Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,398 --> 00:00:09,718
Good morning, everyone.
2
00:00:19,582 --> 00:00:22,378
Be patient.
3
00:00:39,486 --> 00:00:41,823
Someone had a busy night.
4
00:00:49,583 --> 00:00:51,461
Don't worry.
5
00:00:53,339 --> 00:00:55,174
Didn't forget you.
6
00:01:04,229 --> 00:01:08,944
Let's try it without
biting my fingers this time.
7
00:02:48,834 --> 00:02:50,627
People are getting jealous.
8
00:02:52,046 --> 00:02:55,819
{\an8}You get more letters from home
than anyone on this ship.
9
00:02:56,470 --> 00:02:57,679
What's her name?
10
00:02:58,014 --> 00:03:00,341
{\an8}It's nothing like that.
They're from Dr Lucas.
11
00:03:00,350 --> 00:03:02,687
He's a colleague from
the Interspecies Medical Exchange.
12
00:03:02,979 --> 00:03:05,357
I didn't know there were humans
serving on Denobula.
13
00:03:05,649 --> 00:03:07,519
{\an8}He's the first. He helped me
get settled in
14
00:03:07,569 --> 00:03:10,198
{\an8}when I came to San Francisco.
I'm trying to return the favour.
15
00:03:10,448 --> 00:03:12,785
{\an8}I had a pen pal once,
when I was 12.
16
00:03:12,951 --> 00:03:16,674
{\an8}From Brisbane, Australia.
And I loved getting her letters.
17
00:03:17,124 --> 00:03:21,798
{\an8}It was like this little window into distant
places with strange-sounding names.
18
00:03:22,298 --> 00:03:25,302
{\an8}The curiosity of an explorer,
even then.
19
00:03:25,511 --> 00:03:28,557
- Are we still on for later?
- Oh, yes.
20
00:03:28,766 --> 00:03:30,434
{\an8}I'm looking forward to it.
21
00:03:30,643 --> 00:03:33,481
{\an8}If you think you're ready,
we can tackle gerunds today.
22
00:03:33,731 --> 00:03:35,358
I can hardly wait.
23
00:03:42,576 --> 00:03:45,665
{\an9}My dear Dr Phlox,
it's me again, Jeremy.
24
00:03:45,873 --> 00:03:48,627
{\an9}I hope you're well.
It's been a hell of a week here.
25
00:03:48,836 --> 00:03:51,714
{\an9}Wall-to-wall emergencies
and three midnight deliveries.
26
00:03:51,881 --> 00:03:54,494
{\an9}It's mating season,
so you know how that goes.
27
00:03:54,803 --> 00:03:57,348
{\an9}I thought human reproduction
was complicated.
28
00:03:57,598 --> 00:04:01,563
{\an9}You Denobulans make us look
like single-cell organisms.
29
00:04:05,317 --> 00:04:08,488
Dear Dr Lucas, sorry to hear
about your difficult week.
30
00:04:08,698 --> 00:04:11,535
I know the rigours
of mating season only too well.
31
00:04:11,743 --> 00:04:14,164
It might help to bear in mind
that a dose of niaxilin
32
00:04:14,372 --> 00:04:18,095
can be quite effective
in separating the two combatants.
33
00:04:18,503 --> 00:04:20,965
It sounds like you've settled
in to your new living quarters.
34
00:04:21,174 --> 00:04:24,845
That part of the city has some
very lively Kaybin bars along the river.
35
00:04:25,054 --> 00:04:27,056
Up here, doc.
36
00:04:27,223 --> 00:04:29,426
They are open all night, if I recall.
37
00:04:29,435 --> 00:04:31,554
Please don't
venture inside them unescorted.
38
00:04:31,605 --> 00:04:34,627
They can be quite disturbing
to the uninitiated.
39
00:04:35,819 --> 00:04:38,681
He was trying to reroute
a nitrogen valve, and the seal blew.
40
00:04:39,200 --> 00:04:41,035
How bad is it?
41
00:04:46,543 --> 00:04:48,253
Oh, it's superficial.
42
00:04:48,504 --> 00:04:50,573
Only first-degree burns.
43
00:04:50,882 --> 00:04:54,304
A little dermaline gel
should do the trick.
44
00:04:54,513 --> 00:04:56,599
Most of my work is fairly routine.
45
00:04:56,808 --> 00:04:59,394
Scrapes and bruises,
the occasional emergency.
46
00:04:59,645 --> 00:05:01,940
And you'll be pleased to hear
that the crew finally seems
47
00:05:02,148 --> 00:05:05,445
to be growing accustomed
to an alien doctor onboard.
48
00:05:05,695 --> 00:05:08,157
I must admit, I wasn't planning
to stay this long,
49
00:05:08,366 --> 00:05:10,077
but the opportunity
to observe your species
50
00:05:10,244 --> 00:05:13,873
on their first deep-space venture
has proven irresistible.
51
00:05:14,040 --> 00:05:16,837
Lieutenant, I saved a seat for you.
52
00:05:17,003 --> 00:05:20,007
Yeah, another time, doctor.
I'm due back in the armoury.
53
00:05:22,177 --> 00:05:25,557
It's a bit daunting, at times,
trying to socialise with the crew,
54
00:05:25,723 --> 00:05:26,976
form friendships.
55
00:05:27,184 --> 00:05:29,688
But our profession guarantees
that sooner or later,
56
00:05:29,896 --> 00:05:31,274
everyone comes to see us.
57
00:05:31,482 --> 00:05:34,653
It makes interaction
quite a bit easier.
58
00:05:34,862 --> 00:05:38,033
It's just a little
gastrointestinal distress.
59
00:05:40,704 --> 00:05:43,457
He hasn't been himself lately.
60
00:05:43,708 --> 00:05:47,630
Well, you've been feeding him
cheese again, haven't you?
61
00:05:47,839 --> 00:05:50,176
You've got to learn
how to say no, captain.
62
00:05:50,426 --> 00:05:53,221
No more dairy products,
you hear that? Doctor's orders.
63
00:05:53,430 --> 00:05:56,726
I never thought I'd meet a species
that forges such intimate bonds
64
00:05:56,935 --> 00:05:58,145
with lesser creatures.
65
00:05:58,353 --> 00:06:02,776
It's surprising the things you humans
choose to invest your emotions in.
66
00:06:04,446 --> 00:06:06,281
- Sorry to bother you with this.
- No bother.
67
00:06:06,532 --> 00:06:08,785
He was one of my
more cooperative patients today.
68
00:06:10,162 --> 00:06:11,956
Thanks, doc.
