All language subtitles for S01E03 Dog Gone.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,540 --> 00:00:21,238 I got him scoped. He's in the number three. 2 00:00:21,282 --> 00:00:23,632 Fast bugger. He's in the number two now. 3 00:00:23,675 --> 00:00:25,590 Okay, let's collar him. 4 00:00:44,131 --> 00:00:45,784 Watch out, Ponch, watch out. 5 00:00:45,828 --> 00:00:47,351 Come here. 6 00:00:47,395 --> 00:00:49,136 'Watch yourself, watch yourself.' 7 00:00:49,179 --> 00:00:50,180 'Come on.' 8 00:00:50,224 --> 00:00:51,747 Careful, little one. 9 00:00:51,790 --> 00:00:54,141 'That's a good boy.' 10 00:00:54,184 --> 00:00:55,794 Okay, come on. Come on. Hurry up, come on. Here, boy. 11 00:00:57,970 --> 00:01:00,190 'Okay, hurry over. Come on, come on. Attaboy, come on.' 12 00:01:00,234 --> 00:01:01,931 That's a good boy. Come on. Come on. 13 00:01:01,974 --> 00:01:03,106 'No, no, no! Wait, wait, wait.' 14 00:01:05,152 --> 00:01:06,936 Whoa, whoa, whoa. 15 00:01:16,467 --> 00:01:18,339 'Come on, come on.' 16 00:01:19,427 --> 00:01:21,516 'Attaboy..' 17 00:01:35,486 --> 00:01:37,401 Come here. 18 00:01:41,710 --> 00:01:43,973 I got him. I got him. I got him. 19 00:01:46,236 --> 00:01:48,151 Hey, what was that? 20 00:01:54,853 --> 00:01:56,507 Come on. 21 00:01:56,551 --> 00:01:57,856 Wait, wait. 22 00:02:09,433 --> 00:02:11,522 Now I know why I liked turtles when I was a kid. 23 00:03:10,059 --> 00:03:11,669 Hold it right here a minute, okay? 24 00:03:11,713 --> 00:03:13,062 LA-7-Mary-3 25 00:03:13,105 --> 00:03:15,282 looks like we have a five car 11-82 26 00:03:15,325 --> 00:03:18,285 on Southbound Harbor Freeway at, uh, Vernon off-ramp. 27 00:03:18,328 --> 00:03:20,330 '7-Mary-LA, 10-4 .' 28 00:03:20,374 --> 00:03:22,680 Alright. Now, move out very slowly. Now, be careful. 29 00:03:25,335 --> 00:03:26,989 Look what you did to my fender, man. 30 00:03:27,032 --> 00:03:28,817 Please, fellas, I'm upset enough as it is. 31 00:03:28,860 --> 00:03:30,340 Who's the man said he was upset. 32 00:03:30,384 --> 00:03:31,950 Hey, I'll handle the crash. 33 00:03:31,994 --> 00:03:34,997 You put on your brakes first! It's not my fault. 34 00:03:35,040 --> 00:03:36,085 Okay, gentlemen, let's break it up. 35 00:03:36,128 --> 00:03:38,305 Hey, man, lighten up. Hey. 36 00:03:38,348 --> 00:03:41,612 You back off, Chippie. It's between me and him. 37 00:03:41,656 --> 00:03:43,310 Hey, I said, cool it. 38 00:03:43,353 --> 00:03:44,963 Bring it through. Take it easy. 39 00:03:45,007 --> 00:03:47,488 Did your mouth come with the badge? 40 00:03:47,531 --> 00:03:48,924 Hey, man, don't get thick with me 41 00:03:48,967 --> 00:03:51,274 or you're gonna be kissing the concrete. 42 00:03:51,318 --> 00:03:53,233 Think you can handle a little 11 43 00:03:55,800 --> 00:03:59,369 Lay back, Boots. You're talking to the man. 44 00:03:59,413 --> 00:04:01,328 You got a little problem here, Ponch? 45 00:04:01,371 --> 00:04:05,201 No, there's no problem here. Is that right, Boots? 46 00:04:05,245 --> 00:04:07,334 No, man. 47 00:04:07,377 --> 00:04:09,466 But nobody shuts me down and gets away with it. 48 00:04:10,772 --> 00:04:12,077 You dig? 49 00:04:12,121 --> 00:04:14,297 Look, this could be a real problem for you. 50 00:04:14,341 --> 00:04:16,821 You want to end it here or you wanna take it further? 51 00:04:34,056 --> 00:04:36,711 Listen, did you happen to see what happened, sir? 52 00:04:36,754 --> 00:04:39,409 Well, I came off the freeway and the.. 53 00:04:39,453 --> 00:04:43,544 ...cars in front were slamming on their brakes for...him. 54 00:04:52,596 --> 00:04:54,337 Hey, oh! 55 00:04:54,381 --> 00:04:57,340 Hey, got you this time. 56 00:04:57,384 --> 00:05:00,343 - Yeah, and a troublemaker. 57 00:05:00,387 --> 00:05:02,650 It's the animal shelter for him. 58 00:05:02,693 --> 00:05:06,044 Uh, wait a minute, Ponch. Look, he-he has a cut paw. 59 00:05:06,088 --> 00:05:08,308 Come here, partner. 60 00:05:08,351 --> 00:05:11,572 We got procedure, partner. The animal shelter. 61 00:05:11,615 --> 00:05:13,704 Some little girl or boy will come along 62 00:05:13,748 --> 00:05:16,359 see the dog, fall in love, and give it a good home. 63 00:05:16,403 --> 00:05:18,230 That's right, but first we take it to the vet. 64 00:05:18,274 --> 00:05:21,321 That way, a healthy dog gets a good home faster. 