Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,444 --> 00:00:10,749
'8 David, 10-19 contact--'
2
00:00:10,793 --> 00:00:12,403
'I don't believe this.'
3
00:00:12,447 --> 00:00:16,625
One combination burrito.
Two tacos. You got that?
4
00:00:16,668 --> 00:00:18,105
'Maybe if you speak louder.'
5
00:00:21,325 --> 00:00:23,806
One combination burrito,
uh, two tacos
6
00:00:23,849 --> 00:00:26,809
a large chocolate shake,
and a large milk, please.
7
00:00:26,852 --> 00:00:29,377
'Thank you, sir.'
8
00:00:29,420 --> 00:00:30,726
'Contact the occupant'
9
00:00:30,769 --> 00:00:32,510
'regarding an alleged
hit and run.'
10
00:00:55,838 --> 00:00:57,535
California Highway Patrol.
11
00:00:57,579 --> 00:00:59,494
Yeah, a, uh
12
00:00:59,537 --> 00:01:02,105
a big gas truck just
rolled over onto some cars.
13
00:01:02,149 --> 00:01:04,629
'People are hurt.
There's gasoline everywhere.'
14
00:01:04,673 --> 00:01:06,196
'Just send help quick.'
15
00:01:06,240 --> 00:01:07,937
We will, sir,
but don't hang up.
16
00:01:07,980 --> 00:01:10,679
I need the number of
the box you're calling from.
17
00:01:11,941 --> 00:01:14,204
SD 285.
18
00:01:14,248 --> 00:01:16,815
San Diego Freeway 285?
19
00:01:16,859 --> 00:01:18,513
Yeah, and, hurry!
20
00:01:38,924 --> 00:01:41,013
'Attention all San Diego
Freeway units'
21
00:01:41,057 --> 00:01:44,104
'we have an 11-80
involving a gas tanker'
22
00:01:44,147 --> 00:01:46,018
'with leaking gasoline.'
23
00:01:46,062 --> 00:01:48,934
'Southbound San Diego Freeway
at Sunset.'
24
00:01:48,978 --> 00:01:51,285
'All responding
units identify.'
25
00:01:51,328 --> 00:01:52,503
LA, 7 Adam responding.
26
00:02:00,859 --> 00:02:02,426
Here goes our lunch.
27
00:02:03,949 --> 00:02:05,212
Sounds bad.
28
00:02:05,255 --> 00:02:07,779
LA, 7 Mary
3 and 4 responding.
29
00:02:07,823 --> 00:02:09,564
'Ten-four, 7 Mary 3.'
30
00:04:19,911 --> 00:04:21,348
Jon, are you okay?
31
00:04:21,391 --> 00:04:23,915
Yeah, I'm alright.
Give me a hand, would you?
32
00:04:25,830 --> 00:04:27,136
Help me
with the bike?
33
00:04:27,179 --> 00:04:28,529
Yeah.
34
00:04:30,400 --> 00:04:32,184
Oh, I'm so sorry.
35
00:04:32,228 --> 00:04:34,143
I skidded in the water.
Are you alright?
36
00:04:34,186 --> 00:04:36,798
Yeah, there's no harm. I just
dirtied my uniform a little bit.
37
00:04:38,321 --> 00:04:41,672
Oh, you tore your sleeve.
You are hurt.
38
00:04:41,716 --> 00:04:43,283
It's just
a little scrape.
39
00:04:45,372 --> 00:04:47,939
Hey, I'm sorry
It isn't worse. Heh.
40
00:04:47,983 --> 00:04:51,160
Well, at least you didn't
have to ring for a nurse.
41
00:04:51,203 --> 00:04:53,945
Yeah, you, uh, better move
the car out of the way, okay?
42
00:04:53,989 --> 00:04:55,773
Oh, okay.
43
00:04:57,384 --> 00:04:58,689
Ponch, you wanna
give me a hand with this?
44
00:05:01,388 --> 00:05:04,086
Come on.
45
00:05:04,129 --> 00:05:06,567
One, two, three.
46
00:05:32,462 --> 00:05:34,203
What, we get
the...wrong location?
47
00:05:34,246 --> 00:05:35,509
Baricza's checking.
48
00:05:35,552 --> 00:05:37,380
We know there's
nothing Southbound.
49
00:05:37,424 --> 00:05:39,164
Yeah, well, take a look
North up to Mulholland.
50
00:05:39,208 --> 00:05:40,340
Yeah.
51
00:07:55,213 --> 00:07:56,954
Not even a fender-bender
South of us.
52
00:07:56,998 --> 00:07:58,129
Alright.
53
00:07:59,653 --> 00:08:02,133
- Hey, Baricza.
54
00:08:02,177 --> 00:08:04,005
- Come here and take over.
- Okay, sarge.
55
00:08:08,313 --> 00:08:09,750
'Let's go.'
56
00:08:13,144 --> 00:08:15,495
'Okay, let's go.
Move it on up.'
57
00:08:15,538 --> 00:08:17,322
'Come on, keep it moving.
Nice and easy.'
58
00:08:21,631 --> 00:08:23,328
'Come on, VW,
let's go, let's go.'
59
00:08:23,372 --> 00:08:25,026
Okay, I want you
to clear this up.
60
00:08:25,069 --> 00:08:27,724
Then I want you, Fritz,
Baricza, Poncherello and Baker
61
00:08:27,768 --> 00:08:29,552
back in my office
for a special assignment.
62
00:08:29,596 --> 00:08:30,597
- Tell them.
- Yes, sir.
63
00:08:34,818 --> 00:08:36,951
'Come on. Let's move it.
Let's keep it moving.'
64
00:08:43,218 --> 00:08:45,046
'Come on, move out.'
65
00:08:45,089 --> 00:08:47,918
Come on, bro, let's go.
Move it up here.
66
00:08:47,962 --> 00:08:49,006
Let's go.
67
00:08:52,793 --> 00:08:54,534
'Attention all
San Diego units'
68
00:08:54,577 --> 00:08:59,016
'responding to
an 11-79 at Sunset, 10-22.'
69
00:08:59,060 --> 00:09:00,714
Well, that takes care
of the emergency.
70
00:09:00,757 --> 00:09:02,324
Yeah.
71
00:09:02,367 --> 00:09:04,065
Then there's
no rush, right?
72
00:09:05,414 --> 00:09:06,546
Right.
73
00:09:13,117 --> 00:09:14,945
Listen..