69
00:06:12,999 --> 00:06:15,711
See all the trouble you cause?
70
00:06:15,962 --> 00:06:18,758
I've noticed how the captain
seems to anthropomorphise his pet.
71
00:06:18,966 --> 00:06:21,261
He even talks to the creature,
although I'm fairly certain
72
00:06:21,428 --> 00:06:23,765
it has no idea what he's saying.
73
00:06:24,015 --> 00:06:29,189
Then again, I've been known to speak
to my Pyrithian bat on occasion.
74
00:06:29,439 --> 00:06:31,567
We won't be going
to America this time.
75
00:06:31,776 --> 00:06:34,196
But always I go with you
wherever you go.
76
00:06:34,404 --> 00:06:36,282
Understand?
77
00:06:36,574 --> 00:06:38,410
- You go now, Maria.
- No.
78
00:06:38,702 --> 00:06:41,206
- No, I stay with you, Roberto.
- No, Maria.
79
00:06:41,414 --> 00:06:42,616
What I do now,
I do alone.
80
00:06:42,708 --> 00:06:44,878
I couldn't do it if you were here.
81
00:06:45,087 --> 00:06:48,633
If you go, then I go too.
Don't you see how it is?
82
00:06:48,801 --> 00:06:50,052
Whichever one there is...
83
00:06:50,261 --> 00:06:51,346
No! No!
84
00:06:51,596 --> 00:06:53,223
We can go if you're bored.
85
00:06:53,432 --> 00:06:56,562
No, no, I'd like to stay
and see what happens.
86
00:06:58,565 --> 00:06:59,816
You won't be disappointed.
87
00:07:00,066 --> 00:07:01,861
The ending's classic.
88
00:07:02,069 --> 00:07:03,697
No, not the film.
89
00:07:03,947 --> 00:07:06,576
I'm sensing a rising
emotional undercurrent in the room.
90
00:07:06,784 --> 00:07:11,666
I'm curious to see if it culminates
in some kind of group response.
91
00:07:11,875 --> 00:07:14,378
They don't have movies
where you come from, do they?
92
00:07:14,629 --> 00:07:16,590
We had something similar
a few hundred years ago,
93
00:07:16,798 --> 00:07:19,586
but they lost their appeal when
people discovered their real lives
94
00:07:19,636 --> 00:07:21,388
were more interesting.
95
00:07:22,891 --> 00:07:23,933
Still,
96
00:07:24,184 --> 00:07:27,272
it's nice to take a break from real life
every now and then, don't you think?
97
00:07:28,023 --> 00:07:29,275
I suppose it is.
98
00:07:29,609 --> 00:07:33,656
Remember last night?
Our time is now.
99
00:07:35,951 --> 00:07:38,246
You are me now, and I am you.
100
00:07:40,165 --> 00:07:42,126
Now you understand.
101
00:07:42,335 --> 00:07:43,879
Now you're going.
102
00:07:44,129 --> 00:07:47,508
And you're going well
and fast and far.
103
00:07:47,801 --> 00:07:49,470
Something in my eye.
104
00:07:49,720 --> 00:07:52,182
Stand up now and go,
and we both go.
105
00:07:52,350 --> 00:07:54,686
Stand up, Maria.
Remember, you're me too.
106
00:07:54,937 --> 00:07:57,607
It's remarkable, doctor.
Even fictional characters
107
00:07:57,815 --> 00:08:00,152
seem to elicit human compassion.
108
00:08:00,402 --> 00:08:02,739
My shipmates have calmly faced
any number of dangers,
109
00:08:02,989 --> 00:08:07,246
and yet, a simple movie
can bring tears to their eyes.
110
00:08:11,919 --> 00:08:15,006
- Temporal vein.
- Temporal vein.
111
00:08:15,257 --> 00:08:16,342
Internal maxillary.
112
00:08:16,634 --> 00:08:19,263
And what is the maxillary
connected to?
113
00:08:20,765 --> 00:08:24,687
- Posterior auricular?
- Very good.
114
00:08:24,937 --> 00:08:27,274
The external jugular.
115
00:08:28,734 --> 00:08:30,904
Superior vena cava.
116
00:08:31,154 --> 00:08:32,824
- And that leads to?
- Oh, easy.
117
00:08:33,074 --> 00:08:36,161
The seat of all joy and sadness.
118
00:08:37,330 --> 00:08:41,252
Physiologically, it is nothing more
than a very efficient pump.
119
00:08:41,502 --> 00:08:45,758
What could possibly make you people
think it is the source of all emotion?
120
00:08:46,009 --> 00:08:49,180
Now, you may know about
our cardiopulmonary system,
121
00:08:49,431 --> 00:08:52,435
but you have a lot to learn
about the human heart.
122
00:08:52,768 --> 00:08:54,438
This is me.
123
00:08:56,232 --> 00:08:58,986
- Good night.
- Oh, doctor.
124
00:08:59,194 --> 00:09:01,489
I just wanted to thank you.
125
00:09:01,740 --> 00:09:05,286
- It was fun tonight.
- You're welcome.
126
00:09:05,537 --> 00:09:08,666
They're showing another one
next week. Sunset Boulevard.
127
00:09:08,917 --> 00:09:12,547
- Think you might like it.
- I'm sure I will.
128
00:09:13,048 --> 00:09:15,217
See you tomorrow? Oh, sorry.
129
00:09:15,426 --> 00:09:18,347
I forgot, Denobulans don't like
to be touched.
130
00:09:18,555 --> 00:09:19,766
It's all right.
131
00:09:20,016 --> 00:09:23,520
I'm trying to shed
some of my cultural inhibitions.
132
00:09:23,812 --> 00:09:25,315
Well, in that case...
133
00:09:26,358 --> 00:09:27,944
good night.
134
00:09:35,412 --> 00:09:37,499
Since we were
on the subject of mating,
135
00:09:37,791 --> 00:09:41,463
I think Crewman Cutler may be
romantically interested in me.
136
00:09:41,713 --> 00:09:43,383
I can't be certain, however.
137
00:09:43,633 --> 00:09:48,031
The pheromones of human females
aren't as potent as Denobulans'.
138
00:09:54,731 --> 00:09:57,436
Are there any
inhabited systems nearby?
139
00:10:00,699 --> 00:10:03,736
There's a Minshara-class planet
less than a light year away.
140
00:10:03,869 --> 00:10:06,206
The ship's not answering
our hails, captain.
141
00:10:06,456 --> 00:10:08,459
It's definitely pre-warp, sir.
142
00:10:08,751 --> 00:10:09,920
It could be unmanned.