65 00:05:21,364 --> 00:05:23,758 - Procedure, Jon. 66 00:05:23,801 --> 00:05:25,847 You know how Getraer feels about procedure. 67 00:05:27,805 --> 00:05:31,026 W-wait a minute. You're telling me procedure? 68 00:05:31,069 --> 00:05:32,593 [indistinct chatter on the radio] 69 00:05:34,377 --> 00:05:37,162 There's Baricza. I'll have him take care of it, okay? 70 00:05:42,385 --> 00:05:44,909 Okay, partner. I'll take care of the TC reports. 71 00:05:58,358 --> 00:06:01,709 - Ah, I guess I'm just lucky. 72 00:06:09,107 --> 00:06:10,848 Listen, uh, Bar, would you.. 73 00:06:12,502 --> 00:06:14,330 Look at you. 74 00:06:15,592 --> 00:06:16,724 - Bar. 75 00:06:18,378 --> 00:06:19,944 Would you like to do me a favor? 76 00:06:19,988 --> 00:06:21,381 Sure. 77 00:07:58,216 --> 00:07:59,609 Hey, what's that dog doin' here? 78 00:08:01,045 --> 00:08:02,960 'Baker?' 79 00:08:03,004 --> 00:08:04,919 Would you mind coming over here a minute, please? 80 00:08:16,408 --> 00:08:19,368 Since when do you have a dog brought back to headquarters? 81 00:08:21,152 --> 00:08:22,327 Well, uh, see, it's this way, sarge. 82 00:08:22,371 --> 00:08:23,372 I went to the-- 83 00:08:23,415 --> 00:08:24,416 No, no. 84 00:08:24,460 --> 00:08:25,461 It's this way. 85 00:08:25,505 --> 00:08:28,116 It's against procedure. 86 00:08:28,159 --> 00:08:31,032 Now, if it was that partner of yours, I could understand. 87 00:08:31,075 --> 00:08:32,816 'But you?' 88 00:08:32,860 --> 00:08:35,558 Listen, the dog cut his paw and needed medical attention. 89 00:08:35,602 --> 00:08:37,995 We got the vet right down the street, so I figured, hey.. 90 00:08:38,039 --> 00:08:39,910 ...the least we can do is have the little dog's 91 00:08:39,954 --> 00:08:41,825 wound fixed, huh? 92 00:08:41,869 --> 00:08:45,350 Okay. You want to play humanitarian? Fine. 93 00:08:46,743 --> 00:08:49,050 But as soon as that vet is finished with him 94 00:08:49,093 --> 00:08:50,094 you know where he goes. 95 00:08:50,138 --> 00:08:51,182 Oh, you got it, sarge. 96 00:08:51,226 --> 00:08:52,357 Yeah, right. 97 00:08:56,971 --> 00:09:00,452 Sorry, Jon. Here. 98 00:09:00,496 --> 00:09:02,759 He jumped out of the car right in front of Getraer. 99 00:09:03,934 --> 00:09:05,109 That's okay. 100 00:09:06,633 --> 00:09:08,460 You should have listened to your partner.. 101 00:09:09,636 --> 00:09:10,637 ...partner. 102 00:09:24,346 --> 00:09:27,958 Man, the look on your face when Getraer called you on procedure. 103 00:09:28,002 --> 00:09:30,570 I thought you were gonna pop a vein. 104 00:09:30,613 --> 00:09:33,573 Hey, the kid's not used to it, Ponch. What can I say? 105 00:09:33,616 --> 00:09:36,184 Well, welcome to the club, old buddy. 106 00:09:47,674 --> 00:09:49,327 He's mine, babe! 107 00:09:49,371 --> 00:09:50,764 Not till I'm finished with him. 108 00:10:09,043 --> 00:10:10,174 Hey, pull it over. 109 00:10:13,438 --> 00:10:14,875 Hey, pull it over! 110 00:10:21,708 --> 00:10:22,883 Hey, what's with this guy? 111 00:10:24,145 --> 00:10:27,365 Looks like a freeze up, panic city. 112 00:10:27,409 --> 00:10:28,802 Beautiful. Now what do we do? 113 00:10:31,369 --> 00:10:32,849 'You try to kick it out of gear' 114 00:10:32,893 --> 00:10:34,938 and I'll try to turn off the kill switch. 115 00:11:05,447 --> 00:11:07,536 Jon, look! A jam up. 116 00:11:23,726 --> 00:11:25,641 Clear! 117 00:11:33,736 --> 00:11:34,998 Okay. 118 00:11:35,042 --> 00:11:36,696 Jon, hit the brakes easy now. 119 00:11:37,740 --> 00:11:39,655 Ponch, look out! 120 00:11:44,355 --> 00:11:46,357 Alright, easy now. Let's ease him over. 121 00:12:12,209 --> 00:12:14,908 Okay, I got the stand down. Ease him over. 122 00:12:14,951 --> 00:12:15,909 Okay. 123 00:12:20,174 --> 00:12:23,873 Hey. Snap out of it. It's okay now. 124 00:12:23,917 --> 00:12:26,484 Nobody told me. They should have told me. 125 00:12:26,528 --> 00:12:27,790 It's alright, just relax. 126 00:12:27,834 --> 00:12:29,357 Now, take a deep breath. You'll be alright. 127 00:12:29,400 --> 00:12:31,576 'They should have told me.' 128 00:12:31,620 --> 00:12:33,056 - Hey. - I don't understand. 129 00:12:33,100 --> 00:12:34,579 I practiced for a week. 130 00:12:34,623 --> 00:12:36,016 I thought I was ready for the freeway. 131 00:12:36,059 --> 00:12:37,365 - Come on. - Nobody told me. 132 00:12:37,408 --> 00:12:39,628 Step off, now. Loosen up, come on. 133 00:12:39,671 --> 00:12:40,760 You're alright now. 134 00:12:44,589 --> 00:12:46,548 That's it. Alright. Come on backwards. 