74
00:09:14,989 --> 00:09:17,948
...I'm an X-ray technician at
the Valley General Hospital.
75
00:09:17,992 --> 00:09:19,559
And..
76
00:09:19,602 --> 00:09:21,604
...well, that elbow could
very well be chipped.
77
00:09:21,648 --> 00:09:23,824
'You should really come in
and have an X-ray made.'
78
00:09:23,867 --> 00:09:26,000
'Hey, that's a
great idea, Jon.'
79
00:09:26,043 --> 00:09:27,871
When it comes
to bones..
80
00:09:27,915 --> 00:09:29,264
...you never know, right?
81
00:09:29,307 --> 00:09:30,961
- Right.
- Hey, listen, the arm's fine.
82
00:09:31,005 --> 00:09:33,050
But if it gives me any trouble,
I'll drop in, okay?
83
00:09:33,094 --> 00:09:35,792
Now, uh, you have a nice day,
Miss Wayburn?
84
00:09:35,836 --> 00:09:37,707
Alright. You too.
85
00:09:52,200 --> 00:09:53,636
I can't believe it.
86
00:09:53,680 --> 00:09:55,943
You just rolled out of
a foxy lady's life.
87
00:09:55,986 --> 00:09:57,945
- Naturally.
88
00:09:57,988 --> 00:10:00,121
There's nothing
natural about it.
89
00:10:00,164 --> 00:10:02,253
There was an attraction
between you two, man.
90
00:10:02,297 --> 00:10:03,646
'I could feel it.'
91
00:10:03,690 --> 00:10:05,387
Ponch, you should be
writing soap operas.
92
00:10:12,655 --> 00:10:15,832
'Okay, keep it moving.
Let's go.'
93
00:10:15,876 --> 00:10:17,617
'Come on, buddy.
Don't sit there all day.'
94
00:10:17,660 --> 00:10:19,923
'These people gotta
go somewhere. Let's go.'
95
00:10:19,967 --> 00:10:23,448
Hey, Baker. Why don't you look
for a different laundry?
96
00:10:23,492 --> 00:10:24,841
Not funny, Bariczs.
97
00:10:24,885 --> 00:10:27,061
- He hurt his elbow.
- Well, he's tough.
98
00:10:27,104 --> 00:10:30,325
I didn't hurt my elbow.
I just skinned it a little bit.
99
00:10:30,368 --> 00:10:32,632
Hey, guys, Getraer wants
to see us in his office
100
00:10:32,675 --> 00:10:34,851
as soon as we get back.
101
00:10:34,895 --> 00:10:36,418
'Keep it moving. Come on.'
102
00:10:36,461 --> 00:10:39,160
Listen, at least have
the elbow X-rayed, Jon.
103
00:10:39,203 --> 00:10:41,292
You got the advice
from a specialist.
104
00:10:41,336 --> 00:10:42,903
An interested expert.
105
00:10:42,946 --> 00:10:44,295
Ponch, that was purely
106
00:10:44,339 --> 00:10:45,688
professional interest,
alright?
107
00:10:45,732 --> 00:10:46,907
You misread it.
108
00:10:46,950 --> 00:10:48,212
'Come on, move it up.'
109
00:10:53,565 --> 00:10:56,612
Uh, yeah, from the tapes,
it sounds like the same guy
110
00:10:56,656 --> 00:11:00,224
who called in the phony
school bus explosion last week.
111
00:11:00,268 --> 00:11:02,574
Uh, look, I'm, uh,
sorry, that's all I have.
112
00:11:02,618 --> 00:11:03,663
Right. Bye.
113
00:11:06,535 --> 00:11:08,711
But why does the guy give
the wrong box number
114
00:11:08,755 --> 00:11:10,278
when he calls in?
115
00:11:10,321 --> 00:11:11,975
Probably because
if anybody spots him
116
00:11:12,019 --> 00:11:14,064
he's not at a box
we all know about.
117
00:11:14,108 --> 00:11:15,849
And that's how
he gets his kicks.
118
00:11:15,892 --> 00:11:18,678
If I get my hands on him,
he'll get a kick.
119
00:11:22,986 --> 00:11:24,945
Okay, for those of you
who haven't met him
120
00:11:24,988 --> 00:11:27,382
this is, uh, Jay Higgins
from the phone company.
121
00:11:27,425 --> 00:11:28,775
Hey.
122
00:11:28,818 --> 00:11:31,473
This is a special
assignment task force.
123
00:11:31,516 --> 00:11:33,170
We have a plan
that we're gonna implement
124
00:11:33,214 --> 00:11:34,519
first thing in the morning,
as soon as the
125
00:11:34,563 --> 00:11:36,478
tracing equipment
is hooked up.
126
00:11:36,521 --> 00:11:39,350
Now, the service-desk operators
have studied the tapes.
127
00:11:39,394 --> 00:11:42,658
As soon as a voice calls in
that sounds like this guy
128
00:11:42,702 --> 00:11:44,747
we're gonna
respond as a team.
129
00:11:44,791 --> 00:11:46,749
Now, I want you guys to
cover all the boxes
130
00:11:46,793 --> 00:11:49,099
in both directions
for a distance of three miles.
131
00:11:49,143 --> 00:11:50,274
Is that clear?
132
00:11:50,318 --> 00:11:52,450
You said, uh,
tracing equipment?
133
00:11:52,494 --> 00:11:54,322
I'll lock the line open
and start the trace
134
00:11:54,365 --> 00:11:56,628
when the operator
gives me the signal.
135
00:11:56,672 --> 00:11:59,240
This will tell us really
what box he's using.
136
00:11:59,283 --> 00:12:01,503
Then why bother checking
the other boxes?
137
00:12:01,546 --> 00:12:03,505
Well, these traces
take time.
138
00:12:03,548 --> 00:12:06,247
We'll try to keep him talking,
but if we can't, uh
139
00:12:06,290 --> 00:12:08,510
hopefully, one of our team
will be able to spot him.
140
00:12:08,553 --> 00:12:10,164
Looks like we're gonna
need a lot of luck.
141
00:12:10,207 --> 00:12:13,123
Yeah, and I want you
to remember this, all of you.
142
00:12:13,167 --> 00:12:14,951
He's always out there.
143
00:12:14,995 --> 00:12:17,084
Every time one of
these things goes down
144
00:12:17,127 --> 00:12:19,042
one of those
people close by..
145
00:12:19,086 --> 00:12:20,783
...is him.
