All language subtitles for Reign.Of.Assassins.2010.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT (1)-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,333 --> 00:01:08,897 About 800 years ago... 2 00:01:09,129 --> 00:01:11,872 ...the Monk Bodhi arrived in China coming from India. 3 00:01:13,907 --> 00:01:18,303 For three years he resided in the royal palace. 4 00:01:18,878 --> 00:01:21,394 Then it remained in the Jinhua Mountains... 5 00:01:21,395 --> 00:01:24,640 ...mastering the art of kung-fu. 6 00:01:24,878 --> 00:01:30,366 After his death, he was buried in the Mount Xionger, 7 00:01:30,916 --> 00:01:35,761 although later his remains were stolen... 8 00:01:36,328 --> 00:01:40,567 ...and divided into two parts. 9 00:01:41,843 --> 00:01:44,648 Then a rumor spread that whoever possessed his remains... 10 00:01:44,749 --> 00:01:47,713 ...could master kung-fu and rule the universe of martial arts. 11 00:01:48,202 --> 00:01:50,024 Since then, many battles... 12 00:01:50,025 --> 00:01:51,948 .. with the aim of getting hold of them. 13 00:01:53,188 --> 00:01:56,889 Now the Dark Stone, a secret guild of murderers, 14 00:01:56,890 --> 00:01:59,663 has decided to take part in this violent fight. 15 00:02:00,714 --> 00:02:03,157 Recently, there was a rumor that one half... 16 00:02:03,158 --> 00:02:05,461 ... is in the hands of the Minister Zhang Haiduan. 17 00:02:15,506 --> 00:02:17,325 RESIDENCE OF ZHANG HAIDUAN. 18 00:02:21,320 --> 00:02:22,719 Zhang Haiduan. 19 00:02:24,127 --> 00:02:26,226 Drizzle - Assassin of the Dark Stone. 20 00:02:26,768 --> 00:02:28,866 Lei Bin - Assassin of the Dark Stone. 21 00:02:30,469 --> 00:02:32,566 Zhang Renfeng - Son of the Minister. 22 00:02:35,833 --> 00:02:37,931 The Wizard - Assassin of the Dark Stone. 23 00:02:48,003 --> 00:02:50,513 King Rueda - Assassin of the Dark Stone. 24 00:02:56,915 --> 00:02:58,733 The Dark Stone Assassins... 25 00:02:58,846 --> 00:03:00,545 ...they have looted the residence of the minister... 26 00:03:00,716 --> 00:03:02,814 ...and killed his son and himself. 27 00:03:03,177 --> 00:03:05,475 In the midst of the chaos, Llovizna takes over the remains of Bodhi... 28 00:03:05,502 --> 00:03:07,322 ...and disappears without a trace. 29 00:03:07,867 --> 00:03:11,920 A few years later... 30 00:03:20,829 --> 00:03:24,394 THE CAPITAL. 31 00:03:25,297 --> 00:03:27,115 Are you Miss Cai? 32 00:03:27,896 --> 00:03:29,994 I heard that you rent a house. 33 00:03:31,330 --> 00:03:33,148 This is Doctor Huang's house. 34 00:03:33,879 --> 00:03:36,677 He returned to his villa last year, 35 00:03:39,472 --> 00:03:42,269 It has been empty since then. 36 00:03:48,341 --> 00:03:49,560 It's huge. 37 00:03:50,062 --> 00:03:51,661 Will you live alone? 38 00:03:51,991 --> 00:03:53,110 Yeah. 39 00:03:53,617 --> 00:03:55,915 The rent is monthly, and is 3.2 taels of gold, 40 00:03:56,023 --> 00:03:58,820 but if you accept now I will reduce it to you to 3. 41 00:03:59,431 --> 00:04:01,529 I'll keep it. Here you have a deposit of 3 months. 42 00:04:03,257 --> 00:04:06,054 Marvelous! Tomorrow I will bring the contract to sign it. 43 00:04:07,572 --> 00:04:09,571 Oh, I haven't asked your name yet. 44 00:04:09,741 --> 00:04:12,339 My name is Zeng Jing, my lady. 45 00:04:34,730 --> 00:04:37,527 As soon as you deliver Drizzle's head... 46 00:04:37,530 --> 00:04:39,628 ...to the bank in Luoyang City, 47 00:04:40,907 --> 00:04:44,768 you will be rewarded by the Dark Stone with 50,000 taels of gold, 48 00:04:45,111 --> 00:04:47,209 in addition to the 85,000 silver... 49 00:04:48,297 --> 00:04:50,395 ...that Drizzle herself carries with her. 50 00:04:52,714 --> 00:04:54,812 Please put the new ones here, 51 00:04:55,737 --> 00:04:57,835 and take the old ones. 52 00:05:01,051 --> 00:05:02,669 Wait! 53 00:05:04,167 --> 00:05:08,263 Who will keep Bodhi's remains What Llovizna has in his possession? 54 00:05:08,918 --> 00:05:12,970 According to the rules of the universe of martial arts, whoever finds it keeps it. 55 00:05:13,512 --> 00:05:17,714 We do not fear the Dark Stone. 56 00:05:18,250 --> 00:05:22,514 If we get hold of Bodhi's remains, then they will be ours. 57 00:05:28,396 --> 00:05:29,795 Carefully. 58 00:05:29,969 --> 00:05:31,087 Little by little. 59 00:05:31,918 --> 00:05:35,553 Put the four display cases against the wall and the basin table inside. 60 00:05:42,438 --> 00:05:44,437 Drizzle has left Shanxi. 61 00:05:44,514 --> 00:05:46,332 He is heading south. 62 00:05:46,499 --> 00:05:49,719 In a few days you will be in the Huizhou outskirts. 63 00:05:54,336 --> 00:05:55,735 Give me one! 64 00:06:08,878 --> 00:06:11,676 I am willing to become a bridge of stone... 65 00:06:11,763 --> 00:06:14,560 ...and withstand 500 years of wind and rain. 66 00:06:17,828 --> 00:06:20,625 The Dark Stone is the hidden power of the court. 67 00:06:21,605 --> 00:06:24,403 It is said that the lives of all officers and hierarchs... 68 00:06:27,210 --> 00:06:30,007 ...are in your hands. 69 00:06:30,853 --> 00:06:35,193 Rumor has it that Llovizna has in his possession the remains of Bodhi. 70 00:06:35,835 --> 00:06:40,432 The 41 Blows of the Interfluvial Sword of Drizzle is an amazing and fast technique. 71 00:06:40,686 --> 00:06:44,387 Unloads such a barrage of cuts on its victim that the cuts seem to be the work of rain. 72 00:06:45,879 --> 00:06:50,574 We must collaborate to end it and divide the money equally. 73 00:07:15,354 --> 00:07:16,472 Sister. 74 00:08:35,332 --> 00:08:38,129 Do you think your kung-fu is good enough? 75 00:08:38,144 --> 00:08:41,641 Once you enter the world of the arts martial arts, it is impossible to get out. 76 00:08:44,209 --> 00:08:46,307 We will await your arrival in hell. 77 00:09:35,332 --> 00:09:38,488 If you want me to intervene to change your face, 78 00:09:39,390 --> 00:09:41,489 I will have to impose a condition on you. 79 00:09:42,603 --> 00:09:45,400 I must know why you do it. 80 00:09:49,558 --> 00:09:51,921 That night, I carried the remains with me on the way to the bridge... 81 00:09:53,044 --> 00:09:55,143 ...and just as he left the city... 82 00:09:55,502 --> 00:09:57,320 You murdered my father. 83 00:09:57,526 --> 00:09:59,725 The Minister's son, Zhang Renfeng, was there. 84 00:10:00,189 --> 00:10:02,287 To my amazement, he was still alive. 85 00:10:24,038 --> 00:10:25,836 I'm late again. 86 00:10:27,167 --> 00:10:29,265 Changes are not necessarily happy. 87 00:10:30,450 --> 00:10:32,548 Death is not necessarily painful 88 00:10:34,960 --> 00:10:37,758 That was the first time I glimpsed to Wisdom. 89 00:10:38,219 --> 00:10:40,037 So, you are Drizzle. 90 00:10:58,364 --> 00:11:01,161 Four strokes of your sword They are incomplete. 91 00:11:01,431 --> 00:11:02,830 And? 92 00:11:03,433 --> 00:11:07,998 I'm worried that one day you'll meet a true master and tear you to pieces. 93 00:11:11,364 --> 00:11:12,763 Turn around. 94 00:11:12,780 --> 00:11:14,178 Look at me. 95 00:11:14,411 --> 00:11:16,229 I can't look at you again. 96 00:11:18,258 --> 00:11:20,076 In a few days, 97 00:11:20,565 --> 00:11:22,383 I will become a monk. 98 00:11:23,961 --> 00:11:26,059 And you're telling me now?! 99 00:11:27,295 --> 00:11:30,093 So why have you happened to me the last three months? 100 00:11:30,624 --> 00:11:32,443 Tonight, as soon as we part, 101 00:11:32,984 --> 00:11:37,661 I will recite prayers without ceasing in your name and I will ask Buddha for your forgiveness, 102 00:11:37,961 --> 00:11:40,059 to wake you up and let you go. 103 00:11:41,915 --> 00:11:44,013 May it keep you away from all paths to dharma. 104 00:11:44,821 --> 00:11:47,619 May it take you away from all the suffering of this world, 105 00:11:48,544 --> 00:11:50,642 and that you can sail through the bitter sea... 106 00:11:51,225 --> 00:11:53,043 ...until you reach nirvana. 107 00:11:56,187 --> 00:11:57,606 Stop it now! 108 00:11:58,815 --> 00:12:00,634 Can you stop making sense now? 109 00:12:01,311 --> 00:12:04,808 I will kill everyone found in the temple you enter. 110 00:12:04,898 --> 00:12:07,396 Young and old, everyone will die equally! 