Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,333 --> 00:01:08,897
About 800 years ago...
2
00:01:09,129 --> 00:01:11,872
...the Monk Bodhi arrived in China
coming from India.
3
00:01:13,907 --> 00:01:18,303
For three years he resided in the royal palace.
4
00:01:18,878 --> 00:01:21,394
Then it remained
in the Jinhua Mountains...
5
00:01:21,395 --> 00:01:24,640
...mastering the art of kung-fu.
6
00:01:24,878 --> 00:01:30,366
After his death, he was buried in the
Mount Xionger,
7
00:01:30,916 --> 00:01:35,761
although later his remains were
stolen...
8
00:01:36,328 --> 00:01:40,567
...and divided into two parts.
9
00:01:41,843 --> 00:01:44,648
Then a rumor spread that
whoever possessed his remains...
10
00:01:44,749 --> 00:01:47,713
...could master kung-fu and rule
the universe of martial arts.
11
00:01:48,202 --> 00:01:50,024
Since then, many
battles...
12
00:01:50,025 --> 00:01:51,948
.. with the aim of getting hold of them.
13
00:01:53,188 --> 00:01:56,889
Now the Dark Stone, a secret guild
of murderers,
14
00:01:56,890 --> 00:01:59,663
has decided to take part in this
violent fight.
15
00:02:00,714 --> 00:02:03,157
Recently, there was a rumor that
one half...
16
00:02:03,158 --> 00:02:05,461
... is in the hands of the
Minister Zhang Haiduan.
17
00:02:15,506 --> 00:02:17,325
RESIDENCE OF ZHANG HAIDUAN.
18
00:02:21,320 --> 00:02:22,719
Zhang Haiduan.
19
00:02:24,127 --> 00:02:26,226
Drizzle - Assassin of the Dark Stone.
20
00:02:26,768 --> 00:02:28,866
Lei Bin - Assassin of the Dark Stone.
21
00:02:30,469 --> 00:02:32,566
Zhang Renfeng - Son of the Minister.
22
00:02:35,833 --> 00:02:37,931
The Wizard - Assassin of the Dark Stone.
23
00:02:48,003 --> 00:02:50,513
King Rueda - Assassin of the
Dark Stone.
24
00:02:56,915 --> 00:02:58,733
The Dark Stone Assassins...
25
00:02:58,846 --> 00:03:00,545
...they have looted the residence
of the minister...
26
00:03:00,716 --> 00:03:02,814
...and killed his son and himself.
27
00:03:03,177 --> 00:03:05,475
In the midst of the chaos, Llovizna takes over
the remains of Bodhi...
28
00:03:05,502 --> 00:03:07,322
...and disappears without a trace.
29
00:03:07,867 --> 00:03:11,920
A few years later...
30
00:03:20,829 --> 00:03:24,394
THE CAPITAL.
31
00:03:25,297 --> 00:03:27,115
Are you Miss Cai?
32
00:03:27,896 --> 00:03:29,994
I heard that you rent a house.
33
00:03:31,330 --> 00:03:33,148
This is Doctor Huang's house.
34
00:03:33,879 --> 00:03:36,677
He returned to his villa last year,
35
00:03:39,472 --> 00:03:42,269
It has been empty since then.
36
00:03:48,341 --> 00:03:49,560
It's huge.
37
00:03:50,062 --> 00:03:51,661
Will you live alone?
38
00:03:51,991 --> 00:03:53,110
Yeah.
39
00:03:53,617 --> 00:03:55,915
The rent is monthly, and is
3.2 taels of gold,
40
00:03:56,023 --> 00:03:58,820
but if you accept now I will reduce it to you
to 3.
41
00:03:59,431 --> 00:04:01,529
I'll keep it. Here you have a deposit
of 3 months.
42
00:04:03,257 --> 00:04:06,054
Marvelous! Tomorrow I will bring
the contract to sign it.
43
00:04:07,572 --> 00:04:09,571
Oh, I haven't asked your name yet.
44
00:04:09,741 --> 00:04:12,339
My name is Zeng Jing, my lady.
45
00:04:34,730 --> 00:04:37,527
As soon as you deliver
Drizzle's head...
46
00:04:37,530 --> 00:04:39,628
...to the bank in Luoyang City,
47
00:04:40,907 --> 00:04:44,768
you will be rewarded by the Dark Stone
with 50,000 taels of gold,
48
00:04:45,111 --> 00:04:47,209
in addition to the 85,000 silver...
49
00:04:48,297 --> 00:04:50,395
...that Drizzle herself carries with her.
50
00:04:52,714 --> 00:04:54,812
Please put the new ones here,
51
00:04:55,737 --> 00:04:57,835
and take the old ones.
52
00:05:01,051 --> 00:05:02,669
Wait!
53
00:05:04,167 --> 00:05:08,263
Who will keep Bodhi's remains
What Llovizna has in his possession?
54
00:05:08,918 --> 00:05:12,970
According to the rules of the universe of
martial arts, whoever finds it keeps it.
55
00:05:13,512 --> 00:05:17,714
We do not fear the Dark Stone.
56
00:05:18,250 --> 00:05:22,514
If we get hold of Bodhi's remains,
then they will be ours.
57
00:05:28,396 --> 00:05:29,795
Carefully.
58
00:05:29,969 --> 00:05:31,087
Little by little.
59
00:05:31,918 --> 00:05:35,553
Put the four display cases against the wall and
the basin table inside.
60
00:05:42,438 --> 00:05:44,437
Drizzle has left Shanxi.
61
00:05:44,514 --> 00:05:46,332
He is heading south.
62
00:05:46,499 --> 00:05:49,719
In a few days you will be in the
Huizhou outskirts.
63
00:05:54,336 --> 00:05:55,735
Give me one!
64
00:06:08,878 --> 00:06:11,676
I am willing to become a bridge
of stone...
65
00:06:11,763 --> 00:06:14,560
...and withstand 500 years of wind and rain.
66
00:06:17,828 --> 00:06:20,625
The Dark Stone is the hidden power
of the court.
67
00:06:21,605 --> 00:06:24,403
It is said that the lives of all
officers and hierarchs...
68
00:06:27,210 --> 00:06:30,007
...are in your hands.
69
00:06:30,853 --> 00:06:35,193
Rumor has it that Llovizna has
in his possession the remains of Bodhi.
70
00:06:35,835 --> 00:06:40,432
The 41 Blows of the Interfluvial Sword of
Drizzle is an amazing and fast technique.
71
00:06:40,686 --> 00:06:44,387
Unloads such a barrage of cuts on its victim
that the cuts seem to be the work of rain.
72
00:06:45,879 --> 00:06:50,574
We must collaborate to end it and
divide the money equally.
73
00:07:15,354 --> 00:07:16,472
Sister.
74
00:08:35,332 --> 00:08:38,129
Do you think your kung-fu is good enough?
75
00:08:38,144 --> 00:08:41,641
Once you enter the world of the arts
martial arts, it is impossible to get out.
76
00:08:44,209 --> 00:08:46,307
We will await your arrival in hell.
77
00:09:35,332 --> 00:09:38,488
If you want me to intervene to change
your face,
78
00:09:39,390 --> 00:09:41,489
I will have to impose a condition on you.
79
00:09:42,603 --> 00:09:45,400
I must know why you do it.
80
00:09:49,558 --> 00:09:51,921
That night, I carried the remains with me
on the way to the bridge...
81
00:09:53,044 --> 00:09:55,143
...and just as he left the city...
82
00:09:55,502 --> 00:09:57,320
You murdered my father.
83
00:09:57,526 --> 00:09:59,725
The Minister's son, Zhang Renfeng,
was there.
84
00:10:00,189 --> 00:10:02,287
To my amazement, he was still alive.
85
00:10:24,038 --> 00:10:25,836
I'm late again.
86
00:10:27,167 --> 00:10:29,265
Changes are not necessarily happy.
87
00:10:30,450 --> 00:10:32,548
Death is not necessarily
painful
88
00:10:34,960 --> 00:10:37,758
That was the first time I glimpsed
to Wisdom.
89
00:10:38,219 --> 00:10:40,037
So, you are Drizzle.
90
00:10:58,364 --> 00:11:01,161
Four strokes of your sword
They are incomplete.
91
00:11:01,431 --> 00:11:02,830
And?
92
00:11:03,433 --> 00:11:07,998
I'm worried that one day you'll meet a
true master and tear you to pieces.
93
00:11:11,364 --> 00:11:12,763
Turn around.
94
00:11:12,780 --> 00:11:14,178
Look at me.
95
00:11:14,411 --> 00:11:16,229
I can't look at you again.
96
00:11:18,258 --> 00:11:20,076
In a few days,
97
00:11:20,565 --> 00:11:22,383
I will become a monk.
98
00:11:23,961 --> 00:11:26,059
And you're telling me now?!
99
00:11:27,295 --> 00:11:30,093
So why have you happened to me
the last three months?
100
00:11:30,624 --> 00:11:32,443
Tonight, as soon as we part,
101
00:11:32,984 --> 00:11:37,661
I will recite prayers without ceasing in your name
and I will ask Buddha for your forgiveness,
102
00:11:37,961 --> 00:11:40,059
to wake you up and let you go.
103
00:11:41,915 --> 00:11:44,013
May it keep you away from all paths to dharma.
104
00:11:44,821 --> 00:11:47,619
May it take you away from all the suffering
of this world,
105
00:11:48,544 --> 00:11:50,642
and that you can sail through the
bitter sea...
106
00:11:51,225 --> 00:11:53,043
...until you reach nirvana.
107
00:11:56,187 --> 00:11:57,606
Stop it now!
108
00:11:58,815 --> 00:12:00,634
Can you stop making sense now?
109
00:12:01,311 --> 00:12:04,808
I will kill everyone found in the
temple you enter.
110
00:12:04,898 --> 00:12:07,396
Young and old,
everyone will die equally!
111
00:12:09,463 --> 00:12:10,581
Wait!
112
00:12:16,255 --> 00:12:17,374
Today,
113
00:12:18,882 --> 00:12:20,700
I will break this karmic bond...
