All language subtitles for S01E18 Cry Wolf.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,444 --> 00:00:10,749 '8 David, 10-19 contact--' 2 00:00:10,793 --> 00:00:12,403 'I don't believe this.' 3 00:00:12,447 --> 00:00:16,625 One combination burrito. Two tacos. You got that? 4 00:00:16,668 --> 00:00:18,105 'Maybe if you speak louder.' 5 00:00:21,325 --> 00:00:23,806 One combination burrito, uh, two tacos 6 00:00:23,849 --> 00:00:26,809 a large chocolate shake, and a large milk, please. 7 00:00:26,852 --> 00:00:29,377 'Thank you, sir.' 8 00:00:29,420 --> 00:00:30,726 'Contact the occupant' 9 00:00:30,769 --> 00:00:32,510 'regarding an alleged hit and run.' 10 00:00:55,838 --> 00:00:57,535 California Highway Patrol. 11 00:00:57,579 --> 00:00:59,494 Yeah, a, uh 12 00:00:59,537 --> 00:01:02,105 a big gas truck just rolled over onto some cars. 13 00:01:02,149 --> 00:01:04,629 'People are hurt. There's gasoline everywhere.' 14 00:01:04,673 --> 00:01:06,196 'Just send help quick.' 15 00:01:06,240 --> 00:01:07,937 We will, sir, but don't hang up. 16 00:01:07,980 --> 00:01:10,679 I need the number of the box you're calling from. 17 00:01:11,941 --> 00:01:14,204 SD 285. 18 00:01:14,248 --> 00:01:16,815 San Diego Freeway 285? 19 00:01:16,859 --> 00:01:18,513 Yeah, and, hurry! 20 00:01:38,924 --> 00:01:41,013 'Attention all San Diego Freeway units' 21 00:01:41,057 --> 00:01:44,104 'we have an 11-80 involving a gas tanker' 22 00:01:44,147 --> 00:01:46,018 'with leaking gasoline.' 23 00:01:46,062 --> 00:01:48,934 'Southbound San Diego Freeway at Sunset.' 24 00:01:48,978 --> 00:01:51,285 'All responding units identify.' 25 00:01:51,328 --> 00:01:52,503 LA, 7 Adam responding. 26 00:02:00,859 --> 00:02:02,426 Here goes our lunch. 27 00:02:03,949 --> 00:02:05,212 Sounds bad. 28 00:02:05,255 --> 00:02:07,779 LA, 7 Mary 3 and 4 responding. 29 00:02:07,823 --> 00:02:09,564 'Ten-four, 7 Mary 3.' 30 00:04:19,911 --> 00:04:21,348 Jon, are you okay? 31 00:04:21,391 --> 00:04:23,915 Yeah, I'm alright. Give me a hand, would you? 32 00:04:25,830 --> 00:04:27,136 Help me with the bike? 33 00:04:27,179 --> 00:04:28,529 Yeah. 34 00:04:30,400 --> 00:04:32,184 Oh, I'm so sorry. 35 00:04:32,228 --> 00:04:34,143 I skidded in the water. Are you alright? 36 00:04:34,186 --> 00:04:36,798 Yeah, there's no harm. I just dirtied my uniform a little bit. 37 00:04:38,321 --> 00:04:41,672 Oh, you tore your sleeve. You are hurt. 38 00:04:41,716 --> 00:04:43,283 It's just a little scrape. 39 00:04:45,372 --> 00:04:47,939 Hey, I'm sorry It isn't worse. Heh. 40 00:04:47,983 --> 00:04:51,160 Well, at least you didn't have to ring for a nurse. 41 00:04:51,203 --> 00:04:53,945 Yeah, you, uh, better move the car out of the way, okay? 42 00:04:53,989 --> 00:04:55,773 Oh, okay. 43 00:04:57,384 --> 00:04:58,689 Ponch, you wanna give me a hand with this? 44 00:05:01,388 --> 00:05:04,086 Come on. 45 00:05:04,129 --> 00:05:06,567 One, two, three. 46 00:05:32,462 --> 00:05:34,203 What, we get the...wrong location? 47 00:05:34,246 --> 00:05:35,509 Baricza's checking. 48 00:05:35,552 --> 00:05:37,380 We know there's nothing Southbound. 49 00:05:37,424 --> 00:05:39,164 Yeah, well, take a look North up to Mulholland. 50 00:05:39,208 --> 00:05:40,340 Yeah. 51 00:07:55,213 --> 00:07:56,954 Not even a fender-bender South of us. 52 00:07:56,998 --> 00:07:58,129 Alright. 53 00:07:59,653 --> 00:08:02,133 - Hey, Baricza. 54 00:08:02,177 --> 00:08:04,005 - Come here and take over. - Okay, sarge. 55 00:08:08,313 --> 00:08:09,750 'Let's go.' 56 00:08:13,144 --> 00:08:15,495 'Okay, let's go. Move it on up.' 57 00:08:15,538 --> 00:08:17,322 'Come on, keep it moving. Nice and easy.' 58 00:08:21,631 --> 00:08:23,328 'Come on, VW, let's go, let's go.' 59 00:08:23,372 --> 00:08:25,026 Okay, I want you to clear this up. 60 00:08:25,069 --> 00:08:27,724 Then I want you, Fritz, Baricza, Poncherello and Baker 61 00:08:27,768 --> 00:08:29,552 back in my office for a special assignment. 62 00:08:29,596 --> 00:08:30,597 - Tell them. - Yes, sir. 63 00:08:34,818 --> 00:08:36,951 'Come on. Let's move it. Let's keep it moving.' 64 00:08:43,218 --> 00:08:45,046 'Come on, move out.' 65 00:08:45,089 --> 00:08:47,918 Come on, bro, let's go. Move it up here. 66 00:08:47,962 --> 00:08:49,006 Let's go. 67 00:08:52,793 --> 00:08:54,534 'Attention all San Diego units' 68 00:08:54,577 --> 00:08:59,016 'responding to an 11-79 at Sunset, 10-22.' 69 00:08:59,060 --> 00:09:00,714 Well, that takes care of the emergency. 70 00:09:00,757 --> 00:09:02,324 Yeah. 71 00:09:02,367 --> 00:09:04,065 Then there's no rush, right? 72 00:09:05,414 --> 00:09:06,546 Right. 73 00:09:13,117 --> 00:09:14,945 Listen.. 74 00:09:14,989 --> 00:09:17,948 ...I'm an X-ray technician at the Valley General Hospital. 