111 00:12:09,463 --> 00:12:10,581 Wait! 112 00:12:16,255 --> 00:12:17,374 Today, 113 00:12:18,882 --> 00:12:20,700 I will break this karmic bond... 114 00:12:21,409 --> 00:12:23,507 ...and I will sever the ties that bind me to you. 115 00:12:24,458 --> 00:12:26,555 Hides the weakness in the skill. 116 00:12:29,923 --> 00:12:32,021 Use both light and shadows. 117 00:12:47,793 --> 00:12:50,291 Reveals the clarity within the darkness. 118 00:13:03,726 --> 00:13:05,824 Gain power with your surrender. 119 00:13:15,087 --> 00:13:17,884 These four moves can win to your interfluvial sword. 120 00:13:17,931 --> 00:13:19,749 They will finish you. 121 00:13:26,508 --> 00:13:27,626 Attack! 122 00:13:40,536 --> 00:13:43,434 The window of opportunity has made act of presence 123 00:13:53,615 --> 00:13:56,412 If you can surrender the sword you wield... 124 00:13:56,745 --> 00:13:58,563 ...and leave this path, 125 00:14:00,408 --> 00:14:02,226 I will happily become... 126 00:14:02,748 --> 00:14:05,166 ...in the last person you snatch life. 127 00:14:19,065 --> 00:14:22,309 Collect Bodhi's remains and take them to the Yunhe Temple in Nanjing. 128 00:14:23,246 --> 00:14:26,043 Give them to the monk named Illusion. 129 00:14:27,876 --> 00:14:29,974 The secret of the remains consists... 130 00:14:37,746 --> 00:14:38,865 Doctor, 131 00:14:39,060 --> 00:14:41,558 I wish for a face with which I can blend in, 132 00:14:41,958 --> 00:14:44,056 so I can live in the city... 133 00:14:44,480 --> 00:14:46,298 ...and lead a normal life. 134 00:14:46,529 --> 00:14:48,348 Think about it. 135 00:14:48,707 --> 00:14:50,805 Once you have drunk this medicine, 136 00:14:51,142 --> 00:14:53,239 you will be someone different. 137 00:14:56,346 --> 00:14:59,143 I don't want to look at this face again. 138 00:15:01,735 --> 00:15:06,610 First I will bring some poisonous insects and I will leave them in your hands. 139 00:15:07,332 --> 00:15:11,716 This concoction will guide them towards your cheeks where they will devour part of the bone. 140 00:15:12,996 --> 00:15:15,620 Then I'll cut your face, I'll get the bugs out... 141 00:15:17,524 --> 00:15:20,321 ...and I will use gold thread to darn you the face 142 00:15:21,886 --> 00:15:25,183 Three months after the operation It will have come to an end. 143 00:15:43,814 --> 00:15:45,633 Tombstone of Zeng Jing. 144 00:15:46,204 --> 00:15:48,022 Miss, you have come. 145 00:15:48,908 --> 00:15:50,307 I am Illusion. 146 00:15:52,025 --> 00:15:55,322 When Wisdom was 6 years old she listened to me while reading the mantras. 147 00:15:57,696 --> 00:15:59,795 When he was 10, he left for Shaolin... 148 00:16:01,042 --> 00:16:03,140 ...and there he studied martial arts. 149 00:16:04,176 --> 00:16:05,994 That was 27 years ago. 150 00:16:07,335 --> 00:16:12,149 All the monks in the temple proclaim that He was his best teacher, so much... 151 00:16:13,414 --> 00:16:16,112 ...in martial arts like in Buddhism. 152 00:16:16,798 --> 00:16:17,916 Teacher, 153 00:16:18,213 --> 00:16:20,031 Before he died he told me that... 154 00:16:20,279 --> 00:16:23,076 ...the window of opportunity had arrived. 155 00:16:24,124 --> 00:16:26,922 Buddha can only help those who seek enlightenment. 156 00:16:27,851 --> 00:16:31,448 When the window where you glimpse passes long, the opportunity is lost. 157 00:16:32,084 --> 00:16:36,211 And if the window hasn't arrived yet, then all effort is in vain. 158 00:16:36,736 --> 00:16:40,122 What meaning do these words have: "I am willing to become... 159 00:16:40,381 --> 00:16:43,350 ...on a stone bridge and bear 500 years of wind and rain"? 160 00:16:43,868 --> 00:16:46,965 Before one of the disciples of Buddha becoming a monk, 161 00:16:47,017 --> 00:16:48,835 He met a beautiful girl... 162 00:16:50,470 --> 00:16:52,567 ...and he fell in love with her. 163 00:16:53,725 --> 00:16:56,523 Buddha asked her, "How much do you love her?" 164 00:16:58,534 --> 00:17:02,428 And he answered that he would become a stone bridge... 165 00:17:05,154 --> 00:17:07,252 ...and would withstand 500 years of wind, 166 00:17:08,969 --> 00:17:10,787 500 years under the sun... 167 00:17:11,430 --> 00:17:13,248 ...and 500 years of rain, 168 00:17:15,016 --> 00:17:18,512 and in exchange I would only ask that the girl cross that bridge. 169 00:17:23,874 --> 00:17:25,692 He was very good to you. 170 00:17:28,647 --> 00:17:30,465 Live your life well. 171 00:17:32,032 --> 00:17:33,851 When you feel restless, 172 00:17:34,398 --> 00:17:36,216 come visit me. 173 00:17:51,857 --> 00:17:53,955 Messenger of letters and packages. 174 00:17:55,594 --> 00:17:57,692 17 coins within the city. 175 00:17:58,676 --> 00:18:01,473 20 for going 3 miles further. 176 00:18:05,104 --> 00:18:07,901 1 tael of gold for a delivery cross the country. 177 00:18:11,150 --> 00:18:13,947 Jiang Ah-Sheng, quick, take this ginseng to the Liu residence. 178 00:18:15,246 --> 00:18:18,743 His mother is dying. This will give you something more than time. 179 00:18:19,351 --> 00:18:21,050 Okay, no problem. 180 00:18:21,672 --> 00:18:22,790 Fast! 181 00:18:40,176 --> 00:18:41,575 Give it to me! 182 00:18:51,015 --> 00:18:52,134 Aunt. 183 00:18:54,263 --> 00:18:57,060 - Hello. - Here you go. It's this month's rent. 184 00:18:58,383 --> 00:19:00,579 - Can I have a cup of tea? - Of course. 185 00:19:00,789 --> 00:19:02,688 The weather is ideal for tea. 186 00:19:03,551 --> 00:19:04,670 Here. 187 00:19:21,196 --> 00:19:24,705 The rain is becoming more intense. Let's go back home. It's very windy. 188 00:19:28,422 --> 00:19:30,520 The fabrics fall off the stall. 189 00:19:31,296 --> 00:19:33,114 Let me help you. 190 00:19:34,883 --> 00:19:36,701 Collect everything! Collect everything! 191 00:19:42,601 --> 00:19:44,000 Thank you so much. 192 00:19:45,070 --> 00:19:46,888 You are welcome. 193 00:19:52,115 --> 00:19:53,934 That's Jiang Ah-Sheng. 194 00:19:54,939 --> 00:19:58,170 He moved here a month ago. He works as a courier. 195 00:19:58,522 --> 00:20:00,619 He's single, like you. 196 00:20:02,081 --> 00:20:04,179 But that will soon change. 197 00:20:04,321 --> 00:20:07,119 I've already arranged everything for tonight. 198 00:20:07,798 --> 00:20:10,007 Hang on a minute! I already told you, I'm not going. 199 00:20:10,757 --> 00:20:13,554 If you don't go, there will be problems. 200 00:20:14,112 --> 00:20:16,909 Have you accepted money from someone else again? People, right? 201 00:20:17,512 --> 00:20:21,309 They've come all the way from that terrible bridge just to see you. 202 00:20:21,851 --> 00:20:26,283 The least you could do is kick them out. one look, and if you don't like them, you leave. 203 00:20:26,900 --> 00:20:28,299 I'm leaving. 204 00:20:31,602 --> 00:20:33,700 You can't leave, you just arrived. 205 00:20:34,517 --> 00:20:36,216 Is that one over there? 206 00:20:39,097 --> 00:20:40,616 It's not to my liking. 207 00:20:40,655 --> 00:20:42,753 So, you don't like Butcher Zhu. 208 00:20:43,649 --> 00:20:45,746 What about Zhou bamboo picker? 209 00:20:48,209 --> 00:20:49,607 The worker Su? 210 00:20:53,065 --> 00:20:54,883 And what about Fang the peasant? 211 00:20:57,014 --> 00:20:58,833 Really, I have to go. 212 00:21:00,571 --> 00:21:02,569 How many have you taken money from? 213 00:21:03,273 --> 00:21:06,715 Who among them is not here looking couple? 214 00:21:13,491 --> 00:21:17,366 Auntie, I know you're doing it for my good, but please don't do it again. 215 00:21:17,721 --> 00:21:18,840 Jing! 216 00:21:19,578 --> 00:21:20,697 Jing! 217 00:21:27,661 --> 00:21:28,780 Aunt. 218 00:21:29,014 --> 00:21:31,112 What are we having for dinner tonight? 219 00:21:31,905 --> 00:21:34,702 Ah-Sheng, aunt has a question for you. 220 00:21:36,820 --> 00:21:38,638 Fatty Chen's Oil Factory. 221 00:22:15,553 --> 00:22:17,372 The Magistrate of Xuzhou. 222 00:22:17,854 --> 00:22:19,673 150,000 taels of silver. 223 00:22:35,850 --> 00:22:37,668 The Prefect of Hangzhou: 224 00:22:41,664 --> 00:22:42,783 One ... 225 00:22:45,201 --> 00:22:48,698 Fatty Chen, you have managed to Maintain your kung-fu level. 226 00:22:53,756 --> 00:22:54,875 Lei Bin. 227 00:22:55,725 --> 00:22:57,124 You arrive early. 