143
00:10:10,546 --> 00:10:12,173
Maybe a probe of some kind.
144
00:10:12,424 --> 00:10:14,268
Any bio-signs?
145
00:10:21,770 --> 00:10:24,725
Two. But they're very faint.
146
00:10:27,737 --> 00:10:30,275
Bring it into Launch Bay 2.
147
00:10:30,825 --> 00:10:33,971
And tell Dr Phlox
he might have a couple of patients.
148
00:10:50,102 --> 00:10:53,357
We found your ship adrift.
149
00:10:53,607 --> 00:10:55,970
We thought we might
be able to help.
150
00:11:04,748 --> 00:11:06,751
I need a little more.
151
00:11:06,960 --> 00:11:08,295
I'm Jonathan Archer.
152
00:11:08,504 --> 00:11:10,782
You're on the starship Enterprise.
153
00:11:19,394 --> 00:11:21,196
Can you understand me?
154
00:11:23,149 --> 00:11:24,777
Who are you?
155
00:11:25,778 --> 00:11:27,948
- What planet?
- Earth.
156
00:11:28,156 --> 00:11:29,883
We're from Earth.
157
00:11:30,702 --> 00:11:33,580
This is a warp vessel?
158
00:11:34,499 --> 00:11:35,625
Yes.
159
00:11:38,337 --> 00:11:41,759
We left Valakis over a year ago,
along with three other ships.
160
00:11:42,093 --> 00:11:43,094
Why?
161
00:11:44,388 --> 00:11:46,766
You must have noticed
our condition by now.
162
00:11:46,933 --> 00:11:49,228
I detected the illness.
163
00:11:49,603 --> 00:11:52,107
Twelve million of us died
the year before we left.
164
00:11:52,566 --> 00:11:54,902
I can only imagine
how many have died since.
165
00:11:55,112 --> 00:11:56,989
Our doctors can't find a cure.
166
00:11:57,197 --> 00:11:59,451
But a more advanced people,
167
00:11:59,660 --> 00:12:02,439
people with warp technology,
like you,
168
00:12:02,789 --> 00:12:05,585
your medical science
must be more effective.
169
00:12:06,377 --> 00:12:08,705
You've encountered other
warp-capable species?
170
00:12:08,797 --> 00:12:10,383
The M'klexa.
171
00:12:10,592 --> 00:12:13,739
And the Ferengi.
They both visited our world.
172
00:12:14,348 --> 00:12:16,058
Do you know them?
173
00:12:18,645 --> 00:12:19,772
No.
174
00:12:22,525 --> 00:12:25,488
- Are you the ship's doctor?
- I am.
175
00:12:26,823 --> 00:12:28,526
My people are dying.
176
00:12:30,078 --> 00:12:32,055
Will you allow him to help us?
177
00:12:38,215 --> 00:12:40,059
Any thoughts?
178
00:12:42,721 --> 00:12:44,306
They did come looking for us.
179
00:12:44,516 --> 00:12:49,231
And considering they've already met
two other warp-capable species...
180
00:12:51,693 --> 00:12:56,233
the risk of contamination
seems acceptable.
181
00:12:59,412 --> 00:13:00,938
See what you can do.
182
00:13:01,832 --> 00:13:03,418
Thank you.
183
00:13:06,964 --> 00:13:10,553
If this letter arrives later than usual,
doctor, I hope you'll forgive me.
184
00:13:10,803 --> 00:13:13,048
I've been presented
with a rather unusual case
185
00:13:13,056 --> 00:13:15,760
involving a pair of alien astronauts.
186
00:13:16,310 --> 00:13:18,522
It may not surprise you
that they landed in my Sickbay
187
00:13:18,731 --> 00:13:21,818
through an act
of human compassion.
188
00:13:29,036 --> 00:13:32,583
I said before that my duties entail
the occasional emergency.
189
00:13:33,125 --> 00:13:36,046
Emergencies, it seem,
come in all shapes and sizes.
190
00:13:36,296 --> 00:13:38,691
I was once nearly overwhelmed
by 50 patients
191
00:13:38,758 --> 00:13:41,555
in a refugee camp on Matalas.
192
00:13:41,763 --> 00:13:46,812
Captain Archer is now asking me to
take responsibility for over 50 million.
193
00:14:16,813 --> 00:14:18,106
It's a nostril?
194
00:14:24,365 --> 00:14:28,370
I've noticed you and Crewman Cutler
spending a lot of time together.
195
00:14:29,372 --> 00:14:31,709
Is there something going on
between you two?
196
00:14:31,918 --> 00:14:33,670
In Denobulan, please.
197
00:14:43,559 --> 00:14:47,022
I believe the word
you're searching for is "dating."
198
00:14:49,609 --> 00:14:51,362
Well, are you?
199
00:15:04,047 --> 00:15:05,715
There are ways you can tell.
200
00:15:19,193 --> 00:15:20,904
To make physical contact?
201
00:15:21,280 --> 00:15:23,741
Well, she did kiss me
on the cheek the other night.
202
00:15:24,200 --> 00:15:26,412
In Denobulan, doctor.
203
00:15:41,391 --> 00:15:42,768
I beg your pardon?
204
00:15:43,019 --> 00:15:46,816
Couple. A cute couple.
205
00:15:58,291 --> 00:15:59,876
It's pretty crowded out there.
206
00:16:00,084 --> 00:16:02,797
A lot of spacecraft
and artificial satellites.
207
00:16:03,006 --> 00:16:05,091
Nothing I can't avoid, sir.
208
00:16:05,301 --> 00:16:08,555
Put us into low orbit, Travis.
They're expecting us.
209
00:16:09,139 --> 00:16:12,018
The captain has committed
all our resources to helping people
210
00:16:12,185 --> 00:16:15,106
he didn't even know existed
two days ago.
211
00:16:15,357 --> 00:16:19,236
Once again, I'm struck
by your species' desire to help others.
212
00:16:24,870 --> 00:16:26,915
It seems the more aggressively
we treat the illness,
213
00:16:27,123 --> 00:16:28,491
the more resistant
it becomes.
214
00:16:28,541 --> 00:16:31,045
- What's the current rate of infection?
- One out of three.
215
00:16:31,254 --> 00:16:33,006
It's a full-blown epidemic.
216
00:16:33,215 --> 00:16:35,970
These are in
the most advanced stage.
217
00:16:37,513 --> 00:16:40,392
You're treating them
with a synthetic antibody?
218
00:16:40,601 --> 00:16:43,480
It's effective at first,
but the disease mutates.
219
00:16:43,689 --> 00:16:45,516
Once it moves into
the respiratory system,
220
00:16:45,525 --> 00:16:47,068
there's no way of controlling it.