75 00:09:17,992 --> 00:09:19,559 And.. 76 00:09:19,602 --> 00:09:21,604 ...well, that elbow could very well be chipped. 77 00:09:21,648 --> 00:09:23,824 'You should really come in and have an X-ray made.' 78 00:09:23,867 --> 00:09:26,000 'Hey, that's a great idea, Jon.' 79 00:09:26,043 --> 00:09:27,871 When it comes to bones.. 80 00:09:27,915 --> 00:09:29,264 ...you never know, right? 81 00:09:29,307 --> 00:09:30,961 - Right. - Hey, listen, the arm's fine. 82 00:09:31,005 --> 00:09:33,050 But if it gives me any trouble, I'll drop in, okay? 83 00:09:33,094 --> 00:09:35,792 Now, uh, you have a nice day, Miss Wayburn? 84 00:09:35,836 --> 00:09:37,707 Alright. You too. 85 00:09:52,200 --> 00:09:53,636 I can't believe it. 86 00:09:53,680 --> 00:09:55,943 You just rolled out of a foxy lady's life. 87 00:09:55,986 --> 00:09:57,945 - Naturally. 88 00:09:57,988 --> 00:10:00,121 There's nothing natural about it. 89 00:10:00,164 --> 00:10:02,253 There was an attraction between you two, man. 90 00:10:02,297 --> 00:10:03,646 'I could feel it.' 91 00:10:03,690 --> 00:10:05,387 Ponch, you should be writing soap operas. 92 00:10:12,655 --> 00:10:15,832 'Okay, keep it moving. Let's go.' 93 00:10:15,876 --> 00:10:17,617 'Come on, buddy. Don't sit there all day.' 94 00:10:17,660 --> 00:10:19,923 'These people gotta go somewhere. Let's go.' 95 00:10:19,967 --> 00:10:23,448 Hey, Baker. Why don't you look for a different laundry? 96 00:10:23,492 --> 00:10:24,841 Not funny, Bariczs. 97 00:10:24,885 --> 00:10:27,061 - He hurt his elbow. - Well, he's tough. 98 00:10:27,104 --> 00:10:30,325 I didn't hurt my elbow. I just skinned it a little bit. 99 00:10:30,368 --> 00:10:32,632 Hey, guys, Getraer wants to see us in his office 100 00:10:32,675 --> 00:10:34,851 as soon as we get back. 101 00:10:34,895 --> 00:10:36,418 'Keep it moving. Come on.' 102 00:10:36,461 --> 00:10:39,160 Listen, at least have the elbow X-rayed, Jon. 103 00:10:39,203 --> 00:10:41,292 You got the advice from a specialist. 104 00:10:41,336 --> 00:10:42,903 An interested expert. 105 00:10:42,946 --> 00:10:44,295 Ponch, that was purely 106 00:10:44,339 --> 00:10:45,688 professional interest, alright? 107 00:10:45,732 --> 00:10:46,907 You misread it. 108 00:10:46,950 --> 00:10:48,212 'Come on, move it up.' 109 00:10:53,565 --> 00:10:56,612 Uh, yeah, from the tapes, it sounds like the same guy 110 00:10:56,656 --> 00:11:00,224 who called in the phony school bus explosion last week. 111 00:11:00,268 --> 00:11:02,574 Uh, look, I'm, uh, sorry, that's all I have. 112 00:11:02,618 --> 00:11:03,663 Right. Bye. 113 00:11:06,535 --> 00:11:08,711 But why does the guy give the wrong box number 114 00:11:08,755 --> 00:11:10,278 when he calls in? 115 00:11:10,321 --> 00:11:11,975 Probably because if anybody spots him 116 00:11:12,019 --> 00:11:14,064 he's not at a box we all know about. 117 00:11:14,108 --> 00:11:15,849 And that's how he gets his kicks. 118 00:11:15,892 --> 00:11:18,678 If I get my hands on him, he'll get a kick. 119 00:11:22,986 --> 00:11:24,945 Okay, for those of you who haven't met him 120 00:11:24,988 --> 00:11:27,382 this is, uh, Jay Higgins from the phone company. 121 00:11:27,425 --> 00:11:28,775 Hey. 122 00:11:28,818 --> 00:11:31,473 This is a special assignment task force. 123 00:11:31,516 --> 00:11:33,170 We have a plan that we're gonna implement 124 00:11:33,214 --> 00:11:34,519 first thing in the morning, as soon as the 125 00:11:34,563 --> 00:11:36,478 tracing equipment is hooked up. 126 00:11:36,521 --> 00:11:39,350 Now, the service-desk operators have studied the tapes. 127 00:11:39,394 --> 00:11:42,658 As soon as a voice calls in that sounds like this guy 128 00:11:42,702 --> 00:11:44,747 we're gonna respond as a team. 129 00:11:44,791 --> 00:11:46,749 Now, I want you guys to cover all the boxes 130 00:11:46,793 --> 00:11:49,099 in both directions for a distance of three miles. 131 00:11:49,143 --> 00:11:50,274 Is that clear? 132 00:11:50,318 --> 00:11:52,450 You said, uh, tracing equipment? 133 00:11:52,494 --> 00:11:54,322 I'll lock the line open and start the trace 134 00:11:54,365 --> 00:11:56,628 when the operator gives me the signal. 135 00:11:56,672 --> 00:11:59,240 This will tell us really what box he's using. 136 00:11:59,283 --> 00:12:01,503 Then why bother checking the other boxes? 137 00:12:01,546 --> 00:12:03,505 Well, these traces take time. 138 00:12:03,548 --> 00:12:06,247 We'll try to keep him talking, but if we can't, uh 139 00:12:06,290 --> 00:12:08,510 hopefully, one of our team will be able to spot him. 140 00:12:08,553 --> 00:12:10,164 Looks like we're gonna need a lot of luck. 141 00:12:10,207 --> 00:12:13,123 Yeah, and I want you to remember this, all of you. 142 00:12:13,167 --> 00:12:14,951 He's always out there. 