228 00:22:57,200 --> 00:22:59,916 - Is your little bird still alive? - You! 229 00:23:02,070 --> 00:23:03,888 Even if you die, 230 00:23:04,132 --> 00:23:05,950 I will stay alive. 231 00:23:06,168 --> 00:23:09,094 If you continue to bother my pet, 232 00:23:11,088 --> 00:23:12,906 I will kill you. 233 00:23:17,367 --> 00:23:18,486 Leader. 234 00:23:23,795 --> 00:23:27,681 Here are the accounts for this month with the tribute of the hierarchs. 235 00:23:29,691 --> 00:23:31,590 Any new about of Llovizna's whereabouts? 236 00:23:31,738 --> 00:23:35,033 Our spies have been investigating throughout the Capital. 237 00:23:36,151 --> 00:23:38,948 I dare to assume that he has abandoned the city. 238 00:23:39,166 --> 00:23:41,165 And the other half of Bodhi's remains? 239 00:23:41,628 --> 00:23:43,927 Some say they are in power of the Kongdong Sect. 240 00:23:44,329 --> 00:23:47,826 And others claim that they are found here, in the Capital, with Zhang Dajing. 241 00:23:47,886 --> 00:23:50,097 - Find out right away. - That's what I'll do. 242 00:23:50,424 --> 00:23:53,920 Furthermore, we have already selected the substitute for Llovizna. 243 00:23:54,174 --> 00:23:56,972 The Wizard has already set in contact with her. 244 00:23:57,791 --> 00:23:59,490 Where is? 245 00:24:00,332 --> 00:24:02,831 In Hebei Province. Tanzhou County. 246 00:24:03,117 --> 00:24:07,544 Turquesa Ye is hereby declared guilty of the murder of three people. 247 00:24:07,678 --> 00:24:10,476 Unwilling to marry her fiancé, Wang Chongli, 248 00:24:10,696 --> 00:24:14,847 secretly carried a dagger that he later used on the night of their betrothal... 249 00:24:15,015 --> 00:24:17,113 ...to end Wang's life and their parents. 250 00:24:18,626 --> 00:24:20,724 This is a premeditated murder. 251 00:24:21,219 --> 00:24:23,318 and therefore no mercy will be shown to him. 252 00:24:24,393 --> 00:24:26,916 She is hereby sentenced to be executed. 253 00:24:27,119 --> 00:24:29,916 The punishment will be carried out tomorrow. 254 00:24:46,979 --> 00:24:48,797 This is your last dinner. 255 00:25:37,125 --> 00:25:38,944 What are you doing? 256 00:25:39,893 --> 00:25:41,291 What's happening? 257 00:25:45,515 --> 00:25:47,333 Write: 258 00:25:48,045 --> 00:25:51,142 The members of the assassin Turquoise Ye They are rigid and cold. 259 00:25:51,196 --> 00:25:53,015 He has no pulse. 260 00:25:53,368 --> 00:25:55,186 Cause of death? 261 00:25:55,318 --> 00:25:57,417 She poisoned herself to avoid being decapitated. 262 00:25:58,107 --> 00:26:01,107 His identity and his death have been confirmed. The burial can proceed. 263 00:26:01,598 --> 00:26:04,795 Notify your family so they can come pick up his body. 264 00:26:30,069 --> 00:26:32,866 Who are you? Did you bury me in this coffin? 265 00:26:33,811 --> 00:26:37,073 This is turtle dust. Once you ingest it, 266 00:26:37,536 --> 00:26:40,817 you seem to be really dead during... 267 00:26:41,719 --> 00:26:43,217 ...20 hours. 268 00:26:43,281 --> 00:26:46,207 To hell with your turtle dust! Do you know how awful that was? 269 00:26:46,423 --> 00:26:49,919 I may have looked like a corpse, but I could hear and feel everything. 270 00:26:53,431 --> 00:26:55,249 Henceforward, 271 00:26:55,305 --> 00:26:57,724 I will be your father, 272 00:26:58,505 --> 00:27:00,603 and the Dark Stone, your mother. 273 00:27:00,820 --> 00:27:03,617 I will teach you kung-fu and swordsmanship. 274 00:27:03,708 --> 00:27:05,526 You have already tasted death once. 275 00:27:05,901 --> 00:27:08,698 You can join us or die again. 276 00:27:28,844 --> 00:27:30,941 Look, it's going to rain again! 277 00:27:31,605 --> 00:27:33,423 Hurry, let's collect everything! 278 00:27:33,796 --> 00:27:35,614 Pick up all the clothes! 279 00:27:42,106 --> 00:27:43,924 Here, give me a hand. 280 00:27:48,668 --> 00:27:49,786 Aunt. 281 00:27:53,608 --> 00:27:54,728 It starts to rain. 282 00:27:54,824 --> 00:27:56,922 It's going to rain. Help me pick up. 283 00:28:01,233 --> 00:28:03,051 Let me help you. 284 00:28:06,556 --> 00:28:07,956 Wait for me! 285 00:28:21,491 --> 00:28:23,589 It's going to rain for a long time. 286 00:28:24,017 --> 00:28:27,513 Don't stay out there. Come in and have some tea. 287 00:28:28,194 --> 00:28:30,702 - Do you want to drink...? - Sounds good. 288 00:28:30,766 --> 00:28:34,840 I have nuts. Why don't you try them? 289 00:28:34,982 --> 00:28:36,801 Nuts... 290 00:28:36,836 --> 00:28:38,654 I like them too. 291 00:28:39,980 --> 00:28:42,078 Thanks for today. 292 00:28:45,782 --> 00:28:47,180 Damn time. 293 00:28:47,302 --> 00:28:50,799 Why won't it rain more so that would you have more work? 294 00:28:54,345 --> 00:28:57,142 A few more drops wouldn't kill anyone, don't you think? 295 00:29:02,904 --> 00:29:05,761 - What do you think of Jiang Ah-Sheng? - What are you talking about? 296 00:29:05,919 --> 00:29:08,716 He's been checking on you lately. 297 00:29:09,652 --> 00:29:11,151 About me? 298 00:29:11,814 --> 00:29:15,223 - What do you want to know? - You know, your age, if you were married, 299 00:29:15,538 --> 00:29:17,356 if you have family. 300 00:29:17,517 --> 00:29:19,336 As soon as he came to ask me... 301 00:29:19,701 --> 00:29:21,798 ...I knew what he had in mind. 302 00:29:22,354 --> 00:29:25,490 - And what do you have in mind? - Jiang Ah-Sheng is single. 303 00:29:26,086 --> 00:29:27,185 Wait. 304 00:29:27,477 --> 00:29:29,295 Don't act like a matchmaker anymore. 305 00:29:34,116 --> 00:29:36,214 Forgive me if I'm being too direct. 306 00:29:36,234 --> 00:29:40,381 The most important thing for every woman, is to find a man. 307 00:29:46,845 --> 00:29:48,663 Okay, don't worry. 308 00:29:53,624 --> 00:29:55,122 The money? 309 00:29:55,510 --> 00:29:56,908 Thank you. 310 00:29:57,192 --> 00:29:58,590 Thank you. 311 00:30:14,094 --> 00:30:15,912 Ten Mile Bridge. 312 00:30:16,346 --> 00:30:18,444 Vermilion Alley, Zhu Butcher Shop. 313 00:30:23,648 --> 00:30:25,466 Are you Butcher Zhu? 314 00:30:26,829 --> 00:30:30,327 An old man with white hair asked me to give you this letter. 315 00:30:38,736 --> 00:30:40,954 Punch the messenger three times. 316 00:30:49,780 --> 00:30:51,878 What's the rush? 317 00:30:52,149 --> 00:30:53,967 It's going to rain. 318 00:30:54,084 --> 00:30:55,902 Don't be afraid. Here. 319 00:30:56,087 --> 00:30:59,584 I will recite a prayer, and someone will come to our aid. 320 00:31:00,204 --> 00:31:02,022 Oh great Buddha, 321 00:31:02,144 --> 00:31:03,962 He attends to Aunt Cai's prayer. 322 00:31:04,319 --> 00:31:07,116 Jiang Ah-Sheng, Let Jiang Ah-Sheng appear immediately! 323 00:31:07,355 --> 00:31:09,453 What's the point of such idiocy? 324 00:31:15,564 --> 00:31:17,382 Hurry, cover the noodles! 325 00:31:17,711 --> 00:31:18,830 Aunt. 326 00:31:22,074 --> 00:31:25,571 Since I was passing by here, let me help you. 327 00:31:36,772 --> 00:31:38,871 What happened to your eye? 328 00:31:40,039 --> 00:31:42,137 I delivered a letter to a lunatic. 329 00:31:43,143 --> 00:31:45,241 He hit me in the face. 330 00:31:47,103 --> 00:31:51,003 Hey you two, today looks if there is rain for a while. 331 00:31:51,190 --> 00:31:53,691 Why don't you stop by and have some tea? 332 00:31:56,692 --> 00:31:58,884 No, thanks. 333 00:31:58,888 --> 00:32:00,986 I just drank a lot of water. 334 00:32:01,109 --> 00:32:02,228 And you ...? 335 00:32:02,302 --> 00:32:05,099 You don't seem to be in the mood either. for a tea. 336 00:32:24,756 --> 00:32:26,454 It's a shame. 337 00:32:26,702 --> 00:32:28,100 They are dead. 338 00:33:24,542 --> 00:33:26,341 I happened to be passing by here... 339 00:33:26,595 --> 00:33:29,392 - Let me help you pick up. - Did you just come back? 340 00:33:30,502 --> 00:33:33,320 - Where is? - He asked me to keep an eye on his position. 341 00:33:34,079 --> 00:33:35,378 He's been out for about four hours. 342 00:33:35,769 --> 00:33:37,867 Here, he'll let you pick it up. 343 00:33:39,607 --> 00:33:40,726 Master, 344 00:33:41,403 --> 00:33:45,442 Please tell me if I'm so lucky to start my life again. 345 00:33:45,832 --> 00:33:50,560 Please tell me if you really I can start a new life from scratch. 