114
00:12:21,409 --> 00:12:23,507
...and I will sever the ties that bind me to you.
115
00:12:24,458 --> 00:12:26,555
Hides the weakness in the skill.
116
00:12:29,923 --> 00:12:32,021
Use both light and shadows.
117
00:12:47,793 --> 00:12:50,291
Reveals the clarity within the darkness.
118
00:13:03,726 --> 00:13:05,824
Gain power with your surrender.
119
00:13:15,087 --> 00:13:17,884
These four moves can win
to your interfluvial sword.
120
00:13:17,931 --> 00:13:19,749
They will finish you.
121
00:13:26,508 --> 00:13:27,626
Attack!
122
00:13:40,536 --> 00:13:43,434
The window of opportunity has made
act of presence
123
00:13:53,615 --> 00:13:56,412
If you can surrender the sword you wield...
124
00:13:56,745 --> 00:13:58,563
...and leave this path,
125
00:14:00,408 --> 00:14:02,226
I will happily become...
126
00:14:02,748 --> 00:14:05,166
...in the last person you snatch
life.
127
00:14:19,065 --> 00:14:22,309
Collect Bodhi's remains and take them to the
Yunhe Temple in Nanjing.
128
00:14:23,246 --> 00:14:26,043
Give them to the monk named Illusion.
129
00:14:27,876 --> 00:14:29,974
The secret of the remains consists...
130
00:14:37,746 --> 00:14:38,865
Doctor,
131
00:14:39,060 --> 00:14:41,558
I wish for a face with which
I can blend in,
132
00:14:41,958 --> 00:14:44,056
so I can live in the city...
133
00:14:44,480 --> 00:14:46,298
...and lead a normal life.
134
00:14:46,529 --> 00:14:48,348
Think about it.
135
00:14:48,707 --> 00:14:50,805
Once you have drunk this medicine,
136
00:14:51,142 --> 00:14:53,239
you will be someone different.
137
00:14:56,346 --> 00:14:59,143
I don't want to look at this face again.
138
00:15:01,735 --> 00:15:06,610
First I will bring some poisonous insects
and I will leave them in your hands.
139
00:15:07,332 --> 00:15:11,716
This concoction will guide them towards your cheeks
where they will devour part of the bone.
140
00:15:12,996 --> 00:15:15,620
Then I'll cut your face,
I'll get the bugs out...
141
00:15:17,524 --> 00:15:20,321
...and I will use gold thread to darn you
the face
142
00:15:21,886 --> 00:15:25,183
Three months after the operation
It will have come to an end.
143
00:15:43,814 --> 00:15:45,633
Tombstone of Zeng Jing.
144
00:15:46,204 --> 00:15:48,022
Miss, you have come.
145
00:15:48,908 --> 00:15:50,307
I am Illusion.
146
00:15:52,025 --> 00:15:55,322
When Wisdom was 6 years old she listened to me
while reading the mantras.
147
00:15:57,696 --> 00:15:59,795
When he was 10, he left for Shaolin...
148
00:16:01,042 --> 00:16:03,140
...and there he studied martial arts.
149
00:16:04,176 --> 00:16:05,994
That was 27 years ago.
150
00:16:07,335 --> 00:16:12,149
All the monks in the temple proclaim that
He was his best teacher, so much...
151
00:16:13,414 --> 00:16:16,112
...in martial arts like
in Buddhism.
152
00:16:16,798 --> 00:16:17,916
Teacher,
153
00:16:18,213 --> 00:16:20,031
Before he died he told me that...
154
00:16:20,279 --> 00:16:23,076
...the window of opportunity
had arrived.
155
00:16:24,124 --> 00:16:26,922
Buddha can only help those
who seek enlightenment.
156
00:16:27,851 --> 00:16:31,448
When the window where you glimpse passes
long, the opportunity is lost.
157
00:16:32,084 --> 00:16:36,211
And if the window hasn't arrived yet,
then all effort is in vain.
158
00:16:36,736 --> 00:16:40,122
What meaning do these words have:
"I am willing to become...
159
00:16:40,381 --> 00:16:43,350
...on a stone bridge and bear
500 years of wind and rain"?
160
00:16:43,868 --> 00:16:46,965
Before one of the disciples
of Buddha becoming a monk,
161
00:16:47,017 --> 00:16:48,835
He met a beautiful girl...
162
00:16:50,470 --> 00:16:52,567
...and he fell in love with her.
163
00:16:53,725 --> 00:16:56,523
Buddha asked her, "How much do you love her?"
164
00:16:58,534 --> 00:17:02,428
And he answered that he would become a
stone bridge...
165
00:17:05,154 --> 00:17:07,252
...and would withstand 500 years of wind,
166
00:17:08,969 --> 00:17:10,787
500 years under the sun...
167
00:17:11,430 --> 00:17:13,248
...and 500 years of rain,
168
00:17:15,016 --> 00:17:18,512
and in exchange I would only ask that the girl
cross that bridge.
169
00:17:23,874 --> 00:17:25,692
He was very good to you.
170
00:17:28,647 --> 00:17:30,465
Live your life well.
171
00:17:32,032 --> 00:17:33,851
When you feel restless,
172
00:17:34,398 --> 00:17:36,216
come visit me.
173
00:17:51,857 --> 00:17:53,955
Messenger of letters and packages.
174
00:17:55,594 --> 00:17:57,692
17 coins within the city.
175
00:17:58,676 --> 00:18:01,473
20 for going 3 miles further.
176
00:18:05,104 --> 00:18:07,901
1 tael of gold for a delivery
cross the country.
177
00:18:11,150 --> 00:18:13,947
Jiang Ah-Sheng, quick, take this ginseng
to the Liu residence.
178
00:18:15,246 --> 00:18:18,743
His mother is dying. This will give you something
more than time.
179
00:18:19,351 --> 00:18:21,050
Okay, no problem.
180
00:18:21,672 --> 00:18:22,790
Fast!
181
00:18:40,176 --> 00:18:41,575
Give it to me!
182
00:18:51,015 --> 00:18:52,134
Aunt.
183
00:18:54,263 --> 00:18:57,060
- Hello.
- Here you go. It's this month's rent.
184
00:18:58,383 --> 00:19:00,579
- Can I have a cup of tea?
- Of course.
185
00:19:00,789 --> 00:19:02,688
The weather is ideal for tea.
186
00:19:03,551 --> 00:19:04,670
Here.
187
00:19:21,196 --> 00:19:24,705
The rain is becoming more intense.
Let's go back home. It's very windy.
188
00:19:28,422 --> 00:19:30,520
The fabrics fall off the stall.
189
00:19:31,296 --> 00:19:33,114
Let me help you.
190
00:19:34,883 --> 00:19:36,701
Collect everything! Collect everything!
191
00:19:42,601 --> 00:19:44,000
Thank you so much.
192
00:19:45,070 --> 00:19:46,888
You are welcome.
193
00:19:52,115 --> 00:19:53,934
That's Jiang Ah-Sheng.
194
00:19:54,939 --> 00:19:58,170
He moved here a month ago.
He works as a courier.
195
00:19:58,522 --> 00:20:00,619
He's single, like you.
196
00:20:02,081 --> 00:20:04,179
But that will soon change.
197
00:20:04,321 --> 00:20:07,119
I've already arranged everything for tonight.
198
00:20:07,798 --> 00:20:10,007
Hang on a minute!
I already told you, I'm not going.
199
00:20:10,757 --> 00:20:13,554
If you don't go, there will be problems.
200
00:20:14,112 --> 00:20:16,909
Have you accepted money from someone else again?
People, right?
201
00:20:17,512 --> 00:20:21,309
They've come all the way from that
terrible bridge just to see you.
202
00:20:21,851 --> 00:20:26,283
The least you could do is kick them out.
one look, and if you don't like them, you leave.
203
00:20:26,900 --> 00:20:28,299
I'm leaving.
204
00:20:31,602 --> 00:20:33,700
You can't leave, you just arrived.
205
00:20:34,517 --> 00:20:36,216
Is that one over there?
206
00:20:39,097 --> 00:20:40,616
It's not to my liking.
207
00:20:40,655 --> 00:20:42,753
So, you don't like Butcher Zhu.
208
00:20:43,649 --> 00:20:45,746
What about Zhou bamboo picker?
209
00:20:48,209 --> 00:20:49,607
The worker Su?
210
00:20:53,065 --> 00:20:54,883
And what about Fang the peasant?
211
00:20:57,014 --> 00:20:58,833
Really, I have to go.
212
00:21:00,571 --> 00:21:02,569
How many have you taken money from?
213
00:21:03,273 --> 00:21:06,715
Who among them is not here looking
couple?
214
00:21:13,491 --> 00:21:17,366
Auntie, I know you're doing it for my good,
but please don't do it again.
215
00:21:17,721 --> 00:21:18,840
Jing!
216
00:21:19,578 --> 00:21:20,697
Jing!
217
00:21:27,661 --> 00:21:28,780
Aunt.
218
00:21:29,014 --> 00:21:31,112
What are we having for dinner tonight?
219
00:21:31,905 --> 00:21:34,702
Ah-Sheng, aunt has a question
for you.
220
00:21:36,820 --> 00:21:38,638
Fatty Chen's Oil Factory.
221
00:22:15,553 --> 00:22:17,372
The Magistrate of Xuzhou.
222
00:22:17,854 --> 00:22:19,673
150,000 taels of silver.
223
00:22:35,850 --> 00:22:37,668
The Prefect of Hangzhou:
224
00:22:41,664 --> 00:22:42,783
One ...
225
00:22:45,201 --> 00:22:48,698
Fatty Chen, you have managed to
Maintain your kung-fu level.
226
00:22:53,756 --> 00:22:54,875
Lei Bin.
227
00:22:55,725 --> 00:22:57,124
You arrive early.
228
00:22:57,200 --> 00:22:59,916
- Is your little bird still alive?
- You!
229
00:23:02,070 --> 00:23:03,888
Even if you die,
230
00:23:04,132 --> 00:23:05,950
I will stay alive.