143 00:12:14,995 --> 00:12:17,084 Every time one of these things goes down 144 00:12:17,127 --> 00:12:19,042 one of those people close by.. 145 00:12:19,086 --> 00:12:20,783 ...is him. 146 00:12:20,827 --> 00:12:23,438 Now, uh, Baker here, is gonna take charge of the detail 147 00:12:23,481 --> 00:12:25,527 and figure out some tactics. 148 00:12:25,570 --> 00:12:27,007 Incidentally, Baker, you gotta pay 149 00:12:27,050 --> 00:12:28,748 more attention to your appearance. 150 00:12:28,791 --> 00:12:30,358 Your uniform's a mess. 151 00:12:30,401 --> 00:12:32,099 Sarge, he almost got killed out there today. 152 00:12:32,142 --> 00:12:35,102 No, I didn't. I just skinned my elbow a little bit. 153 00:12:35,145 --> 00:12:36,364 Well, what happened? 154 00:12:36,407 --> 00:12:38,105 He had to lay his bike down. 155 00:12:38,148 --> 00:12:41,543 Frank, he skinned his elbow. Not his vocal cords. 156 00:12:41,586 --> 00:12:43,850 The only damage is to the shirt, sarge. 157 00:12:43,893 --> 00:12:45,373 The only other problem is mother here 158 00:12:45,416 --> 00:12:47,462 won't stay off my back about it. 159 00:12:47,505 --> 00:12:49,986 I'm just trying to get him to have it X-rayed. 160 00:12:50,030 --> 00:12:51,814 For the good of the department. 161 00:12:51,858 --> 00:12:54,512 Well, that's good thinking, Frank. That's a good attitude. 162 00:12:54,556 --> 00:12:56,993 Baker, get over to Orthopedic and have it X-rayed. 163 00:12:57,037 --> 00:12:58,865 Uh, Valley General would be better. 164 00:12:58,908 --> 00:13:01,215 Uh, they specialize in arms and elbows there. 165 00:13:01,258 --> 00:13:02,912 Ah, but it's all the same to me. 166 00:13:02,956 --> 00:13:05,697 But, uh, stop on the way and change your uniform, okay? 167 00:13:05,741 --> 00:13:07,351 - Alright. - Okay. 168 00:13:07,395 --> 00:13:09,310 Go ahead. 169 00:13:13,183 --> 00:13:15,707 Yeah, briefing, Sergeant Getraer. 170 00:13:57,967 --> 00:14:00,013 Well, the next time you go out when you're not home 171 00:14:00,056 --> 00:14:02,842 will you lock the door, please? 172 00:14:05,975 --> 00:14:08,760 Um, I was in a hurry, Sarah. I'm sorry. 173 00:14:11,763 --> 00:14:13,330 Had a job interview. 174 00:14:13,374 --> 00:14:14,897 Where? 175 00:14:14,941 --> 00:14:17,987 Uh...at a warehouse. 176 00:14:19,119 --> 00:14:21,556 What warehouse? 177 00:14:21,599 --> 00:14:24,472 'There you go again! You're always doing that to me!' 178 00:14:24,515 --> 00:14:27,388 You make me feel like I'm back in the joint with some screw 179 00:14:27,431 --> 00:14:29,912 following me around to make sure everything I do. 180 00:14:32,219 --> 00:14:34,264 You're not my sister, Sarah. 181 00:14:34,308 --> 00:14:35,787 'You're a warden.' 182 00:14:35,831 --> 00:14:38,355 I am your sister, and I'm interested. 183 00:14:38,399 --> 00:14:40,618 All I said was "what warehouse?" 184 00:14:47,364 --> 00:14:49,932 It's not really what you wanna know, is it? 185 00:14:49,976 --> 00:14:51,586 Hmm? 186 00:14:51,629 --> 00:14:53,109 What you really wanna know is 187 00:14:53,153 --> 00:14:55,459 have I been popping any fire-alarm boxes again. 188 00:14:55,503 --> 00:14:57,505 - No. 189 00:14:57,548 --> 00:14:59,986 You did your time, you've paid for that and you promised me. 190 00:15:01,509 --> 00:15:03,119 What I wanna know is did you got the job? 191 00:15:03,163 --> 00:15:04,773 No! 192 00:15:11,780 --> 00:15:14,391 I didn't go near any fire-alarm boxes either. 193 00:15:16,350 --> 00:15:17,655 How's that grab you? Hmm. 194 00:15:19,527 --> 00:15:22,269 Walt...you just can't 195 00:15:22,312 --> 00:15:23,923 stay shut in here 196 00:15:23,966 --> 00:15:26,577 with a father who's been dead since you were six. 197 00:15:26,621 --> 00:15:28,449 'You're 23 years old.' 198 00:15:28,492 --> 00:15:30,407 But you said that.. 199 00:15:32,583 --> 00:15:34,411 ...you wanted me here. 200 00:15:34,455 --> 00:15:36,500 That's right. 201 00:15:37,849 --> 00:15:40,635 And this is home. 202 00:15:40,678 --> 00:15:42,202 Time is passing, Walt. 203 00:15:42,245 --> 00:15:44,421 You've got to do something with your life. 204 00:15:51,254 --> 00:15:53,039 I'll, uh.. 205 00:15:55,606 --> 00:15:57,260 I'll get a job. 206 00:15:59,654 --> 00:16:03,310 It just has to be the right one. 207 00:16:15,539 --> 00:16:17,541 California Highway Patrol. 208 00:16:17,585 --> 00:16:20,283 Uh...there's a, uh, huge brush fire 209 00:16:20,327 --> 00:16:23,025 burning along the San Diego Freeway near Bel Air. 210 00:16:23,069 --> 00:16:24,809 Uh, both sides of the freeway are going up. 211 00:16:24,853 --> 00:16:27,812 - It's spreading fast. - Don't hang up, sir. 212 00:16:27,856 --> 00:16:30,859 I need the number of the box you're calling from. 213 00:16:30,902 --> 00:16:33,775 It's SD 426. 214 00:17:54,986 --> 00:17:56,945 I was writing up a trucker less than a 100 yards 215 00:17:56,988 --> 00:17:59,121 from the call box 426. 