221
00:16:47,235 --> 00:16:49,948
Pulmonary failure usually follows
in a few days.
222
00:16:50,115 --> 00:16:52,660
Captain, treatment with priaxate
should ease the symptoms
223
00:16:52,868 --> 00:16:55,414
in the sickest patients,
at least temporarily.
224
00:16:55,622 --> 00:16:59,210
I can easily show the Valakians how
to synthesise as much as they need.
225
00:16:59,461 --> 00:17:01,005
Go ahead.
226
00:17:01,213 --> 00:17:03,091
I'll need all of lab work you have,
227
00:17:03,341 --> 00:17:05,970
and case histories of patients
in every stage of the disease.
228
00:17:06,178 --> 00:17:07,848
Certainly.
229
00:17:18,905 --> 00:17:21,200
Excuse me. We're the ones
that brought him here.
230
00:17:21,451 --> 00:17:23,495
Can you tell me how he's doing?
231
00:17:26,499 --> 00:17:29,086
I'm sorry. Could you say that again?
232
00:17:32,550 --> 00:17:36,180
We should assign some crewmen
to watch Dr Phlox and his equipment.
233
00:17:36,430 --> 00:17:39,769
I don't think these people
are about to steal anything.
234
00:17:39,935 --> 00:17:44,400
Your experience with
lesser civilisations is limited, captain.
235
00:17:44,609 --> 00:17:48,197
You might be surprised what
a temptation our technology can be.
236
00:17:57,251 --> 00:17:58,253
Hoshi.
237
00:17:58,504 --> 00:18:01,049
Captain, the UT can't translate
his language.
238
00:18:03,844 --> 00:18:05,514
He doesn't speak
the same language as you?
239
00:18:05,722 --> 00:18:08,476
No. He's Menk.
240
00:18:08,685 --> 00:18:12,064
They're not as evolved as Valakians,
but they're very hard workers.
241
00:18:12,231 --> 00:18:15,027
They're indigenous to this planet?
242
00:18:15,194 --> 00:18:16,904
Is that so strange?
243
00:18:17,072 --> 00:18:19,157
On most of the planets
we've encountered,
244
00:18:19,408 --> 00:18:23,414
only one species of humanoid
survived the evolutionary process.
245
00:18:24,081 --> 00:18:26,418
You two are not from
the same planet?
246
00:18:28,170 --> 00:18:29,756
No.
247
00:18:30,507 --> 00:18:33,846
We may look alike,
but the similarity ends there.
248
00:18:34,096 --> 00:18:36,725
I don't see any Menk patients here.
Where are they being treated?
249
00:18:36,933 --> 00:18:38,602
They haven't contracted the disease.
250
00:18:39,854 --> 00:18:41,315
Have you looked into their immunity?
251
00:18:41,523 --> 00:18:43,568
It was one of the first things
we pursued,
252
00:18:43,776 --> 00:18:47,072
but Menk and Valakian
are physiologically incompatible.
253
00:18:47,323 --> 00:18:48,616
Still, it could be significant.
254
00:18:48,825 --> 00:18:51,120
I'd like to see your data
on the Menk as well.
255
00:18:51,287 --> 00:18:52,914
Of course.
256
00:18:53,707 --> 00:18:56,461
I had meant
to transmit this letter by now,
257
00:18:56,669 --> 00:19:00,467
but the Valakian epidemic
has been taking up most of my time.
258
00:19:00,675 --> 00:19:04,055
Working with the physicians here
has been quite fulfilling.
259
00:19:04,264 --> 00:19:08,227
I suppose it's the reason we joined
the Interspecies Medical Exchange.
260
00:19:08,478 --> 00:19:11,483
But I worry about
falsely raising their hopes.
261
00:19:11,691 --> 00:19:14,278
Despite Captain Archer's
confidence in me,
262
00:19:14,528 --> 00:19:20,119
I'm afraid the scale of the disaster
may outweigh our best intentions.
263
00:19:20,328 --> 00:19:24,042
I've decided to enlist
Crewman Cutler's help in my task.
264
00:19:24,250 --> 00:19:26,379
So, what are the Menk like?
265
00:19:26,587 --> 00:19:29,007
You'll have the chance
to see for yourself.
266
00:19:29,216 --> 00:19:31,803
You're a trained exobiologist.
267
00:19:32,011 --> 00:19:34,348
I'd find your assistance
in the field invaluable.
268
00:19:34,598 --> 00:19:35,684
Thank you, doctor.
269
00:19:35,892 --> 00:19:39,021
On a personal note, the affection
Crewman Cutler is showing
270
00:19:39,188 --> 00:19:41,274
has left me a bit perplexed.
271
00:19:41,525 --> 00:19:44,153
So I've decided to discuss it
with the one person onboard
272
00:19:44,363 --> 00:19:47,492
who might understand
the complexities of the situation.
273
00:19:47,909 --> 00:19:50,996
- That's impossible.
- It's nothing to be ashamed of.
274
00:19:51,205 --> 00:19:55,086
My teeth were sealed with a
tri-fluorinate compound 23 years ago.
275
00:19:55,294 --> 00:19:58,340
Well, normal wear and tear
has allowed some decay to sneak in.
276
00:19:58,591 --> 00:20:00,176
See for yourself.
277
00:20:01,262 --> 00:20:04,391
There, on your anterior tricuspid.
278
00:20:08,647 --> 00:20:11,776
I'm sure you have more pressing
concerns. I'll come back later.
279
00:20:11,985 --> 00:20:14,780
I'm waiting for the computer
to analyse some tissue samples.
280
00:20:14,990 --> 00:20:17,910
It'll only take a moment to repair.
281
00:20:26,547 --> 00:20:28,508
Open, please.
282
00:20:29,343 --> 00:20:31,179
Wider.
283
00:20:36,353 --> 00:20:40,025
You've lived among humans for quite
some time now, sub-commander.
284
00:20:40,233 --> 00:20:41,444
I'm curious,
285
00:20:41,652 --> 00:20:43,989
have you ever known them
to mate outside their species?
286
00:20:45,575 --> 00:20:47,285
There it is.
287
00:20:52,710 --> 00:20:54,629
Are you asking
out of personal interest
288
00:20:54,837 --> 00:20:57,007
or scientific curiosity?
289
00:20:58,176 --> 00:20:59,177
Both, I suppose.
290
00:20:59,344 --> 00:21:01,305
There's a crewman onboard
I've become close with.
291
00:21:01,555 --> 00:21:04,644
I think she's attracted to me.