231
00:23:06,168 --> 00:23:09,094
If you continue to bother my pet,
232
00:23:11,088 --> 00:23:12,906
I will kill you.
233
00:23:17,367 --> 00:23:18,486
Leader.
234
00:23:23,795 --> 00:23:27,681
Here are the accounts for this month
with the tribute of the hierarchs.
235
00:23:29,691 --> 00:23:31,590
Any new about
of Llovizna's whereabouts?
236
00:23:31,738 --> 00:23:35,033
Our spies have been
investigating throughout the Capital.
237
00:23:36,151 --> 00:23:38,948
I dare to assume that he has abandoned
the city.
238
00:23:39,166 --> 00:23:41,165
And the other half of Bodhi's remains?
239
00:23:41,628 --> 00:23:43,927
Some say they are in power
of the Kongdong Sect.
240
00:23:44,329 --> 00:23:47,826
And others claim that they are found here, in
the Capital, with Zhang Dajing.
241
00:23:47,886 --> 00:23:50,097
- Find out right away.
- That's what I'll do.
242
00:23:50,424 --> 00:23:53,920
Furthermore, we have already selected the
substitute for Llovizna.
243
00:23:54,174 --> 00:23:56,972
The Wizard has already set
in contact with her.
244
00:23:57,791 --> 00:23:59,490
Where is?
245
00:24:00,332 --> 00:24:02,831
In Hebei Province.
Tanzhou County.
246
00:24:03,117 --> 00:24:07,544
Turquesa Ye is hereby declared
guilty of the murder of three people.
247
00:24:07,678 --> 00:24:10,476
Unwilling to marry her fiancé,
Wang Chongli,
248
00:24:10,696 --> 00:24:14,847
secretly carried a dagger that he later used
on the night of their betrothal...
249
00:24:15,015 --> 00:24:17,113
...to end Wang's life
and their parents.
250
00:24:18,626 --> 00:24:20,724
This is a premeditated murder.
251
00:24:21,219 --> 00:24:23,318
and therefore no mercy will be shown to him.
252
00:24:24,393 --> 00:24:26,916
She is hereby sentenced to be
executed.
253
00:24:27,119 --> 00:24:29,916
The punishment will be carried out tomorrow.
254
00:24:46,979 --> 00:24:48,797
This is your last dinner.
255
00:25:37,125 --> 00:25:38,944
What are you doing?
256
00:25:39,893 --> 00:25:41,291
What's happening?
257
00:25:45,515 --> 00:25:47,333
Write:
258
00:25:48,045 --> 00:25:51,142
The members of the assassin Turquoise Ye
They are rigid and cold.
259
00:25:51,196 --> 00:25:53,015
He has no pulse.
260
00:25:53,368 --> 00:25:55,186
Cause of death?
261
00:25:55,318 --> 00:25:57,417
She poisoned herself to avoid being decapitated.
262
00:25:58,107 --> 00:26:01,107
His identity and his death have been
confirmed. The burial can proceed.
263
00:26:01,598 --> 00:26:04,795
Notify your family so they can
come pick up his body.
264
00:26:30,069 --> 00:26:32,866
Who are you?
Did you bury me in this coffin?
265
00:26:33,811 --> 00:26:37,073
This is turtle dust.
Once you ingest it,
266
00:26:37,536 --> 00:26:40,817
you seem to be really dead during...
267
00:26:41,719 --> 00:26:43,217
...20 hours.
268
00:26:43,281 --> 00:26:46,207
To hell with your turtle dust!
Do you know how awful that was?
269
00:26:46,423 --> 00:26:49,919
I may have looked like a corpse,
but I could hear and feel everything.
270
00:26:53,431 --> 00:26:55,249
Henceforward,
271
00:26:55,305 --> 00:26:57,724
I will be your father,
272
00:26:58,505 --> 00:27:00,603
and the Dark Stone, your mother.
273
00:27:00,820 --> 00:27:03,617
I will teach you kung-fu and swordsmanship.
274
00:27:03,708 --> 00:27:05,526
You have already tasted death once.
275
00:27:05,901 --> 00:27:08,698
You can join us
or die again.
276
00:27:28,844 --> 00:27:30,941
Look, it's going to rain again!
277
00:27:31,605 --> 00:27:33,423
Hurry, let's collect everything!
278
00:27:33,796 --> 00:27:35,614
Pick up all the clothes!
279
00:27:42,106 --> 00:27:43,924
Here, give me a hand.
280
00:27:48,668 --> 00:27:49,786
Aunt.
281
00:27:53,608 --> 00:27:54,728
It starts to rain.
282
00:27:54,824 --> 00:27:56,922
It's going to rain. Help me pick up.
283
00:28:01,233 --> 00:28:03,051
Let me help you.
284
00:28:06,556 --> 00:28:07,956
Wait for me!
285
00:28:21,491 --> 00:28:23,589
It's going to rain for a long time.
286
00:28:24,017 --> 00:28:27,513
Don't stay out there.
Come in and have some tea.
287
00:28:28,194 --> 00:28:30,702
- Do you want to drink...?
- Sounds good.
288
00:28:30,766 --> 00:28:34,840
I have nuts.
Why don't you try them?
289
00:28:34,982 --> 00:28:36,801
Nuts...
290
00:28:36,836 --> 00:28:38,654
I like them too.
291
00:28:39,980 --> 00:28:42,078
Thanks for today.
292
00:28:45,782 --> 00:28:47,180
Damn time.
293
00:28:47,302 --> 00:28:50,799
Why won't it rain more so that
would you have more work?
294
00:28:54,345 --> 00:28:57,142
A few more drops wouldn't kill anyone,
don't you think?
295
00:29:02,904 --> 00:29:05,761
- What do you think of Jiang Ah-Sheng?
- What are you talking about?
296
00:29:05,919 --> 00:29:08,716
He's been checking on you lately.
297
00:29:09,652 --> 00:29:11,151
About me?
298
00:29:11,814 --> 00:29:15,223
- What do you want to know?
- You know, your age, if you were married,
299
00:29:15,538 --> 00:29:17,356
if you have family.
300
00:29:17,517 --> 00:29:19,336
As soon as he came to ask me...
301
00:29:19,701 --> 00:29:21,798
...I knew what he had in mind.
302
00:29:22,354 --> 00:29:25,490
- And what do you have in mind?
- Jiang Ah-Sheng is single.
303
00:29:26,086 --> 00:29:27,185
Wait.
304
00:29:27,477 --> 00:29:29,295
Don't act like a matchmaker anymore.
305
00:29:34,116 --> 00:29:36,214
Forgive me if I'm being too direct.
306
00:29:36,234 --> 00:29:40,381
The most important thing for every woman,
is to find a man.
307
00:29:46,845 --> 00:29:48,663
Okay, don't worry.
308
00:29:53,624 --> 00:29:55,122
The money?
309
00:29:55,510 --> 00:29:56,908
Thank you.
310
00:29:57,192 --> 00:29:58,590
Thank you.
311
00:30:14,094 --> 00:30:15,912
Ten Mile Bridge.
312
00:30:16,346 --> 00:30:18,444
Vermilion Alley,
Zhu Butcher Shop.
313
00:30:23,648 --> 00:30:25,466
Are you Butcher Zhu?
314
00:30:26,829 --> 00:30:30,327
An old man with white hair asked me
to give you this letter.
315
00:30:38,736 --> 00:30:40,954
Punch the messenger three times.
316
00:30:49,780 --> 00:30:51,878
What's the rush?
317
00:30:52,149 --> 00:30:53,967
It's going to rain.
318
00:30:54,084 --> 00:30:55,902
Don't be afraid. Here.
319
00:30:56,087 --> 00:30:59,584
I will recite a prayer, and someone
will come to our aid.
320
00:31:00,204 --> 00:31:02,022
Oh great Buddha,
321
00:31:02,144 --> 00:31:03,962
He attends to Aunt Cai's prayer.
322
00:31:04,319 --> 00:31:07,116
Jiang Ah-Sheng,
Let Jiang Ah-Sheng appear immediately!
323
00:31:07,355 --> 00:31:09,453
What's the point of such idiocy?
324
00:31:15,564 --> 00:31:17,382
Hurry, cover the noodles!
325
00:31:17,711 --> 00:31:18,830
Aunt.
326
00:31:22,074 --> 00:31:25,571
Since I was passing by here,
let me help you.
327
00:31:36,772 --> 00:31:38,871
What happened to your eye?
328
00:31:40,039 --> 00:31:42,137
I delivered a letter to a lunatic.
329
00:31:43,143 --> 00:31:45,241
He hit me in the face.
330
00:31:47,103 --> 00:31:51,003
Hey you two, today looks
if there is rain for a while.
331
00:31:51,190 --> 00:31:53,691
Why don't you stop by and have some tea?
332
00:31:56,692 --> 00:31:58,884
No, thanks.
333
00:31:58,888 --> 00:32:00,986
I just drank a lot of water.
334
00:32:01,109 --> 00:32:02,228
And you ...?
335
00:32:02,302 --> 00:32:05,099
You don't seem to be in the mood either.
for a tea.
336
00:32:24,756 --> 00:32:26,454
It's a shame.
337
00:32:26,702 --> 00:32:28,100
They are dead.
338
00:33:24,542 --> 00:33:26,341
I happened to be passing by here...
339
00:33:26,595 --> 00:33:29,392
- Let me help you pick up.
- Did you just come back?
340
00:33:30,502 --> 00:33:33,320
- Where is?
- He asked me to keep an eye on his position.
341
00:33:34,079 --> 00:33:35,378
He's been out for about four hours.
342
00:33:35,769 --> 00:33:37,867
Here, he'll let you pick it up.
343
00:33:39,607 --> 00:33:40,726
Master,
344
00:33:41,403 --> 00:33:45,442
Please tell me if I'm so lucky
to start my life again.
345
00:33:45,832 --> 00:33:50,560
Please tell me if you really
I can start a new life from scratch.
346
00:33:54,459 --> 00:33:55,578
Forward!