216 00:17:59,165 --> 00:18:00,470 But I didn't see the guy. 217 00:18:00,514 --> 00:18:02,168 Or anything else that'd help. 218 00:18:02,211 --> 00:18:04,648 Well, at least you knew it was a false alarm. 219 00:18:05,954 --> 00:18:07,303 He sounded for real. 220 00:18:07,347 --> 00:18:08,696 He always does. 221 00:18:08,739 --> 00:18:10,001 Like it's really happening. 222 00:18:10,045 --> 00:18:11,133 Yeah. 223 00:18:11,177 --> 00:18:13,483 Well, maybe it is to him. Okay. 224 00:18:20,969 --> 00:18:22,884 Uh...nothing, huh? 225 00:18:22,927 --> 00:18:25,669 Uh, Bar caught this one before it got out of hand. 226 00:18:25,713 --> 00:18:28,498 - Okay. Go write up a report. - Okay. 227 00:18:33,547 --> 00:18:36,027 Sarge, uh, I think we should ask the public for help. 228 00:18:36,071 --> 00:18:38,160 I mean, they do see things out there. 229 00:18:38,204 --> 00:18:39,466 That's a good idea, Jon. 230 00:18:39,509 --> 00:18:41,076 In fact, it's such a good idea 231 00:18:41,120 --> 00:18:43,165 the captain thought of it this morning. 232 00:18:43,209 --> 00:18:46,168 Hmm, well, I figured I gave him enough time, huh. 233 00:18:46,212 --> 00:18:48,388 Look, the phone company's tracing equipment 234 00:18:48,431 --> 00:18:50,041 is due to be ready at 8 in the morning. 235 00:18:50,085 --> 00:18:52,348 At 8:00 a.m. I want you and your team to bear down. 236 00:18:52,392 --> 00:18:54,481 'Let's nail this guy.' 237 00:19:28,602 --> 00:19:30,908 California Highway Patrol. 238 00:19:30,952 --> 00:19:32,780 A-A helicopter crashed on the freeway. 239 00:19:32,823 --> 00:19:34,477 It's terrible. 240 00:19:35,696 --> 00:19:37,915 I think I've got him. 241 00:19:40,527 --> 00:19:42,659 - Yes, sir, I am. 242 00:19:42,703 --> 00:19:45,575 I need to know the number of the box you're calling from. 243 00:19:45,619 --> 00:19:49,275 Uh, it's, uh...SD 248. 244 00:19:52,800 --> 00:19:55,194 Is anyone but the pilot hurt? 245 00:19:55,237 --> 00:19:57,152 No. No, I think he was alone. 246 00:20:03,593 --> 00:20:05,508 'All San Diego Freeway units' 247 00:20:05,552 --> 00:20:08,642 'we have a helicopter down at the Santa Monica interchange.' 248 00:20:08,685 --> 00:20:11,558 '11-41 and fire units are responding.' 249 00:20:16,302 --> 00:20:18,652 '15, 7 Mary 3 and Mary 4' 250 00:20:18,695 --> 00:20:20,262 '7 Mary 5' 251 00:20:20,306 --> 00:20:22,264 '7 Adam and 7 David.' 252 00:20:22,308 --> 00:20:23,918 'The call is a possible false alarm.' 253 00:20:23,961 --> 00:20:25,920 'Respond as planned.' 254 00:20:25,963 --> 00:20:28,444 LA, 7 Mary 3 and 4 will respond. 255 00:20:29,489 --> 00:20:31,491 LA, 7 Adam from Bundy. 256 00:20:58,344 --> 00:21:00,346 H-here they come. There's two coming. 257 00:21:15,665 --> 00:21:17,319 LA 15, 7 Mary 4 258 00:21:17,363 --> 00:21:19,843 10-97, helicopter crash. 259 00:21:19,887 --> 00:21:21,584 Santa Monica and national. 260 00:21:21,628 --> 00:21:23,847 Continue rolling fire unit and ambulance. 261 00:21:23,891 --> 00:21:25,588 They said there'd be an ambulance. 262 00:21:25,632 --> 00:21:27,416 Well, they're coming. 263 00:21:38,558 --> 00:21:40,603 It's blood. 264 00:21:40,647 --> 00:21:42,257 You get the box? 265 00:21:42,301 --> 00:21:44,564 - Rh-negative. 266 00:21:45,608 --> 00:21:46,696 BPTC. 267 00:21:49,090 --> 00:21:50,265 Thank you very much, sir. 268 00:21:56,184 --> 00:21:57,533 There's a kid at Valley General. 269 00:21:57,577 --> 00:21:59,492 A hemophiliac. 270 00:21:59,535 --> 00:22:01,189 'He's in surgery.' 271 00:22:01,232 --> 00:22:02,886 - He'll die. - No, he won't. 272 00:22:02,930 --> 00:22:05,193 Just take it easy, alright? We'll take care of it. 273 00:22:13,114 --> 00:22:16,160 Hey, Ponch. Get him out of here, okay? Before this chopper blows. 274 00:22:16,204 --> 00:22:18,162 Alright, guys, pick him up carefully 275 00:22:18,206 --> 00:22:19,903 and put him on the shoulder. 276 00:22:24,517 --> 00:22:26,997 Folks. Folks, listen up. 277 00:22:27,041 --> 00:22:29,783 You gotta get behind the cars. Come on, now, get back. 278 00:22:29,826 --> 00:22:31,175 Let's move. 279 00:22:36,703 --> 00:22:38,748 Still somebody in there? 280 00:22:38,792 --> 00:22:41,360 Yeah, a box of rare blood he's flying up from San Diego. 281 00:22:41,403 --> 00:22:43,362 This bird's gonna blow, Jon. 282 00:22:52,632 --> 00:22:53,633 'Watch your fingers.' 283 00:22:53,676 --> 00:22:55,374 Alright. 284 00:22:56,462 --> 00:22:57,941 Ow, it's wedged in there. 285 00:23:00,422 --> 00:23:02,076 Oh, there, wedge it. 286 00:23:02,119 --> 00:23:04,948 Wedge it a little more. Okay, I got it. Let's go. 287 00:24:54,623 --> 00:24:56,451 Doctor? 288 00:24:59,585 --> 00:25:00,760 Got a box of rare blood here. 289 00:25:00,803 --> 00:25:01,804 Where the heck you guys been? 290 00:25:01,848 --> 00:25:03,197 That kid could've died. 291 00:25:09,116 --> 00:25:11,335 Name's, uh, Jon Baker. You know yours? 