146
00:12:20,827 --> 00:12:23,438
Now, uh, Baker here, is gonna
take charge of the detail
147
00:12:23,481 --> 00:12:25,527
and figure out
some tactics.
148
00:12:25,570 --> 00:12:27,007
Incidentally, Baker,
you gotta pay
149
00:12:27,050 --> 00:12:28,748
more attention
to your appearance.
150
00:12:28,791 --> 00:12:30,358
Your uniform's a mess.
151
00:12:30,401 --> 00:12:32,099
Sarge, he almost got
killed out there today.
152
00:12:32,142 --> 00:12:35,102
No, I didn't. I just skinned
my elbow a little bit.
153
00:12:35,145 --> 00:12:36,364
Well, what happened?
154
00:12:36,407 --> 00:12:38,105
He had to lay
his bike down.
155
00:12:38,148 --> 00:12:41,543
Frank, he skinned his elbow.
Not his vocal cords.
156
00:12:41,586 --> 00:12:43,850
The only damage is
to the shirt, sarge.
157
00:12:43,893 --> 00:12:45,373
The only other problem
is mother here
158
00:12:45,416 --> 00:12:47,462
won't stay off
my back about it.
159
00:12:47,505 --> 00:12:49,986
I'm just trying to
get him to have it X-rayed.
160
00:12:50,030 --> 00:12:51,814
For the good
of the department.
161
00:12:51,858 --> 00:12:54,512
Well, that's good thinking,
Frank. That's a good attitude.
162
00:12:54,556 --> 00:12:56,993
Baker, get over to Orthopedic
and have it X-rayed.
163
00:12:57,037 --> 00:12:58,865
Uh, Valley General
would be better.
164
00:12:58,908 --> 00:13:01,215
Uh, they specialize in
arms and elbows there.
165
00:13:01,258 --> 00:13:02,912
Ah, but it's all the same to me.
166
00:13:02,956 --> 00:13:05,697
But, uh, stop on the way
and change your uniform, okay?
167
00:13:05,741 --> 00:13:07,351
- Alright.
- Okay.
168
00:13:07,395 --> 00:13:09,310
Go ahead.
169
00:13:13,183 --> 00:13:15,707
Yeah, briefing,
Sergeant Getraer.
170
00:13:57,967 --> 00:14:00,013
Well, the next time you go out
when you're not home
171
00:14:00,056 --> 00:14:02,842
will you lock the door, please?
172
00:14:05,975 --> 00:14:08,760
Um, I was in a hurry,
Sarah. I'm sorry.
173
00:14:11,763 --> 00:14:13,330
Had a job interview.
174
00:14:13,374 --> 00:14:14,897
Where?
175
00:14:14,941 --> 00:14:17,987
Uh...at a warehouse.
176
00:14:19,119 --> 00:14:21,556
What warehouse?
177
00:14:21,599 --> 00:14:24,472
'There you go again!
You're always doing that to me!'
178
00:14:24,515 --> 00:14:27,388
You make me feel like I'm back
in the joint with some screw
179
00:14:27,431 --> 00:14:29,912
following me around to make
sure everything I do.
180
00:14:32,219 --> 00:14:34,264
You're not
my sister, Sarah.
181
00:14:34,308 --> 00:14:35,787
'You're a warden.'
182
00:14:35,831 --> 00:14:38,355
I am your sister,
and I'm interested.
183
00:14:38,399 --> 00:14:40,618
All I said was
"what warehouse?"
184
00:14:47,364 --> 00:14:49,932
It's not really what
you wanna know, is it?
185
00:14:49,976 --> 00:14:51,586
Hmm?
186
00:14:51,629 --> 00:14:53,109
What you really
wanna know is
187
00:14:53,153 --> 00:14:55,459
have I been popping any
fire-alarm boxes again.
188
00:14:55,503 --> 00:14:57,505
- No.
189
00:14:57,548 --> 00:14:59,986
You did your time, you've paid
for that and you promised me.
190
00:15:01,509 --> 00:15:03,119
What I wanna know is
did you got the job?
191
00:15:03,163 --> 00:15:04,773
No!
192
00:15:11,780 --> 00:15:14,391
I didn't go near any
fire-alarm boxes either.
193
00:15:16,350 --> 00:15:17,655
How's that grab you? Hmm.
194
00:15:19,527 --> 00:15:22,269
Walt...you just can't
195
00:15:22,312 --> 00:15:23,923
stay shut in here
196
00:15:23,966 --> 00:15:26,577
with a father who's
been dead since you were six.
197
00:15:26,621 --> 00:15:28,449
'You're 23 years old.'
198
00:15:28,492 --> 00:15:30,407
But you said that..
199
00:15:32,583 --> 00:15:34,411
...you wanted me here.
200
00:15:34,455 --> 00:15:36,500
That's right.
201
00:15:37,849 --> 00:15:40,635
And this is home.
202
00:15:40,678 --> 00:15:42,202
Time is passing, Walt.
203
00:15:42,245 --> 00:15:44,421
You've got to do something
with your life.
204
00:15:51,254 --> 00:15:53,039
I'll, uh..
205
00:15:55,606 --> 00:15:57,260
I'll get a job.
206
00:15:59,654 --> 00:16:03,310
It just has to be the right one.
207
00:16:15,539 --> 00:16:17,541
California Highway Patrol.
208
00:16:17,585 --> 00:16:20,283
Uh...there's a, uh,
huge brush fire
209
00:16:20,327 --> 00:16:23,025
burning along the San Diego
Freeway near Bel Air.
210
00:16:23,069 --> 00:16:24,809
Uh, both sides of
the freeway are going up.
211
00:16:24,853 --> 00:16:27,812
- It's spreading fast.
- Don't hang up, sir.
212
00:16:27,856 --> 00:16:30,859
I need the number of
the box you're calling from.
213
00:16:30,902 --> 00:16:33,775
It's SD 426.
214
00:17:54,986 --> 00:17:56,945
I was writing up a trucker
less than a 100 yards
215
00:17:56,988 --> 00:17:59,121
from the call box 426.
216
00:17:59,165 --> 00:18:00,470
But I didn't see the guy.
217
00:18:00,514 --> 00:18:02,168
Or anything else
that'd help.
218
00:18:02,211 --> 00:18:04,648
Well, at least you knew
it was a false alarm.
219
00:18:05,954 --> 00:18:07,303
He sounded for real.
220
00:18:07,347 --> 00:18:08,696
He always does.