292
00:21:04,852 --> 00:21:07,439
In my experience, humans lack...
293
00:21:07,648 --> 00:21:10,735
the emotional maturity
for interspecies relationships.
294
00:21:10,944 --> 00:21:14,950
They tend to be easily infatuated
with things they find new.
295
00:21:15,158 --> 00:21:18,780
This crewman may simply be
satisfying her curiosity
296
00:21:18,789 --> 00:21:20,282
at your expense.
297
00:21:24,547 --> 00:21:26,133
Open.
298
00:21:26,341 --> 00:21:30,264
Sub-commander T'Pol has a very
pragmatic view of the universe.
299
00:21:30,514 --> 00:21:31,890
I admire her logic,
300
00:21:32,141 --> 00:21:35,146
although she lacks the instinctiveness
that a more emotional response
301
00:21:35,354 --> 00:21:37,064
can provide.
302
00:21:37,315 --> 00:21:40,194
Somehow, I find this unsettling.
303
00:21:40,361 --> 00:21:43,615
There. That wasn't so bad.
304
00:21:45,869 --> 00:21:48,789
Thanks for your insights.
305
00:21:48,998 --> 00:21:50,083
Be careful.
306
00:21:58,596 --> 00:21:59,930
Come in.
307
00:22:03,644 --> 00:22:05,606
You asked to see me, captain.
308
00:22:05,773 --> 00:22:07,984
I've just gotten a call
from the director of the clinic.
309
00:22:08,359 --> 00:22:10,780
He's eager to hear
if you've made any progress.
310
00:22:14,951 --> 00:22:15,953
Doctor?
311
00:22:18,248 --> 00:22:23,681
I've developed a medication
to ease the symptoms of the disease.
312
00:22:24,883 --> 00:22:26,426
But...
313
00:22:27,512 --> 00:22:29,013
But?
314
00:22:31,518 --> 00:22:36,274
This epidemic isn't being caused
by a virus or bacteria.
315
00:22:36,525 --> 00:22:40,113
The proteins that bind
their chromosomes are deteriorating.
316
00:22:40,321 --> 00:22:42,032
Their illness is genetic.
317
00:22:42,241 --> 00:22:44,944
It's been going on
for thousands of years,
318
00:22:44,953 --> 00:22:46,639
but the rate of mutation
has accelerated
319
00:22:46,705 --> 00:22:49,343
over the last few generations.
320
00:22:49,709 --> 00:22:51,921
Based on my projections,
321
00:22:52,130 --> 00:22:55,510
the Valakians will be extinct
in less than two centuries.
322
00:22:57,430 --> 00:22:59,975
I wish I had better news.
323
00:23:04,272 --> 00:23:05,924
What about a cure?
324
00:23:06,608 --> 00:23:10,506
Genetic abnormalities on this level
are very difficult to reverse.
325
00:23:11,198 --> 00:23:13,076
But not impossible.
326
00:23:13,577 --> 00:23:17,958
No. I still believe the Menk immunity
could be the key to a cure.
327
00:23:18,167 --> 00:23:20,595
I plan to study them in more detail.
328
00:23:20,753 --> 00:23:22,314
Take all the time you need.
329
00:23:41,457 --> 00:23:45,045
When I began to practice medicine,
I had no idea it would take me
330
00:23:45,212 --> 00:23:47,173
on journeys to other worlds.
331
00:23:47,424 --> 00:23:51,597
Every species I encounter allows me
to explore new physiology.
332
00:23:51,805 --> 00:23:54,058
At the moment, I find myself
in the enviable position
333
00:23:54,309 --> 00:23:57,355
of studying two humanoids
from the same planet.
334
00:23:57,564 --> 00:24:00,776
It's a rare and exciting opportunity.
335
00:24:02,779 --> 00:24:06,117
Tell them we'd like to run some tests,
take samples of their blood.
336
00:24:06,409 --> 00:24:08,746
It will be completely painless.
337
00:24:19,136 --> 00:24:21,598
He says they'd be happy to help.
338
00:24:22,098 --> 00:24:26,188
As fascinating as the two species are
from a biological standpoint,
339
00:24:26,396 --> 00:24:29,484
it's their ability to coexist
that intrigues me the most.
340
00:24:29,734 --> 00:24:33,198
The Valakians are highly evolved,
technologically advanced,
341
00:24:33,448 --> 00:24:37,245
while the Menk are relatively
primitive by comparison.
342
00:24:37,496 --> 00:24:42,628
To my surprise, the two seem
to be living side by side, peacefully.
343
00:25:07,162 --> 00:25:08,540
He wants to know
what you're doing.
344
00:25:09,791 --> 00:25:12,713
Have you learned enough Menk
to explain a molecular bio-scan?
345
00:25:13,755 --> 00:25:15,717
Doctor...
346
00:25:24,103 --> 00:25:25,272
What'd you say?
347
00:25:25,564 --> 00:25:28,192
Told him the doctor was looking
inside of him.
348
00:25:33,033 --> 00:25:34,994
Thank you.
349
00:25:39,083 --> 00:25:40,961
You're welcome.
350
00:25:44,549 --> 00:25:45,718
Food.
351
00:25:45,968 --> 00:25:49,598
- Did he just say "food"?
- Food.
352
00:25:49,848 --> 00:25:51,342
Have you been
teaching him English?
353
00:25:51,392 --> 00:25:54,063
No. He must've picked it up
by listening to us.
354
00:25:54,271 --> 00:25:57,693
Perhaps we've found
an assistant com officer.
355
00:25:59,613 --> 00:26:00,781
No food?
356
00:26:09,210 --> 00:26:13,131
I haven't seen any crops or livestock.
I wonder where they get this.
357
00:26:21,018 --> 00:26:24,106
He says the soil here
isn't good for planting.
358
00:26:30,657 --> 00:26:33,828
The Valakians don't let them live
where the land is fertile.
359
00:26:39,712 --> 00:26:41,505
The Valakians give them
whatever they need.
360
00:26:41,714 --> 00:26:43,383
Food, clothing, medicine.
361
00:26:48,098 --> 00:26:50,727
He says the Valakians
are good to them.
362
00:26:50,935 --> 00:26:52,855
They protect them.
363
00:27:02,535 --> 00:27:04,788
Despite the Menk's insistence
that they're treated well,
364
00:27:05,039 --> 00:27:08,836
my human crewmates
seem to see things differently.
365
00:27:12,884 --> 00:27:15,179
Well, that's the last one.
366
00:27:15,387 --> 00:27:18,767
They think the Menk
are being exploited by the Valakians.
367
00:27:19,017 --> 00:27:21,937
So their first instinct
is to rise to their defence.