346 00:33:54,459 --> 00:33:55,578 Forward! 347 00:33:56,685 --> 00:33:59,483 The dead will open the eyes of the living. 348 00:34:01,098 --> 00:34:03,496 The heart's longing for the past is unattainable. 349 00:34:03,671 --> 00:34:05,868 The heart's longing for the present is unattainable. 350 00:34:06,080 --> 00:34:08,877 The heart's longing for the future is unattainable. 351 00:34:09,897 --> 00:34:11,995 The future becomes the present. 352 00:34:12,148 --> 00:34:14,246 The present, in the past. 353 00:34:15,700 --> 00:34:18,497 Don't look for the heart that connects all three! 354 00:34:19,531 --> 00:34:23,527 That which is unattainable has no relation with what one can pursue. 355 00:34:39,687 --> 00:34:42,003 I was just passing by. Let me help you. 356 00:34:42,722 --> 00:34:44,540 Don't pick up. 357 00:34:44,664 --> 00:34:46,282 Because? Everything will get wet. 358 00:34:46,423 --> 00:34:47,822 Let it get wet. 359 00:34:49,552 --> 00:34:51,650 Why did you come looking for me? 360 00:34:52,099 --> 00:34:53,218 I ... 361 00:34:54,200 --> 00:34:55,320 I ... 362 00:34:55,935 --> 00:34:58,033 Why did you come looking for me? 363 00:35:00,023 --> 00:35:04,274 Let me ask you something. You must answer me before the rain stops. 364 00:35:04,659 --> 00:35:06,477 I'll ask you just once. 365 00:35:06,605 --> 00:35:08,423 Are you willing or not? 366 00:35:10,679 --> 00:35:12,497 What did you say? 367 00:35:12,685 --> 00:35:13,804 I ... 368 00:35:18,304 --> 00:35:20,402 Do you want to marry me? 369 00:35:23,382 --> 00:35:25,280 First, bow before heaven and earth. 370 00:35:25,400 --> 00:35:27,298 Secondly, before your parents. 371 00:35:27,403 --> 00:35:30,899 As all your relatives have deceased, we can ignore this step. 372 00:35:31,714 --> 00:35:33,532 Now bow down to each other. 373 00:35:35,289 --> 00:35:37,787 And now, you can go together to the bridal chamber 374 00:35:38,020 --> 00:35:39,838 Six months later. 375 00:35:58,601 --> 00:36:01,489 - Do you need help? - No, thanks. 376 00:36:02,190 --> 00:36:04,559 Honey, that's awesome How do you handle the knife? 377 00:36:04,624 --> 00:36:07,622 I have never seen tofu cut from one so perfect shape. 378 00:36:25,767 --> 00:36:28,265 Can you go get soy sauce on the corner? 379 00:36:28,482 --> 00:36:30,879 And also bring five pounds of rice from the store? 380 00:36:31,029 --> 00:36:34,558 Everything is already paid. You just have to go pick it up. 381 00:36:40,356 --> 00:36:42,174 Haven't you left yet? 382 00:36:50,998 --> 00:36:54,205 Just bring me five pounds of rice. Don't buy more no matter how cheap it is. 383 00:36:54,251 --> 00:36:56,069 Five pounds. OK. 384 00:37:06,371 --> 00:37:08,390 Fatty Chen's Oil Factory. 385 00:37:21,901 --> 00:37:24,098 It was the work of an expert. A simple blow of a machete. 386 00:37:24,247 --> 00:37:27,044 He is the fourth murdered in six months. 387 00:37:29,485 --> 00:37:31,582 This is Fatty Chen's sword. 388 00:37:40,752 --> 00:37:43,850 It wasn't a machete, it was a sword. 389 00:37:46,545 --> 00:37:48,742 Whoever did it used his sword like a machete. 390 00:37:48,872 --> 00:37:54,144 They wielded their sword like a machete to hide his identity. 391 00:37:54,174 --> 00:37:55,992 Could it be Drizzle? 392 00:37:56,463 --> 00:37:59,727 It is not his work. It's not his technique. 393 00:38:00,575 --> 00:38:01,993 What did they take? 394 00:38:02,166 --> 00:38:06,400 All accounts and files with figures paid by the hierarchs. 395 00:38:06,522 --> 00:38:08,620 Any news on Bodhi's remains? 396 00:38:09,210 --> 00:38:11,330 We just received a message from the Henan Province. 397 00:38:12,514 --> 00:38:14,412 Two assassins from the Kongdong Sect They have left. 398 00:38:14,505 --> 00:38:17,102 I think they know the whereabouts of the remains. 399 00:38:17,524 --> 00:38:21,445 They are on their way to the Capital and will arrive in less than a month. 400 00:38:21,546 --> 00:38:23,644 Who are you going to meet with? 401 00:38:24,380 --> 00:38:26,979 It must be Zhang Dajing of the United Bank. 402 00:38:27,127 --> 00:38:30,784 Leader, Lei Bin is the only one who is in the Capital right now. 403 00:38:31,739 --> 00:38:34,536 Will he be able to defeat them? 404 00:38:37,985 --> 00:38:40,583 The herbs cost me one tael and three coins. 405 00:38:40,718 --> 00:38:43,515 The rent is three taels and two coins. 406 00:38:45,845 --> 00:38:47,943 The shoes cost me seven coins. 407 00:38:48,805 --> 00:38:50,623 The oil, one and a half tael. 408 00:38:50,730 --> 00:38:53,528 Don't continue. We have already passed the this month's budget. 409 00:38:53,978 --> 00:38:56,775 And next month we will have to pay the court tribute. 410 00:38:59,594 --> 00:39:01,012 Oh, I had almost forgotten... 411 00:39:01,073 --> 00:39:04,686 I have been saving this in the bank these last six months. Saving as much as I could. 412 00:39:04,729 --> 00:39:08,230 It would be equivalent to about fifteen taels and seven coins. You could go collect it tomorrow. 413 00:39:08,912 --> 00:39:11,010 I'll do it tomorrow then. 414 00:39:12,455 --> 00:39:16,982 If you had 800,000 taels of silver, what would you do with them? 415 00:39:18,904 --> 00:39:21,616 If I had that much money, You wouldn't be here with me. 416 00:39:21,801 --> 00:39:24,645 - Because? - Because you would be afraid that I would believe that... 417 00:39:26,627 --> 00:39:29,424 ...you were only going to marry me for the money. 418 00:39:34,388 --> 00:39:35,887 United Bank. 419 00:39:46,860 --> 00:39:49,851 I'll go get the money. Wait for me here. 420 00:40:21,998 --> 00:40:23,117 Here's your money. 421 00:40:23,201 --> 00:40:25,019 - Thank you. - Please take it. 422 00:40:25,265 --> 00:40:27,083 Immobilize them! 423 00:41:18,658 --> 00:41:22,055 Lord, do not be angry. Please accept this humble present. 424 00:41:26,205 --> 00:41:28,024 Where is the crypt? 425 00:42:02,632 --> 00:42:05,230 Lord, those mushrooms are splendid! 426 00:42:05,486 --> 00:42:07,884 They will prolong your life! 427 00:42:10,776 --> 00:42:13,372 Did anyone make the deposit of a corpse...? 428 00:42:13,881 --> 00:42:16,299 No, more like half a body? 429 00:42:16,534 --> 00:42:19,331 Sir, we only accept silver and gold, not corpses. 430 00:42:23,072 --> 00:42:24,771 They're robbing the bank! 431 00:42:24,799 --> 00:42:27,453 - The magistrates are coming! - They call the law! 432 00:43:29,405 --> 00:43:32,202 Don't worry. Everything will be fine. 433 00:43:42,616 --> 00:43:45,714 Brother, this lady is really tough. 434 00:43:48,850 --> 00:43:52,547 My brother and I went to the Capital for business. 435 00:43:54,366 --> 00:44:00,437 We are sorry for having offended you. Keep up the good work yours and do not intervene, please. 436 00:44:07,221 --> 00:44:10,355 So... I'll have to hurt you! 437 00:44:10,480 --> 00:44:11,999 Break it to pieces! 438 00:44:39,721 --> 00:44:41,120 Let's go! 439 00:44:41,822 --> 00:44:43,921 Quickly! Don't let them escape! 440 00:44:45,117 --> 00:44:47,215 High! Where are you heading? 441 00:44:49,274 --> 00:44:50,373 Arrest them! 442 00:44:50,548 --> 00:44:52,366 Back! Back! 443 00:45:11,920 --> 00:45:13,318 Ah-Sheng, I... 444 00:45:22,215 --> 00:45:24,033 Okay, let's eat. 445 00:45:26,744 --> 00:45:30,041 - Aren't you even the slightest curious? - Not that it's a big problem. 446 00:45:30,218 --> 00:45:33,016 Although before you had been the oldest of the bandits, 447 00:45:34,927 --> 00:45:36,746 Now you would still be my wife. 448 00:45:43,645 --> 00:45:45,463 Oh, it smells good! 449 00:45:45,536 --> 00:45:47,834 Today we have meatball stew with vegetables 450 00:45:47,936 --> 00:45:49,834 I already serve. 451 00:46:01,866 --> 00:46:05,362 I'll ask you just once, Who else knows the whereabouts of the remains? 452 00:46:06,304 --> 00:46:08,123 I already answered you before. 453 00:46:08,304 --> 00:46:14,032 The Kongdong Sect maintained that the banker Zhang Dajing possessed the remains. 454 00:46:15,924 --> 00:46:18,022 And that's why you pretended to rob the bank. 455 00:46:38,502 --> 00:46:39,900 Don't worry. 