of course not. 395 00:28:55,654 --> 00:28:56,782 I would've told you. 396 00:28:56,948 --> 00:28:58,785 I'm married. 397 00:28:59,327 --> 00:29:02,247 - You are. - Three times. 398 00:29:02,498 --> 00:29:04,751 You have two ex-wives? 399 00:29:04,959 --> 00:29:08,131 I have three current wives, and they each have two husbands. 400 00:29:08,340 --> 00:29:10,802 Not counting myself. 401 00:29:11,010 --> 00:29:15,392 Is that considered normal for Denobulans? 402 00:29:15,600 --> 00:29:17,227 Quite. 403 00:29:20,565 --> 00:29:21,775 Why are you telling me this? 404 00:29:22,985 --> 00:29:25,155 I've been getting certain signals from you that suggest 405 00:29:25,322 --> 00:29:28,243 you may be interested in a romantic relationship with me. 406 00:29:33,166 --> 00:29:35,962 Unless I misinterpreted those signals. 407 00:29:36,588 --> 00:29:38,173 You didn't. 408 00:29:38,800 --> 00:29:43,013 But I still don't know why you're telling me this. 409 00:29:44,641 --> 00:29:47,437 You need to know that my culture is different. 410 00:29:47,687 --> 00:29:49,815 - That doesn't matter. - It doesn't? 411 00:29:50,274 --> 00:29:51,317 This culture is different. 412 00:29:51,568 --> 00:29:53,404 That seems to matter to you a great deal. 413 00:29:54,071 --> 00:29:55,699 Phlox... 414 00:29:57,618 --> 00:30:01,131 as far as your extended family goes, 415 00:30:01,540 --> 00:30:06,714 I'm not interested in becoming wife number four. 416 00:30:07,549 --> 00:30:09,469 I just wanna be your friend. 417 00:30:12,681 --> 00:30:14,684 What do you mean by friend? 418 00:30:16,227 --> 00:30:19,149 Let's just see where it goes. 419 00:30:43,350 --> 00:30:45,103 Captain. 420 00:30:46,020 --> 00:30:47,314 I'm glad you could come. 421 00:30:47,981 --> 00:30:49,901 It was no problem. 422 00:30:52,238 --> 00:30:54,074 How are you feeling? 423 00:30:55,867 --> 00:30:58,562 The medication you gave us helps with the pain. 424 00:30:59,581 --> 00:31:01,209 But my... 425 00:31:02,001 --> 00:31:04,639 prognosis hasn't changed. 426 00:31:06,091 --> 00:31:08,761 We're trying to do something about that. 427 00:31:08,970 --> 00:31:11,565 I have a lot of faith in Dr Phlox. 428 00:31:15,438 --> 00:31:19,025 I wanted to thank you for getting me home before it was too late. 429 00:31:21,028 --> 00:31:23,106 Took us a year to get out to where you found us. 430 00:31:23,115 --> 00:31:24,742 You brought us home in a day. 431 00:31:25,326 --> 00:31:29,708 We started out in ships very similar to yours. 432 00:31:30,333 --> 00:31:33,588 Someday, you'll be travelling just as fast as we are. 433 00:31:35,007 --> 00:31:36,885 Someday may not be soon enough. 434 00:31:38,136 --> 00:31:40,639 If your doctor can't help us... 435 00:31:41,975 --> 00:31:44,270 we'll need to keep searching for others that can. 436 00:31:47,357 --> 00:31:48,985 We need warp drive. 437 00:31:51,113 --> 00:31:54,910 A million more of us will die before our next ship even leaves this system. 438 00:31:55,118 --> 00:31:58,582 With warp engines, we won't have to wait for people to find us. 439 00:31:58,749 --> 00:32:00,752 We can seek help on our own. 440 00:32:02,128 --> 00:32:06,092 You may not find that everyone you meet wants to help you. 441 00:32:07,094 --> 00:32:08,846 Still... 442 00:32:09,055 --> 00:32:10,808 we have to try. 443 00:32:18,026 --> 00:32:20,613 - Archer. - It's Phlox, captain. 444 00:32:20,863 --> 00:32:23,116 We've collected all the samples. 445 00:32:24,118 --> 00:32:26,705 I'll meet you at the shuttlepod. Archer out. 446 00:32:53,535 --> 00:32:55,496 Anything to report? 