221
00:18:08,739 --> 00:18:10,001
Like it's really happening.
222
00:18:10,045 --> 00:18:11,133
Yeah.
223
00:18:11,177 --> 00:18:13,483
Well, maybe it is to him. Okay.
224
00:18:20,969 --> 00:18:22,884
Uh...nothing, huh?
225
00:18:22,927 --> 00:18:25,669
Uh, Bar caught this one
before it got out of hand.
226
00:18:25,713 --> 00:18:28,498
- Okay. Go write up a report.
- Okay.
227
00:18:33,547 --> 00:18:36,027
Sarge, uh, I think we should
ask the public for help.
228
00:18:36,071 --> 00:18:38,160
I mean, they do
see things out there.
229
00:18:38,204 --> 00:18:39,466
That's a good idea, Jon.
230
00:18:39,509 --> 00:18:41,076
In fact, it's such
a good idea
231
00:18:41,120 --> 00:18:43,165
the captain thought
of it this morning.
232
00:18:43,209 --> 00:18:46,168
Hmm, well, I figured
I gave him enough time, huh.
233
00:18:46,212 --> 00:18:48,388
Look, the phone company's
tracing equipment
234
00:18:48,431 --> 00:18:50,041
is due to be ready
at 8 in the morning.
235
00:18:50,085 --> 00:18:52,348
At 8:00 a.m. I want
you and your team to bear down.
236
00:18:52,392 --> 00:18:54,481
'Let's nail this guy.'
237
00:19:28,602 --> 00:19:30,908
California Highway Patrol.
238
00:19:30,952 --> 00:19:32,780
A-A helicopter crashed
on the freeway.
239
00:19:32,823 --> 00:19:34,477
It's terrible.
240
00:19:35,696 --> 00:19:37,915
I think I've got him.
241
00:19:40,527 --> 00:19:42,659
- Yes, sir, I am.
242
00:19:42,703 --> 00:19:45,575
I need to know the number of
the box you're calling from.
243
00:19:45,619 --> 00:19:49,275
Uh, it's, uh...SD 248.
244
00:19:52,800 --> 00:19:55,194
Is anyone but the pilot hurt?
245
00:19:55,237 --> 00:19:57,152
No. No, I think he was alone.
246
00:20:03,593 --> 00:20:05,508
'All San Diego Freeway units'
247
00:20:05,552 --> 00:20:08,642
'we have a helicopter down at
the Santa Monica interchange.'
248
00:20:08,685 --> 00:20:11,558
'11-41 and fire units
are responding.'
249
00:20:16,302 --> 00:20:18,652
'15, 7 Mary 3 and Mary 4'
250
00:20:18,695 --> 00:20:20,262
'7 Mary 5'
251
00:20:20,306 --> 00:20:22,264
'7 Adam and 7 David.'
252
00:20:22,308 --> 00:20:23,918
'The call is
a possible false alarm.'
253
00:20:23,961 --> 00:20:25,920
'Respond as planned.'
254
00:20:25,963 --> 00:20:28,444
LA, 7 Mary 3 and 4
will respond.
255
00:20:29,489 --> 00:20:31,491
LA, 7 Adam from Bundy.
256
00:20:58,344 --> 00:21:00,346
H-here they come.
There's two coming.
257
00:21:15,665 --> 00:21:17,319
LA 15, 7 Mary 4
258
00:21:17,363 --> 00:21:19,843
10-97, helicopter crash.
259
00:21:19,887 --> 00:21:21,584
Santa Monica and national.
260
00:21:21,628 --> 00:21:23,847
Continue rolling
fire unit and ambulance.
261
00:21:23,891 --> 00:21:25,588
They said there'd
be an ambulance.
262
00:21:25,632 --> 00:21:27,416
Well, they're coming.
263
00:21:38,558 --> 00:21:40,603
It's blood.
264
00:21:40,647 --> 00:21:42,257
You get the box?
265
00:21:42,301 --> 00:21:44,564
- Rh-negative.
266
00:21:45,608 --> 00:21:46,696
BPTC.
267
00:21:49,090 --> 00:21:50,265
Thank you very much, sir.
268
00:21:56,184 --> 00:21:57,533
There's a kid
at Valley General.
269
00:21:57,577 --> 00:21:59,492
A hemophiliac.
270
00:21:59,535 --> 00:22:01,189
'He's in surgery.'
271
00:22:01,232 --> 00:22:02,886
- He'll die.
- No, he won't.
272
00:22:02,930 --> 00:22:05,193
Just take it easy, alright?
We'll take care of it.
273
00:22:13,114 --> 00:22:16,160
Hey, Ponch. Get him out of here,
okay? Before this chopper blows.
274
00:22:16,204 --> 00:22:18,162
Alright, guys,
pick him up carefully
275
00:22:18,206 --> 00:22:19,903
and put him
on the shoulder.
276
00:22:24,517 --> 00:22:26,997
Folks. Folks, listen up.
277
00:22:27,041 --> 00:22:29,783
You gotta get behind the cars.
Come on, now, get back.
278
00:22:29,826 --> 00:22:31,175
Let's move.
279
00:22:36,703 --> 00:22:38,748
Still somebody in there?
280
00:22:38,792 --> 00:22:41,360
Yeah, a box of rare blood
he's flying up from San Diego.
281
00:22:41,403 --> 00:22:43,362
This bird's
gonna blow, Jon.
282
00:22:52,632 --> 00:22:53,633
'Watch your fingers.'
283
00:22:53,676 --> 00:22:55,374
Alright.
284
00:22:56,462 --> 00:22:57,941
Ow, it's wedged in there.
285
00:23:00,422 --> 00:23:02,076
Oh, there, wedge it.
286
00:23:02,119 --> 00:23:04,948
Wedge it a little more.
Okay, I got it. Let's go.
287
00:24:54,623 --> 00:24:56,451
Doctor?
288
00:24:59,585 --> 00:25:00,760
Got a box of rare blood here.
289
00:25:00,803 --> 00:25:01,804
Where the heck you guys been?
290
00:25:01,848 --> 00:25:03,197
That kid could've died.
291
00:25:09,116 --> 00:25:11,335
Name's, uh, Jon Baker.
You know yours?
292
00:25:11,379 --> 00:25:12,728
Uh-huh.
293
00:25:12,772 --> 00:25:15,122
- Officer egg-in-the-face.
294
00:25:15,165 --> 00:25:16,427
Hey, uh..