347
00:33:56,685 --> 00:33:59,483
The dead will open the eyes of the living.
348
00:34:01,098 --> 00:34:03,496
The heart's longing for the past is
unattainable.
349
00:34:03,671 --> 00:34:05,868
The heart's longing for the present is
unattainable.
350
00:34:06,080 --> 00:34:08,877
The heart's longing for the future is
unattainable.
351
00:34:09,897 --> 00:34:11,995
The future becomes the present.
352
00:34:12,148 --> 00:34:14,246
The present, in the past.
353
00:34:15,700 --> 00:34:18,497
Don't look for the heart
that connects all three!
354
00:34:19,531 --> 00:34:23,527
That which is unattainable has no relation
with what one can pursue.
355
00:34:39,687 --> 00:34:42,003
I was just passing by.
Let me help you.
356
00:34:42,722 --> 00:34:44,540
Don't pick up.
357
00:34:44,664 --> 00:34:46,282
Because? Everything will get wet.
358
00:34:46,423 --> 00:34:47,822
Let it get wet.
359
00:34:49,552 --> 00:34:51,650
Why did you come looking for me?
360
00:34:52,099 --> 00:34:53,218
I ...
361
00:34:54,200 --> 00:34:55,320
I ...
362
00:34:55,935 --> 00:34:58,033
Why did you come looking for me?
363
00:35:00,023 --> 00:35:04,274
Let me ask you something. You must
answer me before the rain stops.
364
00:35:04,659 --> 00:35:06,477
I'll ask you just once.
365
00:35:06,605 --> 00:35:08,423
Are you willing or not?
366
00:35:10,679 --> 00:35:12,497
What did you say?
367
00:35:12,685 --> 00:35:13,804
I ...
368
00:35:18,304 --> 00:35:20,402
Do you want to marry me?
369
00:35:23,382 --> 00:35:25,280
First,
bow before heaven and earth.
370
00:35:25,400 --> 00:35:27,298
Secondly, before your parents.
371
00:35:27,403 --> 00:35:30,899
As all your relatives have
deceased, we can ignore this step.
372
00:35:31,714 --> 00:35:33,532
Now bow down to each other.
373
00:35:35,289 --> 00:35:37,787
And now, you can go together to the
bridal chamber
374
00:35:38,020 --> 00:35:39,838
Six months later.
375
00:35:58,601 --> 00:36:01,489
- Do you need help?
- No, thanks.
376
00:36:02,190 --> 00:36:04,559
Honey, that's awesome
How do you handle the knife?
377
00:36:04,624 --> 00:36:07,622
I have never seen tofu cut from one
so perfect shape.
378
00:36:25,767 --> 00:36:28,265
Can you go get soy sauce on the corner?
379
00:36:28,482 --> 00:36:30,879
And also bring five pounds of rice
from the store?
380
00:36:31,029 --> 00:36:34,558
Everything is already paid.
You just have to go pick it up.
381
00:36:40,356 --> 00:36:42,174
Haven't you left yet?
382
00:36:50,998 --> 00:36:54,205
Just bring me five pounds of rice.
Don't buy more no matter how cheap it is.
383
00:36:54,251 --> 00:36:56,069
Five pounds. OK.
384
00:37:06,371 --> 00:37:08,390
Fatty Chen's Oil Factory.
385
00:37:21,901 --> 00:37:24,098
It was the work of an expert.
A simple blow of a machete.
386
00:37:24,247 --> 00:37:27,044
He is the fourth murdered in six months.
387
00:37:29,485 --> 00:37:31,582
This is Fatty Chen's sword.
388
00:37:40,752 --> 00:37:43,850
It wasn't a machete, it was a sword.
389
00:37:46,545 --> 00:37:48,742
Whoever did it used his sword
like a machete.
390
00:37:48,872 --> 00:37:54,144
They wielded their sword like a machete
to hide his identity.
391
00:37:54,174 --> 00:37:55,992
Could it be Drizzle?
392
00:37:56,463 --> 00:37:59,727
It is not his work.
It's not his technique.
393
00:38:00,575 --> 00:38:01,993
What did they take?
394
00:38:02,166 --> 00:38:06,400
All accounts and files with figures
paid by the hierarchs.
395
00:38:06,522 --> 00:38:08,620
Any news on Bodhi's remains?
396
00:38:09,210 --> 00:38:11,330
We just received a message from the
Henan Province.
397
00:38:12,514 --> 00:38:14,412
Two assassins from the Kongdong Sect
They have left.
398
00:38:14,505 --> 00:38:17,102
I think they know the whereabouts of the remains.
399
00:38:17,524 --> 00:38:21,445
They are on their way to the Capital and will arrive
in less than a month.
400
00:38:21,546 --> 00:38:23,644
Who are you going to meet with?
401
00:38:24,380 --> 00:38:26,979
It must be Zhang Dajing
of the United Bank.
402
00:38:27,127 --> 00:38:30,784
Leader, Lei Bin is the only one who
is in the Capital right now.
403
00:38:31,739 --> 00:38:34,536
Will he be able to defeat them?
404
00:38:37,985 --> 00:38:40,583
The herbs cost me one tael and three
coins.
405
00:38:40,718 --> 00:38:43,515
The rent is three taels and two coins.
406
00:38:45,845 --> 00:38:47,943
The shoes cost me seven coins.
407
00:38:48,805 --> 00:38:50,623
The oil, one and a half tael.
408
00:38:50,730 --> 00:38:53,528
Don't continue. We have already passed the
this month's budget.
409
00:38:53,978 --> 00:38:56,775
And next month we will have to pay the
court tribute.
410
00:38:59,594 --> 00:39:01,012
Oh, I had almost forgotten...
411
00:39:01,073 --> 00:39:04,686
I have been saving this in the bank these
last six months. Saving as much as I could.
412
00:39:04,729 --> 00:39:08,230
It would be equivalent to about fifteen taels and seven
coins. You could go collect it tomorrow.
413
00:39:08,912 --> 00:39:11,010
I'll do it tomorrow then.
414
00:39:12,455 --> 00:39:16,982
If you had 800,000 taels of silver,
what would you do with them?
415
00:39:18,904 --> 00:39:21,616
If I had that much money,
You wouldn't be here with me.
416
00:39:21,801 --> 00:39:24,645
- Because?
- Because you would be afraid that I would believe that...
417
00:39:26,627 --> 00:39:29,424
...you were only going to marry me
for the money.
418
00:39:34,388 --> 00:39:35,887
United Bank.
419
00:39:46,860 --> 00:39:49,851
I'll go get the money.
Wait for me here.
420
00:40:21,998 --> 00:40:23,117
Here's your money.
421
00:40:23,201 --> 00:40:25,019
- Thank you.
- Please take it.
422
00:40:25,265 --> 00:40:27,083
Immobilize them!
423
00:41:18,658 --> 00:41:22,055
Lord, do not be angry. Please accept
this humble present.
424
00:41:26,205 --> 00:41:28,024
Where is the crypt?
425
00:42:02,632 --> 00:42:05,230
Lord, those mushrooms are splendid!
426
00:42:05,486 --> 00:42:07,884
They will prolong your life!
427
00:42:10,776 --> 00:42:13,372
Did anyone make the deposit
of a corpse...?
428
00:42:13,881 --> 00:42:16,299
No, more like half a body?
429
00:42:16,534 --> 00:42:19,331
Sir, we only accept silver and gold,
not corpses.
430
00:42:23,072 --> 00:42:24,771
They're robbing the bank!
431
00:42:24,799 --> 00:42:27,453
- The magistrates are coming!
- They call the law!
432
00:43:29,405 --> 00:43:32,202
Don't worry. Everything will be fine.
433
00:43:42,616 --> 00:43:45,714
Brother, this lady is really tough.
434
00:43:48,850 --> 00:43:52,547
My brother and I went to the Capital
for business.
435
00:43:54,366 --> 00:44:00,437
We are sorry for having offended you. Keep up the good work
yours and do not intervene, please.
436
00:44:07,221 --> 00:44:10,355
So...
I'll have to hurt you!
437
00:44:10,480 --> 00:44:11,999
Break it to pieces!
438
00:44:39,721 --> 00:44:41,120
Let's go!
439
00:44:41,822 --> 00:44:43,921
Quickly! Don't let them escape!
440
00:44:45,117 --> 00:44:47,215
High! Where are you heading?
441
00:44:49,274 --> 00:44:50,373
Arrest them!
442
00:44:50,548 --> 00:44:52,366
Back! Back!
443
00:45:11,920 --> 00:45:13,318
Ah-Sheng, I...
444
00:45:22,215 --> 00:45:24,033
Okay, let's eat.
445
00:45:26,744 --> 00:45:30,041
- Aren't you even the slightest curious?
- Not that it's a big problem.
446
00:45:30,218 --> 00:45:33,016
Although before you had been the oldest
of the bandits,
447
00:45:34,927 --> 00:45:36,746
Now you would still be my wife.
448
00:45:43,645 --> 00:45:45,463
Oh, it smells good!
449
00:45:45,536 --> 00:45:47,834
Today we have meatball stew
with vegetables
450
00:45:47,936 --> 00:45:49,834
I already serve.
451
00:46:01,866 --> 00:46:05,362
I'll ask you just once,
Who else knows the whereabouts of the remains?
452
00:46:06,304 --> 00:46:08,123
I already answered you before.
453
00:46:08,304 --> 00:46:14,032
The Kongdong Sect maintained that the banker
Zhang Dajing possessed the remains.
454
00:46:15,924 --> 00:46:18,022
And that's why you pretended to rob the bank.
455
00:46:38,502 --> 00:46:39,900
Don't worry.
456
00:46:40,685 --> 00:46:42,782
It will heal in a few days.
457
00:46:48,338 --> 00:46:51,637
So,
Did the woman fight unarmed?
458
00:46:57,189 --> 00:47:00,336
- He did it on purpose.
- What was your last move?
459
00:47:09,520 --> 00:47:11,139
Hit me.