447 00:32:55,746 --> 00:32:58,750 We've received 29 hails in the past two hours. 448 00:32:58,960 --> 00:33:00,044 From whom? 449 00:33:00,211 --> 00:33:03,073 Apparently, word of our arrival has spread quickly. 450 00:33:03,257 --> 00:33:05,427 Other clinics are requesting help. 451 00:33:05,677 --> 00:33:09,466 Two orbital spacecraft approached us while you were on the planet. 452 00:33:09,933 --> 00:33:12,937 They mistakenly believed that we already had a cure. 453 00:33:14,023 --> 00:33:16,201 We had to turn them away. 454 00:33:20,449 --> 00:33:22,451 Do you have a minute? 455 00:33:39,768 --> 00:33:42,939 The Valakians want our warp technology. 456 00:33:44,608 --> 00:33:45,734 What did you tell them? 457 00:33:47,695 --> 00:33:50,015 That I'd think about it. 458 00:33:50,324 --> 00:33:51,993 And? 459 00:33:52,953 --> 00:33:55,766 It's safe to say I know where you stand on the subject. 460 00:33:56,542 --> 00:33:59,170 Even if you give them our reactor schematics, 461 00:33:59,379 --> 00:34:03,252 they don't have the technical expertise to build a warp engine. 462 00:34:04,678 --> 00:34:07,766 They have no experience working with antimatter. 463 00:34:08,642 --> 00:34:11,346 I doubt they even realise how dangerous it is. 464 00:34:14,442 --> 00:34:15,894 They're not ready. 465 00:34:15,902 --> 00:34:18,598 Then your decision shouldn't be difficult. 466 00:34:20,742 --> 00:34:22,537 We could... 467 00:34:23,496 --> 00:34:25,499 stay and help them. 468 00:34:27,294 --> 00:34:30,715 The Vulcans stayed to help Earth 90 years ago. 469 00:34:31,508 --> 00:34:33,511 We're still there. 470 00:34:37,141 --> 00:34:39,811 I never thought I'd say this but 471 00:34:40,855 --> 00:34:44,986 I'm beginning to understand how the Vulcans must have felt. 472 00:35:19,951 --> 00:35:24,332 - Trouble sleeping, captain? - Looks like I'm not the only one. 473 00:35:25,500 --> 00:35:27,336 Actually... 474 00:35:27,545 --> 00:35:30,800 Denobulans require very little rest. 475 00:35:31,008 --> 00:35:33,637 Unless you count our annual hibernation cycle. 476 00:35:34,513 --> 00:35:37,100 Am I gonna be without my doctor this winter? 477 00:35:37,350 --> 00:35:38,769 Only for six days. 478 00:35:39,728 --> 00:35:41,356 Maybe I'll join you. 479 00:35:44,277 --> 00:35:45,529 Any progress? 480 00:35:49,325 --> 00:35:53,081 The research has been challenging, to say the least. 481 00:35:53,915 --> 00:35:55,751 A cure, doctor. 482 00:35:55,960 --> 00:35:57,296 Have you found a cure? 483 00:36:04,639 --> 00:36:07,018 Even if I could find one, 484 00:36:07,226 --> 00:36:09,354 I'm not sure it would be ethical. 485 00:36:10,105 --> 00:36:11,107 Ethical? 486 00:36:11,816 --> 00:36:14,320 We'd be interfering with an evolutionary process 487 00:36:14,570 --> 00:36:17,115 that has been going on for thousands of years. 488 00:36:18,701 --> 00:36:22,247 Every time you treat an illness, you're interfering. 489 00:36:22,414 --> 00:36:24,042 That's what doctors do. 490 00:36:25,753 --> 00:36:27,339 You're forgetting about the Menk. 491 00:36:28,340 --> 00:36:29,759 What about the Menk? 492 00:36:29,967 --> 00:36:32,888 I've been studying their genome, as well. 493 00:36:33,138 --> 00:36:35,183 And I've seen evidence of increasing intelligence. 494 00:36:35,391 --> 00:36:37,061 Motor skills, linguistic abilities. 495 00:36:37,269 --> 00:36:40,065 Unlike the Valakians, they appear to be in the process 496 00:36:40,273 --> 00:36:42,652 of an evolutionary awakening. 