292 00:25:11,379 --> 00:25:12,728 Uh-huh. 293 00:25:12,772 --> 00:25:15,122 - Officer egg-in-the-face. 294 00:25:15,165 --> 00:25:16,427 Hey, uh.. 295 00:25:16,471 --> 00:25:18,299 ...look, I'm sorry I got so upset. 296 00:25:18,342 --> 00:25:21,041 You people probably saved that little boy's life. 297 00:25:21,084 --> 00:25:22,346 Thanks. 298 00:25:37,448 --> 00:25:39,886 Uh, listen, uh, you go ahead. Uh, I'll wait here. 299 00:25:56,598 --> 00:25:58,078 Listen, uh, can you direct. 300 00:25:59,253 --> 00:26:00,820 Oh, Miss Wayburn. 301 00:26:00,863 --> 00:26:02,909 Oh, hi. 302 00:26:02,952 --> 00:26:04,432 It's giving you trouble, isn't it? 303 00:26:04,475 --> 00:26:05,955 Oh, my elbow? No, uh.. 304 00:26:05,999 --> 00:26:08,218 ...my partner, my sergeant, yeah. 305 00:26:08,262 --> 00:26:10,960 I-I have to file a report, you know, and take an X-ray, yeah. 306 00:26:11,004 --> 00:26:13,049 Okay. Terrific. 307 00:26:13,093 --> 00:26:15,965 Why don't you sit down here, and I'll get the information. 308 00:26:16,009 --> 00:26:18,402 Oh, wait a minute. Let me see if the room's free. 309 00:26:22,406 --> 00:26:23,494 Swell. 310 00:26:23,538 --> 00:26:24,800 Why don't we get the pictures now 311 00:26:24,844 --> 00:26:27,368 and, I'll get the information later, okay? 312 00:26:27,411 --> 00:26:28,499 Yeah, okay. 313 00:26:56,136 --> 00:26:59,182 Well, I must say, you have a very photogenic elbow. 314 00:27:01,445 --> 00:27:02,838 Got your name. 315 00:27:02,882 --> 00:27:04,753 Jon Baker. Right? 316 00:27:06,102 --> 00:27:07,974 Uh, no, it's J-O-N. Heh. 317 00:27:08,017 --> 00:27:09,976 Oh. 318 00:27:10,019 --> 00:27:11,064 Your address? 319 00:27:21,944 --> 00:27:24,207 How about that? We're both Leos. 320 00:27:25,513 --> 00:27:27,689 Yeah. Stubborn, bossy and independent. 321 00:27:27,733 --> 00:27:31,127 - And passionate. - Yeah. When aroused. Heh. 322 00:27:32,259 --> 00:27:34,174 I need your place of birth. 323 00:27:34,217 --> 00:27:36,698 Oh, uh...Rollins, Wyoming. 324 00:27:36,742 --> 00:27:37,873 You're kidding. 325 00:27:37,917 --> 00:27:40,310 I'm from Soda Springs, Idaho. 326 00:27:40,354 --> 00:27:42,835 What? Hey, that's great trout fishing. 327 00:27:42,878 --> 00:27:46,708 The best. You know Bear Lake? I used to go there all the time. 328 00:27:46,752 --> 00:27:48,231 Yeah. Heh. 329 00:27:48,275 --> 00:27:50,886 Oh, uh...how long you been in LA? 330 00:27:50,930 --> 00:27:53,149 'Oh, four years.' 331 00:27:53,193 --> 00:27:56,718 Took my degree at UCLA and just stayed. 332 00:27:56,762 --> 00:27:58,198 Someday, I'm going back home though. 333 00:27:58,241 --> 00:28:00,287 With all that good clean air. 334 00:28:00,330 --> 00:28:02,768 Ah, you'll probably marry some doctor and settle in the smog. 335 00:28:04,291 --> 00:28:05,771 It's not what I'm planning on. 336 00:28:05,814 --> 00:28:07,163 Yeah, those are the things that happen. 337 00:28:08,948 --> 00:28:10,819 Things we're not planning on. 338 00:28:10,863 --> 00:28:13,213 'Hey, how we doing here?' 339 00:28:13,256 --> 00:28:15,955 Oh, uh, you remember my partner, Ponch? Heh. 340 00:28:15,998 --> 00:28:17,434 Of course. How are you? 341 00:28:19,436 --> 00:28:21,612 Uh, excuse me. 342 00:28:21,656 --> 00:28:25,094 - For you, Miss Wayburn. Thank you, Mark. 343 00:28:25,138 --> 00:28:27,531 Oh, I wonder who.. 344 00:28:27,575 --> 00:28:29,446 She shoot your best side? 345 00:28:31,405 --> 00:28:33,059 Oh, Jon. 346 00:28:33,102 --> 00:28:36,497 'Oh, how sweet. They're beautiful.' 347 00:28:36,540 --> 00:28:38,978 W-what a lovely surprise. 348 00:28:39,021 --> 00:28:41,545 Yeah, well, uh, something you weren't planning on, right? 349 00:28:43,373 --> 00:28:45,506 Excuse me, I'll get something to put these in. 350 00:28:47,116 --> 00:28:49,379 Jon...I am. 351 00:28:50,641 --> 00:28:51,773 And you're welcome. 352 00:28:56,169 --> 00:28:58,606 Huh. Oh, now, what did she mean by that? 353 00:29:00,086 --> 00:29:01,740 What did the note say? 354 00:29:01,783 --> 00:29:03,350 It says, "it's nice to know someone 355 00:29:03,393 --> 00:29:04,960 "who's concerned about me. 356 00:29:05,004 --> 00:29:06,353 Thanks, Jon." 357 00:29:06,396 --> 00:29:08,007 - Too personal. 358 00:29:08,050 --> 00:29:09,704 - I didn't say that. 359 00:29:09,748 --> 00:29:11,227 Well, what if I do? 360 00:29:11,271 --> 00:29:13,969 Flowers set me back 9 bucks. 361 00:29:14,013 --> 00:29:15,884 Yeah, well, it's, uh, nice to know someone 362 00:29:15,928 --> 00:29:18,278 that's concerned about me. 363 00:29:18,321 --> 00:29:20,193 Thanks. 