460
00:47:21,381 --> 00:47:23,479
Did he snatch your sword like this?
461
00:47:23,570 --> 00:47:25,388
How did you know?
462
00:47:28,484 --> 00:47:31,781
Now tell me...
how did it hit you in the eyes?
463
00:47:53,955 --> 00:47:56,051
What priesthood do you belong to?
464
00:47:56,254 --> 00:47:59,051
Why did you take me out of prison and
did you bring here?
465
00:47:59,332 --> 00:48:01,431
I've told you everything I knew!
466
00:48:04,206 --> 00:48:08,802
Summon Turquoise, Lei Bin and the Wizard,
Let them meet me in the Capital.
467
00:48:10,384 --> 00:48:11,503
Yes sir.
468
00:48:33,104 --> 00:48:35,201
I'll teach you a trick.
469
00:48:36,670 --> 00:48:40,197
A bamboo cup, a bowl,
and a little water.
470
00:48:40,278 --> 00:48:42,096
Look carefully.
471
00:48:45,342 --> 00:48:46,461
Forward!
472
00:48:49,377 --> 00:48:51,195
Where has he gone? Look here.
473
00:48:53,533 --> 00:48:54,652
Get up!
474
00:48:56,068 --> 00:48:57,188
Wow!
475
00:48:57,789 --> 00:48:59,407
It's been amazing!
476
00:48:59,519 --> 00:49:00,518
Now I'll turn the wine into ice.
477
00:49:00,684 --> 00:49:03,481
It's my newest trick,
I just learned it.
478
00:49:03,791 --> 00:49:06,588
Elder Lian, can you also
transform wine into ice?
479
00:49:06,609 --> 00:49:09,007
I used to do it when I was young.
480
00:49:09,228 --> 00:49:10,828
Why can't you now?
481
00:49:11,007 --> 00:49:12,405
Yes, why not?
482
00:49:13,284 --> 00:49:16,080
Because the things I can do now...
483
00:49:17,235 --> 00:49:18,633
...they are real tricks.
484
00:49:19,511 --> 00:49:21,209
Are you referring to the Magic Flying Rope?
485
00:49:21,404 --> 00:49:23,202
The Flying Rope is just a legend.
486
00:49:23,681 --> 00:49:25,500
There is no such aberration.
487
00:49:27,318 --> 00:49:29,416
Have any of you seen it?
488
00:49:30,025 --> 00:49:31,144
No.
489
00:49:36,311 --> 00:49:39,808
Haven't you always dreamed of power
contemplate the Magic Flying Rope?
490
00:49:40,339 --> 00:49:41,458
Above!
491
00:49:53,483 --> 00:49:54,882
Disperse!
492
00:50:02,467 --> 00:50:05,264
You have to have real skill
to be able to get up here.
493
00:50:06,266 --> 00:50:08,085
Can you do it?
494
00:50:15,881 --> 00:50:17,279
I'm going up.
495
00:50:32,479 --> 00:50:33,877
What is this?
496
00:50:37,166 --> 00:50:38,564
It's a fraud.
497
00:50:39,032 --> 00:50:40,850
A scarecrow.
498
00:50:41,602 --> 00:50:43,401
Where has he gone?
499
00:51:35,432 --> 00:51:37,928
I have to go take care of some business.
500
00:51:38,149 --> 00:51:42,242
- When will you come back?
- In three days, if all goes well.
501
00:51:45,424 --> 00:51:47,422
I have dried some noodles in the
terrace,
502
00:51:47,469 --> 00:51:49,867
Remember to remove them in the morning.
503
00:51:49,990 --> 00:51:53,487
People hang their clothes to dry,
not the noodles.
504
00:51:54,541 --> 00:51:56,358
This time it will work.
505
00:51:57,316 --> 00:52:01,605
Air-dried noodles don't fit
pasty, they are boiled as soon as they are boiled.
506
00:52:04,149 --> 00:52:05,548
Come back soon.
507
00:52:05,738 --> 00:52:08,535
The kid is waiting for you to prepare
the noodles.
508
00:52:11,301 --> 00:52:13,100
Your hand is cold.
509
00:52:13,698 --> 00:52:16,494
You want to return to Changzhou, right?
510
00:52:16,787 --> 00:52:19,544
If everything goes well,
on my return,
511
00:52:19,550 --> 00:52:21,368
We will leave the Capital.
512
00:52:21,391 --> 00:52:25,188
Maybe we'll open a noodle stand.
in Changzhou.
513
00:52:25,709 --> 00:52:26,829
OK?
514
00:52:28,207 --> 00:52:29,326
Really?
515
00:52:57,316 --> 00:52:58,435
little girl,
516
00:52:59,879 --> 00:53:01,278
come here.
517
00:53:02,826 --> 00:53:04,644
Where are you going?
518
00:53:05,618 --> 00:53:06,737
Come on!
519
00:53:22,820 --> 00:53:24,639
Come on, let's go!
520
00:53:25,249 --> 00:53:27,067
Hey! You can't do that!
521
00:53:28,593 --> 00:53:31,690
Jing,
You have come at the most opportune time.
522
00:53:31,962 --> 00:53:34,361
Take this home.
523
00:53:34,812 --> 00:53:38,309
Saute it with jujubes, angelica and vinegar.
524
00:53:38,564 --> 00:53:42,061
Have a bowl whenever you have
the period.
525
00:53:42,268 --> 00:53:43,867
Can I eat it?
526
00:53:44,564 --> 00:53:48,860
This is a secret recipe called
"multiple offspring."
527
00:53:51,225 --> 00:53:52,344
Dear.
528
00:54:51,763 --> 00:54:52,882
Dear.
529
00:54:53,652 --> 00:54:55,470
Today you arrived early.
530
00:54:55,994 --> 00:54:57,811
Oh, I forgot a few things.
531
00:54:58,417 --> 00:55:00,235
I was kind of hungry...
532
00:55:00,589 --> 00:55:03,387
...and I went back for food.
533
00:55:20,631 --> 00:55:21,750
Dear,
534
00:55:22,387 --> 00:55:24,205
my shoe is broken.
535
00:55:25,318 --> 00:55:28,115
Take it off, and I'll fix it tomorrow.
536
00:55:35,626 --> 00:55:37,025
What's happening?
537
00:55:37,599 --> 00:55:39,696
The oil is more expensive.
538
00:55:40,467 --> 00:55:42,285
Then use a candle.
539
00:57:19,951 --> 00:57:21,350
Is it her?
540
00:57:22,350 --> 00:57:25,846
You can change your face,
but never his aura.
541
00:57:26,249 --> 00:57:27,368
His aura?
542
00:57:28,204 --> 00:57:31,001
I only see a middle-aged wife
mending shoes
543
00:57:32,003 --> 00:57:33,401
What aura?
544
00:57:35,657 --> 00:57:38,454
You are right,
His aura is still there.
545
00:57:39,489 --> 00:57:42,985
But his killer instinct is not so
strong as before.
546
00:57:45,655 --> 00:57:47,473
Your eyes must be bad.
547
00:57:48,177 --> 00:57:52,155
Do you really like this man?
or was anyone worth it?
548
00:58:00,360 --> 00:58:02,458
I doubt you're the real Llovizna.
549
00:58:53,015 --> 00:58:54,834
It is the work of Doctor Li.
550
00:58:57,001 --> 00:58:58,420
Because?
551
00:58:59,345 --> 00:59:01,443
Did you not like your face?
552
00:59:05,174 --> 00:59:06,992
Why do you wear a mask?
553
00:59:08,023 --> 00:59:10,121
Don't you like your face?
554
00:59:20,245 --> 00:59:23,442
Did you kill Fatty Chen and take over
of the secret files?
555
00:59:23,741 --> 00:59:25,539
If it had been me,
556
00:59:25,678 --> 00:59:27,776
You would all be raising hollyhocks by now.
557
00:59:34,712 --> 00:59:36,810
Do you really want to face us?
558
00:59:37,650 --> 00:59:39,467
It sounds funny.
559
01:00:04,996 --> 01:00:07,493
Return the remains to the Dark Stone
and I will leave you alive.
560
01:00:07,720 --> 01:00:09,538
If you dare to reject my offer,
561
01:00:09,601 --> 01:00:12,493
first I will finish off your husband,
then with everyone you know,
562
01:00:12,515 --> 01:00:14,333
and finally with you.
563
01:00:18,007 --> 01:00:20,803
I'll trade you the remains for something.
564
01:00:21,437 --> 01:00:23,255
Change them for what?
565
01:00:24,026 --> 01:00:25,844
For the life of my husband and mine.
566
01:00:28,752 --> 01:00:30,570
Do you want it that much?
567
01:00:35,839 --> 01:00:38,637
If you help me get the other half
of the remains,
568
01:00:39,045 --> 01:00:40,862
I'll let you go.
569
01:00:46,966 --> 01:00:49,164
Kongdong Sect knows his whereabouts.
570
01:00:49,382 --> 01:00:52,180
They will arrive in the Capital in a few days.
571
01:00:52,604 --> 01:00:55,401
Help me, and we will be at peace.
572
01:00:57,703 --> 01:00:59,401
Don't try to run away.
573
01:00:59,647 --> 01:01:01,464
We will be watching you.
574
01:01:28,204 --> 01:01:30,302
This sore will never heal.
575
01:01:32,268 --> 01:01:34,467
I also want to hide and
treat my wounds.
576
01:01:34,628 --> 01:01:38,124
But once I receive the signal from the Stone
Dark, I must kill again.
577
01:01:39,885 --> 01:01:41,003
Here.
578
01:01:47,000 --> 01:01:49,599
Tell me what was the real reason
why did you leave?
579
01:01:51,729 --> 01:01:53,827
Was it because of the remains or was it because of him?
580
01:01:56,564 --> 01:01:59,361
When you take this path,
there is no turning back.
581
01:02:01,309 --> 01:02:03,408
Neither regrets nor exit.
582
01:02:04,878 --> 01:02:06,976
I like the life I lead now.
583
01:02:14,879 --> 01:02:15,998
OK,
584
01:02:16,792 --> 01:02:19,589
see you in three days
at the Yueyang Inn.