295
00:25:16,471 --> 00:25:18,299
...look, I'm sorry
I got so upset.
296
00:25:18,342 --> 00:25:21,041
You people probably saved
that little boy's life.
297
00:25:21,084 --> 00:25:22,346
Thanks.
298
00:25:37,448 --> 00:25:39,886
Uh, listen, uh, you go ahead.
Uh, I'll wait here.
299
00:25:56,598 --> 00:25:58,078
Listen, uh, can you direct.
300
00:25:59,253 --> 00:26:00,820
Oh, Miss Wayburn.
301
00:26:00,863 --> 00:26:02,909
Oh, hi.
302
00:26:02,952 --> 00:26:04,432
It's giving you trouble,
isn't it?
303
00:26:04,475 --> 00:26:05,955
Oh, my elbow?
No, uh..
304
00:26:05,999 --> 00:26:08,218
...my partner,
my sergeant, yeah.
305
00:26:08,262 --> 00:26:10,960
I-I have to file a report, you
know, and take an X-ray, yeah.
306
00:26:11,004 --> 00:26:13,049
Okay. Terrific.
307
00:26:13,093 --> 00:26:15,965
Why don't you sit down here,
and I'll get the information.
308
00:26:16,009 --> 00:26:18,402
Oh, wait a minute.
Let me see if the room's free.
309
00:26:22,406 --> 00:26:23,494
Swell.
310
00:26:23,538 --> 00:26:24,800
Why don't we get
the pictures now
311
00:26:24,844 --> 00:26:27,368
and, I'll get the
information later, okay?
312
00:26:27,411 --> 00:26:28,499
Yeah, okay.
313
00:26:56,136 --> 00:26:59,182
Well, I must say, you have
a very photogenic elbow.
314
00:27:01,445 --> 00:27:02,838
Got your name.
315
00:27:02,882 --> 00:27:04,753
Jon Baker. Right?
316
00:27:06,102 --> 00:27:07,974
Uh, no, it's J-O-N. Heh.
317
00:27:08,017 --> 00:27:09,976
Oh.
318
00:27:10,019 --> 00:27:11,064
Your address?
319
00:27:21,944 --> 00:27:24,207
How about that?
We're both Leos.
320
00:27:25,513 --> 00:27:27,689
Yeah. Stubborn,
bossy and independent.
321
00:27:27,733 --> 00:27:31,127
- And passionate.
- Yeah. When aroused. Heh.
322
00:27:32,259 --> 00:27:34,174
I need your
place of birth.
323
00:27:34,217 --> 00:27:36,698
Oh, uh...Rollins, Wyoming.
324
00:27:36,742 --> 00:27:37,873
You're kidding.
325
00:27:37,917 --> 00:27:40,310
I'm from
Soda Springs, Idaho.
326
00:27:40,354 --> 00:27:42,835
What? Hey, that's
great trout fishing.
327
00:27:42,878 --> 00:27:46,708
The best. You know Bear Lake?
I used to go there all the time.
328
00:27:46,752 --> 00:27:48,231
Yeah. Heh.
329
00:27:48,275 --> 00:27:50,886
Oh, uh...how long
you been in LA?
330
00:27:50,930 --> 00:27:53,149
'Oh, four years.'
331
00:27:53,193 --> 00:27:56,718
Took my degree at UCLA
and just stayed.
332
00:27:56,762 --> 00:27:58,198
Someday, I'm going
back home though.
333
00:27:58,241 --> 00:28:00,287
With all that
good clean air.
334
00:28:00,330 --> 00:28:02,768
Ah, you'll probably marry some
doctor and settle in the smog.
335
00:28:04,291 --> 00:28:05,771
It's not what
I'm planning on.
336
00:28:05,814 --> 00:28:07,163
Yeah, those are
the things that happen.
337
00:28:08,948 --> 00:28:10,819
Things we're
not planning on.
338
00:28:10,863 --> 00:28:13,213
'Hey, how we doing here?'
339
00:28:13,256 --> 00:28:15,955
Oh, uh, you remember
my partner, Ponch? Heh.
340
00:28:15,998 --> 00:28:17,434
Of course. How are you?
341
00:28:19,436 --> 00:28:21,612
Uh, excuse me.
342
00:28:21,656 --> 00:28:25,094
- For you, Miss Wayburn.
Thank you, Mark.
343
00:28:25,138 --> 00:28:27,531
Oh, I wonder who..
344
00:28:27,575 --> 00:28:29,446
She shoot your best side?
345
00:28:31,405 --> 00:28:33,059
Oh, Jon.
346
00:28:33,102 --> 00:28:36,497
'Oh, how sweet.
They're beautiful.'
347
00:28:36,540 --> 00:28:38,978
W-what a lovely surprise.
348
00:28:39,021 --> 00:28:41,545
Yeah, well, uh, something you
weren't planning on, right?
349
00:28:43,373 --> 00:28:45,506
Excuse me, I'll get
something to put these in.
350
00:28:47,116 --> 00:28:49,379
Jon...I am.
351
00:28:50,641 --> 00:28:51,773
And you're welcome.
352
00:28:56,169 --> 00:28:58,606
Huh. Oh, now, what did
she mean by that?
353
00:29:00,086 --> 00:29:01,740
What did the note say?
354
00:29:01,783 --> 00:29:03,350
It says, "it's nice
to know someone
355
00:29:03,393 --> 00:29:04,960
"who's concerned about me.
356
00:29:05,004 --> 00:29:06,353
Thanks, Jon."
357
00:29:06,396 --> 00:29:08,007
- Too personal.
358
00:29:08,050 --> 00:29:09,704
- I didn't say that.
359
00:29:09,748 --> 00:29:11,227
Well, what if I do?
360
00:29:11,271 --> 00:29:13,969
Flowers set me back 9 bucks.
361
00:29:14,013 --> 00:29:15,884
Yeah, well, it's, uh,
nice to know someone
362
00:29:15,928 --> 00:29:18,278
that's concerned about me.
363
00:29:18,321 --> 00:29:20,193
Thanks.
364
00:29:41,910 --> 00:29:43,912
What is it?
365
00:29:43,956 --> 00:29:45,696
You gonna watch TV?
366
00:29:47,263 --> 00:29:48,917
No, why?
367
00:29:48,961 --> 00:29:52,442
Huh, I wanted to watch a show if
you weren't gonna use the set.
368
00:29:52,486 --> 00:29:54,749
In other words, I get out. Hmm?