364 00:29:41,910 --> 00:29:43,912 What is it? 365 00:29:43,956 --> 00:29:45,696 You gonna watch TV? 366 00:29:47,263 --> 00:29:48,917 No, why? 367 00:29:48,961 --> 00:29:52,442 Huh, I wanted to watch a show if you weren't gonna use the set. 368 00:29:52,486 --> 00:29:54,749 In other words, I get out. Hmm? 369 00:29:54,793 --> 00:29:58,753 No. You can carry the set to my room. 370 00:29:58,797 --> 00:30:01,103 You're always talking to me like I'm a little kid. 371 00:30:06,761 --> 00:30:08,850 You're the little kid, Sarah. 372 00:30:08,894 --> 00:30:11,418 Like dad was still here to do things for you 373 00:30:11,461 --> 00:30:12,549 and spoil you. 374 00:30:16,075 --> 00:30:18,642 Do you wanna take the set to my room or not? 375 00:30:23,822 --> 00:30:25,824 You can watch it in here. I'm going out. 376 00:30:31,177 --> 00:30:33,614 He's with the sergeant, and I thought we'd better catch you 377 00:30:33,657 --> 00:30:35,616 before you make other plans. 378 00:30:35,659 --> 00:30:37,531 Right. 379 00:30:37,574 --> 00:30:39,185 Yeah. 380 00:30:39,228 --> 00:30:41,796 Yeah. 381 00:30:41,840 --> 00:30:43,189 Yeah. 382 00:30:43,232 --> 00:30:45,887 Great, uh, we'll pick you up at 7:30. 383 00:30:51,719 --> 00:30:53,329 What a night this is gonna be. 384 00:30:53,373 --> 00:30:57,333 Gourmet food, fine wine, soft music. 385 00:30:57,377 --> 00:30:59,422 Ruth and I are doubling with you and Karen. 386 00:30:59,466 --> 00:31:00,815 Surprised? 387 00:31:00,859 --> 00:31:03,078 It's all arranged. I just talked to Karen. 388 00:31:03,122 --> 00:31:04,732 Oh, without a word to me? 389 00:31:04,775 --> 00:31:06,212 Well, you like her, don't you? 390 00:31:06,255 --> 00:31:08,301 And I made reservations at a great new spot. 391 00:31:08,344 --> 00:31:11,043 A real classy restaurant, Jon. She'll really be impressed. 392 00:31:15,308 --> 00:31:16,875 Okay, sure. 393 00:31:16,918 --> 00:31:19,051 I'm sorry. Um, I'll call it off. 394 00:31:36,590 --> 00:31:38,897 - Good evening, sir. - Good evening. Poncherello. 395 00:31:38,940 --> 00:31:40,855 - Yes, sir. 396 00:31:42,291 --> 00:31:44,554 Uh, it'll be about 20 minutes. 397 00:31:44,598 --> 00:31:46,643 If you'll please have a seat at the bar, I'll be only too happy 398 00:31:46,687 --> 00:31:48,950 to call you when your table's ready. 399 00:31:52,475 --> 00:31:54,216 Oh, good evening, Mr. Rainey. 400 00:31:54,260 --> 00:31:55,870 Hello, Andre. I know I'm early but-- 401 00:31:55,914 --> 00:31:58,394 oh, no, no, no. No problem. No problem at all. 402 00:31:58,438 --> 00:32:00,831 Uh, this way, please. Watch your step. 403 00:32:01,920 --> 00:32:03,182 What is this? 404 00:32:03,225 --> 00:32:04,270 We're on time. They're early. 405 00:32:04,313 --> 00:32:06,359 They get a table. And we wait? 406 00:32:12,017 --> 00:32:13,192 Yes, sir? 407 00:32:13,235 --> 00:32:14,976 We decided not to wait in the bar. 408 00:32:15,020 --> 00:32:16,978 We'd like our table...now. 409 00:32:17,022 --> 00:32:18,240 Of course. 410 00:32:18,284 --> 00:32:20,764 Uh...your name again, please. 411 00:32:20,808 --> 00:32:23,376 - Poncherello. - Poncherello. 412 00:32:23,419 --> 00:32:25,334 Poncherello, Poncherello. 413 00:32:25,378 --> 00:32:26,857 Uh, I'm terribly sorry 414 00:32:26,901 --> 00:32:28,511 but I don't have a Poncherello listed here. 415 00:32:28,555 --> 00:32:30,949 - It's under your thumb. 416 00:32:30,992 --> 00:32:33,603 Uh, it's under your thumb. 417 00:32:33,647 --> 00:32:36,128 Of course, Mr. Poncherello. 418 00:32:36,171 --> 00:32:37,868 Well, if you'd be so kind to us to have a seat 419 00:32:37,912 --> 00:32:39,261 at the bar, I'll call you later. 420 00:32:39,305 --> 00:32:41,698 Uh, sorry, sir, no way. 421 00:32:41,742 --> 00:32:45,789 Will you show us to a table, or shall we just pick one we like? 422 00:32:45,833 --> 00:32:47,226 - Oh. 423 00:32:47,269 --> 00:32:48,967 Well, certainly, Mr. Poncherello. Oh! 424 00:32:49,010 --> 00:32:52,361 I see your table's ready now. Uh, this way please. 425 00:32:52,405 --> 00:32:54,407 Right this way. 426 00:33:22,957 --> 00:33:25,568 Well, I think you guys handled that beautifully, both of you. 427 00:33:25,612 --> 00:33:28,049 Yeah, you really did. 428 00:33:28,093 --> 00:33:30,443 Well, we just don't like people trying to take advantage. 429 00:33:30,486 --> 00:33:33,359 Well, how are we gonna handle this menu? It's all in French. 430 00:33:33,402 --> 00:33:35,187 Good evening. 431 00:33:35,230 --> 00:33:37,276 Would monsieur like to consult the wine list? 432 00:33:37,319 --> 00:33:41,106 Or we have an excellent house wine, Chateau Bordeaux,1969. 433 00:33:42,498 --> 00:33:44,848 Oh, '69? Uh, that would be fine. 434 00:33:49,288 --> 00:33:52,552 Mm. Why don't we start with Escargot? 435 00:33:52,595 --> 00:33:54,119 I was just gonna suggest that. 436 00:33:54,162 --> 00:33:55,772 Why don't we all start with Escargot? 