456 00:46:40,685 --> 00:46:42,782 It will heal in a few days. 457 00:46:48,338 --> 00:46:51,637 So, Did the woman fight unarmed? 458 00:46:57,189 --> 00:47:00,336 - He did it on purpose. - What was your last move? 459 00:47:09,520 --> 00:47:11,139 Hit me. 460 00:47:21,381 --> 00:47:23,479 Did he snatch your sword like this? 461 00:47:23,570 --> 00:47:25,388 How did you know? 462 00:47:28,484 --> 00:47:31,781 Now tell me... how did it hit you in the eyes? 463 00:47:53,955 --> 00:47:56,051 What priesthood do you belong to? 464 00:47:56,254 --> 00:47:59,051 Why did you take me out of prison and did you bring here? 465 00:47:59,332 --> 00:48:01,431 I've told you everything I knew! 466 00:48:04,206 --> 00:48:08,802 Summon Turquoise, Lei Bin and the Wizard, Let them meet me in the Capital. 467 00:48:10,384 --> 00:48:11,503 Yes sir. 468 00:48:33,104 --> 00:48:35,201 I'll teach you a trick. 469 00:48:36,670 --> 00:48:40,197 A bamboo cup, a bowl, and a little water. 470 00:48:40,278 --> 00:48:42,096 Look carefully. 471 00:48:45,342 --> 00:48:46,461 Forward! 472 00:48:49,377 --> 00:48:51,195 Where has he gone? Look here. 473 00:48:53,533 --> 00:48:54,652 Get up! 474 00:48:56,068 --> 00:48:57,188 Wow! 475 00:48:57,789 --> 00:48:59,407 It's been amazing! 476 00:48:59,519 --> 00:49:00,518 Now I'll turn the wine into ice. 477 00:49:00,684 --> 00:49:03,481 It's my newest trick, I just learned it. 478 00:49:03,791 --> 00:49:06,588 Elder Lian, can you also transform wine into ice? 479 00:49:06,609 --> 00:49:09,007 I used to do it when I was young. 480 00:49:09,228 --> 00:49:10,828 Why can't you now? 481 00:49:11,007 --> 00:49:12,405 Yes, why not? 482 00:49:13,284 --> 00:49:16,080 Because the things I can do now... 483 00:49:17,235 --> 00:49:18,633 ...they are real tricks. 484 00:49:19,511 --> 00:49:21,209 Are you referring to the Magic Flying Rope? 485 00:49:21,404 --> 00:49:23,202 The Flying Rope is just a legend. 486 00:49:23,681 --> 00:49:25,500 There is no such aberration. 487 00:49:27,318 --> 00:49:29,416 Have any of you seen it? 488 00:49:30,025 --> 00:49:31,144 No. 489 00:49:36,311 --> 00:49:39,808 Haven't you always dreamed of power contemplate the Magic Flying Rope? 490 00:49:40,339 --> 00:49:41,458 Above! 491 00:49:53,483 --> 00:49:54,882 Disperse! 492 00:50:02,467 --> 00:50:05,264 You have to have real skill to be able to get up here. 493 00:50:06,266 --> 00:50:08,085 Can you do it? 494 00:50:15,881 --> 00:50:17,279 I'm going up. 495 00:50:32,479 --> 00:50:33,877 What is this? 496 00:50:37,166 --> 00:50:38,564 It's a fraud. 497 00:50:39,032 --> 00:50:40,850 A scarecrow. 498 00:50:41,602 --> 00:50:43,401 Where has he gone? 499 00:51:35,432 --> 00:51:37,928 I have to go take care of some business. 500 00:51:38,149 --> 00:51:42,242 - When will you come back? - In three days, if all goes well. 501 00:51:45,424 --> 00:51:47,422 I have dried some noodles in the terrace, 502 00:51:47,469 --> 00:51:49,867 Remember to remove them in the morning. 503 00:51:49,990 --> 00:51:53,487 People hang their clothes to dry, not the noodles. 504 00:51:54,541 --> 00:51:56,358 This time it will work. 505 00:51:57,316 --> 00:52:01,605 Air-dried noodles don't fit pasty, they are boiled as soon as they are boiled. 506 00:52:04,149 --> 00:52:05,548 Come back soon. 507 00:52:05,738 --> 00:52:08,535 The kid is waiting for you to prepare the noodles. 508 00:52:11,301 --> 00:52:13,100 Your hand is cold. 509 00:52:13,698 --> 00:52:16,494 You want to return to Changzhou, right? 510 00:52:16,787 --> 00:52:19,544 If everything goes well, on my return, 511 00:52:19,550 --> 00:52:21,368 We will leave the Capital. 512 00:52:21,391 --> 00:52:25,188 Maybe we'll open a noodle stand. in Changzhou. 513 00:52:25,709 --> 00:52:26,829 OK? 514 00:52:28,207 --> 00:52:29,326 Really? 515 00:52:57,316 --> 00:52:58,435 little girl, 516 00:52:59,879 --> 00:53:01,278 come here. 517 00:53:02,826 --> 00:53:04,644 Where are you going? 518 00:53:05,618 --> 00:53:06,737 Come on! 519 00:53:22,820 --> 00:53:24,639 Come on, let's go! 520 00:53:25,249 --> 00:53:27,067 Hey! You can't do that! 521 00:53:28,593 --> 00:53:31,690 Jing, You have come at the most opportune time. 522 00:53:31,962 --> 00:53:34,361 Take this home. 523 00:53:34,812 --> 00:53:38,309 Saute it with jujubes, angelica and vinegar. 524 00:53:38,564 --> 00:53:42,061 Have a bowl whenever you have the period. 525 00:53:42,268 --> 00:53:43,867 Can I eat it? 526 00:53:44,564 --> 00:53:48,860 This is a secret recipe called "multiple offspring." 527 00:53:51,225 --> 00:53:52,344 Dear. 528 00:54:51,763 --> 00:54:52,882 Dear. 529 00:54:53,652 --> 00:54:55,470 Today you arrived early. 530 00:54:55,994 --> 00:54:57,811 Oh, I forgot a few things. 531 00:54:58,417 --> 00:55:00,235 I was kind of hungry... 532 00:55:00,589 --> 00:55:03,387 ...and I went back for food. 533 00:55:20,631 --> 00:55:21,750 Dear, 534 00:55:22,387 --> 00:55:24,205 my shoe is broken. 535 00:55:25,318 --> 00:55:28,115 Take it off, and I'll fix it tomorrow. 536 00:55:35,626 --> 00:55:37,025 What's happening? 537 00:55:37,599 --> 00:55:39,696 The oil is more expensive. 538 00:55:40,467 --> 00:55:42,285 Then use a candle. 539 00:57:19,951 --> 00:57:21,350 Is it her? 540 00:57:22,350 --> 00:57:25,846 You can change your face, but never his aura. 541 00:57:26,249 --> 00:57:27,368 His aura? 542 00:57:28,204 --> 00:57:31,001 I only see a middle-aged wife mending shoes 543 00:57:32,003 --> 00:57:33,401 What aura? 544 00:57:35,657 --> 00:57:38,454 You are right, His aura is still there. 545 00:57:39,489 --> 00:57:42,985 But his killer instinct is not so strong as before. 546 00:57:45,655 --> 00:57:47,473 Your eyes must be bad. 547 00:57:48,177 --> 00:57:52,155 Do you really like this man? or was anyone worth it? 548 00:58:00,360 --> 00:58:02,458 I doubt you're the real Llovizna. 549 00:58:53,015 --> 00:58:54,834 It is the work of Doctor Li. 550 00:58:57,001 --> 00:58:58,420 Because? 551 00:58:59,345 --> 00:59:01,443 Did you not like your face? 552 00:59:05,174 --> 00:59:06,992 Why do you wear a mask? 553 00:59:08,023 --> 00:59:10,121 Don't you like your face? 554 00:59:20,245 --> 00:59:23,442 Did you kill Fatty Chen and take over of the secret files? 555 00:59:23,741 --> 00:59:25,539 If it had been me, 556 00:59:25,678 --> 00:59:27,776 You would all be raising hollyhocks by now. 557 00:59:34,712 --> 00:59:36,810 Do you really want to face us? 558 00:59:37,650 --> 00:59:39,467 It sounds funny. 559 01:00:04,996 --> 01:00:07,493 Return the remains to the Dark Stone and I will leave you alive. 560 01:00:07,720 --> 01:00:09,538 If you dare to reject my offer, 561 01:00:09,601 --> 01:00:12,493 first I will finish off your husband, then with everyone you know, 562 01:00:12,515 --> 01:00:14,333 and finally with you. 563 01:00:18,007 --> 01:00:20,803 I'll trade you the remains for something. 564 01:00:21,437 --> 01:00:23,255 Change them for what? 565 01:00:24,026 --> 01:00:25,844 For the life of my husband and mine. 566 01:00:28,752 --> 01:00:30,570 Do you want it that much? 567 01:00:35,839 --> 01:00:38,637 If you help me get the other half of the remains, 568 01:00:39,045 --> 01:00:40,862 I'll let you go. 569 01:00:46,966 --> 01:00:49,164 Kongdong Sect knows his whereabouts. 570 01:00:49,382 --> 01:00:52,180 They will arrive in the Capital in a few days. 571 01:00:52,604 --> 01:00:55,401 Help me, and we will be at peace. 572 01:00:57,703 --> 01:00:59,401 Don't try to run away. 573 01:00:59,647 --> 01:01:01,464 We will be watching you. 574 01:01:28,204 --> 01:01:30,302 This sore will never heal. 575 01:01:32,268 --> 01:01:34,467 I also want to hide and treat my wounds. 576 01:01:34,628 --> 01:01:38,124 But once I receive the signal from the Stone Dark, I must kill again. 577 01:01:39,885 --> 01:01:41,003 Here. 578 01:01:47,000 --> 01:01:49,599 Tell me what was the real reason why did you leave? 579 01:01:51,729 --> 01:01:53,827 Was it because of the remains or was it because of him? 580 01:01:56,564 --> 01:01:59,361 When you take this path, there is no turning back. 581 01:02:01,309 --> 01:02:03,408 Neither regrets nor exit. 582 01:02:04,878 --> 01:02:06,976 I like the life I lead now. 583 01:02:14,879 --> 01:02:15,998 OK, 584 01:02:16,792 --> 01:02:19,589 see you in three days at the Yueyang Inn. 585 01:02:45,998 --> 01:02:47,816 Feng's Residence. 