369
00:29:54,793 --> 00:29:58,753
No. You can carry
the set to my room.
370
00:29:58,797 --> 00:30:01,103
You're always talking
to me like I'm a little kid.
371
00:30:06,761 --> 00:30:08,850
You're the little kid, Sarah.
372
00:30:08,894 --> 00:30:11,418
Like dad was still here
to do things for you
373
00:30:11,461 --> 00:30:12,549
and spoil you.
374
00:30:16,075 --> 00:30:18,642
Do you wanna take the set
to my room or not?
375
00:30:23,822 --> 00:30:25,824
You can watch it in here.
I'm going out.
376
00:30:31,177 --> 00:30:33,614
He's with the sergeant, and
I thought we'd better catch you
377
00:30:33,657 --> 00:30:35,616
before you make
other plans.
378
00:30:35,659 --> 00:30:37,531
Right.
379
00:30:37,574 --> 00:30:39,185
Yeah.
380
00:30:39,228 --> 00:30:41,796
Yeah.
381
00:30:41,840 --> 00:30:43,189
Yeah.
382
00:30:43,232 --> 00:30:45,887
Great, uh, we'll
pick you up at 7:30.
383
00:30:51,719 --> 00:30:53,329
What a night this is gonna be.
384
00:30:53,373 --> 00:30:57,333
Gourmet food, fine wine,
soft music.
385
00:30:57,377 --> 00:30:59,422
Ruth and I are doubling
with you and Karen.
386
00:30:59,466 --> 00:31:00,815
Surprised?
387
00:31:00,859 --> 00:31:03,078
It's all arranged.
I just talked to Karen.
388
00:31:03,122 --> 00:31:04,732
Oh, without a word to me?
389
00:31:04,775 --> 00:31:06,212
Well, you like her,
don't you?
390
00:31:06,255 --> 00:31:08,301
And I made reservations
at a great new spot.
391
00:31:08,344 --> 00:31:11,043
A real classy restaurant, Jon.
She'll really be impressed.
392
00:31:15,308 --> 00:31:16,875
Okay, sure.
393
00:31:16,918 --> 00:31:19,051
I'm sorry.
Um, I'll call it off.
394
00:31:36,590 --> 00:31:38,897
- Good evening, sir.
- Good evening. Poncherello.
395
00:31:38,940 --> 00:31:40,855
- Yes, sir.
396
00:31:42,291 --> 00:31:44,554
Uh, it'll be
about 20 minutes.
397
00:31:44,598 --> 00:31:46,643
If you'll please have a seat at
the bar, I'll be only too happy
398
00:31:46,687 --> 00:31:48,950
to call you
when your table's ready.
399
00:31:52,475 --> 00:31:54,216
Oh, good evening,
Mr. Rainey.
400
00:31:54,260 --> 00:31:55,870
Hello, Andre.
I know I'm early but--
401
00:31:55,914 --> 00:31:58,394
oh, no, no, no. No problem.
No problem at all.
402
00:31:58,438 --> 00:32:00,831
Uh, this way, please.
Watch your step.
403
00:32:01,920 --> 00:32:03,182
What is this?
404
00:32:03,225 --> 00:32:04,270
We're on time.
They're early.
405
00:32:04,313 --> 00:32:06,359
They get a table.
And we wait?
406
00:32:12,017 --> 00:32:13,192
Yes, sir?
407
00:32:13,235 --> 00:32:14,976
We decided not
to wait in the bar.
408
00:32:15,020 --> 00:32:16,978
We'd like
our table...now.
409
00:32:17,022 --> 00:32:18,240
Of course.
410
00:32:18,284 --> 00:32:20,764
Uh...your name
again, please.
411
00:32:20,808 --> 00:32:23,376
- Poncherello.
- Poncherello.
412
00:32:23,419 --> 00:32:25,334
Poncherello, Poncherello.
413
00:32:25,378 --> 00:32:26,857
Uh, I'm terribly sorry
414
00:32:26,901 --> 00:32:28,511
but I don't
have a Poncherello listed here.
415
00:32:28,555 --> 00:32:30,949
- It's under your thumb.
416
00:32:30,992 --> 00:32:33,603
Uh, it's under your thumb.
417
00:32:33,647 --> 00:32:36,128
Of course, Mr. Poncherello.
418
00:32:36,171 --> 00:32:37,868
Well, if you'd be so kind
to us to have a seat
419
00:32:37,912 --> 00:32:39,261
at the bar, I'll call you later.
420
00:32:39,305 --> 00:32:41,698
Uh, sorry, sir, no way.
421
00:32:41,742 --> 00:32:45,789
Will you show us to a table, or
shall we just pick one we like?
422
00:32:45,833 --> 00:32:47,226
- Oh.
423
00:32:47,269 --> 00:32:48,967
Well, certainly,
Mr. Poncherello. Oh!
424
00:32:49,010 --> 00:32:52,361
I see your table's ready now.
Uh, this way please.
425
00:32:52,405 --> 00:32:54,407
Right this way.
426
00:33:22,957 --> 00:33:25,568
Well, I think you guys handled
that beautifully, both of you.
427
00:33:25,612 --> 00:33:28,049
Yeah, you really did.
428
00:33:28,093 --> 00:33:30,443
Well, we just don't like people
trying to take advantage.
429
00:33:30,486 --> 00:33:33,359
Well, how are we gonna handle
this menu? It's all in French.
430
00:33:33,402 --> 00:33:35,187
Good evening.
431
00:33:35,230 --> 00:33:37,276
Would monsieur like to
consult the wine list?
432
00:33:37,319 --> 00:33:41,106
Or we have an excellent house
wine, Chateau Bordeaux,1969.
433
00:33:42,498 --> 00:33:44,848
Oh, '69? Uh, that would be fine.
434
00:33:49,288 --> 00:33:52,552
Mm. Why don't we start
with Escargot?
435
00:33:52,595 --> 00:33:54,119
I was just gonna
suggest that.
436
00:33:54,162 --> 00:33:55,772
Why don't we all
start with Escargot?
437
00:33:57,383 --> 00:33:59,863
Yeah, anything you say.
I'm just hungry. Heh.
438
00:34:04,694 --> 00:34:05,695
Voila..
439
00:34:07,219 --> 00:34:08,524
...your Escargot.
440
00:34:08,568 --> 00:34:10,831
- Enjoy.
- Mm.
441
00:34:12,093 --> 00:34:13,529
Merci.