135 00:12:46,591 --> 00:12:48,855 You got your, uh, class four license and registration? 136 00:12:48,898 --> 00:12:50,900 Class four, yes. - Alright. 137 00:12:50,944 --> 00:12:52,859 Right here. I've got it. 138 00:12:52,902 --> 00:12:55,383 - Twenty five hundred bucks. 139 00:12:56,732 --> 00:12:59,082 - I'm not sure. 140 00:12:59,126 --> 00:13:01,824 All I-all I remember is I got on the freeway 141 00:13:01,868 --> 00:13:04,044 into all that traffic and then I couldn't think, 142 00:13:04,087 --> 00:13:05,741 I couldn't move. 143 00:13:05,785 --> 00:13:07,917 - It was a bummer. 144 00:13:07,961 --> 00:13:09,701 Oh, yeah. I think so. 145 00:13:09,745 --> 00:13:10,964 Listen, the off-ramp's just up ahead. 146 00:13:11,007 --> 00:13:12,400 You think you can handle it? 147 00:13:12,443 --> 00:13:13,705 Uh. if you like, we'll escort you over. 148 00:13:13,749 --> 00:13:15,185 No, no. I've had it. 149 00:13:15,229 --> 00:13:17,448 - Uh, I'm gonna walk. - Hey, wait a minute. 150 00:13:17,492 --> 00:13:19,146 Hey, you get bucked off a horse, you get back on. 151 00:13:19,189 --> 00:13:21,539 - Now, just go over and-- - No, no way. No. 152 00:13:21,583 --> 00:13:22,540 Huh? 153 00:13:24,107 --> 00:13:26,588 - Home. 154 00:13:28,242 --> 00:13:29,721 What about the bike? 155 00:13:29,765 --> 00:13:32,289 You can have it. I never wanna see it again. 156 00:13:32,333 --> 00:13:34,117 People should've told me. 157 00:13:34,161 --> 00:13:36,293 'No one told me I was gonna do this.' 158 00:13:36,337 --> 00:13:37,904 I'm gonna drive on a freeway. 159 00:13:37,947 --> 00:13:39,688 Take me through all these cars. 160 00:13:39,731 --> 00:13:41,821 Tried to kill me. Never told me. 161 00:14:04,452 --> 00:14:05,453 Baker. 162 00:14:06,933 --> 00:14:08,978 The vet says he's ready to travel. 163 00:14:09,022 --> 00:14:12,677 - Oh, huh, okay, sarge. - Come on. 164 00:14:12,721 --> 00:14:13,809 - Come on, take him. 165 00:14:13,853 --> 00:14:15,376 He's all yours. 166 00:14:15,419 --> 00:14:17,030 Okay, just a minute. 167 00:14:17,073 --> 00:14:19,075 - Come on, Baker. - Okay, okay. 168 00:14:19,119 --> 00:14:20,772 Take him to the shelter where he belongs. 169 00:14:22,513 --> 00:14:24,907 - Nothing, nothing. 170 00:14:24,951 --> 00:14:26,648 And you better go with him, Poncherello 171 00:14:26,691 --> 00:14:29,520 just in case he gets any more of his ideas. 172 00:14:29,564 --> 00:14:30,826 No problem, sarge. 173 00:14:32,132 --> 00:14:34,438 I know it's no problem, Poncherello. 174 00:14:34,482 --> 00:14:37,398 You're on my time for another half-hour. 175 00:14:37,441 --> 00:14:39,400 That's why I said, it's no problem. 176 00:14:57,157 --> 00:14:59,942 - Hey, Boots, that's him. - Yeah. 177 00:14:59,986 --> 00:15:01,683 One more I thing. 178 00:15:01,726 --> 00:15:03,641 Here's the bill from the vet. 179 00:15:12,650 --> 00:15:15,784 Okay, little fella. You comfortable now? 180 00:15:15,827 --> 00:15:19,309 There, that's a good baby, yeah. Feeling a lot better, huh? 181 00:15:19,353 --> 00:15:22,008 Hey, I didn't know you were such a dog lover. 182 00:15:22,051 --> 00:15:25,707 Hey, I'm not. I just wanna help the little guy out, alright? 183 00:15:25,750 --> 00:15:27,709 Yeah, well, it's shelter time. 184 00:15:27,752 --> 00:15:29,754 I'll take care of him on the way home. 185 00:15:29,798 --> 00:15:31,800 Hey, you heard what Getraer said. He said you gotta take-- 186 00:15:31,843 --> 00:15:35,543 Hey, hey, hey. I'll take care of it, okay? 187 00:15:35,586 --> 00:15:37,806 Okay. 188 00:15:37,849 --> 00:15:41,375 Ponchereeny, that's the dude I'm gonna put on the shelf. 189 00:15:41,418 --> 00:15:42,680 Yeah. 190 00:15:44,552 --> 00:15:46,380 Okay, get down in there. That's a boy. 191 00:15:47,381 --> 00:15:48,512 You okay? 192 00:16:32,078 --> 00:16:34,950 Hey, Boots. You sure you wanna go through with this? 193 00:16:34,994 --> 00:16:36,604 You want me to pull over and let you off? 194 00:16:36,647 --> 00:16:39,172 - Hey, no. Hey, come on-- 195 00:16:39,215 --> 00:16:41,957 Just cool it. Just-just relax, both of ya. 196 00:16:51,532 --> 00:16:54,448 Hey, Boots, which one of 'em's the loudmouth, huh? 197 00:16:54,491 --> 00:16:55,623 The one on the left. 198 00:17:01,455 --> 00:17:04,327 Hey, come on. Step on it, man. We're gonna lose 'em. 199 00:17:04,371 --> 00:17:05,589 Okay, okay. 200 00:17:14,120 --> 00:17:16,035 Okay, I'll catch you later, Ponch. 