437 00:33:57,383 --> 00:33:59,863 Yeah, anything you say. I'm just hungry. Heh. 438 00:34:04,694 --> 00:34:05,695 Voila.. 439 00:34:07,219 --> 00:34:08,524 ...your Escargot. 440 00:34:08,568 --> 00:34:10,831 - Enjoy. - Mm. 441 00:34:12,093 --> 00:34:13,529 Merci. 442 00:34:18,404 --> 00:34:20,493 'Mm. Don't they smell divine?' 443 00:34:22,756 --> 00:34:25,585 You know...there is something about French cooking. 444 00:34:25,628 --> 00:34:27,978 'I wish I could get the hang of it. I can't.' 445 00:34:28,022 --> 00:34:30,503 'And my mother was French.' 446 00:34:30,546 --> 00:34:32,418 'I don't know, it's some kind of instinct.' 447 00:34:32,461 --> 00:34:34,028 'And I don't have it.' 448 00:34:39,120 --> 00:34:43,298 Mm. Oh, Ponch... these are delicious. 449 00:34:43,342 --> 00:34:46,214 'Aren't they, Jon?' 450 00:34:46,258 --> 00:34:48,608 Yeah, the-they're not bad. Really, they're not bad. 451 00:34:53,482 --> 00:34:54,614 Ahem. Yeah, but, uh 452 00:34:54,657 --> 00:34:57,007 just a shade too much garlic. 453 00:34:59,662 --> 00:35:01,882 Yeah, that was a good idea, Ponch, Escargot. 454 00:35:01,925 --> 00:35:03,231 I kind of thought you'd like it. 455 00:35:08,193 --> 00:35:09,411 'Ponch.' 456 00:35:13,763 --> 00:35:15,243 - Oh, it's delicious. - Mm-hmm. 457 00:35:15,287 --> 00:35:16,810 Ladies and gentlemen. 458 00:35:16,853 --> 00:35:19,160 - Quail à l'orange. - Mm. 459 00:35:19,204 --> 00:35:20,596 Quail à l'orange-- 460 00:35:20,640 --> 00:35:23,817 It's, um, quail baked in an orange glaze. 461 00:35:23,860 --> 00:35:25,384 It's really delicious. You'll love it. 462 00:35:28,082 --> 00:35:30,215 Uh, well, I hope so. I'm starved. 463 00:35:35,350 --> 00:35:36,873 Bon appétit. 464 00:35:40,007 --> 00:35:42,531 Oh. Heh. I don't think I can eat this. 465 00:35:42,575 --> 00:35:44,620 I used to raise parakeets when I was a kid. 466 00:35:45,752 --> 00:35:48,015 Um...anybody for a drumstick? 467 00:35:49,277 --> 00:35:50,626 Oh, Ponch. 468 00:36:10,907 --> 00:36:15,260 Well, I honestly did expect at least two quail. 469 00:36:15,303 --> 00:36:18,132 Yeah, they're really delicious, uh, but a guy could eat at least 470 00:36:18,176 --> 00:36:19,307 a dozen of 'em, you know? 471 00:36:19,351 --> 00:36:21,744 Well, next time, we'll know. 472 00:36:24,965 --> 00:36:27,359 And thanks, uh, I did have fun. 473 00:36:27,402 --> 00:36:29,535 That's okay. I had a good time too. Thank you very much. 474 00:36:29,578 --> 00:36:31,798 - Um, listen, I'd ask you in-- - Oh, that's alright. 475 00:36:31,841 --> 00:36:34,192 Listen, I-I gotta get going. Uh. Heh. 476 00:36:38,196 --> 00:36:39,240 Will, um.. 477 00:36:39,284 --> 00:36:40,459 ...we'll see each other again? 478 00:37:05,527 --> 00:37:07,094 You do look a whole lot better. 479 00:37:28,507 --> 00:37:31,161 Jeff. Jeff, come get this thing out of my car. 480 00:37:56,317 --> 00:37:58,624 Whoever left that sure must have been in a hurry. 481 00:37:58,667 --> 00:38:00,016 Yeah. 482 00:38:00,060 --> 00:38:01,931 I'll move it out of the way. 483 00:38:06,022 --> 00:38:10,026 LA 15, 7 Mary 3, uh, got an 11-24 484 00:38:10,070 --> 00:38:12,333 on the 1500 block of 8th avenue. 485 00:38:12,377 --> 00:38:16,337 Request a 10-28 on Sam, Queen, Zebra, 280. 486 00:38:16,381 --> 00:38:17,512 '15, 7 Mary 3, 10-4.' 487 00:38:52,678 --> 00:38:54,593 Jon? 488 00:38:57,683 --> 00:38:58,640 Jon! 489 00:39:06,169 --> 00:39:07,606 Jon! 490 00:39:21,010 --> 00:39:22,621 Jon? 491 00:39:51,040 --> 00:39:54,087 There's a snake in here. Get me out. 492 00:39:54,130 --> 00:39:55,436 Okay, unlock the door. 493 00:39:55,480 --> 00:39:57,177 It's jammed. Yank it open. 494 00:40:02,530 --> 00:40:04,271 Okay, push your shoulder into it. 495 00:40:13,236 --> 00:40:15,064 Ugh, it's got me. 496 00:40:15,108 --> 00:40:16,457 I didn't know you like snakes. 497 00:40:16,501 --> 00:40:17,937 I hate him, and he knows it. 498 00:40:17,980 --> 00:40:19,460 Oh, he's getting ready to bite me. 499 00:40:19,504 --> 00:40:21,331 No, he's a Boa constrictor. They don't bite. 500 00:40:21,375 --> 00:40:23,333 They just, uh, squeeze and.. 501 00:40:23,377 --> 00:40:25,031 ...of course, then they swallow you. 502 00:40:25,074 --> 00:40:26,511 Don't try to cheer me up, partner. 503 00:40:26,554 --> 00:40:28,426 Just get him off me. Get him off me. 504 00:40:28,469 --> 00:40:31,646 Oh, he's really hanging on, man. I think he likes you. 505 00:40:31,690 --> 00:40:34,301 I think he'd like to have me for lunch. 506 00:40:34,344 --> 00:40:36,434 Go, whoa, yeah. 507 00:40:36,477 --> 00:40:37,565 There we go. 508 00:40:41,221 --> 00:40:43,179 - Stand back, son. 509 00:40:43,223 --> 00:40:45,399 You leave him alone. He's mine. 510 00:40:47,662 --> 00:40:49,751 Me leave him alone? 511 00:40:51,536 --> 00:40:54,060 Oh, you big boy. 512 00:40:54,103 --> 00:40:55,453 Oh, come here. 513 00:40:55,496 --> 00:40:57,803 Oh. Oh. 514 00:40:57,846 --> 00:40:59,369 Don't worry. 