497 00:36:42,902 --> 00:36:45,989 It may take millennia, 498 00:36:46,199 --> 00:36:48,744 but the Menk have the potential to become the dominant species 499 00:36:48,911 --> 00:36:49,912 on this planet. 500 00:36:51,206 --> 00:36:55,169 And that won't happen as long as the Valakians are around? 501 00:36:55,378 --> 00:36:57,381 If the Menk are to flourish, 502 00:36:57,547 --> 00:37:00,261 they need an opportunity to survive on their own. 503 00:37:00,469 --> 00:37:02,513 Well, what are you suggesting? 504 00:37:03,890 --> 00:37:06,435 We choose... 505 00:37:06,644 --> 00:37:09,147 ...one species over the other? 506 00:37:09,314 --> 00:37:13,195 All I'm saying is that we let nature make the choice. 507 00:37:13,529 --> 00:37:15,031 The hell with nature. 508 00:37:15,198 --> 00:37:16,784 You're a doctor. 509 00:37:16,993 --> 00:37:19,997 You have a moral obligation to help people who are suffering. 510 00:37:20,247 --> 00:37:21,457 I'm also a scientist. 511 00:37:21,708 --> 00:37:24,461 And I'm obligated to consider the larger issues. 512 00:37:26,172 --> 00:37:28,425 Thirty-five thousand years ago, your species coexisted 513 00:37:28,634 --> 00:37:30,887 with other humanoids. Isn't that correct? 514 00:37:31,096 --> 00:37:32,097 Go ahead. 515 00:37:33,098 --> 00:37:35,226 What if an alien race had interfered 516 00:37:35,435 --> 00:37:39,608 and given the Neanderthals an evolutionary advantage? 517 00:37:39,858 --> 00:37:41,611 Fortunately for you, they didn't. 518 00:37:42,361 --> 00:37:45,450 I appreciate your perspective on all of this. 519 00:37:45,700 --> 00:37:48,329 But we're talking about something that might happen. 520 00:37:48,495 --> 00:37:52,793 Might happen thousands of years from now. 521 00:37:53,628 --> 00:37:55,881 They've asked for our help. 522 00:37:57,008 --> 00:38:00,804 I am not prepared to walk away based on theory. 523 00:38:02,015 --> 00:38:03,642 Evolution is more than a theory. 524 00:38:03,893 --> 00:38:08,065 It is a fundamental scientific principle. Forgive me for saying so, 525 00:38:08,273 --> 00:38:10,268 but I believe your compassion for these people 526 00:38:10,276 --> 00:38:11,403 is affecting your judgement. 527 00:38:11,654 --> 00:38:13,740 My compassion guides my judgement. 528 00:38:14,658 --> 00:38:17,286 - Captain... - Can you find a cure? 529 00:38:20,416 --> 00:38:21,626 Doctor? 530 00:38:30,639 --> 00:38:32,225 I already have. 531 00:38:35,562 --> 00:38:38,942 Two days ago, when we first discovered the alien shuttle, 532 00:38:39,151 --> 00:38:43,198 I had no idea that I'd be facing a dilemma of this magnitude. 533 00:38:43,407 --> 00:38:47,663 For the first time, I find myself in conflict with my captain. 534 00:38:47,913 --> 00:38:52,420 But he is my captain, and he's placed a great deal of trust in me. 535 00:38:52,628 --> 00:38:55,090 I believe I owe him the same. 536 00:38:55,299 --> 00:38:56,959 I only hope that he's willing to look 537 00:38:56,968 --> 00:38:59,930 beyond his sympathy for these poor people. 538 00:39:07,942 --> 00:39:09,068 Doctor. 539 00:39:09,444 --> 00:39:10,713 Captain. 540 00:39:12,866 --> 00:39:17,414 I'm going down to the Valakian hospital. 541 00:39:17,622 --> 00:39:19,208 Sir... 542 00:39:20,501 --> 00:39:23,547 it would go against all my principles if I didn't ask you to reconsider... 543 00:39:23,797 --> 00:39:25,759 I have reconsidered. 544 00:39:26,552 --> 00:39:29,457 I spent the whole night reconsidering. 545 00:39:30,307 --> 00:39:33,437 And what I've decided goes against all my principles. 546 00:39:38,069 --> 00:39:39,945 Someday... 547 00:39:40,614 --> 00:39:43,618 my people are going to come up with some sort of a doctrine. 