201 00:17:23,781 --> 00:17:25,696 Hey, look at him. 202 00:18:11,002 --> 00:18:14,223 Hey, there, little fellow. How you doing? 203 00:18:14,267 --> 00:18:15,398 You alright, huh? 204 00:18:18,967 --> 00:18:21,665 I better check this out, just in case. 205 00:18:21,709 --> 00:18:24,190 You wait in here for me, okay? 206 00:18:24,233 --> 00:18:25,408 There you go. Wait here. 207 00:18:57,875 --> 00:19:01,357 Hey, what are you doing, huh? 208 00:19:01,401 --> 00:19:03,011 We're gonna have to come to an understanding 209 00:19:03,054 --> 00:19:04,360 if you're gonna stay around here. 210 00:19:06,406 --> 00:19:08,321 Oh, let's see here. 211 00:19:20,071 --> 00:19:21,899 There we go. 212 00:19:21,943 --> 00:19:23,858 I'll get you out, huh? 213 00:19:41,789 --> 00:19:43,747 Okay, man. Let's get it on. 214 00:19:47,011 --> 00:19:49,318 Hi, Jon. Where'd you get the puppy? 215 00:19:50,841 --> 00:19:52,669 Oh, hey, how you doing? 216 00:19:52,713 --> 00:19:54,105 Real good. 217 00:19:54,149 --> 00:19:56,238 - Mm-hmm. 218 00:19:56,282 --> 00:19:57,370 'See you later.' 219 00:20:02,940 --> 00:20:05,421 Hi, Jon. A new friend? 220 00:20:05,465 --> 00:20:06,422 Huh? 221 00:20:20,306 --> 00:20:21,437 Here we go. 222 00:20:22,699 --> 00:20:24,048 Easy now. 223 00:20:24,919 --> 00:20:25,963 Hey. 224 00:20:27,269 --> 00:20:28,923 Remember, no barking, okay? 225 00:20:32,231 --> 00:20:34,407 Hey, hey, hey. 226 00:20:34,450 --> 00:20:37,453 Come on, come on, come on. No, no, no. No bark, yeah. 227 00:20:39,934 --> 00:20:43,111 Shh! Hey, hey, t-that's a good boy, that's a good boy. 228 00:20:43,154 --> 00:20:44,330 Shh. Shh. Look at me. 229 00:20:53,904 --> 00:20:56,080 There we go now, listen. Here, here, here. 230 00:20:58,561 --> 00:21:01,738 Come on, here. Come on. At least bark to the beat, come on. 231 00:21:05,873 --> 00:21:08,571 Hey, wait. Uh.. A 232 00:21:08,615 --> 00:21:09,920 You want something to eat? Hey, come on. 233 00:21:12,967 --> 00:21:14,055 I got you a little of this. 234 00:21:18,364 --> 00:21:22,281 Here we go-ho-ho-ho! Here. Hey, come on. 235 00:21:22,324 --> 00:21:24,326 Hey, hey, hey. Come on. Come on. 236 00:21:24,370 --> 00:21:26,067 You'll like this, fella, come on. 237 00:21:26,110 --> 00:21:28,852 Come on, there you go. 238 00:21:28,896 --> 00:21:31,812 This kid's alright. Come on, get it, good boy. Good boy. 239 00:21:35,250 --> 00:21:37,644 Come on. 240 00:21:37,687 --> 00:21:39,167 Come on. The kid eats this. Come on. Come on. 241 00:21:39,210 --> 00:21:40,299 Take a little bite. 242 00:21:44,433 --> 00:21:45,391 Alright. 243 00:21:50,483 --> 00:21:52,093 Hey, come on, Boots. That ought to do it. 244 00:21:52,136 --> 00:21:53,834 In a minute, man. 245 00:21:53,877 --> 00:21:57,228 Officer Poochereeny deserves the best. 246 00:21:57,272 --> 00:22:00,101 Yeah, Boots, you gonna fix him up good one. 247 00:22:04,932 --> 00:22:07,500 'Come on, man. Let's split.' 248 00:22:12,069 --> 00:22:13,375 Okay, pal. That's it. 249 00:22:52,283 --> 00:22:54,242 'Six minutes fifty seconds left in the first half..' 250 00:22:56,853 --> 00:22:58,246 Yeah 251 00:22:58,289 --> 00:23:00,466 It's, uh, me, Jon. 252 00:23:00,509 --> 00:23:02,772 Anybody with you? 253 00:23:02,816 --> 00:23:06,515 - No. - Door's open. 254 00:23:06,559 --> 00:23:09,518 'Chased out of the pocket. Throws. Intercepted..' 255 00:23:09,562 --> 00:23:12,869 'No! On third and two you don't pass!' 256 00:23:12,913 --> 00:23:14,393 'Beautiful. Another interception.' 257 00:23:14,436 --> 00:23:16,525 Hey! 258 00:23:16,569 --> 00:23:19,528 'Now, New York will take over, first and ten on the forty..' 259 00:23:24,968 --> 00:23:27,406 Yeah, especially with that cute, little chocolate moustache 260 00:23:27,449 --> 00:23:29,190 that used to be my ding-dong. 261 00:23:29,233 --> 00:23:31,061 'Yeah, but I'll tell you something, Ponch.' 262 00:23:31,105 --> 00:23:32,759 He'll make a good watchdog. 263 00:23:32,802 --> 00:23:36,327 Especially for someone way out here in the boonies. 