368
00:27:22,147 --> 00:27:27,196
Despite the fact that the Menk don't
appear to need or want a defender.
369
00:27:27,988 --> 00:27:29,647
Wait a moment.
370
00:27:34,915 --> 00:27:37,418
- Impressive.
- What'd he do?
371
00:27:37,710 --> 00:27:39,963
He's grouped
the samples together by family.
372
00:27:40,214 --> 00:27:43,844
Cross-referenced by bloodlines
and marriage,
373
00:27:44,095 --> 00:27:47,307
if I'm interpreting
the colour codes correctly.
374
00:27:50,396 --> 00:27:53,358
On the surface, the Menk appear
to be a primitive species,
375
00:27:53,608 --> 00:27:56,570
unsophisticated even
by human standards.
376
00:27:56,779 --> 00:27:58,824
No offence.
But their abilities appear
377
00:27:59,032 --> 00:28:03,205
to have been underestimated,
even by myself.
378
00:28:04,624 --> 00:28:09,673
It seems like a vacation, if I didn't
keep remembering why we were here.
379
00:28:11,508 --> 00:28:13,845
I'm gonna help Larr
finish packing up.
380
00:28:14,012 --> 00:28:17,350
He's back on duty
at the hospital in an hour.
381
00:28:22,232 --> 00:28:24,610
This really doesn't bother you?
382
00:28:24,777 --> 00:28:26,196
What?
383
00:28:26,405 --> 00:28:29,034
The way the Valakians treat them.
384
00:28:29,242 --> 00:28:30,494
Why should it?
385
00:28:30,703 --> 00:28:32,496
On most worlds
with two humanoid species,
386
00:28:32,705 --> 00:28:34,791
one would've driven the other
to extinction.
387
00:28:35,000 --> 00:28:37,078
Here, they've developed
a symbiotic relationship
388
00:28:37,086 --> 00:28:39,214
that seems to work quite well.
389
00:28:39,381 --> 00:28:41,217
They force the Menk
to live in compounds.
390
00:28:41,426 --> 00:28:43,512
They treat them almost like pets.
391
00:28:43,721 --> 00:28:47,351
Their culture is different.
It's their way.
392
00:28:47,602 --> 00:28:49,563
Doesn't make it right.
393
00:28:50,981 --> 00:28:53,151
Are you married, crewman?
394
00:28:54,195 --> 00:28:55,404
Of course not.
395
00:28:55,654 --> 00:28:56,782
I would've told you.
396
00:28:56,948 --> 00:28:58,785
I'm married.
397
00:28:59,327 --> 00:29:02,247
- You are.
- Three times.
398
00:29:02,498 --> 00:29:04,751
You have two ex-wives?
399
00:29:04,959 --> 00:29:08,131
I have three current wives,
and they each have two husbands.
400
00:29:08,340 --> 00:29:10,802
Not counting myself.
401
00:29:11,010 --> 00:29:15,392
Is that considered normal
for Denobulans?
402
00:29:15,600 --> 00:29:17,227
Quite.
403
00:29:20,565 --> 00:29:21,775
Why are you telling me this?
404
00:29:22,985 --> 00:29:25,155
I've been getting certain signals
from you that suggest
405
00:29:25,322 --> 00:29:28,243
you may be interested
in a romantic relationship with me.
406
00:29:33,166 --> 00:29:35,962
Unless I misinterpreted
those signals.
407
00:29:36,588 --> 00:29:38,173
You didn't.
408
00:29:38,800 --> 00:29:43,013
But I still don't know why
you're telling me this.
409
00:29:44,641 --> 00:29:47,437
You need to know
that my culture is different.
410
00:29:47,687 --> 00:29:49,815
- That doesn't matter.
- It doesn't?
411
00:29:50,274 --> 00:29:51,317
This culture is different.
412
00:29:51,568 --> 00:29:53,404
That seems to matter to you
a great deal.
413
00:29:54,071 --> 00:29:55,699
Phlox...
414
00:29:57,618 --> 00:30:01,131
as far as your
extended family goes,
415
00:30:01,540 --> 00:30:06,714
I'm not interested in becoming
wife number four.
416
00:30:07,549 --> 00:30:09,469
I just wanna be your friend.
417
00:30:12,681 --> 00:30:14,684
What do you mean by friend?
418
00:30:16,227 --> 00:30:19,149
Let's just see where it goes.
419
00:30:43,350 --> 00:30:45,103
Captain.
420
00:30:46,020 --> 00:30:47,314
I'm glad you could come.
421
00:30:47,981 --> 00:30:49,901
It was no problem.
422
00:30:52,238 --> 00:30:54,074
How are you feeling?
423
00:30:55,867 --> 00:30:58,562
The medication you gave us
helps with the pain.
424
00:30:59,581 --> 00:31:01,209
But my...
425
00:31:02,001 --> 00:31:04,639
prognosis hasn't changed.
426
00:31:06,091 --> 00:31:08,761
We're trying to do something
about that.
427
00:31:08,970 --> 00:31:11,565
I have a lot of faith in Dr Phlox.
428
00:31:15,438 --> 00:31:19,025
I wanted to thank you for getting
me home before it was too late.
429
00:31:21,028 --> 00:31:23,106
Took us a year to get out
to where you found us.
430
00:31:23,115 --> 00:31:24,742
You brought us home in a day.
431
00:31:25,326 --> 00:31:29,708
We started out in ships
very similar to yours.
432
00:31:30,333 --> 00:31:33,588
Someday, you'll be travelling
just as fast as we are.
433
00:31:35,007 --> 00:31:36,885
Someday may not be soon enough.
434
00:31:38,136 --> 00:31:40,639
If your doctor can't help us...
435
00:31:41,975 --> 00:31:44,270
we'll need to keep searching
for others that can.
436
00:31:47,357 --> 00:31:48,985
We need warp drive.
437
00:31:51,113 --> 00:31:54,910
A million more of us will die before
our next ship even leaves this system.
438
00:31:55,118 --> 00:31:58,582
With warp engines, we won't
have to wait for people to find us.
439
00:31:58,749 --> 00:32:00,752
We can seek help on our own.
440
00:32:02,128 --> 00:32:06,092
You may not find that everyone
you meet wants to help you.
441
00:32:07,094 --> 00:32:08,846
Still...
442
00:32:09,055 --> 00:32:10,808
we have to try.
443
00:32:18,026 --> 00:32:20,613
- Archer.
- It's Phlox, captain.
444
00:32:20,863 --> 00:32:23,116
We've collected all the samples.