585
01:02:45,998 --> 01:02:47,816
Feng's Residence.
586
01:02:48,484 --> 01:02:50,582
One million taels of silver.
587
01:02:51,210 --> 01:02:53,308
Two million taels of silver.
588
01:02:56,722 --> 01:02:58,821
Three million taels of silver.
589
01:03:06,476 --> 01:03:09,273
You told me that you couldn't abandon yourself to
Dark Stone.
590
01:03:10,897 --> 01:03:12,516
Why allow her to go?
591
01:03:12,702 --> 01:03:16,999
You have guts! Do you brandish your sword and
Do you point it against my back?
592
01:03:18,664 --> 01:03:21,460
There was a reason for us to recruit you.
593
01:03:22,733 --> 01:03:24,551
Why don't you attack?
594
01:03:25,697 --> 01:03:27,097
kill me,
595
01:03:27,554 --> 01:03:29,652
and these millions of taels...
596
01:03:30,260 --> 01:03:33,757
...and the tribute of the hierarchs
They will be yours.
597
01:03:35,864 --> 01:03:37,682
You could take my place.
598
01:03:39,194 --> 01:03:44,090
I have heard it said that whoever owns the
remains can dominate the Martial World.
599
01:04:05,171 --> 01:04:07,968
If you are able to study kung-fu
those remains,
600
01:04:09,187 --> 01:04:11,605
then teach me what you learn.
601
01:04:16,235 --> 01:04:18,732
Get dressed again and go.
602
01:04:20,402 --> 01:04:22,700
Until we get the remains,
603
01:04:23,262 --> 01:04:26,259
Don't act out or bother Jing and her husband.
604
01:04:38,519 --> 01:04:41,017
I love it when you lie on me.
605
01:04:53,227 --> 01:04:54,626
United Bank.
606
01:05:11,952 --> 01:05:15,449
Kongdong's Purple and Turquoise Swords
They are well known for their expertise,
607
01:05:15,523 --> 01:05:17,541
but not because of his character.
608
01:05:18,715 --> 01:05:22,353
Before they were master and disciple, but now
They are husband and wife.
609
01:05:22,467 --> 01:05:24,066
What a joke.
610
01:05:24,543 --> 01:05:28,405
If everyone followed his example,
we would have gotten married too.
611
01:05:31,650 --> 01:05:34,448
That's Zhang Dajing from United Bank.
612
01:05:37,564 --> 01:05:41,060
Offer a reward of one million taels
for the remains of Bodhi.
613
01:05:42,957 --> 01:05:45,754
He is very rich, but he is a cripple.
614
01:05:48,074 --> 01:05:51,938
Tonight we'll storm the lobby
from the bank.
615
01:05:52,319 --> 01:05:54,137
You two will take charge of the attack.
616
01:05:54,174 --> 01:05:57,671
Don't forget to bring the other half
of the remains.
617
01:06:00,339 --> 01:06:02,637
I don't understand it, I really don't.
618
01:06:07,864 --> 01:06:09,682
Why would a woman
619
01:06:09,822 --> 01:06:12,719
the mention of whose name shudders
the very foundations of the martial world,
620
01:06:12,796 --> 01:06:15,894
Marries a poor, ugly lazy man?
621
01:06:16,813 --> 01:06:18,911
Grab one, they're really good.
622
01:06:22,719 --> 01:06:24,517
I have followed him for three days.
623
01:06:24,714 --> 01:06:28,210
Every day he cleans the horses
and their dung.
624
01:06:28,990 --> 01:06:31,088
The only interesting thing he did,
625
01:06:31,563 --> 01:06:34,360
was buying a whetstone
this morning.
626
01:06:36,038 --> 01:06:37,157
Boss,
627
01:06:38,261 --> 01:06:40,080
I'll take this one.
628
01:06:42,301 --> 01:06:44,220
Such a calamity of a man.
629
01:06:44,510 --> 01:06:46,008
Don't you want to abandon it?
630
01:06:46,204 --> 01:06:48,022
Don't worry, I've done you a favor...
631
01:06:48,183 --> 01:06:49,981
...and I'm done with him.
632
01:07:04,139 --> 01:07:06,157
It is a very sweet melon.
633
01:08:04,742 --> 01:08:07,242
Boss, I'll take one.
634
01:08:51,607 --> 01:08:52,725
Strange.
635
01:08:54,570 --> 01:08:58,067
It is Jing's first time visiting the
temple at night,
636
01:08:58,232 --> 01:09:01,029
and a crazy woman shows up at my house.
637
01:09:07,339 --> 01:09:08,757
Come everyone!
638
01:09:08,951 --> 01:09:12,116
There's a crazy woman in my house!
A crazy naked woman!
639
01:09:12,190 --> 01:09:14,008
Everyone come see it!
640
01:09:26,521 --> 01:09:27,920
They are here.
641
01:09:44,923 --> 01:09:46,322
You are late.
642
01:09:56,357 --> 01:09:58,175
What is that smell?
643
01:09:59,974 --> 01:10:01,992
100,000 taels of gold,
644
01:10:03,164 --> 01:10:07,461
in addition to checks for 1 million
silver taels.
645
01:10:13,320 --> 01:10:15,417
Are those the remains of Bodhi?
646
01:10:19,852 --> 01:10:20,971
Quickly!
647
01:10:24,477 --> 01:10:25,596
Quickly!
648
01:10:33,020 --> 01:10:34,838
The blind can see again.
649
01:10:35,850 --> 01:10:37,668
The deaf hear again!
650
01:10:40,013 --> 01:10:42,811
And the crippled can recover
your legs!
651
01:10:43,255 --> 01:10:45,352
As long as I can walk again,
652
01:10:46,320 --> 01:10:48,417
Well worth all my family's wealth!
653
01:10:49,222 --> 01:10:51,319
Zhang Dajing is going to die.
654
01:10:55,253 --> 01:10:56,952
This is wrong.
655
01:10:57,081 --> 01:10:59,927
It's fake!
It's a trap!
656
01:11:01,644 --> 01:11:03,043
Kill them!
657
01:11:05,405 --> 01:11:07,104
Let's get into action!
658
01:11:19,736 --> 01:11:21,135
Come on!
659
01:11:53,255 --> 01:11:54,854
Who are you?
660
01:12:08,348 --> 01:12:13,164
I've been a Dark Stone slayer
for decades. Now I am old and sick.
661
01:12:13,821 --> 01:12:17,118
If these remains can truly restore
your health,
662
01:12:17,536 --> 01:12:20,034
Why don't I keep them for myself?
663
01:12:21,686 --> 01:12:23,504
Leave the remains.
664
01:12:29,593 --> 01:12:33,193
I've known you for a long time,
but yet we have never faced each other.
665
01:12:33,324 --> 01:12:35,143
Let's do it today then.
666
01:12:35,231 --> 01:12:38,528
The members of the Dark Stone do not
they fight each other.
667
01:12:39,179 --> 01:12:41,776
But it seems that today we will break
the rules.
668
01:12:41,964 --> 01:12:43,362
Magician,
669
01:12:43,863 --> 01:12:45,680
Do you betray me too?
670
01:12:45,767 --> 01:12:47,586
Who betrays who?
671
01:12:48,573 --> 01:12:53,023
Why do we always risk our lives
for you and we give you everything obtained?
672
01:12:57,635 --> 01:12:59,033
Let's get started.
673
01:12:59,296 --> 01:13:00,695
King Wheel.
674
01:13:01,753 --> 01:13:03,571
If you and I fight,
675
01:13:03,893 --> 01:13:06,689
We don't know who will be the winner.
676
01:13:06,798 --> 01:13:09,595
But if the three of us face you,
677
01:13:12,053 --> 01:13:14,150
It is impossible for you to win.
678
01:13:15,131 --> 01:13:17,929
If the three of us join together and finish him off,
679
01:13:20,225 --> 01:13:23,022
Drizzle may return to its
routine life.
680
01:13:23,291 --> 01:13:24,488
Lei Bin,
681
01:13:24,615 --> 01:13:27,013
you can keep all the money
of the tribute.
682
01:13:27,173 --> 01:13:28,792
I just want the remains.
683
01:13:28,984 --> 01:13:30,383
When you have them,
684
01:13:31,392 --> 01:13:33,490
We can each follow our own path.
685
01:13:40,353 --> 01:13:43,150
Here's the other half.
686
01:13:45,780 --> 01:13:47,178
After today,
687
01:13:47,194 --> 01:13:50,690
I will have no relationship with
the Dark Stone.
688
01:14:20,183 --> 01:14:21,582
What fun.
689
01:14:22,505 --> 01:14:24,303
You all really want to quit.
690
01:14:24,514 --> 01:14:27,612
Three against two, the result is the same.
691
01:14:59,421 --> 01:15:01,519
Show me your Interfluvial Sword.
692
01:15:17,437 --> 01:15:19,255
I could have killed you.
693
01:15:19,700 --> 01:15:20,819
I know.
694
01:15:22,770 --> 01:15:24,468
But you didn't do it.
695
01:15:26,157 --> 01:15:28,255
Because you are no longer Drizzle.
696
01:15:42,018 --> 01:15:44,116
I told you a long time ago,
697
01:15:44,487 --> 01:15:46,584
If you want to do tricks, do them.
698
01:15:46,814 --> 01:15:48,812
If you want to practice kung-fu,
practice then.
699
01:15:48,960 --> 01:15:51,058
But you always mixed the two.
700
01:15:51,497 --> 01:15:54,694
It's amazing that you've lived this long.
701
01:15:55,901 --> 01:15:57,300
Lei Bin!
702
01:15:57,531 --> 01:16:00,528
Kill Turquoise and help me finish
with King Rueda!
703
01:16:00,723 --> 01:16:01,842
Quickly!
704
01:17:25,695 --> 01:17:27,512
Flying Rope! Forward!
705
01:17:35,632 --> 01:17:38,130
Your magic failed this time.
706
01:17:46,826 --> 01:17:48,924
None of you can defeat
to Drizzle.