264 00:23:36,371 --> 00:23:38,765 Hey, he doesn't recognize me. Hi. 265 00:23:38,808 --> 00:23:41,507 Hey, come here, boy. Come on, come on. 266 00:23:43,073 --> 00:23:45,075 Yeah, well, maybe you should put some, uh.. 267 00:23:45,119 --> 00:23:46,337 Put your helmet on. 268 00:23:48,949 --> 00:23:51,995 There we go. Come here. Come here, boy. Come on. 269 00:23:52,039 --> 00:23:54,128 - Come here, boy. - Hey. 270 00:23:54,171 --> 00:23:55,956 Hey. 271 00:23:55,999 --> 00:23:58,219 See what did I tell ya, huh? He loves ya. 272 00:23:58,262 --> 00:24:01,178 Oh, I'll tell ya, he'd make a good companion, boy. 273 00:24:01,222 --> 00:24:03,398 Especially for someone.. Look how he kisses you. 274 00:24:03,442 --> 00:24:05,748 You're way out here in the boonies, nobody to talk to. 275 00:24:05,792 --> 00:24:08,838 The cold winter nights, anyway, you think. 276 00:24:08,882 --> 00:24:10,361 And I'll tell you something else. 277 00:24:10,405 --> 00:24:12,146 Girls, oh, do they love him. 278 00:24:12,189 --> 00:24:15,149 - Hey. Hey, Jon. Oh, no. No! - Girls love him! 279 00:24:15,192 --> 00:24:17,107 Stay here, I'll be right back. 280 00:24:20,981 --> 00:24:22,765 Hey, Jon! 281 00:24:22,809 --> 00:24:25,594 That's a 647A, Ponch. Indecent exposure. 282 00:24:25,638 --> 00:24:27,466 You're not gonna get away with this! You hear me? 283 00:24:31,731 --> 00:24:34,908 '...obvious passing situation, back to the ball..' 284 00:26:14,529 --> 00:26:16,009 Hey, how'd it go last night? 285 00:26:16,052 --> 00:26:17,532 - Yeah. 286 00:26:17,576 --> 00:26:20,491 - Okay. - Hey. Listen, I'm sorry-- 287 00:26:20,535 --> 00:26:23,407 Hey, hey, partner. No big thing. Don't worry about it. It's okay. 288 00:26:26,106 --> 00:26:27,934 Hey, Ponch. Hey, you're not just saying that, are you? 289 00:26:27,977 --> 00:26:31,328 Nah, don't worry about it, partner. Hi. Hi. 290 00:26:31,372 --> 00:26:33,374 Hey, what is he doing here? 291 00:26:33,417 --> 00:26:34,984 Well, I couldn't leave him locked up all day. 292 00:26:35,028 --> 00:26:37,160 He'd get lonesome. 293 00:26:37,204 --> 00:26:40,424 You know, Getraer is gonna have your head. I mean, he's.. 294 00:26:40,468 --> 00:26:42,470 What am I saying? He's gonna have my head too. 295 00:26:42,513 --> 00:26:45,342 Good boy. Good boy. Daddy's back. 296 00:26:45,386 --> 00:26:46,779 Daddy? 297 00:26:46,822 --> 00:26:48,389 Hey, Ponch, you know, you had a good idea. 298 00:26:48,432 --> 00:26:51,000 Why don't we take the dog to the animal shelter? 299 00:26:51,044 --> 00:26:52,349 What you talking about? 300 00:26:52,393 --> 00:26:53,960 You wanted me to take the dog, right? 301 00:26:54,003 --> 00:26:57,398 So I took him. Right, Fido, huh? 302 00:26:57,441 --> 00:26:58,617 Fido? 303 00:26:58,660 --> 00:27:00,923 Well, I had to give him a name. 304 00:27:00,967 --> 00:27:05,232 Oh, yeah, Fido. That's, uh, that's real catchy. 305 00:27:05,275 --> 00:27:06,625 What are you gonna do with Fido 306 00:27:06,668 --> 00:27:08,365 when you're out on the beat every day? 307 00:27:08,409 --> 00:27:10,977 Oh, we figured it out, you see, what we're gonna do is.. 308 00:27:11,020 --> 00:27:12,195 Oh! 309 00:27:17,461 --> 00:27:18,680 Get outta here. 310 00:27:18,724 --> 00:27:21,074 Fido, you get in here, huh? 311 00:27:21,117 --> 00:27:23,816 Go over there now. Now, stay there. Stay there. 312 00:27:32,738 --> 00:27:34,653 Fido. 313 00:27:41,485 --> 00:27:44,575 Um. How's it going, sarge? 314 00:27:44,619 --> 00:27:48,231 Very slowly, Poncherello, if you're any indication 315 00:27:48,275 --> 00:27:50,625 You're supposed to be on your beat, remember? 316 00:27:50,669 --> 00:27:53,106 Hey, we were just leaving, right, Jon? 317 00:27:53,149 --> 00:27:54,760 Yeah, right. 318 00:27:54,803 --> 00:27:56,718 Yeah, well, I'm glad to hear it. 319 00:28:13,779 --> 00:28:16,695 Oh, great. Now what are we gonna do? 320 00:28:16,738 --> 00:28:18,653 Hey, don't worry. Baricza will find us. 321 00:28:37,628 --> 00:28:39,413 That's them. 322 00:28:39,456 --> 00:28:42,111 Hey, do we gotta follow 'em so close? 323 00:28:42,155 --> 00:28:45,724 I wanna be there when the bigmouth hits the pavement. 324 00:28:45,767 --> 00:28:47,247 Yeah, me too. 325 00:28:56,343 --> 00:28:59,520 Hey, partner, we got company. 326 00:28:59,563 --> 00:29:02,436 Yeah, same yo-yos as yesterday. 327 00:29:02,479 --> 00:29:04,525 Yeah, and I don't think it's coincidence. 328 00:29:23,152 --> 00:29:25,067 He's gonna get it. 329 00:29:27,417 --> 00:29:29,332 So much for coincidence. 330 00:29:42,171 --> 00:29:46,741 Well, if it isn't Officer Poochereeny. 331 00:29:46,785 --> 00:29:49,178 Small world, eh, officer? 332 00:29:49,222 --> 00:29:51,441 The three of you mind steppin' out of the vehicle, please? 