445
00:32:24,118 --> 00:32:26,705
I'll meet you at the shuttlepod.
Archer out.
446
00:32:53,535 --> 00:32:55,496
Anything to report?
447
00:32:55,746 --> 00:32:58,750
We've received 29 hails
in the past two hours.
448
00:32:58,960 --> 00:33:00,044
From whom?
449
00:33:00,211 --> 00:33:03,073
Apparently, word of our arrival
has spread quickly.
450
00:33:03,257 --> 00:33:05,427
Other clinics are requesting help.
451
00:33:05,677 --> 00:33:09,466
Two orbital spacecraft approached us
while you were on the planet.
452
00:33:09,933 --> 00:33:12,937
They mistakenly believed
that we already had a cure.
453
00:33:14,023 --> 00:33:16,201
We had to turn them away.
454
00:33:20,449 --> 00:33:22,451
Do you have a minute?
455
00:33:39,768 --> 00:33:42,939
The Valakians want
our warp technology.
456
00:33:44,608 --> 00:33:45,734
What did you tell them?
457
00:33:47,695 --> 00:33:50,015
That I'd think about it.
458
00:33:50,324 --> 00:33:51,993
And?
459
00:33:52,953 --> 00:33:55,766
It's safe to say I know
where you stand on the subject.
460
00:33:56,542 --> 00:33:59,170
Even if you give them
our reactor schematics,
461
00:33:59,379 --> 00:34:03,252
they don't have the technical expertise
to build a warp engine.
462
00:34:04,678 --> 00:34:07,766
They have no experience
working with antimatter.
463
00:34:08,642 --> 00:34:11,346
I doubt they even realise
how dangerous it is.
464
00:34:14,442 --> 00:34:15,894
They're not ready.
465
00:34:15,902 --> 00:34:18,598
Then your decision
shouldn't be difficult.
466
00:34:20,742 --> 00:34:22,537
We could...
467
00:34:23,496 --> 00:34:25,499
stay and help them.
468
00:34:27,294 --> 00:34:30,715
The Vulcans stayed to help Earth
90 years ago.
469
00:34:31,508 --> 00:34:33,511
We're still there.
470
00:34:37,141 --> 00:34:39,811
I never thought I'd say this but
471
00:34:40,855 --> 00:34:44,986
I'm beginning to understand
how the Vulcans must have felt.
472
00:35:19,951 --> 00:35:24,332
- Trouble sleeping, captain?
- Looks like I'm not the only one.
473
00:35:25,500 --> 00:35:27,336
Actually...
474
00:35:27,545 --> 00:35:30,800
Denobulans require very little rest.
475
00:35:31,008 --> 00:35:33,637
Unless you count
our annual hibernation cycle.
476
00:35:34,513 --> 00:35:37,100
Am I gonna be without
my doctor this winter?
477
00:35:37,350 --> 00:35:38,769
Only for six days.
478
00:35:39,728 --> 00:35:41,356
Maybe I'll join you.
479
00:35:44,277 --> 00:35:45,529
Any progress?
480
00:35:49,325 --> 00:35:53,081
The research has been challenging,
to say the least.
481
00:35:53,915 --> 00:35:55,751
A cure, doctor.
482
00:35:55,960 --> 00:35:57,296
Have you found a cure?
483
00:36:04,639 --> 00:36:07,018
Even if I could find one,
484
00:36:07,226 --> 00:36:09,354
I'm not sure it would be ethical.
485
00:36:10,105 --> 00:36:11,107
Ethical?
486
00:36:11,816 --> 00:36:14,320
We'd be interfering
with an evolutionary process
487
00:36:14,570 --> 00:36:17,115
that has been going on
for thousands of years.
488
00:36:18,701 --> 00:36:22,247
Every time you treat an illness,
you're interfering.
489
00:36:22,414 --> 00:36:24,042
That's what doctors do.
490
00:36:25,753 --> 00:36:27,339
You're forgetting about the Menk.
491
00:36:28,340 --> 00:36:29,759
What about the Menk?
492
00:36:29,967 --> 00:36:32,888
I've been studying
their genome, as well.
493
00:36:33,138 --> 00:36:35,183
And I've seen evidence
of increasing intelligence.
494
00:36:35,391 --> 00:36:37,061
Motor skills, linguistic abilities.
495
00:36:37,269 --> 00:36:40,065
Unlike the Valakians,
they appear to be in the process
496
00:36:40,273 --> 00:36:42,652
of an evolutionary awakening.
497
00:36:42,902 --> 00:36:45,989
It may take millennia,
498
00:36:46,199 --> 00:36:48,744
but the Menk have the potential
to become the dominant species
499
00:36:48,911 --> 00:36:49,912
on this planet.
500
00:36:51,206 --> 00:36:55,169
And that won't happen as long
as the Valakians are around?
501
00:36:55,378 --> 00:36:57,381
If the Menk are to flourish,
502
00:36:57,547 --> 00:37:00,261
they need an opportunity
to survive on their own.
503
00:37:00,469 --> 00:37:02,513
Well, what are you suggesting?
504
00:37:03,890 --> 00:37:06,435
We choose...
505
00:37:06,644 --> 00:37:09,147
...one species over the other?
506
00:37:09,314 --> 00:37:13,195
All I'm saying is that we let nature
make the choice.
507
00:37:13,529 --> 00:37:15,031
The hell with nature.
508
00:37:15,198 --> 00:37:16,784
You're a doctor.
509
00:37:16,993 --> 00:37:19,997
You have a moral obligation
to help people who are suffering.
510
00:37:20,247 --> 00:37:21,457
I'm also a scientist.
511
00:37:21,708 --> 00:37:24,461
And I'm obligated to consider
the larger issues.
512
00:37:26,172 --> 00:37:28,425
Thirty-five thousand years ago,
your species coexisted
513
00:37:28,634 --> 00:37:30,887
with other humanoids.
Isn't that correct?
514
00:37:31,096 --> 00:37:32,097
Go ahead.
515
00:37:33,098 --> 00:37:35,226
What if an alien race had interfered
516
00:37:35,435 --> 00:37:39,608
and given the Neanderthals
an evolutionary advantage?
517
00:37:39,858 --> 00:37:41,611
Fortunately for you, they didn't.
518
00:37:42,361 --> 00:37:45,450
I appreciate your perspective
on all of this.
519
00:37:45,700 --> 00:37:48,329
But we're talking about something
that might happen.
520
00:37:48,495 --> 00:37:52,793
Might happen thousands
of years from now.
521
00:37:53,628 --> 00:37:55,881
They've asked for our help.