586 01:02:48,484 --> 01:02:50,582 One million taels of silver. 587 01:02:51,210 --> 01:02:53,308 Two million taels of silver. 588 01:02:56,722 --> 01:02:58,821 Three million taels of silver. 589 01:03:06,476 --> 01:03:09,273 You told me that you couldn't abandon yourself to Dark Stone. 590 01:03:10,897 --> 01:03:12,516 Why allow her to go? 591 01:03:12,702 --> 01:03:16,999 You have guts! Do you brandish your sword and Do you point it against my back? 592 01:03:18,664 --> 01:03:21,460 There was a reason for us to recruit you. 593 01:03:22,733 --> 01:03:24,551 Why don't you attack? 594 01:03:25,697 --> 01:03:27,097 kill me, 595 01:03:27,554 --> 01:03:29,652 and these millions of taels... 596 01:03:30,260 --> 01:03:33,757 ...and the tribute of the hierarchs They will be yours. 597 01:03:35,864 --> 01:03:37,682 You could take my place. 598 01:03:39,194 --> 01:03:44,090 I have heard it said that whoever owns the remains can dominate the Martial World. 599 01:04:05,171 --> 01:04:07,968 If you are able to study kung-fu those remains, 600 01:04:09,187 --> 01:04:11,605 then teach me what you learn. 601 01:04:16,235 --> 01:04:18,732 Get dressed again and go. 602 01:04:20,402 --> 01:04:22,700 Until we get the remains, 603 01:04:23,262 --> 01:04:26,259 Don't act out or bother Jing and her husband. 604 01:04:38,519 --> 01:04:41,017 I love it when you lie on me. 605 01:04:53,227 --> 01:04:54,626 United Bank. 606 01:05:11,952 --> 01:05:15,449 Kongdong's Purple and Turquoise Swords They are well known for their expertise, 607 01:05:15,523 --> 01:05:17,541 but not because of his character. 608 01:05:18,715 --> 01:05:22,353 Before they were master and disciple, but now They are husband and wife. 609 01:05:22,467 --> 01:05:24,066 What a joke. 610 01:05:24,543 --> 01:05:28,405 If everyone followed his example, we would have gotten married too. 611 01:05:31,650 --> 01:05:34,448 That's Zhang Dajing from United Bank. 612 01:05:37,564 --> 01:05:41,060 Offer a reward of one million taels for the remains of Bodhi. 613 01:05:42,957 --> 01:05:45,754 He is very rich, but he is a cripple. 614 01:05:48,074 --> 01:05:51,938 Tonight we'll storm the lobby from the bank. 615 01:05:52,319 --> 01:05:54,137 You two will take charge of the attack. 616 01:05:54,174 --> 01:05:57,671 Don't forget to bring the other half of the remains. 617 01:06:00,339 --> 01:06:02,637 I don't understand it, I really don't. 618 01:06:07,864 --> 01:06:09,682 Why would a woman 619 01:06:09,822 --> 01:06:12,719 the mention of whose name shudders the very foundations of the martial world, 620 01:06:12,796 --> 01:06:15,894 Marries a poor, ugly lazy man? 621 01:06:16,813 --> 01:06:18,911 Grab one, they're really good. 622 01:06:22,719 --> 01:06:24,517 I have followed him for three days. 623 01:06:24,714 --> 01:06:28,210 Every day he cleans the horses and their dung. 624 01:06:28,990 --> 01:06:31,088 The only interesting thing he did, 625 01:06:31,563 --> 01:06:34,360 was buying a whetstone this morning. 626 01:06:36,038 --> 01:06:37,157 Boss, 627 01:06:38,261 --> 01:06:40,080 I'll take this one. 628 01:06:42,301 --> 01:06:44,220 Such a calamity of a man. 629 01:06:44,510 --> 01:06:46,008 Don't you want to abandon it? 630 01:06:46,204 --> 01:06:48,022 Don't worry, I've done you a favor... 631 01:06:48,183 --> 01:06:49,981 ...and I'm done with him. 632 01:07:04,139 --> 01:07:06,157 It is a very sweet melon. 633 01:08:04,742 --> 01:08:07,242 Boss, I'll take one. 634 01:08:51,607 --> 01:08:52,725 Strange. 635 01:08:54,570 --> 01:08:58,067 It is Jing's first time visiting the temple at night, 636 01:08:58,232 --> 01:09:01,029 and a crazy woman shows up at my house. 637 01:09:07,339 --> 01:09:08,757 Come everyone! 638 01:09:08,951 --> 01:09:12,116 There's a crazy woman in my house! A crazy naked woman! 639 01:09:12,190 --> 01:09:14,008 Everyone come see it! 640 01:09:26,521 --> 01:09:27,920 They are here. 641 01:09:44,923 --> 01:09:46,322 You are late. 642 01:09:56,357 --> 01:09:58,175 What is that smell? 643 01:09:59,974 --> 01:10:01,992 100,000 taels of gold, 644 01:10:03,164 --> 01:10:07,461 in addition to checks for 1 million silver taels. 645 01:10:13,320 --> 01:10:15,417 Are those the remains of Bodhi? 646 01:10:19,852 --> 01:10:20,971 Quickly! 647 01:10:24,477 --> 01:10:25,596 Quickly! 648 01:10:33,020 --> 01:10:34,838 The blind can see again. 649 01:10:35,850 --> 01:10:37,668 The deaf hear again! 650 01:10:40,013 --> 01:10:42,811 And the crippled can recover your legs! 651 01:10:43,255 --> 01:10:45,352 As long as I can walk again, 652 01:10:46,320 --> 01:10:48,417 Well worth all my family's wealth! 653 01:10:49,222 --> 01:10:51,319 Zhang Dajing is going to die. 654 01:10:55,253 --> 01:10:56,952 This is wrong. 655 01:10:57,081 --> 01:10:59,927 It's fake! It's a trap! 656 01:11:01,644 --> 01:11:03,043 Kill them! 657 01:11:05,405 --> 01:11:07,104 Let's get into action! 658 01:11:19,736 --> 01:11:21,135 Come on! 659 01:11:53,255 --> 01:11:54,854 Who are you? 660 01:12:08,348 --> 01:12:13,164 I've been a Dark Stone slayer for decades. Now I am old and sick. 661 01:12:13,821 --> 01:12:17,118 If these remains can truly restore your health, 662 01:12:17,536 --> 01:12:20,034 Why don't I keep them for myself? 663 01:12:21,686 --> 01:12:23,504 Leave the remains. 664 01:12:29,593 --> 01:12:33,193 I've known you for a long time, but yet we have never faced each other. 665 01:12:33,324 --> 01:12:35,143 Let's do it today then. 666 01:12:35,231 --> 01:12:38,528 The members of the Dark Stone do not they fight each other. 667 01:12:39,179 --> 01:12:41,776 But it seems that today we will break the rules. 668 01:12:41,964 --> 01:12:43,362 Magician, 669 01:12:43,863 --> 01:12:45,680 Do you betray me too? 670 01:12:45,767 --> 01:12:47,586 Who betrays who? 671 01:12:48,573 --> 01:12:53,023 Why do we always risk our lives for you and we give you everything obtained? 672 01:12:57,635 --> 01:12:59,033 Let's get started. 673 01:12:59,296 --> 01:13:00,695 King Wheel. 674 01:13:01,753 --> 01:13:03,571 If you and I fight, 675 01:13:03,893 --> 01:13:06,689 We don't know who will be the winner. 676 01:13:06,798 --> 01:13:09,595 But if the three of us face you, 677 01:13:12,053 --> 01:13:14,150 It is impossible for you to win. 678 01:13:15,131 --> 01:13:17,929 If the three of us join together and finish him off, 679 01:13:20,225 --> 01:13:23,022 Drizzle may return to its routine life. 680 01:13:23,291 --> 01:13:24,488 Lei Bin, 681 01:13:24,615 --> 01:13:27,013 you can keep all the money of the tribute. 682 01:13:27,173 --> 01:13:28,792 I just want the remains. 683 01:13:28,984 --> 01:13:30,383 When you have them, 684 01:13:31,392 --> 01:13:33,490 We can each follow our own path. 685 01:13:40,353 --> 01:13:43,150 Here's the other half. 686 01:13:45,780 --> 01:13:47,178 After today, 687 01:13:47,194 --> 01:13:50,690 I will have no relationship with the Dark Stone. 688 01:14:20,183 --> 01:14:21,582 What fun. 689 01:14:22,505 --> 01:14:24,303 You all really want to quit. 690 01:14:24,514 --> 01:14:27,612 Three against two, the result is the same. 691 01:14:59,421 --> 01:15:01,519 Show me your Interfluvial Sword. 692 01:15:17,437 --> 01:15:19,255 I could have killed you. 693 01:15:19,700 --> 01:15:20,819 I know. 694 01:15:22,770 --> 01:15:24,468 But you didn't do it. 695 01:15:26,157 --> 01:15:28,255 Because you are no longer Drizzle. 696 01:15:42,018 --> 01:15:44,116 I told you a long time ago, 697 01:15:44,487 --> 01:15:46,584 If you want to do tricks, do them. 698 01:15:46,814 --> 01:15:48,812 If you want to practice kung-fu, practice then. 699 01:15:48,960 --> 01:15:51,058 But you always mixed the two. 700 01:15:51,497 --> 01:15:54,694 It's amazing that you've lived this long. 701 01:15:55,901 --> 01:15:57,300 Lei Bin! 702 01:15:57,531 --> 01:16:00,528 Kill Turquoise and help me finish with King Rueda! 703 01:16:00,723 --> 01:16:01,842 Quickly! 704 01:17:25,695 --> 01:17:27,512 Flying Rope! Forward! 