333 00:29:51,485 --> 00:29:54,053 Sure thing. 334 00:29:54,096 --> 00:29:55,837 Right over here. 335 00:29:57,578 --> 00:30:00,799 Let me see your driver's license and registration, please. 336 00:30:00,842 --> 00:30:03,453 Sure thing, man. But I ain't done nothing wrong. 337 00:30:03,497 --> 00:30:04,933 Have I, guys? 338 00:30:04,977 --> 00:30:07,022 Hey, man. We're cool. Right, Boots? 339 00:30:08,545 --> 00:30:11,026 Your driver's license and registration. 340 00:30:29,610 --> 00:30:32,439 Well, Albert, why were you following us? 341 00:30:32,482 --> 00:30:34,876 The name's Boots, man. 342 00:30:34,920 --> 00:30:36,791 Why were you following us? 343 00:30:36,835 --> 00:30:38,749 I don't know what you're talkingabout. 344 00:30:38,793 --> 00:30:40,621 'Oh, Ponch.' 345 00:30:40,664 --> 00:30:42,841 What's the problem, Jon? 346 00:30:42,884 --> 00:30:44,799 Got an illegal headlamp here. 347 00:30:46,714 --> 00:30:49,543 Oh, I see. 348 00:30:49,586 --> 00:30:53,677 Hey, boys, these tires are too wide for these fenders. 349 00:30:53,721 --> 00:30:55,375 How about the exhaust system? 350 00:30:55,418 --> 00:30:57,681 Hey, that's not legal either. 351 00:30:57,725 --> 00:30:59,509 Hey, what are you guys talking about? 352 00:30:59,553 --> 00:31:01,598 Sorry, Albert, but we're gonna have 353 00:31:01,642 --> 00:31:03,122 to write those mechanicals 354 00:31:03,165 --> 00:31:04,993 in the interest of your own safety, of course. 355 00:31:07,082 --> 00:31:08,997 And also in the interest of your own safety 356 00:31:09,041 --> 00:31:11,608 we're gonna have to stop these coincidental chance meetings. 357 00:31:11,652 --> 00:31:12,653 Is that clear? 358 00:33:04,417 --> 00:33:06,506 Pull it over! Right now! 359 00:33:06,549 --> 00:33:08,682 Pull it over! 360 00:33:08,725 --> 00:33:10,162 No, my husband's had a heart attack. 361 00:33:10,205 --> 00:33:11,772 I've gotta get him to the hospital. 362 00:33:11,815 --> 00:33:12,991 Pull it over! 363 00:33:23,784 --> 00:33:26,134 My husband's had a heart attack, I gotta get him to the hospital. 364 00:33:26,178 --> 00:33:27,831 It's alright, ma'am. We'll get an ambulance right away. 365 00:33:27,875 --> 00:33:29,790 No. There's no time. 366 00:33:47,242 --> 00:33:49,636 Fifteen, 7-Mary-3 and 4 in pursuit of a vehicle 367 00:33:49,679 --> 00:33:52,552 with possible heart attack victim. 368 00:33:52,595 --> 00:33:54,162 'Dispatch rescue unit to location' 369 00:33:54,206 --> 00:33:56,860 'estimated to be northbound San Diego Freeway' 370 00:33:56,904 --> 00:33:59,385 one mile north of Victory. 371 00:33:59,428 --> 00:34:02,083 'All units LA, 7-Mary-3 and 4 in..' 372 00:34:04,520 --> 00:34:06,696 'One mile north of Victory. A possible heart attack.' 373 00:34:23,452 --> 00:34:25,367 Pull it over and I mean now! 374 00:34:34,637 --> 00:34:36,117 What is the matter with you? 375 00:34:36,161 --> 00:34:38,815 I told you my husband is having a heart attack. 376 00:34:38,859 --> 00:34:43,124 So get away from me! What are you doing? 377 00:34:43,168 --> 00:34:46,649 Fifteen, 7-Mary-4, a 10-97 on Roscoe at the San Diego. 378 00:34:46,693 --> 00:34:48,825 '7-Mary-4, 10-97 on Roscoe--' 379 00:34:48,869 --> 00:34:51,132 I told you to take your hands off him! 380 00:34:51,176 --> 00:34:52,394 You're gonna kill him! 381 00:34:52,438 --> 00:34:53,700 Full arrest. Let's ease him out. 382 00:34:53,743 --> 00:34:55,658 I've gotta get him to the hospital, please. 383 00:34:55,702 --> 00:34:58,444 Take your hands off of him! 384 00:35:08,149 --> 00:35:10,064 'Oh, no. No.' 385 00:35:14,634 --> 00:35:19,421 One, two, three, four 386 00:35:19,465 --> 00:35:20,814 'five.' 387 00:35:20,857 --> 00:35:23,991 'One, two' 388 00:35:24,034 --> 00:35:27,429 three, four, five. 389 00:35:27,473 --> 00:35:30,650 One, two, three 390 00:35:30,693 --> 00:35:33,087 four, five. 391 00:35:33,131 --> 00:35:35,481 'One, two' 392 00:35:35,524 --> 00:35:38,788 three, four, five. 393 00:35:38,832 --> 00:35:41,313 'Come on, come on.' 394 00:35:41,356 --> 00:35:44,490 I got a little carotid pulse. 395 00:35:44,533 --> 00:35:47,449 Three, four, five. 396 00:35:50,148 --> 00:35:53,760 'Three, four, five.' 397 00:35:53,803 --> 00:35:55,849 - 'One, two.' - Oh. 398 00:35:55,892 --> 00:35:59,200 - Three, four, five. 399 00:35:59,244 --> 00:36:01,507 He's cyanotic but we've raised a pulse. 