548 00:39:43,868 --> 00:39:46,830 Something that tells us what we can and can't do out here. 549 00:39:47,039 --> 00:39:49,551 Should and shouldn't do. 550 00:39:50,586 --> 00:39:56,260 But until somebody tells me that they've drafted that directive... 551 00:39:57,554 --> 00:40:00,626 I'm going to have to remind myself every day... 552 00:40:02,353 --> 00:40:05,115 that we didn't come out here to play God. 553 00:40:07,443 --> 00:40:10,439 I'd like to think, Dr Lucas, that if I'd had a chance 554 00:40:10,447 --> 00:40:12,200 to talk to you face-to-face, 555 00:40:12,409 --> 00:40:14,011 you'd have never let me even consider 556 00:40:14,078 --> 00:40:16,523 withholding my findings from the captain. 557 00:40:16,832 --> 00:40:20,730 But I'm ashamed to say I almost did just that. 558 00:40:22,506 --> 00:40:26,295 Phlox tells me this medicine will help... 559 00:40:26,804 --> 00:40:28,348 ease the symptoms. 560 00:40:28,557 --> 00:40:31,769 For a decade, maybe more. 561 00:40:34,273 --> 00:40:36,593 A lot can happen in that time. 562 00:40:37,319 --> 00:40:40,907 I wouldn't be surprised if you developed a cure on your own. 563 00:40:41,158 --> 00:40:43,119 And if we don't? 564 00:40:45,706 --> 00:40:49,787 With a warp-capable starship, our chances would be greatly improved. 565 00:40:57,806 --> 00:40:59,484 I'm sorry. 566 00:41:04,524 --> 00:41:08,555 This will give you detailed instructions on how to 567 00:41:08,906 --> 00:41:11,459 synthesise more of the medicine. 568 00:41:12,953 --> 00:41:15,457 We appreciate everything you've done. 569 00:41:18,920 --> 00:41:21,673 If I hadn't trusted him to make the right choice, 570 00:41:21,925 --> 00:41:24,053 I'd have been no better than the Vulcan diplomats 571 00:41:24,261 --> 00:41:26,138 who held your species back 572 00:41:26,347 --> 00:41:30,353 because they felt you couldn't make proper decisions on your own. 573 00:41:30,603 --> 00:41:34,209 I came very close to misjudging Jonathan Archer. 574 00:41:35,694 --> 00:41:40,535 But this incident has helped me gain a new respect for him. 575 00:41:42,161 --> 00:41:44,540 Happiness and health to you, doctor. 576 00:41:44,790 --> 00:41:48,295 Your dedicated colleague, 577 00:41:48,546 --> 00:41:49,948 Phlox. 578 00:41:55,055 --> 00:41:56,506 You wanted to see me. 579 00:41:57,100 --> 00:41:58,301 Please. 580 00:41:59,979 --> 00:42:01,774 For Dr Lucas. 581 00:42:02,441 --> 00:42:05,144 It'll go out first thing in the morning. 582 00:42:06,237 --> 00:42:08,290 Everything all right? 583 00:42:08,699 --> 00:42:10,444 Fine, fine. 584 00:42:13,205 --> 00:42:16,044 The past few days have been taxing. 585 00:42:17,295 --> 00:42:19,339 Want my advice? 586 00:42:20,007 --> 00:42:21,684 Get out of Sickbay. 587 00:42:23,345 --> 00:42:25,640 Yes. Perhaps you're right. 588 00:42:27,434 --> 00:42:28,862 Good night. 589 00:42:30,522 --> 00:42:31,966 Good night. 590 00:42:42,998 --> 00:42:45,135 Phlox to Crewman Cutler. 591 00:42:45,585 --> 00:42:47,096 Go ahead. 592 00:42:48,339 --> 00:42:50,801 I know it's short notice, but... 593 00:42:51,594 --> 00:42:54,288 I was wondering if you might like to join me for a little... 594 00:42:54,339 --> 00:42:56,559 snack in the mess hall. 595 00:42:57,268 --> 00:42:59,722 I could use... 596 00:43:00,231 --> 00:43:02,359 a friend right about now. 597 00:43:02,609 --> 00:43:04,137 Ten minutes? 598 00:43:04,445 --> 00:43:05,973 Thank you. 599 00:43:18,298 --> 00:43:19,783 Sweet dreams. 46567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.