707
01:17:49,113 --> 01:17:51,910
But his fencing has weak points.
708
01:17:53,353 --> 01:17:57,291
When I taught him the technique of the Sword
Interfluvial, I made him make 4 mistakes.
709
01:17:59,475 --> 01:18:01,493
Observe carefully.
710
01:18:58,254 --> 01:19:01,751
Haven't you always longed to know the technique
of the Interfluvial Sword?
711
01:19:16,071 --> 01:19:17,470
Ah-Sheng.
712
01:19:19,545 --> 01:19:20,944
Ah-Sheng.
713
01:19:23,534 --> 01:19:25,352
Listen to me well...
714
01:19:25,445 --> 01:19:27,262
Leave the city immediately.
715
01:19:27,506 --> 01:19:29,404
March north so fast
as you can.
716
01:19:29,559 --> 01:19:31,377
In case he didn't manage to survive,
717
01:19:31,901 --> 01:19:36,133
all my memories and history are found
buried in Yunhe Temple.
718
01:19:45,266 --> 01:19:46,385
Dear.
719
01:19:47,258 --> 01:19:50,056
It seems this time you are
in a good bind.
720
01:21:40,292 --> 01:21:42,391
You won't feel anything, it won't hurt.
721
01:21:43,354 --> 01:21:45,451
I told you I wouldn't hurt you.
722
01:22:27,263 --> 01:22:29,080
Stay alive.
723
01:22:42,225 --> 01:22:46,192
- Have you hurt my wife?
- Yes, and?
724
01:22:46,277 --> 01:22:48,094
Because of your appearance,
725
01:22:48,848 --> 01:22:50,747
It seems that it will be difficult to resolve this matter.
726
01:22:50,883 --> 01:22:52,981
Couldn't you just let her go?
727
01:22:56,831 --> 01:22:58,630
Should I kill you first?
Or maybe her?
728
01:22:58,750 --> 01:23:00,568
It's hard to say...
729
01:23:00,796 --> 01:23:02,614
...who will die first.
730
01:23:22,466 --> 01:23:25,815
- Do you call that a sword?
- I just need to sharpen it a little.
731
01:23:27,422 --> 01:23:29,519
Don't you think it's a little late
for that?
732
01:23:30,346 --> 01:23:31,744
It's not late.
733
01:23:31,866 --> 01:23:33,266
At all.
734
01:23:39,189 --> 01:23:41,007
Don't waste your energy.
735
01:23:41,914 --> 01:23:46,107
One needle at this point... A second at
this other one... And you won't feel anything when you die.
736
01:23:46,122 --> 01:23:47,941
You have not died.
737
01:23:48,060 --> 01:23:50,856
How do you know if it hurts or not?
738
01:23:57,910 --> 01:24:00,759
Your needles are good for
a stealth attack...
739
01:24:01,961 --> 01:24:03,760
Ideal for an open area.
740
01:24:04,541 --> 01:24:06,559
This house is so tiny,
741
01:24:06,616 --> 01:24:09,113
that using them is not the most advisable.
742
01:25:41,312 --> 01:25:44,128
- Don't you recognize these two swords?
- Impossible!
743
01:25:44,500 --> 01:25:46,318
We killed you once.
744
01:29:54,992 --> 01:29:59,198
These documents are compelling. Give them to them
to the courier in time...
745
01:29:59,233 --> 01:30:01,251
...or you will be punished.
746
01:30:02,422 --> 01:30:05,720
The chief eunuch felt sorry for you,
747
01:30:06,257 --> 01:30:08,754
so I had to keep you as a messenger.
748
01:30:09,108 --> 01:30:12,404
If I hadn't done it,
You would have died of hunger by now.
749
01:30:14,262 --> 01:30:16,380
Cao Feng, wait here.
750
01:30:20,656 --> 01:30:22,774
Here, wait here!
751
01:30:22,967 --> 01:30:24,365
Good morning ...
752
01:30:25,480 --> 01:30:27,298
Good morning, Eunuch Tang.
753
01:30:28,630 --> 01:30:30,148
It's still early.
754
01:30:30,296 --> 01:30:33,649
If it hadn't been for Cao Feng,
It would have arrived much sooner.
755
01:30:36,278 --> 01:30:39,774
I was hoping to indulge in tea
Eunuch Zhang's special.
756
01:30:50,208 --> 01:30:52,305
We all envy you.
757
01:30:56,148 --> 01:31:00,444
Who would have thought that King Wheel of
the Dark Stone...
758
01:31:01,081 --> 01:31:03,180
...is a low-ranking eunuch in the palace?
759
01:31:03,423 --> 01:31:04,522
Who are you?
760
01:31:04,606 --> 01:31:06,004
Tonight,
761
01:31:06,854 --> 01:31:09,651
I will be waiting for you at Yunhe Temple.
762
01:31:09,830 --> 01:31:11,927
Why should I go there?
763
01:31:14,577 --> 01:31:16,396
How did you find me?
764
01:31:18,864 --> 01:31:21,282
Did you murder Fatty Chen?
765
01:31:44,212 --> 01:31:46,011
How did you get the twin swords?
766
01:31:46,062 --> 01:31:47,481
Cao Feng, come on!
767
01:31:47,706 --> 01:31:49,524
They are my swords.
768
01:31:49,850 --> 01:31:50,749
Cao Feng!
769
01:31:50,818 --> 01:31:54,283
You are Zhang Renfeng.
But do you know the identity of your wife?
770
01:31:55,481 --> 01:31:56,880
What an irony!
771
01:31:56,912 --> 01:31:58,431
If you don't come,
772
01:31:58,583 --> 01:32:01,380
You will never see Bodhi's remains again.
773
01:32:01,780 --> 01:32:04,417
- What did you just say?!
- Are you deaf Cao Feng?!
774
01:32:04,473 --> 01:32:05,871
I told you to come, and you're still here!
775
01:32:05,881 --> 01:32:08,079
I will be waiting for you at Yunhe Temple.
776
01:32:08,254 --> 01:32:09,173
You!
777
01:32:09,188 --> 01:32:12,585
Cao Feng, you are shameless!
Pretending to be deaf...
778
01:32:52,488 --> 01:32:54,587
I have given him some medicine.
779
01:32:56,719 --> 01:32:58,517
He has lost a lot of blood.
780
01:32:58,621 --> 01:33:00,439
Let's let it rest for a while.
781
01:33:06,296 --> 01:33:08,395
I have to go to Yunhe Temple.
782
01:33:08,949 --> 01:33:10,767
If I don't come back,
783
01:33:12,407 --> 01:33:14,025
Don't tell him who I am.
784
01:33:14,073 --> 01:33:17,371
Don't you think it's destiny?
785
01:33:19,576 --> 01:33:21,694
Haven't you noticed?
786
01:33:33,714 --> 01:33:36,512
It only hit you a small part of
the energy of the sword.
787
01:33:36,818 --> 01:33:39,315
I'll uncover your veins and you'll be fine.
788
01:33:39,331 --> 01:33:41,149
There will be no scar.
789
01:33:43,086 --> 01:33:46,582
Did you hide something from me when
did you teach fencing?
790
01:33:49,430 --> 01:33:51,529
I wouldn't treat you like that.
791
01:34:54,988 --> 01:34:55,907
You ...
792
01:34:55,954 --> 01:34:57,073
I am.
793
01:34:57,730 --> 01:34:59,048
You... are a eunuch.
794
01:34:59,126 --> 01:35:00,926
I am for now.
795
01:35:01,306 --> 01:35:03,404
I possess the remains of Bodhi.
796
01:35:03,715 --> 01:35:05,533
In a few days,
797
01:35:06,029 --> 01:35:08,847
I will be a real man.
798
01:35:09,964 --> 01:35:11,782
You are not a man.
799
01:35:13,487 --> 01:35:14,886
I will be.
800
01:35:16,016 --> 01:35:17,834
When Bodhi came to China...
801
01:35:17,906 --> 01:35:20,124
...to live in a palace,
802
01:35:20,619 --> 01:35:22,917
he had to be castrated.
803
01:35:23,253 --> 01:35:26,503
But his remains show that Bodhi
he was not a eunuch,
804
01:35:26,510 --> 01:35:28,509
but a real man.
805
01:35:29,169 --> 01:35:30,288
Because?
806
01:35:31,449 --> 01:35:33,545
This is Bodhi's secret kung-fu.
807
01:35:35,803 --> 01:35:37,122
I see.
808
01:35:37,530 --> 01:35:39,728
By the intersections of their veins,
809
01:35:39,885 --> 01:35:42,683
I can follow the movement of energy
inner Bodhi.
810
01:35:42,950 --> 01:35:44,768
Its flow runs through...
811
01:35:45,868 --> 01:35:48,366
...from the main meridian of your body.
812
01:35:51,164 --> 01:35:55,136
He could regenerate his organs,
even when they had been cut off.
813
01:35:58,284 --> 01:36:00,881
I entered the palace when I was twelve years old.
814
01:36:00,914 --> 01:36:02,732
After more than fifty,
815
01:36:02,887 --> 01:36:05,684
I am nothing more than a ninth rank eunuch.
816
01:36:06,092 --> 01:36:07,890
I hate eunuchs!
817
01:36:08,499 --> 01:36:10,118
I hate the way I talk!
818
01:36:10,154 --> 01:36:12,253
I hate that I can't have a beard or mustache!
819
01:36:12,415 --> 01:36:14,113
I hate it...
820
01:36:17,178 --> 01:36:20,376
I had to hide my ability
with kung fu.
821
01:36:22,906 --> 01:36:26,204
When you understand the secret of
remains of Bodhi...
822
01:36:26,963 --> 01:36:30,160
...and restore my body,
We can retire from this world.
823
01:36:31,488 --> 01:36:33,305
We will be able to live freely.
824
01:36:34,214 --> 01:36:36,032
Just the two of us.
825
01:36:40,671 --> 01:36:42,869
Do you really think it will grow back?