515 00:40:59,413 --> 00:41:03,156 I won't let 'em hurt you. It's okay, Ralphie. 516 00:41:03,199 --> 00:41:04,505 Ralphie? 517 00:41:04,549 --> 00:41:07,508 I know what you mean. He scares me to pieces. 518 00:41:07,552 --> 00:41:10,337 Well, you shouldn't carry him around loose in the car. 519 00:41:10,380 --> 00:41:11,904 We don't. 520 00:41:11,947 --> 00:41:13,732 I left him in there, so I can clean out his cage. 521 00:41:13,775 --> 00:41:16,822 Yeah, hey, nobody likes a dirty snake. 522 00:41:16,865 --> 00:41:18,519 'I'm sorry it happened.' 523 00:41:18,563 --> 00:41:20,565 Believe me, it won't again. 524 00:41:20,608 --> 00:41:22,392 That's alright. There's no harm done, ma'am. 525 00:41:22,436 --> 00:41:25,004 By the way, your keys are in the car. 526 00:41:29,312 --> 00:41:30,400 Whoa. 527 00:41:30,444 --> 00:41:32,881 '15, 42, 11-82' 528 00:41:32,925 --> 00:41:36,276 'Westbound San Bernardino freeway East of..' 529 00:41:36,319 --> 00:41:38,408 'Vehicle into the center divider.' 530 00:41:40,280 --> 00:41:43,501 Oh, thanks. 531 00:41:43,544 --> 00:41:45,154 Were you guys scared? 532 00:41:45,198 --> 00:41:46,765 No, heh. No, uh. 533 00:41:46,808 --> 00:41:49,245 We, uh.. I was scared I might hurt him. 534 00:41:49,289 --> 00:41:51,334 We don't know that much about snakes. 535 00:41:51,378 --> 00:41:53,989 Oh, well, why don't you come by sometime? I'll teach you. 536 00:41:54,033 --> 00:41:56,296 Hey, that's a good idea. A real good idea, Ponch. 537 00:41:58,428 --> 00:42:00,126 Hey, uh, why don't you take him inside? 538 00:42:00,169 --> 00:42:02,302 Might catch cold. 539 00:42:02,345 --> 00:42:03,608 Come on. 540 00:42:26,500 --> 00:42:28,676 California Highway Patrol. 541 00:42:33,376 --> 00:42:34,856 Hello? 542 00:42:34,900 --> 00:42:37,555 Uh, yeah, uh, San Diego freeway 255. 543 00:42:38,643 --> 00:42:40,209 Alright, sir. 544 00:42:40,253 --> 00:42:41,776 Yeah, a greyhound bus 545 00:42:41,820 --> 00:42:43,256 w-went over the overpass on the freeway. 546 00:42:43,299 --> 00:42:44,518 It's awful. 547 00:42:44,562 --> 00:42:46,172 'Greyhound bus involved' 548 00:42:46,215 --> 00:42:49,175 '7 Mary 3 and Mary 4, implement the special detail.' 549 00:42:53,571 --> 00:42:54,615 Bingo! 550 00:42:54,659 --> 00:42:56,095 Two-five-three. 551 00:42:56,138 --> 00:42:57,966 Seven Mary 3, the false alarm was 552 00:42:58,010 --> 00:43:01,448 called in from San Diego 253. 553 00:44:14,913 --> 00:44:17,393 Stay away. Don't come near me. 554 00:44:17,437 --> 00:44:19,961 Okay. Just take it easy, alright? 555 00:44:20,005 --> 00:44:21,746 Aw, man, come on. 556 00:44:21,789 --> 00:44:24,662 What are you doing out there? Come on back here. 557 00:44:28,404 --> 00:44:30,145 Get away. I mean it. 558 00:44:30,189 --> 00:44:31,712 Hey, I'm only trying to help you. 559 00:44:31,756 --> 00:44:33,714 Why don't you let me do that? It's my job. 560 00:44:33,758 --> 00:44:35,629 No! 561 00:44:35,673 --> 00:44:37,239 LA 15, 7 Mary 3 562 00:44:37,283 --> 00:44:39,111 we need assistance for a victim. 563 00:44:42,462 --> 00:44:43,681 No! 564 00:44:48,816 --> 00:44:50,557 No! 565 00:44:51,906 --> 00:44:53,473 Uh, no! 566 00:44:53,516 --> 00:44:55,780 No, no, no! 567 00:44:55,823 --> 00:44:57,303 No, no, no. 568 00:44:57,346 --> 00:44:59,435 No. 569 00:45:04,092 --> 00:45:06,399 I'm sorry. I'm sorry. 570 00:45:06,442 --> 00:45:09,445 I, uh, I don't know.. 571 00:45:09,489 --> 00:45:10,751 ...why I did that. 572 00:45:12,535 --> 00:45:14,712 I really don't want to die. 573 00:45:14,755 --> 00:45:16,844 You're lucky we weren't answering some false alarm. 574 00:45:20,065 --> 00:45:22,328 I'm sorry. 575 00:45:29,248 --> 00:45:31,511 Hey, you know, we're going to see "MadameButterfly" 576 00:45:31,554 --> 00:45:33,469 a Japanese opera written by an Italian 577 00:45:33,513 --> 00:45:36,342 sung in Spanish and translated by a Puerto Rican 578 00:45:36,385 --> 00:45:38,474 who insists that we have a French dinner before we go. 579 00:45:38,518 --> 00:45:39,824 Now that's love. 580 00:45:43,741 --> 00:45:45,525 Oh, I hope we have more of whatever this is 581 00:45:45,568 --> 00:45:47,788 than, uh, that poor quail. 582 00:45:47,832 --> 00:45:50,225 Hey, you said you'd trust me to order, right? 583 00:45:50,269 --> 00:45:51,879 - Yeah, well. 584 00:45:51,923 --> 00:45:54,055 I'll tell you in a minute. 585 00:45:54,099 --> 00:45:55,143 Voila. 586 00:46:00,845 --> 00:46:02,455 'Cheeseburgers.' 587 00:46:02,498 --> 00:46:04,849 Side of fries. 588 00:46:04,892 --> 00:46:07,460 Hey, now, that's what I call a French dinner. 589 00:46:10,071 --> 00:46:11,638 Uh, waiter? 590 00:46:11,681 --> 00:46:14,684 Bring us some ketchup. 41606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.