400 00:36:01,550 --> 00:36:03,639 'Okay, we got it. I'll take him.' 401 00:36:05,815 --> 00:36:08,470 'SC General, this is Squad 508.' 402 00:36:08,514 --> 00:36:10,690 'We have a man in respiratory arrest.' 403 00:36:13,214 --> 00:36:16,391 I want your names and I want your badge numbers. 404 00:36:16,435 --> 00:36:18,480 - Look, ma'am-- - Don't you "ma'am" me! 405 00:36:18,524 --> 00:36:20,439 I have every right to report you after jeopardizing 406 00:36:20,482 --> 00:36:22,354 my husband's life, now get them. 407 00:36:22,397 --> 00:36:23,920 Listen, ma'am, in all due respect to you 408 00:36:23,964 --> 00:36:25,618 the way you were driving you were jeopardizing 409 00:36:25,661 --> 00:36:27,446 not only your own life, your husband's life 410 00:36:27,489 --> 00:36:29,709 and everybody else around you. 411 00:36:29,752 --> 00:36:33,408 I had to get my husband to Valley Presbyterian Hospital. 412 00:36:33,452 --> 00:36:36,237 What is the matter with you? 413 00:36:36,281 --> 00:36:39,197 You should really be glad we stopped you, ma'am. 414 00:36:39,240 --> 00:36:40,894 Why? 415 00:36:40,937 --> 00:36:43,070 Well, because you took the wrong off-ramp. 416 00:36:43,113 --> 00:36:45,942 Valley Presbyterian Hospital is near Sherman Way. 417 00:36:48,641 --> 00:36:50,556 Oh, God. 418 00:36:51,644 --> 00:36:53,472 It's alright. 419 00:36:53,515 --> 00:36:57,693 I mean, I'm very, very sorry. I'm just.. 420 00:36:57,737 --> 00:36:59,347 - Crazy. - It's alright. 421 00:36:59,391 --> 00:37:01,610 Those gentlemen will take care of your husband, okay? 422 00:37:01,654 --> 00:37:03,351 - Thank you. - Excuse us. 423 00:37:03,395 --> 00:37:05,397 Thank you, officers. I'm really.. 424 00:37:09,618 --> 00:37:10,967 Is everything alright? 425 00:37:11,011 --> 00:37:13,927 Yeah, it's a code four, bear. 426 00:37:13,970 --> 00:37:17,887 Hey, uh, guys, there's a little matter I wanna discuss with you. 427 00:37:17,931 --> 00:37:23,110 - Yeah. With ears and a tail. 428 00:37:23,153 --> 00:37:25,068 I told you he'd find us. 429 00:37:26,722 --> 00:37:29,159 'Hey, Fido!' 430 00:37:29,203 --> 00:37:33,251 'Good boy, good boy. That's a boy.' 431 00:37:59,015 --> 00:38:01,235 ' - Yeah. 432 00:38:01,279 --> 00:38:05,239 I'd like to see the officer in charge. It's real important. 433 00:38:05,283 --> 00:38:06,980 May I ask what this pertains to? 434 00:38:07,023 --> 00:38:09,504 Hey, come on, man. I gotta see the guy in charge. 435 00:38:11,071 --> 00:38:12,986 Okay. 436 00:38:17,860 --> 00:38:20,167 - Uh, yeah. 437 00:38:22,604 --> 00:38:25,085 This young man, uh, would like to speak to you. 438 00:38:25,128 --> 00:38:27,087 Alright. Wanna sit down? 439 00:38:31,396 --> 00:38:34,007 - My name's Zero. 440 00:38:34,050 --> 00:38:36,662 I mean, Denton. Oswald Denton. 441 00:38:39,229 --> 00:38:41,231 'And, uh..' 442 00:38:41,275 --> 00:38:45,497 I got two friends, Boots and Little John. 443 00:38:45,540 --> 00:38:47,194 And sometimes they do heavy things. 444 00:38:47,237 --> 00:38:49,022 You know what I'm saying? 445 00:38:50,458 --> 00:38:52,678 Excuse me. 446 00:38:52,721 --> 00:38:56,682 Getraer here. Sacramento? Yeah, put him on. 447 00:38:56,725 --> 00:38:58,945 Yeah, captain? Yes, thank you. 448 00:39:00,425 --> 00:39:02,514 'What directive is that, sir?' 449 00:39:07,736 --> 00:39:11,697 You sure Getraer didn't see you put Fido in Judy's camper? 450 00:39:11,740 --> 00:39:13,655 I hope he didn't. 451 00:39:13,699 --> 00:39:15,614 Yeah, well, I pray he didn't. 452 00:39:20,967 --> 00:39:22,925 I'll have it in the mail first thing tonight. 453 00:39:22,969 --> 00:39:24,100 Right, bye. 454 00:39:26,015 --> 00:39:29,845 Ah, okay, uh, now, what were you saying? 455 00:39:29,889 --> 00:39:32,805 Yeah, well, uh, yesterday, Boots got into this wreck 456 00:39:32,848 --> 00:39:34,459 that messed up his wheels, and, uh.. 457 00:39:36,417 --> 00:39:38,637 H-he got really burned. 458 00:39:38,680 --> 00:39:39,986 'Attention, all units.' 459 00:39:40,029 --> 00:39:42,684 'LASO reports a 211 armed robbery.' 460 00:39:42,728 --> 00:39:44,556 'Occurred about five ago.' 461 00:39:44,599 --> 00:39:47,080 'Suspect is driving a light blue Plymouth Fury' 462 00:39:47,123 --> 00:39:50,649 'and was last observed traveling westbound on 6th.' 463 00:39:50,692 --> 00:39:53,391 'Suspect is armed and considered dangerous.' 464 00:39:53,434 --> 00:39:55,610 I guess he's picking up the Harbor south. 465 00:39:55,654 --> 00:39:58,004 Yeah. Either that or the Hollywood north. 