705 01:17:35,632 --> 01:17:38,130 Your magic failed this time. 706 01:17:46,826 --> 01:17:48,924 None of you can defeat to Drizzle. 707 01:17:49,113 --> 01:17:51,910 But his fencing has weak points. 708 01:17:53,353 --> 01:17:57,291 When I taught him the technique of the Sword Interfluvial, I made him make 4 mistakes. 709 01:17:59,475 --> 01:18:01,493 Observe carefully. 710 01:18:58,254 --> 01:19:01,751 Haven't you always longed to know the technique of the Interfluvial Sword? 711 01:19:16,071 --> 01:19:17,470 Ah-Sheng. 712 01:19:19,545 --> 01:19:20,944 Ah-Sheng. 713 01:19:23,534 --> 01:19:25,352 Listen to me well... 714 01:19:25,445 --> 01:19:27,262 Leave the city immediately. 715 01:19:27,506 --> 01:19:29,404 March north so fast as you can. 716 01:19:29,559 --> 01:19:31,377 In case he didn't manage to survive, 717 01:19:31,901 --> 01:19:36,133 all my memories and history are found buried in Yunhe Temple. 718 01:19:45,266 --> 01:19:46,385 Dear. 719 01:19:47,258 --> 01:19:50,056 It seems this time you are in a good bind. 720 01:21:40,292 --> 01:21:42,391 You won't feel anything, it won't hurt. 721 01:21:43,354 --> 01:21:45,451 I told you I wouldn't hurt you. 722 01:22:27,263 --> 01:22:29,080 Stay alive. 723 01:22:42,225 --> 01:22:46,192 - Have you hurt my wife? - Yes, and? 724 01:22:46,277 --> 01:22:48,094 Because of your appearance, 725 01:22:48,848 --> 01:22:50,747 It seems that it will be difficult to resolve this matter. 726 01:22:50,883 --> 01:22:52,981 Couldn't you just let her go? 727 01:22:56,831 --> 01:22:58,630 Should I kill you first? Or maybe her? 728 01:22:58,750 --> 01:23:00,568 It's hard to say... 729 01:23:00,796 --> 01:23:02,614 ...who will die first. 730 01:23:22,466 --> 01:23:25,815 - Do you call that a sword? - I just need to sharpen it a little. 731 01:23:27,422 --> 01:23:29,519 Don't you think it's a little late for that? 732 01:23:30,346 --> 01:23:31,744 It's not late. 733 01:23:31,866 --> 01:23:33,266 At all. 734 01:23:39,189 --> 01:23:41,007 Don't waste your energy. 735 01:23:41,914 --> 01:23:46,107 One needle at this point... A second at this other one... And you won't feel anything when you die. 736 01:23:46,122 --> 01:23:47,941 You have not died. 737 01:23:48,060 --> 01:23:50,856 How do you know if it hurts or not? 738 01:23:57,910 --> 01:24:00,759 Your needles are good for a stealth attack... 739 01:24:01,961 --> 01:24:03,760 Ideal for an open area. 740 01:24:04,541 --> 01:24:06,559 This house is so tiny, 741 01:24:06,616 --> 01:24:09,113 that using them is not the most advisable. 742 01:25:41,312 --> 01:25:44,128 - Don't you recognize these two swords? - Impossible! 743 01:25:44,500 --> 01:25:46,318 We killed you once. 744 01:29:54,992 --> 01:29:59,198 These documents are compelling. Give them to them to the courier in time... 745 01:29:59,233 --> 01:30:01,251 ...or you will be punished. 746 01:30:02,422 --> 01:30:05,720 The chief eunuch felt sorry for you, 747 01:30:06,257 --> 01:30:08,754 so I had to keep you as a messenger. 748 01:30:09,108 --> 01:30:12,404 If I hadn't done it, You would have died of hunger by now. 749 01:30:14,262 --> 01:30:16,380 Cao Feng, wait here. 750 01:30:20,656 --> 01:30:22,774 Here, wait here! 751 01:30:22,967 --> 01:30:24,365 Good morning ... 752 01:30:25,480 --> 01:30:27,298 Good morning, Eunuch Tang. 753 01:30:28,630 --> 01:30:30,148 It's still early. 754 01:30:30,296 --> 01:30:33,649 If it hadn't been for Cao Feng, It would have arrived much sooner. 755 01:30:36,278 --> 01:30:39,774 I was hoping to indulge in tea Eunuch Zhang's special. 756 01:30:50,208 --> 01:30:52,305 We all envy you. 757 01:30:56,148 --> 01:31:00,444 Who would have thought that King Wheel of the Dark Stone... 758 01:31:01,081 --> 01:31:03,180 ...is a low-ranking eunuch in the palace? 759 01:31:03,423 --> 01:31:04,522 Who are you? 760 01:31:04,606 --> 01:31:06,004 Tonight, 761 01:31:06,854 --> 01:31:09,651 I will be waiting for you at Yunhe Temple. 762 01:31:09,830 --> 01:31:11,927 Why should I go there? 763 01:31:14,577 --> 01:31:16,396 How did you find me? 764 01:31:18,864 --> 01:31:21,282 Did you murder Fatty Chen? 765 01:31:44,212 --> 01:31:46,011 How did you get the twin swords? 766 01:31:46,062 --> 01:31:47,481 Cao Feng, come on! 767 01:31:47,706 --> 01:31:49,524 They are my swords. 768 01:31:49,850 --> 01:31:50,749 Cao Feng! 769 01:31:50,818 --> 01:31:54,283 You are Zhang Renfeng. But do you know the identity of your wife? 770 01:31:55,481 --> 01:31:56,880 What an irony! 771 01:31:56,912 --> 01:31:58,431 If you don't come, 772 01:31:58,583 --> 01:32:01,380 You will never see Bodhi's remains again. 773 01:32:01,780 --> 01:32:04,417 - What did you just say?! - Are you deaf Cao Feng?! 774 01:32:04,473 --> 01:32:05,871 I told you to come, and you're still here! 775 01:32:05,881 --> 01:32:08,079 I will be waiting for you at Yunhe Temple. 776 01:32:08,254 --> 01:32:09,173 You! 777 01:32:09,188 --> 01:32:12,585 Cao Feng, you are shameless! Pretending to be deaf... 778 01:32:52,488 --> 01:32:54,587 I have given him some medicine. 779 01:32:56,719 --> 01:32:58,517 He has lost a lot of blood. 780 01:32:58,621 --> 01:33:00,439 Let's let it rest for a while. 781 01:33:06,296 --> 01:33:08,395 I have to go to Yunhe Temple. 782 01:33:08,949 --> 01:33:10,767 If I don't come back, 783 01:33:12,407 --> 01:33:14,025 Don't tell him who I am. 784 01:33:14,073 --> 01:33:17,371 Don't you think it's destiny? 785 01:33:19,576 --> 01:33:21,694 Haven't you noticed? 786 01:33:33,714 --> 01:33:36,512 It only hit you a small part of the energy of the sword. 787 01:33:36,818 --> 01:33:39,315 I'll uncover your veins and you'll be fine. 788 01:33:39,331 --> 01:33:41,149 There will be no scar. 789 01:33:43,086 --> 01:33:46,582 Did you hide something from me when did you teach fencing? 790 01:33:49,430 --> 01:33:51,529 I wouldn't treat you like that. 791 01:34:54,988 --> 01:34:55,907 You ... 792 01:34:55,954 --> 01:34:57,073 I am. 793 01:34:57,730 --> 01:34:59,048 You... are a eunuch. 794 01:34:59,126 --> 01:35:00,926 I am for now. 795 01:35:01,306 --> 01:35:03,404 I possess the remains of Bodhi. 796 01:35:03,715 --> 01:35:05,533 In a few days, 797 01:35:06,029 --> 01:35:08,847 I will be a real man. 798 01:35:09,964 --> 01:35:11,782 You are not a man. 799 01:35:13,487 --> 01:35:14,886 I will be. 800 01:35:16,016 --> 01:35:17,834 When Bodhi came to China... 801 01:35:17,906 --> 01:35:20,124 ...to live in a palace, 802 01:35:20,619 --> 01:35:22,917 he had to be castrated. 803 01:35:23,253 --> 01:35:26,503 But his remains show that Bodhi he was not a eunuch, 804 01:35:26,510 --> 01:35:28,509 but a real man. 805 01:35:29,169 --> 01:35:30,288 Because? 806 01:35:31,449 --> 01:35:33,545 This is Bodhi's secret kung-fu. 807 01:35:35,803 --> 01:35:37,122 I see. 808 01:35:37,530 --> 01:35:39,728 By the intersections of their veins, 809 01:35:39,885 --> 01:35:42,683 I can follow the movement of energy inner Bodhi. 810 01:35:42,950 --> 01:35:44,768 Its flow runs through... 811 01:35:45,868 --> 01:35:48,366 ...from the main meridian of your body. 812 01:35:51,164 --> 01:35:55,136 He could regenerate his organs, even when they had been cut off. 813 01:35:58,284 --> 01:36:00,881 I entered the palace when I was twelve years old. 814 01:36:00,914 --> 01:36:02,732 After more than fifty, 815 01:36:02,887 --> 01:36:05,684 I am nothing more than a ninth rank eunuch. 816 01:36:06,092 --> 01:36:07,890 I hate eunuchs! 817 01:36:08,499 --> 01:36:10,118 I hate the way I talk! 818 01:36:10,154 --> 01:36:12,253 I hate that I can't have a beard or mustache! 819 01:36:12,415 --> 01:36:14,113 I hate it... 820 01:36:17,178 --> 01:36:20,376 I had to hide my ability with kung fu. 821 01:36:22,906 --> 01:36:26,204 When you understand the secret of remains of Bodhi... 822 01:36:26,963 --> 01:36:30,160 ...and restore my body, We can retire from this world. 823 01:36:31,488 --> 01:36:33,305 We will be able to live freely. 824 01:36:34,214 --> 01:36:36,032 Just the two of us. 825 01:36:40,671 --> 01:36:42,869 Do you really think it will grow back? 826 01:36:42,878 --> 01:36:45,675 We have all been fighting for their remains, 827 01:36:46,065 --> 01:36:49,562 and when we get hold of them, They turn out to be nothing more than a farce. 