442
00:34:18,404 --> 00:34:20,493
'Mm. Don't they smell divine?'
443
00:34:22,756 --> 00:34:25,585
You know...there is something
about French cooking.
444
00:34:25,628 --> 00:34:27,978
'I wish I could get
the hang of it. I can't.'
445
00:34:28,022 --> 00:34:30,503
'And my mother was French.'
446
00:34:30,546 --> 00:34:32,418
'I don't know, it's
some kind of instinct.'
447
00:34:32,461 --> 00:34:34,028
'And I don't have it.'
448
00:34:39,120 --> 00:34:43,298
Mm. Oh, Ponch...
these are delicious.
449
00:34:43,342 --> 00:34:46,214
'Aren't they, Jon?'
450
00:34:46,258 --> 00:34:48,608
Yeah, the-they're not bad.
Really, they're not bad.
451
00:34:53,482 --> 00:34:54,614
Ahem. Yeah, but, uh
452
00:34:54,657 --> 00:34:57,007
just a shade
too much garlic.
453
00:34:59,662 --> 00:35:01,882
Yeah, that was a good idea,
Ponch, Escargot.
454
00:35:01,925 --> 00:35:03,231
I kind of thought
you'd like it.
455
00:35:08,193 --> 00:35:09,411
'Ponch.'
456
00:35:13,763 --> 00:35:15,243
- Oh, it's delicious.
- Mm-hmm.
457
00:35:15,287 --> 00:35:16,810
Ladies and gentlemen.
458
00:35:16,853 --> 00:35:19,160
- Quail à l'orange.
- Mm.
459
00:35:19,204 --> 00:35:20,596
Quail à l'orange--
460
00:35:20,640 --> 00:35:23,817
It's, um, quail baked
in an orange glaze.
461
00:35:23,860 --> 00:35:25,384
It's really delicious.
You'll love it.
462
00:35:28,082 --> 00:35:30,215
Uh, well, I hope so.
I'm starved.
463
00:35:35,350 --> 00:35:36,873
Bon appétit.
464
00:35:40,007 --> 00:35:42,531
Oh. Heh. I don't think
I can eat this.
465
00:35:42,575 --> 00:35:44,620
I used to raise parakeets
when I was a kid.
466
00:35:45,752 --> 00:35:48,015
Um...anybody for a drumstick?
467
00:35:49,277 --> 00:35:50,626
Oh, Ponch.
468
00:36:10,907 --> 00:36:15,260
Well, I honestly did
expect at least two quail.
469
00:36:15,303 --> 00:36:18,132
Yeah, they're really delicious,
uh, but a guy could eat at least
470
00:36:18,176 --> 00:36:19,307
a dozen of 'em, you know?
471
00:36:19,351 --> 00:36:21,744
Well, next time, we'll know.
472
00:36:24,965 --> 00:36:27,359
And thanks, uh,
I did have fun.
473
00:36:27,402 --> 00:36:29,535
That's okay. I had a good time
too. Thank you very much.
474
00:36:29,578 --> 00:36:31,798
- Um, listen, I'd ask you in--
- Oh, that's alright.
475
00:36:31,841 --> 00:36:34,192
Listen, I-I gotta
get going. Uh. Heh.
476
00:36:38,196 --> 00:36:39,240
Will, um..
477
00:36:39,284 --> 00:36:40,459
...we'll see each other again?
478
00:37:05,527 --> 00:37:07,094
You do look a whole lot better.
479
00:37:28,507 --> 00:37:31,161
Jeff. Jeff, come get this
thing out of my car.
480
00:37:56,317 --> 00:37:58,624
Whoever left that sure
must have been in a hurry.
481
00:37:58,667 --> 00:38:00,016
Yeah.
482
00:38:00,060 --> 00:38:01,931
I'll move it
out of the way.
483
00:38:06,022 --> 00:38:10,026
LA 15, 7 Mary 3,
uh, got an 11-24
484
00:38:10,070 --> 00:38:12,333
on the 1500 block
of 8th avenue.
485
00:38:12,377 --> 00:38:16,337
Request a 10-28 on
Sam, Queen, Zebra, 280.
486
00:38:16,381 --> 00:38:17,512
'15, 7 Mary 3, 10-4.'
487
00:38:52,678 --> 00:38:54,593
Jon?
488
00:38:57,683 --> 00:38:58,640
Jon!
489
00:39:06,169 --> 00:39:07,606
Jon!
490
00:39:21,010 --> 00:39:22,621
Jon?
491
00:39:51,040 --> 00:39:54,087
There's a snake in here.
Get me out.
492
00:39:54,130 --> 00:39:55,436
Okay, unlock the door.
493
00:39:55,480 --> 00:39:57,177
It's jammed. Yank it open.
494
00:40:02,530 --> 00:40:04,271
Okay, push your
shoulder into it.
495
00:40:13,236 --> 00:40:15,064
Ugh, it's got me.
496
00:40:15,108 --> 00:40:16,457
I didn't know you like snakes.
497
00:40:16,501 --> 00:40:17,937
I hate him,
and he knows it.
498
00:40:17,980 --> 00:40:19,460
Oh, he's getting
ready to bite me.
499
00:40:19,504 --> 00:40:21,331
No, he's a Boa constrictor.
They don't bite.
500
00:40:21,375 --> 00:40:23,333
They just, uh, squeeze and..
501
00:40:23,377 --> 00:40:25,031
...of course,
then they swallow you.
502
00:40:25,074 --> 00:40:26,511
Don't try to cheer me up,
partner.
503
00:40:26,554 --> 00:40:28,426
Just get him off me.
Get him off me.
504
00:40:28,469 --> 00:40:31,646
Oh, he's really hanging on, man.
I think he likes you.
505
00:40:31,690 --> 00:40:34,301
I think he'd like to
have me for lunch.
506
00:40:34,344 --> 00:40:36,434
Go, whoa, yeah.
507
00:40:36,477 --> 00:40:37,565
There we go.
508
00:40:41,221 --> 00:40:43,179
- Stand back, son.
509
00:40:43,223 --> 00:40:45,399
You leave him alone. He's mine.
510
00:40:47,662 --> 00:40:49,751
Me leave him alone?
511
00:40:51,536 --> 00:40:54,060
Oh, you big boy.
512
00:40:54,103 --> 00:40:55,453
Oh, come here.
513
00:40:55,496 --> 00:40:57,803
Oh. Oh.
514
00:40:57,846 --> 00:40:59,369
Don't worry.