466 00:40:03,792 --> 00:40:05,707 Let's pull over there and watch. 467 00:40:21,027 --> 00:40:23,943 Yeah. Well, uh, see, Boots got into it 468 00:40:23,986 --> 00:40:26,946 pretty good with your Officer Ponche-Ponchenelly 469 00:40:26,989 --> 00:40:28,904 - 'Ponch--' - Poncherello. 470 00:40:28,948 --> 00:40:30,471 Yeah, that figures. 471 00:40:30,515 --> 00:40:32,386 Anyway.. 472 00:40:32,430 --> 00:40:34,344 ..Boots.. 473 00:40:34,388 --> 00:40:37,435 I mean... he don't like to be put down. 474 00:40:37,478 --> 00:40:40,960 'LA 15 7-David, in pursuit of 211 suspects.' 475 00:40:41,003 --> 00:40:44,050 'Hollywood Freeway northbound from the four level.' 476 00:40:44,093 --> 00:40:46,226 Request units to assist in felony stop. 477 00:40:51,753 --> 00:40:55,801 'All units, LA 7-David is in pursuit, 211 suspect.' 478 00:40:55,844 --> 00:40:59,239 'Northbound, Hollywood Freeway from the four level.' 479 00:40:59,282 --> 00:41:00,893 Hey, here comes the 211 express. 480 00:41:29,922 --> 00:41:31,532 7-Mary-3 and 4 in pursuit of 481 00:41:31,576 --> 00:41:33,665 '211 suspects, Hollywood north.' 482 00:41:53,119 --> 00:41:55,469 He what? He loosened his front hub? 483 00:41:55,513 --> 00:41:57,253 '7-Mary-3 and 4 in pursuit' 484 00:41:57,297 --> 00:42:00,082 'of the 211 vehicle, north on the Hollywood Freeway.' 485 00:42:14,662 --> 00:42:17,883 7-Mary-4, 10-22. This is Getraer. 486 00:42:17,926 --> 00:42:20,625 Cancel the pursuit. Repeat. 10-22. Acknowledge. 487 00:42:30,243 --> 00:42:32,724 7-Mary-4, you are riding a defective motor. 488 00:42:32,767 --> 00:42:35,727 Repeat, your motor is BO. Acknowledge. 489 00:42:35,770 --> 00:42:38,251 LAS four. This is 7-David, I'll stop Ponch. 490 00:42:42,037 --> 00:42:46,476 Ponch, 10-22 immediately. Cancel the pursuit immediately. 491 00:42:46,520 --> 00:42:49,044 Ponch, cancel the pursuit immediately. 492 00:42:52,613 --> 00:42:55,529 LAS four, 7-Mary-4 is pulling over. 493 00:43:03,972 --> 00:43:05,800 Go ahead, central. 494 00:43:05,844 --> 00:43:07,628 'Poncherello, check your front hub.' 495 00:43:07,672 --> 00:43:09,587 'Your bolt's been loosened.' 496 00:43:12,590 --> 00:43:15,810 Hey, man. I was just watching outside that apartment. 497 00:43:15,854 --> 00:43:17,290 I mean, I was holding the bike 498 00:43:17,333 --> 00:43:19,161 but it was Boots who was doing the number. 499 00:43:19,205 --> 00:43:22,164 "Apartment." Frank, it's Baker. 500 00:43:22,208 --> 00:43:24,819 It's his front hub. Stop him. Quick. 501 00:43:24,863 --> 00:43:27,387 10-4! 502 00:45:10,838 --> 00:45:13,754 Jon. Jon, are you alright? Hey, you okay? 503 00:45:13,798 --> 00:45:15,538 Yeah, I think. Here. 504 00:45:15,582 --> 00:45:17,715 Oh, man. 505 00:45:17,758 --> 00:45:18,846 Whoo, that baby just started wobbling 506 00:45:18,890 --> 00:45:19,891 and I didn't know what happened. 507 00:45:19,934 --> 00:45:21,980 I just lost control. 508 00:45:22,023 --> 00:45:26,288 - Well, hey, guys.. 509 00:45:26,332 --> 00:45:28,203 I don't think so. 510 00:45:28,247 --> 00:45:29,509 'Attention, all units' 511 00:45:29,552 --> 00:45:32,251 'LASO has 211 suspect in custody.' 512 00:45:32,294 --> 00:45:35,384 'Ventura Freeway and Laurel Canyon.' 513 00:45:35,428 --> 00:45:37,604 Hey, they got 'em! 514 00:45:39,171 --> 00:45:41,260 Now, who's Getraer gonna call a hot dog, huh? 515 00:45:43,392 --> 00:45:45,917 I think I'll let you keep that title, alright? 516 00:45:56,405 --> 00:45:57,798 Alright. 517 00:45:57,842 --> 00:45:59,147 Could you get the DA on the phone for me 518 00:45:59,191 --> 00:46:01,802 so I can file charges against his two buddies? 519 00:46:07,765 --> 00:46:11,203 Baker, Poncherello, you wanna step in my office, please? 520 00:46:14,249 --> 00:46:16,774 Uh-oh. 521 00:46:16,817 --> 00:46:18,732 Uh Oh, Fido. 522 00:46:22,475 --> 00:46:24,694 Now, this gentleman and his son are looking 523 00:46:24,738 --> 00:46:27,132 for their little, uh, gray and white dog. 524 00:46:27,175 --> 00:46:29,047 Said they lost it on the freeway. 525 00:46:29,090 --> 00:46:31,136 Now, they've been over to the animal shelter 526 00:46:31,179 --> 00:46:33,007 and it doesn't seem to be there. 527 00:46:33,051 --> 00:46:34,922 You don't suppose we could help them, could we? 528 00:46:36,750 --> 00:46:40,275 - Yeah, I think we could help. 38041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.