522
00:37:57,008 --> 00:38:00,804
I am not prepared to walk away
based on theory.
523
00:38:02,015 --> 00:38:03,642
Evolution is more than a theory.
524
00:38:03,893 --> 00:38:08,065
It is a fundamental scientific principle.
Forgive me for saying so,
525
00:38:08,273 --> 00:38:10,268
but I believe your compassion
for these people
526
00:38:10,276 --> 00:38:11,403
is affecting your judgement.
527
00:38:11,654 --> 00:38:13,740
My compassion
guides my judgement.
528
00:38:14,658 --> 00:38:17,286
- Captain...
- Can you find a cure?
529
00:38:20,416 --> 00:38:21,626
Doctor?
530
00:38:30,639 --> 00:38:32,225
I already have.
531
00:38:35,562 --> 00:38:38,942
Two days ago, when we
first discovered the alien shuttle,
532
00:38:39,151 --> 00:38:43,198
I had no idea that I'd be facing
a dilemma of this magnitude.
533
00:38:43,407 --> 00:38:47,663
For the first time, I find myself
in conflict with my captain.
534
00:38:47,913 --> 00:38:52,420
But he is my captain, and he's placed
a great deal of trust in me.
535
00:38:52,628 --> 00:38:55,090
I believe I owe him the same.
536
00:38:55,299 --> 00:38:56,959
I only hope that he's willing to look
537
00:38:56,968 --> 00:38:59,930
beyond his sympathy
for these poor people.
538
00:39:07,942 --> 00:39:09,068
Doctor.
539
00:39:09,444 --> 00:39:10,713
Captain.
540
00:39:12,866 --> 00:39:17,414
I'm going down
to the Valakian hospital.
541
00:39:17,622 --> 00:39:19,208
Sir...
542
00:39:20,501 --> 00:39:23,547
it would go against all my principles
if I didn't ask you to reconsider...
543
00:39:23,797 --> 00:39:25,759
I have reconsidered.
544
00:39:26,552 --> 00:39:29,457
I spent the whole night reconsidering.
545
00:39:30,307 --> 00:39:33,437
And what I've decided
goes against all my principles.
546
00:39:38,069 --> 00:39:39,945
Someday...
547
00:39:40,614 --> 00:39:43,618
my people are going to come up
with some sort of a doctrine.
548
00:39:43,868 --> 00:39:46,830
Something that tells us
what we can and can't do out here.
549
00:39:47,039 --> 00:39:49,551
Should and shouldn't do.
550
00:39:50,586 --> 00:39:56,260
But until somebody tells me
that they've drafted that directive...
551
00:39:57,554 --> 00:40:00,626
I'm going to have to
remind myself every day...
552
00:40:02,353 --> 00:40:05,115
that we didn't come out here
to play God.
553
00:40:07,443 --> 00:40:10,439
I'd like to think, Dr Lucas,
that if I'd had a chance
554
00:40:10,447 --> 00:40:12,200
to talk to you face-to-face,
555
00:40:12,409 --> 00:40:14,011
you'd have never let me
even consider
556
00:40:14,078 --> 00:40:16,523
withholding my findings
from the captain.
557
00:40:16,832 --> 00:40:20,730
But I'm ashamed to say
I almost did just that.
558
00:40:22,506 --> 00:40:26,295
Phlox tells me
this medicine will help...
559
00:40:26,804 --> 00:40:28,348
ease the symptoms.
560
00:40:28,557 --> 00:40:31,769
For a decade, maybe more.
561
00:40:34,273 --> 00:40:36,593
A lot can happen in that time.
562
00:40:37,319 --> 00:40:40,907
I wouldn't be surprised
if you developed a cure on your own.
563
00:40:41,158 --> 00:40:43,119
And if we don't?
564
00:40:45,706 --> 00:40:49,787
With a warp-capable starship, our
chances would be greatly improved.
565
00:40:57,806 --> 00:40:59,484
I'm sorry.
566
00:41:04,524 --> 00:41:08,555
This will give you
detailed instructions on how to
567
00:41:08,906 --> 00:41:11,459
synthesise more of the medicine.
568
00:41:12,953 --> 00:41:15,457
We appreciate
everything you've done.
569
00:41:18,920 --> 00:41:21,673
If I hadn't trusted him
to make the right choice,
570
00:41:21,925 --> 00:41:24,053
I'd have been no better
than the Vulcan diplomats
571
00:41:24,261 --> 00:41:26,138
who held your species back
572
00:41:26,347 --> 00:41:30,353
because they felt you couldn't make
proper decisions on your own.
573
00:41:30,603 --> 00:41:34,209
I came very close
to misjudging Jonathan Archer.
574
00:41:35,694 --> 00:41:40,535
But this incident has helped me gain
a new respect for him.
575
00:41:42,161 --> 00:41:44,540
Happiness and health to you, doctor.
576
00:41:44,790 --> 00:41:48,295
Your dedicated colleague,
577
00:41:48,546 --> 00:41:49,948
Phlox.
578
00:41:55,055 --> 00:41:56,506
You wanted to see me.
579
00:41:57,100 --> 00:41:58,301
Please.
580
00:41:59,979 --> 00:42:01,774
For Dr Lucas.
581
00:42:02,441 --> 00:42:05,144
It'll go out first thing
in the morning.
582
00:42:06,237 --> 00:42:08,290
Everything all right?
583
00:42:08,699 --> 00:42:10,444
Fine, fine.
584
00:42:13,205 --> 00:42:16,044
The past few days have been taxing.
585
00:42:17,295 --> 00:42:19,339
Want my advice?
586
00:42:20,007 --> 00:42:21,684
Get out of Sickbay.
587
00:42:23,345 --> 00:42:25,640
Yes. Perhaps you're right.
588
00:42:27,434 --> 00:42:28,862
Good night.
589
00:42:30,522 --> 00:42:31,966
Good night.
590
00:42:42,998 --> 00:42:45,135
Phlox to Crewman Cutler.
591
00:42:45,585 --> 00:42:47,096
Go ahead.
592
00:42:48,339 --> 00:42:50,801
I know it's short notice, but...
593
00:42:51,594 --> 00:42:54,288
I was wondering if you might
like to join me for a little...
594
00:42:54,339 --> 00:42:56,559
snack in the mess hall.
595
00:42:57,268 --> 00:42:59,722
I could use...
596
00:43:00,231 --> 00:43:02,359
a friend right about now.
597
00:43:02,609 --> 00:43:04,137
Ten minutes?
598
00:43:04,445 --> 00:43:05,973
Thank you.
599
00:43:18,298 --> 00:43:19,783
Sweet dreams.
46567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.