515
00:40:59,413 --> 00:41:03,156
I won't let 'em hurt you.
It's okay, Ralphie.
516
00:41:03,199 --> 00:41:04,505
Ralphie?
517
00:41:04,549 --> 00:41:07,508
I know what you mean.
He scares me to pieces.
518
00:41:07,552 --> 00:41:10,337
Well, you shouldn't carry him
around loose in the car.
519
00:41:10,380 --> 00:41:11,904
We don't.
520
00:41:11,947 --> 00:41:13,732
I left him in there,
so I can clean out his cage.
521
00:41:13,775 --> 00:41:16,822
Yeah, hey, nobody
likes a dirty snake.
522
00:41:16,865 --> 00:41:18,519
'I'm sorry it happened.'
523
00:41:18,563 --> 00:41:20,565
Believe me, it won't again.
524
00:41:20,608 --> 00:41:22,392
That's alright.
There's no harm done, ma'am.
525
00:41:22,436 --> 00:41:25,004
By the way, your keys
are in the car.
526
00:41:29,312 --> 00:41:30,400
Whoa.
527
00:41:30,444 --> 00:41:32,881
'15, 42, 11-82'
528
00:41:32,925 --> 00:41:36,276
'Westbound San Bernardino
freeway East of..'
529
00:41:36,319 --> 00:41:38,408
'Vehicle into
the center divider.'
530
00:41:40,280 --> 00:41:43,501
Oh, thanks.
531
00:41:43,544 --> 00:41:45,154
Were you guys scared?
532
00:41:45,198 --> 00:41:46,765
No, heh. No, uh.
533
00:41:46,808 --> 00:41:49,245
We, uh..
I was scared I might hurt him.
534
00:41:49,289 --> 00:41:51,334
We don't know that
much about snakes.
535
00:41:51,378 --> 00:41:53,989
Oh, well, why don't you come by
sometime? I'll teach you.
536
00:41:54,033 --> 00:41:56,296
Hey, that's a good idea.
A real good idea, Ponch.
537
00:41:58,428 --> 00:42:00,126
Hey, uh, why don't
you take him inside?
538
00:42:00,169 --> 00:42:02,302
Might catch cold.
539
00:42:02,345 --> 00:42:03,608
Come on.
540
00:42:26,500 --> 00:42:28,676
California Highway Patrol.
541
00:42:33,376 --> 00:42:34,856
Hello?
542
00:42:34,900 --> 00:42:37,555
Uh, yeah, uh,
San Diego freeway 255.
543
00:42:38,643 --> 00:42:40,209
Alright, sir.
544
00:42:40,253 --> 00:42:41,776
Yeah, a greyhound bus
545
00:42:41,820 --> 00:42:43,256
w-went over the overpass
on the freeway.
546
00:42:43,299 --> 00:42:44,518
It's awful.
547
00:42:44,562 --> 00:42:46,172
'Greyhound bus involved'
548
00:42:46,215 --> 00:42:49,175
'7 Mary 3 and Mary 4,
implement the special detail.'
549
00:42:53,571 --> 00:42:54,615
Bingo!
550
00:42:54,659 --> 00:42:56,095
Two-five-three.
551
00:42:56,138 --> 00:42:57,966
Seven Mary 3,
the false alarm was
552
00:42:58,010 --> 00:43:01,448
called in from San Diego 253.
553
00:44:14,913 --> 00:44:17,393
Stay away. Don't come near me.
554
00:44:17,437 --> 00:44:19,961
Okay. Just take it easy,
alright?
555
00:44:20,005 --> 00:44:21,746
Aw, man, come on.
556
00:44:21,789 --> 00:44:24,662
What are you doing out there?
Come on back here.
557
00:44:28,404 --> 00:44:30,145
Get away. I mean it.
558
00:44:30,189 --> 00:44:31,712
Hey, I'm only trying
to help you.
559
00:44:31,756 --> 00:44:33,714
Why don't you let me do that?
It's my job.
560
00:44:33,758 --> 00:44:35,629
No!
561
00:44:35,673 --> 00:44:37,239
LA 15, 7 Mary 3
562
00:44:37,283 --> 00:44:39,111
we need assistance
for a victim.
563
00:44:42,462 --> 00:44:43,681
No!
564
00:44:48,816 --> 00:44:50,557
No!
565
00:44:51,906 --> 00:44:53,473
Uh, no!
566
00:44:53,516 --> 00:44:55,780
No, no, no!
567
00:44:55,823 --> 00:44:57,303
No, no, no.
568
00:44:57,346 --> 00:44:59,435
No.
569
00:45:04,092 --> 00:45:06,399
I'm sorry. I'm sorry.
570
00:45:06,442 --> 00:45:09,445
I, uh, I don't know..
571
00:45:09,489 --> 00:45:10,751
...why I did that.
572
00:45:12,535 --> 00:45:14,712
I really don't want to die.
573
00:45:14,755 --> 00:45:16,844
You're lucky we weren't
answering some false alarm.
574
00:45:20,065 --> 00:45:22,328
I'm sorry.
575
00:45:29,248 --> 00:45:31,511
Hey, you know, we're going
to see "MadameButterfly"
576
00:45:31,554 --> 00:45:33,469
a Japanese opera
written by an Italian
577
00:45:33,513 --> 00:45:36,342
sung in Spanish and
translated by a Puerto Rican
578
00:45:36,385 --> 00:45:38,474
who insists that we have a
French dinner before we go.
579
00:45:38,518 --> 00:45:39,824
Now that's love.
580
00:45:43,741 --> 00:45:45,525
Oh, I hope we have more
of whatever this is
581
00:45:45,568 --> 00:45:47,788
than, uh,
that poor quail.
582
00:45:47,832 --> 00:45:50,225
Hey, you said you'd
trust me to order, right?
583
00:45:50,269 --> 00:45:51,879
- Yeah, well.
584
00:45:51,923 --> 00:45:54,055
I'll tell you in a minute.
585
00:45:54,099 --> 00:45:55,143
Voila.
586
00:46:00,845 --> 00:46:02,455
'Cheeseburgers.'
587
00:46:02,498 --> 00:46:04,849
Side of fries.
588
00:46:04,892 --> 00:46:07,460
Hey, now, that's what
I call a French dinner.
589
00:46:10,071 --> 00:46:11,638
Uh, waiter?
590
00:46:11,681 --> 00:46:14,684
Bring us some ketchup.
41606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.