826
01:36:42,878 --> 01:36:45,675
We have all been fighting for their
remains,
827
01:36:46,065 --> 01:36:49,562
and when we get hold of them,
They turn out to be nothing more than a farce.
828
01:36:53,021 --> 01:36:55,817
Do you know why I murdered my first husband?
829
01:36:57,444 --> 01:36:59,442
Because he was like you.
830
01:36:59,477 --> 01:37:00,876
Powerless.
831
01:37:02,922 --> 01:37:04,740
No, you are not powerless.
832
01:37:04,901 --> 01:37:07,000
You just don't have anything down there.
833
01:37:07,734 --> 01:37:11,173
This is what belongs to me.
I'm not going to take anything else.
834
01:37:17,687 --> 01:37:18,805
You!
835
01:38:10,679 --> 01:38:13,097
Karma is a real whore.
836
01:38:17,586 --> 01:38:20,084
It's hard to be a person.
837
01:38:27,056 --> 01:38:29,074
You've already died once.
838
01:38:30,536 --> 01:38:32,036
This time,
839
01:38:32,273 --> 01:38:34,770
It shouldn't be so complicated.
840
01:39:04,021 --> 01:39:06,118
Your name is not Zeng Jing.
841
01:39:08,378 --> 01:39:10,476
And my name is not Jiang Ah-Sheng.
842
01:39:14,313 --> 01:39:16,410
My real name is Zhang Renfeng.
843
01:39:18,929 --> 01:39:21,726
My father was Minister Zhang Hiaduan.
844
01:39:27,003 --> 01:39:28,821
My family is dead.
845
01:39:39,214 --> 01:39:42,012
They were all killed by
the Dark Stone and for you.
846
01:40:18,048 --> 01:40:21,544
Most people wouldn't survive
such a wound in the chest,
847
01:40:23,010 --> 01:40:25,808
but your internal organs are inverted.
848
01:40:27,457 --> 01:40:30,953
The heart is usually on the left side,
but yours is in the right.
849
01:40:31,133 --> 01:40:32,252
Doctor,
850
01:40:33,317 --> 01:40:35,413
Can you give me a new face?
851
01:40:39,151 --> 01:40:41,948
Doctor Li performed the surgery...
852
01:40:43,743 --> 01:40:45,442
...and he told me...
853
01:40:46,023 --> 01:40:48,820
...that after your surgery you left
to Nanjing.
854
01:40:50,313 --> 01:40:51,633
Do you want to rent a room?
855
01:40:51,672 --> 01:40:53,490
What is your name?
856
01:40:54,739 --> 01:40:57,637
Jiang Ah-Sheng, ma'am.
My name is Jiang Ah-Sheng.
857
01:40:57,903 --> 01:41:00,101
And so, I changed my name to
Jiang Ah-Sheng...
858
01:41:00,138 --> 01:41:02,935
...and I left for Nanjing in search of you.
859
01:41:07,357 --> 01:41:09,455
I could have finished you off any day.
860
01:41:10,604 --> 01:41:13,401
However, in order to first annihilate
to all the Dark Stone,
861
01:41:13,407 --> 01:41:15,224
I have waited until today.
862
01:41:18,064 --> 01:41:20,163
Turn around and look at me.
863
01:41:30,940 --> 01:41:33,759
You know...
You know everything.
864
01:41:43,346 --> 01:41:44,745
Ah-Sheng,
865
01:41:45,693 --> 01:41:47,512
before killing me,
866
01:41:48,438 --> 01:41:50,535
I want to ask you something.
867
01:41:51,577 --> 01:41:54,295
Did you ever come to love me?
868
01:41:58,506 --> 01:42:00,204
At all.
869
01:42:04,048 --> 01:42:06,146
I don't feel anything at all for you!
870
01:42:10,965 --> 01:42:13,762
I don't care that you thought you had me
killed,
871
01:42:14,502 --> 01:42:16,600
But you murdered my father!
872
01:42:18,715 --> 01:42:22,013
There's no way I can forgive you!
873
01:42:29,083 --> 01:42:30,503
Go away!
874
01:42:34,505 --> 01:42:38,101
If my father knew that I had killed
to a woman,
875
01:42:39,649 --> 01:42:42,147
I would never forgive myself.
876
01:42:47,542 --> 01:42:49,640
I never wish to see you again.
877
01:42:51,230 --> 01:42:52,349
Go away.
878
01:42:55,352 --> 01:42:56,470
OK.
879
01:43:31,734 --> 01:43:35,830
Do you know why I bury you under the bridge?
880
01:43:37,501 --> 01:43:39,820
I like you too much!
881
01:43:40,201 --> 01:43:42,319
This way I can see you...
882
01:43:44,198 --> 01:43:46,296
...every time you cross it.
883
01:43:56,753 --> 01:43:59,550
Close your eyes. Okay, close your eyes.
884
01:43:59,621 --> 01:44:01,719
Soon everything will be over.
885
01:44:19,492 --> 01:44:21,190
Where do you think you're going?
886
01:44:21,204 --> 01:44:22,823
Come back, come back.
887
01:44:22,865 --> 01:44:24,264
Comes back!
888
01:44:25,421 --> 01:44:26,819
Both of us,
889
01:44:28,461 --> 01:44:30,279
we're not done yet.
890
01:44:40,782 --> 01:44:42,600
Maybe Buddha will have mercy.
891
01:44:43,123 --> 01:44:45,920
Please protect my husband
Jiang Ah-Sheng...
892
01:44:46,021 --> 01:44:48,118
...and allows you to enjoy a long life.
893
01:44:57,725 --> 01:44:59,543
Tenth Yamma Palace.
894
01:45:00,808 --> 01:45:03,606
King Rueda lives alone in the tenth
palace...
895
01:45:06,302 --> 01:45:08,120
...testing every soul...
896
01:45:09,914 --> 01:45:12,012
...and determining how long they will live.
897
01:45:12,768 --> 01:45:14,866
Dividing the rich and the poor,
898
01:45:15,863 --> 01:45:18,660
and sending souls for reincarnation.
899
01:45:57,614 --> 01:46:00,312
Before Wisdom passed away,
He told me that...
900
01:46:01,156 --> 01:46:03,853
...the reason Bodhi's remains
They are so famous...
901
01:46:03,886 --> 01:46:07,382
...is due to its high level of
spiritual refinement.
902
01:46:08,138 --> 01:46:10,236
Your heart overflows with violence.
903
01:46:11,190 --> 01:46:13,988
Even if you learned how to move
Bodhi your energy,
904
01:46:14,533 --> 01:46:16,351
what use would it be?
905
01:46:16,402 --> 01:46:18,099
In this life,
906
01:46:19,001 --> 01:46:21,099
You will always be a eunuch.
907
01:46:37,382 --> 01:46:39,200
You can start again.
908
01:46:40,139 --> 01:46:41,839
Why not me?
909
01:46:42,569 --> 01:46:44,666
I just want to be a real man.
910
01:46:46,582 --> 01:46:48,401
Is it too much to ask?
911
01:48:03,739 --> 01:48:05,537
I'm the one who taught you...
912
01:48:05,548 --> 01:48:07,647
...the Interfluvial Sword technique.
913
01:48:11,756 --> 01:48:15,618
But you did not manage to master it and there are
four errors in your execution.
914
01:48:15,711 --> 01:48:17,508
Today, I will show it to you again.
915
01:48:17,534 --> 01:48:21,031
Four strokes of your sword
They are incomplete.
916
01:48:23,735 --> 01:48:27,032
I worry that one day you will meet a
true master and tear you to pieces.
917
01:48:27,648 --> 01:48:30,745
These four moves can win
to your interfluvial sword.
918
01:48:30,857 --> 01:48:32,954
They will finish you.
919
01:48:38,295 --> 01:48:41,092
Let me skew the consequences
of karma.
920
01:48:57,134 --> 01:48:59,230
Hides the weakness in the skill.
921
01:49:00,141 --> 01:49:02,240
Hides the weakness in the skill.
922
01:49:12,718 --> 01:49:14,816
Use both light and shadows.
923
01:49:15,934 --> 01:49:18,031
Use both light and shadows.
924
01:49:48,681 --> 01:49:50,778
Reveals the clarity within the darkness.
925
01:50:10,377 --> 01:50:12,475
Gain power with your surrender.
926
01:51:45,003 --> 01:51:47,800
How could you hit me eleven
sometimes so suddenly?
927
01:52:36,318 --> 01:52:39,115
I am willing to become a bridge
of stone...
928
01:52:41,865 --> 01:52:43,963
...and withstand the wind for 15 years,
929
01:52:46,297 --> 01:52:47,696
the sun,
930
01:52:48,808 --> 01:52:50,207
and the rain.
931
01:52:50,741 --> 01:52:52,140
Ah-Sheng,
932
01:52:52,358 --> 01:52:54,176
This is turtle dust.
933
01:52:55,357 --> 01:52:57,175
In a few hours,
934
01:52:57,195 --> 01:53:00,691
your heart and your breathing will stop
and you will appear to be dead.
935
01:53:00,692 --> 01:53:03,889
When the Wheel King sees you,
He will believe that you have died.
936
01:53:04,074 --> 01:53:06,871
I will make sure that your father's death
be avenged.
937
01:53:08,868 --> 01:53:11,665
I exchanged all my money for gold...
938
01:53:11,940 --> 01:53:14,739
...and I paved the floor of our
house with him.
939
01:53:16,245 --> 01:53:17,643
When I die,
940
01:53:18,354 --> 01:53:21,150
take the money and leave the Capital.
941
01:53:22,304 --> 01:53:24,402
Get married and raise a family.
942
01:53:31,788 --> 01:53:33,886
Your heart won't stop beating.
943
01:55:09,524 --> 01:55:10,923
Come on,
944
01:55:12,277 --> 01:55:13,676
let's go back home.
945
01:55:15,801 --> 01:55:18,598
When we get home,
Prepare divorce papers.
946
01:55:25,001 --> 01:55:26,514
Don't be stupid.
947
01:55:27,750 --> 01:55:29,914
We have many years ahead of us.
66764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.