828 01:36:53,021 --> 01:36:55,817 Do you know why I murdered my first husband? 829 01:36:57,444 --> 01:36:59,442 Because he was like you. 830 01:36:59,477 --> 01:37:00,876 Powerless. 831 01:37:02,922 --> 01:37:04,740 No, you are not powerless. 832 01:37:04,901 --> 01:37:07,000 You just don't have anything down there. 833 01:37:07,734 --> 01:37:11,173 This is what belongs to me. I'm not going to take anything else. 834 01:37:17,687 --> 01:37:18,805 You! 835 01:38:10,679 --> 01:38:13,097 Karma is a real whore. 836 01:38:17,586 --> 01:38:20,084 It's hard to be a person. 837 01:38:27,056 --> 01:38:29,074 You've already died once. 838 01:38:30,536 --> 01:38:32,036 This time, 839 01:38:32,273 --> 01:38:34,770 It shouldn't be so complicated. 840 01:39:04,021 --> 01:39:06,118 Your name is not Zeng Jing. 841 01:39:08,378 --> 01:39:10,476 And my name is not Jiang Ah-Sheng. 842 01:39:14,313 --> 01:39:16,410 My real name is Zhang Renfeng. 843 01:39:18,929 --> 01:39:21,726 My father was Minister Zhang Hiaduan. 844 01:39:27,003 --> 01:39:28,821 My family is dead. 845 01:39:39,214 --> 01:39:42,012 They were all killed by the Dark Stone and for you. 846 01:40:18,048 --> 01:40:21,544 Most people wouldn't survive such a wound in the chest, 847 01:40:23,010 --> 01:40:25,808 but your internal organs are inverted. 848 01:40:27,457 --> 01:40:30,953 The heart is usually on the left side, but yours is in the right. 849 01:40:31,133 --> 01:40:32,252 Doctor, 850 01:40:33,317 --> 01:40:35,413 Can you give me a new face? 851 01:40:39,151 --> 01:40:41,948 Doctor Li performed the surgery... 852 01:40:43,743 --> 01:40:45,442 ...and he told me... 853 01:40:46,023 --> 01:40:48,820 ...that after your surgery you left to Nanjing. 854 01:40:50,313 --> 01:40:51,633 Do you want to rent a room? 855 01:40:51,672 --> 01:40:53,490 What is your name? 856 01:40:54,739 --> 01:40:57,637 Jiang Ah-Sheng, ma'am. My name is Jiang Ah-Sheng. 857 01:40:57,903 --> 01:41:00,101 And so, I changed my name to Jiang Ah-Sheng... 858 01:41:00,138 --> 01:41:02,935 ...and I left for Nanjing in search of you. 859 01:41:07,357 --> 01:41:09,455 I could have finished you off any day. 860 01:41:10,604 --> 01:41:13,401 However, in order to first annihilate to all the Dark Stone, 861 01:41:13,407 --> 01:41:15,224 I have waited until today. 862 01:41:18,064 --> 01:41:20,163 Turn around and look at me. 863 01:41:30,940 --> 01:41:33,759 You know... You know everything. 864 01:41:43,346 --> 01:41:44,745 Ah-Sheng, 865 01:41:45,693 --> 01:41:47,512 before killing me, 866 01:41:48,438 --> 01:41:50,535 I want to ask you something. 867 01:41:51,577 --> 01:41:54,295 Did you ever come to love me? 868 01:41:58,506 --> 01:42:00,204 At all. 869 01:42:04,048 --> 01:42:06,146 I don't feel anything at all for you! 870 01:42:10,965 --> 01:42:13,762 I don't care that you thought you had me killed, 871 01:42:14,502 --> 01:42:16,600 But you murdered my father! 872 01:42:18,715 --> 01:42:22,013 There's no way I can forgive you! 873 01:42:29,083 --> 01:42:30,503 Go away! 874 01:42:34,505 --> 01:42:38,101 If my father knew that I had killed to a woman, 875 01:42:39,649 --> 01:42:42,147 I would never forgive myself. 876 01:42:47,542 --> 01:42:49,640 I never wish to see you again. 877 01:42:51,230 --> 01:42:52,349 Go away. 878 01:42:55,352 --> 01:42:56,470 OK. 879 01:43:31,734 --> 01:43:35,830 Do you know why I bury you under the bridge? 880 01:43:37,501 --> 01:43:39,820 I like you too much! 881 01:43:40,201 --> 01:43:42,319 This way I can see you... 882 01:43:44,198 --> 01:43:46,296 ...every time you cross it. 883 01:43:56,753 --> 01:43:59,550 Close your eyes. Okay, close your eyes. 884 01:43:59,621 --> 01:44:01,719 Soon everything will be over. 885 01:44:19,492 --> 01:44:21,190 Where do you think you're going? 886 01:44:21,204 --> 01:44:22,823 Come back, come back. 887 01:44:22,865 --> 01:44:24,264 Comes back! 888 01:44:25,421 --> 01:44:26,819 Both of us, 889 01:44:28,461 --> 01:44:30,279 we're not done yet. 890 01:44:40,782 --> 01:44:42,600 Maybe Buddha will have mercy. 891 01:44:43,123 --> 01:44:45,920 Please protect my husband Jiang Ah-Sheng... 892 01:44:46,021 --> 01:44:48,118 ...and allows you to enjoy a long life. 893 01:44:57,725 --> 01:44:59,543 Tenth Yamma Palace. 894 01:45:00,808 --> 01:45:03,606 King Rueda lives alone in the tenth palace... 895 01:45:06,302 --> 01:45:08,120 ...testing every soul... 896 01:45:09,914 --> 01:45:12,012 ...and determining how long they will live. 897 01:45:12,768 --> 01:45:14,866 Dividing the rich and the poor, 898 01:45:15,863 --> 01:45:18,660 and sending souls for reincarnation. 899 01:45:57,614 --> 01:46:00,312 Before Wisdom passed away, He told me that... 900 01:46:01,156 --> 01:46:03,853 ...the reason Bodhi's remains They are so famous... 901 01:46:03,886 --> 01:46:07,382 ...is due to its high level of spiritual refinement. 902 01:46:08,138 --> 01:46:10,236 Your heart overflows with violence. 903 01:46:11,190 --> 01:46:13,988 Even if you learned how to move Bodhi your energy, 904 01:46:14,533 --> 01:46:16,351 what use would it be? 905 01:46:16,402 --> 01:46:18,099 In this life, 906 01:46:19,001 --> 01:46:21,099 You will always be a eunuch. 907 01:46:37,382 --> 01:46:39,200 You can start again. 908 01:46:40,139 --> 01:46:41,839 Why not me? 909 01:46:42,569 --> 01:46:44,666 I just want to be a real man. 910 01:46:46,582 --> 01:46:48,401 Is it too much to ask? 911 01:48:03,739 --> 01:48:05,537 I'm the one who taught you... 912 01:48:05,548 --> 01:48:07,647 ...the Interfluvial Sword technique. 913 01:48:11,756 --> 01:48:15,618 But you did not manage to master it and there are four errors in your execution. 914 01:48:15,711 --> 01:48:17,508 Today, I will show it to you again. 915 01:48:17,534 --> 01:48:21,031 Four strokes of your sword They are incomplete. 916 01:48:23,735 --> 01:48:27,032 I worry that one day you will meet a true master and tear you to pieces. 917 01:48:27,648 --> 01:48:30,745 These four moves can win to your interfluvial sword. 918 01:48:30,857 --> 01:48:32,954 They will finish you. 919 01:48:38,295 --> 01:48:41,092 Let me skew the consequences of karma. 920 01:48:57,134 --> 01:48:59,230 Hides the weakness in the skill. 921 01:49:00,141 --> 01:49:02,240 Hides the weakness in the skill. 922 01:49:12,718 --> 01:49:14,816 Use both light and shadows. 923 01:49:15,934 --> 01:49:18,031 Use both light and shadows. 924 01:49:48,681 --> 01:49:50,778 Reveals the clarity within the darkness. 925 01:50:10,377 --> 01:50:12,475 Gain power with your surrender. 926 01:51:45,003 --> 01:51:47,800 How could you hit me eleven sometimes so suddenly? 927 01:52:36,318 --> 01:52:39,115 I am willing to become a bridge of stone... 928 01:52:41,865 --> 01:52:43,963 ...and withstand the wind for 15 years, 929 01:52:46,297 --> 01:52:47,696 the sun, 930 01:52:48,808 --> 01:52:50,207 and the rain. 931 01:52:50,741 --> 01:52:52,140 Ah-Sheng, 932 01:52:52,358 --> 01:52:54,176 This is turtle dust. 933 01:52:55,357 --> 01:52:57,175 In a few hours, 934 01:52:57,195 --> 01:53:00,691 your heart and your breathing will stop and you will appear to be dead. 935 01:53:00,692 --> 01:53:03,889 When the Wheel King sees you, He will believe that you have died. 936 01:53:04,074 --> 01:53:06,871 I will make sure that your father's death be avenged. 937 01:53:08,868 --> 01:53:11,665 I exchanged all my money for gold... 938 01:53:11,940 --> 01:53:14,739 ...and I paved the floor of our house with him. 939 01:53:16,245 --> 01:53:17,643 When I die, 940 01:53:18,354 --> 01:53:21,150 take the money and leave the Capital. 941 01:53:22,304 --> 01:53:24,402 Get married and raise a family. 942 01:53:31,788 --> 01:53:33,886 Your heart won't stop beating. 943 01:55:09,524 --> 01:55:10,923 Come on, 944 01:55:12,277 --> 01:55:13,676 let's go back home. 945 01:55:15,801 --> 01:55:18,598 When we get home, Prepare divorce papers. 946 01:55:25,001 --> 01:55:26,514 Don't be stupid. 947 01:55:27,750 --> 01:55:29,914 We have many years ahead of us. 66764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.